xref: /webtrees/resources/lang/hr/messages.po (revision cf6ece77e5c310b96aff1de5a9d01d8c5ddda5c2)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-14 23:55+0000\n"
7"Last-Translator: Milivoj Bartoš <mic@mikrotakt.com>\n"
8"Language-Team: Croatian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hr/>\n"
9"Language: hr\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " ali detalji nisu poznati"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " u "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2288
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen uzlazno"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2292
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen silazno"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$sKB je skinuto u %2$s sekundi."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s ne postoji"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s ne postoji."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s nema vezu natrag na %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi."
112msgstr[1] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekunde."
113msgstr[2] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi."
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano."
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:574
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s × %2$s"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:552
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%1$s × %2$s"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:529
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s × %2$s"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s piksela"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2310
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:677
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%H:%i:%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:256
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j. %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s p.n.e"
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
175#: app/Services/MediaFileService.php:78
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s i njezini preci"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s i njegovi preci"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s i povezani pojedinci."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s i njihova djeca"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s i njihovi potomci"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s anonimni prijavljeni korisnik"
212msgstr[1] "%s anonimna prijavljena korisnika"
213msgstr[2] "%s anonimnih prijavljenih korisnika"
214
215#: resources/views/family-page-children.phtml:13
216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
220#, php-format
221msgid "%s child"
222msgid_plural "%s children"
223msgstr[0] "%s dijete"
224msgstr[1] "%s djeteta"
225msgstr[2] "%s djece"
226
227#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
228#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
229#, php-format
230msgid "%s day"
231msgid_plural "%s days"
232msgstr[0] "%s dan"
233msgstr[1] "%s dana"
234msgstr[2] "%s dana"
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:18
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] ""
241msgstr[1] ""
242msgstr[2] ""
243
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
246#, php-format
247msgid "%s family has been updated."
248msgid_plural "%s families have been updated."
249msgstr[0] "%s obitelj je ažurirana."
250msgstr[1] "%s obitelji je ažurirano."
251msgstr[2] "%s obitelji je ažurirano."
252
253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
255#, php-format
256msgid "%s grandchild"
257msgid_plural "%s grandchildren"
258msgstr[0] "%s unuk"
259msgstr[1] "%s unuka"
260msgstr[2] "%s unuka"
261
262#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
264#: resources/views/calendar-list.phtml:13
265#, php-format
266msgid "%s individual"
267msgid_plural "%s individuals"
268msgstr[0] "%s osoba"
269msgstr[1] "%s osobe"
270msgstr[2] "%s osoba"
271
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
275#, php-format
276msgid "%s individual has been updated."
277msgid_plural "%s individuals have been updated."
278msgstr[0] "%s osoba je ažurirana."
279msgstr[1] "%s osobe su ažurirane."
280msgstr[2] "%s osoba je ažurirano."
281
282#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
283#, php-format
284msgid "%s individual with events between %s and %s"
285msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
286msgstr[0] "%s osoba sa događajima između %s i %s"
287msgstr[1] "%s osobe sa događajima između %s i %s"
288msgstr[2] "%s osoba sa događajima između %s i %s"
289
290#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
291#, php-format
292msgid "%s individual with events in %s"
293msgid_plural "%s individuals with events in %s"
294msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s"
295msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s"
296msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s"
297
298#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
299#, php-format
300msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
301msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
302msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
303msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s između %s i %s"
304msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
305
306#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842
307#, php-format
308msgid "%s location has been imported."
309msgid_plural "%s locations have been imported."
310msgstr[0] "%s lokacija je uvezena."
311msgstr[1] "%s lokacije su uvezene."
312msgstr[2] "%s lokacija je uvezeno."
313
314#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
315#, php-format
316msgid "%s message"
317msgid_plural "%s messages"
318msgstr[0] "%s poruka"
319msgstr[1] "%s poruke"
320msgstr[2] "%s poruka"
321
322#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
323#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
325#, php-format
326msgid "%s month"
327msgid_plural "%s months"
328msgstr[0] "%s mjesec"
329msgstr[1] "%s mjeseca"
330msgstr[2] "%s mjeseci"
331
332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
333#, php-format
334msgid "%s note has been updated."
335msgid_plural "%s notes have been updated."
336msgstr[0] "%s bilješka je ažurirana."
337msgstr[1] "%s bilješke su ažurirane."
338msgstr[2] "%s bilješki je ažurirano."
339
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
341#: app/Functions/Functions.php:2264
342#, php-format
343msgid "%s once removed ascending"
344msgstr ""
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
347#: app/Functions/Functions.php:2268
348#, php-format
349msgid "%s once removed descending"
350msgstr ""
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
353#, php-format
354msgid "%s repository has been updated."
355msgid_plural "%s repositories have been updated."
356msgstr[0] "%s repozitorij je ažuriran."
357msgstr[1] "%s repozitorija su ažurirana."
358msgstr[2] "%s repozitorija je ažurirano."
359
360#. I18N: %s is a person's name
361#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
362#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
363#, php-format
364msgid "%s sent you the following message."
365msgstr "%s vam je poslao slijedeću poruku."
366
367#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
368#, php-format
369msgid "%s signed-in user"
370msgid_plural "%s signed-in users"
371msgstr[0] "%s prijavljeni korisnik"
372msgstr[1] "%s prijavljena korisnika"
373msgstr[2] "%s prijavljenih korisnika"
374
375#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
376#, php-format
377msgid "%s source has been updated."
378msgid_plural "%s sources have been updated."
379msgstr[0] "%s izvor je ažuriran."
380msgstr[1] "%s izvora su ažurirana."
381msgstr[2] "%s izvora je ažurirano."
382
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Functions/Functions.php:2280
385#, php-format
386msgid "%s three times removed ascending"
387msgstr ""
388
389#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
390#: app/Functions/Functions.php:2284
391#, php-format
392msgid "%s three times removed descending"
393msgstr ""
394
395#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
396#: app/Functions/Functions.php:2272
397#, php-format
398msgid "%s twice removed ascending"
399msgstr ""
400
401#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
402#: app/Functions/Functions.php:2276
403#, php-format
404msgid "%s twice removed descending"
405msgstr ""
406
407#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
408#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
409#, php-format
410msgid "%s week"
411msgid_plural "%s weeks"
412msgstr[0] "%s tjedan"
413msgstr[1] "%s tjedna"
414msgstr[2] "%s tjedana"
415
416#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
417#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
421#, php-format
422msgid "%s year"
423msgid_plural "%s years"
424msgstr[0] "%s godina"
425msgstr[1] "%s godine"
426msgstr[2] "%s godina"
427
428#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542
429#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
430#, php-format
431msgid "%s year anniversary"
432msgstr "%s. godišnjica"
433
434#: app/Functions/Functions.php:494
435#, php-format
436msgid "%s × cousin"
437msgstr "%s × rođaci"
438
439#: app/Functions/Functions.php:458
440#, php-format
441msgctxt "FEMALE"
442msgid "%s × cousin"
443msgstr "%s × rođakinja"
444
445#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
446#: app/Functions/Functions.php:421
447#, php-format
448msgctxt "MALE"
449msgid "%s × cousin"
450msgstr "%s × rođak"
451
452#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
453#: app/Date/JulianDate.php:98
454#, php-format
455msgid "%s&nbsp;BCE"
456msgstr "%s&nbsp;p.n.e"
457
458#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
459#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
460#, php-format
461msgid "%s&nbsp;CE"
462msgstr "%s&nbsp;n.e"
463
464#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
466#, php-format
467msgid "%s+"
468msgstr "%s+"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
471#, php-format
472msgid "%s, her ancestors and their families"
473msgstr "%s, njezini preci i njihove obitelji"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
476#, php-format
477msgid "%s, her parents and siblings"
478msgstr "%s, njezini roditelji i braća i sestre"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
481#, php-format
482msgid "%s, her spouses and children"
483msgstr "%s, njezini supružnici i djeca"
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
486#, php-format
487msgid "%s, her spouses and descendants"
488msgstr "%s, njezini supružnici i potomci"
489
490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
491#, php-format
492msgid "%s, his ancestors and their families"
493msgstr "%s, njegovi preci i njihove obitelji"
494
495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
496#, php-format
497msgid "%s, his parents and siblings"
498msgstr "%s, njegovi roditelji i braća i sestre"
499
500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
501#, php-format
502msgid "%s, his spouses and children"
503msgstr "%s, njegove supruge i djeca"
504
505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
506#, php-format
507msgid "%s, his spouses and descendants"
508msgstr "%s, njegove supruge i potomci"
509
510#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
511#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
512msgid "&lt;select&gt;"
513msgstr "&lt;odaberi&gt;"
514
515#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
516#: app/Age.php:172
517#, php-format
518msgid "(aged %s)"
519msgstr "(star %s)"
520
521#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
522#: app/Age.php:163
523#, php-format
524msgid "(aged less than %s)"
525msgstr "(star manje od %s)"
526
527#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
528#: app/Age.php:168
529#, php-format
530msgid "(aged more than %s)"
531msgstr "(star više od %s)"
532
533#. I18N: %s is a number
534#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
535#, php-format
536msgid "(filtered from %s total entries)"
537msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)"
538
539#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
540#: app/Age.php:128
541msgid "(in childhood)"
542msgstr "(u djetinjstvu)"
543
544#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
545#: app/Age.php:123
546msgid "(in infancy)"
547msgstr "(kao dojenče)"
548
549#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
550#: app/Age.php:118
551msgid "(stillborn)"
552msgstr "(mrtvorođeno)"
553
554#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
555#: app/I18N.php:369
556msgid ", "
557msgstr ", "
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "10th"
562msgstr "10."
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "11th"
567msgstr "11."
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "12th"
572msgstr "12."
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "13th"
577msgstr "13."
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "14th"
582msgstr "14."
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "15th"
587msgstr "15."
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "16th"
592msgstr "16."
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "17th"
597msgstr "17."
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "18th"
602msgstr "18."
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "19th"
607msgstr "19."
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "1st"
612msgstr "1."
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "20th"
617msgstr "20."
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "21st"
622msgstr "21."
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "2nd"
627msgstr "2."
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "3rd"
632msgstr "3."
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "4th"
637msgstr "4."
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "5th"
642msgstr "5."
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "6th"
647msgstr "6."
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "7th"
652msgstr "7."
653
654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
655msgctxt "CENTURY"
656msgid "8th"
657msgstr "8."
658
659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
660msgctxt "CENTURY"
661msgid "9th"
662msgstr "9."
663
664#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
666msgid "<default theme>"
667msgstr "<zadana tema>"
668
669#: resources/views/register-page.phtml:24
670msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
671msgstr "<div class=\"largeError\">Obavijest:</div><div class=\"error\">Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:<ul><li>da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome tko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.</li></ul></div>"
672
673#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
674#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
675#: app/GedcomTag.php:2132
676#, php-format
677msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
678msgstr "<span class=\"label\">%1$s</span><span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
679
680#. I18N: URL = web address
681#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
682msgid "A URL"
683msgstr "URL"
684
685#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
686#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
687msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
688msgstr "Grafikon prikazuje vezu između dva pojedinca."
689
690#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
691#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
692msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
693msgstr "Grafikon predaka i potomaka pojedinca, kao obiteljska knjiga."
694
695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
698msgstr "Grafikon predaka pojedinca, kao kompaktno stablo."
699
700#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
702msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
703msgstr "Grafikon predaka pojedinca, oblikovan kao stablo."
704
705#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
706#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
707msgid "A chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "Grafikon predaka pojedinaca."
709
710#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
711#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
712msgid "A chart of an individual’s descendants."
713msgstr "Grafikon potomaka pojedinaca."
714
715#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
716#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
717msgid "A chart of individuals’ lifespans."
718msgstr "Grafikon životnih navika pojedinaca."
719
720#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
721msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
722msgstr "Dijete može imati više od jednog para roditelja. Odnos između djeteta i roditelja može biti biološka, pravna ili bazirana na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako rodoslovlje nije specificirano, tada se podrazumijeva biološki odnos."
723
724#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
725msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
726msgstr "Uobičajena greška je da imate višestruke veze prema istom zapisu. Primjer: Dijete se prikazuje više puta u isto obitelji."
727
728#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
729#: app/Module/FanChartModule.php:128
730msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
731msgstr ""
732
733#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
738msgid "A file on the server"
739msgstr "Datoteka na serveru"
740
741#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
744#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
746msgid "A file on your computer"
747msgstr "Datoteka na vašem računalu"
748
749#. I18N: Description of the “My page” module
750#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
751msgid "A greeting message and useful links for a user."
752msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika."
753
754#. I18N: Description of the “Home page” module
755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
756msgid "A greeting message for site visitors."
757msgstr "Pozdravna poruka za posjetitelja."
758
759#. I18N: Description of the “Contact information” module
760#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
761msgid "A link to the site contacts."
762msgstr ""
763
764#. I18N: Description of the “webtrees” module
765#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
766msgid "A link to the webtrees home page."
767msgstr ""
768
769#. I18N: Description of the “Branches” module
770#: app/Module/BranchesListModule.php:60
771msgid "A list of branches of a family."
772msgstr ""
773
774#. I18N: Description of the “Pending changes” module
775#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
776msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
777msgstr "Popis promjena koje trebaju odobrenje upravitelja, i e-pošta obavijesti."
778
779#. I18N: Description of the “Families” module
780#: app/Module/FamilyListModule.php:59
781msgid "A list of families."
782msgstr ""
783
784#. I18N: Description of the “FAQ” module
785#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
786msgid "A list of frequently asked questions and answers."
787msgstr "Popis najčešćih pitanja i odgovora."
788
789#. I18N: Description of the “Individuals” module
790#: app/Module/IndividualListModule.php:59
791msgid "A list of individuals."
792msgstr ""
793
794#. I18N: Description of the “Media objects” module
795#: app/Module/MediaListModule.php:62
796msgid "A list of media objects."
797msgstr ""
798
799#. I18N: Description of the “Recent changes” module
800#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
801msgid "A list of records that have been updated recently."
802msgstr "Popis zapisa koji su ažurirani nedavno."
803
804#. I18N: Description of the “Repositories” module
805#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
806msgid "A list of repositories."
807msgstr ""
808
809#. I18N: Description of the “Shared notes” module
810#: app/Module/NoteListModule.php:60
811msgid "A list of shared notes."
812msgstr ""
813
814#. I18N: Description of the “Sources” module
815#: app/Module/SourceListModule.php:60
816msgid "A list of sources."
817msgstr ""
818
819#. I18N: Description of “Research tasks” module
820#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
821msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
822msgstr "Popis zadataka i aktivnosti koja su vezana na obiteljsko stablo."
823
824#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
825#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
826msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
827msgstr "Popis Hebrejskih godišnjica smrti koje će biti u bližoj budućnosti."
828
829#. I18N: Description of the “On this day” module
830#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
831msgid "A list of the anniversaries that occur today."
832msgstr "Popis godišnjica na današnji dan."
833
834#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
836msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
837msgstr "Popis godišnjica koja će biti uskoro."
838
839#. I18N: Description of the “Top given names” module
840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
841msgid "A list of the most popular given names."
842msgstr "Popis najpopularnijih imena."
843
844#. I18N: Description of the “Top surnames” module
845#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
846msgid "A list of the most popular surnames."
847msgstr "Popis najpopularnijih prezimena."
848
849#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
850#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
851msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
852msgstr "Popis stranica koje su najčešće pogledane."
853
854#. I18N: Description of the “Who is online” module
855#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
856msgid "A list of users and visitors who are currently online."
857msgstr "Popis korisnika i posjetitelja koji su trenutno online."
858
859#: resources/views/help/media-object.phtml:4
860msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
861msgstr "Medijski objekt je zapis u obiteljskom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, bilješku o pravu kopiranja, prepis, privatna ograničenja, itd. Medijska datoteka, kao što su fotografije, video, mogu biti spremljene lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru."
862
863#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
864#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
865#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
866#, php-format
867msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
868msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio račun (%2$s) i potvrdio e.mail adresu (%3$s)."
869
870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
872#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
873msgid "A new version of webtrees is available."
874msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna."
875
876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
877#, php-format
878msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
879msgstr ""
880
881#. I18N: Description of the “Journal” module
882#: app/Module/UserJournalModule.php:64
883msgid "A private area to record notes or keep a journal."
884msgstr "Privatna zona za pisanje bilježaka ili držanje dnevnika."
885
886#. I18N: %s is a server name/URL
887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
889#, php-format
890msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
891msgstr "Potencijalni korisnik je registriran preko webtrees na %s."
892
893#. I18N: Description of the “Pedigree” module
894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
897msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, formatirano kao stablo."
898
899#. I18N: Description of the “Ancestors” module
900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
902msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
903msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, u narativnom stilu."
904
905#. I18N: Description of the “Descendants” module
906#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
909msgstr "Izvještaj potomaka pojedinaca, u narativnom stilu."
910
911#. I18N: Description of the “Individual” module
912#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
914msgid "A report of an individual’s details."
915msgstr "Izvještaj o osobnim detaljima."
916
917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
918msgid "A report of facts which are supported by a given source."
919msgstr "Izvještaj o činjenicama koje su podržane danim izvorom."
920
921#. I18N: Description of the “Family” module
922#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
924msgid "A report of family members and their details."
925msgstr "Izvještaj o obiteljskom članu i njegovi detalji."
926
927#. I18N: Description of the “Deaths” module
928#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
930msgstr "Izvještaj o osobama koje su umrle u danom vremenu ili mjestu."
931
932#. I18N: Description of the “Occupations” module
933#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who had a given occupation."
936msgstr "Izvještaj o osobama koje su imale dano zanimanje."
937
938#. I18N: Description of the “Births” module
939#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
941msgstr "Izvješće o osobama koje su rođene u danom vremenu ili mjestu."
942
943#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
944#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
947msgstr "Izvješće o osobama koje su pokopane na danom mjestu."
948
949#. I18N: Description of the “Marriages” module
950#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
952msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
953msgstr "Izvještaj o osobama koje su vjenčane u danom vremenu ili mjestu."
954
955#. I18N: Description of the “Changes” module
956#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
958msgid "A report of recent and pending changes."
959msgstr "Izvještaj o nedavnim promjenama i promjenama na čekanju."
960
961#. I18N: Description of the “Related families”
962#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
965msgstr "Izvještaj o obiteljima koje su usko povezane sa pojedincem."
966
967#. I18N: Description of the “Related individuals” module
968#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
970msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
971msgstr "Izvještaj o osobama koje su usko povezane sa pojedincem."
972
973#. I18N: Description of the “Source” module
974#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
975msgid "A report of the information provided by a source."
976msgstr "Izvještaj o informacijama koje osigurava izvor."
977
978#. I18N: Description of the “Missing data”
979#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
981msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
982msgstr "Izvještaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake."
983
984#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
985#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
987msgid "A report of vital records for a given date or place."
988msgstr "Izvještaj za vitalne zapise po datumu ili mjestu."
989
990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
991msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
992msgstr "Dužnost je skup pristupnih prava, koja vam daju dopuštenje da vidite podatke, mijenjate postavke, itd. Pristupna prava su dodijeljena dužnosti, a dužnosti dodijeljena korisnicima. Svako obiteljsko stablo ima dodijeljen drugačiji pristup za svaku dužnost, i korisnik može imati drugačiju dužnost u svakom obiteljskom stablu."
993
994#. I18N: Description of the “Family navigator” module
995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
996msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
997msgstr "Bočni stupac prikazuje obitelji i rođake bliske pojedincu."
998
999#. I18N: Description of the “Extra information” module
1000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1001msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1002msgstr "Bočni stupac prikazuje ne-genealoške informacije o pojedincu."
1003
1004#. I18N: Description of the “Descendants” module
1005#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1006msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1007msgstr "Bočni stupac prikazuje potomke pojedinca."
1008
1009#. I18N: Description of the “Families” module
1010#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1011msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1012msgstr "Kartica prikazuje bliske rođake pojedinca."
1013
1014#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1016msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1017msgstr "Kartica prikazuje činjenice i događaje pojedinca."
1018
1019#. I18N: Description of the “Media” module
1020#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1021msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1022msgstr "Kartica prikazuje medijske objekte vezane za pojedinca."
1023
1024#. I18N: Description of the “Notes” module
1025#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1026msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1027msgstr "Kartica prikazuje bilješke vezane za pojedinca."
1028
1029#. I18N: Description of the “Sources” module
1030#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1031msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1032msgstr "Kartica prikazuje izvore vezane za pojedinca."
1033
1034#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1035#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1036msgid "A timeline displaying individual events."
1037msgstr "Vremenska linija događaja pojedinaca."
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1040msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1041msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje „e-pošta provjerena” i „odobreno od administratora” opcije označene."
1042
1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1059msgctxt "paper size"
1060msgid "A3"
1061msgstr "A3"
1062
1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1079msgctxt "paper size"
1080msgid "A4"
1081msgstr "A4"
1082
1083#. I18N: Location of an LDS church temple
1084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1085msgid "Aba, Nigeria"
1086msgstr "Aba, Nigerija"
1087
1088#: app/Date/JalaliDate.php:266
1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1090msgid "Aban"
1091msgstr ""
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:139
1095msgctxt "GENITIVE"
1096msgid "Aban"
1097msgstr ""
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:229
1101msgctxt "INSTRUMENTAL"
1102msgid "Aban"
1103msgstr ""
1104
1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1106#: app/Date/JalaliDate.php:184
1107msgctxt "LOCATIVE"
1108msgid "Aban"
1109msgstr ""
1110
1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1112#: app/Date/JalaliDate.php:94
1113msgctxt "NOMINATIVE"
1114msgid "Aban"
1115msgstr ""
1116
1117#. I18N: A configuration setting
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1121msgid "Abbreviate place names"
1122msgstr "Skraćena imena mjesta"
1123
1124#. I18N: gedcom tag ABBR
1125#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1126msgid "Abbreviation"
1127msgstr "Skraćenica"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1131msgid "Accept"
1132msgstr "Prihvati"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1135msgid "Accept all changes"
1136msgstr "Odobri sve promjene"
1137
1138#: resources/views/admin/components.phtml:27
1139#: resources/views/admin/components.phtml:82
1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1141msgid "Access level"
1142msgstr "Razina pristupa"
1143
1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1145msgid "Access to family trees"
1146msgstr "Pristup obiteljskom stablu"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1149msgid "Account approval and email verification"
1150msgstr "Odobrenje računa i potvrda e-pošte"
1151
1152#. I18N: Location of an LDS church temple
1153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1154msgid "Accra, Ghana"
1155msgstr "Accra, Gana"
1156
1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1158msgid "Action"
1159msgstr "Akcija"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:205
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Adar"
1165msgstr ""
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:311
1169msgctxt "INSTRUMENTAL"
1170msgid "Adar"
1171msgstr ""
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:258
1175msgctxt "LOCATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr ""
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:152
1181msgctxt "NOMINATIVE"
1182msgid "Adar"
1183msgstr ""
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:203
1187msgctxt "GENITIVE"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr ""
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:309
1193msgctxt "INSTRUMENTAL"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr ""
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:256
1199msgctxt "LOCATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr ""
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:150
1205msgctxt "NOMINATIVE"
1206msgid "Adar I"
1207msgstr ""
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:207
1211msgctxt "GENITIVE"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr ""
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:313
1217msgctxt "INSTRUMENTAL"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr ""
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:260
1223msgctxt "LOCATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr ""
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:154
1229msgctxt "NOMINATIVE"
1230msgid "Adar II"
1231msgstr ""
1232
1233#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1234msgid "Add"
1235msgstr "Dodaj"
1236
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1243#, php-format
1244msgid "Add %s to the clippings cart"
1245msgstr "Dodaj %s u isječke"
1246
1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1248msgid "Add a brother or sister"
1249msgstr "Dodaj brata ili sestru"
1250
1251#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1252#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1254msgid "Add a child"
1255msgstr "Dodaj dijete"
1256
1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1258#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1259msgid "Add a child to create a one-parent family"
1260msgstr "Dodaj dijete i započni obitelj sa samo jednim roditeljem"
1261
1262#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1263msgid "Add a fact"
1264msgstr "Dodaj činjenicu"
1265
1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1270msgid "Add a father"
1271msgstr "Dodaj oca"
1272
1273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1275msgid "Add a favorite"
1276msgstr "Dodaj novi favorit"
1277
1278#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1279#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1280#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1281#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1284msgid "Add a husband"
1285msgstr "Dodaj supruga"
1286
1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1289msgid "Add a husband using an existing individual"
1290msgstr "Dodaj supruga koristeći postojeću osobu"
1291
1292#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1293msgid "Add a journal entry"
1294msgstr "Dodaj novi unos u dnevnik"
1295
1296#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1297#: resources/views/media-page.phtml:187
1298#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1299msgid "Add a media file"
1300msgstr "Dodaj medijsku datoteku"
1301
1302#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1303#: resources/views/family-page.phtml:98
1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1305#: resources/views/individual-page.phtml:89
1306#: resources/views/source-page.phtml:88
1307msgid "Add a media object"
1308msgstr "Dodaj novi medijski objekt"
1309
1310#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1314msgid "Add a mother"
1315msgstr "Dodaj majku"
1316
1317#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1319msgid "Add a name"
1320msgstr "Dodaj novo ime"
1321
1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1323msgid "Add a news article"
1324msgstr "Dodaj članak u novosti"
1325
1326#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1328msgid "Add a note"
1329msgstr "Dodaj novu bilješku"
1330
1331#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1332#: resources/views/media-page.phtml:177
1333msgid "Add a restriction"
1334msgstr "Dodaj ograničenje"
1335
1336#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1337#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1339msgid "Add a shared note"
1340msgstr "Dodaj novu dijeljenu bilješku"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1343msgid "Add a son or daughter"
1344msgstr "Dodaj sina ili kćer"
1345
1346#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1347#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1349msgid "Add a source citation"
1350msgstr "Dodaj novi citat izvora"
1351
1352#: app/Module/StoriesModule.php:300
1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1355msgid "Add a story"
1356msgstr "Dodaj priču"
1357
1358#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1360msgid "Add a user"
1361msgstr "Dodaj novog korisnika"
1362
1363#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1364#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1369msgid "Add a wife"
1370msgstr "Dodaj suprugu"
1371
1372#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1374msgid "Add a wife using an existing individual"
1375msgstr "Dodaj suprugu koristeći postojeću osobu"
1376
1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1380msgid "Add an FAQ"
1381msgstr "Dodaj ČPP stavku"
1382
1383#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1384msgid "Add an associate"
1385msgstr "Dodaj novog sudionika"
1386
1387#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1388msgid "Add an event"
1389msgstr ""
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1393msgstr ""
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1397msgstr ""
1398
1399#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1400msgid "Add from clipboard"
1401msgstr "Dodaj iz clipboard-a"
1402
1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1404msgid "Add historic events to an individual’s page."
1405msgstr ""
1406
1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1408msgid "Add individuals"
1409msgstr "Dodaj osobe"
1410
1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1412msgid "Add marriage details"
1413msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka"
1414
1415#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1416msgid "Add missing death records"
1417msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju"
1418
1419#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1420msgid "Add missing married names"
1421msgstr "Dodaj vjenčana imenima koja nedostaju"
1422
1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1424msgid "Add more blocks from the following list."
1425msgstr ""
1426
1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1428msgid "Add more fields"
1429msgstr "Dodaj još polja"
1430
1431#. I18N: Description of the “Stories” module
1432#: app/Module/StoriesModule.php:79
1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1434msgstr "Dodaj priče usmene predaje o pojedincima u obiteljskom stablu."
1435
1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1437msgid "Add new, and update existing records"
1438msgstr "Dodaj novi, i ažuriraj postojeći zapis"
1439
1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1442msgstr "Dodaj razmake gdje su dugačke linije razlomljene"
1443
1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1446msgid "Add styling and scripts to every page."
1447msgstr ""
1448
1449#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1450#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1451msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1452msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka"
1453
1454#. I18N: A configuration setting
1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1456msgid "Add to TITLE header tag"
1457msgstr "Dodaj u TITLE header tag"
1458
1459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1460#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1461msgid "Add to the clippings cart"
1462msgstr "Dodaj u isječke"
1463
1464#. I18N: A configuration setting
1465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1466msgid "Add unique identifiers"
1467msgstr "Dodajte jedinstvene identifikatore"
1468
1469#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1470msgid "Add unlinked records"
1471msgstr "Dodaj nepovezane zapise"
1472
1473#. I18N: Description of the “HTML” module
1474#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1475msgid "Add your own text and graphics."
1476msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku."
1477
1478#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1479msgid "Add/edit a journal/news entry"
1480msgstr "Dodaj/uredi vijesti"
1481
1482#. I18N: gedcom tag ADDR
1483#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1484msgid "Address"
1485msgstr "Adresa"
1486
1487#. I18N: gedcom tag ADD1
1488#: app/GedcomTag.php:461
1489msgid "Address line 1"
1490msgstr "Adresa, 1. red"
1491
1492#. I18N: gedcom tag ADD2
1493#: app/GedcomTag.php:464
1494msgid "Address line 2"
1495msgstr "Adresa, 2. red"
1496
1497#. I18N: Location of an LDS church temple
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1499msgid "Adelaide, Australia"
1500msgstr ""
1501
1502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1504msgid "Administrator"
1505msgstr "Administrator"
1506
1507#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1508msgid "Administrator account"
1509msgstr "Administratorski račun"
1510
1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1512msgid "Administrator comments on user"
1513msgstr "Administratorski komentar o korisniku"
1514
1515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1516msgid "Administrators"
1517msgstr "Administratori"
1518
1519#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1520msgctxt "Female pedigree"
1521msgid "Adopted"
1522msgstr "Posvojena"
1523
1524#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1525msgctxt "Male pedigree"
1526msgid "Adopted"
1527msgstr "Posvojen"
1528
1529#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1530msgctxt "Pedigree"
1531msgid "Adopted"
1532msgstr "Posvojen"
1533
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1535msgid "Adopted by both parents"
1536msgstr "Posvojeni od oba roditelja"
1537
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1539msgctxt "FEMALE"
1540msgid "Adopted by both parents"
1541msgstr "Posvojena od oba roditelja"
1542
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1544msgctxt "MALE"
1545msgid "Adopted by both parents"
1546msgstr "Posvojen od oba roditelja"
1547
1548#. I18N: gedcom tag _ADPF
1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1550msgid "Adopted by father"
1551msgstr "Posvojen od oca"
1552
1553#. I18N: gedcom tag _ADPF
1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1555msgctxt "FEMALE"
1556msgid "Adopted by father"
1557msgstr "Posvojena od oca"
1558
1559#. I18N: gedcom tag _ADPF
1560#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1561msgctxt "MALE"
1562msgid "Adopted by father"
1563msgstr "Posvojen od oca"
1564
1565#. I18N: gedcom tag _ADPM
1566#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1567msgid "Adopted by mother"
1568msgstr "Posvojeno od majke"
1569
1570#. I18N: gedcom tag _ADPM
1571#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1572msgctxt "FEMALE"
1573msgid "Adopted by mother"
1574msgstr "Posvojena od majke"
1575
1576#. I18N: gedcom tag _ADPM
1577#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1578msgctxt "MALE"
1579msgid "Adopted by mother"
1580msgstr "Posvojen od majke"
1581
1582#. I18N: gedcom tag ADOP
1583#: app/GedcomTag.php:467
1584msgid "Adoption"
1585msgstr "Posvojenje"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1140
1588msgid "Adoption of a brother"
1589msgstr "Posvojenje brata"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1092
1592msgid "Adoption of a child"
1593msgstr "Posvojenje djeteta"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1089
1596msgid "Adoption of a daughter"
1597msgstr "Posvojenje kćeri"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1600msgid "Adoption of a grandchild"
1601msgstr "Posvojenje unuka"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1100
1604msgid "Adoption of a granddaughter"
1605msgstr "Posvojenje unuke"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1111
1608msgctxt "daughter’s daughter"
1609msgid "Adoption of a granddaughter"
1610msgstr "Posvojenje unuke po kćeri"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1122
1613msgctxt "son’s daughter"
1614msgid "Adoption of a granddaughter"
1615msgstr "Posvojenje unuke po sinu"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1096
1618msgid "Adoption of a grandson"
1619msgstr "Posvojenje unuka"
1620
1621#: app/GedcomTag.php:1107
1622msgctxt "daughter’s son"
1623msgid "Adoption of a grandson"
1624msgstr "Posvojenje unuka"
1625
1626#: app/GedcomTag.php:1118
1627msgctxt "son’s son"
1628msgid "Adoption of a grandson"
1629msgstr "Posvojenje unuka"
1630
1631#: app/GedcomTag.php:1129
1632msgid "Adoption of a half-brother"
1633msgstr "Posvoljenje polubrata"
1634
1635#: app/GedcomTag.php:1136
1636msgid "Adoption of a half-sibling"
1637msgstr "Posvojenje polubrata/polusestre"
1638
1639#: app/GedcomTag.php:1133
1640msgid "Adoption of a half-sister"
1641msgstr "Posvojenje polusestre"
1642
1643#: app/GedcomTag.php:1147
1644msgid "Adoption of a sibling"
1645msgstr "Posvojenje brata/sestre"
1646
1647#: app/GedcomTag.php:1144
1648msgid "Adoption of a sister"
1649msgstr "Posvojenje sestre"
1650
1651#: app/GedcomTag.php:1085
1652msgid "Adoption of a son"
1653msgstr "Posvojenje sina"
1654
1655#. I18N: gedcom tag CHRA
1656#: app/GedcomTag.php:599
1657msgid "Adult christening"
1658msgstr "Krštenje u odrasloj dobi"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1661msgid "Advanced fact preferences"
1662msgstr "Napredne postavke činjenica"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1665msgid "Advanced name facts"
1666msgstr "Napredna činjenica imena"
1667
1668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1669msgid "Advanced place name facts"
1670msgstr "Napredna činjenica imena mjesta"
1671
1672#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1673#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1674msgid "Advanced search"
1675msgstr "Napredno pretraživanje"
1676
1677#. I18N: Name of a country or state
1678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1679msgid "Afghanistan"
1680msgstr "Afganistan"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1683msgid "Africa"
1684msgstr "Afrika"
1685
1686#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1687msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1688msgstr "Nakon kreiranja obitljeskog stabla, imati ćete mogućnost učitati podatke iz GEDCOM datoteke."
1689
1690#. I18N: gedcom tag AGE
1691#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1692#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1693#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1694#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1695#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1696#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1699#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1702#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1704#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1705msgid "Age"
1706msgstr "Dob"
1707
1708#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1709msgid "Age at birth of child"
1710msgstr "Dob kod rođenja djeteta"
1711
1712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1713msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1714msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva"
1715
1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1717msgid "Age between husband and wife"
1718msgstr "Razlika u godinama između muža i žene"
1719
1720#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1721msgid "Age between siblings"
1722msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara"
1723
1724#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1725msgid "Age between wife and husband"
1726msgstr "Razlika u godinama između žene i muža"
1727
1728#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1729msgid "Age difference"
1730msgstr "Razlika u godinama"
1731
1732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1734msgid "Age in year of first marriage"
1735msgstr "Dob u godini stupanja u prvi brak"
1736
1737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1738#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1739#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1741#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1742msgid "Age in year of marriage"
1743msgstr "Dob u godini stupanja u brak"
1744
1745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1748msgid "Age interval"
1749msgstr "Dobni interval"
1750
1751#. I18N: A configuration setting
1752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1753msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1754msgstr "Dob roditelja u odnosu na datum rođenja djeteta"
1755
1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1758msgid "Age related to death year"
1759msgstr "Dob u odnosu na smrt"
1760
1761#. I18N: gedcom tag AGNC
1762#: app/GedcomTag.php:480
1763msgid "Agency"
1764msgstr "Ustanova"
1765
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1768msgid "Aland Islands"
1769msgstr "Alandski otoci"
1770
1771#. I18N: Name of a country or state
1772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1773msgid "Albania"
1774msgstr ""
1775
1776#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1777#. I18N: Name of a module
1778#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1779msgid "Album"
1780msgstr "Album"
1781
1782#. I18N: Location of an LDS church temple
1783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1784msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1785msgstr ""
1786
1787#. I18N: Name of a country or state
1788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1789msgid "Algeria"
1790msgstr "Alžir"
1791
1792#. I18N: gedcom tag ALIA
1793#: app/GedcomTag.php:483
1794msgid "Alias"
1795msgstr "Nadimak"
1796
1797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1798msgid "Alive"
1799msgstr "Živi"
1800
1801#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1802#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1803#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1804#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1805#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1806#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1807#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1808#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1809#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1810#: resources/views/calendar-page.phtml:153
1811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1812#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1813#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1823msgid "All"
1824msgstr "Sve"
1825
1826#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1828msgid "All facts and events"
1829msgstr "Sve činjenice i događaji"
1830
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1832msgid "All family facts"
1833msgstr "Sve obiteljske činjenice"
1834
1835#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219
1836msgid "All fields must be completed."
1837msgstr "Sva polja moraju biti popunjena."
1838
1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1840msgid "All individual facts"
1841msgstr "Sve osobne činjenice"
1842
1843#: resources/views/calendar-page.phtml:95
1844#: resources/views/calendar-page.phtml:107
1845msgid "All individuals"
1846msgstr "Sve osobe"
1847
1848#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1849#: resources/views/admin/components.phtml:13
1850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1851msgid "All modules"
1852msgstr ""
1853
1854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1855msgid "All records"
1856msgstr "Svi zapisi"
1857
1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1859msgid "All repository facts"
1860msgstr "Sve činjenice mjesta čuvanja"
1861
1862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1863msgid "All source facts"
1864msgstr "Sve činjenice izvora"
1865
1866#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1867#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1868msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1869msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivaća, umjesto korištenja HTML kodova."
1870
1871#. I18N: A configuration setting
1872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1873msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1874msgstr "Dopusti korisnicima da mogu vidjeti sirove GEDCOM zapise"
1875
1876#. I18N: A configuration setting
1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1878msgid "Allow visitors to request a new user account"
1879msgstr "Omogućite posjetitelju zahtjev za novi korisnički račun"
1880
1881#. I18N: gedcom tag _AKA
1882#: app/GedcomTag.php:1190
1883msgid "Also known as"
1884msgstr "Znan kao"
1885
1886#. I18N: gedcom tag _AKA
1887#: app/GedcomTag.php:1186
1888msgctxt "FEMALE"
1889msgid "Also known as"
1890msgstr "Znana kao"
1891
1892#. I18N: gedcom tag _AKA
1893#: app/GedcomTag.php:1181
1894msgctxt "MALE"
1895msgid "Also known as"
1896msgstr "Znan kao"
1897
1898#. I18N: Name of a country or state
1899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1900msgid "American Samoa"
1901msgstr ""
1902
1903#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1904#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1905msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1906msgstr "ČPP stavka će biti prikazana na samo jednom od obiteljskih stabala, ili na svim obiteljskim stablima."
1907
1908#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1909msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1910msgstr "Administrator mora odobriti novi korisnički račun i odrediti pristupni nivo prije nego se korisnik može prijaviti."
1911
1912#. I18N: Description of the “Album” module
1913#: app/Module/AlbumModule.php:56
1914msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1915msgstr "Alternativa kartici „Mediji” i poboljšani preglednik slika."
1916
1917#. I18N: Description of the “Charts” module
1918#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1919msgid "An alternative way to display charts."
1920msgstr "Alternativni način za prikaz dijagrama."
1921
1922#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1923#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1924msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1925msgstr "Alternativni način da unesete popis prijepisa i povežete ga sa pojedincem."
1926
1927#. I18N: Description of the “Theme change” module
1928#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1929msgid "An alternative way to select a new theme."
1930msgstr "Alternativni način za odabir nove teme."
1931
1932#. I18N: Description of the “Sign in” module
1933#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1934msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1935msgstr "Alternativni način za prijavu i odjavu."
1936
1937#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1938msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1939msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana u ovu činjenicu ili događaj, kao svjedok ili svećenik."
1940
1941#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1942msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1943msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana sa ovom osobom, kao prijatelj ili poslodavac."
1944
1945#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1946#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1947msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1948msgstr "Grafikon \"pješčani sat\" predaka i potomaka pojedinca."
1949
1950#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1951#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1952msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1953msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke pojedinca."
1954
1955#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1956#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1957msgid "An unexpected database error occurred."
1958msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze."
1959
1960#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1961#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1962#: resources/views/place-map.phtml:60
1963msgid "An unknown error occurred"
1964msgstr "Dogodila se nepoznata greška"
1965
1966#. I18N: Name of a module/report
1967#. I18N: Name of a module/chart
1968#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1969#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1971msgid "Ancestors"
1972msgstr "Preci"
1973
1974#. I18N: gedcom tag ANCI
1975#: app/GedcomTag.php:489
1976msgid "Ancestors interest"
1977msgstr "Interes predaka"
1978
1979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1980msgid "Ancestors of "
1981msgstr "Preci od "
1982
1983#. I18N: %s is an individual’s name
1984#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1985#, php-format
1986msgid "Ancestors of %s"
1987msgstr "Preci od %s"
1988
1989#. I18N: gedcom tag AFN
1990#: app/GedcomTag.php:474
1991msgid "Ancestral file number"
1992msgstr "Broj datoteke predaka"
1993
1994#. I18N: Location of an LDS church temple
1995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1996msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1997msgstr ""
1998
1999#. I18N: Name of a country or state
2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2001msgid "Andorra"
2002msgstr "Andora"
2003
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2006msgid "Angola"
2007msgstr ""
2008
2009#. I18N: Name of a country or state
2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2011msgid "Anguilla"
2012msgstr ""
2013
2014#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2015#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
2018#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2019msgid "Anniversary"
2020msgstr "Godišnjica"
2021
2022#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
2023msgid "Anniversary calendar"
2024msgstr "Kalendar godišnjica"
2025
2026#. I18N: gedcom tag ANUL
2027#: app/GedcomTag.php:492
2028msgid "Annulment"
2029msgstr "Poništenje"
2030
2031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2032msgid "Answer"
2033msgstr "Odgovor"
2034
2035#. I18N: Name of a country or state
2036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2037msgid "Antarctica"
2038msgstr "Antartika"
2039
2040#. I18N: Name of a country or state
2041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2042msgid "Antigua and Barbuda"
2043msgstr ""
2044
2045#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2046msgid "Anyone with a user account can access this website."
2047msgstr "Svatko sa korisničkim računom može pristupiti ovoj web stranici."
2048
2049#. I18N: Location of an LDS church temple
2050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2051msgid "Apia, Samoa"
2052msgstr ""
2053
2054#. I18N: Description of the “Batch update” module
2055#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2056msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2057msgstr "Primijeni automatsku korekciju na vaše genealoške podatke."
2058
2059#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2060#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2061#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2062msgid "Apply privacy settings"
2063msgstr "Postavi postavke privatnosti"
2064
2065#. I18N: Label for checkbox
2066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2068msgid "Apply these preferences to all family trees"
2069msgstr "Primjeni ove postavke na sva obiteljska stabla"
2070
2071#. I18N: Label for checkbox
2072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2074msgid "Apply these preferences to new family trees"
2075msgstr "Primijeni ove postavke na nova obiteljska stabla"
2076
2077#: resources/views/admin/users.phtml:29
2078msgid "Approved"
2079msgstr "Odobreno"
2080
2081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2082msgid "Approved by administrator"
2083msgstr "Odobreno od strane administratora"
2084
2085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2086msgctxt "Abbreviation for April"
2087msgid "Apr"
2088msgstr "Tra"
2089
2090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2091msgctxt "GENITIVE"
2092msgid "April"
2093msgstr "travnja"
2094
2095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2096msgctxt "INSTRUMENTAL"
2097msgid "April"
2098msgstr "Travnjem"
2099
2100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2101msgctxt "LOCATIVE"
2102msgid "April"
2103msgstr "Travnju"
2104
2105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2108msgctxt "NOMINATIVE"
2109msgid "April"
2110msgstr "Travanj"
2111
2112#. I18N: The name of a colour-scheme
2113#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2114msgid "Aqua Marine"
2115msgstr ""
2116
2117#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2118#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2119#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2120#: resources/views/media-page.phtml:99
2121msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2122msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu činjenicu?"
2123
2124#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2125msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2126msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati tu poruku? Nećete ju moći vratiti kasnije."
2127
2128#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2129#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2130#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2131#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2132#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2133#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2134#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2136#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2137#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2138#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2139#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2140#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2141#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2142#, php-format
2143msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2144msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati „%s”?"
2145
2146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2147msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2148msgstr "Jeste sigurni da želite poništiti sve promjene na ovom obiteljskom stablu?"
2149
2150#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2151msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2152msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti ovu stavku sa vašeg popisa favorita?"
2153
2154#. I18N: Name of a country or state
2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2156msgid "Argentina"
2157msgstr ""
2158
2159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2160#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2161#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2163#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2164#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2172#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2175msgctxt "font name"
2176msgid "Arial"
2177msgstr ""
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2181msgid "Armenia"
2182msgstr ""
2183
2184#. I18N: Name of a country or state
2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2186msgid "Aruba"
2187msgstr ""
2188
2189#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2190msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2191msgstr "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete umetnuti polje iz baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je označeno sa <b>#</b> znakom. Na primjer <b>#totalFamilies#</b> će biti prepisano sa aktualnim brojem obitelji u bazi podataka. Napredni korisnici mogu poželjeti primijeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje odgovara trenutno odabranoj temi."
2192
2193#. I18N: The name of a colour-scheme
2194#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2195msgid "Ash"
2196msgstr ""
2197
2198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2199msgid "Asia"
2200msgstr "Azija"
2201
2202#. I18N: gedcom tag ASSO
2203#. I18N: gedcom tag _ASSO
2204#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2205msgid "Associate"
2206msgstr "Sudionik"
2207
2208#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2209msgid "Associate events with this source"
2210msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom"
2211
2212#. I18N: Location of an LDS church temple
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2214msgid "Asuncion, Paraguay"
2215msgstr ""
2216
2217#. I18N: Name of a country or state
2218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2219msgid "At sea"
2220msgstr "Na moru"
2221
2222#. I18N: Location of an LDS church temple
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2224msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2225msgstr ""
2226
2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2228msgid "Attendant"
2229msgstr "Staratelj"
2230
2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2232msgctxt "FEMALE"
2233msgid "Attendant"
2234msgstr "Starateljica"
2235
2236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2237msgctxt "MALE"
2238msgid "Attendant"
2239msgstr "Staratelj"
2240
2241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2242msgid "Attending"
2243msgstr "Prisutan"
2244
2245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2246msgctxt "FEMALE"
2247msgid "Attending"
2248msgstr "Prisutna"
2249
2250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2251msgctxt "MALE"
2252msgid "Attending"
2253msgstr "Prisutan"
2254
2255#. I18N: Type of media object
2256#: app/GedcomTag.php:2354
2257msgid "Audio"
2258msgstr "Audio zapisi"
2259
2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2261msgctxt "Abbreviation for August"
2262msgid "Aug"
2263msgstr "Kol"
2264
2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2266msgctxt "GENITIVE"
2267msgid "August"
2268msgstr "kolovoza"
2269
2270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2271msgctxt "INSTRUMENTAL"
2272msgid "August"
2273msgstr "Kolovozom"
2274
2275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2276msgctxt "LOCATIVE"
2277msgid "August"
2278msgstr "Kolovozu"
2279
2280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2283msgctxt "NOMINATIVE"
2284msgid "August"
2285msgstr "Kolovoz"
2286
2287#. I18N: Name of a country or state
2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2289msgid "Australia"
2290msgstr ""
2291
2292#. I18N: Name of a country or state
2293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2294msgid "Austria"
2295msgstr ""
2296
2297#. I18N: gedcom tag AUTH
2298#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2299#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2300msgid "Author"
2301msgstr "Autor"
2302
2303#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2304#: app/GedcomTag.php:583
2305msgid "Author of last change"
2306msgstr "Autor zadnje promjene"
2307
2308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2309msgid "Automatically accept changes made by this user"
2310msgstr "Automatski odobri promjene ovom korisniku"
2311
2312#. I18N: A configuration setting
2313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2314msgid "Automatically expand notes"
2315msgstr "Automatski proširi bilješke"
2316
2317#. I18N: A configuration setting
2318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2319msgid "Automatically expand sources"
2320msgstr "Automatski proširi izvore"
2321
2322#. I18N: a month in the Jewish calendar
2323#: app/Date/JewishDate.php:217
2324msgctxt "GENITIVE"
2325msgid "Av"
2326msgstr ""
2327
2328#. I18N: a month in the Jewish calendar
2329#: app/Date/JewishDate.php:323
2330msgctxt "INSTRUMENTAL"
2331msgid "Av"
2332msgstr ""
2333
2334#. I18N: a month in the Jewish calendar
2335#: app/Date/JewishDate.php:270
2336msgctxt "LOCATIVE"
2337msgid "Av"
2338msgstr ""
2339
2340#. I18N: a month in the Jewish calendar
2341#: app/Date/JewishDate.php:164
2342msgctxt "NOMINATIVE"
2343msgid "Av"
2344msgstr ""
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2348#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2349#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2350msgid "Average age"
2351msgstr "Prosječna dob"
2352
2353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2354#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2359#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2360msgid "Average age at death"
2361msgstr "Prosječna dob kod smrti"
2362
2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2364msgid "Average age at marriage"
2365msgstr ""
2366
2367#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2368msgid "Average age in century of marriage"
2369msgstr "Prosječna dob u stoljeću braka"
2370
2371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2372msgid "Average age related to death century"
2373msgstr "Prosječna dob u vezi sa stoljećem smrti"
2374
2375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2376msgid "Average number"
2377msgstr ""
2378
2379#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2383#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2384msgid "Average number of children per family"
2385msgstr "Prosječan broj djece po obitelji"
2386
2387#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2388#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2390msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2391msgstr "Izbjegavajte razmake i interpunkcije. Obiteljsko ime treba biti dobar izbor."
2392
2393#: app/Date/JalaliDate.php:267
2394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2395msgid "Azar"
2396msgstr ""
2397
2398#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2399#: app/Date/JalaliDate.php:141
2400msgctxt "GENITIVE"
2401msgid "Azar"
2402msgstr ""
2403
2404#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:231
2406msgctxt "INSTRUMENTAL"
2407msgid "Azar"
2408msgstr ""
2409
2410#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:186
2412msgctxt "LOCATIVE"
2413msgid "Azar"
2414msgstr ""
2415
2416#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:96
2418msgctxt "NOMINATIVE"
2419msgid "Azar"
2420msgstr ""
2421
2422#. I18N: Name of a country or state
2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2424msgid "Azerbaijan"
2425msgstr ""
2426
2427#. I18N: Name of a country or state
2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2429msgid "Azores"
2430msgstr ""
2431
2432#: app/Date/JalaliDate.php:269
2433msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2434msgid "Bah"
2435msgstr ""
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2439msgid "Bahamas"
2440msgstr ""
2441
2442#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2443#: app/Date/JalaliDate.php:145
2444msgctxt "GENITIVE"
2445msgid "Bahman"
2446msgstr ""
2447
2448#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2449#: app/Date/JalaliDate.php:235
2450msgctxt "INSTRUMENTAL"
2451msgid "Bahman"
2452msgstr ""
2453
2454#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2455#: app/Date/JalaliDate.php:190
2456msgctxt "LOCATIVE"
2457msgid "Bahman"
2458msgstr ""
2459
2460#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2461#: app/Date/JalaliDate.php:100
2462msgctxt "NOMINATIVE"
2463msgid "Bahman"
2464msgstr ""
2465
2466#. I18N: Name of a country or state
2467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2468msgid "Bahrain"
2469msgstr ""
2470
2471#. I18N: Name of a country or state
2472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2473msgid "Bangladesh"
2474msgstr ""
2475
2476#. I18N: gedcom tag BAPM
2477#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159
2478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2479msgid "Baptism"
2480msgstr "Krštenje"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1256
2483msgid "Baptism of a brother"
2484msgstr "Krštenje brata"
2485
2486#: app/GedcomTag.php:1208
2487msgid "Baptism of a child"
2488msgstr "Krštenje djeteta"
2489
2490#: app/GedcomTag.php:1205
2491msgid "Baptism of a daughter"
2492msgstr "Krštenje kčeri"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2495msgid "Baptism of a grandchild"
2496msgstr "Krštenje unuka"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1216
2499msgid "Baptism of a granddaughter"
2500msgstr "Krštenje unuke"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1227
2503msgctxt "daughter’s daughter"
2504msgid "Baptism of a granddaughter"
2505msgstr "Krštenje unuke"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1238
2508msgctxt "son’s daughter"
2509msgid "Baptism of a granddaughter"
2510msgstr "Krštenje unuke"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1212
2513msgid "Baptism of a grandson"
2514msgstr "Krštenje unuka"
2515
2516#: app/GedcomTag.php:1223
2517msgctxt "daughter’s son"
2518msgid "Baptism of a grandson"
2519msgstr "Krštenje unuka"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1234
2522msgctxt "son’s son"
2523msgid "Baptism of a grandson"
2524msgstr "Krštenje unuka"
2525
2526#: app/GedcomTag.php:1245
2527msgid "Baptism of a half-brother"
2528msgstr "Krštenje polubrata"
2529
2530#: app/GedcomTag.php:1252
2531msgid "Baptism of a half-sibling"
2532msgstr "Krštenje polusestre/polubrata"
2533
2534#: app/GedcomTag.php:1249
2535msgid "Baptism of a half-sister"
2536msgstr "Krštenje polusestre"
2537
2538#: app/GedcomTag.php:1263
2539msgid "Baptism of a sibling"
2540msgstr "Krštenje brata/sestre"
2541
2542#: app/GedcomTag.php:1260
2543msgid "Baptism of a sister"
2544msgstr "Krštenje sestre"
2545
2546#: app/GedcomTag.php:1201
2547msgid "Baptism of a son"
2548msgstr "Krštenje sina"
2549
2550#. I18N: gedcom tag BARM
2551#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2552msgid "Bar mitzvah"
2553msgstr ""
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2557msgid "Barbados"
2558msgstr ""
2559
2560#. I18N: gedcom tag BASM
2561#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2562msgid "Bat mitzvah"
2563msgstr ""
2564
2565#. I18N: Name of a module
2566#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2567#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2568msgid "Batch update"
2569msgstr "Grupno ažuriranje"
2570
2571#. I18N: Location of an LDS church temple
2572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2573msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2574msgstr ""
2575
2576#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2577msgid "Begins with"
2578msgstr "Počinje sa"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2582msgid "Belarus"
2583msgstr ""
2584
2585#. I18N: The name of a colour-scheme
2586#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2587msgid "Belgian Chocolate"
2588msgstr ""
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2592msgid "Belgium"
2593msgstr ""
2594
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2597msgid "Belize"
2598msgstr ""
2599
2600#. I18N: Name of a country or state
2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2602msgid "Benin"
2603msgstr ""
2604
2605#. I18N: Name of a country or state
2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2607msgid "Bermuda"
2608msgstr ""
2609
2610#. I18N: Location of an LDS church temple
2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2612msgid "Bern, Switzerland"
2613msgstr ""
2614
2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2616msgid "Best man"
2617msgstr "Kum (vjenčani)"
2618
2619#. I18N: Name of a country or state
2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2621msgid "Bhutan"
2622msgstr ""
2623
2624#. I18N: gedcom tag _BIBL
2625#: app/GedcomTag.php:1267
2626msgid "Bibliography"
2627msgstr "Bibliografija"
2628
2629#. I18N: Location of an LDS church temple
2630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2631msgid "Billings, Montana, United States"
2632msgstr ""
2633
2634#. I18N: gedcom tag BLOB
2635#: app/GedcomTag.php:545
2636msgid "Binary data object"
2637msgstr "Binarni podatkovni objekt"
2638
2639#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2640msgid "Bing Maps™"
2641msgstr ""
2642
2643#. I18N: Location of an LDS church temple
2644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2645msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2646msgstr ""
2647
2648#. I18N: gedcom tag BIRT
2649#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156
2650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2655#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2656#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2773msgid "Birth"
2774msgstr "Rođenje"
2775
2776#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2777msgctxt "Female pedigree"
2778msgid "Birth"
2779msgstr "Rođena kao"
2780
2781#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2782msgctxt "Male pedigree"
2783msgid "Birth"
2784msgstr "Rođen kao"
2785
2786#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2787msgctxt "Pedigree"
2788msgid "Birth"
2789msgstr "Rođeni kao"
2790
2791#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2792msgid "Birth by country"
2793msgstr "Rođenja po državi"
2794
2795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2797msgid "Birth date range end"
2798msgstr "Kraj raspona datuma rođenja"
2799
2800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2802msgid "Birth date range start"
2803msgstr "Početak raspona datuma rođenja"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1326
2806msgid "Birth of a brother"
2807msgstr "Rođenje brata"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2810msgid "Birth of a child"
2811msgstr "Rođenje djeteta"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1275
2814msgid "Birth of a daughter"
2815msgstr "Rođenje kćeri"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2819msgid "Birth of a grandchild"
2820msgstr "Rođenje unuka/unuke"
2821
2822#: app/GedcomTag.php:1286
2823msgid "Birth of a granddaughter"
2824msgstr "Rođenje unuke"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1297
2827msgctxt "daughter’s daughter"
2828msgid "Birth of a granddaughter"
2829msgstr "Rođenje unuke po kćeri"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1308
2832msgctxt "son’s daughter"
2833msgid "Birth of a granddaughter"
2834msgstr "Rođenje unuke po sinu"
2835
2836#: app/GedcomTag.php:1282
2837msgid "Birth of a grandson"
2838msgstr "Rođenje unuka"
2839
2840#: app/GedcomTag.php:1293
2841msgctxt "daughter’s son"
2842msgid "Birth of a grandson"
2843msgstr "Rođenje unuka po kćeri"
2844
2845#: app/GedcomTag.php:1304
2846msgctxt "son’s son"
2847msgid "Birth of a grandson"
2848msgstr "Rođenje unuka po sinu"
2849
2850#: app/GedcomTag.php:1315
2851msgid "Birth of a half-brother"
2852msgstr "rođenje polubrata"
2853
2854#: app/GedcomTag.php:1322
2855msgid "Birth of a half-sibling"
2856msgstr "Rođenje polubrata/polusestre"
2857
2858#: app/GedcomTag.php:1319
2859msgid "Birth of a half-sister"
2860msgstr "Rođenje polusestre"
2861
2862#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2863msgid "Birth of a sibling"
2864msgstr "Rođenje polubrata/polusestre"
2865
2866#: app/GedcomTag.php:1330
2867msgid "Birth of a sister"
2868msgstr "Rođenje sestre"
2869
2870#: app/GedcomTag.php:1271
2871msgid "Birth of a son"
2872msgstr "Rođenje sina"
2873
2874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2875msgid "Birth places"
2876msgstr "Mjesta rođenja"
2877
2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2879msgid "Birthplace contains"
2880msgstr "Mjesto rođenja sadrži"
2881
2882#. I18N: Name of a module/report
2883#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2887msgid "Births"
2888msgstr "Rođenja"
2889
2890#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2892msgid "Births by century"
2893msgstr "Rođenja po stoljeću"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2897msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2898msgstr ""
2899
2900#. I18N: gedcom tag BLES
2901#: app/GedcomTag.php:538
2902msgid "Blessing"
2903msgstr "Blagoslov"
2904
2905#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2906msgid "Block"
2907msgstr "Blok"
2908
2909#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2911#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2912#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2913msgid "Blocks"
2914msgstr "Blokovi"
2915
2916#. I18N: The name of a colour-scheme
2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2918msgid "Blue Lagoon"
2919msgstr "Plava Laguna"
2920
2921#. I18N: The name of a colour-scheme
2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2923msgid "Blue Marine"
2924msgstr ""
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2928msgid "Bogota, Colombia"
2929msgstr ""
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2933msgid "Boise, Idaho, United States"
2934msgstr ""
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2938msgid "Bolivia"
2939msgstr ""
2940
2941#. I18N: Type of media object
2942#: app/GedcomTag.php:2357
2943msgid "Book"
2944msgstr "Knjiga"
2945
2946#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2948msgid "Born in the covenant"
2949msgstr "Rođen u zajednici"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2953msgid "Bosnia and Herzegovina"
2954msgstr "Bosna i Hercegovina"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2958msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2959msgstr ""
2960
2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2962msgid "Both alive"
2963msgstr "Oboje živi"
2964
2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2966msgid "Both dead"
2967msgstr "Oboje umrli"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2971msgid "Botswana"
2972msgstr ""
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2976msgid "Bountiful, Utah, United States"
2977msgstr ""
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2981msgid "Bouvet Island"
2982msgstr ""
2983
2984#. I18N: Branches of a family tree
2985#. I18N: Name of a module/list
2986#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2987#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2988msgid "Branches"
2989msgstr "Grane"
2990
2991#. I18N: %s is a surname
2992#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2993#, php-format
2994msgid "Branches of the %s family"
2995msgstr "Grane %s obitelji"
2996
2997#. I18N: Name of a country or state
2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2999msgid "Brazil"
3000msgstr ""
3001
3002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3003msgid "Bridesmaid"
3004msgstr "Djeveruša"
3005
3006#. I18N: Location of an LDS church temple
3007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3008msgid "Brigham City, Utah, United States"
3009msgstr ""
3010
3011#. I18N: Location of an LDS church temple
3012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3013msgid "Brisbane, Australia"
3014msgstr ""
3015
3016#. I18N: gedcom tag _BRTM
3017#: app/GedcomTag.php:1337
3018msgid "Brit milah"
3019msgstr ""
3020
3021#: app/GedcomTag.php:2094
3022msgid "Brit milah of a brother"
3023msgstr ""
3024
3025#: app/GedcomTag.php:2086
3026msgid "Brit milah of a grandson"
3027msgstr ""
3028
3029#: app/GedcomTag.php:2088
3030msgctxt "daughter’s son"
3031msgid "Brit milah of a grandson"
3032msgstr ""
3033
3034#: app/GedcomTag.php:2090
3035msgctxt "son’s son"
3036msgid "Brit milah of a grandson"
3037msgstr ""
3038
3039#: app/GedcomTag.php:2092
3040msgid "Brit milah of a half-brother"
3041msgstr ""
3042
3043#: app/GedcomTag.php:2083
3044msgid "Brit milah of a son"
3045msgstr ""
3046
3047#. I18N: Name of a country or state
3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3049msgid "British Indian Ocean Territory"
3050msgstr ""
3051
3052#. I18N: Name of a country or state
3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3054msgid "British Virgin Islands"
3055msgstr ""
3056
3057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3059msgid "Brother"
3060msgstr "Brat"
3061
3062#. I18N: a month in the French republican calendar
3063#: app/Date/FrenchDate.php:137
3064msgctxt "GENITIVE"
3065msgid "Brumaire"
3066msgstr ""
3067
3068#. I18N: a month in the French republican calendar
3069#: app/Date/FrenchDate.php:231
3070msgctxt "INSTRUMENTAL"
3071msgid "Brumaire"
3072msgstr ""
3073
3074#. I18N: a month in the French republican calendar
3075#: app/Date/FrenchDate.php:184
3076msgctxt "LOCATIVE"
3077msgid "Brumaire"
3078msgstr ""
3079
3080#. I18N: a month in the French republican calendar
3081#: app/Date/FrenchDate.php:89
3082msgctxt "NOMINATIVE"
3083msgid "Brumaire"
3084msgstr ""
3085
3086#. I18N: Name of a country or state
3087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3088msgid "Brunei Darussalam"
3089msgstr ""
3090
3091#. I18N: Location of an LDS church temple
3092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3093msgid "Buenos Aires, Argentina"
3094msgstr ""
3095
3096#. I18N: Name of a country or state
3097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3098msgid "Bulgaria"
3099msgstr "Bugarska"
3100
3101#. I18N: gedcom tag BURI
3102#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171
3103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3107msgid "Burial"
3108msgstr "Pokop"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1443
3111msgid "Burial of a brother"
3112msgstr "Pokop brata"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1351
3115msgid "Burial of a child"
3116msgstr "Pokop djeteta"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1348
3119msgid "Burial of a daughter"
3120msgstr "Pokop kćeri"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1432
3123msgid "Burial of a father"
3124msgstr "Pokop oca"
3125
3126#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3127msgid "Burial of a grandchild"
3128msgstr "Pokop unuka"
3129
3130#: app/GedcomTag.php:1359
3131msgid "Burial of a granddaughter"
3132msgstr "Pokop unuke"
3133
3134#: app/GedcomTag.php:1370
3135msgctxt "daughter’s daughter"
3136msgid "Burial of a granddaughter"
3137msgstr "Pokop unuke"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1381
3140msgctxt "son’s daughter"
3141msgid "Burial of a granddaughter"
3142msgstr "Pokop unuke"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1388
3145msgid "Burial of a grandfather"
3146msgstr "Pokop djeda"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1392
3149msgid "Burial of a grandmother"
3150msgstr "Pokop bake"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1395
3153msgid "Burial of a grandparent"
3154msgstr "Pokop djeda/bake"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1355
3157msgid "Burial of a grandson"
3158msgstr "Pokop unuka"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1366
3161msgctxt "daughter’s son"
3162msgid "Burial of a grandson"
3163msgstr "Pokop unuka"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1377
3166msgctxt "son’s son"
3167msgid "Burial of a grandson"
3168msgstr "Pokop unuka"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1421
3171msgid "Burial of a half-brother"
3172msgstr "Pokop polubrata"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1428
3175msgid "Burial of a half-sibling"
3176msgstr "Pokop polubrata/polusestre"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1425
3179msgid "Burial of a half-sister"
3180msgstr "Pokop polusestre"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1454
3183msgid "Burial of a husband"
3184msgstr "Pokop muža"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1410
3187msgid "Burial of a maternal grandfather"
3188msgstr "Pokop djeda po majci"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1414
3191msgid "Burial of a maternal grandmother"
3192msgstr "Pokop bake po majci"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1417
3195msgid "Burial of a maternal grandparent"
3196msgstr "Pokop djeda/bake po majci"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1436
3199msgid "Burial of a mother"
3200msgstr "Pokop majke"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1439
3203msgid "Burial of a parent"
3204msgstr "Pokop roditelja"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1399
3207msgid "Burial of a paternal grandfather"
3208msgstr "Pokop djeda po ocu"
3209
3210#: app/GedcomTag.php:1403
3211msgid "Burial of a paternal grandmother"
3212msgstr "Pokop bake po ocu"
3213
3214#: app/GedcomTag.php:1406
3215msgid "Burial of a paternal grandparent"
3216msgstr "Pokop djeda/bake po ocu"
3217
3218#: app/GedcomTag.php:1450
3219msgid "Burial of a sibling"
3220msgstr "Pokop brata/sestre"
3221
3222#: app/GedcomTag.php:1447
3223msgid "Burial of a sister"
3224msgstr "Pokop sestre"
3225
3226#: app/GedcomTag.php:1344
3227msgid "Burial of a son"
3228msgstr "Pokop sina"
3229
3230#: app/GedcomTag.php:1461
3231msgid "Burial of a spouse"
3232msgstr "Pokop supružnika"
3233
3234#: app/GedcomTag.php:1458
3235msgid "Burial of a wife"
3236msgstr "Pokop supruge"
3237
3238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3239msgid "Burial place contains"
3240msgstr "Mjesto pokopa sadrži"
3241
3242#. I18N: Name of a module/report
3243#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3246msgid "Burials"
3247msgstr ""
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3251msgid "Burkina Faso"
3252msgstr ""
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3256msgid "Burundi"
3257msgstr ""
3258
3259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3260msgid "Buyer"
3261msgstr "Kupac"
3262
3263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3264msgctxt "FEMALE"
3265msgid "Buyer"
3266msgstr "Kupac"
3267
3268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3269msgctxt "MALE"
3270msgid "Buyer"
3271msgstr "Kupac"
3272
3273#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3275msgid "By default, SMTP works on port 25."
3276msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25."
3277
3278#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3279#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3280msgid "CKEditor™"
3281msgstr ""
3282
3283#. I18N: Name of a module.
3284#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3285msgid "CSS and JS"
3286msgstr ""
3287
3288#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3290msgid "Calculating…"
3291msgstr "Izračunavam…"
3292
3293#. I18N: Name of a module
3294#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3295#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3296msgid "Calendar"
3297msgstr "Kalendar"
3298
3299#. I18N: A configuration setting
3300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3303msgid "Calendar conversion"
3304msgstr "Konverzija kalendara"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3308msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3309msgstr ""
3310
3311#. I18N: gedcom tag CALN
3312#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3313msgid "Call number"
3314msgstr "Kontakt broj"
3315
3316#. I18N: Name of a country or state
3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3318msgid "Cambodia"
3319msgstr ""
3320
3321#. I18N: Name of a country or state
3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3323msgid "Cameroon"
3324msgstr ""
3325
3326#. I18N: Location of an LDS church temple
3327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3328msgid "Campinas, Brazil"
3329msgstr ""
3330
3331#. I18N: Name of a country or state
3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3333msgid "Canada"
3334msgstr "Kanada"
3335
3336#. I18N: Name of a country or state
3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3338msgid "Cape Verde"
3339msgstr ""
3340
3341#. I18N: Location of an LDS church temple
3342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3343msgid "Caracas, Venezuela"
3344msgstr ""
3345
3346#. I18N: Type of media object
3347#: app/GedcomTag.php:2360
3348msgid "Card"
3349msgstr "Kartica"
3350
3351#. I18N: Location of an LDS church temple
3352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3353msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3354msgstr ""
3355
3356#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3357msgid "Case insensitive"
3358msgstr "Nije osjetljivo na velika/mala slova"
3359
3360#. I18N: gedcom tag CAST
3361#: app/GedcomTag.php:558
3362msgid "Caste"
3363msgstr ""
3364
3365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3366msgid "Categories"
3367msgstr "Kategorije"
3368
3369#. I18N: gedcom tag CAUS
3370#: app/GedcomTag.php:561
3371msgid "Cause"
3372msgstr "Razlog"
3373
3374#: app/GedcomTag.php:656
3375msgid "Cause of death"
3376msgstr "Uzrok smrti"
3377
3378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3379msgid "Caution!"
3380msgstr "Oprez!"
3381
3382#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3383#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3384msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3385msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vrijeme. Budite strpljivi."
3386
3387#. I18N: Name of a country or state
3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3389msgid "Cayman Islands"
3390msgstr ""
3391
3392#. I18N: Location of an LDS church temple
3393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3394msgid "Cebu City, Philippines"
3395msgstr ""
3396
3397#. I18N: gedcom tag CEME
3398#: app/GedcomTag.php:564
3399msgid "Cemetery"
3400msgstr "Groblje"
3401
3402#. I18N: gedcom tag CENS
3403#: app/GedcomTag.php:567
3404msgid "Census"
3405msgstr "Popis"
3406
3407#. I18N: Name of a module
3408#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3409msgid "Census assistant"
3410msgstr "Popis sudionika"
3411
3412#: app/GedcomTag.php:569
3413#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3414msgid "Census date"
3415msgstr "Datum popisa"
3416
3417#: app/GedcomTag.php:571
3418msgid "Census place"
3419msgstr "Popis mjesta"
3420
3421#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3422msgid "Census transcript"
3423msgstr "Prijepis popisa"
3424
3425#. I18N: Name of a country or state
3426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3427msgid "Central African Republic"
3428msgstr ""
3429
3430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3431#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3432#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3433#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3434#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3435#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3436#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3437#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3438#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3439#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3440#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3441#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3442#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3443#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3444#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3445#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3446#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3447#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3448#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3449msgid "Century"
3450msgstr ""
3451
3452#. I18N: Type of media object
3453#: app/GedcomTag.php:2363
3454msgid "Certificate"
3455msgstr "Potvrda"
3456
3457#. I18N: Name of a country or state
3458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3459msgid "Chad"
3460msgstr ""
3461
3462#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3463#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3464msgid "Change family members"
3465msgstr "Promjeni članove obitelji"
3466
3467#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3468msgid "Change the “Home page” blocks"
3469msgstr "Promjeni blokove na \"Početna stranica\""
3470
3471#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3472msgid "Change the “My page” blocks"
3473msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\""
3474
3475#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3477#, php-format
3478msgid "Changed on %1$s"
3479msgstr "Promijenjeno %1$s"
3480
3481#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3483#, php-format
3484msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3485msgstr "Promijenjeno %1$s od %2$s"
3486
3487#. I18N: Name of a module/report
3488#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3490#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3491#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3492#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3493msgid "Changes"
3494msgstr "Promjene"
3495
3496#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3497#, php-format
3498msgid "Changes in the last %s day"
3499msgid_plural "Changes in the last %s days"
3500msgstr[0] "Promjene u zadnjih %s dan"
3501msgstr[1] "Promjene u zadnja %s dana"
3502msgstr[2] "Promjene u zadnjih %s dana"
3503
3504#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3505#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3506msgid "Changes log"
3507msgstr "Dnevnik promjena"
3508
3509#. I18N: gedcom tag CHAR
3510#: app/GedcomTag.php:586
3511msgid "Character set"
3512msgstr "Skup znakova"
3513
3514#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3516msgid "Chart"
3517msgstr "Grafikon"
3518
3519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3520msgid "Chart preferences"
3521msgstr "Postavke grafikona"
3522
3523#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3527msgid "Chart type"
3528msgstr "Tip grafikona"
3529
3530#. I18N: Name of a module/block
3531#. I18N: Name of a module
3532#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3533#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3534#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3536#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3537#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3539msgid "Charts"
3540msgstr "Grafikoni"
3541
3542#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3543#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3544msgid "Check for errors"
3545msgstr "Provjeri greške"
3546
3547#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3548msgid "Check for pending changes…"
3549msgstr "Provjeri promjene na čekanju…"
3550
3551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3552msgid "Checking server capacity"
3553msgstr "Provjera kapaciteta servera"
3554
3555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3556msgid "Checking server configuration"
3557msgstr "Provjera postavki servera"
3558
3559#. I18N: Location of an LDS church temple
3560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3561msgid "Chicago, Illinois, United States"
3562msgstr ""
3563
3564#. I18N: gedcom tag CHIL
3565#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3569msgid "Child"
3570msgstr "Dijete"
3571
3572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3574msgid "Child of "
3575msgstr "Dijete od "
3576
3577#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3578#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3579#, php-format
3580msgid "Child of %s"
3581msgstr "Dijete od %s"
3582
3583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3585#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3587#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3590msgid "Children"
3591msgstr "Djeca"
3592
3593#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3594msgid "Children in family"
3595msgstr "Djeca u obitelji"
3596
3597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3599msgid "Children of "
3600msgstr "Djeca od "
3601
3602#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition.php:99
3604msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3605msgstr "Djeca uzimaju patronim umjesto prezimena."
3606
3607#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition.php:93
3609msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3610msgstr "Dijete je preuzelo prezime od oca i prezime od majke."
3611
3612#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3613#: app/SurnameTradition.php:96
3614msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3615msgstr "Dijete je pruzelo prezime od majke i prezime od oca."
3616
3617#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3618#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3619#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3620#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3621#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3622#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3623msgid "Children take their father’s surname."
3624msgstr "Djeca preuzela očevo prezime."
3625
3626#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3627#: app/SurnameTradition.php:90
3628msgid "Children take their mother’s surname."
3629msgstr "Djeca preuzela majčino prezime."
3630
3631#. I18N: Name of a country or state
3632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3633msgid "Chile"
3634msgstr ""
3635
3636#. I18N: Name of a country or state
3637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3638msgid "China"
3639msgstr "Kina"
3640
3641#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3642msgid "Choose a report to run"
3643msgstr "Odaberite izvještaj za učitati"
3644
3645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3648msgid "Choose relatives"
3649msgstr "Odaberi rođake"
3650
3651#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3652msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3653msgstr "Izaberi korisnički definiran tekst dobrodošlice napisan ispod"
3654
3655#. I18N: gedcom tag CHR
3656#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3660msgid "Christening"
3661msgstr "Krštenje"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1520
3664msgid "Christening of a brother"
3665msgstr "Krštenje brata"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1472
3668msgid "Christening of a child"
3669msgstr "Krštenje djeteta"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1469
3672msgid "Christening of a daughter"
3673msgstr "Krštenje kćeri"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3676msgid "Christening of a grandchild"
3677msgstr "Krštenje unuka"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1480
3680msgid "Christening of a granddaughter"
3681msgstr "Krštenje unuke"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1491
3684msgctxt "daughter’s daughter"
3685msgid "Christening of a granddaughter"
3686msgstr "Krštenje unuke"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1502
3689msgctxt "son’s daughter"
3690msgid "Christening of a granddaughter"
3691msgstr "Krštenje unuke"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1476
3694msgid "Christening of a grandson"
3695msgstr "Krštenje unuka"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1487
3698msgctxt "daughter’s son"
3699msgid "Christening of a grandson"
3700msgstr "Krštenje unuka"
3701
3702#: app/GedcomTag.php:1498
3703msgctxt "son’s son"
3704msgid "Christening of a grandson"
3705msgstr "Krštenje unuka"
3706
3707#: app/GedcomTag.php:1509
3708msgid "Christening of a half-brother"
3709msgstr "Krštenje polubrata"
3710
3711#: app/GedcomTag.php:1516
3712msgid "Christening of a half-sibling"
3713msgstr "Krštenje polubrata/polusestre"
3714
3715#: app/GedcomTag.php:1513
3716msgid "Christening of a half-sister"
3717msgstr "Krštenje polusestre"
3718
3719#: app/GedcomTag.php:1527
3720msgid "Christening of a sibling"
3721msgstr "Krštenje brata ili sestre"
3722
3723#: app/GedcomTag.php:1524
3724msgid "Christening of a sister"
3725msgstr "Krštenje sestre"
3726
3727#: app/GedcomTag.php:1465
3728msgid "Christening of a son"
3729msgstr "Krštenje sina"
3730
3731#. I18N: Name of a country or state
3732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3733msgid "Christmas Island"
3734msgstr ""
3735
3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3737msgid "Circumciser"
3738msgstr "Obrezivač"
3739
3740#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3741msgid "Citation"
3742msgstr "Citat"
3743
3744#. I18N: gedcom tag PAGE
3745#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3749msgid "Citation details"
3750msgstr "Detalj citata"
3751
3752#. I18N: gedcom tag CITN
3753#: app/GedcomTag.php:602
3754msgid "Citizenship"
3755msgstr "Državljanstvo"
3756
3757#. I18N: gedcom tag CITY
3758#: app/GedcomTag.php:605
3759msgid "City"
3760msgstr "Grad"
3761
3762#. I18N: Location of an LDS church temple
3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3764msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3765msgstr ""
3766
3767#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3768msgid "Civil marriage"
3769msgstr "Građanski brak"
3770
3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3772msgid "Civil registrar"
3773msgstr "Matičar"
3774
3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3776msgctxt "FEMALE"
3777msgid "Civil registrar"
3778msgstr "Matičarka"
3779
3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3781msgctxt "MALE"
3782msgid "Civil registrar"
3783msgstr "Matičar"
3784
3785#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3787msgid "Clean up data folder"
3788msgstr "Čišćenje data mape"
3789
3790#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3792msgid "Cleared but not yet completed"
3793msgstr "Riješen ali nije još završen"
3794
3795#. I18N: Name of a module
3796#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3797msgid "Clippings cart"
3798msgstr "Isječci"
3799
3800#. I18N: Type of media object
3801#: app/GedcomTag.php:2366
3802msgid "Coat of arms"
3803msgstr "Grb"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3807msgid "Cochabamba, Bolivia"
3808msgstr ""
3809
3810#. I18N: Name of a country or state
3811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3812msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3813msgstr ""
3814
3815#. I18N: The name of a colour-scheme
3816#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3817msgid "Coffee and Cream"
3818msgstr ""
3819
3820#. I18N: The name of a colour-scheme
3821#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3822msgid "Cold Day"
3823msgstr ""
3824
3825#. I18N: Name of a country or state
3826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3827msgid "Colombia"
3828msgstr ""
3829
3830#. I18N: Location of an LDS church temple
3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3832msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3833msgstr ""
3834
3835#. I18N: Location of an LDS church temple
3836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3837msgid "Columbia River, Washington, United States"
3838msgstr ""
3839
3840#. I18N: Location of an LDS church temple
3841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3842msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3843msgstr ""
3844
3845#. I18N: Location of an LDS church temple
3846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3847msgid "Columbus, Ohio, United States"
3848msgstr ""
3849
3850#. I18N: gedcom tag COMM
3851#: app/GedcomTag.php:608
3852msgid "Comment"
3853msgstr "Komentar"
3854
3855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3857#: resources/views/register-page.phtml:82
3858msgid "Comments"
3859msgstr "Komentari"
3860
3861#. I18N: gedcom tag _COML
3862#: app/GedcomTag.php:1531
3863msgid "Common law marriage"
3864msgstr "Izvanbračna zajednica"
3865
3866#. I18N: Description of the “Messages” module
3867#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3868msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3869msgstr "Komunicirajte direktno sa drugim korisnicima, koristeći privatne poruke."
3870
3871#. I18N: Name of a country or state
3872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3873msgid "Comoros"
3874msgstr ""
3875
3876#. I18N: Name of a module/chart
3877#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3878msgid "Compact tree"
3879msgstr "Kompaktno stablo"
3880
3881#. I18N: %s is an individual’s name
3882#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3883#, php-format
3884msgid "Compact tree of %s"
3885msgstr "Kompaktno stablo od %s"
3886
3887#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3888msgid "Comparison"
3889msgstr "Usporedba"
3890
3891#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3892#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3893msgid "Completed before 1970; date not available"
3894msgstr "Završeno prije 1970.; datum nije dostupan"
3895
3896#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3897#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3898msgid "Completed; date unknown"
3899msgstr "Završeno; nepoznat datum"
3900
3901#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3902#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3903msgid "Compress the GEDCOM file"
3904msgstr "Komprimiraj GEDCOM datoteku"
3905
3906#. I18N: gedcom tag CONC
3907#: app/GedcomTag.php:611
3908msgid "Concatenation"
3909msgstr "Ulančavanje"
3910
3911#. I18N: gedcom tag CONF
3912#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3913msgid "Confirmation"
3914msgstr "Krizma (firma)"
3915
3916#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3917msgid "Connection to database server"
3918msgstr "Konekcija na server baze podataka"
3919
3920#. I18N: Name of a module
3921#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3923msgid "Contact information"
3924msgstr "Kontakt podaci"
3925
3926#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3927msgid "Contact method"
3928msgstr "Metoda komunikacije"
3929
3930#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3931msgid "Contains"
3932msgstr "Sadrži"
3933
3934#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3935#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3936#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3937msgid "Content"
3938msgstr "Sadržaj"
3939
3940#. I18N: gedcom tag CONT
3941#: app/GedcomTag.php:614
3942msgid "Continued"
3943msgstr "Nastavak"
3944
3945#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3946#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3947#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3949#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3950#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3951#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3952#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3953#: resources/views/admin/components.phtml:13
3954#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3955#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3956#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3957#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3958#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3959#: resources/views/admin/media.phtml:9
3960#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3962#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3963#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3968#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3969#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3970#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3971#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3972#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3973#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3974#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3977#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3978#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3979#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3980#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3981#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3982#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3983#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3985#: resources/views/admin/users.phtml:9
3986#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3987#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3988#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3989#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3990#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3991#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3992#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3994#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3995msgid "Control panel"
3996msgstr "Kontrolna ploča"
3997
3998#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3999#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
4000#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
4001msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4002msgstr "Prevedi sa UTF-8 u ISO-8859-1"
4003
4004#. I18N: Name of a country or state
4005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4006msgid "Cook Islands"
4007msgstr ""
4008
4009#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
4010msgid "Cookies"
4011msgstr "Kolačići"
4012
4013#. I18N: Location of an LDS church temple
4014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4015msgid "Copenhagen, Denmark"
4016msgstr ""
4017
4018#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4019#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4020msgid "Copy"
4021msgstr "Kopiraj"
4022
4023#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4025#, php-format
4026msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4027msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s."
4028
4029#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4030msgid "Copy files…"
4031msgstr "Kopiraj datoteke…"
4032
4033#. I18N: gedcom tag COPR
4034#: app/GedcomTag.php:627
4035msgid "Copyright"
4036msgstr "Autorsko pravo"
4037
4038#. I18N: Location of an LDS church temple
4039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4040msgid "Cordoba, Argentina"
4041msgstr ""
4042
4043#. I18N: gedcom tag CORP
4044#: app/GedcomTag.php:630
4045msgid "Corporation"
4046msgstr "Korporacija"
4047
4048#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4049msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4050msgstr "Ispravan zapis IME-na u formi „John/DOE/” ili „John /DOE”, kako koriste stariji genealoški programi."
4051
4052#. I18N: Name of a country or state
4053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4054msgid "Costa Rica"
4055msgstr ""
4056
4057#. I18N: Name of a country or state
4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4059msgid "Cote d’Ivoire"
4060msgstr "Obala Bjelokosti"
4061
4062#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4063msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4064msgstr "Nije bilo moguće provijeriti informacije koje ste unijeli. Molim pokušajte ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija."
4065
4066#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4067#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4068msgid "Count the visits to each page"
4069msgstr ""
4070
4071#. I18N: gedcom tag CTRY
4072#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4073msgid "Country"
4074msgstr "Zemlja"
4075
4076#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4077msgid "Create"
4078msgstr "Kreiraj"
4079
4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4081msgid "Create a family"
4082msgstr "Kreiraj obitelj"
4083
4084#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4086msgid "Create a family tree"
4087msgstr "Kreiraj novo obiteljsko stablo"
4088
4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4090#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4091#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4092msgid "Create a media object"
4093msgstr "Kreiraj novi medijski objekt"
4094
4095#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4096#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4097msgid "Create a repository"
4098msgstr "Kreiraj novo mjesto čuvanja"
4099
4100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4101#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4102msgid "Create a shared note"
4103msgstr "Kreiraj novu dijeljenu bilješku"
4104
4105#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4106msgid "Create a shared note using the census assistant"
4107msgstr "Kreiraj novi dijeljenu bilješku koristeći pomoć"
4108
4109#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4110#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4111msgid "Create a source"
4112msgstr "Kreiraj novi izvor"
4113
4114#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4115#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4116msgid "Create a submitter"
4117msgstr "Kreiraj submitter"
4118
4119#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4120msgid "Create a temporary folder…"
4121msgstr ""
4122
4123#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4124msgid "Create a unique filename"
4125msgstr "Kreiraj jedinstveno ime datoteke"
4126
4127#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4128msgid "Create an individual"
4129msgstr "Kreiraj novu osobu"
4130
4131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4132msgid "Create your own chart"
4133msgstr "Kreiraj vlastiti grafikon"
4134
4135#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4136msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4137msgstr "Kreirajte, ažurirajte i obrišite obiteljsko stablo za svaku GEDCOM datoteku u direktoriju s podacima."
4138
4139#. I18N: gedcom tag CREM
4140#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4146msgid "Cremation"
4147msgstr "Kremiranje"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1634
4150msgid "Cremation of a brother"
4151msgstr "Kremiranje brata"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1542
4154msgid "Cremation of a child"
4155msgstr "Kremiranje djeteta"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1539
4158msgid "Cremation of a daughter"
4159msgstr "Kremiranje kćeri"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1623
4162msgid "Cremation of a father"
4163msgstr "Kremiranje oca"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4166msgid "Cremation of a grand-parent"
4167msgstr "Kremiranje bake/djeda"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4170msgid "Cremation of a grandchild"
4171msgstr "Kremiranje unuka/unuke"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1550
4174msgid "Cremation of a granddaughter"
4175msgstr "Kremiranje unuke"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1561
4178msgctxt "daughter’s daughter"
4179msgid "Cremation of a granddaughter"
4180msgstr "Kremiranje unuke po kćeri"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1572
4183msgctxt "son’s daughter"
4184msgid "Cremation of a granddaughter"
4185msgstr "Kremiranje unuke po sinu"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1579
4188msgid "Cremation of a grandfather"
4189msgstr "Kremiranje djeda"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1583
4192msgid "Cremation of a grandmother"
4193msgstr "Kremiranje bake"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1546
4196msgid "Cremation of a grandson"
4197msgstr "Kremiranje unuka"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1557
4200msgctxt "daughter’s son"
4201msgid "Cremation of a grandson"
4202msgstr "Kremiranje unuka po kćeri"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1568
4205msgctxt "son’s son"
4206msgid "Cremation of a grandson"
4207msgstr "Kremiranje unuka po sinu"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1612
4210msgid "Cremation of a half-brother"
4211msgstr "Kremiranje polubrata"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1619
4214msgid "Cremation of a half-sibling"
4215msgstr "Kremiranje polubrata/polusestre"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1616
4218msgid "Cremation of a half-sister"
4219msgstr "Kremiranje polusestre"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1645
4222msgid "Cremation of a husband"
4223msgstr "Kremiranje supruga"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1601
4226msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4227msgstr "Kremiranje djeda po majci"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1605
4230msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4231msgstr "Kremiranje bake po majci"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1627
4234msgid "Cremation of a mother"
4235msgstr "Kremiranje majke"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1630
4238msgid "Cremation of a parent"
4239msgstr "Kremiranje roditelja"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1590
4242msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4243msgstr "Kremiranje djeda po ocu"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1594
4246msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4247msgstr "Kremiranje bake po ocu"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1641
4250msgid "Cremation of a sibling"
4251msgstr "Kremiranje brata/sestre"
4252
4253#: app/GedcomTag.php:1638
4254msgid "Cremation of a sister"
4255msgstr "Kremiranje sestre"
4256
4257#: app/GedcomTag.php:1535
4258msgid "Cremation of a son"
4259msgstr "Kremiranje sina"
4260
4261#: app/GedcomTag.php:1652
4262msgid "Cremation of a spouse"
4263msgstr "Kremiranje supružnika"
4264
4265#: app/GedcomTag.php:1649
4266msgid "Cremation of a wife"
4267msgstr "Kremiranje supruge"
4268
4269#. I18N: Name of a country or state
4270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4271msgid "Croatia"
4272msgstr "Hrvatska"
4273
4274#. I18N: Name of a country or state
4275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4276msgid "Cuba"
4277msgstr ""
4278
4279#. I18N: Location of an LDS church temple
4280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4281msgid "Curitiba, Brazil"
4282msgstr ""
4283
4284#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4285msgid "Custom"
4286msgstr "Prilagođeno"
4287
4288#: resources/views/calendar-page.phtml:177
4289#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4290msgid "Custom event"
4291msgstr "Prilagođeni događaj"
4292
4293#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4294msgid "Custom fact"
4295msgstr "Prilagođena činjenica"
4296
4297#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4298msgid "Custom module"
4299msgstr "Prilagođeni modul"
4300
4301#. I18N: A configuration setting
4302#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4303msgid "Custom welcome text"
4304msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice"
4305
4306#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4307msgid "Customize this page"
4308msgstr "Prilagodite ovu stranicu"
4309
4310#. I18N: Name of a country or state
4311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4312msgid "Cyprus"
4313msgstr "Cipar"
4314
4315#. I18N: Name of a country or state
4316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4317msgid "Czech Republic"
4318msgstr "Češka"
4319
4320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4322msgid "DKIM digital signature"
4323msgstr ""
4324
4325#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4326#: app/GedcomTag.php:1787
4327msgid "DNA markers"
4328msgstr "DNA markeri"
4329
4330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4331#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4333msgid "Daitch-Mokotoff"
4334msgstr ""
4335
4336#. I18N: Location of an LDS church temple
4337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4338msgid "Dallas, Texas, United States"
4339msgstr ""
4340
4341#. I18N: gedcom tag DATA
4342#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4343msgid "Data"
4344msgstr "Podaci"
4345
4346#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4347msgid "Data controller"
4348msgstr ""
4349
4350#. I18N: A configuration setting
4351#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4352msgid "Data folder"
4353msgstr "Mapa podataka"
4354
4355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4359msgid "Database connection"
4360msgstr "Konekcija baze podataka"
4361
4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4366msgid "Database name"
4367msgstr "Ime baze podataka"
4368
4369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4372msgid "Database password"
4373msgstr "Lozinka baze podataka"
4374
4375#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4376msgid "Database type"
4377msgstr ""
4378
4379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4382msgid "Database user account"
4383msgstr "Korisničko ime baze podataka"
4384
4385#. I18N: gedcom tag DATE
4386#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4387#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4388#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4389#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4390#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4392#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4394#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4395#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4398#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4400msgid "Date"
4401msgstr "Datum"
4402
4403#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4404msgid "Date differences"
4405msgstr "Razlika datuma"
4406
4407#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4408#: app/GedcomTag.php:504
4409msgid "Date of LDS baptism"
4410msgstr ""
4411
4412#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4413#: app/GedcomTag.php:1011
4414msgid "Date of LDS child sealing"
4415msgstr ""
4416
4417#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4418#: app/GedcomTag.php:703
4419msgid "Date of LDS endowment"
4420msgstr ""
4421
4422#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4423#: app/GedcomTag.php:754
4424msgid "Date of LDS spouse sealing"
4425msgstr ""
4426
4427#: app/GedcomTag.php:469
4428msgid "Date of adoption"
4429msgstr "Datum posvojenja"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4432msgid "Date of baptism"
4433msgstr "Datum krštenja"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4436msgid "Date of bar mitzvah"
4437msgstr ""
4438
4439#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4440msgid "Date of bat mitzvah"
4441msgstr ""
4442
4443#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4447msgid "Date of birth"
4448msgstr "Datum rođenja"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:540
4451msgid "Date of blessing"
4452msgstr "Datum blagoslova"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:1339
4455msgid "Date of brit milah"
4456msgstr ""
4457
4458#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4459msgid "Date of burial"
4460msgstr "Datum pokopa"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4463msgid "Date of christening"
4464msgstr "Datum krštenja"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4467msgid "Date of confirmation"
4468msgstr "Datum krizme"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:635
4471msgid "Date of cremation"
4472msgstr "Datum kremiranja"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4477msgid "Date of death"
4478msgstr "Datum smrti"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:745
4481msgid "Date of divorce"
4482msgstr "Datum razvoda"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:695
4485msgid "Date of emigration"
4486msgstr "datum emigracije"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4489msgid "Date of engagement"
4490msgstr "Datum zaruka"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4493msgid "Date of entry in original source"
4494msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:718
4497msgid "Date of event"
4498msgstr "Datum događaja"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4501msgid "Date of first communion"
4502msgstr "Datum prve pričesti"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:799
4505msgid "Date of immigration"
4506msgstr "Datum imigracije"
4507
4508#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4509#: app/GedcomTag.php:580
4510msgid "Date of last change"
4511msgstr "Datum zadnje promjene"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4516msgid "Date of marriage"
4517msgstr "Datum vjenčanja"
4518
4519#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4520msgid "Date of marriage banns"
4521msgstr "Datum objave braka"
4522
4523#: app/GedcomTag.php:876
4524msgid "Date of naturalization"
4525msgstr "Datum državljanstva"
4526
4527#: app/GedcomTag.php:914
4528msgid "Date of ordination"
4529msgstr "Datum odluke"
4530
4531#: app/GedcomTag.php:969
4532msgid "Date of residence"
4533msgstr "Datum prebivališta"
4534
4535#: resources/views/help/date.phtml:87
4536msgid "Date period"
4537msgstr "Vremenski period"
4538
4539#: resources/views/help/date.phtml:80
4540msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4541msgstr "Vremenski period se koristi da se činjenica (kao što je zanimanje) nastavlja za neki vremenski period."
4542
4543#: resources/views/help/date.phtml:49
4544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4545msgid "Date range"
4546msgstr "Vremenski okvir"
4547
4548#: resources/views/help/date.phtml:42
4549msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4550msgstr "Vremanski okvir se koristi kada se događaj (kao što je rođenje) dogodio na nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma."
4551
4552#: resources/views/admin/users.phtml:25
4553msgid "Date registered"
4554msgstr "Datum registracije"
4555
4556#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4557msgid "Date sent"
4558msgstr "Datum slanja"
4559
4560#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4562#, php-format
4563msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4564msgstr "Datumi su pretvoreni samo ako su valjani za određeni kalendar. Primjer: Samo datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u French kalendar i samo datumi poslije %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar."
4565
4566#: resources/views/help/date.phtml:4
4567msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4568msgstr "Datumi su spremljeni koristeći Engleske skraćenice i riječi. Prečaci su mogući kao alternativa tim skraćenicama i riječima."
4569
4570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4574msgid "Daughter"
4575msgstr "Kćer"
4576
4577#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4578#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4579#, php-format
4580msgid "Daughter of %s"
4581msgstr "Kčer od %s"
4582
4583#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14
4584msgid "Day"
4585msgstr "Dan"
4586
4587#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416
4588msgid "Day not set"
4589msgstr "Dan nije postavljen"
4590
4591#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4592#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4593#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4594msgid "Day:"
4595msgstr "Dan:"
4596
4597#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4599msgid "Dead"
4600msgstr "Umrli"
4601
4602#. I18N: gedcom tag DEAT
4603#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168
4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4607#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4728msgid "Death"
4729msgstr "Smrt"
4730
4731#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4732msgid "Death by country"
4733msgstr "Smrti po državi"
4734
4735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4736#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4737msgid "Death date range end"
4738msgstr "Kraj raspona datuma smrti"
4739
4740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4741#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4742msgid "Death date range start"
4743msgstr "Početak raspona datuma smrti"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1759
4746msgid "Death of a brother"
4747msgstr "Smrt brata"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4750msgid "Death of a child"
4751msgstr "Smrt djeteta"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1664
4754msgid "Death of a daughter"
4755msgstr "Smrt kćeri"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1748
4758msgid "Death of a father"
4759msgstr "Smrt oca"
4760
4761#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4763msgid "Death of a grand-parent"
4764msgstr "Smrt bake/djeda"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4768msgid "Death of a grandchild"
4769msgstr "Smrt unuka/unuke"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1675
4772msgid "Death of a granddaughter"
4773msgstr "Smrt unuke"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1686
4776msgctxt "daughter’s daughter"
4777msgid "Death of a granddaughter"
4778msgstr "Smrt unuke po kćeri"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1697
4781msgctxt "son’s daughter"
4782msgid "Death of a granddaughter"
4783msgstr "Smrt unuke po sinu"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1704
4786msgid "Death of a grandfather"
4787msgstr "Smrt unuke"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1708
4790msgid "Death of a grandmother"
4791msgstr "Smrt bake"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1671
4794msgid "Death of a grandson"
4795msgstr "Smrt unuka/unuke"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1682
4798msgctxt "daughter’s son"
4799msgid "Death of a grandson"
4800msgstr "Smrt unuka"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1693
4803msgctxt "son’s son"
4804msgid "Death of a grandson"
4805msgstr "Smrt unuka"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1737
4808msgid "Death of a half-brother"
4809msgstr "Smrt polubrata"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1744
4812msgid "Death of a half-sibling"
4813msgstr "Smrt polubrata/polusestre"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1741
4816msgid "Death of a half-sister"
4817msgstr "Smrt polusestre"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1770
4820msgid "Death of a husband"
4821msgstr "Smrt muža"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1726
4824msgid "Death of a maternal grandfather"
4825msgstr "Smrt djeda po majci"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1730
4828msgid "Death of a maternal grandmother"
4829msgstr "Smrt bake po majci"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1752
4832msgid "Death of a mother"
4833msgstr "Smrt majke"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4836msgid "Death of a parent"
4837msgstr "Smrt roditelja"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:1715
4840msgid "Death of a paternal grandfather"
4841msgstr "Smrt djeda po ocu"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:1719
4844msgid "Death of a paternal grandmother"
4845msgstr "Smrt bake po ocu"
4846
4847#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4848msgid "Death of a sibling"
4849msgstr "Smrt brata/sestre"
4850
4851#: app/GedcomTag.php:1763
4852msgid "Death of a sister"
4853msgstr "Smrt sestre"
4854
4855#: app/GedcomTag.php:1660
4856msgid "Death of a son"
4857msgstr "Smrt sina"
4858
4859#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4860msgid "Death of a spouse"
4861msgstr "Smrt supružnika"
4862
4863#: app/GedcomTag.php:1774
4864msgid "Death of a wife"
4865msgstr "Smrt žene"
4866
4867#. I18N: gedcom tag _DETS
4868#: app/GedcomTag.php:1784
4869msgid "Death of one spouse"
4870msgstr "Smrt jednog bračnog partnera"
4871
4872#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4873msgid "Death place contains"
4874msgstr "Mjesto smrti sadrži"
4875
4876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4877msgid "Death places"
4878msgstr "Mjesta smrti"
4879
4880#. I18N: Name of a module/report
4881#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4883#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4884#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4885msgid "Deaths"
4886msgstr "Smrti"
4887
4888#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4890msgid "Deaths by century"
4891msgstr "Smrti po stoljeću"
4892
4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4894msgctxt "Abbreviation for December"
4895msgid "Dec"
4896msgstr "Pro"
4897
4898#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4899#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4902msgid "Decade of birth"
4903msgstr "Desetljeće rođenja"
4904
4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4907msgid "Decade of death"
4908msgstr "Desetljeće smrti"
4909
4910#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4911#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4912msgid "Decade of marriage"
4913msgstr "Desetljeće vjenčanja"
4914
4915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4916msgctxt "GENITIVE"
4917msgid "December"
4918msgstr "prosinca"
4919
4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4921msgctxt "INSTRUMENTAL"
4922msgid "December"
4923msgstr "Prosincem"
4924
4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4926msgctxt "LOCATIVE"
4927msgid "December"
4928msgstr "Prosincu"
4929
4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4932#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4933msgctxt "NOMINATIVE"
4934msgid "December"
4935msgstr "Prosinac"
4936
4937#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4938#: app/Date/FrenchDate.php:305
4939msgid "Decidi"
4940msgstr ""
4941
4942#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4943msgid "Default chart"
4944msgstr "Zadani grafikon"
4945
4946#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4947msgid "Default family tree"
4948msgstr "Zadano obiteljsko stablo"
4949
4950#. I18N: A configuration setting
4951#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4953#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4954msgid "Default individual"
4955msgstr "Zadana osoba"
4956
4957#. I18N: A configuration setting
4958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4959msgid "Default theme"
4960msgstr "Zadana tema"
4961
4962#. I18N: gedcom tag _DEG
4963#: app/GedcomTag.php:1781
4964msgid "Degree"
4965msgstr "Stupanj"
4966
4967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4970#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4971#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4983msgctxt "font name"
4984msgid "DejaVu"
4985msgstr ""
4986
4987#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4988#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4989#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4991#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4992#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4993#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4994#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4995#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4996#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4997#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4998#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4999#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
5000#: resources/views/media-page.phtml:102
5001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5002#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5003#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5005#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5006#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5007#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5008#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5009msgid "Delete"
5010msgstr "Obriši"
5011
5012#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5013msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5014msgstr "Obriši sve postojeće zemljopisne podatke prije učitavanja datoteke."
5015
5016#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
5017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
5018msgid "Delete inactive users"
5019msgstr "Obriši neaktivne korisnike"
5020
5021#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
5022msgid "Delete old files…"
5023msgstr ""
5024
5025#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5026msgid "Delete selected messages"
5027msgstr "Obriši označene poruke"
5028
5029#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5030msgid "Delete the preferences for this module."
5031msgstr "Obriši postavke za ovaj modul."
5032
5033#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5034#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5035msgid "Delete this name"
5036msgstr "Obriši ime"
5037
5038#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5039msgid "Delete your account"
5040msgstr "Obriši svoj korisnički račun"
5041
5042#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5043msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5044msgstr "Brisanje obitelji će izbrisati poveznice svih povezanih pojedinaca ali će ostaviti pojedince na mjestu. Jeste li sigurni da želite izbrisati obitelj?"
5045
5046#. I18N: Name of a country or state
5047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5048msgid "Democratic Republic of the Congo"
5049msgstr ""
5050
5051#. I18N: Name of a country or state
5052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5053msgid "Denmark"
5054msgstr "Danska"
5055
5056#. I18N: Location of an LDS church temple
5057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5058msgid "Denver, Colorado, United States"
5059msgstr ""
5060
5061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5062msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5063msgstr "Ovisno o konfiguraciji poslužitelja, možda ćete biti u mogućnosti nadograditi automatski."
5064
5065#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5066msgid "Descendant generations"
5067msgstr "Potomak generacija"
5068
5069#. I18N: gedcom tag DESC
5070#. I18N: Name of a module/chart
5071#. I18N: Name of a module/sidebar
5072#. I18N: Name of a module/report
5073#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5075#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5076#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5081msgid "Descendants"
5082msgstr "Potomci"
5083
5084#. I18N: gedcom tag DESI
5085#: app/GedcomTag.php:666
5086msgid "Descendants interest"
5087msgstr "Interes potomaka"
5088
5089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5090msgid "Descendants of "
5091msgstr "Potomci od "
5092
5093#. I18N: %s is an individual’s name
5094#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5095#, php-format
5096msgid "Descendants of %s"
5097msgstr "Potomci od %s"
5098
5099#. I18N: gedcom tag DSCR
5100#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5101#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5102msgid "Description"
5103msgstr "Opis"
5104
5105#. I18N: A configuration setting
5106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5107msgid "Description META tag"
5108msgstr "Opis za META tag"
5109
5110#. I18N: gedcom tag DEST
5111#: app/GedcomTag.php:669
5112msgid "Destination"
5113msgstr "Odredište"
5114
5115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5118#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5119#: resources/views/media-page.phtml:53
5120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5121#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5122#: resources/views/source-page.phtml:40
5123msgid "Details"
5124msgstr "Pojedinosti"
5125
5126#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5127msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5128msgstr "Pojedinosti o novom korisniku će biti poslani kontaktu za genealogiju za odgovarajuće obiteljsko stablo."
5129
5130#. I18N: Location of an LDS church temple
5131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5132msgid "Detroit, Michigan, United States"
5133msgstr ""
5134
5135#: app/Date/JalaliDate.php:268
5136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5137msgid "Dey"
5138msgstr ""
5139
5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5141#: app/Date/JalaliDate.php:143
5142msgctxt "GENITIVE"
5143msgid "Dey"
5144msgstr ""
5145
5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5147#: app/Date/JalaliDate.php:233
5148msgctxt "INSTRUMENTAL"
5149msgid "Dey"
5150msgstr ""
5151
5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5153#: app/Date/JalaliDate.php:188
5154msgctxt "LOCATIVE"
5155msgid "Dey"
5156msgstr ""
5157
5158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5159#: app/Date/JalaliDate.php:98
5160msgctxt "NOMINATIVE"
5161msgid "Dey"
5162msgstr ""
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5165#: app/Date/HijriDate.php:150
5166msgctxt "GENITIVE"
5167msgid "Dhu al-Hijjah"
5168msgstr ""
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5171#: app/Date/HijriDate.php:240
5172msgctxt "INSTRUMENTAL"
5173msgid "Dhu al-Hijjah"
5174msgstr ""
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5177#: app/Date/HijriDate.php:195
5178msgctxt "LOCATIVE"
5179msgid "Dhu al-Hijjah"
5180msgstr ""
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5183#: app/Date/HijriDate.php:105
5184msgctxt "NOMINATIVE"
5185msgid "Dhu al-Hijjah"
5186msgstr ""
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5189#: app/Date/HijriDate.php:148
5190msgctxt "GENITIVE"
5191msgid "Dhu al-Qi’dah"
5192msgstr ""
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5195#: app/Date/HijriDate.php:238
5196msgctxt "INSTRUMENTAL"
5197msgid "Dhu al-Qi’dah"
5198msgstr ""
5199
5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5201#: app/Date/HijriDate.php:193
5202msgctxt "LOCATIVE"
5203msgid "Dhu al-Qi’dah"
5204msgstr ""
5205
5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5207#: app/Date/HijriDate.php:103
5208msgctxt "NOMINATIVE"
5209msgid "Dhu al-Qi’dah"
5210msgstr ""
5211
5212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5214msgid "Died as a child: exempt"
5215msgstr "Smrt u djetinjoj dobi: izuzeto"
5216
5217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5219msgid "Died as an infant: exempt"
5220msgstr "Smrt nakon poroda: izuzeto"
5221
5222#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5223msgid "Differences"
5224msgstr "Razlike"
5225
5226#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5228msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5229msgstr "U različitim dijelovima svijeta koriste se različiti kalendari, i mnogi drugi kalendari su korišteni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno zabilježen. Tada odredite pretvaranje, da bi vidjeli datume u vama poznatom kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara."
5230
5231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5234msgid "Direct line ancestors"
5235msgstr "Direktna linija predaka"
5236
5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5240msgid "Direct line ancestors and their families"
5241msgstr "Izravna linija predaka i njihovih obitelji"
5242
5243#. I18N: %s is a number of records per page
5244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5245#, php-format
5246msgid "Display %s"
5247msgstr "Prikaži %s"
5248
5249#. I18N: Description of the “Favorites” module
5250#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5251msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5252msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama obiteljskog stabla."
5253
5254#. I18N: Description of the “Favorites” module
5255#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5256msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5257msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama korisnika."
5258
5259#. I18N: gedcom tag DIV
5260#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165
5261#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5262msgid "Divorce"
5263msgstr "Razvod"
5264
5265#. I18N: gedcom tag DIVF
5266#: app/GedcomTag.php:675
5267msgid "Divorce filed"
5268msgstr "Pokrenut razvod"
5269
5270#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5271#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5272msgid "Divorces by century"
5273msgstr "Razvodi po stoljeću"
5274
5275#. I18N: Name of a country or state
5276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5277msgid "Djibouti"
5278msgstr ""
5279
5280#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5281#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5282msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5283msgstr "Ne pečati, prijašnje pečaćenje prekinuto"
5284
5285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5287msgid "Do not seal: unauthorized"
5288msgstr "Ne pečati: neautorizirano"
5289
5290#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5291msgid "Do not use maps"
5292msgstr ""
5293
5294#. I18N: Type of media object
5295#: app/GedcomTag.php:2369
5296msgid "Document"
5297msgstr "Dokument"
5298
5299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5300msgid "Domain name"
5301msgstr ""
5302
5303#. I18N: Name of a country or state
5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5305msgid "Dominica"
5306msgstr ""
5307
5308#. I18N: Name of a country or state
5309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5310msgid "Dominican Republic"
5311msgstr ""
5312
5313#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5314msgid "Down"
5315msgstr ""
5316
5317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5319msgid "Download"
5320msgstr "Preuzimanje"
5321
5322#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5323#, php-format
5324msgid "Download %s…"
5325msgstr "Preuzmite %s…"
5326
5327#: resources/views/media-page.phtml:134
5328msgid "Download file"
5329msgstr "Preuzmite datoteku"
5330
5331#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5332msgid "Drag the blocks to change their position."
5333msgstr ""
5334
5335#. I18N: Location of an LDS church temple
5336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5337msgid "Draper, Utah, United States"
5338msgstr ""
5339
5340#. I18N: The second day in the French republican calendar
5341#: app/Date/FrenchDate.php:289
5342msgid "Duodi"
5343msgstr ""
5344
5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5347#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5348#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229
5349msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5350msgstr "Postojeća adresa e-pošte. Korisnik sa tom e-poštom već postoji."
5351
5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5354#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5355#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224
5356msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5357msgstr "Postojeće korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime."
5358
5359#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5360msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5361msgstr "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i događaje smrti.<br><br>Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, „Zagorje, Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. „Hrvatska” bi bila mjesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego i u ostalim gradovima Hrvatske."
5362
5363#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5364msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5365msgstr "Za svaki korisnički račun postoji opcija „automatski odobri promjene”. Kada je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun."
5366
5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5370#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5371msgid "Earliest birth"
5372msgstr "Najranije rođenje"
5373
5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5377#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5378msgid "Earliest death"
5379msgstr "Najranija smrt"
5380
5381#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5382msgid "Earliest divorce"
5383msgstr "Najraniji razvod"
5384
5385#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5386msgid "Earliest marriage"
5387msgstr "Najraniji brak"
5388
5389#. I18N: Name of a country or state
5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5391msgid "Ecuador"
5392msgstr ""
5393
5394#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5395#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5397#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5398#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5399#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5400#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5401#: resources/views/admin/users.phtml:18
5402#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5403#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5404#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5405#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5409#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5410#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5411msgid "Edit"
5412msgstr "Uredi"
5413
5414#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5415#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5416msgid "Edit a media file"
5417msgstr "Uredi medijsku datoteku"
5418
5419#. I18N: Options for editing
5420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5421msgid "Edit preferences"
5422msgstr "Opcije za uređivanje"
5423
5424#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5425msgid "Edit the FAQ"
5426msgstr "Uredi ČPP stavku"
5427
5428#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5429#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5431#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5432msgid "Edit the gender"
5433msgstr "Uredi spol"
5434
5435#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5436#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5437#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5438#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5439msgid "Edit the name"
5440msgstr "Uredi ime"
5441
5442#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5443#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5444#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5445#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5446#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5447#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5448#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5449#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5450#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5451#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5452#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5453msgid "Edit the raw GEDCOM"
5454msgstr "Uredite sirovi GEDCOM"
5455
5456#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5457msgid "Edit the shared note"
5458msgstr "Uredite dijeljenu bilješku"
5459
5460#: app/Module/StoriesModule.php:311
5461#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5462msgid "Edit the story"
5463msgstr "Uredite priču"
5464
5465#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5466msgid "Edit the user"
5467msgstr "Uredi korisnika"
5468
5469#: app/Services/TreeService.php:208
5470msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5471msgstr "Uredite ovog pojedinca i prepišite njegove detalje sa svojima."
5472
5473#. I18N: A restriction on editing data
5474#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5475msgid "Editing restriction"
5476msgstr "Ograničenje uređivanja"
5477
5478#. I18N: Listbox entry; name of a role
5479#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5481msgid "Editor"
5482msgstr "Urednik"
5483
5484#. I18N: Location of an LDS church temple
5485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5486msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5487msgstr ""
5488
5489#. I18N: gedcom tag EDUC
5490#: app/GedcomTag.php:681
5491msgid "Education"
5492msgstr "Obrazovanje"
5493
5494#. I18N: Name of a country or state
5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5496msgid "Egypt"
5497msgstr "Egipat"
5498
5499#. I18N: Name of a country or state
5500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5501msgid "El Salvador"
5502msgstr ""
5503
5504#. I18N: Type of media object
5505#: app/GedcomTag.php:2372
5506msgid "Electronic"
5507msgstr "Elektronski"
5508
5509#. I18N: a month in the Jewish calendar
5510#: app/Date/JewishDate.php:219
5511msgctxt "GENITIVE"
5512msgid "Elul"
5513msgstr ""
5514
5515#. I18N: a month in the Jewish calendar
5516#: app/Date/JewishDate.php:325
5517msgctxt "INSTRUMENTAL"
5518msgid "Elul"
5519msgstr ""
5520
5521#. I18N: a month in the Jewish calendar
5522#: app/Date/JewishDate.php:272
5523msgctxt "LOCATIVE"
5524msgid "Elul"
5525msgstr ""
5526
5527#. I18N: a month in the Jewish calendar
5528#: app/Date/JewishDate.php:166
5529msgctxt "NOMINATIVE"
5530msgid "Elul"
5531msgstr ""
5532
5533#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5534msgid "Email"
5535msgstr ""
5536
5537#. I18N: gedcom tag EMAIL
5538#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5539#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5540#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5541#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5543#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5544#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5545#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5546#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5547#: resources/views/register-page.phtml:45
5548#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5549msgid "Email address"
5550msgstr "Adresa e-pošte"
5551
5552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5553msgid "Email verified"
5554msgstr "Adresa e-pošte potvrđena"
5555
5556#. I18N: gedcom tag EMIG
5557#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174
5558msgid "Emigration"
5559msgstr "Emigracija"
5560
5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5562msgid "Employee"
5563msgstr "Djelatnik"
5564
5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5566msgctxt "FEMALE"
5567msgid "Employee"
5568msgstr "Djelatnica"
5569
5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5571msgctxt "MALE"
5572msgid "Employee"
5573msgstr "Djelatnik"
5574
5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5576#: app/GedcomTag.php:979
5577msgid "Employer"
5578msgstr "Poslodavac"
5579
5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5581msgctxt "FEMALE"
5582msgid "Employer"
5583msgstr "Poslodavka"
5584
5585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5586msgctxt "MALE"
5587msgid "Employer"
5588msgstr "Poslodavac"
5589
5590#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5591msgid "Empty the clippings cart"
5592msgstr "Isprazni isječke"
5593
5594#: resources/views/admin/components.phtml:25
5595#: resources/views/admin/components.phtml:64
5596#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5597msgid "Enabled"
5598msgstr "Omogućeno"
5599
5600#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5602msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5603msgstr "Uključenjem ove opcije će prisiliti sve posjetitelje da se prijave prije nego vide bilo koji podatak na ovim stranicama."
5604
5605#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5606msgid "End year"
5607msgstr "Završi sa godinom"
5608
5609#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5610msgid "Ending range of change dates"
5611msgstr "Uređivanje raspona promjena datuma"
5612
5613#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5615msgid "Endowment House"
5616msgstr "Zakladna kuća"
5617
5618#. I18N: gedcom tag ENGA
5619#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5620msgid "Engagement"
5621msgstr "Zaruke"
5622
5623#. I18N: Name of a country or state
5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5625msgid "England"
5626msgstr "Engleska"
5627
5628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5629msgid "Enter an optional note about this favorite"
5630msgstr "Unesite ako želite bilješku o ovom favoritu"
5631
5632#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5633msgid "Entire record"
5634msgstr "Cijeli zapis"
5635
5636#. I18N: Name of a country or state
5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5638msgid "Equatorial Guinea"
5639msgstr ""
5640
5641#. I18N: Name of a country or state
5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5643msgid "Eritrea"
5644msgstr ""
5645
5646#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5647#, php-format
5648msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5649msgstr "Greška: pretvorba GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu stranicu trenutno nije podržana."
5650
5651#: app/Date/JalaliDate.php:270
5652msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5653msgid "Esf"
5654msgstr ""
5655
5656#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5657#: app/Date/JalaliDate.php:147
5658msgctxt "GENITIVE"
5659msgid "Esfand"
5660msgstr ""
5661
5662#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5663#: app/Date/JalaliDate.php:237
5664msgctxt "INSTRUMENTAL"
5665msgid "Esfand"
5666msgstr ""
5667
5668#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5669#: app/Date/JalaliDate.php:192
5670msgctxt "LOCATIVE"
5671msgid "Esfand"
5672msgstr ""
5673
5674#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5675#: app/Date/JalaliDate.php:102
5676msgctxt "NOMINATIVE"
5677msgid "Esfand"
5678msgstr ""
5679
5680#. I18N: A configuration setting
5681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5682msgid "Estimated dates for birth and death"
5683msgstr "Procijenjeni datumi rođenja i smrti"
5684
5685#. I18N: Name of a country or state
5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5687msgid "Estonia"
5688msgstr ""
5689
5690#. I18N: Name of a country or state
5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5692msgid "Ethiopia"
5693msgstr ""
5694
5695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5696msgid "Europe"
5697msgstr "Europa"
5698
5699#. I18N: gedcom tag EVEN
5700#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5704msgid "Event"
5705msgstr "Događaj"
5706
5707#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5708#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5709#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5710#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5711#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5712msgid "Events"
5713msgstr "Događaji"
5714
5715#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5716msgid "Events in countries"
5717msgstr "Događaji u zemljama"
5718
5719#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5720msgid "Events of close relatives"
5721msgstr "Događaji uže rodbine"
5722
5723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5724msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5725msgstr "Svatko ima ova prava, uključujući posjetitelje ovim stranicama i pretraživače (robote)."
5726
5727#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5728msgid "Exact"
5729msgstr "Točno"
5730
5731#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5732msgid "Exact date"
5733msgstr "Točan datum"
5734
5735#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5736msgid "Exact text"
5737msgstr "Točan tekst"
5738
5739#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5740#, php-format
5741msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5742msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”"
5743
5744#: resources/views/admin/media.phtml:63
5745msgid "Exclude subfolders"
5746msgstr "Isključi podmape"
5747
5748#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5749#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5750msgid "Excluded from this submission"
5751msgstr "Isključi s ovog podneska"
5752
5753#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5754#: resources/views/register-page.phtml:86
5755msgid "Explain why you are requesting an account."
5756msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog računa."
5757
5758#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5759msgid "Export"
5760msgstr "Izvoz"
5761
5762#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5763msgid "Export a GEDCOM file"
5764msgstr "Izvezi GEDCOM datoteku"
5765
5766#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5767msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5768msgstr "Izvezi sva obiteljska stabla u GEDCOM datoteke…"
5769
5770#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5771msgid "Export preferences"
5772msgstr "Opcije za izvoz"
5773
5774#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5776msgid "Extend privacy to dead individuals"
5777msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve pojedince"
5778
5779#. I18N: “External files” are stored on other computers
5780#: resources/views/admin/media.phtml:33
5781msgid "External files"
5782msgstr "Vanjske datoteke"
5783
5784#: resources/views/admin/media.phtml:67
5785msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5786msgstr "Vanjska medijska datoteka ima URL umjesto imena datoteke."
5787
5788#. I18N: Name of a module/sidebar
5789#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5790msgid "Extra information"
5791msgstr "Dodatne informacije"
5792
5793#. I18N: gedcom tag _EYEC
5794#: app/GedcomTag.php:1793
5795msgid "Eye color"
5796msgstr "Boja očiju"
5797
5798#. I18N: Name of a theme.
5799#: app/Module/FabTheme.php:39
5800msgid "F.A.B."
5801msgstr ""
5802
5803#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5805msgid "FAQ"
5806msgstr "ČPP"
5807
5808#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5809#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5810msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5811msgstr "ČPP je popis često postavljanih pitanja i odgovora, koja vam omogućuju da svojim posjetiteljima objasnite pravila i procedure. Pitanja su obično vezana za prava kopiranja, korisnički račun, neprimjeren sadržaj, potrebe za citiranje izvora, itd."
5812
5813#. I18N: gedcom tag FACT
5814#: app/GedcomTag.php:725
5815msgid "Fact"
5816msgstr "Činjenica"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1795
5819msgid "Fact 1"
5820msgstr "Činjenica 1"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1813
5823msgid "Fact 10"
5824msgstr "Činjenica 10"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1815
5827msgid "Fact 11"
5828msgstr "Činjenica 11"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1817
5831msgid "Fact 12"
5832msgstr "Činjenica 12"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1819
5835msgid "Fact 13"
5836msgstr "Činjenica 13"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1797
5839msgid "Fact 2"
5840msgstr "Činjenica 2"
5841
5842#: app/GedcomTag.php:1799
5843msgid "Fact 3"
5844msgstr "Činjenica 3"
5845
5846#: app/GedcomTag.php:1801
5847msgid "Fact 4"
5848msgstr "Činjenica 4"
5849
5850#: app/GedcomTag.php:1803
5851msgid "Fact 5"
5852msgstr "Činjenica 5"
5853
5854#: app/GedcomTag.php:1805
5855msgid "Fact 6"
5856msgstr "Činjenica 6"
5857
5858#: app/GedcomTag.php:1807
5859msgid "Fact 7"
5860msgstr "Činjenica 7"
5861
5862#: app/GedcomTag.php:1809
5863msgid "Fact 8"
5864msgstr "Činjenica 8"
5865
5866#: app/GedcomTag.php:1811
5867msgid "Fact 9"
5868msgstr "Činjenica 9"
5869
5870#. I18N: A configuration setting
5871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5872msgid "Fact icons"
5873msgstr "Ikona činjenica"
5874
5875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5876#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5877msgid "Fact or event"
5878msgstr "Činjenica ili događaj"
5879
5880#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5882#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5883#: resources/views/family-page.phtml:51
5884#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5887msgid "Facts and events"
5888msgstr "Činjenice i događaji"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5891msgid "Facts for family records"
5892msgstr "Činjenice za obiteljske zapise"
5893
5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5895msgid "Facts for individual records"
5896msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca"
5897
5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5899msgid "Facts for new families"
5900msgstr "Činjenice za nove obitelji"
5901
5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5903msgid "Facts for new individuals"
5904msgstr "Činjenice za nove pojedince"
5905
5906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5907msgid "Facts for repository records"
5908msgstr "Činjenice za zapise mjesta čuvanja"
5909
5910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5911msgid "Facts for source records"
5912msgstr "Činjenice za zapise izvora"
5913
5914#. I18N: Name of a country or state
5915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5916msgid "Falkland Islands"
5917msgstr ""
5918
5919#. I18N: Name of a module/list
5920#. I18N: Name of a module
5921#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5922#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5924#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5925#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5932#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5933#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5934#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5935#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5936#: resources/views/media-page.phtml:64
5937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5940#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5941#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5942#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5943#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5946msgid "Families"
5947msgstr "Obitelji"
5948
5949#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5950#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5951msgid "Families with sources"
5952msgstr "Obitelji sa izvorima"
5953
5954#. I18N: gedcom tag FAM
5955#. I18N: Name of a module/report
5956#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5958#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5959#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5960#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5961#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5963#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5964#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5970msgid "Family"
5971msgstr "Obitelj"
5972
5973#. I18N: gedcom tag FAMC
5974#: app/GedcomTag.php:733
5975msgid "Family as a child"
5976msgstr "Obitelj kao dijete"
5977
5978#. I18N: gedcom tag FAMS
5979#: app/GedcomTag.php:739
5980msgid "Family as a spouse"
5981msgstr "Obitelj kao supružnici"
5982
5983#. I18N: Name of a module/chart
5984#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5985msgid "Family book"
5986msgstr "Obiteljska knjiga"
5987
5988#. I18N: %s is an individual’s name
5989#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5990#, php-format
5991msgid "Family book of %s"
5992msgstr "Obiteljska knjiga od %s"
5993
5994#. I18N: gedcom tag FAMF
5995#: app/GedcomTag.php:736
5996msgid "Family file"
5997msgstr "Obiteljska datoteka"
5998
5999#. I18N: Name of a module/sidebar
6000#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6001msgid "Family navigator"
6002msgstr "Obiteljski navigator"
6003
6004#. I18N: Description of the “News” module
6005#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6006msgid "Family news and site announcements."
6007msgstr "Obiteljske vijesti i najave."
6008
6009#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6010#, php-format
6011msgid "Family of %s"
6012msgstr "Obitelj od %s"
6013
6014#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
6017#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6020#: resources/views/admin/trees.phtml:66
6021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
6022#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6025#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6026#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6027msgid "Family tree"
6028msgstr "Obiteljsko stablo"
6029
6030#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6031#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6032msgid "Family tree clippings cart"
6033msgstr "Isječci obiteljskog stabla"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6037msgid "Family tree title"
6038msgstr "Naslov obiteljskog stabla"
6039
6040#. I18N: Name of a module
6041#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6044#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6046msgid "Family trees"
6047msgstr "Obiteljska stabla"
6048
6049#. I18N: %s is the spouse name
6050#: app/Individual.php:1071
6051#, php-format
6052msgid "Family with %s"
6053msgstr "Obitelj sa %s"
6054
6055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6056msgid "Family with adoptive parents"
6057msgstr "Obitelji sa posvojiteljima"
6058
6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6060msgid "Family with foster parents"
6061msgstr "Obitelji sa skrbnicima"
6062
6063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6065msgid "Family with husband"
6066msgstr "Obitelji sa mužem"
6067
6068#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6069#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6071msgid "Family with parents"
6072msgstr "Obitelj sa roditeljima"
6073
6074#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6075#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6076msgid "Family with rada parents"
6077msgstr "Obitelj s roditeljima"
6078
6079#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6081msgid "Family with sealing parents"
6082msgstr ""
6083
6084#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6085msgid "Family with spouse"
6086msgstr "Obitelj sa supružnikom"
6087
6088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6090#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6091msgid "Family with the most children"
6092msgstr "Obitelj sa najviše djece"
6093
6094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6096msgid "Family with wife"
6097msgstr "Obitelj sa ženom"
6098
6099#. I18N: Name of a module/chart
6100#: app/Module/FanChartModule.php:117
6101msgid "Fan chart"
6102msgstr "Kružni grafikon"
6103
6104#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6105#: app/Module/FanChartModule.php:163
6106#, php-format
6107msgid "Fan chart of %s"
6108msgstr "Kružni grafikon od %s"
6109
6110#: app/Date/JalaliDate.php:259
6111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6112msgid "Far"
6113msgstr ""
6114
6115#. I18N: Name of a country or state
6116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6117msgid "Faroe Islands"
6118msgstr ""
6119
6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6121#: app/Date/JalaliDate.php:125
6122msgctxt "GENITIVE"
6123msgid "Farvardin"
6124msgstr ""
6125
6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6127#: app/Date/JalaliDate.php:215
6128msgctxt "INSTRUMENTAL"
6129msgid "Farvardin"
6130msgstr ""
6131
6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6133#: app/Date/JalaliDate.php:170
6134msgctxt "LOCATIVE"
6135msgid "Farvardin"
6136msgstr ""
6137
6138#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6139#: app/Date/JalaliDate.php:80
6140msgctxt "NOMINATIVE"
6141msgid "Farvardin"
6142msgstr ""
6143
6144#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6151msgid "Father"
6152msgstr "Otac"
6153
6154#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6155#: app/Individual.php:1106
6156#, php-format
6157msgid "Father: %s"
6158msgstr "Otac: %s"
6159
6160#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6161msgid "Father’s age"
6162msgstr "Dob oca"
6163
6164#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6165#: app/Individual.php:1032
6166#, php-format
6167msgid "Father’s family with %s"
6168msgstr "Očeva obitelj sa %s"
6169
6170#. I18N: A step-family.
6171#: app/Individual.php:1036
6172msgid "Father’s family with an unknown individual"
6173msgstr "Očeva obitelj sa nepoznatom osobom"
6174
6175#. I18N: Name of a module
6176#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6177#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6178msgid "Favorites"
6179msgstr "Favoriti"
6180
6181#. I18N: gedcom tag FAX
6182#: app/GedcomTag.php:760
6183msgid "Fax"
6184msgstr ""
6185
6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6187msgctxt "Abbreviation for February"
6188msgid "Feb"
6189msgstr "Velj"
6190
6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6192msgctxt "GENITIVE"
6193msgid "February"
6194msgstr "veljače"
6195
6196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6197msgctxt "INSTRUMENTAL"
6198msgid "February"
6199msgstr "Veljačom"
6200
6201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6202msgctxt "LOCATIVE"
6203msgid "February"
6204msgstr "Veljači"
6205
6206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6209msgctxt "NOMINATIVE"
6210msgid "February"
6211msgstr "Veljača"
6212
6213#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6214#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6215#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6217msgid "Female"
6218msgstr "Žensko"
6219
6220#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6221#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6222#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6223#: resources/views/calendar-page.phtml:129
6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6225#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6233#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6234#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6235#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6236#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6237msgid "Females"
6238msgstr "Žene"
6239
6240#. I18N: Name of a country or state
6241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6242msgid "Fiji"
6243msgstr ""
6244
6245#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6246msgid "File size"
6247msgstr "Veličina datoteke"
6248
6249#: app/Functions/Functions.php:46
6250msgid "File successfully uploaded"
6251msgstr "Datoteka uspješno učitana"
6252
6253#. I18N: gedcom tag FILE
6254#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6255msgid "Filename"
6256msgstr "Naziv datoteke"
6257
6258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6260msgid "Filename on server"
6261msgstr "Ime datoteke na serveru"
6262
6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6264#, php-format
6265msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6266msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove „%s”."
6267
6268#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6269#, php-format
6270msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6271msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke „%s”."
6272
6273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6274msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6275msgstr "Pronađene su datoteke od prijašnje verzije webtrees. Stare datoteke mogu ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati."
6276
6277#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6278#, php-format
6279msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6280msgstr "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti uklonjene."
6281
6282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6283msgid "Filter"
6284msgstr "Filter"
6285
6286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6287msgid "Find a source"
6288msgstr "Pronađi izvor"
6289
6290#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6291#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6294msgid "Find a special character"
6295msgstr "Pronađi specijalni znak"
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6298msgid "Find all possible relationships"
6299msgstr "Pronađi sve moguće odnose"
6300
6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6302msgid "Find any relationship"
6303msgstr "Pronađi bilo kakav odnos"
6304
6305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6306#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6307msgid "Find duplicates"
6308msgstr "Pronađi duplikate"
6309
6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6311msgid "Find other relationships"
6312msgstr "Pronađi neki drugi odnos"
6313
6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6316msgid "Find relationships via ancestors"
6317msgstr "Pronađi odnose preko predaka"
6318
6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6320#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6321msgid "Find the closest relationships"
6322msgstr "Pronađi najbliže odnose"
6323
6324#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6325#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6326msgid "Find unrelated individuals"
6327msgstr "Pronađi nepovezane pojedince"
6328
6329#. I18N: Name of a country or state
6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6331msgid "Finland"
6332msgstr "Finska"
6333
6334#. I18N: gedcom tag FCOM
6335#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6336msgid "First communion"
6337msgstr "Prva pričest"
6338
6339#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6340msgid "First event"
6341msgstr "Prvi događaj"
6342
6343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6344msgid "First record"
6345msgstr "Prvi zapis"
6346
6347#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6348msgid "Fix name slashes and spaces"
6349msgstr "Popravi kose crte i razmake imena"
6350
6351#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6352#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6353msgid "Flag"
6354msgstr "Zastavica"
6355
6356#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6357#, php-format
6358msgid "Flag of %s"
6359msgstr "Zastavica od %s"
6360
6361#. I18N: Name of a country or state
6362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6363msgid "Flanders"
6364msgstr ""
6365
6366#. I18N: a month in the French republican calendar
6367#: app/Date/FrenchDate.php:149
6368msgctxt "GENITIVE"
6369msgid "Floreal"
6370msgstr ""
6371
6372#. I18N: a month in the French republican calendar
6373#: app/Date/FrenchDate.php:243
6374msgctxt "INSTRUMENTAL"
6375msgid "Floreal"
6376msgstr ""
6377
6378#. I18N: a month in the French republican calendar
6379#: app/Date/FrenchDate.php:196
6380msgctxt "LOCATIVE"
6381msgid "Floreal"
6382msgstr ""
6383
6384#. I18N: a month in the French republican calendar
6385#: app/Date/FrenchDate.php:102
6386msgctxt "NOMINATIVE"
6387msgid "Floreal"
6388msgstr ""
6389
6390#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6392msgid "Folder"
6393msgstr "Mapa"
6394
6395#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6396msgid "Folder name on server"
6397msgstr "Ime mape na serveru"
6398
6399#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6400#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6401msgid "Follow this link to verify your email address."
6402msgstr "Molim kliknite na slijedeći link za potvrdu vaše adrese e-pošte."
6403
6404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6407#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6408#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6409#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6420msgid "Font"
6421msgstr "Pismo"
6422
6423#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6424#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6425msgid "Footer"
6426msgstr ""
6427
6428#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6430#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6431#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6432msgid "Footers"
6433msgstr ""
6434
6435#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6437#, php-format
6438msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6439msgstr "Na primjer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s a webtrees očekuje %2$s u medija direktoriju, onda trebate ukloniti %3$s."
6440
6441#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6442msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6443msgstr "Kao primjer, ako postavite na 2, pojedinac će moći vidjeti svoju unučad (djeteta, dijete), svoju tetu (roditelja, braću/sestre), svoju pokćerku (supružnikovo dijete), ali neće njihove rođake iz prvog koljena (roditelje, braću/sestre, djecu)."
6444
6445#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6446#, php-format
6447msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6448msgstr "Za pomoć sa genealoškim pitanjima kontaktirajte %s."
6449
6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6451#, php-format
6452msgid "For technical support and information contact %s."
6453msgstr "Za tehničku podršku i informacije molimo kontaktirajte %s."
6454
6455#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6456#, php-format
6457msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6458msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja, molimo kontaktirajte %s."
6459
6460#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6462msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6463msgstr "Za web stranice sa više od jednog obiteljskog stabla, ova opcija će prikazati popis obiteljskih stabala u glavnom izborniku, stranicama za pretraživanje, itd."
6464
6465#: resources/views/login-page.phtml:60
6466#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
6467msgid "Forgot password?"
6468msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
6469
6470#. I18N: gedcom tag FORM
6471#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6472#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6473#: resources/views/help/date.phtml:128
6474#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6475msgid "Format"
6476msgstr "Format"
6477
6478#. I18N: A configuration setting
6479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6480msgid "Format text and notes"
6481msgstr "Format teksta i bilješke"
6482
6483#. I18N: Location of an LDS church temple
6484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6485msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6486msgstr ""
6487
6488#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6489msgctxt "Female pedigree"
6490msgid "Foster"
6491msgstr "Skrbnik"
6492
6493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6494msgctxt "Male pedigree"
6495msgid "Foster"
6496msgstr "Skrbnik"
6497
6498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6499msgctxt "Pedigree"
6500msgid "Foster"
6501msgstr "Skrbnik"
6502
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6504msgid "Foster child"
6505msgstr "Posvojeno dijete"
6506
6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6508msgid "Foster father"
6509msgstr "Otac koji je usvojio"
6510
6511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6512msgid "Foster mother"
6513msgstr "Majka koja je usvojila"
6514
6515#. I18N: Name of a country or state
6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6517msgid "France"
6518msgstr "Francuska"
6519
6520#. I18N: Location of an LDS church temple
6521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6522msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6523msgstr ""
6524
6525#. I18N: Location of an LDS church temple
6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6527msgid "Freiburg, Germany"
6528msgstr ""
6529
6530#. I18N: The French calendar
6531#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6532msgid "French"
6533msgstr "Francuski"
6534
6535#. I18N: Name of a country or state
6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6537msgid "French Guiana"
6538msgstr "Francuska Gvajana"
6539
6540#. I18N: Name of a country or state
6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6542msgid "French Polynesia"
6543msgstr "Francuska Polinezija"
6544
6545#. I18N: Name of a country or state
6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6547msgid "French Southern Territories"
6548msgstr ""
6549
6550#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6551#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6552#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6553msgid "Frequently asked questions"
6554msgstr "Često postavljana pitanja"
6555
6556#. I18N: Location of an LDS church temple
6557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6558msgid "Fresno, California, United States"
6559msgstr ""
6560
6561#. I18N: abbreviation for Friday
6562#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6563#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6564msgid "Fri"
6565msgstr "Pet"
6566
6567#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6568msgid "Friday"
6569msgstr "Petak"
6570
6571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6572msgid "Friend"
6573msgstr "Prijatelj"
6574
6575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6576msgctxt "FEMALE"
6577msgid "Friend"
6578msgstr "Prijateljica"
6579
6580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6581msgctxt "MALE"
6582msgid "Friend"
6583msgstr "Prijatelj"
6584
6585#. I18N: a month in the French republican calendar
6586#: app/Date/FrenchDate.php:139
6587msgctxt "GENITIVE"
6588msgid "Frimaire"
6589msgstr ""
6590
6591#. I18N: a month in the French republican calendar
6592#: app/Date/FrenchDate.php:233
6593msgctxt "INSTRUMENTAL"
6594msgid "Frimaire"
6595msgstr ""
6596
6597#. I18N: a month in the French republican calendar
6598#: app/Date/FrenchDate.php:186
6599msgctxt "LOCATIVE"
6600msgid "Frimaire"
6601msgstr ""
6602
6603#. I18N: a month in the French republican calendar
6604#: app/Date/FrenchDate.php:91
6605msgctxt "NOMINATIVE"
6606msgid "Frimaire"
6607msgstr ""
6608
6609#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6610#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6611#: resources/views/message-page.phtml:13
6612msgctxt "Email sender"
6613msgid "From"
6614msgstr ""
6615
6616#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6617#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6618msgctxt "Start of date range"
6619msgid "From"
6620msgstr ""
6621
6622#. I18N: a month in the French republican calendar
6623#: app/Date/FrenchDate.php:157
6624msgctxt "GENITIVE"
6625msgid "Fructidor"
6626msgstr ""
6627
6628#. I18N: a month in the French republican calendar
6629#: app/Date/FrenchDate.php:251
6630msgctxt "INSTRUMENTAL"
6631msgid "Fructidor"
6632msgstr ""
6633
6634#. I18N: a month in the French republican calendar
6635#: app/Date/FrenchDate.php:204
6636msgctxt "LOCATIVE"
6637msgid "Fructidor"
6638msgstr ""
6639
6640#. I18N: a month in the French republican calendar
6641#: app/Date/FrenchDate.php:110
6642msgctxt "NOMINATIVE"
6643msgid "Fructidor"
6644msgstr ""
6645
6646#. I18N: Location of an LDS church temple
6647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6648msgid "Fukuoka, Japan"
6649msgstr ""
6650
6651#. I18N: gedcom tag _FNRL
6652#: app/GedcomTag.php:1822
6653msgid "Funeral"
6654msgstr "Sprovod"
6655
6656#. I18N: A configuration setting
6657#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6659msgid "GEDCOM errors"
6660msgstr "GEDCOM greške"
6661
6662#. I18N: gedcom tag GEDC
6663#. I18N: gedcom tag _GEDF
6664#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6665#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6666msgid "GEDCOM file"
6667msgstr "GEDCOM datoteka"
6668
6669#. I18N: Name of a country or state
6670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6671msgid "Gabon"
6672msgstr ""
6673
6674#. I18N: Name of a country or state
6675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6676msgid "Gambia"
6677msgstr ""
6678
6679#. I18N: gedcom tag SEX
6680#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6681#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6687msgid "Gender"
6688msgstr "Spol"
6689
6690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6691msgid "Genealogy"
6692msgstr ""
6693
6694#. I18N: A configuration setting
6695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6696msgid "Genealogy contact"
6697msgstr "Genealoški kontakt"
6698
6699#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6700#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6701msgid "Genealogy data"
6702msgstr "Genealoški podaci"
6703
6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6706msgid "General"
6707msgstr "Općenito"
6708
6709#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6710#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6711msgid "General search"
6712msgstr "Općenito pretraživanje"
6713
6714#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6715#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6716msgid "Generate sitemap files for search engines."
6717msgstr "Generiraj kartu stranica za pretraživaće."
6718
6719#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6720#: app/Report/AbstractReport.php:297
6721#, php-format
6722msgid "Generated by %s"
6723msgstr "Generirano od %s"
6724
6725#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6726msgid "Generation"
6727msgstr "Generacija"
6728
6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6731msgid "Generation "
6732msgstr "Generacija "
6733
6734#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6735#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6737#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6739#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6740#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6745msgid "Generations"
6746msgstr "Generacije"
6747
6748#. I18N: gedcom tag ANCE
6749#: app/GedcomTag.php:486
6750msgid "Generations of ancestors"
6751msgstr "Generacije predaka"
6752
6753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6755msgid "Geographic area"
6756msgstr "Zemljopisno područje"
6757
6758#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6759#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6762msgid "Geographic data"
6763msgstr "Zemljopisni podaci"
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6767msgid "Georgia"
6768msgstr ""
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6772msgid "Germany"
6773msgstr "Njemačka"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:147
6777msgctxt "GENITIVE"
6778msgid "Germinal"
6779msgstr ""
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:241
6783msgctxt "INSTRUMENTAL"
6784msgid "Germinal"
6785msgstr ""
6786
6787#. I18N: a month in the French republican calendar
6788#: app/Date/FrenchDate.php:194
6789msgctxt "LOCATIVE"
6790msgid "Germinal"
6791msgstr ""
6792
6793#. I18N: a month in the French republican calendar
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:100
6796msgctxt "NOMINATIVE"
6797msgid "Germinal"
6798msgstr ""
6799
6800#. I18N: Name of a country or state
6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6802msgid "Ghana"
6803msgstr "Gana"
6804
6805#. I18N: Name of a country or state
6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6807msgid "Gibraltar"
6808msgstr ""
6809
6810#. I18N: Location of an LDS church temple
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6812msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6813msgstr ""
6814
6815#. I18N: Location of an LDS church temple
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6817msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6818msgstr ""
6819
6820#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6821#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6822msgid "Given name"
6823msgstr "Ime"
6824
6825#. I18N: gedcom tag GIVN
6826#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6827#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6828#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6830msgid "Given names"
6831msgstr "Imena"
6832
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6834msgid "Godchild"
6835msgstr "Kumče (muško)"
6836
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6838msgid "Goddaughter"
6839msgstr "Kumče (žensko)"
6840
6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6842msgid "Godfather"
6843msgstr "Kum"
6844
6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6846msgid "Godmother"
6847msgstr "Kuma"
6848
6849#. I18N: gedcom tag _GODP
6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6851msgid "Godparent"
6852msgstr "Kum/Kuma"
6853
6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6855msgid "Godson"
6856msgstr "Kumče"
6857
6858#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6859msgid "Google Maps™"
6860msgstr ""
6861
6862#. I18N: gedcom tag GRAD
6863#: app/GedcomTag.php:785
6864msgid "Graduation"
6865msgstr "Promocija"
6866
6867#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6868msgid "Greatest age at death"
6869msgstr "Najviše godina kod smrti"
6870
6871#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6872msgid "Greatest age between siblings"
6873msgstr "Najveća razlika u godinama braće/sestara"
6874
6875#. I18N: Name of a country or state
6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6877msgid "Greece"
6878msgstr "Grčka"
6879
6880#. I18N: The name of a colour-scheme
6881#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6882msgid "Green Beam"
6883msgstr ""
6884
6885#. I18N: Name of a country or state
6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6887msgid "Greenland"
6888msgstr ""
6889
6890#. I18N: The gregorian calendar
6891#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6892msgid "Gregorian"
6893msgstr "Gregorijanski"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6897msgid "Grenada"
6898msgstr ""
6899
6900#. I18N: Location of an LDS church temple
6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6902msgid "Guadalajara, Mexico"
6903msgstr ""
6904
6905#. I18N: Name of a country or state
6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6907msgid "Guadeloupe"
6908msgstr ""
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6912msgid "Guam"
6913msgstr ""
6914
6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6916msgid "Guardian"
6917msgstr "Čuvar"
6918
6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6920msgctxt "FEMALE"
6921msgid "Guardian"
6922msgstr "Čuvarica"
6923
6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6925msgctxt "MALE"
6926msgid "Guardian"
6927msgstr "Čuvar"
6928
6929#. I18N: Name of a country or state
6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6931msgid "Guatemala"
6932msgstr ""
6933
6934#. I18N: Location of an LDS church temple
6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6936msgid "Guatemala City, Guatemala"
6937msgstr ""
6938
6939#. I18N: Location of an LDS church temple
6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6941msgid "Guayaquil, Ecuador"
6942msgstr ""
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6946msgid "Guernsey"
6947msgstr ""
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6951msgid "Guinea"
6952msgstr ""
6953
6954#. I18N: Name of a country or state
6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6956msgid "Guinea-Bissau"
6957msgstr ""
6958
6959#. I18N: Name of a country or state
6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6961msgid "Guyana"
6962msgstr ""
6963
6964#. I18N: Name of a module
6965#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6966msgid "HTML"
6967msgstr "HTML"
6968
6969#. I18N: gedcom tag _HAIR
6970#: app/GedcomTag.php:1834
6971msgid "Hair color"
6972msgstr "Boja kose"
6973
6974#. I18N: Name of a country or state
6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6976msgid "Haiti"
6977msgstr ""
6978
6979#. I18N: Location of an LDS church temple
6980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6981msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6982msgstr ""
6983
6984#. I18N: Location of an LDS church temple
6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6986msgid "Hamilton, New Zealand"
6987msgstr ""
6988
6989#. I18N: Location of an LDS church temple
6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6991msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6992msgstr ""
6993
6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6995msgid "He "
6996msgstr "On "
6997
6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6999msgid "He died"
7000msgstr "On je umro"
7001
7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7004msgid "He married"
7005msgstr "On je oženjen"
7006
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7008msgid "He resided at"
7009msgstr "On stanuje na"
7010
7011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7012msgid "He was born"
7013msgstr "On je rođen"
7014
7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7016msgid "He was buried"
7017msgstr "On je pokopan"
7018
7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7020msgid "He was christened"
7021msgstr "On je kršten"
7022
7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7024msgid "He was cremated"
7025msgstr "On je kremiran"
7026
7027#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7028msgid "Head of household"
7029msgstr "Voditelj domaćinstva"
7030
7031#. I18N: gedcom tag HEAD
7032#: app/GedcomTag.php:788
7033msgid "Header"
7034msgstr "Zaglavlje"
7035
7036#. I18N: Name of a country or state
7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7038msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7039msgstr ""
7040
7041#. I18N: gedcom tag _HEB
7042#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7043msgid "Hebrew"
7044msgstr "Hebrejski"
7045
7046#. I18N: gedcom tag _HNM
7047#: app/GedcomTag.php:1843
7048msgid "Hebrew name"
7049msgstr "Hebrejsko ime"
7050
7051#. I18N: gedcom tag _HEIG
7052#: app/GedcomTag.php:1840
7053msgid "Height"
7054msgstr "Visina"
7055
7056#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7057#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7058#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7059#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7060#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7061#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7062#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7063#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7064#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7065#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7066#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7067#, php-format
7068msgid "Hello %s…"
7069msgstr "Pozdrav %s…"
7070
7071#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7072#, php-format
7073msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7074msgstr "Pozdrav %s…<br>Hvala za vašu registraciju."
7075
7076#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7077#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7078#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7079#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7080msgid "Hello administrator…"
7081msgstr "Pozdrav administrator…"
7082
7083#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7084#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7085msgid "Help"
7086msgstr "Pomoć"
7087
7088#. I18N: Location of an LDS church temple
7089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7090msgid "Helsinki, Finland"
7091msgstr ""
7092
7093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7097#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7098#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7109msgctxt "font name"
7110msgid "Helvetica"
7111msgstr ""
7112
7113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7114msgid "Her occupation was"
7115msgstr "Nezino zanimanje je"
7116
7117#. I18N: Location of an LDS church temple
7118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7119msgid "Hermosillo, Mexico"
7120msgstr ""
7121
7122#. I18N: a month in the Jewish calendar
7123#: app/Date/JewishDate.php:195
7124msgctxt "GENITIVE"
7125msgid "Heshvan"
7126msgstr ""
7127
7128#. I18N: a month in the Jewish calendar
7129#: app/Date/JewishDate.php:301
7130msgctxt "INSTRUMENTAL"
7131msgid "Heshvan"
7132msgstr ""
7133
7134#. I18N: a month in the Jewish calendar
7135#: app/Date/JewishDate.php:248
7136msgctxt "LOCATIVE"
7137msgid "Heshvan"
7138msgstr ""
7139
7140#. I18N: a month in the Jewish calendar
7141#: app/Date/JewishDate.php:142
7142msgctxt "NOMINATIVE"
7143msgid "Heshvan"
7144msgstr ""
7145
7146#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7147#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7148#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7150msgid "Hide from everyone"
7151msgstr "Sakri od svih"
7152
7153#. I18N: gedcom tag _PRIM
7154#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7156msgid "Highlighted image"
7157msgstr "Označena slika"
7158
7159#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7160#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7161msgid "Hijri"
7162msgstr ""
7163
7164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7165msgid "His occupation was"
7166msgstr "Njegovo zanimanje je"
7167
7168#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7170#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7171#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7172#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7173#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7174#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7175msgid "Historic events"
7176msgstr ""
7177
7178#. I18N: Name of a module
7179#. I18N: A configuration setting
7180#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7182msgid "Hit counters"
7183msgstr "Brojači pregleda"
7184
7185#. I18N: gedcom tag _HOL
7186#: app/GedcomTag.php:1846
7187msgid "Holocaust"
7188msgstr ""
7189
7190#. I18N: Name of a module
7191#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7193#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7194#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7195msgid "Home page"
7196msgstr "Početna stranica"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7200msgid "Honduras"
7201msgstr ""
7202
7203#. I18N: Location of an LDS church temple
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7207msgid "Hong Kong"
7208msgstr ""
7209
7210#. I18N: Name of a module/chart
7211#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7212msgid "Hourglass chart"
7213msgstr "Pješčani sat"
7214
7215#. I18N: %s is an individual’s name
7216#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7217#, php-format
7218msgid "Hourglass chart of %s"
7219msgstr "Pješčani sat grafikon od %s"
7220
7221#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7222msgid "Household"
7223msgstr "Kućanstvo"
7224
7225#. I18N: Location of an LDS church temple
7226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7227msgid "Houston, Texas, United States"
7228msgstr ""
7229
7230#. I18N: Configuration option
7231#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7232msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7233msgstr "Koliko rekurzija treba koristiti prilikom traženja odnosa"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7237msgid "Hungary"
7238msgstr "Mađarska"
7239
7240#. I18N: gedcom tag HUSB
7241#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7243#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7244#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7246#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7256msgid "Husband"
7257msgstr "Muž"
7258
7259#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7260msgid "Husband’s age"
7261msgstr "Muževe godine"
7262
7263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7265msgid "IP address"
7266msgstr "IP adresa"
7267
7268#. I18N: Name of a country or state
7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7270msgid "Iceland"
7271msgstr ""
7272
7273#: app/SurnameTradition.php:97
7274msgctxt "Surname tradition"
7275msgid "Icelandic"
7276msgstr ""
7277
7278#. I18N: Location of an LDS church temple
7279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7280msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7281msgstr ""
7282
7283#. I18N: gedcom tag IDNO
7284#: app/GedcomTag.php:794
7285msgid "Identification number"
7286msgstr "Identifikacijski broj (OIB)"
7287
7288#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7289msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7290msgstr "Ako je medijski objekt povezan sa pojedincem, kada bi trebao biti povezan na činjenicu ili događaj, tada ga možete premjestiti na ispravnu lokaciju."
7291
7292#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7294msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7295msgstr "Ako posjetitelj nema specificiran jezik u konfiguraciji svog preglednika, ili ima specificiran nepodržani jezik, ovaj jezik će biti korišten. Obično se ova postavka odnosi na pretraživače (robote)."
7296
7297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7298msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7299msgstr "Ako administrator kreira korisnički račun, potvrdna e-pošte neće biti poslana, i tada se e-pošta mora potvrditi ručno."
7300
7301#: resources/views/help/name.phtml:18
7302#, php-format
7303msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7304msgstr "Ako pojedinac nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7305
7306#: resources/views/help/name.phtml:15
7307#, php-format
7308msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7309msgstr "Ako pojedinac ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7310
7311#: resources/views/help/name.phtml:24
7312#, php-format
7313msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7314msgstr "Ako je pojedinac poznat po nadimku koje nije dio njegovog službenig imena, ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7315
7316#: resources/views/help/name.phtml:21
7317#, php-format
7318msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7319msgstr "Ako pojedinac nije poznat po prvom imenu, preferirano ime treba biti naznačeno sa svijezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7320
7321#: resources/views/help/name.phtml:12
7322#, php-format
7323msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7324msgstr "Ako prezime nije poznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>"
7325
7326#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7327msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7328msgstr ""
7329
7330#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7331msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7332msgstr ""
7333
7334#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7336msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7337msgstr "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu."
7338
7339#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7341msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7342msgstr "Ako dva obiteljska stabla koriste istu medijsku mapu, onda oni imaju mogućnost dijeliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske mape, onda su njihove medijske datoteke odvojene."
7343
7344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7345msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7346msgstr "Ako posjetitelj ne vidi obiteljsko stablo, on neće biti u mogućnosti kreirati korisnički račun. Vi ćete trebati ručno kreirati njegov račun."
7347
7348#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7350msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7351msgstr "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli učitati neprilične slike, možete ograničiti učitavanje medija samo na managere."
7352
7353#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7354msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7355msgstr "Ako ste vi administrator web stranica, trebali bi provjeriti ovo:"
7356
7357#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7358msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7359msgstr "Ako sami ne možete riješiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7360
7361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7362msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7363msgstr ""
7364
7365#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7366msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7367msgstr "Ako ste kreirali ovu GEDCOM datoteku koristeći genealoški program koji ne stavlja razmake kod prelamanja dugačkih linija, tada označite ovu opciju da umetnete nedostajuće razmake."
7368
7369#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7370#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7371msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7372msgstr ""
7373
7374#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7375#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7376msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7377msgstr "Ako niste zatražili račun, samo obrišite ovu poruku."
7378
7379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7380msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7381msgstr ""
7382
7383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7384msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7385msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizirati u mape i podmape."
7386
7387#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7388msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7389msgstr "Ako ste kreirali medijski objekt u webrees, i uređivali svoj GEDCOM koristeći program koji briše medija objekte, uključite ovu opciju da spojite trenutne objekte sa novim GEDCOM-om."
7390
7391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7392msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7393msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve datoteke (osim: config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće mape u novu mapu."
7394
7395#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7397msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7398msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve medijske datoteke iz postojeće mape u novu mapu."
7399
7400#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7402msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7403msgstr "Ako uključite prikaz živog pojedinca posjetiteljima, sve druge restrikcije privatnosti će biti ignorirane. Napravite to samo ako su svi podaci u vašem obiteljskom stablu javni."
7404
7405#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7406msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7407msgstr "Ako pokušate premašiti ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vrijeme serveru i dobijete praznu stranicu."
7408
7409#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7410msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7411msgstr "Ako koristite jedan od slijedećih servisa za praćenje i analizu, webtrees može automatski dodati kod za praćenje."
7412
7413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7414msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7415msgstr ""
7416
7417#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7418msgid "Image dimensions"
7419msgstr "Dimenzija slike"
7420
7421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7422msgid "Images without watermarks"
7423msgstr "Slike bez vodenog žiga"
7424
7425#. I18N: gedcom tag IMMI
7426#: app/GedcomTag.php:797
7427msgid "Immigration"
7428msgstr "Imigracija"
7429
7430#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7431#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7432msgid "Import"
7433msgstr "Uvoz"
7434
7435#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7436msgid "Import a GEDCOM file"
7437msgstr "Uvezi GEDCOM datoteku"
7438
7439#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7440msgid "Import all places from a family tree"
7441msgstr "Učitaj sva mjesta iz obiteljskog stabla"
7442
7443#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7445msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7446msgstr "Uvoz prilagođenih sličica iz webtrees verzije 1"
7447
7448#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7449msgid "Import geographic data"
7450msgstr "Uvoz zemljopisnih podataka"
7451
7452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7453msgid "Import preferences"
7454msgstr "Opcije za uvoz"
7455
7456#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7457#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7458msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7459msgstr "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”) kao što je „F123” ili „R14”."
7460
7461#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7462msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7463msgstr ""
7464
7465#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7466msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7467msgstr ""
7468
7469#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7471msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7472msgstr "U nekim kalendarima, dan počinje u ponoć. U drugim kalendarima, dan počinje u zalazak sunca. Konverzijski proces ne uzima u obzir vrijeme, pa za svaki događaj koji se dogodi između zalaska sunca i ponoći, konverzija izmežu takvih vrsta kalendara će biti jedan dan."
7473
7474#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7476msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7477msgstr "U nekim zemljama, zakon o privatnosti ne primjenjuje se samo na žive pojedince, nego također i na one pojedince koji su nedavno umrli. Ova opcija vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive pojedince na one koji su rođeni ili umrli unutar određenog broja godina. Ostavite te vrijednosti prazne ako ne želite koristiti to svojstvo."
7478
7479#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7480msgid "In this month…"
7481msgstr "U ovom mjesecu…"
7482
7483#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7484msgid "In this year…"
7485msgstr "U ovoj godini…"
7486
7487#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7488#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7489msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7490msgstr "U webtrees verziji 1, vi možete dodati prilagođene sličice u medijske objekte kreiranjem datoteka u \"thumbs\" direktoriju."
7491
7492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7493msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7494msgstr "U webtrees verziji 2, prilagođene sličice su spremljene kao druga medijska datoteka u istom medijskom objektu."
7495
7496#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7497msgid "Include associates"
7498msgstr "Uključi suradnike"
7499
7500#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7501#, php-format
7502msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7503msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”"
7504
7505#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7506msgid "Include media (automatically zips files)"
7507msgstr "Uključi medije (automatski komprimiraj (zip) datoteke)"
7508
7509#. I18N: Label for check-box
7510#: resources/views/admin/media.phtml:58
7511#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7512msgid "Include subfolders"
7513msgstr "Uključi podmape"
7514
7515#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7516msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7517msgstr ""
7518
7519#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7520msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7521msgstr ""
7522
7523#. I18N: Label for a configuration option
7524#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7525msgid "Include the individual’s immediate family"
7526msgstr "Uključi za pojedinca užu obitelj"
7527
7528#. I18N: Name of a country or state
7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7530msgid "India"
7531msgstr ""
7532
7533#. I18N: Location of an LDS church temple
7534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7535msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7536msgstr ""
7537
7538#. I18N: gedcom tag INDI
7539#. I18N: Name of a module/report
7540#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7541#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7543#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7544#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7545#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7546#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7547#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7548#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7549#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7550#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7551#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7552#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7553#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7554#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7555#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7556#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7557#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7558#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7560#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7561#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7562#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7563#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7564#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7574msgid "Individual"
7575msgstr "Pojedinac"
7576
7577#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7578msgid "Individual 1"
7579msgstr "Pojedinac 1"
7580
7581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7582msgid "Individual 2"
7583msgstr "Pojedinac 2"
7584
7585#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7586msgid "Individual distribution chart"
7587msgstr "Osobna podjela (grafikon)"
7588
7589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7590msgid "Individual page"
7591msgstr ""
7592
7593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7594msgid "Individual pages"
7595msgstr "Stranice pojedinca"
7596
7597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7598#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7599msgid "Individual record"
7600msgstr "Zapis pojedinca"
7601
7602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7605msgid "Individual who lived the longest"
7606msgstr "Osoba koja je živjela najduže"
7607
7608#. I18N: Name of a module/list
7609#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7610#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7611#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7612#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7613#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7621#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7622#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7623#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7624#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7625#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7626#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7627#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7628#: resources/views/media-page.phtml:58
7629#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7631#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7632#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7633#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7636#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7637#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7638#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7639#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7642msgid "Individuals"
7643msgstr "Osobe"
7644
7645#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7646#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7647msgid "Individuals with sources"
7648msgstr "Osobe sa izvorima"
7649
7650#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7651#, php-format
7652msgid "Individuals with surname %s"
7653msgstr "Osobe sa prezimenom %s"
7654
7655#. I18N: Name of a country or state
7656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7657msgid "Indonesia"
7658msgstr ""
7659
7660#. I18N: gedcom tag INFL
7661#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7662msgid "Infant"
7663msgstr "Dojenče"
7664
7665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7666msgid "Informant"
7667msgstr "Informator"
7668
7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7670msgctxt "FEMALE"
7671msgid "Informant"
7672msgstr "Informatorica"
7673
7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7675msgctxt "MALE"
7676msgid "Informant"
7677msgstr "Informator"
7678
7679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7680msgid "Instructions for Google mail"
7681msgstr ""
7682
7683#. I18N: Name of a module
7684#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7685msgid "Interactive tree"
7686msgstr "Interaktivno stablo"
7687
7688#. I18N: %s is an individual’s name
7689#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7690#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7691#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7692#, php-format
7693msgid "Interactive tree of %s"
7694msgstr "Interaktivno stablo od %s"
7695
7696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7697msgid "Internal messaging"
7698msgstr "Interno slanje poruka"
7699
7700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7701msgid "Internal messaging with emails"
7702msgstr "Interno dopisivanje sa e-poštom"
7703
7704#. I18N: gedcom tag _INTE
7705#: app/GedcomTag.php:1860
7706msgid "Interred"
7707msgstr "Sahrana"
7708
7709#. I18N: gedcom tag _INTE
7710#: app/GedcomTag.php:1856
7711msgctxt "FEMALE"
7712msgid "Interred"
7713msgstr "Sahranjena"
7714
7715#. I18N: gedcom tag _INTE
7716#: app/GedcomTag.php:1851
7717msgctxt "MALE"
7718msgid "Interred"
7719msgstr "Sahranjen"
7720
7721#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7722msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7723msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje."
7724
7725#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7726msgid "Invalid GEDCOM record"
7727msgstr ""
7728
7729#: app/Date.php:380
7730msgid "Invalid date"
7731msgstr "Neispravan datum"
7732
7733#. I18N: Name of a country or state
7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7735msgid "Iran"
7736msgstr ""
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7740msgid "Iraq"
7741msgstr "Irak"
7742
7743#. I18N: Name of a country or state
7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7745msgid "Ireland"
7746msgstr "Island"
7747
7748#. I18N: Name of a country or state
7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7750msgid "Isle of Man"
7751msgstr ""
7752
7753#. I18N: Name of a country or state
7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7755msgid "Israel"
7756msgstr "Izrael"
7757
7758#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7759msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7760msgstr "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite strpljivi."
7761
7762#. I18N: Name of a country or state
7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7764msgid "Italy"
7765msgstr "Italia"
7766
7767#. I18N: a month in the Jewish calendar
7768#: app/Date/JewishDate.php:211
7769msgctxt "GENITIVE"
7770msgid "Iyar"
7771msgstr ""
7772
7773#. I18N: a month in the Jewish calendar
7774#: app/Date/JewishDate.php:317
7775msgctxt "INSTRUMENTAL"
7776msgid "Iyar"
7777msgstr ""
7778
7779#. I18N: a month in the Jewish calendar
7780#: app/Date/JewishDate.php:264
7781msgctxt "LOCATIVE"
7782msgid "Iyar"
7783msgstr ""
7784
7785#. I18N: a month in the Jewish calendar
7786#: app/Date/JewishDate.php:158
7787msgctxt "NOMINATIVE"
7788msgid "Iyar"
7789msgstr ""
7790
7791#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7792#: app/Date.php:239
7793msgid "Jalali"
7794msgstr ""
7795
7796#. I18N: Name of a country or state
7797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7798msgid "Jamaica"
7799msgstr ""
7800
7801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7802msgctxt "Abbreviation for January"
7803msgid "Jan"
7804msgstr "Sij"
7805
7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7807msgctxt "GENITIVE"
7808msgid "January"
7809msgstr "siječnja"
7810
7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7812msgctxt "INSTRUMENTAL"
7813msgid "January"
7814msgstr "siječnjem"
7815
7816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7817msgctxt "LOCATIVE"
7818msgid "January"
7819msgstr "Siječnju"
7820
7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7823#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7824msgctxt "NOMINATIVE"
7825msgid "January"
7826msgstr "Siječanj"
7827
7828#. I18N: Name of a country or state
7829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7830msgid "Japan"
7831msgstr ""
7832
7833#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7834#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7835#: resources/views/help/date.phtml:151
7836msgid "Jewish"
7837msgstr "Židovski"
7838
7839#. I18N: Location of an LDS church temple
7840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7841msgid "Johannesburg, South Africa"
7842msgstr ""
7843
7844#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7845#: app/Services/TreeService.php:207
7846msgid "John /DOE/"
7847msgstr "Netko /NEPOZNAT/"
7848
7849#. I18N: Name of a country or state
7850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7851msgid "Jordan"
7852msgstr ""
7853
7854#. I18N: Location of an LDS church temple
7855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7856msgid "Jordan River, Utah, United States"
7857msgstr ""
7858
7859#. I18N: Name of a module
7860#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7861msgid "Journal"
7862msgstr "Dnevnik"
7863
7864#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7865msgctxt "Abbreviation for July"
7866msgid "Jul"
7867msgstr "Srp"
7868
7869#. I18N: The julian calendar
7870#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7871msgid "Julian"
7872msgstr "Julianski"
7873
7874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7875msgctxt "GENITIVE"
7876msgid "July"
7877msgstr "srpnja"
7878
7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7880msgctxt "INSTRUMENTAL"
7881msgid "July"
7882msgstr "Srpnjem"
7883
7884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7885msgctxt "LOCATIVE"
7886msgid "July"
7887msgstr "Srpnju"
7888
7889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7891#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7892msgctxt "NOMINATIVE"
7893msgid "July"
7894msgstr "Srpanj"
7895
7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7897#: app/Date/HijriDate.php:136
7898msgctxt "GENITIVE"
7899msgid "Jumada al-awwal"
7900msgstr ""
7901
7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7903#: app/Date/HijriDate.php:226
7904msgctxt "INSTRUMENTAL"
7905msgid "Jumada al-awwal"
7906msgstr ""
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7909#: app/Date/HijriDate.php:181
7910msgctxt "LOCATIVE"
7911msgid "Jumada al-awwal"
7912msgstr ""
7913
7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7915#: app/Date/HijriDate.php:91
7916msgctxt "NOMINATIVE"
7917msgid "Jumada al-awwal"
7918msgstr ""
7919
7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7921#: app/Date/HijriDate.php:138
7922msgctxt "GENITIVE"
7923msgid "Jumada al-thani"
7924msgstr ""
7925
7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7927#: app/Date/HijriDate.php:228
7928msgctxt "INSTRUMENTAL"
7929msgid "Jumada al-thani"
7930msgstr ""
7931
7932#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7933#: app/Date/HijriDate.php:183
7934msgctxt "LOCATIVE"
7935msgid "Jumada al-thani"
7936msgstr ""
7937
7938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7939#: app/Date/HijriDate.php:93
7940msgctxt "NOMINATIVE"
7941msgid "Jumada al-thani"
7942msgstr ""
7943
7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7945msgctxt "Abbreviation for June"
7946msgid "Jun"
7947msgstr "Lip"
7948
7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7950msgctxt "GENITIVE"
7951msgid "June"
7952msgstr "lipnja"
7953
7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7955msgctxt "INSTRUMENTAL"
7956msgid "June"
7957msgstr "Lipnjem"
7958
7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7960msgctxt "LOCATIVE"
7961msgid "June"
7962msgstr "Lipnju"
7963
7964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7967msgctxt "NOMINATIVE"
7968msgid "June"
7969msgstr "Lipanj"
7970
7971#. I18N: Location of an LDS church temple
7972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7973msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7974msgstr ""
7975
7976#. I18N: Name of a country or state
7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7978msgid "Kazakhstan"
7979msgstr ""
7980
7981#. I18N: A configuration setting
7982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7983msgid "Keep media objects"
7984msgstr "Zadrži medijski objekt"
7985
7986#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7987msgid "Keep open"
7988msgstr "Drži otvoreno"
7989
7990#. I18N: A configuration setting
7991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7992#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7993#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7994msgid "Keep the existing “last change” information"
7995msgstr "Zadrži postojeću informaciju \"zadnja promjena\""
7996
7997#. I18N: Name of a country or state
7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7999msgid "Kenya"
8000msgstr "Kenija"
8001
8002#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
8003msgid "Keyword examples"
8004msgstr "Primjer riječi"
8005
8006#: app/Date/JalaliDate.php:261
8007msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8008msgid "Khor"
8009msgstr ""
8010
8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8012#: app/Date/JalaliDate.php:129
8013msgctxt "GENITIVE"
8014msgid "Khordad"
8015msgstr ""
8016
8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8018#: app/Date/JalaliDate.php:219
8019msgctxt "INSTRUMENTAL"
8020msgid "Khordad"
8021msgstr ""
8022
8023#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8024#: app/Date/JalaliDate.php:174
8025msgctxt "LOCATIVE"
8026msgid "Khordad"
8027msgstr ""
8028
8029#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8030#: app/Date/JalaliDate.php:84
8031msgctxt "NOMINATIVE"
8032msgid "Khordad"
8033msgstr ""
8034
8035#. I18N: Location of an LDS church temple
8036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8037msgid "Kiev, Ukraine"
8038msgstr ""
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8042msgid "Kiribati"
8043msgstr ""
8044
8045#. I18N: a month in the Jewish calendar
8046#: app/Date/JewishDate.php:197
8047msgctxt "GENITIVE"
8048msgid "Kislev"
8049msgstr ""
8050
8051#. I18N: a month in the Jewish calendar
8052#: app/Date/JewishDate.php:303
8053msgctxt "INSTRUMENTAL"
8054msgid "Kislev"
8055msgstr ""
8056
8057#. I18N: a month in the Jewish calendar
8058#: app/Date/JewishDate.php:250
8059msgctxt "LOCATIVE"
8060msgid "Kislev"
8061msgstr ""
8062
8063#. I18N: a month in the Jewish calendar
8064#: app/Date/JewishDate.php:144
8065msgctxt "NOMINATIVE"
8066msgid "Kislev"
8067msgstr ""
8068
8069#. I18N: Location of an LDS church temple
8070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8071msgid "Kona, Hawaii, United States"
8072msgstr ""
8073
8074#. I18N: Name of a country or state
8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8076msgid "Korea"
8077msgstr ""
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8081msgid "Kuwait"
8082msgstr ""
8083
8084#. I18N: Name of a country or state
8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8086msgid "Kyrgyzstan"
8087msgstr ""
8088
8089#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8090#: app/GedcomTag.php:501
8091msgid "LDS baptism"
8092msgstr ""
8093
8094#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8095#: app/GedcomTag.php:1008
8096msgid "LDS child sealing"
8097msgstr ""
8098
8099#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8100#: app/GedcomTag.php:624
8101msgid "LDS confirmation"
8102msgstr ""
8103
8104#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8105#: app/GedcomTag.php:700
8106msgid "LDS endowment"
8107msgstr ""
8108
8109#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8110#: app/GedcomTag.php:1017
8111msgid "LDS spouse sealing"
8112msgstr ""
8113
8114#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8115msgid "LDS temple"
8116msgstr ""
8117
8118#. I18N: Location of an LDS church temple
8119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8120msgid "Laie, Hawaii, United States"
8121msgstr ""
8122
8123#. I18N: page orientation
8124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8125#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8127msgid "Landscape"
8128msgstr "Vodoravno"
8129
8130#. I18N: gedcom tag LANG
8131#. I18N: A configuration setting
8132#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8133#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8134#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8137#: resources/views/admin/users.phtml:23
8138#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8139#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8140#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8141msgid "Language"
8142msgstr "Jezik"
8143
8144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8146#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8147#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8148msgid "Languages"
8149msgstr "Jezici"
8150
8151#. I18N: Name of a country or state
8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8153msgid "Laos"
8154msgstr ""
8155
8156#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8157msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8158msgstr "Veliki sitem (50000 pojedinaca): 64-128MB, 40-80 sekundi"
8159
8160#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8161#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8162msgid "Largest families"
8163msgstr "Najveće obitelji"
8164
8165#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8166msgid "Largest number of grandchildren"
8167msgstr "Najveći broj unuka"
8168
8169#. I18N: Location of an LDS church temple
8170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8171msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8172msgstr ""
8173
8174#. I18N: gedcom tag CHAN
8175#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8176#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8177#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8179#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8180#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8181#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8182#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8184#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8185#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8186#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8187msgid "Last change"
8188msgstr "Zadnja promjena"
8189
8190#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8191msgid "Last email reminder was sent "
8192msgstr "Zadni podsjetnik e-poštom je poslan "
8193
8194#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8195msgid "Last event"
8196msgstr "Zadnji događaj"
8197
8198#: resources/views/admin/users.phtml:27
8199msgid "Last signed in"
8200msgstr "Zadnja prijava"
8201
8202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8205#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8206msgid "Latest birth"
8207msgstr "Zadnje rođenje"
8208
8209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8212#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8213msgid "Latest death"
8214msgstr "Zadnja smrt"
8215
8216#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8217msgid "Latest divorce"
8218msgstr "Zadnji razvod"
8219
8220#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8221msgid "Latest marriage"
8222msgstr "Zadnji brak"
8223
8224#. I18N: gedcom tag LATI
8225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8226#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8227#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8228#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8229#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8230msgid "Latitude"
8231msgstr "Zemljopisna širina"
8232
8233#. I18N: Name of a country or state
8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8235msgid "Latvia"
8236msgstr ""
8237
8238#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8239#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8240#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8241#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8242#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8243msgid "Layout"
8244msgstr "Izgled"
8245
8246#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8247msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8248msgstr "Ostavite lozinku praznom ako želite sačuvati staru lozinku."
8249
8250#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8251msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8252msgstr "Ostavite ovaj unos prazan da zadržite originalno ime datoteke"
8253
8254#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8256msgid "Leaves"
8257msgstr "Bez djece"
8258
8259#. I18N: Name of a country or state
8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8261msgid "Lebanon"
8262msgstr ""
8263
8264#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8265msgid "Left"
8266msgstr ""
8267
8268#. I18N: gedcom tag LEGA
8269#: app/GedcomTag.php:816
8270msgid "Legatee"
8271msgstr "Nasljednik"
8272
8273#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8274msgid "Length of marriage"
8275msgstr "Ukupno trajanje braka"
8276
8277#. I18N: Name of a country or state
8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8279msgid "Lesotho"
8280msgstr ""
8281
8282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8284#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8285#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8286#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8287#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8293#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8295#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8296#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8298msgctxt "paper size"
8299msgid "Letter"
8300msgstr ""
8301
8302#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8303msgid "Level"
8304msgstr "Nivo"
8305
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8308msgid "Liberia"
8309msgstr ""
8310
8311#. I18N: Name of a country or state
8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8313msgid "Libya"
8314msgstr ""
8315
8316#. I18N: Name of a country or state
8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8318msgid "Liechtenstein"
8319msgstr ""
8320
8321#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8322msgid "Lifespan"
8323msgstr "Životni vijek"
8324
8325#. I18N: Name of a module/chart
8326#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8327msgid "Lifespans"
8328msgstr "Životni vijek"
8329
8330#. I18N: Location of an LDS church temple
8331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8332msgid "Lima, Peru"
8333msgstr ""
8334
8335#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8337msgid "Link media objects to facts and events"
8338msgstr "Poveži medijske objekte sa činjenicama i događajima"
8339
8340#. I18N: You need to:
8341#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8342#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8343msgid "Link the user account to an individual."
8344msgstr "Poveži korisnički račun sa pojedincem."
8345
8346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8348msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8349msgstr "Dodaj ovu osobu kao dijete već upisanoj obitelji"
8350
8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8352#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8353msgid "Link this media object to a family"
8354msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa obitelji"
8355
8356#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8357#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8358msgid "Link this media object to a source"
8359msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa izvorom"
8360
8361#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8362#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8363msgid "Link this media object to an individual"
8364msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa pojedincem"
8365
8366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8367msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8368msgstr "Poveži ovog korisnika sa pojedincem u obiteljskom stablu."
8369
8370#. I18N: gedcom tag _DBID
8371#: app/GedcomTag.php:1656
8372msgid "Linked database ID"
8373msgstr "ID povezane baze podataka"
8374
8375#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8376#: resources/views/chart-box.phtml:123
8377msgid "Links"
8378msgstr "Veze"
8379
8380#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8381#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8382msgid "List"
8383msgstr "Popis"
8384
8385#. I18N: Name of a module
8386#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8387#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8389#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8390#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8392msgid "Lists"
8393msgstr "Popisi"
8394
8395#. I18N: Name of a country or state
8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8397msgid "Lithuania"
8398msgstr ""
8399
8400#: app/SurnameTradition.php:107
8401msgctxt "Surname tradition"
8402msgid "Lithuanian"
8403msgstr ""
8404
8405#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8406msgid "Living"
8407msgstr "Živući"
8408
8409#: resources/views/calendar-page.phtml:98
8410msgid "Living individuals"
8411msgstr "Živuće osobe"
8412
8413#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8414msgid "Loading…"
8415msgstr "Učitavanje…"
8416
8417#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8418#: resources/views/admin/media.phtml:28
8419msgid "Local files"
8420msgstr "Lokalne datoteke"
8421
8422#. I18N: gedcom tag MAP
8423#. I18N: gedcom tag _LOC
8424#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8425msgid "Location"
8426msgstr "Lokacija"
8427
8428#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8429msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8430msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokaciju"
8431
8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8433msgid "Lodger"
8434msgstr "Stanar"
8435
8436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8437msgctxt "FEMALE"
8438msgid "Lodger"
8439msgstr "Stanarka"
8440
8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8442msgctxt "MALE"
8443msgid "Lodger"
8444msgstr "Stanar"
8445
8446#. I18N: Location of an LDS church temple
8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8448msgid "Logan, Utah, United States"
8449msgstr ""
8450
8451#. I18N: Location of an LDS church temple
8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8453msgid "London, England"
8454msgstr ""
8455
8456#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8458msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8459msgstr "Dugački popis pojedinaca sa istim prezimenom može biti podijeljeno na manje popise prema prvom slovu imena pojedinca.<br><br>Ova opcija određuje nakon koliko slova imena će se popis dijeliti. Za isključivanje dijeljenja popisa, postavite na nula."
8460
8461#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8462msgid "Longest marriage"
8463msgstr "Najduži brak"
8464
8465#. I18N: gedcom tag LONG
8466#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8467#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8468#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8469#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8470#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8471msgid "Longitude"
8472msgstr "Zemljopisna dužina"
8473
8474#. I18N: Location of an LDS church temple
8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8476msgid "Los Angeles, California, United States"
8477msgstr ""
8478
8479#. I18N: Location of an LDS church temple
8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8481msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8482msgstr ""
8483
8484#. I18N: Location of an LDS church temple
8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8486msgid "Lubbock, Texas, United States"
8487msgstr ""
8488
8489#. I18N: Name of a country or state
8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8491msgid "Luxembourg"
8492msgstr ""
8493
8494#. I18N: Name of a country or state
8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8496msgid "Macau"
8497msgstr ""
8498
8499#. I18N: Name of a country or state
8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8501msgid "Macedonia"
8502msgstr "Makedinija"
8503
8504#. I18N: Name of a country or state
8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8506msgid "Madagascar"
8507msgstr ""
8508
8509#. I18N: Location of an LDS church temple
8510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8511msgid "Madrid, Spain"
8512msgstr ""
8513
8514#. I18N: Type of media object
8515#: app/GedcomTag.php:2381
8516msgid "Magazine"
8517msgstr "Časopis"
8518
8519#. I18N: gedcom tag _NAME
8520#: app/GedcomTag.php:1987
8521msgid "Mailing name"
8522msgstr "Ime za poštu"
8523
8524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8525msgid "Mailto link"
8526msgstr "Link za slanje e-pošte"
8527
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8530msgid "Malawi"
8531msgstr ""
8532
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8535msgid "Malaysia"
8536msgstr ""
8537
8538#. I18N: Name of a country or state
8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8540msgid "Maldives"
8541msgstr ""
8542
8543#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8544#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8545#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8547msgid "Male"
8548msgstr "Muško"
8549
8550#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8551#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8552#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8553#: resources/views/calendar-page.phtml:119
8554#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8555#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8556#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8563#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8564#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8565#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8566#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8567msgid "Males"
8568msgstr "Muškarci"
8569
8570#. I18N: Name of a country or state
8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8572msgid "Mali"
8573msgstr ""
8574
8575#. I18N: Name of a country or state
8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8577msgid "Malta"
8578msgstr ""
8579
8580#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8581#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8584#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8585#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8586#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8590msgid "Manage family trees"
8591msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima"
8592
8593#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8594#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8595#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8596#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8597msgid "Manage family trees "
8598msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima "
8599
8600#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8603msgid "Manage media"
8604msgstr "Uređivanje medija"
8605
8606#. I18N: Listbox entry; name of a role
8607#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8608#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8610#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8611msgid "Manager"
8612msgstr "Direktor"
8613
8614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8615msgid "Managers"
8616msgstr "Upravitelji"
8617
8618#. I18N: Location of an LDS church temple
8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8620msgid "Manaus, Brazil"
8621msgstr ""
8622
8623#. I18N: Location of an LDS church temple
8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8625msgid "Manhattan, New York, United States"
8626msgstr ""
8627
8628#. I18N: Location of an LDS church temple
8629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8630msgid "Manila, Philippines"
8631msgstr ""
8632
8633#. I18N: Location of an LDS church temple
8634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8635msgid "Manti, Utah, United States"
8636msgstr ""
8637
8638#. I18N: Type of media object
8639#: app/GedcomTag.php:2384
8640msgid "Manuscript"
8641msgstr "Rukopis"
8642
8643#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8645msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8646msgstr "Mnogi genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteka sa prilagođenim tagovima, i webtrees razumije većinu njih. Kada se pronađe nepoznati tag, ova opcija daje vam izbor da li će se taj tag ignorirati ili prikazati poruka upozorenja."
8647
8648#. I18N: Type of media object
8649#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8651msgid "Map"
8652msgstr "Karta"
8653
8654#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8656#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8657msgid "Map provider"
8658msgstr "Davatelj usluge karata"
8659
8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8661msgctxt "Abbreviation for March"
8662msgid "Mar"
8663msgstr "Ožu"
8664
8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8666msgctxt "GENITIVE"
8667msgid "March"
8668msgstr "ožujka"
8669
8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8671msgctxt "INSTRUMENTAL"
8672msgid "March"
8673msgstr "Ožujkom"
8674
8675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8676msgctxt "LOCATIVE"
8677msgid "March"
8678msgstr "Ožujku"
8679
8680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8683msgctxt "NOMINATIVE"
8684msgid "March"
8685msgstr "Ožujak"
8686
8687#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8689msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8690msgstr "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, tablica, itd."
8691
8692#. I18N: gedcom tag MARR
8693#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8694#: resources/views/calendar-page.phtml:162
8695#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8696#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8697#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8698#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8748msgid "Marriage"
8749msgstr "Brak"
8750
8751#. I18N: gedcom tag MARB
8752#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8753msgid "Marriage banns"
8754msgstr "Objava braka"
8755
8756#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8757#: app/GedcomTag.php:1984
8758msgid "Marriage beginning status"
8759msgstr "Status početka braka"
8760
8761#. I18N: gedcom tag _MBON
8762#: app/GedcomTag.php:1963
8763msgid "Marriage bond"
8764msgstr "Bračna obveza"
8765
8766#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8767msgid "Marriage by country"
8768msgstr "Brakovi po državi"
8769
8770#. I18N: gedcom tag MARC
8771#: app/GedcomTag.php:832
8772msgid "Marriage contract"
8773msgstr "Bračni ugovor"
8774
8775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8776msgid "Marriage date range end"
8777msgstr "Kraj raspona datuma braka"
8778
8779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8780msgid "Marriage date range start"
8781msgstr "Početak raspona datuma braka"
8782
8783#. I18N: gedcom tag _MEND
8784#: app/GedcomTag.php:1972
8785msgid "Marriage ending status"
8786msgstr "Status kraja braka"
8787
8788#. I18N: gedcom tag _MARI
8789#: app/GedcomTag.php:1867
8790msgid "Marriage intention"
8791msgstr "Bračna namjera"
8792
8793#. I18N: gedcom tag MARL
8794#: app/GedcomTag.php:835
8795msgid "Marriage license"
8796msgstr "Bračna dozvola"
8797
8798#: app/GedcomTag.php:1952
8799msgid "Marriage of a brother"
8800msgstr "Vjenčanje brata"
8801
8802#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8803msgid "Marriage of a child"
8804msgstr "Vjenčanje djeteta"
8805
8806#: app/GedcomTag.php:1883
8807msgid "Marriage of a daughter"
8808msgstr "Vjenčanje kćeri"
8809
8810#. I18N: ...to another spouse
8811#: app/GedcomTag.php:1939
8812msgid "Marriage of a father"
8813msgstr "Vjenčanje oca"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8817msgid "Marriage of a grandchild"
8818msgstr "Vjenčanje unuka/unuke"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1898
8821msgid "Marriage of a granddaughter"
8822msgstr "Vjenčanje unuke"
8823
8824#: app/GedcomTag.php:1909
8825msgctxt "daughter’s daughter"
8826msgid "Marriage of a granddaughter"
8827msgstr "Vjenčanje unuke po kćeri"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1920
8830msgctxt "son’s daughter"
8831msgid "Marriage of a granddaughter"
8832msgstr "Vjenčanje unuke po sinu"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1894
8835msgid "Marriage of a grandson"
8836msgstr "Brak unuka"
8837
8838#: app/GedcomTag.php:1905
8839msgctxt "daughter’s son"
8840msgid "Marriage of a grandson"
8841msgstr "Brak unuka po kćeri"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1916
8844msgctxt "son’s son"
8845msgid "Marriage of a grandson"
8846msgstr "Brak unuka po sinu"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1927
8849msgid "Marriage of a half-brother"
8850msgstr "Brak polubrata"
8851
8852#: app/GedcomTag.php:1934
8853msgid "Marriage of a half-sibling"
8854msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre"
8855
8856#: app/GedcomTag.php:1931
8857msgid "Marriage of a half-sister"
8858msgstr "Vjenčanje polusestre"
8859
8860#. I18N: ...to another spouse
8861#: app/GedcomTag.php:1944
8862msgid "Marriage of a mother"
8863msgstr "Vjenčanje majke"
8864
8865#. I18N: ...to another spouse
8866#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8867msgid "Marriage of a parent"
8868msgstr "Vjenčanje roditelja"
8869
8870#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8871msgid "Marriage of a sibling"
8872msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre"
8873
8874#: app/GedcomTag.php:1956
8875msgid "Marriage of a sister"
8876msgstr "Vjenčanje sestre"
8877
8878#: app/GedcomTag.php:1879
8879msgid "Marriage of a son"
8880msgstr "Brak sina"
8881
8882#. I18N: ...to each other
8883#: app/GedcomTag.php:1890
8884msgid "Marriage of parents"
8885msgstr "Vjenčanje roditelja"
8886
8887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8888msgid "Marriage place contains"
8889msgstr "Mjesto vjenčanja sadrži"
8890
8891#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8892msgid "Marriage places"
8893msgstr "Mjesta braka"
8894
8895#. I18N: gedcom tag MARS
8896#: app/GedcomTag.php:853
8897msgid "Marriage settlement"
8898msgstr "Bračni ugovor"
8899
8900#. I18N: gedcom tag _STAT
8901#: app/GedcomTag.php:2053
8902msgid "Marriage status"
8903msgstr "Status braka"
8904
8905#: app/GedcomTag.php:850
8906msgid "Marriage type unknown"
8907msgstr "Vrsta braka nepoznata"
8908
8909#. I18N: Name of a module/report
8910#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8914msgid "Marriages"
8915msgstr "Brakovi"
8916
8917#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8918#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8919msgid "Marriages by century"
8920msgstr "Brakovi po stoljeću"
8921
8922#. I18N: gedcom tag _MARNM
8923#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8924#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8925msgid "Married name"
8926msgstr "Vjenčano ime"
8927
8928#: app/GedcomTag.php:1875
8929msgid "Married surname"
8930msgstr "Vjenčano prezime"
8931
8932#. I18N: Name of a country or state
8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8934msgid "Marshall Islands"
8935msgstr ""
8936
8937#. I18N: Name of a country or state
8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8939msgid "Martinique"
8940msgstr ""
8941
8942#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8943msgid "Masquerade as this user"
8944msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika"
8945
8946#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8947#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8948msgid "Match both upper and lower case letters."
8949msgstr "Označite ovu kućicu da odgovaraju velika i mala slova."
8950
8951#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8952msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8953msgstr "Uskladi točan tekst, čak i ako se pojavi u sredini riječi."
8954
8955#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8956msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8957msgstr "Uskladi točan tekst, osim ako se pojavi u sredini riječi."
8958
8959#. I18N: Name of a country or state
8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8961msgid "Mauritania"
8962msgstr ""
8963
8964#. I18N: Name of a country or state
8965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8966msgid "Mauritius"
8967msgstr ""
8968
8969#. I18N: A configuration setting
8970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8971msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8972msgstr "Maksimalan broj prezimena na popisu pojedinaca"
8973
8974#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8975#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8976msgid "Maximum upload size: "
8977msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: "
8978
8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8980msgctxt "Abbreviation for May"
8981msgid "May"
8982msgstr "Svi"
8983
8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8985msgctxt "GENITIVE"
8986msgid "May"
8987msgstr "svibnja"
8988
8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8990msgctxt "INSTRUMENTAL"
8991msgid "May"
8992msgstr "Svibnjem"
8993
8994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8995msgctxt "LOCATIVE"
8996msgid "May"
8997msgstr "Svibnju"
8998
8999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
9001#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
9002msgctxt "NOMINATIVE"
9003msgid "May"
9004msgstr "Svibanj"
9005
9006#. I18N: Name of a country or state
9007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9008msgid "Mayotte"
9009msgstr ""
9010
9011#. I18N: Location of an LDS church temple
9012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9013msgid "Medford, Oregon, United States"
9014msgstr ""
9015
9016#. I18N: Name of a module
9017#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
9018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
9019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
9020#: resources/views/admin/media.phtml:92
9021#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9022#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9023msgid "Media"
9024msgstr "Mediji"
9025
9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9027#: resources/views/admin/media.phtml:88
9028#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9029#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9030#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9031#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9032msgid "Media file"
9033msgstr "Medijska datoteka"
9034
9035#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9036msgid "Media file to upload"
9037msgstr "Medijska datoteka za učitavanje"
9038
9039#. I18N: %s is the name of a folder.
9040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9041#, php-format
9042msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9043msgstr "Ime medijske datoteke će imati predznak %s."
9044
9045#: resources/views/admin/media.phtml:19
9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9047msgid "Media files"
9048msgstr "Medijske datoteke"
9049
9050#. I18N: A configuration setting
9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9052msgid "Media folder"
9053msgstr "Medijska mapa"
9054
9055#: resources/views/admin/media.phtml:20
9056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9057msgid "Media folders"
9058msgstr "Medijske mape"
9059
9060#. I18N: gedcom tag OBJE
9061#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9062#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9063#: resources/views/admin/media.phtml:96
9064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9065#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9066#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9067#: resources/views/family-page.phtml:94
9068#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9069#: resources/views/source-page.phtml:84
9070msgid "Media object"
9071msgstr "Medijski objekt"
9072
9073#. I18N: Name of a module/list
9074#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9075#: app/Module/MediaListModule.php:51
9076#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9079#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9080#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9081#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9082#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9084#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9085#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9086#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9087#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9088#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9089msgid "Media objects"
9090msgstr "Medijski objekti"
9091
9092#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9093msgid "Media objects found"
9094msgstr "Medijski objekt pronađen"
9095
9096#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9097msgid "Media objects per page"
9098msgstr "Medijskih objekata po stranici"
9099
9100#. I18N: gedcom tag MEDI
9101#. I18N: gedcom tag _TYPE
9102#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9103#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9104#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9105msgid "Media type"
9106msgstr "Tip medija"
9107
9108#. I18N: gedcom tag _MDCL
9109#: app/GedcomTag.php:1966
9110msgid "Medical"
9111msgstr "Medicinski"
9112
9113#. I18N: gedcom tag _MEDC
9114#: app/GedcomTag.php:1969
9115msgid "Medical condition"
9116msgstr "Zdravstveno stanje"
9117
9118#. I18N: The name of a colour-scheme
9119#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9120msgid "Mediterranio"
9121msgstr ""
9122
9123#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9124msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9125msgstr "Srednji sistem (5000 pojedinaca): 32-64MB, 20-40 sekundi"
9126
9127#: app/Date/JalaliDate.php:265
9128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9129msgid "Mehr"
9130msgstr ""
9131
9132#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9133#: app/Date/JalaliDate.php:137
9134msgctxt "GENITIVE"
9135msgid "Mehr"
9136msgstr ""
9137
9138#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9139#: app/Date/JalaliDate.php:227
9140msgctxt "INSTRUMENTAL"
9141msgid "Mehr"
9142msgstr ""
9143
9144#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9145#: app/Date/JalaliDate.php:182
9146msgctxt "LOCATIVE"
9147msgid "Mehr"
9148msgstr ""
9149
9150#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9151#: app/Date/JalaliDate.php:92
9152msgctxt "NOMINATIVE"
9153msgid "Mehr"
9154msgstr ""
9155
9156#. I18N: Location of an LDS church temple
9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9158msgid "Melbourne, Australia"
9159msgstr ""
9160
9161#. I18N: Listbox entry; name of a role
9162#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9163#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9165#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9166#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9167msgid "Member"
9168msgstr "Član"
9169
9170#. I18N: Location of an LDS church temple
9171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9172msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9173msgstr ""
9174
9175#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9176#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9177msgid "Menu"
9178msgstr "Izbornik"
9179
9180#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9182#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9183#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9184msgid "Menus"
9185msgstr "Izbornici"
9186
9187#. I18N: The name of a colour-scheme
9188#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9189msgid "Mercury"
9190msgstr ""
9191
9192#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9193msgid "Merge"
9194msgstr "Spoji"
9195
9196#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9198msgid "Merge family trees"
9199msgstr "Spoji obiteljska stabla"
9200
9201#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9202#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9203#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9204msgid "Merge records"
9205msgstr "Spoji zapise"
9206
9207#. I18N: Location of an LDS church temple
9208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9209msgid "Merida, Mexico"
9210msgstr ""
9211
9212#. I18N: Location of an LDS church temple
9213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9214msgid "Mesa, Arizona, United States"
9215msgstr ""
9216
9217#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9218#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9221#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9222msgid "Message"
9223msgstr "Poruka"
9224
9225#. I18N: Name of a module
9226#. I18N: A configuration setting
9227#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9229msgid "Messages"
9230msgstr "Poruke"
9231
9232#. I18N: a month in the French republican calendar
9233#: app/Date/FrenchDate.php:153
9234msgctxt "GENITIVE"
9235msgid "Messidor"
9236msgstr ""
9237
9238#. I18N: a month in the French republican calendar
9239#: app/Date/FrenchDate.php:247
9240msgctxt "INSTRUMENTAL"
9241msgid "Messidor"
9242msgstr ""
9243
9244#. I18N: a month in the French republican calendar
9245#: app/Date/FrenchDate.php:200
9246msgctxt "LOCATIVE"
9247msgid "Messidor"
9248msgstr ""
9249
9250#. I18N: a month in the French republican calendar
9251#: app/Date/FrenchDate.php:106
9252msgctxt "NOMINATIVE"
9253msgid "Messidor"
9254msgstr ""
9255
9256#. I18N: Name of a country or state
9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9258msgid "Mexico"
9259msgstr ""
9260
9261#. I18N: Location of an LDS church temple
9262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9263msgid "Mexico City, Mexico"
9264msgstr ""
9265
9266#. I18N: Type of media object
9267#: app/GedcomTag.php:2375
9268msgid "Microfiche"
9269msgstr "Mikrofiš"
9270
9271#. I18N: Type of media object
9272#: app/GedcomTag.php:2378
9273msgid "Microfilm"
9274msgstr "Mikrofilm"
9275
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9278msgid "Micronesia"
9279msgstr ""
9280
9281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9282msgid "Middle East"
9283msgstr "Srednji istok"
9284
9285#. I18N: gedcom tag _MILI
9286#: app/GedcomTag.php:1975
9287msgid "Military"
9288msgstr "Vojska"
9289
9290#. I18N: gedcom tag _MILT
9291#: app/GedcomTag.php:1978
9292msgid "Military service"
9293msgstr "Vojna služba"
9294
9295#. I18N: Name of a module/report
9296#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9299msgid "Missing data"
9300msgstr "Podaci koji nedostaju"
9301
9302#. I18N: Listbox entry; name of a role
9303#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9305msgid "Moderator"
9306msgstr "Upravitelj"
9307
9308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9309msgid "Moderators"
9310msgstr "Upravitelji"
9311
9312#: resources/views/admin/components.phtml:24
9313#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9314msgid "Module"
9315msgstr "Modul"
9316
9317#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9318#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9319msgid "Module administration"
9320msgstr "Administracija modula"
9321
9322#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9324#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9325#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9326#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9327#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9328#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9329#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9330msgid "Modules"
9331msgstr "Moduli"
9332
9333#. I18N: Name of a country or state
9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9335msgid "Moldova"
9336msgstr ""
9337
9338#. I18N: abbreviation for Monday
9339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9341msgid "Mon"
9342msgstr "Pon"
9343
9344#. I18N: Name of a country or state
9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9346msgid "Monaco"
9347msgstr ""
9348
9349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9350msgid "Monday"
9351msgstr "Ponedjeljak"
9352
9353#. I18N: Name of a country or state
9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9355msgid "Mongolia"
9356msgstr ""
9357
9358#. I18N: Name of a country or state
9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9360msgid "Montenegro"
9361msgstr "Crna Gora"
9362
9363#. I18N: Location of an LDS church temple
9364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9365msgid "Monterrey, Mexico"
9366msgstr ""
9367
9368#. I18N: Location of an LDS church temple
9369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9370msgid "Montevideo, Uruguay"
9371msgstr ""
9372
9373#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9379#: resources/views/calendar-page.phtml:30
9380msgid "Month"
9381msgstr "Mjesec"
9382
9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9385msgid "Month of birth"
9386msgstr "Mjesec rođenja"
9387
9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9390msgid "Month of birth of first child in a relation"
9391msgstr "Mjesec rođenja prvog djeteta u vezi"
9392
9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9395msgid "Month of death"
9396msgstr "Mjesec smrti"
9397
9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9400msgid "Month of first marriage"
9401msgstr "Mjesec stupanja u prvi brak"
9402
9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9405msgid "Month of marriage"
9406msgstr "Mjesec stupanja u brak"
9407
9408#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9409#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9410#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9411msgid "Month:"
9412msgstr "Mjesec:"
9413
9414#. I18N: Location of an LDS church temple
9415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9416msgid "Monticello, Utah, United States"
9417msgstr ""
9418
9419#. I18N: Location of an LDS church temple
9420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9421msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9422msgstr ""
9423
9424#. I18N: Name of a country or state
9425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9426msgid "Montserrat"
9427msgstr ""
9428
9429#: app/Date/JalaliDate.php:263
9430msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9431msgid "Mor"
9432msgstr ""
9433
9434#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9435#: app/Date/JalaliDate.php:133
9436msgctxt "GENITIVE"
9437msgid "Mordad"
9438msgstr ""
9439
9440#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9441#: app/Date/JalaliDate.php:223
9442msgctxt "INSTRUMENTAL"
9443msgid "Mordad"
9444msgstr ""
9445
9446#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9447#: app/Date/JalaliDate.php:178
9448msgctxt "LOCATIVE"
9449msgid "Mordad"
9450msgstr ""
9451
9452#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9453#: app/Date/JalaliDate.php:88
9454msgctxt "NOMINATIVE"
9455msgid "Mordad"
9456msgstr ""
9457
9458#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9459#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9460msgid "More news articles"
9461msgstr "Više članaka novosti"
9462
9463#. I18N: Name of a country or state
9464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9465msgid "Morocco"
9466msgstr ""
9467
9468#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9470msgid "Most SMTP servers require a password."
9471msgstr "Većina SMTP servera zahtjeva lozinku."
9472
9473#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9474#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9475#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9476msgid "Most common surnames"
9477msgstr "Najčešće prezime"
9478
9479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9480msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9481msgstr ""
9482
9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9484msgid "Most mail servers require a valid email address."
9485msgstr ""
9486
9487#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9489msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9490msgstr ""
9491
9492#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9494msgid "Most servers do not use secure connections."
9495msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje."
9496
9497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9498#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9500msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9501msgstr "Večina web stranica je podešeno da koristi localhost. To znači da je vaša baza podataka na istom računalu kao i vaš web server."
9502
9503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9505msgstr ""
9506
9507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9508msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9509msgstr "Većina web stranica je podešeno da koriti zadanu vrijednost 3306."
9510
9511#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9512msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9513msgstr ""
9514
9515#. I18N: Name of a module
9516#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9517msgid "Most viewed pages"
9518msgstr "Najčešće viđene stranice"
9519
9520#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9527msgid "Mother"
9528msgstr "Majka"
9529
9530#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9531#: app/Individual.php:1116
9532#, php-format
9533msgid "Mother: %s"
9534msgstr "Majka: %s"
9535
9536#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9537msgid "Mother’s age"
9538msgstr "Dob majke"
9539
9540#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9541#: app/Individual.php:1042
9542#, php-format
9543msgid "Mother’s family with %s"
9544msgstr "Majčina obitelj sa %s"
9545
9546#. I18N: A step-family.
9547#: app/Individual.php:1046
9548msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9549msgstr "Majčina obitelj sa nepoznatom osobom"
9550
9551#. I18N: Location of an LDS church temple
9552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9553msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9554msgstr ""
9555
9556#: resources/views/admin/components.phtml:31
9557#: resources/views/admin/components.phtml:127
9558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9559msgid "Move down"
9560msgstr "Pomakni dolje"
9561
9562#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9563msgid "Move the media object?"
9564msgstr "Premjesti medijski objekt?"
9565
9566#: resources/views/admin/components.phtml:30
9567#: resources/views/admin/components.phtml:121
9568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9569msgid "Move up"
9570msgstr "Pomakni gore"
9571
9572#. I18N: Name of a country or state
9573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9574msgid "Mozambique"
9575msgstr ""
9576
9577#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9578#: app/Date/HijriDate.php:128
9579msgctxt "GENITIVE"
9580msgid "Muharram"
9581msgstr ""
9582
9583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9584#: app/Date/HijriDate.php:218
9585msgctxt "INSTRUMENTAL"
9586msgid "Muharram"
9587msgstr ""
9588
9589#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9590#: app/Date/HijriDate.php:173
9591msgctxt "LOCATIVE"
9592msgid "Muharram"
9593msgstr ""
9594
9595#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9596#: app/Date/HijriDate.php:83
9597msgctxt "NOMINATIVE"
9598msgid "Muharram"
9599msgstr ""
9600
9601#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9602msgid "Multiple marriages"
9603msgstr "Višestruki brakovi"
9604
9605#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9607msgid "My account"
9608msgstr "Moj račun"
9609
9610#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9611msgid "My family tree"
9612msgstr "Moje obiteljsko stablo"
9613
9614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9615msgid "My individual record"
9616msgstr "Moj osobni zapis"
9617
9618#. I18N: Name of a module
9619#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9621#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9622#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9623#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9624msgid "My page"
9625msgstr "Moja stranica"
9626
9627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9628msgid "My pages"
9629msgstr "Moje stranice"
9630
9631#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9632msgid "My pedigree"
9633msgstr "Moje rodoslovlje"
9634
9635#. I18N: Name of a country or state
9636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9637msgid "Myanmar"
9638msgstr ""
9639
9640#. I18N: gedcom tag NAME
9641#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9642#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9643#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9644#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9645#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9646#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9647#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9651#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9652#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9653#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9654#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9655#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9656#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9666msgid "Name"
9667msgstr "Ime"
9668
9669#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9670#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9671msgctxt "Repository"
9672msgid "Name"
9673msgstr "Ime"
9674
9675#: app/GedcomTag.php:868
9676msgid "Name in Hebrew"
9677msgstr ""
9678
9679#. I18N: gedcom tag NPFX
9680#: app/GedcomTag.php:893
9681msgid "Name prefix"
9682msgstr "Prefiks imena"
9683
9684#. I18N: gedcom tag NSFX
9685#: app/GedcomTag.php:896
9686msgid "Name suffix"
9687msgstr "Sufiks imena"
9688
9689#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9690#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9691#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9692#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9693msgid "Names"
9694msgstr "Imena"
9695
9696#. I18N: gedcom tag _NAMS
9697#: app/GedcomTag.php:1990
9698msgid "Namesake"
9699msgstr "Imenjak"
9700
9701#. I18N: Name of a country or state
9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9703msgid "Namibia"
9704msgstr ""
9705
9706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9707msgid "Nanny"
9708msgstr "Dadilja"
9709
9710#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9711msgid "Narrative description"
9712msgstr "Usmena predaja"
9713
9714#. I18N: Location of an LDS church temple
9715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9716msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9717msgstr ""
9718
9719#. I18N: gedcom tag NATI
9720#: app/GedcomTag.php:871
9721msgid "Nationality"
9722msgstr "Narodnost"
9723
9724#. I18N: gedcom tag NATU
9725#: app/GedcomTag.php:874
9726msgid "Naturalization"
9727msgstr "Državljanstvo"
9728
9729#. I18N: Name of a country or state
9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9731msgid "Nauru"
9732msgstr ""
9733
9734#. I18N: Location of an LDS church temple
9735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9736msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9737msgstr ""
9738
9739#. I18N: Location of an LDS church temple
9740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9741msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9742msgstr ""
9743
9744#. I18N: Name of a country or state
9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9746msgid "Nepal"
9747msgstr ""
9748
9749#. I18N: Name of a country or state
9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9751msgid "Netherlands"
9752msgstr ""
9753
9754#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9755#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9756msgid "Never"
9757msgstr "Nikad"
9758
9759#. I18N: gedcom tag _NMAR
9760#: app/GedcomTag.php:2006
9761msgid "Never married"
9762msgstr "Nikad vjenčani"
9763
9764#. I18N: gedcom tag _NMAR
9765#: app/GedcomTag.php:2002
9766msgctxt "FEMALE"
9767msgid "Never married"
9768msgstr "Nikad udana"
9769
9770#. I18N: gedcom tag _NMAR
9771#: app/GedcomTag.php:1997
9772msgctxt "MALE"
9773msgid "Never married"
9774msgstr "Nikad oženjen"
9775
9776#. I18N: Name of a country or state
9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9778msgid "New Caledonia"
9779msgstr ""
9780
9781#. I18N: Location of an LDS church temple
9782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9783msgid "New York, New York, United States"
9784msgstr ""
9785
9786#. I18N: Name of a country or state
9787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9788msgid "New Zealand"
9789msgstr "Novi Zeland"
9790
9791#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9792msgid "New data"
9793msgstr "Novi podaci"
9794
9795#. I18N: %s is a server name/URL
9796#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141
9797#, php-format
9798msgid "New registration at %s"
9799msgstr "Nova registracija na %s"
9800
9801#. I18N: %s is a server name/URL
9802#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9803#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9804#, php-format
9805msgid "New user at %s"
9806msgstr "Novi korisnik na %s"
9807
9808#. I18N: Location of an LDS church temple
9809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9810msgid "Newport Beach, California, United States"
9811msgstr ""
9812
9813#. I18N: Name of a module
9814#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9815msgid "News"
9816msgstr "Novosti"
9817
9818#. I18N: Type of media object
9819#: app/GedcomTag.php:2390
9820msgid "Newspaper"
9821msgstr "Novine"
9822
9823#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9824msgid "Next email reminder will be sent after "
9825msgstr "Slijedeći podsjetnik e-poštom će biti poslan poslije "
9826
9827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9829msgid "Next image"
9830msgstr "Slijedeća slika"
9831
9832#. I18N: Name of a country or state
9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9834msgid "Nicaragua"
9835msgstr ""
9836
9837#. I18N: gedcom tag NICK
9838#: app/GedcomTag.php:884
9839msgid "Nickname"
9840msgstr "Nadimak"
9841
9842#. I18N: Name of a country or state
9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9844msgid "Niger"
9845msgstr ""
9846
9847#. I18N: Name of a country or state
9848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9849msgid "Nigeria"
9850msgstr ""
9851
9852#. I18N: a month in the Jewish calendar
9853#: app/Date/JewishDate.php:209
9854msgctxt "GENITIVE"
9855msgid "Nissan"
9856msgstr ""
9857
9858#. I18N: a month in the Jewish calendar
9859#: app/Date/JewishDate.php:315
9860msgctxt "INSTRUMENTAL"
9861msgid "Nissan"
9862msgstr ""
9863
9864#. I18N: a month in the Jewish calendar
9865#: app/Date/JewishDate.php:262
9866msgctxt "LOCATIVE"
9867msgid "Nissan"
9868msgstr ""
9869
9870#. I18N: a month in the Jewish calendar
9871#: app/Date/JewishDate.php:156
9872msgctxt "NOMINATIVE"
9873msgid "Nissan"
9874msgstr ""
9875
9876#. I18N: Name of a country or state
9877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9878msgid "Niue"
9879msgstr ""
9880
9881#. I18N: a month in the French republican calendar
9882#: app/Date/FrenchDate.php:141
9883msgctxt "GENITIVE"
9884msgid "Nivose"
9885msgstr ""
9886
9887#. I18N: a month in the French republican calendar
9888#: app/Date/FrenchDate.php:235
9889msgctxt "INSTRUMENTAL"
9890msgid "Nivose"
9891msgstr ""
9892
9893#. I18N: a month in the French republican calendar
9894#: app/Date/FrenchDate.php:188
9895msgctxt "LOCATIVE"
9896msgid "Nivose"
9897msgstr ""
9898
9899#. I18N: a month in the French republican calendar
9900#: app/Date/FrenchDate.php:93
9901msgctxt "NOMINATIVE"
9902msgid "Nivose"
9903msgstr ""
9904
9905#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9907msgid "No"
9908msgstr "Ne"
9909
9910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9911#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9912msgid "No GEDCOM file was received."
9913msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije primljena."
9914
9915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9916msgid "No GEDCOM files found."
9917msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije pronađena."
9918
9919#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9920msgid "No calendar conversion"
9921msgstr "Nema konverzije kalendara"
9922
9923#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9924#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9925msgid "No children"
9926msgstr "Nema djece"
9927
9928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9929msgid "No contact"
9930msgstr "Nema kontakta"
9931
9932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9933msgid "No duplicates have been found."
9934msgstr "Nisu pronađeni duplikati."
9935
9936#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9937msgid "No errors have been found."
9938msgstr "Nije pronađena greška."
9939
9940#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9941#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9942#, php-format
9943msgid "No events exist for the next %s day."
9944msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9945msgstr[0] "Nema događaja za slijedeći %s dan."
9946msgstr[1] "Nema događaja za slijedećih %s dana."
9947msgstr[2] "Nema događaja za slijedećih %s dana."
9948
9949#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9950msgid "No events exist for today."
9951msgstr "Ne postoje događaji za danas."
9952
9953#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9954msgid "No events exist for tomorrow."
9955msgstr "Ne postoje događaji za sutra."
9956
9957#: resources/views/family-page.phtml:56
9958msgid "No facts exist for this family."
9959msgstr "Nema činjenica za ovu obitelj."
9960
9961#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9962#: app/Functions/Functions.php:56
9963msgid "No file was received. Please try again."
9964msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo učitajte ponovno."
9965
9966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9967msgid "No link between the two individuals could be found."
9968msgstr "Nema nijedne poveznice između te dvije osobe."
9969
9970#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9971#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9972#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9973#: resources/views/place-map.phtml:59
9974msgid "No mappable items"
9975msgstr "Nema mapiranih stavki"
9976
9977#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9978#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9979#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9980msgid "No matching facts found"
9981msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice"
9982
9983#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9984#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9985msgid "No news articles have been submitted."
9986msgstr "Nema članaka u novostima."
9987
9988#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9989msgid "No places have been found."
9990msgstr "Mjesta nisu nađena."
9991
9992#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9993msgid "No predefined text"
9994msgstr "Nema predefiniranog teksta"
9995
9996#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9997#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9998msgid "No records to display"
9999msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz"
10000
10001#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
10002#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10003#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10004#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10005msgid "No results found."
10006msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat."
10007
10008#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10009msgid "No signed-in and no anonymous users"
10010msgstr "Nema prijavljenih ni anonimnih korisnika"
10011
10012#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
10013msgid "No temple - living ordinance"
10014msgstr ""
10015
10016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
10017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
10018#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10019msgid "No upgrade information is available."
10020msgstr "Nema informacija za nadogradnju."
10021
10022#. I18N: The name of a colour-scheme
10023#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10024msgid "Nocturnal"
10025msgstr ""
10026
10027#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10028#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10032#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10035msgid "None"
10036msgstr "Ništa"
10037
10038#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10039#: app/Date/FrenchDate.php:303
10040msgid "Nonidi"
10041msgstr ""
10042
10043#. I18N: Name of a country or state
10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10045msgid "Norfolk Island"
10046msgstr ""
10047
10048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10049msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10050msgstr "Normalno, svaka promjena napravljena na obiteljskom stablu treba biti odobrena od upravitelja. Ova opcija omogućava korisniku da napravi promjene bez odobrenja upravitelja."
10051
10052#. I18N: Name of a country or state
10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10054msgid "North Korea"
10055msgstr ""
10056
10057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10058msgid "Northern America"
10059msgstr ""
10060
10061#. I18N: Name of a country or state
10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10063msgid "Northern Ireland"
10064msgstr ""
10065
10066#. I18N: Name of a country or state
10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10068msgid "Northern Mariana Islands"
10069msgstr ""
10070
10071#. I18N: Name of a country or state
10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10073msgid "Norway"
10074msgstr "Norveška"
10075
10076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10077msgid "Not approved by an administrator"
10078msgstr "Nije odobreno od administratora"
10079
10080#. I18N: gedcom tag _NLIV
10081#: app/GedcomTag.php:1993
10082msgid "Not living"
10083msgstr "Nije živ"
10084
10085#. I18N: gedcom tag _NMR
10086#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10087msgid "Not married"
10088msgstr "Nije vjenčan/a"
10089
10090#. I18N: gedcom tag _NMR
10091#: app/GedcomTag.php:2016
10092msgctxt "FEMALE"
10093msgid "Not married"
10094msgstr "Nije udata"
10095
10096#. I18N: gedcom tag _NMR
10097#: app/GedcomTag.php:2011
10098msgctxt "MALE"
10099msgid "Not married"
10100msgstr "Nije oženjen"
10101
10102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10103msgid "Not verified by the user"
10104msgstr "Nije potvrđeno od korisnika"
10105
10106#. I18N: gedcom tag NOTE
10107#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10109#: resources/views/family-page.phtml:71
10110#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10111#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10112#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10114#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10115#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10121msgid "Note"
10122msgstr "Bilješka"
10123
10124#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10125msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10126msgstr "Uzmite u obzir da ako je korisnikov račun vezan za zapis, onda taj korisnik uvijek može vidjeti taj zapis."
10127
10128#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10129msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10130msgstr "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usporiti web stranice za te korisnike."
10131
10132#. I18N: Name of a module
10133#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10135#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10136#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10137#: resources/views/media-page.phtml:76
10138#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10139#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10140#: resources/views/source-page.phtml:63
10141#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10144msgid "Notes"
10145msgstr "Bilješke"
10146
10147#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10148msgid "Nothing found to cleanup"
10149msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje"
10150
10151#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10152msgid "Nothing found."
10153msgstr "Ništa nije pronađeno."
10154
10155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10156msgctxt "Abbreviation for November"
10157msgid "Nov"
10158msgstr "Stu"
10159
10160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10161msgctxt "GENITIVE"
10162msgid "November"
10163msgstr "studenog"
10164
10165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10166msgctxt "INSTRUMENTAL"
10167msgid "November"
10168msgstr "Studenim"
10169
10170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10171msgctxt "LOCATIVE"
10172msgid "November"
10173msgstr "Studenom"
10174
10175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10177#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10178msgctxt "NOMINATIVE"
10179msgid "November"
10180msgstr "Studeni"
10181
10182#. I18N: Location of an LDS church temple
10183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10184msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10185msgstr ""
10186
10187#. I18N: gedcom tag NCHI
10188#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10189#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10191msgid "Number of children"
10192msgstr "Broj djece"
10193
10194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10195#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10196#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10197msgid "Number of days to show"
10198msgstr "Broj dana za vidjeti"
10199
10200#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10201#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10202msgid "Number of families without children"
10203msgstr "Broj obitelji bez djece"
10204
10205#. I18N: ... to show in a list
10206#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10207msgid "Number of given names"
10208msgstr "Broj imena"
10209
10210#. I18N: gedcom tag NMR
10211#: app/GedcomTag.php:887
10212msgid "Number of marriages"
10213msgstr "Broj brakova"
10214
10215#. I18N: ... to show in a list
10216#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10217msgid "Number of pages"
10218msgstr "Broj stranica"
10219
10220#. I18N: ... to show in a list
10221#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10222#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10223msgid "Number of surnames"
10224msgstr "Broj prezimena"
10225
10226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10227msgid "Nurse"
10228msgstr "Bolničar/ka"
10229
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10231msgctxt "FEMALE"
10232msgid "Nurse"
10233msgstr "Bolničarka"
10234
10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10236msgctxt "MALE"
10237msgid "Nurse"
10238msgstr "Bolničar"
10239
10240#. I18N: Location of an LDS church temple
10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10242msgid "Oakland, California, United States"
10243msgstr ""
10244
10245#. I18N: Location of an LDS church temple
10246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10247msgid "Oaxaca, Mexico"
10248msgstr ""
10249
10250#. I18N: gedcom tag OCCU
10251#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10253msgid "Occupation"
10254msgstr "Zanimanje"
10255
10256#. I18N: Name of a report
10257#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10259#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10260msgid "Occupations"
10261msgstr "Zanimanja"
10262
10263#. I18N: Name of a country or state
10264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10265msgid "Occupied Palestinian Territory"
10266msgstr ""
10267
10268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10269msgctxt "Abbreviation for October"
10270msgid "Oct"
10271msgstr "Lis"
10272
10273#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10274#: app/Date/FrenchDate.php:301
10275msgid "Octidi"
10276msgstr ""
10277
10278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10279msgctxt "GENITIVE"
10280msgid "October"
10281msgstr "listopada"
10282
10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10284msgctxt "INSTRUMENTAL"
10285msgid "October"
10286msgstr "Listopadom"
10287
10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10289msgctxt "LOCATIVE"
10290msgid "October"
10291msgstr "Listopadu"
10292
10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10296msgctxt "NOMINATIVE"
10297msgid "October"
10298msgstr "Listopad"
10299
10300#. I18N: Location of an LDS church temple
10301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10302msgid "Ogden, Utah, United States"
10303msgstr ""
10304
10305#. I18N: Location of an LDS church temple
10306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10307msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10308msgstr ""
10309
10310#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10311msgid "Old data"
10312msgstr "Stari podaci"
10313
10314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10315msgid "Old files found"
10316msgstr "Pronađene stare datoteke"
10317
10318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10319msgid "Oldest father"
10320msgstr "Najstariji otac"
10321
10322#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10323msgid "Oldest female"
10324msgstr "Najstarije žene"
10325
10326#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10327msgid "Oldest living individuals"
10328msgstr "Najstarije živuće osobe"
10329
10330#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10331msgid "Oldest male"
10332msgstr "Najstariji muškarci"
10333
10334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10335msgid "Oldest mother"
10336msgstr "Najstarija majka"
10337
10338#. I18N: The name of a colour-scheme
10339#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10340msgid "Olivia"
10341msgstr ""
10342
10343#. I18N: Name of a country or state
10344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10345msgid "Oman"
10346msgstr ""
10347
10348#. I18N: Name of a module
10349#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10350msgid "On this day"
10351msgstr "Na današnji dan"
10352
10353#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10354msgid "On this day…"
10355msgstr "Na današnji dan…"
10356
10357#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10358msgid "Only add new records"
10359msgstr "Samo dodaj novi zapis"
10360
10361#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10362#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10366#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10367msgid "Only managers can edit"
10368msgstr "Samo ovlašteni mogu mijenjati"
10369
10370#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10371msgid "Only update existing records"
10372msgstr "Samo ažuriraj postojeći zapis"
10373
10374#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10375msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10376msgstr "Ups! web server se nemože spojiti na bazu podataka. Možda je zauzeta, u održavanju ili jednostavno neispravna, Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovo</a> za par minuta ili kontaktirati administratora."
10377
10378#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10379msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10380msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovoj mapi."
10381
10382#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10383#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10384msgid "OpenStreetMap™"
10385msgstr ""
10386
10387#. I18N: Location of an LDS church temple
10388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10389msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10390msgstr ""
10391
10392#: app/Date/JalaliDate.php:260
10393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10394msgid "Ord"
10395msgstr ""
10396
10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10398#: app/Date/JalaliDate.php:127
10399msgctxt "GENITIVE"
10400msgid "Ordibehesht"
10401msgstr ""
10402
10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10404#: app/Date/JalaliDate.php:217
10405msgctxt "INSTRUMENTAL"
10406msgid "Ordibehesht"
10407msgstr ""
10408
10409#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10410#: app/Date/JalaliDate.php:172
10411msgctxt "LOCATIVE"
10412msgid "Ordibehesht"
10413msgstr ""
10414
10415#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10416#: app/Date/JalaliDate.php:82
10417msgctxt "NOMINATIVE"
10418msgid "Ordibehesht"
10419msgstr ""
10420
10421#. I18N: gedcom tag ORDI
10422#: app/GedcomTag.php:907
10423msgid "Ordinance"
10424msgstr "Propis"
10425
10426#. I18N: gedcom tag ORDN
10427#: app/GedcomTag.php:910
10428msgid "Ordination"
10429msgstr "Odluka"
10430
10431#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10433msgid "Orientation"
10434msgstr "Smjer"
10435
10436#. I18N: Location of an LDS church temple
10437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10438msgid "Orlando, Florida, United States"
10439msgstr ""
10440
10441#. I18N: Type of media object
10442#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10443#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10444#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10446msgid "Other"
10447msgstr "Ostalo"
10448
10449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10450msgid "Other facts to show in charts"
10451msgstr "Druge činjenice za prikazati na grafikonu"
10452
10453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10454msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10455msgstr "Druge genealoške aplikacije možda neće prepoznati ovje podatke."
10456
10457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10458msgid "Other preferences"
10459msgstr "Ostale postavke"
10460
10461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10462msgid "Owner"
10463msgstr "Vlasnik"
10464
10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10466msgctxt "FEMALE"
10467msgid "Owner"
10468msgstr "Vlasnica"
10469
10470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10471msgctxt "MALE"
10472msgid "Owner"
10473msgstr "Vlasnik"
10474
10475#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10476#: app/Functions/Functions.php:65
10477msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10478msgstr "PHP blokirao datoteku sa proširenjem."
10479
10480#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10481#: app/Functions/Functions.php:62
10482msgid "PHP failed to write to disk."
10483msgstr "PHP nije uspio pisati na disk."
10484
10485#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10486msgid "PHP information"
10487msgstr "Php Informacije"
10488
10489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10491#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10493#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10494#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10504msgid "Page"
10505msgstr "Stranica"
10506
10507#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10508#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10509#, php-format
10510msgid "Page %s of %s"
10511msgstr "Stranica %s od %s"
10512
10513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10516#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10517#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10518#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10524#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10527#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10529msgid "Page size"
10530msgstr "Veličina stranice"
10531
10532#. I18N: Type of media object
10533#: app/GedcomTag.php:2402
10534msgid "Painting"
10535msgstr "Slika"
10536
10537#. I18N: Name of a country or state
10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10539msgid "Pakistan"
10540msgstr ""
10541
10542#. I18N: Name of a country or state
10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10544msgid "Palau"
10545msgstr ""
10546
10547#. I18N: A colour scheme
10548#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10549msgid "Palette"
10550msgstr ""
10551
10552#. I18N: Location of an LDS church temple
10553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10554msgid "Palmyra, New York, United States"
10555msgstr ""
10556
10557#. I18N: Name of a country or state
10558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10559msgid "Panama"
10560msgstr ""
10561
10562#. I18N: Location of an LDS church temple
10563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10564msgid "Panama City, Panama"
10565msgstr ""
10566
10567#. I18N: Location of an LDS church temple
10568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10569msgid "Papeete, Tahiti"
10570msgstr ""
10571
10572#. I18N: Name of a country or state
10573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10574msgid "Papua New Guinea"
10575msgstr ""
10576
10577#. I18N: Name of a country or state
10578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10579msgid "Paraguay"
10580msgstr ""
10581
10582#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10583msgid "Parents"
10584msgstr "Roditelji"
10585
10586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10589msgid "Parents and siblings"
10590msgstr "Roditelji i braća/sestre"
10591
10592#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10593msgid "Parent’s age"
10594msgstr "Dob roditelja"
10595
10596#. I18N: A configuration setting
10597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10599#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10601#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10602#: resources/views/login-page.phtml:43
10603#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
10604#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10605#: resources/views/register-page.phtml:69
10606#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10607msgid "Password"
10608msgstr "Lozinka"
10609
10610#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10612#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10613#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10614#: resources/views/register-page.phtml:75
10615msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10616msgstr "Lozinka mora biti najmanje 8 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i mala slova, pa je tako „pero” različito od „PERO”."
10617
10618#. I18N: Location of an LDS church temple
10619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10620msgid "Payson, Utah, United States"
10621msgstr ""
10622
10623#. I18N: Name of a module/chart
10624#. I18N: Name of a report
10625#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10626#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10627#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10630msgid "Pedigree"
10631msgstr "Rodoslovlje"
10632
10633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10634msgid "Pedigree chart"
10635msgstr "Grafikon rodoslovlja"
10636
10637#. I18N: Name of a module
10638#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10639msgid "Pedigree map"
10640msgstr "Karta rodoslovlja"
10641
10642#. I18N: %s is an individual’s name
10643#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10644#, php-format
10645msgid "Pedigree map of %s"
10646msgstr "Karta rodoslovlja od %s"
10647
10648#. I18N: %s is an individual’s name
10649#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10650#, php-format
10651msgid "Pedigree tree of %s"
10652msgstr "Stablo rodoslovlja od %s"
10653
10654#. I18N: Name of a module
10655#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10656#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10657#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10658#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10661#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10662#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10663msgid "Pending changes"
10664msgstr "Promjene na čekanju"
10665
10666#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10667msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10668msgstr "Promjene na čekanji se vide samo ako vaš račun ima dozvolu za uređivanje. Kada se odjavite, nećete ih više vidjeti. Također, promjene na čekanju se vide samo na nekim stranicama. One se ne vide na popisima, izvještajima ili rezultatima pretraživanja."
10669
10670#. I18N: gedcom tag _PRMN
10671#: app/GedcomTag.php:2029
10672msgid "Permanent number"
10673msgstr "Trajni broj"
10674
10675#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10676#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10677msgid "Permanently delete these records?"
10678msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?"
10679
10680#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10681msgid "Personal data"
10682msgstr ""
10683
10684#. I18N: Location of an LDS church temple
10685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10686msgid "Perth, Australia"
10687msgstr ""
10688
10689#. I18N: Name of a country or state
10690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10691msgid "Peru"
10692msgstr ""
10693
10694#. I18N: Name of a country or state
10695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10696msgid "Philippines"
10697msgstr ""
10698
10699#. I18N: Location of an LDS church temple
10700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10701msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10702msgstr ""
10703
10704#. I18N: gedcom tag PHON
10705#: app/GedcomTag.php:925
10706msgid "Phone"
10707msgstr "Telefon"
10708
10709#. I18N: gedcom tag FONE
10710#: app/GedcomTag.php:773
10711msgid "Phonetic"
10712msgstr "Fonetsko"
10713
10714#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10715msgid "Phonetic algorithm"
10716msgstr "Fonetski algoritam"
10717
10718#: app/GedcomTag.php:866
10719msgid "Phonetic name"
10720msgstr "Fonetsko ime"
10721
10722#: app/GedcomTag.php:933
10723msgid "Phonetic place"
10724msgstr "Fonetsko mjesto"
10725
10726#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10727#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10728#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10729msgid "Phonetic search"
10730msgstr "Fonetsko pretraživanje"
10731
10732#: app/GedcomTag.php:1057
10733msgid "Phonetic title"
10734msgstr "Fonetski naslov"
10735
10736#. I18N: Type of media object
10737#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10738msgid "Photo"
10739msgstr "Fotografija"
10740
10741#. I18N: The name of a colour-scheme
10742#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10743msgid "Pink Plastic"
10744msgstr ""
10745
10746#. I18N: Name of a country or state
10747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10748msgid "Pitcairn"
10749msgstr ""
10750
10751#. I18N: gedcom tag PLAC
10752#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10753#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10754#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10755#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10758#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10759#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10760#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10766#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10767#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10769#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10770msgid "Place"
10771msgstr "Mjesto"
10772
10773#. I18N: Name of a module/list
10774#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10775#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10776msgid "Place hierarchy"
10777msgstr "Hijerarhija mjesta"
10778
10779#: app/GedcomTag.php:937
10780msgid "Place in Hebrew"
10781msgstr ""
10782
10783#: resources/views/place-list.phtml:6
10784msgid "Place list"
10785msgstr "Popis mjesta"
10786
10787#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10789msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10790msgstr "Ime mjesta je često predugačko da stane na grafikon, popis, itd. Ono može biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko djelova imena, kao <i>selo, županija</i>, ili zadnjih nekoliko dijelova imena, kao <i>regija, država</i>."
10791
10792#: resources/views/help/place.phtml:8
10793msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10794msgstr ""
10795
10796#: resources/views/help/place.phtml:4
10797msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10798msgstr ""
10799
10800#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10801#: app/GedcomTag.php:507
10802msgid "Place of LDS baptism"
10803msgstr ""
10804
10805#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10806#: app/GedcomTag.php:1014
10807msgid "Place of LDS child sealing"
10808msgstr ""
10809
10810#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10811#: app/GedcomTag.php:706
10812msgid "Place of LDS endowment"
10813msgstr ""
10814
10815#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10816#: app/GedcomTag.php:757
10817msgid "Place of LDS spouse sealing"
10818msgstr ""
10819
10820#: app/GedcomTag.php:471
10821msgid "Place of adoption"
10822msgstr "Mjesto posvojenja"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10825msgid "Place of baptism"
10826msgstr "Mjesto krštenja"
10827
10828#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10829msgid "Place of bar mitzvah"
10830msgstr ""
10831
10832#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10833msgid "Place of bat mitzvah"
10834msgstr ""
10835
10836#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10838msgid "Place of birth"
10839msgstr "Mjesto rođenja"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:542
10842msgid "Place of blessing"
10843msgstr "Mjesto blagoslova"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:1341
10846msgid "Place of brit milah"
10847msgstr ""
10848
10849#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10850msgid "Place of burial"
10851msgstr "Mjesto pokopa"
10852
10853#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10854msgid "Place of christening"
10855msgstr "Mjesto krštenja"
10856
10857#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10858msgid "Place of confirmation"
10859msgstr "Mjesto krizme"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:637
10862msgid "Place of cremation"
10863msgstr "Mjesto kremiranja"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10867msgid "Place of death"
10868msgstr "Mjesto smrti"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:697
10871msgid "Place of emigration"
10872msgstr "Mjesto emigracije"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10875msgid "Place of engagement"
10876msgstr "Mjesto zaruka"
10877
10878#: app/GedcomTag.php:720
10879msgid "Place of event"
10880msgstr "Mjesto događaja"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10883msgid "Place of first communion"
10884msgstr "Mjesto prve pričesti"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:801
10887msgid "Place of immigration"
10888msgstr "Mjesto imigracije"
10889
10890#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10893msgid "Place of marriage"
10894msgstr "Mjesto vjenčanja"
10895
10896#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10897msgid "Place of marriage banns"
10898msgstr "Mjesto objave vjenčanja"
10899
10900#: app/GedcomTag.php:878
10901msgid "Place of naturalization"
10902msgstr "Mjesto državljanstva"
10903
10904#: app/GedcomTag.php:916
10905msgid "Place of ordination"
10906msgstr "Mijesto odluke"
10907
10908#: app/GedcomTag.php:971
10909msgid "Place of residence"
10910msgstr "Mjesto prebivališta"
10911
10912#. I18N: Name of a module
10913#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10914#: app/Module/PlacesModule.php:68
10915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10916#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10917#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10918msgid "Places"
10919msgstr "Mjesta"
10920
10921#: resources/views/places-page.phtml:28
10922msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10923msgstr "Mjesta bez valjanih koordinata nisu vidljiva na karti i imaju crveni okvir oko polja za unos"
10924
10925#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10926#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10927#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10928msgid "Play"
10929msgstr "Pokreni"
10930
10931#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10932msgid "Please enter a valid email address."
10933msgstr "Molim unesite valjanu adresu e-pošte."
10934
10935#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10936#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10937msgid "Please try again."
10938msgstr ""
10939
10940#. I18N: a month in the French republican calendar
10941#: app/Date/FrenchDate.php:143
10942msgctxt "GENITIVE"
10943msgid "Pluviose"
10944msgstr ""
10945
10946#. I18N: a month in the French republican calendar
10947#: app/Date/FrenchDate.php:237
10948msgctxt "INSTRUMENTAL"
10949msgid "Pluviose"
10950msgstr ""
10951
10952#. I18N: a month in the French republican calendar
10953#: app/Date/FrenchDate.php:190
10954msgctxt "LOCATIVE"
10955msgid "Pluviose"
10956msgstr ""
10957
10958#. I18N: a month in the French republican calendar
10959#: app/Date/FrenchDate.php:95
10960msgctxt "NOMINATIVE"
10961msgid "Pluviose"
10962msgstr ""
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10966msgid "Poland"
10967msgstr "Poljska"
10968
10969#: app/SurnameTradition.php:100
10970msgctxt "Surname tradition"
10971msgid "Polish"
10972msgstr ""
10973
10974#. I18N: A configuration setting
10975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10980msgid "Port number"
10981msgstr "Broj porta"
10982
10983#. I18N: Location of an LDS church temple
10984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10985msgid "Portland, Oregon, United States"
10986msgstr ""
10987
10988#. I18N: Location of an LDS church temple
10989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10990msgid "Porto Alegre, Brazil"
10991msgstr ""
10992
10993#. I18N: page orientation
10994#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10995#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10997msgid "Portrait"
10998msgstr "Uspravno"
10999
11000#. I18N: Name of a country or state
11001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11002msgid "Portugal"
11003msgstr ""
11004
11005#: app/SurnameTradition.php:94
11006msgctxt "Surname tradition"
11007msgid "Portuguese"
11008msgstr ""
11009
11010#. I18N: gedcom tag POST
11011#: app/GedcomTag.php:940
11012msgid "Postal code"
11013msgstr "Poštanski broj"
11014
11015#. I18N: Name of a module
11016#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11017msgid "Powered by webtrees™"
11018msgstr ""
11019
11020#. I18N: a month in the French republican calendar
11021#: app/Date/FrenchDate.php:151
11022msgctxt "GENITIVE"
11023msgid "Prairial"
11024msgstr ""
11025
11026#. I18N: a month in the French republican calendar
11027#: app/Date/FrenchDate.php:245
11028msgctxt "INSTRUMENTAL"
11029msgid "Prairial"
11030msgstr ""
11031
11032#. I18N: a month in the French republican calendar
11033#: app/Date/FrenchDate.php:198
11034msgctxt "LOCATIVE"
11035msgid "Prairial"
11036msgstr ""
11037
11038#. I18N: a month in the French republican calendar
11039#: app/Date/FrenchDate.php:104
11040msgctxt "NOMINATIVE"
11041msgid "Prairial"
11042msgstr ""
11043
11044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11045msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11046msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki zahtjev za korisnički račun"
11047
11048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11049msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11050msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun"
11051
11052#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11053msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11054msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun"
11055
11056#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11057#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11058#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11059#: resources/views/admin/components.phtml:45
11060#: resources/views/admin/components.phtml:48
11061#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11062#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11063#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11064#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11065#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11066#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11067#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11068msgid "Preferences"
11069msgstr "Postavke"
11070
11071#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11072#, php-format
11073msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11074msgstr "Postoje postavke za “%s” modul, ali taj modul više ne postoji."
11075
11076#. I18N: A configuration setting
11077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11078msgid "Preferred contact method"
11079msgstr "Preferirana metoda komunikacije"
11080
11081#. I18N: Label for a configuration option
11082#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11083#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11084#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11085#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11086#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11087#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11088msgid "Presentation style"
11089msgstr "Stil prezentacije"
11090
11091#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11093msgid "President’s Office"
11094msgstr ""
11095
11096#. I18N: Location of an LDS church temple
11097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11098msgid "Preston, England"
11099msgstr ""
11100
11101#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11102msgid "Preview"
11103msgstr ""
11104
11105#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11106msgid "Priest"
11107msgstr "Svečenik"
11108
11109#. I18N: The first day in the French republican calendar
11110#: app/Date/FrenchDate.php:287
11111msgid "Primidi"
11112msgstr ""
11113
11114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11115msgid "Print basic events when blank"
11116msgstr "Ispiši prazne osnovne događaje"
11117
11118#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11119#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11120msgid "Privacy"
11121msgstr "Privatnost"
11122
11123#. I18N: Name of a module
11124#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11125#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11126msgid "Privacy policy"
11127msgstr "Osobna pravila"
11128
11129#. I18N: a restrction on viewing data
11130#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11131msgid "Privacy restriction"
11132msgstr "Osobna ograničenja"
11133
11134#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11136msgid "Privacy restrictions"
11137msgstr "Ograničenja privatnosti"
11138
11139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11140msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11141msgstr "Ograničenja privatnosti - primjenjuju se na zapise i činjenice koje ne sadrže GEDCOM RESN tag"
11142
11143#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11144#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11145#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11146#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11147msgid "Private"
11148msgstr "Privatno"
11149
11150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11151msgid "Private key"
11152msgstr ""
11153
11154#. I18N: gedcom tag PROB
11155#: app/GedcomTag.php:943
11156msgid "Probate"
11157msgstr "Ostavina"
11158
11159#. I18N: gedcom tag PROP
11160#: app/GedcomTag.php:946
11161msgid "Property"
11162msgstr "Vlasništvo"
11163
11164#. I18N: Location of an LDS church temple
11165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11166msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11167msgstr ""
11168
11169#. I18N: Location of an LDS church temple
11170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11171msgid "Provo, Utah, United States"
11172msgstr ""
11173
11174#. I18N: gedcom tag PUBL
11175#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11176msgid "Publication"
11177msgstr "Izdanje"
11178
11179#. I18N: Name of a country or state
11180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11181msgid "Puerto Rico"
11182msgstr ""
11183
11184#. I18N: Name of a country or state
11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11186msgid "Qatar"
11187msgstr ""
11188
11189#. I18N: gedcom tag QUAY
11190#: app/GedcomTag.php:952
11191msgid "Quality of data"
11192msgstr "Kvaliteta podatka"
11193
11194#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11195#: app/Date/FrenchDate.php:293
11196msgid "Quartidi"
11197msgstr ""
11198
11199#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11200#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11201msgid "Question"
11202msgstr "Pitanje"
11203
11204#. I18N: Location of an LDS church temple
11205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11206msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11207msgstr ""
11208
11209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11210msgid "Quick family facts"
11211msgstr "Brze obiteljske činjenice"
11212
11213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11214msgid "Quick individual facts"
11215msgstr "Brze činjenice pojedinca"
11216
11217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11218msgid "Quick repository facts"
11219msgstr "Brze činjenice mjesta čuvanja"
11220
11221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11222msgid "Quick source facts"
11223msgstr "Brze činjenice izvora"
11224
11225#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11226#: app/Date/FrenchDate.php:295
11227msgid "Quintidi"
11228msgstr ""
11229
11230#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11231#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11232msgid "RE: "
11233msgstr ""
11234
11235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11236msgid "Rabbi"
11237msgstr "Rabin"
11238
11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11240#: app/Date/HijriDate.php:132
11241msgctxt "GENITIVE"
11242msgid "Rabi’ al-awwal"
11243msgstr ""
11244
11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11246#: app/Date/HijriDate.php:222
11247msgctxt "INSTRUMENTAL"
11248msgid "Rabi’ al-awwal"
11249msgstr ""
11250
11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11252#: app/Date/HijriDate.php:177
11253msgctxt "LOCATIVE"
11254msgid "Rabi’ al-awwal"
11255msgstr ""
11256
11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11258#: app/Date/HijriDate.php:87
11259msgctxt "NOMINATIVE"
11260msgid "Rabi’ al-awwal"
11261msgstr ""
11262
11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11264#: app/Date/HijriDate.php:134
11265msgctxt "GENITIVE"
11266msgid "Rabi’ al-thani"
11267msgstr ""
11268
11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11270#: app/Date/HijriDate.php:224
11271msgctxt "INSTRUMENTAL"
11272msgid "Rabi’ al-thani"
11273msgstr ""
11274
11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11276#: app/Date/HijriDate.php:179
11277msgctxt "LOCATIVE"
11278msgid "Rabi’ al-thani"
11279msgstr ""
11280
11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11282#: app/Date/HijriDate.php:89
11283msgctxt "NOMINATIVE"
11284msgid "Rabi’ al-thani"
11285msgstr ""
11286
11287#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11288#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11289msgid "Rada"
11290msgstr ""
11291
11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11293#: app/Date/HijriDate.php:140
11294msgctxt "GENITIVE"
11295msgid "Rajab"
11296msgstr ""
11297
11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11299#: app/Date/HijriDate.php:230
11300msgctxt "INSTRUMENTAL"
11301msgid "Rajab"
11302msgstr ""
11303
11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11305#: app/Date/HijriDate.php:185
11306msgctxt "LOCATIVE"
11307msgid "Rajab"
11308msgstr ""
11309
11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11311#: app/Date/HijriDate.php:95
11312msgctxt "NOMINATIVE"
11313msgid "Rajab"
11314msgstr ""
11315
11316#. I18N: Location of an LDS church temple
11317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11318msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11319msgstr ""
11320
11321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11322#: app/Date/HijriDate.php:144
11323msgctxt "GENITIVE"
11324msgid "Ramadan"
11325msgstr ""
11326
11327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11328#: app/Date/HijriDate.php:234
11329msgctxt "INSTRUMENTAL"
11330msgid "Ramadan"
11331msgstr ""
11332
11333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11334#: app/Date/HijriDate.php:189
11335msgctxt "LOCATIVE"
11336msgid "Ramadan"
11337msgstr ""
11338
11339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11340#: app/Date/HijriDate.php:99
11341msgctxt "NOMINATIVE"
11342msgid "Ramadan"
11343msgstr ""
11344
11345#. I18N: Description of the “Slide show” module
11346#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11347msgid "Random images from the current family tree."
11348msgstr "Slučajne slike trenutnog obiteljskog stabla."
11349
11350#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11351#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11352#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11354msgid "Re-order children"
11355msgstr "Promjeni redoslijed djece"
11356
11357#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11361msgid "Re-order families"
11362msgstr "Promjeni redoslijed obitelji"
11363
11364#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11365#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11367#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11368msgid "Re-order media"
11369msgstr "Promjeni redoslijed medija"
11370
11371#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11373#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11374msgid "Re-order names"
11375msgstr "Sortiraj imena"
11376
11377#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11379#: resources/views/admin/users.phtml:21
11380#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11381#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11382#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11383#: resources/views/register-page.phtml:33
11384msgid "Real name"
11385msgstr "Pravo ime"
11386
11387#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11388msgid "Really delete all geographic data?"
11389msgstr "Stvarno želite obrisati sve zemljopisne podatke?"
11390
11391#. I18N: Name of a module
11392#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11393#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11394msgid "Recent changes"
11395msgstr "Nedavne promjene"
11396
11397#: resources/views/calendar-page.phtml:101
11398msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11399msgstr "Posljednjih godina (&lt; 100 god.)"
11400
11401#. I18N: Location of an LDS church temple
11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11403msgid "Recife, Brazil"
11404msgstr ""
11405
11406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11407#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11409#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11410#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11412#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11413msgid "Record"
11414msgstr "Zapis"
11415
11416#. I18N: gedcom tag RIN
11417#: app/GedcomTag.php:991
11418msgid "Record ID number"
11419msgstr "ID broj datoteke zapisa"
11420
11421#. I18N: gedcom tag RFN
11422#: app/GedcomTag.php:982
11423msgid "Record file number"
11424msgstr "Broj datoteke zapisa"
11425
11426#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11427#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11428msgid "Records"
11429msgstr "Zapisi"
11430
11431#. I18N: Location of an LDS church temple
11432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11433msgid "Redlands, California, United States"
11434msgstr ""
11435
11436#. I18N: gedcom tag REFN
11437#: app/GedcomTag.php:955
11438msgid "Reference number"
11439msgstr "Referentni broj"
11440
11441#. I18N: Location of an LDS church temple
11442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11443msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11444msgstr ""
11445
11446#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11447msgid "Registered partnership"
11448msgstr "Registrirano partnerstvo"
11449
11450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11451msgid "Registry officer"
11452msgstr "Osoba u registru"
11453
11454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11455msgctxt "FEMALE"
11456msgid "Registry officer"
11457msgstr "Osoba u registru"
11458
11459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11460msgctxt "MALE"
11461msgid "Registry officer"
11462msgstr "Osoba u registru"
11463
11464#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11465msgid "Regular expression"
11466msgstr ""
11467
11468#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11469#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11470msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11471msgstr "Regular expressions je napredna tehnika traženja uzoraka."
11472
11473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11475msgid "Reject"
11476msgstr "Opozovi"
11477
11478#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11479msgid "Reject all changes"
11480msgstr "Opozovi sve promijene"
11481
11482#. I18N: Name of a module/report
11483#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11486msgid "Related families"
11487msgstr "Povezane obitelji"
11488
11489#. I18N: Name of a report
11490#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11493msgid "Related individuals"
11494msgstr "Povezani pojedinci"
11495
11496#. I18N: gedcom tag RELA
11497#: app/GedcomTag.php:958
11498msgid "Relationship"
11499msgstr "Odnos/Veza"
11500
11501#. I18N: gedcom tag _FREL
11502#: app/GedcomTag.php:1825
11503msgid "Relationship to father"
11504msgstr "Odnos sa ocem"
11505
11506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11507msgid "Relationship to me"
11508msgstr "Odnos prema meni"
11509
11510#. I18N: gedcom tag _MREL
11511#: app/GedcomTag.php:1981
11512msgid "Relationship to mother"
11513msgstr "Odnos sa majkom"
11514
11515#. I18N: gedcom tag PEDI
11516#: app/GedcomTag.php:922
11517msgid "Relationship to parents"
11518msgstr "Odnos sa roditeljima"
11519
11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11521#, php-format
11522msgid "Relationship: %s"
11523msgstr "Odnos: %s"
11524
11525#. I18N: Name of a module/chart
11526#. I18N: Configuration option
11527#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11528#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11532#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11533msgid "Relationships"
11534msgstr "Odnosi/Veze"
11535
11536#. I18N: %s are individual’s names
11537#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11538#, php-format
11539msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11540msgstr "Odnos između %1$s i %2$s"
11541
11542#. I18N: gedcom tag RELI
11543#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11545msgid "Religion"
11546msgstr "Vjera"
11547
11548#: app/GedcomTag.php:912
11549msgid "Religious institution"
11550msgstr "Vjerska institucija"
11551
11552#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11553msgid "Religious marriage"
11554msgstr "Vjerski brak"
11555
11556#: app/GedcomTag.php:2040
11557msgid "Religious name"
11558msgstr "Vjersko ime"
11559
11560#: app/GedcomTag.php:2037
11561msgctxt "FEMALE"
11562msgid "Religious name"
11563msgstr "Vjersko ime"
11564
11565#: app/GedcomTag.php:2033
11566msgctxt "MALE"
11567msgid "Religious name"
11568msgstr "Vjersko ime"
11569
11570#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11571msgid "Reminder email frequency (days)"
11572msgstr "Učestalost podsjetnika e-poštom (dana)"
11573
11574#. I18N: gedcom tag SERV
11575#: app/GedcomTag.php:1000
11576msgid "Remote server"
11577msgstr "Udaljeni server"
11578
11579#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11580#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11581#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11582#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11583#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11584msgid "Remove"
11585msgstr "Ukloni"
11586
11587#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11588msgid "Remove duplicate links"
11589msgstr "Ukloni duple veze"
11590
11591#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11592msgid "Remove individual"
11593msgstr "Ukloni osobu"
11594
11595#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11597msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11598msgstr "Ukloni GEDCOM medija putanju iz imena datoteke"
11599
11600#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11601msgid "Remove this location?"
11602msgstr "Ukloniti ovu lokaciju?"
11603
11604#. I18N: Location of an LDS church temple
11605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11606msgid "Reno, Nevada, United States"
11607msgstr ""
11608
11609#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11610msgid "Renumber"
11611msgstr "Renumeriranje"
11612
11613#. I18N: Renumber the records in a family tree
11614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11616#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11617msgid "Renumber family tree"
11618msgstr "Renumeriraj obiteljsko stablo"
11619
11620#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11621#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11622msgid "Replace with"
11623msgstr "Zamijeni sa"
11624
11625#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11626msgid "Replacement text"
11627msgstr "Zamjenski tekst"
11628
11629#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11630msgid "Reply"
11631msgstr "Odgovor"
11632
11633#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11634#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11635#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11636#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11637msgid "Report"
11638msgstr "Izvješće"
11639
11640#. I18N: Name of a module
11641#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11642#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11644#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11645#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11646msgid "Reports"
11647msgstr "Izvještaji"
11648
11649#. I18N: Name of a module/list
11650#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11651#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11652#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11654#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11655#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11657#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11658#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11659#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11660#: resources/views/search-results.phtml:42
11661#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11662msgid "Repositories"
11663msgstr "Mjesta čuvanja"
11664
11665#. I18N: gedcom tag REPO
11666#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11667#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11668#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11669#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11670#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11671msgid "Repository"
11672msgstr "Mjesto čuvanja"
11673
11674#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11675msgid "Repository name"
11676msgstr "Ime mjesta čuvanja"
11677
11678#. I18N: Name of a country or state
11679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11680msgid "Republic of the Congo"
11681msgstr ""
11682
11683#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11684#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11685#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
11686msgid "Request a new password"
11687msgstr "Zatražite novu lozinku"
11688
11689#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180
11690#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11691#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11692#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11693msgid "Request a new user account"
11694msgstr "Zatražite novi korisnički račun"
11695
11696#. I18N: gedcom tag _TODO
11697#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11698msgid "Research task"
11699msgstr "Zadatak istraživanja"
11700
11701#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11702#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11703msgid "Research tasks"
11704msgstr "Zadaci istraživanja"
11705
11706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11707msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11708msgstr "Zadatci istraživanja su specijalni događaji, dodani na osobu u vašem obiteljskom stablu, koji određuju potrebu za daljnjim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsjetnik za provjeru činjenica prema pouzdanom izvoru, da pribavite dokumente ili fotografije, da riješite proturječne informacije, itd."
11709
11710#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11711msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11712msgstr "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag „_TODO”. Drugi genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag."
11713
11714#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11715#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11716#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11717#: resources/views/place-map.phtml:58
11718msgid "Reset to initial map state"
11719msgstr "Vraćanje na početno stanje karte"
11720
11721#. I18N: gedcom tag RESI
11722#: app/GedcomTag.php:967
11723msgid "Residence"
11724msgstr "Prebivalište"
11725
11726#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11727#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11728msgid "Restore the default block layout"
11729msgstr "Vrati zadani blok izgleda"
11730
11731#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11733msgid "Restrict to immediate family"
11734msgstr "Ograniči na užu obitelj"
11735
11736#. I18N: gedcom tag RESN
11737#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11738#: resources/views/media-page.phtml:173
11739msgid "Restriction"
11740msgstr "Ograničenje"
11741
11742#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11743msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11744msgstr "Ograničenja mogu biti dodana zapisu i/ili činjenici. Ona ograničavaju tko može vidjeti podatke i tko ih može uređivati."
11745
11746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11747msgid "Results"
11748msgstr "Rezultati"
11749
11750#. I18N: gedcom tag RETI
11751#: app/GedcomTag.php:977
11752msgid "Retirement"
11753msgstr "Umirovljenje"
11754
11755#. I18N: Name of a country or state
11756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11757msgid "Reunion"
11758msgstr "Ponovo sjedini"
11759
11760#. I18N: Location of an LDS church temple
11761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11762msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11763msgstr ""
11764
11765#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11766msgid "Right"
11767msgstr ""
11768
11769#. I18N: gedcom tag ROLE
11770#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11771msgid "Role"
11772msgstr "Dužnost"
11773
11774#. I18N: Name of a country or state
11775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11776msgid "Romania"
11777msgstr "Rumunjska"
11778
11779#. I18N: gedcom tag ROMN
11780#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11781msgid "Romanized"
11782msgstr ""
11783
11784#: app/GedcomTag.php:935
11785msgid "Romanized place"
11786msgstr ""
11787
11788#: app/GedcomTag.php:1059
11789msgid "Romanized title"
11790msgstr ""
11791
11792#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11794msgid "Roots"
11795msgstr "Korijeni"
11796
11797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11798#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11799#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11800msgid "Russell"
11801msgstr ""
11802
11803#. I18N: Name of a country or state
11804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11805msgid "Russia"
11806msgstr "Rusija"
11807
11808#. I18N: Name of a country or state
11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11810msgid "Rwanda"
11811msgstr ""
11812
11813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11814msgid "SMTP mail server"
11815msgstr "SMTP server e-pošte"
11816
11817#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11818msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11819msgstr ""
11820
11821#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11822#, php-format
11823msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11824msgstr ""
11825
11826#. I18N: Location of an LDS church temple
11827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11828msgid "Sacramento, California, United States"
11829msgstr ""
11830
11831#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11832#: app/Date/HijriDate.php:130
11833msgctxt "GENITIVE"
11834msgid "Safar"
11835msgstr ""
11836
11837#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11838#: app/Date/HijriDate.php:220
11839msgctxt "INSTRUMENTAL"
11840msgid "Safar"
11841msgstr ""
11842
11843#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11844#: app/Date/HijriDate.php:175
11845msgctxt "LOCATIVE"
11846msgid "Safar"
11847msgstr ""
11848
11849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11850#: app/Date/HijriDate.php:85
11851msgctxt "NOMINATIVE"
11852msgid "Safar"
11853msgstr ""
11854
11855#. I18N: The name of a colour-scheme
11856#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11857msgid "Sage"
11858msgstr ""
11859
11860#. I18N: Name of a country or state
11861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11862msgid "Saint Helena"
11863msgstr ""
11864
11865#. I18N: Name of a country or state
11866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11867msgid "Saint Kitts and Nevis"
11868msgstr ""
11869
11870#. I18N: Name of a country or state
11871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11872msgid "Saint Lucia"
11873msgstr ""
11874
11875#. I18N: Name of a country or state
11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11877msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11878msgstr ""
11879
11880#. I18N: Name of a country or state
11881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11882msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11883msgstr ""
11884
11885#. I18N: Location of an LDS church temple
11886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11887msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11888msgstr ""
11889
11890#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11891msgid "Same as uploaded file"
11892msgstr "Isto kao učitana datoteka"
11893
11894#. I18N: Name of a country or state
11895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11896msgid "Samoa"
11897msgstr ""
11898
11899#. I18N: Location of an LDS church temple
11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11901msgid "San Antonio, Texas, United States"
11902msgstr ""
11903
11904#. I18N: Location of an LDS church temple
11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11906msgid "San Diego, California, United States"
11907msgstr ""
11908
11909#. I18N: Location of an LDS church temple
11910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11911msgid "San Jose, Costa Rica"
11912msgstr ""
11913
11914#. I18N: Name of a country or state
11915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11916msgid "San Marino"
11917msgstr ""
11918
11919#. I18N: Location of an LDS church temple
11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11921msgid "San Salvador, El Salvador"
11922msgstr ""
11923
11924#. I18N: Location of an LDS church temple
11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11926msgid "Santiago, Chile"
11927msgstr ""
11928
11929#. I18N: Location of an LDS church temple
11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11931msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11932msgstr ""
11933
11934#. I18N: Location of an LDS church temple
11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11936msgid "Sao Paulo, Brazil"
11937msgstr ""
11938
11939#. I18N: Name of a country or state
11940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11941msgid "Sao Tome and Principe"
11942msgstr ""
11943
11944#. I18N: abbreviation for Saturday
11945#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11946#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11947msgid "Sat"
11948msgstr "Sub"
11949
11950#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11951msgid "Saturday"
11952msgstr "Subota"
11953
11954#. I18N: Name of a country or state
11955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11956msgid "Saudi Arabia"
11957msgstr ""
11958
11959#: app/GedcomTag.php:683
11960msgid "School or college"
11961msgstr "Škola ili fakultet"
11962
11963#. I18N: Name of a country or state
11964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11965msgid "Scotland"
11966msgstr "Skotska"
11967
11968#. I18N: gedcom tag _SCBK
11969#: app/GedcomTag.php:2044
11970msgid "Scrapbook"
11971msgstr "Bilježnica"
11972
11973#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11974#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11975msgctxt "Female pedigree"
11976msgid "Sealing"
11977msgstr ""
11978
11979#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11980#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11981msgctxt "Male pedigree"
11982msgid "Sealing"
11983msgstr ""
11984
11985#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11986#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11987msgctxt "Pedigree"
11988msgid "Sealing"
11989msgstr ""
11990
11991#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11992#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11993msgid "Sealing canceled (divorce)"
11994msgstr "Razvod"
11995
11996#. I18N: Name of a module
11997#. I18N: A button label.
11998#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11999#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12000#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12001#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
12002#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
12003#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12004msgid "Search"
12005msgstr "Pretraži"
12006
12007#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12008#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
12009#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
12010msgid "Search and replace"
12011msgstr "Traži i zamijeni"
12012
12013#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12014#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
12015msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12016msgstr "Traži i zamjeni tekst, koristeći jednostavno pretraživanje ili napredno uspoređivanje uzoraka."
12017
12018#: resources/views/media-list-page.phtml:52
12019msgid "Search filters"
12020msgstr "Filteri pretraživanja"
12021
12022#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12023#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12024#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12025msgid "Search for"
12026msgstr "Traži"
12027
12028#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12029msgid "Search method"
12030msgstr "Metoda traženja"
12031
12032#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12033msgid "Search text/pattern"
12034msgstr "Traži tekst/uzorak"
12035
12036#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12037msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12038msgstr "Pretraživanje za sve moguće odnose može trajati dugo u kompleksnom stablu."
12039
12040#. I18N: Location of an LDS church temple
12041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12042msgid "Seattle, Washington, United States"
12043msgstr ""
12044
12045#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12046msgid "Second record"
12047msgstr "Slijedeći zapis"
12048
12049#. I18N: A configuration setting
12050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12052msgid "Secure connection"
12053msgstr "Sigurna veza"
12054
12055#. I18N: A configuration setting
12056#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12057msgid "Security code"
12058msgstr "Sigurnosni kod"
12059
12060#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12061#, php-format
12062msgid "See %s for more information."
12063msgstr "Pogledajte %s za više informacija."
12064
12065#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12066#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12067#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12068msgid "Select"
12069msgstr "Označi"
12070
12071#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12072msgid "Select a GEDCOM file to import"
12073msgstr "Odaberi GEDCOM datoteku za uvoz"
12074
12075#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12076#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12077#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12078msgid "Select a date"
12079msgstr "Odaberite datum"
12080
12081#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12082msgid "Select individuals by place or date"
12083msgstr "Označi pojedince prema mjestu ili datumu"
12084
12085#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12086#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12087msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12088msgstr "Odaberite zapis iz vašeg obiteljskog stabla i spremite kao GEDCOM datoteku."
12089
12090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12091msgid "Select the desired age interval"
12092msgstr "Odaberite željeni raspon starosti"
12093
12094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12095msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12096msgstr "Označite činjenice i događaje koje želite zadržati iz oba zapisa."
12097
12098#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12099msgid "Select two records to merge."
12100msgstr "Odaberite dva zapisa za spajanje."
12101
12102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12103msgid "Selector"
12104msgstr ""
12105
12106#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12107msgid "Seller"
12108msgstr "Prodavač"
12109
12110#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12111msgctxt "FEMALE"
12112msgid "Seller"
12113msgstr "Prodavačica"
12114
12115#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12116msgctxt "MALE"
12117msgid "Seller"
12118msgstr "Prodavač"
12119
12120#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12121#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12122#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12123#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12124msgid "Send"
12125msgstr "Pošalji"
12126
12127#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12128#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12129#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12130#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12132msgid "Send a message"
12133msgstr "Pošalji Poruku"
12134
12135#: app/Services/MessageService.php:210
12136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12137msgid "Send a message to all users"
12138msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima"
12139
12140#: app/Services/MessageService.php:212
12141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12142msgid "Send a message to users who have never signed in"
12143msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili"
12144
12145#: app/Services/MessageService.php:214
12146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12147msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12148msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u zadnjih 6 mjeseci"
12149
12150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12151msgid "Send a test email using these settings"
12152msgstr ""
12153
12154#. I18N: Label for a configuration option
12155#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12156msgid "Send out reminder emails"
12157msgstr "Pošalji podsjetnik e-poštom"
12158
12159#. I18N: A configuration setting
12160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12161msgid "Sender name"
12162msgstr "Ime pošiljaoca"
12163
12164#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12166msgid "Sending email"
12167msgstr "Slanje e-pošte"
12168
12169#. I18N: A configuration setting
12170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12171msgid "Sending server name"
12172msgstr "Ime servera pošiljaoca"
12173
12174#. I18N: Name of a country or state
12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12176msgid "Senegal"
12177msgstr ""
12178
12179#. I18N: Location of an LDS church temple
12180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12181msgid "Seoul, Korea"
12182msgstr ""
12183
12184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12185msgctxt "Abbreviation for September"
12186msgid "Sep"
12187msgstr "Ruj"
12188
12189#. I18N: gedcom tag _SEPR
12190#: app/GedcomTag.php:2047
12191msgid "Separated"
12192msgstr "Rastavljeni"
12193
12194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12195msgctxt "GENITIVE"
12196msgid "September"
12197msgstr "rujna"
12198
12199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12200msgctxt "INSTRUMENTAL"
12201msgid "September"
12202msgstr "Rujnom"
12203
12204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12205msgctxt "LOCATIVE"
12206msgid "September"
12207msgstr "Rujnu"
12208
12209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12212msgctxt "NOMINATIVE"
12213msgid "September"
12214msgstr "Rujan"
12215
12216#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12217#: app/Date/FrenchDate.php:299
12218msgid "Septidi"
12219msgstr ""
12220
12221#. I18N: Name of a country or state
12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12223msgid "Serbia"
12224msgstr "Srbija"
12225
12226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12227msgid "Servant"
12228msgstr "Sluga"
12229
12230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12231msgctxt "FEMALE"
12232msgid "Servant"
12233msgstr "Sluškinja"
12234
12235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12236msgctxt "MALE"
12237msgid "Servant"
12238msgstr "Sluga"
12239
12240#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12242msgid "Server information"
12243msgstr "Server informacije"
12244
12245#. I18N: A configuration setting
12246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12248#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12249#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12250#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12251msgid "Server name"
12252msgstr "Ime servera"
12253
12254#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12255msgid "Set a new password"
12256msgstr ""
12257
12258#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12259msgid "Set as default"
12260msgstr "Postavi kao zadano"
12261
12262#. I18N: You need to:
12263#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12264#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12265msgid "Set the access level for each tree."
12266msgstr "Postavi pristupni nivo za svako stablo."
12267
12268#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12270msgid "Set the default blocks for new family trees"
12271msgstr "Postavi zadane blokove za nova obiteljska stabla"
12272
12273#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12275msgid "Set the default blocks for new users"
12276msgstr "Postavi zadane blokove za nove korisnike"
12277
12278#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12280msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12281msgstr "Ovdje postavite nivo privatnosti za sve umrle pojedince."
12282
12283#. I18N: You need to:
12284#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12285#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12286msgid "Set the status to “approved”."
12287msgstr "Postavi status \"odobreno\"."
12288
12289#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12291msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12292msgstr "Postavljanjem na <b>Da</b> biti će stavljen link na pojedince, izvore i obitelji koji će omogućiti korisniku otvaranje drugog prozora koji će sadržavati sirove podatke iz GEDCOM datoteke."
12293
12294#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12295msgid "Setup wizard for webtrees"
12296msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees"
12297
12298#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12299#: app/Date/FrenchDate.php:297
12300msgid "Sextidi"
12301msgstr ""
12302
12303#. I18N: Name of a country or state
12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12305msgid "Seychelles"
12306msgstr ""
12307
12308#: app/Date/JalaliDate.php:264
12309msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12310msgid "Shah"
12311msgstr ""
12312
12313#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12314#: app/Date/JalaliDate.php:135
12315msgctxt "GENITIVE"
12316msgid "Shahrivar"
12317msgstr ""
12318
12319#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12320#: app/Date/JalaliDate.php:225
12321msgctxt "INSTRUMENTAL"
12322msgid "Shahrivar"
12323msgstr ""
12324
12325#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12326#: app/Date/JalaliDate.php:180
12327msgctxt "LOCATIVE"
12328msgid "Shahrivar"
12329msgstr ""
12330
12331#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12332#: app/Date/JalaliDate.php:90
12333msgctxt "NOMINATIVE"
12334msgid "Shahrivar"
12335msgstr ""
12336
12337#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12338#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12339#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12340#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12341#: resources/views/note-page.phtml:75
12342msgid "Shared note"
12343msgstr "Dijeljena bilješka"
12344
12345#. I18N: Name of a module/list
12346#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12347#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12348#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12349msgid "Shared notes"
12350msgstr "Dijeljene bilješke"
12351
12352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12353#: app/Date/HijriDate.php:146
12354msgctxt "GENITIVE"
12355msgid "Shawwal"
12356msgstr ""
12357
12358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12359#: app/Date/HijriDate.php:236
12360msgctxt "INSTRUMENTAL"
12361msgid "Shawwal"
12362msgstr ""
12363
12364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12365#: app/Date/HijriDate.php:191
12366msgctxt "LOCATIVE"
12367msgid "Shawwal"
12368msgstr ""
12369
12370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12371#: app/Date/HijriDate.php:101
12372msgctxt "NOMINATIVE"
12373msgid "Shawwal"
12374msgstr ""
12375
12376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12377#: app/Date/HijriDate.php:142
12378msgctxt "GENITIVE"
12379msgid "Sha’aban"
12380msgstr ""
12381
12382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12383#: app/Date/HijriDate.php:232
12384msgctxt "INSTRUMENTAL"
12385msgid "Sha’aban"
12386msgstr ""
12387
12388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12389#: app/Date/HijriDate.php:187
12390msgctxt "LOCATIVE"
12391msgid "Sha’aban"
12392msgstr ""
12393
12394#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12395#: app/Date/HijriDate.php:97
12396msgctxt "NOMINATIVE"
12397msgid "Sha’aban"
12398msgstr ""
12399
12400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12401msgid "She "
12402msgstr "Ona "
12403
12404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12405msgid "She died"
12406msgstr "Ona je umrla"
12407
12408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12410msgid "She married"
12411msgstr "Ona je udana"
12412
12413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12414msgid "She resided at"
12415msgstr "Ona stanuje u"
12416
12417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12418msgid "She was born"
12419msgstr "Ona je rođena"
12420
12421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12422msgid "She was buried"
12423msgstr "Ona je pokopana"
12424
12425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12426msgid "She was christened"
12427msgstr "Ona je krštena"
12428
12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12430msgid "She was cremated"
12431msgstr "Ona je kremirana"
12432
12433#. I18N: a month in the Jewish calendar
12434#: app/Date/JewishDate.php:201
12435msgctxt "GENITIVE"
12436msgid "Shevat"
12437msgstr ""
12438
12439#. I18N: a month in the Jewish calendar
12440#: app/Date/JewishDate.php:307
12441msgctxt "INSTRUMENTAL"
12442msgid "Shevat"
12443msgstr ""
12444
12445#. I18N: a month in the Jewish calendar
12446#: app/Date/JewishDate.php:254
12447msgctxt "LOCATIVE"
12448msgid "Shevat"
12449msgstr ""
12450
12451#. I18N: a month in the Jewish calendar
12452#: app/Date/JewishDate.php:148
12453msgctxt "NOMINATIVE"
12454msgid "Shevat"
12455msgstr ""
12456
12457#. I18N: The name of a colour-scheme
12458#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12459msgid "Shiny Tomato"
12460msgstr ""
12461
12462#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12463#: app/GedcomTag.php:2056
12464msgid "Short version"
12465msgstr "Kratka verzija"
12466
12467#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12468#: resources/views/help/date.phtml:93
12469msgid "Shortcut"
12470msgstr "Prečac"
12471
12472#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12473msgid "Shortest marriage"
12474msgstr "Najkraći brak"
12475
12476#: resources/views/calendar-page.phtml:79
12477msgid "Show"
12478msgstr "Prikaži"
12479
12480#. I18N: A configuration setting
12481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12482msgid "Show a download link in the media viewer"
12483msgstr "Prikaži link preuzmi u pregledniku medija"
12484
12485#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12486#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12487msgid "Show a privacy policy."
12488msgstr ""
12489
12490#. I18N: A configuration setting
12491#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12492msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12493msgstr "Prikaži sporazum o korištenju na stranici „Zatraži novi korisnički račun”"
12494
12495#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12496msgid "Show all notes"
12497msgstr "Prikaži sve bilješke"
12498
12499#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12500msgid "Show all places in a list"
12501msgstr "prikaži sva mjesta u popisu"
12502
12503#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12504msgid "Show all sources"
12505msgstr "Prikaži sve izvore"
12506
12507#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12508#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12509msgid "Show an age cursor"
12510msgstr "Prikaži pokazivač starosti"
12511
12512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12513msgid "Show children of ancestors"
12514msgstr "Prikaži djecu i pretke"
12515
12516#. I18N: Label for a configuration option
12517#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12518msgid "Show counts before or after name"
12519msgstr "Postavi brojanje prije ili poslije imena"
12520
12521#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12522msgid "Show couples where either partner married more than once."
12523msgstr "Prikaži parove gdje je bilo koji parner vjenčan više puta."
12524
12525#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12526msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12527msgstr "Prikaži parove gdje je samo žensko umrlo."
12528
12529#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12530msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12531msgstr "Prikaži parov gdje je samo muško umrlo."
12532
12533#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12534msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12535msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani prije više od 100 godina."
12536
12537#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12538msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12539msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani unutar prošlih 100 godina."
12540
12541#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12542msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12543msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom vjenčanja."
12544
12545#. I18N: label for yes/no option
12546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12547msgid "Show date of last update"
12548msgstr "Prikaži datum zadnje promjene"
12549
12550#. I18N: A configuration setting
12551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12552msgid "Show dead individuals"
12553msgstr "Prikazi mrtve pojedince"
12554
12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12556msgid "Show divorced couples."
12557msgstr "Prikaži razvedene parove."
12558
12559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12560msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12561msgstr "Prikaži osobe rođene prije više od 100 godina."
12562
12563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12564msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12565msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prošlih 100 godina."
12566
12567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12568msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12569msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gdje su oba partnera živa."
12570
12571#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12573msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12574msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gdje su oba partnera umrla."
12575
12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12577msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12578msgstr "Prikaži osobe koje su umrle prije više od 100 godina."
12579
12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12581msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12582msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prošlih 100 godina."
12583
12584#. I18N: A configuration setting
12585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12586msgid "Show list of family trees"
12587msgstr "Prikaži popis obiteljskih stabala"
12588
12589#. I18N: A configuration setting
12590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12591msgid "Show living individuals"
12592msgstr "Prikaži žive pojedince"
12593
12594#. I18N: A configuration setting
12595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12596msgid "Show names of private individuals"
12597msgstr "Prikaži imena privatnih pojedinaca"
12598
12599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12603msgid "Show notes"
12604msgstr "Prikaži bilješke"
12605
12606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12607msgid "Show occupations"
12608msgstr "Prikaži zanimanja"
12609
12610#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12611#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12612msgid "Show only events of living individuals"
12613msgstr "Prikaži samo događaje živih pojedinaca"
12614
12615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12616msgid "Show only females."
12617msgstr "Prikaži samo žene."
12618
12619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12620msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12621msgstr "Prikaži samo osobe kojima spol nije poznat."
12622
12623#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12624msgid "Show only individuals, events, or all"
12625msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve"
12626
12627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12628msgid "Show only males."
12629msgstr "Prikaži samo muškarce."
12630
12631#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12633msgid "Show parents"
12634msgstr "Prikaži roditelje"
12635
12636#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12637msgid "Show pending changes"
12638msgstr "Prikaži promjene na čekanju"
12639
12640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12643msgid "Show photos"
12644msgstr "Prikaži fotografije"
12645
12646#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12647msgid "Show place hierarchy"
12648msgstr "Prikaži hierarhiju mjesta"
12649
12650#. I18N: A configuration setting
12651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12652msgid "Show private relationships"
12653msgstr "Prikaži privatne odnose"
12654
12655#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12656msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12657msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodijeljeni drugim korisnicima"
12658
12659#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12660msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12661msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodijeljeni ni jednom korisniku"
12662
12663#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12664msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12665msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti"
12666
12667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12668msgid "Show residences"
12669msgstr "Prikaži prebivališta"
12670
12671#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12672msgid "Show slide show controls"
12673msgstr "Prikaži kontrole"
12674
12675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12680msgid "Show sources"
12681msgstr "Prikaži izvore"
12682
12683#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12684#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12686msgid "Show spouses"
12687msgstr "Prikaži supružnike"
12688
12689#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12691msgid "Show statistics charts"
12692msgstr "Prikaži grafikon statistike"
12693
12694#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12696#, php-format
12697msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12698msgstr "Prikaži %1$s %2$s dijelove imena mjesta."
12699
12700#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12701#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12702msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12703msgstr "Prikaži rodno mjesto predaka na karti."
12704
12705#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12706msgid "Show the date and time of update"
12707msgstr "Prikaži datum i vrijeme promjene"
12708
12709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12710msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12711msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca"
12712
12713#. I18N: A configuration setting
12714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12715msgid "Show the family tree"
12716msgstr "Prikaži obiteljsko stablo"
12717
12718#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12719msgid "Show the list of individuals"
12720msgstr "Prikaži popis pojedinaca"
12721
12722#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12723msgid "Show the list of surnames"
12724msgstr "Prikaži popis prezimena"
12725
12726#. I18N: Description of the “Places” module
12727#: app/Module/PlacesModule.php:79
12728msgid "Show the location of events on a map."
12729msgstr "Prikaži lokaciju događaja na karti."
12730
12731#. I18N: label for a yes/no option
12732#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12733msgid "Show the user who made the change"
12734msgstr "Prikaži korisnika koji je radio promjenu"
12735
12736#. I18N: Label for a configuration option
12737#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12738#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12739#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12740msgid "Show this block for which languages"
12741msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok"
12742
12743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12744msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12745msgstr "Prikaži sličice u grafikonima i obiteljkim grupama."
12746
12747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12748#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12753#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12755#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12756msgid "Show to managers"
12757msgstr "Prikaži upraviteljima"
12758
12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12765#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12766#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12769#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12770msgid "Show to members"
12771msgstr "Prikaži članovima"
12772
12773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12779#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12783#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12784msgid "Show to visitors"
12785msgstr "Prikaži posjetiteljima"
12786
12787#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12789msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12790msgstr "Prikaži pojedince koji nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka."
12791
12792#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12794msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12795msgstr "Prikaži „korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i „patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka."
12796
12797#. I18N: %s are placeholders for numbers
12798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12800#, php-format
12801msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12802msgstr "Prikazuje %1$s do %2$s od %3$s"
12803
12804#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12805msgid "Sibling"
12806msgstr "Brat/Sestra"
12807
12808#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12809msgid "Siblings"
12810msgstr "Braća/sestre"
12811
12812#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12813#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12814msgid "Sidebar"
12815msgstr "Rubna traka"
12816
12817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12819#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12820#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12821msgid "Sidebars"
12822msgstr "Bočna traka"
12823
12824#. I18N: Name of a country or state
12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12826msgid "Sierra Leone"
12827msgstr ""
12828
12829#. I18N: Name of a module
12830#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12831#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12832msgid "Sign in"
12833msgstr "Prijava"
12834
12835#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12836#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12837msgid "Sign out"
12838msgstr "Odjava"
12839
12840#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12842msgid "Sign-in and registration"
12843msgstr "Prijava i registracija"
12844
12845#: resources/views/help/date.phtml:118
12846msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12847msgstr "Jednostavni datumi pretpostavljaju da su u gregorijanskom kalendaru. Da bi specificirali datum u drugom kalendaru, dodajte riječ prije datuma. Ta riječ je opcionalna ako format mjeseca ili godine čini datum nedvosmislen."
12848
12849#. I18N: Name of a country or state
12850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12851msgid "Singapore"
12852msgstr ""
12853
12854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12856msgid "Sister"
12857msgstr "Sestra"
12858
12859#. I18N: A configuration setting
12860#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12861#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12862#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12863msgid "Site identification code"
12864msgstr "Identifikacijski kod stranica"
12865
12866#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12868#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12869msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12870msgstr "Članovi mogu međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke slati vama, ili odabrati da ih uopće ne primate."
12871
12872#. I18N: A configuration setting
12873#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12874#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12875msgid "Site verification code"
12876msgstr "Verifikacijski kod stranica"
12877
12878#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12879#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12880msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12881msgstr "Verifikacijski kod stranica ne radi kada je webtrees instaliran u poddirektori."
12882
12883#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12884#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12885msgid "Sitemaps"
12886msgstr "Karta stranica"
12887
12888#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12889#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12890msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12891msgstr "Sitemape su način kako webmasteri daju upute tražilicama o web stranicama koje su dostupne za pretraživanje. Svaka veća tražilica podržava sitemape. Za više informacija, pogledajte <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12892
12893#. I18N: a month in the Jewish calendar
12894#: app/Date/JewishDate.php:213
12895msgctxt "GENITIVE"
12896msgid "Sivan"
12897msgstr ""
12898
12899#. I18N: a month in the Jewish calendar
12900#: app/Date/JewishDate.php:319
12901msgctxt "INSTRUMENTAL"
12902msgid "Sivan"
12903msgstr ""
12904
12905#. I18N: a month in the Jewish calendar
12906#: app/Date/JewishDate.php:266
12907msgctxt "LOCATIVE"
12908msgid "Sivan"
12909msgstr ""
12910
12911#. I18N: a month in the Jewish calendar
12912#: app/Date/JewishDate.php:160
12913msgctxt "NOMINATIVE"
12914msgid "Sivan"
12915msgstr ""
12916
12917#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12918#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12919#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12920msgid "Skip to content"
12921msgstr "Preskoći na sadržaj"
12922
12923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12924msgid "Slave"
12925msgstr "Rob"
12926
12927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12928msgctxt "FEMALE"
12929msgid "Slave"
12930msgstr "Robinja"
12931
12932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12933msgctxt "MALE"
12934msgid "Slave"
12935msgstr "Rob"
12936
12937#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12938#. I18N: Name of a module
12939#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12940msgid "Slide show"
12941msgstr "Prikaz u slijedu"
12942
12943#. I18N: Name of a country or state
12944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12945msgid "Slovakia"
12946msgstr "Slovačka"
12947
12948#. I18N: Name of a country or state
12949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12950msgid "Slovenia"
12951msgstr ""
12952
12953#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12954msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12955msgstr "Mali sistem (500 pojedinaca): 16-32MB, 10-20 sekundi"
12956
12957#. I18N: Location of an LDS church temple
12958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12959msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12960msgstr ""
12961
12962#. I18N: gedcom tag SSN
12963#: app/GedcomTag.php:1026
12964msgid "Social security number"
12965msgstr "Matični broj"
12966
12967#. I18N: Name of a country or state
12968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12969msgid "Solomon Islands"
12970msgstr ""
12971
12972#. I18N: Name of a country or state
12973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12974msgid "Somalia"
12975msgstr ""
12976
12977#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12978#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12979msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12980msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže imena datoteka medija sa punom putanjom. Te putanje ne postoje na web-serveru. Da bi omogućili webrees-u pronalaženje datoteka, prvi dio putanje mora biti uklonjen."
12981
12982#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12984msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12985msgstr ""
12986
12987#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12989msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12990msgstr "Neke teme mogu prikazati ikone na kartici \"Činjenice i događaji\"."
12991
12992#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12996msgid "Son"
12997msgstr "Sin"
12998
12999#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13000#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13001#, php-format
13002msgid "Son of %s"
13003msgstr "Sin od %s"
13004
13005#. I18N: Label for a configuration option
13006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13007#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13008#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
13009#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
13010#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
13011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13014#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13015#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13021msgid "Sort order"
13022msgstr "Sortiranje"
13023
13024#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13026msgid "Sosa"
13027msgstr ""
13028
13029#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13030msgid "Sosa-Stradonitz number"
13031msgstr ""
13032
13033#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13034msgid "Sounds like"
13035msgstr "Zvuči kao"
13036
13037#. I18N: gedcom tag SOUR
13038#. I18N: Name of a module/report
13039#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13040#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13042#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13043#: resources/views/media-page.phtml:153
13044#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13045#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13046#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13047#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13048#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13053#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13069msgid "Source"
13070msgstr "Izvor"
13071
13072#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13074msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13075msgstr "Citati izvora mogu uključivati polja za upis kvalitete podataka (primarni, sekundarni, itd.) i datum događaja evidentiran u izvoru. Ako ne želite koristiti ta polja, možete ih isključiti kada kreirate novi citat izvora."
13076
13077#. I18N: A configuration setting
13078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13080msgid "Source type"
13081msgstr "Vrsta izvora"
13082
13083#. I18N: Name of a module/list
13084#. I18N: Name of a module
13085#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13086#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13087#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13090#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13091#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13092#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13093#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13094#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13095#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13096#: resources/views/media-page.phtml:70
13097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13100#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13101#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13102#: resources/views/search-results.phtml:31
13103#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13104#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13110msgid "Sources"
13111msgstr "Izvori"
13112
13113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13114msgid "Sources to the events"
13115msgstr "Izvori na događaje"
13116
13117#. I18N: Name of a country or state
13118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13119msgid "South Africa"
13120msgstr "Južna Afrika"
13121
13122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13123msgid "South America"
13124msgstr "Južna Amerika"
13125
13126#. I18N: Name of a country or state
13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13128msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13129msgstr ""
13130
13131#. I18N: Name of a country or state
13132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13133msgid "South Sudan"
13134msgstr ""
13135
13136#. I18N: Name of a country or state
13137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13138msgid "Spain"
13139msgstr "Španjolska"
13140
13141#: app/SurnameTradition.php:91
13142msgctxt "Surname tradition"
13143msgid "Spanish"
13144msgstr "Španjolski"
13145
13146#. I18N: Location of an LDS church temple
13147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13148msgid "Spokane, Washington, United States"
13149msgstr ""
13150
13151#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13152#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13153#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13157msgid "Spouse"
13158msgstr "Supružnik"
13159
13160#: app/GedcomTag.php:741
13161msgid "Spouse census date"
13162msgstr "Datum upisa supružnika"
13163
13164#: app/GedcomTag.php:743
13165msgid "Spouse census place"
13166msgstr "Datum upisa mjesta"
13167
13168#: app/GedcomTag.php:751
13169msgid "Spouse note"
13170msgstr "Bilješka supružnika"
13171
13172#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13173#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13174#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13175msgid "Spouses"
13176msgstr "Supružnici"
13177
13178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13181msgid "Spouses and children"
13182msgstr "Supružnici i djeca"
13183
13184#. I18N: Name of a country or state
13185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13186msgid "Sri Lanka"
13187msgstr ""
13188
13189#. I18N: Location of an LDS church temple
13190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13191msgid "St. George, Utah, United States"
13192msgstr ""
13193
13194#. I18N: Location of an LDS church temple
13195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13196msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13197msgstr ""
13198
13199#. I18N: Location of an LDS church temple
13200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13201msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13202msgstr ""
13203
13204#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13205msgid "Start slide show on page load"
13206msgstr "Mijenjaj slike nakon učitavanja stranice"
13207
13208#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13209msgid "Start year"
13210msgstr "Započni sa godinom"
13211
13212#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13213msgid "Starting range of change dates"
13214msgstr "Početak raspona promjena datuma"
13215
13216#. I18N: gedcom tag STAE
13217#: app/GedcomTag.php:1029
13218msgid "State"
13219msgstr "Država"
13220
13221#. I18N: Name of a module
13222#. I18N: Name of a module/chart
13223#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13224#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13225#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13228msgid "Statistics"
13229msgstr "Statistika"
13230
13231#. I18N: gedcom tag STAT
13232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13234#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13235msgid "Status"
13236msgstr "Status"
13237
13238#: app/GedcomTag.php:1034
13239msgid "Status change date"
13240msgstr "Datum promjene statusa"
13241
13242#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13243msgid "Stillborn"
13244msgstr "Mrtvorođen"
13245
13246#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13247#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13248msgid "Stillborn: exempt"
13249msgstr "Mrtvorođen: izuzeto"
13250
13251#. I18N: Location of an LDS church temple
13252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13253msgid "Stockholm, Sweden"
13254msgstr ""
13255
13256#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13257#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13258#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13259msgid "Stop"
13260msgstr "Zaustavi"
13261
13262#. I18N: Name of a module
13263#: app/Module/StoriesModule.php:214
13264#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13265msgid "Stories"
13266msgstr "Priče"
13267
13268#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13269msgid "Story"
13270msgstr "Priča"
13271
13272#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13273#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13274#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13275msgid "Story title"
13276msgstr "Naslov priče"
13277
13278#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13279#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13280#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13281#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13282msgid "Subject"
13283msgstr "Tema"
13284
13285#. I18N: gedcom tag SUBN
13286#: app/GedcomTag.php:1040
13287msgid "Submission"
13288msgstr "Podneska"
13289
13290#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13291#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13292msgid "Submitted but not yet cleared"
13293msgstr "Poslano ali nije riješeno"
13294
13295#. I18N: gedcom tag SUBM
13296#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13297#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13298msgid "Submitter"
13299msgstr "Podnosilac"
13300
13301#. I18N: Name of a country or state
13302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13303msgid "Sudan"
13304msgstr ""
13305
13306#. I18N: abbreviation for Sunday
13307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13309msgid "Sun"
13310msgstr "Ned"
13311
13312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13313msgid "Sunday"
13314msgstr "Nedjelja"
13315
13316#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13318#, php-format
13319msgid "Support and documentation can be found at %s."
13320msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s."
13321
13322#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13323msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13324msgstr ""
13325
13326#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13327msgid "Support for SQL Server is experimental."
13328msgstr ""
13329
13330#. I18N: Name of a country or state
13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13332msgid "Suriname"
13333msgstr "Prezime"
13334
13335#. I18N: gedcom tag SURN
13336#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13337#: resources/views/branches-page.phtml:16
13338#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13339#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13340#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13341#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13343#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13344msgid "Surname"
13345msgstr "Prezime"
13346
13347#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13348msgid "Surname distribution chart"
13349msgstr "Podjela po prezimenu (Grafički)"
13350
13351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13352msgid "Surname list style"
13353msgstr "Stil popisa prezimena"
13354
13355#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13356msgid "Surname option"
13357msgstr "Opcije prezimena"
13358
13359#. I18N: gedcom tag SPFX
13360#: app/GedcomTag.php:1023
13361msgid "Surname prefix"
13362msgstr "Predznak prezimena"
13363
13364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13365msgid "Surname tradition"
13366msgstr "Tradicija prezimena"
13367
13368#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13372msgid "Surnames"
13373msgstr "Prezimena"
13374
13375#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13376#: app/SurnameTradition.php:113
13377msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13378msgstr "Prezimena ukazuju na spol i bračno stanje pojedinca."
13379
13380#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13381#: app/SurnameTradition.php:106
13382msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13383msgstr "Prezimena ukazuju na spol pojedinca."
13384
13385#. I18N: Location of an LDS church temple
13386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13387msgid "Suva, Fiji"
13388msgstr ""
13389
13390#. I18N: Name of a country or state
13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13392msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13393msgstr ""
13394
13395#. I18N: Reverse the order of two individuals
13396#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13397msgid "Swap individuals"
13398msgstr "Zamjeni pojedince"
13399
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13402msgid "Swaziland"
13403msgstr ""
13404
13405#. I18N: Name of a country or state
13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13407msgid "Sweden"
13408msgstr ""
13409
13410#. I18N: Name of a country or state
13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13412msgid "Switzerland"
13413msgstr ""
13414
13415#. I18N: Location of an LDS church temple
13416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13417msgid "Sydney, Australia"
13418msgstr ""
13419
13420#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13421msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13422msgstr "Sinkroniziraj obiteljsko stablo sa GEDCOM datotekom"
13423
13424#. I18N: Name of a country or state
13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13426msgid "Syria"
13427msgstr ""
13428
13429#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13430#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13431msgid "Tab"
13432msgstr "Kartica"
13433
13434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13438msgid "Table prefix"
13439msgstr "Predznak tablice"
13440
13441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13445#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13456msgctxt "paper size"
13457msgid "Tabloid"
13458msgstr ""
13459
13460#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13462#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13463#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13464msgid "Tabs"
13465msgstr "Kartice"
13466
13467#. I18N: Location of an LDS church temple
13468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13469msgid "Taipei, Taiwan"
13470msgstr ""
13471
13472#. I18N: Name of a country or state
13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13474msgid "Taiwan"
13475msgstr ""
13476
13477#. I18N: Name of a country or state
13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13479msgid "Tajikistan"
13480msgstr ""
13481
13482#. I18N: Location of an LDS church temple
13483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13484msgid "Tampico, Mexico"
13485msgstr ""
13486
13487#. I18N: a month in the Jewish calendar
13488#: app/Date/JewishDate.php:215
13489msgctxt "GENITIVE"
13490msgid "Tamuz"
13491msgstr ""
13492
13493#. I18N: a month in the Jewish calendar
13494#: app/Date/JewishDate.php:321
13495msgctxt "INSTRUMENTAL"
13496msgid "Tamuz"
13497msgstr ""
13498
13499#. I18N: a month in the Jewish calendar
13500#: app/Date/JewishDate.php:268
13501msgctxt "LOCATIVE"
13502msgid "Tamuz"
13503msgstr ""
13504
13505#. I18N: a month in the Jewish calendar
13506#: app/Date/JewishDate.php:162
13507msgctxt "NOMINATIVE"
13508msgid "Tamuz"
13509msgstr ""
13510
13511#. I18N: Name of a country or state
13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13513msgid "Tanzania"
13514msgstr ""
13515
13516#. I18N: The name of a colour-scheme
13517#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13518msgid "Teal Top"
13519msgstr ""
13520
13521#. I18N: A configuration setting
13522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13523msgid "Technical help contact"
13524msgstr "Kontakt za tehničku podršku"
13525
13526#. I18N: Location of an LDS church temple
13527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13528msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13529msgstr ""
13530
13531#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13532msgid "Templates"
13533msgstr "Predlošci"
13534
13535#. I18N: gedcom tag TEMP
13536#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13537msgid "Temple"
13538msgstr "Hram"
13539
13540#. I18N: a month in the Jewish calendar
13541#: app/Date/JewishDate.php:199
13542msgctxt "GENITIVE"
13543msgid "Tevet"
13544msgstr ""
13545
13546#. I18N: a month in the Jewish calendar
13547#: app/Date/JewishDate.php:305
13548msgctxt "INSTRUMENTAL"
13549msgid "Tevet"
13550msgstr ""
13551
13552#. I18N: a month in the Jewish calendar
13553#: app/Date/JewishDate.php:252
13554msgctxt "LOCATIVE"
13555msgid "Tevet"
13556msgstr ""
13557
13558#. I18N: a month in the Jewish calendar
13559#: app/Date/JewishDate.php:146
13560msgctxt "NOMINATIVE"
13561msgid "Tevet"
13562msgstr ""
13563
13564#. I18N: gedcom tag TEXT
13565#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13566#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13567msgid "Text"
13568msgstr "Tekst"
13569
13570#. I18N: Name of a country or state
13571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13572msgid "Thailand"
13573msgstr ""
13574
13575#: resources/views/help/name.phtml:4
13576msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13577msgstr "Polje <b>ime</b> sadrži puno ime pojedinca, onako kako se izgovara ili kako je zapisano. Tako će biti prikazano na ekranu. Koristi se standardna genealoška zabilježba da se mogu odrediti dijelovi imena."
13578
13579#: resources/views/help/surname.phtml:4
13580msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13581msgstr "Polje <b>prezime</b> sadrži ime koje će biti korišteno za sortiranje i grupiranje. Može biti drugačije od aktualnog prezimena pojedinca koje se uvijek uzima iz polja <b>ime</b>. To polje može biti korišteno za sortiranje sa ili bez prefiksa (Gogh / van Gogh) i da grupira pravopisne varijacije (Kowalski / Kowalska). Ako pojedinac treba biti prikazan pod više od jednog prezimena, svako prezime treba biti odvojeno zarezom."
13582
13583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13584#, php-format
13585msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13586msgstr "GEDCOM datoteka “%s” je učitana."
13587
13588#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13589msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13590msgstr ""
13591
13592#. I18N: Location of an LDS church temple
13593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13594msgid "The Hague, Netherlands"
13595msgstr ""
13596
13597#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13598#, php-format
13599msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13600msgstr ""
13601
13602#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13603#, php-format
13604msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13605msgstr ""
13606
13607#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13608#: app/Functions/Functions.php:59
13609msgid "The PHP temporary folder is missing."
13610msgstr "Nedostaje PHP privremena mapa."
13611
13612#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13613#, php-format
13614msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13615msgstr ""
13616
13617#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13618#, php-format
13619msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13620msgstr ""
13621
13622#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13623#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13624#, php-format
13625msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13626msgstr "Administrator na webtrees stranici %s je odobrio vašu prijavu. Možete se prijaviti koristeći slijedeći link %s"
13627
13628#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13629msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13630msgstr "Administrator je obaviješten. Čim vam da odobrenje za prijavu, moći ćete se prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom."
13631
13632#. I18N: Description of the “Calendar” module
13633#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13634msgid "The calendar menu."
13635msgstr ""
13636
13637#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13638#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13639#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13640#, php-format
13641msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13642msgstr "Promjena na „%s” su prihvaćene."
13643
13644#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13645#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13646#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13647#, php-format
13648msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13649msgstr "Promjena na „%s” su odbijene."
13650
13651#. I18N: Description of the “Charts” module
13652#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13653msgid "The charts menu."
13654msgstr ""
13655
13656#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13657msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13658msgstr "Isječci vam omogućuju da izvatke iz ovog obiteljskog stabla grupirate u jednu datoteku za preuzimanje kao GEDCOM datoteku."
13659
13660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13661msgid "The date and time of the last update"
13662msgstr "Datum i vrijeme zadnje promjene"
13663
13664#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13665#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13666#, php-format
13667msgid "The details for “%s” have been updated."
13668msgstr "Pojedinosti za “%s” su ažurirane."
13669
13670#. I18N: %s is a filename
13671#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13672#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13673#, php-format
13674msgid "The family tree has been exported to %s."
13675msgstr "Obiteljsko stablo izvezeno u %s."
13676
13677#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13678#, php-format
13679msgid "The family tree “%s” already exists."
13680msgstr "Obiteljsko stablo “%s” već postoji."
13681
13682#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13683#, php-format
13684msgid "The family tree “%s” has been created."
13685msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je kreirano."
13686
13687#. I18N: %s is the name of a family tree
13688#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13689#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13690#, php-format
13691msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13692msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je obrisano."
13693
13694#. I18N: %s is the name of a family tree
13695#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13696#, php-format
13697msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13698msgstr "Obiteljsko stablo “%s” će biti vidljivo posjetiteljima kada prvi pristupi ovoj web stranici."
13699
13700#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13701msgid "The family trees have been merged successfully."
13702msgstr "Obiteljska stabla su spojena uspješno."
13703
13704#. I18N: Description of the “Family trees” module
13705#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13706msgid "The family trees menu."
13707msgstr ""
13708
13709#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13710#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13711#, php-format
13712msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13713msgstr "Ova obitelj „%s” je obrisana, ima samo jednog člana."
13714
13715#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13716#, php-format
13717msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13718msgstr "Datoteka %s postoji. Koristite drugo ime za datoteku."
13719
13720#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13721#, php-format
13722msgid "The file %s could not be created."
13723msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana."
13724
13725#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13726#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13727#, php-format
13728msgid "The file %s could not be deleted."
13729msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana."
13730
13731#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13732#, php-format
13733msgid "The file %s has been deleted."
13734msgstr "Datoteka %s je obrisana."
13735
13736#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13737#, php-format
13738msgid "The file %s has been uploaded."
13739msgstr "Datoteka %s je promijenjena."
13740
13741#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13742#: app/Functions/Functions.php:53
13743msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13744msgstr "Datoteka je samo djelomično učitana, molimo pokušajte ponovno."
13745
13746#. I18N: %s is a filename
13747#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13748#: resources/views/media-page.phtml:117
13749#, php-format
13750msgid "The file “%s” does not exist."
13751msgstr "Datoteka „%s” ne postoji."
13752
13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13754#, php-format
13755msgid "The folder %s could not be deleted."
13756msgstr "Mapa %s ne može biti obrisana."
13757
13758#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13759#, php-format
13760msgid "The folder %s has been created."
13761msgstr "Mapa %s je kreirana."
13762
13763#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13764#, php-format
13765msgid "The folder %s has been deleted."
13766msgstr "Mapa %s je obrisana."
13767
13768#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13769msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13770msgstr "Mapa može biti napisana u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili relativno u odnosu na instaliranu mapu (../../webtrees_data/)."
13771
13772#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13773#, php-format
13774msgid "The folder “%s” does not exist."
13775msgstr ""
13776
13777#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13778msgid "The following facts and events were found in both records."
13779msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni u oba zapisa."
13780
13781#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13782#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13783#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13784#, php-format
13785msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13786msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni samo u zapisu %s."
13787
13788#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13789msgid "The following list shows typical requirements."
13790msgstr "Popis koji slijedi prikazuje tipične zahtjeve."
13791
13792#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13793msgid "The following places have been changed:"
13794msgstr "Slijedeća mjesta su promijenjena:"
13795
13796#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13797msgid "The following places would be changed:"
13798msgstr "Slijedeća mjesta će biti promijenjena:"
13799
13800#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13801msgid "The help text has not been written for this item."
13802msgstr "Pomočni tekst nije napisan za ovu stavku."
13803
13804#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13806msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13807msgstr "Pojedinac može kontaktirati o tehničkim pitanjima ili greškama na koje je naišao na vašim web stranicama."
13808
13809#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13811msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13812msgstr "Pojedinac može kontaktirati o genealoškim podacima na ovim stranicama."
13813
13814#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13815#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13816#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13817#, php-format
13818msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13819msgstr "Veza od „%1$s” do „%2$s” je obrisana."
13820
13821#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13822#, php-format
13823msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13824msgstr "Veza od “%1$s” do “%2$s” je ažurirana."
13825
13826#. I18N: Description of the “Lists” module
13827#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13828msgid "The lists menu."
13829msgstr ""
13830
13831#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13832#, php-format
13833msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13834msgstr "Medijska datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s."
13835
13836#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13837#, php-format
13838msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13839msgstr "Medijska datoteka %1$s je uspješno preimenovana u %2$s."
13840
13841#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13842#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13843msgid "The media object has been created"
13844msgstr "Medijski objekt je kreiran"
13845
13846#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13847msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13848msgstr "Memorija i CPU zahtjevi ovise o broju pojedinaca u vašem obiteljskom stablu."
13849
13850#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13851#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13852#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13853#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13854msgid "The message was not sent."
13855msgstr "Poruka nije poslana."
13856
13857#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13858#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13859#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13860#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13861#, php-format
13862msgid "The message was successfully sent to %s."
13863msgstr "Poruka uspješno poslana za %s."
13864
13865#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13866#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13867#, php-format
13868msgid "The module “%s” has been disabled."
13869msgstr "Modul “%s” je isključen."
13870
13871#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13872#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13873#, php-format
13874msgid "The module “%s” has been enabled."
13875msgstr "Modul “%s” je uključen."
13876
13877#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13879msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13880msgstr "Najčešće obiteljske činjenice i događaji navedeni su odvojeno, tako da se mogu lako dodati."
13881
13882#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13884msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13885msgstr "Najčešće činjenice i događaji pojedinaca su prikazani odvojeno, tako da mogu biti lako dodane."
13886
13887#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13889msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13890msgstr "Najčešći repozitori činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati."
13891
13892#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13894msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13895msgstr "Najčešći izvor činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati."
13896
13897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13898msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13899msgstr "Od novog korisnika će biti zatražena potvrda email adrese prije nego se korisnički račun kreira."
13900
13901#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13902msgid "The note has been created"
13903msgstr "Bilješka je kreirana"
13904
13905#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13906msgid "The password needs to be at least six characters long."
13907msgstr "Lozinka treba biti dugačka najmanje šest znakova."
13908
13909#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13911msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13912msgstr "Lozinka potrebna za SMTP server."
13913
13914#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13915#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13916msgid "The password reset link has expired."
13917msgstr ""
13918
13919#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13920#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13921msgid "The place hierarchy."
13922msgstr ""
13923
13924#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13925#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13926msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13927msgstr "Postavke za sva obiteljska stabla su ažurirane."
13928
13929#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13930#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13931msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13932msgstr "Postavke za novo obiteljsko stablo su ažurirane."
13933
13934#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13936#, php-format
13937msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13938msgstr "Postavke za obiteljsko stablo “%s” su ažurirane."
13939
13940#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13941#, php-format
13942msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13943msgstr "Postavke za modul “%s” su obrisane."
13944
13945#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13947#, php-format
13948msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13949msgstr "Postavke za modul “%s” su ažurirane."
13950
13951#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13952#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13954#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13955msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13956msgstr ""
13957
13958#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13959msgid "The record has been copied to the clipboard."
13960msgstr "Zapis kopiran u clipboard."
13961
13962#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13963#, php-format
13964msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13965msgstr "Zapisi “%1$s” i “%2$s” su spojeni."
13966
13967#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13968#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13969msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13970msgstr "Izgleda da regular expression sadrži grešku. Ne može se koristiti."
13971
13972#. I18N: Description of the “Reports” module
13973#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13974msgid "The reports menu."
13975msgstr ""
13976
13977#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13978#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13979msgid "The repository has been created"
13980msgstr "Repozitori je kreiran"
13981
13982#. I18N: Description of the “Search” module
13983#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13984msgid "The search menu."
13985msgstr ""
13986
13987#: app/Services/SearchService.php:961
13988msgid "The search returned too many results."
13989msgstr ""
13990
13991#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13992msgid "The server configuration is OK."
13993msgstr "Konfiguracija servera je u redu."
13994
13995#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13996msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13997msgstr ""
13998
13999#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
14000#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14001msgid "The server’s time limit has been reached."
14002msgstr "Dosegnuto je vremensko ograničenje servera."
14003
14004#. I18N: Description of “Statistics” module
14005#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14006msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14007msgstr "Veličina obiteljsko stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd."
14008
14009#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
14010msgid "The source has been created"
14011msgstr "Izvor je kreiran"
14012
14013#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
14014msgid "The submitter has been created"
14015msgstr "Submitter je kreiran"
14016
14017#: resources/views/help/name.phtml:9
14018#, php-format
14019msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14020msgstr "Prezime je zatvorenu sa kosim crtama: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14021
14022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
14024#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14025msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14026msgstr "Vremenska zona je potrebna za kalkulaciju datuma, kao što je današnji datum."
14027
14028#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14029#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14030#, php-format
14031msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14032msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14033msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”."
14034msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
14035msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
14036
14037#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14038msgid "The upgrade is complete."
14039msgstr "Nadogradnja je završena."
14040
14041#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14042#: app/Functions/Functions.php:50
14043msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14044msgstr "Učitana datoteka prelazi dozvoljenu veličinu."
14045
14046#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14047#, php-format
14048msgid "The user %s has been deleted."
14049msgstr "Korisnik %s je obrisan."
14050
14051#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14052#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14053msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14054msgstr "Korisniku je poslana e-pošta sa informacijama potrebnim da potvrdi pristupni zahtjev."
14055
14056#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14057#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14058msgid "The username or password is incorrect."
14059msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni."
14060
14061#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14063msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14064msgstr "Korisničko ime potrebno za SMTP server."
14065
14066#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14068msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14069msgstr "Vrijednost za „meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla."
14070
14071#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14084#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14085#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14086#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14087msgid "The website preferences have been updated."
14088msgstr "Postavke stranica su ažurirane."
14089
14090#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14091#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14092msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14093msgstr "Web stranica www.geonames.org nudi veliku bazu podataka imena mjesta. Ona mogu biti pretraživana kada upisujete novo mjesto. Za korištenje te mogućnosti, morate se registrirati na www.geonames.org i upisati korisničko ime."
14094
14095#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14096#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14097msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14098msgstr "webtrees programeri bi bili jako zainteresirani da saznaju za ovu grešku. Ako ih kontaktirate, oni će vam pomoći riješiti problem."
14099
14100#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14101#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14102#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14104msgid "Theme"
14105msgstr "Tema"
14106
14107#. I18N: Name of a module
14108#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14109msgid "Theme change"
14110msgstr "Promjena teme"
14111
14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14114#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14115#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14116msgid "Themes"
14117msgstr "Teme"
14118
14119#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14120msgid "There are no facts for this individual."
14121msgstr "Nema činjenica za ovog pojedinca."
14122
14123#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14124msgid "There are no links to this media object."
14125msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan."
14126
14127#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14128msgid "There are no media objects for this individual."
14129msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu."
14130
14131#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14132msgid "There are no notes for this individual."
14133msgstr "Nema bilježaka za ovu osobu."
14134
14135#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14137msgid "There are no pending changes."
14138msgstr "Nema promjena na čekanju."
14139
14140#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14141msgid "There are no research tasks in this family tree."
14142msgstr "Nema zadataka za istraživanje u ovom obiteljskom stablu."
14143
14144#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14145msgid "There are no source citations for this individual."
14146msgstr "Nema citata izvora za ovu osobu."
14147
14148#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14149#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14150#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14151msgid "There are pending changes for you to moderate."
14152msgstr "Imate promjene na čekanju koje treba moderirati."
14153
14154#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14155#, php-format
14156msgid "There have been no changes within the last %s day."
14157msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14158msgstr[0] "Nije bilo promjena zadnji %s dan."
14159msgstr[1] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana."
14160msgstr[2] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana."
14161
14162#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14163#, php-format
14164msgid "There is no user account with the email “%s”."
14165msgstr ""
14166
14167#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14168#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14169#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14170#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14171#: app/Services/MediaFileService.php:212
14172msgid "There was an error uploading your file."
14173msgstr "Nastala je pogreška pri učitavanju vaše datoteke."
14174
14175#. I18N: a month in the French republican calendar
14176#: app/Date/FrenchDate.php:155
14177msgctxt "GENITIVE"
14178msgid "Thermidor"
14179msgstr ""
14180
14181#. I18N: a month in the French republican calendar
14182#: app/Date/FrenchDate.php:249
14183msgctxt "INSTRUMENTAL"
14184msgid "Thermidor"
14185msgstr ""
14186
14187#. I18N: a month in the French republican calendar
14188#: app/Date/FrenchDate.php:202
14189msgctxt "LOCATIVE"
14190msgid "Thermidor"
14191msgstr ""
14192
14193#. I18N: a month in the French republican calendar
14194#: app/Date/FrenchDate.php:108
14195msgctxt "NOMINATIVE"
14196msgid "Thermidor"
14197msgstr ""
14198
14199#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14200msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14201msgstr ""
14202
14203#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14204#, php-format
14205msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14206msgstr "Ove grupe pojedinaca nisu povezane s %s."
14207
14208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14209msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14210msgstr ""
14211
14212#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14213msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14214msgstr "Ovaj račun još nije odobren. Molimo pričekajte dok ga administrator ne odobri."
14215
14216#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14217msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14218msgstr "Ovaj račun nije provjeren. Molimo provjerite vašu e-poštu da li ste dobili poruku za provjeru."
14219
14220#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14221msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14222msgstr "Ovaj blok prikazuje popis uređivanja zapisa sa promjenama na čekanju koje treba odobriti administrator. Također generira dnevnu e-poštu upraviteljima kada postoje promjene na čekanju."
14223
14224#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14226#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14227#: resources/views/register-page.phtml:50
14228#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14229msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14230msgstr "Ova adresa e-pošte će biti korištena za slanje podsjetnika, obavijesti i poruka drugih obiteljskih članova koji su registrirani na ovoj stranici."
14231
14232#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14233#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14234msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14235msgstr "Ova obitelj ne postoji ili vi nemate dozvolu za pregled."
14236
14237#: resources/views/family-page.phtml:18
14238msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14239msgstr "Ova obitelj je obrisana. Brisanje treba biti odobreno od upravitelja."
14240
14241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14242#: resources/views/family-page.phtml:16
14243#, php-format
14244msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14245msgstr "Ova obitelj je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s."
14246
14247#: resources/views/family-page.phtml:24
14248msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14249msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj."
14250
14251#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14252#: resources/views/family-page.phtml:22
14253#, php-format
14254msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14255msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s."
14256
14257#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14258#, php-format
14259msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14260msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14261msgstr[0] "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14262msgstr[1] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14263msgstr[2] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14264
14265#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14266msgid "This family tree has no images to display."
14267msgstr "Ovo obiteljsko stablo nema slike za prikazati."
14268
14269#. I18N: do not translate the #keywords#
14270#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14271msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14272msgstr "Ovaj obiteljsko stablo je zadnji puta ažuriran #gedcomUpdated#. Ima #totalSurnames# prezimena u ovom obiteljskom stablu. Najraniji zapisani događaj je #firstEventType# od #firstEventName# u #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# od #lastEventName# u #lastEventYear#.<br><br>Ako imate neki komentar molim kontaktirajte #contactWebmaster#."
14273
14274# Ne treba točka na kraju jer format datuma ima točku iza godine
14275#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14276#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14277#, php-format
14278msgid "This family tree was last updated on %s."
14279msgstr "Obiteljsko stablo je zadnji puta ažurirano %s."
14280
14281#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14282#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14283msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14284msgstr "Ova mapa će biti korištena za spremanje medijskih datoteka, GEDCOM datoteka, privremenih datoteka, itd. Te datoteke mogu sadržavati privatne podatke, i ne bi trebale biti dostupne preko interneta."
14285
14286#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14288msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14289msgstr "Ova mapa će biti korišten za spremanje medijskih datoteka ovog obiteljskog stabla."
14290
14291#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14292msgid "This form has expired. Try again."
14293msgstr "Ovaj obrazac je istekao. Pokušajte ponovo."
14294
14295#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14296#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14297msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14298msgstr "Ova osoba ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite."
14299
14300#: resources/views/individual-page.phtml:32
14301msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14302msgstr "Ova osoba je obrisana. Brisanje zahtjeva pregled upravitelja."
14303
14304#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14305#: resources/views/individual-page.phtml:29
14306#, php-format
14307msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14308msgstr "Ova osoba je obrisana. Vi je trebate pregledati i zatim %1$s ili %2$s."
14309
14310#: resources/views/individual-page.phtml:41
14311msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14312msgstr "Ova osoba je promijenjena. Promjena zahtjeva pregled upravitelja."
14313
14314#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14315#: resources/views/individual-page.phtml:38
14316#, php-format
14317msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14318msgstr "Ova osoba je promijenjena. Vi trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14319
14320#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14322#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14323msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14324msgstr "Ova osoba će biti odabrana kao zadana kada gledate grafikone i izvještaje."
14325
14326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14327#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14328#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14329#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14332#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14333#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14335#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14337#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14338#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14339#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14340#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14341#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14342#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14343#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14344#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14345#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14346#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14347#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14348#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14349#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14350#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14351#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14352#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14353#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14354msgid "This information is not available."
14355msgstr ""
14356
14357#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14358#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14359#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14360#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14362#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14363#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14371msgid "This information is private and cannot be shown."
14372msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati."
14373
14374#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14376msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14377msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane na dodaj/uredi obrascima. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena različitim pismima."
14378
14379#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14381msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14382msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novu obitelj. Na primjer, ako je MARR na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum vjenčanja i mjesto vjenčanja."
14383
14384#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14386msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14387msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novog pojedinca. Na primjer, ako je BIRT na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum rođenja i mjesto rođenja."
14388
14389#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14391msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14392msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajete ili uređujete imena mjesta. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena mjesta različitim pismima."
14393
14394#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14395msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14396msgstr "Ovo je link na vaš vlastiti zapis u obiteljskom stablu. Ako je ovo pogrešna osoba, kontaktirajte administratora."
14397
14398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14404msgid "This is case sensitive."
14405msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova."
14406
14407#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14409#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14410msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14411msgstr "Ovo je zadnja verzija webtrees. Nadogradnja nije dostupna."
14412
14413#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14416msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene obiteljske činjenice”."
14417
14418#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14420msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14421msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice pojedinca”."
14422
14423#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14426msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”."
14427
14428#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14431msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice izvora”."
14432
14433#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14436msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve obiteljske činjenice”."
14437
14438#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14441msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice pojedinca”."
14442
14443#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14446msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice mjesta čuvanja”."
14447
14448#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14450msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14451msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice izvora”."
14452
14453#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14455msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14456msgstr "Ovo je ime SMTP servera. „localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na istom računalu kao i vaš web server."
14457
14458#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14460#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14461#: resources/views/register-page.phtml:38
14462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14463msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14464msgstr "Ovo je vaše pravo ime, ono koje želite da se prikazuje na ekranu."
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14467msgid "This link is valid for one hour."
14468msgstr ""
14469
14470#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14471#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14472msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14473msgstr "Ovaj medijski objekt ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite."
14474
14475#: resources/views/media-page.phtml:30
14476msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14477msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od moderatora."
14478
14479#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14480#: resources/views/media-page.phtml:28
14481#, php-format
14482msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14483msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14484
14485#: resources/views/media-page.phtml:36
14486msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14487msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Promjena treba biti pregledana od upravitelja."
14488
14489#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14490#: resources/views/media-page.phtml:34
14491#, php-format
14492msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14493msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Trebate pregledati promjenu i %1$s ili %2$s ih."
14494
14495#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14496#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14497#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14498#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14499msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14500msgstr "Ova poruka je poslana koristeći slijedeći URL: "
14501
14502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14503msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14504msgstr "Mora biti najmanje šest znakova. Osjetljivo je na velika/mala slova."
14505
14506#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14508msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14509msgstr "Ovo ime se koristi u „From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog servera."
14510
14511#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14512#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14513msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14514msgstr "Ova bilješka ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite."
14515
14516#: resources/views/note-page.phtml:12
14517msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14518msgstr "Ova bilješka je obrisana. Brisanje treba pregledati upravitelj."
14519
14520#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14521#: resources/views/note-page.phtml:10
14522#, php-format
14523msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14524msgstr "Ova bilješka je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14525
14526#: resources/views/note-page.phtml:18
14527msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14528msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj."
14529
14530#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14531#: resources/views/note-page.phtml:16
14532#, php-format
14533msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14534msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14535
14536#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14538msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14539msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Bilješka</i> na stranicama pojedinca."
14540
14541#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14543msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14544msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Izvor</i> na stranicama pojedinca."
14545
14546#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14548msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14549msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se na grafikonu prikazati starost oca ili majke pokraj dana rođenja djeteta."
14550
14551#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14553msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14554msgstr "Ova opcija kontrolira prikaz približnog datum rođenja i smrti umjesto praznog na popisima pojedinaca i grafikonima za pojedince čiji točni datumi nisu poznati."
14555
14556#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14558msgid "This option will make it easier for users to download images."
14559msgstr "Ova opcija omogučava korisnicima da lakše preuzimaju slike."
14560
14561#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14563msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14564msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da čete vidjeti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima."
14565
14566#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14568msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14569msgstr "Ova opcija će prikazati imena (ali ne druge pojedinosti) privatnog pojedinca. Pojedinac je privatan ako je još živ ili ako je ograničenje privatnosti dodano u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte ograničenje privatnosti u taj zapis imena."
14570
14571#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14572#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14573msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14574msgstr "Ova stranica vam omogućava da zaobiđete uobičajenu formu, i uređujete temeljne podatke izravno. To je napredna opcija, i ne bi ju trebali koristiti ako ne razumijete GEDCOM format. Ako napravite grešku ovdje, biti će ju teško popraviti."
14575
14576#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14577#, php-format
14578msgid "This page has been viewed %s time."
14579msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14580msgstr[0] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14581msgstr[1] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14582msgstr[2] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14583
14584#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14585msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14586msgstr "Ovaj proces omogućuje vlasniku web stranica kako bi osigurao da nove informacije slijede standarde i konvencije web stranica, ima odgovarajuće izvore atributa, itd."
14587
14588#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14589#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14590msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14591msgstr "Ovaj zapis ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga."
14592
14593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14594msgid "This record does not exist."
14595msgstr "Ovaj zapis ne postoji."
14596
14597#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14598msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14599msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od nadzornika."
14600
14601#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14602#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14603#, php-format
14604msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14605msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Vi trebate pregledati brisanje i onda %1$s ili %2$s ga."
14606
14607#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14608msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14609msgstr "Ovaj zapis je uređen. Promjena treba biti pregledana od nadzornika."
14610
14611#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14612#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14613#, php-format
14614msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14615msgstr "Ovaj zapis je uređen. Vi trebate pregledati promjene i onda %1$s ili %2$s ga."
14616
14617#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14618#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14619msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14620msgstr "Ovo mjesto čuvanja ne postoji ili vi nemate dozvolu vidjeti ga."
14621
14622#: resources/views/repository-page.phtml:16
14623msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14624msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja."
14625
14626#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14627#: resources/views/repository-page.phtml:14
14628#, php-format
14629msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14630msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14631
14632#: resources/views/repository-page.phtml:22
14633msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14634msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Promjena treba biti pregledana od upravitelja."
14635
14636#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14637#: resources/views/repository-page.phtml:20
14638#, php-format
14639msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14640msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Trebate pregledati promijene i %1$s ili %2$s ih."
14641
14642#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14643msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14644msgstr ""
14645
14646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14647msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14648msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava urednika, plus dozvolu da mogu odobriti/odbiti promjene napravljene od drugih korisnika."
14649
14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14651msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14652msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava direktora u svim obiteljskim stablima, plus dozvolu promjena postavki/konfiguracije web stranica, korisnika i modula."
14653
14654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14655msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14656msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od upravitelja, osim ako korisnik ima uključenu opciju „automatski prihvati promjene”."
14657
14658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14659msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14660msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava moderatora, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla, plus dozvolu za promjenu postavki/konfiguracije obiteljskog stabla."
14661
14662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14663msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14664msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava posjetitelja, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla."
14665
14666#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14667#, php-format
14668msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14669msgstr "Memorija na serveru je ograničena na %sMB i CPU vrijeme na %s sekundi."
14670
14671#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14673msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14674msgstr "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u okviru grafikona, trebate u to polje dodati „OCCU”."
14675
14676#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14677#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14678msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14679msgstr "Ovaj izvor ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga."
14680
14681#: resources/views/source-page.phtml:17
14682msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14683msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja."
14684
14685#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14686#: resources/views/source-page.phtml:15
14687#, php-format
14688msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14689msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Trebate pregledati što je obrisano i %1$s ili %2$s brisanje."
14690
14691#: resources/views/source-page.phtml:23
14692msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14693msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Promjene trebaju biti pregledane od upravitelja."
14694
14695#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14696#: resources/views/source-page.phtml:21
14697#, php-format
14698msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14699msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14700
14701#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14703msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14704msgstr "Ovaj tekst će biti dodan na naslov svake stranice."
14705
14706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14708msgid "This type of link is not allowed here."
14709msgstr "Ovaj tip linka nije dopušten ovdje."
14710
14711#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14712msgid "This user account does not have access to any tree."
14713msgstr "Ovaj korisnički račun nema pristup ni jednom stablu."
14714
14715#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14716msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14717msgstr "To obično znači da trebate promijeniti dozvolu mape na 777."
14718
14719#: app/Services/UpgradeService.php:254
14720msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14721msgstr "Ove stranice će biti nadograđene. Pokušajte ponovo za par minuta."
14722
14723#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14724msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14725msgstr "Stranica je privremeno nedostupna zbog održavanja. Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovno</a> za par minuta."
14726
14727#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14728msgid "This website is operated by the following individuals."
14729msgstr ""
14730
14731#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14732#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14733msgid "This website is temporarily unavailable"
14734msgstr "Ove web stranice su privremeno nedostupne"
14735
14736#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14737msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14738msgstr ""
14739
14740#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14741msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14742msgstr ""
14743
14744#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14745msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14746msgstr "Ova web stranica koristi kolačiće da bi učila o ponašanju korisnika."
14747
14748#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14749msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14750msgstr ""
14751
14752#. I18N: %s is the name of a family tree
14753#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14754#, php-format
14755msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14756msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati sa podacima iz drugog GEDCOM-a."
14757
14758#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14759msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14760msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, „Mexico” je u skladu sa „Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa „Santa Fe, New Mexico”."
14761
14762#. I18N: abbreviation for Thursday
14763#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14764#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14765msgid "Thu"
14766msgstr "Čet"
14767
14768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14769msgid "Thumbnail image"
14770msgstr ""
14771
14772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14774msgid "Thumbnail images"
14775msgstr "Sličice"
14776
14777#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14778msgid "Thursday"
14779msgstr "Četvrtak"
14780
14781#. I18N: Location of an LDS church temple
14782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14783msgid "Tijuana, Mexico"
14784msgstr ""
14785
14786#. I18N: gedcom tag TIME
14787#: app/GedcomTag.php:1052
14788msgid "Time"
14789msgstr "Vrijeme"
14790
14791#. I18N: A configuration setting
14792#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14794#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14795msgid "Time zone"
14796msgstr "Vremenska zona"
14797
14798#. I18N: Name of a module/chart
14799#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14800msgid "Timeline"
14801msgstr "Vremenska linija"
14802
14803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14804#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14805msgid "Timestamp"
14806msgstr "Vremenska oznaka"
14807
14808#. I18N: Name of a country or state
14809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14810msgid "Timor-Leste"
14811msgstr ""
14812
14813#: app/Date/JalaliDate.php:262
14814msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14815msgid "Tir"
14816msgstr ""
14817
14818#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14819#: app/Date/JalaliDate.php:131
14820msgctxt "GENITIVE"
14821msgid "Tir"
14822msgstr ""
14823
14824#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14825#: app/Date/JalaliDate.php:221
14826msgctxt "INSTRUMENTAL"
14827msgid "Tir"
14828msgstr ""
14829
14830#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14831#: app/Date/JalaliDate.php:176
14832msgctxt "LOCATIVE"
14833msgid "Tir"
14834msgstr ""
14835
14836#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14837#: app/Date/JalaliDate.php:86
14838msgctxt "NOMINATIVE"
14839msgid "Tir"
14840msgstr ""
14841
14842#. I18N: a month in the Jewish calendar
14843#: app/Date/JewishDate.php:193
14844msgctxt "GENITIVE"
14845msgid "Tishrei"
14846msgstr ""
14847
14848#. I18N: a month in the Jewish calendar
14849#: app/Date/JewishDate.php:299
14850msgctxt "INSTRUMENTAL"
14851msgid "Tishrei"
14852msgstr ""
14853
14854#. I18N: a month in the Jewish calendar
14855#: app/Date/JewishDate.php:246
14856msgctxt "LOCATIVE"
14857msgid "Tishrei"
14858msgstr ""
14859
14860#. I18N: a month in the Jewish calendar
14861#: app/Date/JewishDate.php:140
14862msgctxt "NOMINATIVE"
14863msgid "Tishrei"
14864msgstr ""
14865
14866#. I18N: gedcom tag TITL
14867#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14868#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14869#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14870#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14871#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14872#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14873#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14874#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14875#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14876#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14877#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14878#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14879msgid "Title"
14880msgstr "Naslov"
14881
14882#: app/GedcomTag.php:1061
14883msgid "Title in Hebrew"
14884msgstr "Naslov na Hebrejskom"
14885
14886#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14887#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14888#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14889msgctxt "Email recipient"
14890msgid "To"
14891msgstr ""
14892
14893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14894#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14895msgctxt "End of date range"
14896msgid "To"
14897msgstr ""
14898
14899#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14900msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14901msgstr "Da bi vam pomogli u početku rada s ovim blokom, kreirali smo nekoliko standardnih predložaka. Kada odaberete jedan od tih predložaka, tekst područje će sadržavati primjerak koji onda možete mijenjati tako da odgovara zahtjevima vaše stranice."
14902
14903#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14904msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14905msgstr "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati „zadatak istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla."
14906
14907#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14909msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14910msgstr "Da osigurate kompatibilnost sa drugim genealoškim programima, bilješke, tekst i prepise treba spremati u jednostavnom, neforamtiranom tekstu. Međutim, formatiranje je često poželjno za bolju prezentaciju, razumjevanje, itd."
14911
14912#. I18N: “Apache” is a software program.
14913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14914msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14915msgstr "Da zaštiti ove privatne podatke, webtrees koristi Apache konfiguracijsku datoteku (.htaccess) koja blokira pristup toj mapi. Ako vaš web server ne podržava .htaccess datoteku, i ne možete ograničiti pristup toj mapi, onda odaberite drugu mapu, izvan vaših web dokumenata."
14916
14917#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14918msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14919msgstr "Da bi reducirali veličinu za preuzimanje, možete komprimirati podatak u .ZIP datoteku. Prije upotrebe trebate raspakirati .ZIP datoteku."
14920
14921#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14922#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14923msgid "To set a new password, follow this link."
14924msgstr ""
14925
14926#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14927#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14928msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14929msgstr "Da bi postavili ovaj tekst za drugi jezik, morate se prebaciti na taj jezik, i posjetiti stranicu ponovo."
14930
14931#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14932msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14933msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, koristite slijedeći link."
14934
14935#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14936msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14937msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, trebate dodati slijedeću liniju u vašu robot.txt datoteku."
14938
14939#. I18N: Name of a country or state
14940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14941msgid "Togo"
14942msgstr ""
14943
14944#. I18N: Name of a country or state
14945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14946msgid "Tokelau"
14947msgstr ""
14948
14949#. I18N: Location of an LDS church temple
14950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14951msgid "Tokyo, Japan"
14952msgstr ""
14953
14954#. I18N: Type of media object
14955#: app/GedcomTag.php:2396
14956msgid "Tombstone"
14957msgstr "Nadgrobni spomenik"
14958
14959#. I18N: Name of a country or state
14960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14961msgid "Tonga"
14962msgstr ""
14963
14964#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14965#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14966#, php-format
14967msgid "Top %s given name"
14968msgid_plural "Top %s given names"
14969msgstr[0] "Najčešće %s ime"
14970msgstr[1] "Najčešća %s imena"
14971msgstr[2] "Najčešća %s imena"
14972
14973#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14974#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14975#, php-format
14976msgid "Top %s surname"
14977msgid_plural "Top %s surnames"
14978msgstr[0] "Najčešće %s prezime"
14979msgstr[1] "Najčešća %s prezimena"
14980msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena"
14981
14982#. I18N: i.e. most popular given name.
14983#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14984msgid "Top given name"
14985msgstr "Najpopularnije ime"
14986
14987#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14988#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14989#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14990msgid "Top given names"
14991msgstr "Najčešća imena"
14992
14993#. I18N: i.e. most popular surname.
14994#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14995msgid "Top surname"
14996msgstr "Najpopularnije prezime"
14997
14998#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14999#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15000#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
15001msgid "Top surnames"
15002msgstr "Najčešća prezimena"
15003
15004#. I18N: Location of an LDS church temple
15005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15006msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15007msgstr ""
15008
15009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
15010#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
15011#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
15012#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
15013#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
15014#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
15015#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
15016#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
15017#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
15018#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
15019#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
15020#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
15021#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
15022#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
15023#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
15024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
15025#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
15026#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
15027msgid "Total"
15028msgstr "Ukupno"
15029
15030#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15031msgid "Total accepted changes: "
15032msgstr "Ukupno prihvaćenih promjena: "
15033
15034#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
15035msgid "Total births"
15036msgstr "Ukupno rođenih"
15037
15038#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
15039msgid "Total dead"
15040msgstr "Ukupno preminulih"
15041
15042#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15043msgid "Total deaths"
15044msgstr "Ukupno smrti"
15045
15046#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15047msgid "Total divorces"
15048msgstr "Ukupno razvoda"
15049
15050#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15051#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15053msgid "Total events"
15054msgstr "Ukupno događaja"
15055
15056#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15057#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15063msgid "Total families"
15064msgstr "Ukupno obitelji"
15065
15066#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15067msgid "Total females"
15068msgstr "Ukupno žena"
15069
15070#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15071msgid "Total given names"
15072msgstr "Ukupno imena"
15073
15074#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15076#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15078#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15086msgid "Total individuals"
15087msgstr "Ukupno osoba"
15088
15089#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15090msgid "Total living"
15091msgstr "Ukupno živih"
15092
15093#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15094msgid "Total males"
15095msgstr "Ukupno muškaraca"
15096
15097#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15098msgid "Total marriages"
15099msgstr "Ukupno brakova"
15100
15101#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15102msgid "Total pending changes: "
15103msgstr "Ukupno promjena na čekanju: "
15104
15105#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15106#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15107#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15108msgid "Total surnames"
15109msgstr "Ukupno prezimena"
15110
15111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15112msgid "Total users"
15113msgstr "Ukupno korisnika"
15114
15115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15116#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15117#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15119#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15120#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15121#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15122#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15123#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15124msgid "Tracking and analytics"
15125msgstr "Praćenje i analitika"
15126
15127#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15128#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15129#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15130msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15131msgstr "Praćenje i analitika nisu dodani na kontrolnu ploču."
15132
15133#. I18N: gedcom tag TRLR
15134#: app/GedcomTag.php:1064
15135msgid "Trailer"
15136msgstr ""
15137
15138#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15140#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15141#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15142msgid "Tree"
15143msgstr ""
15144
15145#. I18N: The third day in the French republican calendar
15146#: app/Date/FrenchDate.php:291
15147msgid "Tridi"
15148msgstr ""
15149
15150#. I18N: Name of a country or state
15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15152msgid "Trinidad and Tobago"
15153msgstr ""
15154
15155#. I18N: Location of an LDS church temple
15156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15157msgid "Trujillo, Peru"
15158msgstr ""
15159
15160#. I18N: abbreviation for Tuesday
15161#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15162#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15163msgid "Tue"
15164msgstr "Uto"
15165
15166#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15167msgid "Tuesday"
15168msgstr "Utorak"
15169
15170#. I18N: Name of a country or state
15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15172msgid "Tunisia"
15173msgstr ""
15174
15175#. I18N: Name of a country or state
15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15177msgid "Turkey"
15178msgstr ""
15179
15180#. I18N: Name of a country or state
15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15182msgid "Turkmenistan"
15183msgstr ""
15184
15185#. I18N: Name of a country or state
15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15187msgid "Turks and Caicos Islands"
15188msgstr ""
15189
15190#. I18N: Name of a country or state
15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15192msgid "Tuvalu"
15193msgstr ""
15194
15195#. I18N: Location of an LDS church temple
15196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15197msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15198msgstr ""
15199
15200#. I18N: Location of an LDS church temple
15201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15202msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15203msgstr ""
15204
15205#. I18N: gedcom tag TYPE
15206#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15208#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15209#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15210#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15211#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15214#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15216#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15217msgid "Type"
15218msgstr "Tip"
15219
15220#: app/GedcomTag.php:722
15221msgid "Type of event"
15222msgstr ""
15223
15224#: app/GedcomTag.php:727
15225msgid "Type of fact"
15226msgstr ""
15227
15228#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15229#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15230#. I18N: gedcom tag _URL
15231#. I18N: A configuration setting
15232#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15233#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15238#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15239msgid "URL"
15240msgstr "URL"
15241
15242#. I18N: Name of a country or state
15243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15244msgid "US Minor Outlying Islands"
15245msgstr ""
15246
15247#. I18N: Name of a country or state
15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15249msgid "US Virgin Islands"
15250msgstr ""
15251
15252#. I18N: Name of a country or state
15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15254msgid "Uganda"
15255msgstr ""
15256
15257#. I18N: Name of a country or state
15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15259msgid "Ukraine"
15260msgstr ""
15261
15262#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15263#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15264msgid "Uncleared: insufficient data"
15265msgstr "Nije riješeno; nema dovoljno podataka"
15266
15267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15268msgid "Unique family facts"
15269msgstr "Jedinstvenene činjenice obitelji"
15270
15271#. I18N: gedcom tag _UID
15272#: app/GedcomTag.php:2065
15273msgid "Unique identifier"
15274msgstr "Unikatni identifikacijski broj"
15275
15276#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15278msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15279msgstr ""
15280
15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15282msgid "Unique individual facts"
15283msgstr "Jedinstvene činjenice pojedinaca"
15284
15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15286msgid "Unique repository facts"
15287msgstr "Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja"
15288
15289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15290msgid "Unique source facts"
15291msgstr "Jedinstvene činjenice izvora"
15292
15293#. I18N: Name of a country or state
15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15295msgid "United Arab Emirates"
15296msgstr ""
15297
15298#. I18N: Name of a country or state
15299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15300msgid "United Kingdom"
15301msgstr "Engleska"
15302
15303#. I18N: Name of a country or state
15304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15305msgid "United States"
15306msgstr ""
15307
15308#. I18N: Name of a country or state
15309#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15310#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15312msgid "Unknown"
15313msgstr "Nepoznato"
15314
15315#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15316msgctxt "unknown century"
15317msgid "Unknown"
15318msgstr "Nepoznato"
15319
15320#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15321#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15322#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15328msgctxt "unknown gender"
15329msgid "Unknown"
15330msgstr "Nepoznat"
15331
15332#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15333msgctxt "unknown people"
15334msgid "Unknown"
15335msgstr "Nepoznati"
15336
15337#: app/GedcomTag.php:2113
15338msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15339msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod"
15340
15341#: resources/views/admin/media.phtml:38
15342msgid "Unused files"
15343msgstr "Ne korištene datoteke"
15344
15345#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15346#, php-format
15347msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15348msgstr "Raspakirajte %s u privremenu mapu…"
15349
15350#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15351msgid "Up"
15352msgstr ""
15353
15354#. I18N: Name of a module
15355#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15356msgid "Upcoming events"
15357msgstr "Nadolazeći događaji"
15358
15359#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15360msgid "Update"
15361msgstr "Ažuriraj"
15362
15363#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15364#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15365msgid "Update all"
15366msgstr "Ažuriraj sve"
15367
15368#. I18N: Renumber the records in a family tree
15369#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15370#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15371msgid "Update place names"
15372msgstr "Ažuriraj imena mjesta"
15373
15374#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15375#. I18N: %s is a version number
15376#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15377#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15379#, php-format
15380msgid "Upgrade to webtrees %s."
15381msgstr "Nadogradi na webtrees %s."
15382
15383#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15384#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15385msgid "Upgrade wizard"
15386msgstr "Čarobnjak nadogradnje"
15387
15388#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15390msgid "Upload media files"
15391msgstr "Učitaj medijske datoteke"
15392
15393#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15394msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15395msgstr "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računala. Medijske datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati."
15396
15397#. I18N: Name of a country or state
15398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15399msgid "Uruguay"
15400msgstr ""
15401
15402#: app/Services/EmailService.php:235
15403msgid "Use SMTP to send messages"
15404msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte"
15405
15406#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15407msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15408msgstr "Koristite „?” za zamjenu jednog znaka, koristite „*” za zamjenu nijednog ili više znakova."
15409
15410#. I18N: placeholder text for new-password field
15411#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15413#: resources/views/register-page.phtml:73
15414#, php-format
15415msgid "Use at least %s character."
15416msgid_plural "Use at least %s characters."
15417msgstr[0] "Najmanje %s karakter."
15418msgstr[1] "Najmanje %s karaktera."
15419msgstr[2] "Najmanje %s karaktera."
15420
15421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15424msgid "Use colors"
15425msgstr "Koristi boje"
15426
15427#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15428msgid "Use compact layout"
15429msgstr "Kompaktan izgled"
15430
15431#. I18N: A configuration setting
15432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15433msgid "Use full source citations"
15434msgstr "Koristi dopune citata izvora"
15435
15436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15441msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15442msgstr ""
15443
15444#. I18N: A configuration setting
15445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15446msgid "Use password"
15447msgstr "Koristi lozinku"
15448
15449#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15450#: app/Services/EmailService.php:234
15451msgid "Use sendmail to send messages"
15452msgstr ""
15453
15454#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15456msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15457msgstr "Koristi slike silueta kada nije određena slika za tog pojedinca. Korištene slike su specifične prema spolu pojedinca."
15458
15459#. I18N: A configuration setting
15460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15461msgid "Use silhouettes"
15462msgstr "Koristi siluete"
15463
15464#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15465msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15466msgstr "GeoNames baza podataka za automatsko popunjavanje mjesta"
15467
15468#: resources/views/register-page.phtml:88
15469msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15470msgstr "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti korisnički račun i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim stranicama. Možete također upisati i bilo kakav drugi komentar za administratora."
15471
15472#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15473msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15474msgstr "Koristi ovu sliku za grafikone i na stranicama pojedinaca."
15475
15476#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15481#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15482msgid "User"
15483msgstr "Korisnik"
15484
15485#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15487#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15488#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15489#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15491msgid "User administration"
15492msgstr "Administracija korisnika"
15493
15494#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15495msgid "User didn’t verify within 7 days."
15496msgstr "Korisnik nije potvrđen unutar 7 dana."
15497
15498#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15499msgid "User not verified by administrator."
15500msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora."
15501
15502#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15503msgid "User verification"
15504msgstr "Korisnička provjera"
15505
15506#. I18N: A configuration setting
15507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15509#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15511#: resources/views/admin/users.phtml:20
15512#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15513#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15514#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15515#: resources/views/login-page.phtml:34
15516#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18
15517#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15518#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15519#: resources/views/register-page.phtml:57
15520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15521msgid "Username"
15522msgstr "Korisničko ime"
15523
15524#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15525#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
15526msgid "Username or email address"
15527msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte"
15528
15529#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15531#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15532#: resources/views/register-page.phtml:62
15533msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15534msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako „mico”, „mićo” i „Mićo” smatraju istim imenima."
15535
15536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15539msgid "Users"
15540msgstr "Korisnici"
15541
15542#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15543msgid "User’s account has been inactive too long: "
15544msgstr "Korisnički račun nije aktivan predugo: "
15545
15546#. I18N: Name of a country or state
15547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15548msgid "Uzbekistan"
15549msgstr ""
15550
15551#. I18N: Location of an LDS church temple
15552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15553msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15554msgstr ""
15555
15556#. I18N: Name of a country or state
15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15558msgid "Vanuatu"
15559msgstr ""
15560
15561#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15563msgid "Various statistics charts."
15564msgstr ""
15565
15566#. I18N: Name of a country or state
15567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15568msgid "Vatican City"
15569msgstr ""
15570
15571#. I18N: a month in the French republican calendar
15572#: app/Date/FrenchDate.php:135
15573msgctxt "GENITIVE"
15574msgid "Vendemiaire"
15575msgstr ""
15576
15577#. I18N: a month in the French republican calendar
15578#: app/Date/FrenchDate.php:229
15579msgctxt "INSTRUMENTAL"
15580msgid "Vendemiaire"
15581msgstr ""
15582
15583#. I18N: a month in the French republican calendar
15584#: app/Date/FrenchDate.php:182
15585msgctxt "LOCATIVE"
15586msgid "Vendemiaire"
15587msgstr ""
15588
15589#. I18N: a month in the French republican calendar
15590#: app/Date/FrenchDate.php:87
15591msgctxt "NOMINATIVE"
15592msgid "Vendemiaire"
15593msgstr ""
15594
15595#. I18N: Name of a country or state
15596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15597msgid "Venezuela"
15598msgstr ""
15599
15600#. I18N: a month in the French republican calendar
15601#: app/Date/FrenchDate.php:145
15602msgctxt "GENITIVE"
15603msgid "Ventose"
15604msgstr ""
15605
15606#. I18N: a month in the French republican calendar
15607#: app/Date/FrenchDate.php:239
15608msgctxt "INSTRUMENTAL"
15609msgid "Ventose"
15610msgstr ""
15611
15612#. I18N: a month in the French republican calendar
15613#: app/Date/FrenchDate.php:192
15614msgctxt "LOCATIVE"
15615msgid "Ventose"
15616msgstr ""
15617
15618#. I18N: a month in the French republican calendar
15619#: app/Date/FrenchDate.php:97
15620msgctxt "NOMINATIVE"
15621msgid "Ventose"
15622msgstr ""
15623
15624#. I18N: Location of an LDS church temple
15625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15626msgid "Veracruz, Mexico"
15627msgstr ""
15628
15629#: resources/views/admin/users.phtml:28
15630msgid "Verified"
15631msgstr "Potvrđeno"
15632
15633#. I18N: Location of an LDS church temple
15634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15635msgid "Vernal, Utah, United States"
15636msgstr ""
15637
15638#. I18N: gedcom tag VERS
15639#: app/GedcomTag.php:1073
15640msgid "Version"
15641msgstr "Inačica"
15642
15643#. I18N: Type of media object
15644#: app/GedcomTag.php:2399
15645msgid "Video"
15646msgstr "Video"
15647
15648#. I18N: Name of a country or state
15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15650msgid "Vietnam"
15651msgstr ""
15652
15653#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15654msgid "View"
15655msgstr "Prikaži"
15656
15657#: resources/views/places-page.phtml:35
15658#, php-format
15659msgid "View table of events occurring in %s"
15660msgstr "Prikaz tablice događaja koji se pojavljuju u %s"
15661
15662#: resources/views/calendar-page.phtml:189
15663msgid "View this day"
15664msgstr "Prikaži taj dan"
15665
15666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15667#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15668#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15669#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15670#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15671msgid "View this family"
15672msgstr "Prikaži tu obitelj"
15673
15674#: resources/views/calendar-page.phtml:193
15675msgid "View this month"
15676msgstr "Prikaži taj mjesec"
15677
15678#: resources/views/calendar-page.phtml:197
15679msgid "View this year"
15680msgstr "Prikaži tu godinu"
15681
15682#. I18N: Location of an LDS church temple
15683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15684msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15685msgstr ""
15686
15687#. I18N: A configuration setting
15688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15689#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15690msgid "Visible online"
15691msgstr "Vidljivo online"
15692
15693#. I18N: A configuration setting
15694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15695#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15696msgid "Visible to other users when online"
15697msgstr "Vidljivost drugim korisnicima kad je online"
15698
15699#. I18N: Listbox entry; name of a role
15700#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15703#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15704#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15705msgid "Visitor"
15706msgstr "Posjetitelj"
15707
15708#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15709#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15710#: resources/views/calendar-page.phtml:150
15711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15713msgid "Vital records"
15714msgstr "Vitalni zapisi"
15715
15716#. I18N: Name of a country or state
15717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15718msgid "Wales"
15719msgstr ""
15720
15721#. I18N: Name of a country or state
15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15723msgid "Wallis and Futuna"
15724msgstr ""
15725
15726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15727msgid "Ward"
15728msgstr "Štićenik"
15729
15730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15731msgctxt "FEMALE"
15732msgid "Ward"
15733msgstr "Štićenica"
15734
15735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15736msgctxt "MALE"
15737msgid "Ward"
15738msgstr "Štićenik"
15739
15740#. I18N: Location of an LDS church temple
15741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15742msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15743msgstr ""
15744
15745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15746msgid "Watermarks"
15747msgstr "Vodeni žigovi"
15748
15749#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15751msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15752msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i prikazuju se samo posjetiteljima."
15753
15754#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15755#, php-format
15756msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15757msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu <b>%s</b>. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.<br><br>Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, administrator još mora odobriti vaš zahtjev prije nego vaš račun bude aktivan.<br><br>Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku."
15758
15759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15762msgid "Website"
15763msgstr "Web stranica"
15764
15765#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15767msgid "Website logs"
15768msgstr "Dnevnik web stranice"
15769
15770#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15772msgid "Website preferences"
15773msgstr "Postavke web stranice"
15774
15775#. I18N: abbreviation for Wednesday
15776#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15777#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15778msgid "Wed"
15779msgstr "Sri"
15780
15781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15782msgid "Wednesday"
15783msgstr "Srijeda"
15784
15785#. I18N: gedcom tag _WEIG
15786#: app/GedcomTag.php:2071
15787msgid "Weight"
15788msgstr "Težina"
15789
15790#. I18N: A %s is the user’s name
15791#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15792#, php-format
15793msgid "Welcome %s"
15794msgstr "Dobrodošli %s"
15795
15796#. I18N: A configuration setting
15797#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15798msgid "Welcome text on sign-in page"
15799msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici prijave"
15800
15801#: resources/views/login-page.phtml:21
15802msgid "Welcome to this genealogy website"
15803msgstr "Dobrodošli na genealošku web stranicu"
15804
15805#. I18N: Name of a country or state
15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15807msgid "Western Sahara"
15808msgstr ""
15809
15810#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15812msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15813msgstr ""
15814"Kada se uređuje zapis, evidentira se korisnik i vrijeme promjene.\n"
15815"Ponekad je potrebno zadržati postojeći podatak \"zadnja promjena\", na primjer kada radimo sitne promjene na nečijem podatku.\n"
15816"Ova opcija kontrolira da li će ovo svojstvo biti odabrano kao zadano."
15817
15818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15819msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15820msgstr "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. Opcija „e-pošta provjerena” je automatski uključena."
15821
15822#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15824msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15825msgstr ""
15826"Kada dodajete nove bliže rođake, možete dodati izvore citata u zapis (za pojedinca i obitelj) ili činjenicu i događaj (rođenje, vjenčanje, smrt).\n"
15827"Ova opcija kontrolira da li će zapis ili činjenica biti odabrani kao zadano."
15828
15829#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15831msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15832msgstr "Kada dodate novog člana obitelji, zadano prezime će biti ponuđeno. To prezime ovisi o lokalnoj tradiciji."
15833
15834#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15835msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15836msgstr "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti spremljene. One će biti spremljene u prostor „čekanja”. Te promjene na čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene."
15837
15838#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15839msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15840msgstr "Kada je korisnik pojedinac u obiteljskom stablu i ima prava člana, urednika ili upravitelja, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih rođaka. Upišite broj odnosa koliko daleko korisnik može vidjeti."
15841
15842#. I18N: Label for a configuration option
15843#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15844msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15845msgstr "Koje obiteljsko stablo treba uključiti u kartu stranica"
15846
15847#. I18N: A configuration setting
15848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15849msgid "Who can upload new media files"
15850msgstr "Tko može učitati novu medijsku datoteku"
15851
15852#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15853#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15854msgid "Who is online"
15855msgstr "Tko je online"
15856
15857#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15858msgid "Whole words only"
15859msgstr "Samo cijele riječi"
15860
15861#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15862msgid "Widow"
15863msgstr "Udovica"
15864
15865#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15866msgid "Widower"
15867msgstr "Udovac"
15868
15869#. I18N: gedcom tag WIFE
15870#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15871#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15872#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15873#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15883msgid "Wife"
15884msgstr "Supruga"
15885
15886#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15887msgid "Wife’s age"
15888msgstr "Ženine godine"
15889
15890#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15891msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15892msgstr "Ženino mladenačko prezime postaje ime"
15893
15894#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15895msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15896msgstr "Ženino prezime prepisano muževim prezimenom"
15897
15898#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15899msgid "Wildcards"
15900msgstr "Zamjenski znakovi"
15901
15902#. I18N: gedcom tag WILL
15903#: app/GedcomTag.php:1079
15904msgid "Will"
15905msgstr "Oporuka"
15906
15907#. I18N: Location of an LDS church temple
15908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15909msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15910msgstr ""
15911
15912#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15913#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15914msgid "With sources"
15915msgstr "Sa izvorima"
15916
15917#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15918#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15919msgid "Without sources"
15920msgstr "Bez izvora"
15921
15922#. I18N: gedcom tag _WITN
15923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15924msgid "Witness"
15925msgstr "Svjedok"
15926
15927#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15928#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15929#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15930#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15931#: app/SurnameTradition.php:111
15932msgid "Wives take their husband’s surname."
15933msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa."
15934
15935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15936#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15937msgid "World"
15938msgstr "Svijet"
15939
15940#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15941#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15942msgid "Yahrzeit"
15943msgstr ""
15944
15945#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15946#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15947msgid "Yahrzeiten"
15948msgstr ""
15949
15950#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49
15951msgid "Year"
15952msgstr "Godina"
15953
15954#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15955#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15956msgid "Year:"
15957msgstr "Godina:"
15958
15959#. I18N: Name of a country or state
15960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15961msgid "Yemen"
15962msgstr ""
15963
15964#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15965#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15966#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15967#, php-format
15968msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15969msgstr "Vi, ili netko tko se predstavlja da ste vi, je zatražio račun na %1$s koristeći adresu e-pošte %2$s."
15970
15971#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15972#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
15973msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15974msgstr "Nije vam dopušteno slati poruke koje sadrže vanjske linkove."
15975
15976#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15977#, php-format
15978msgid "You are signed in as %s."
15979msgstr "Vi ste prijavljeni kao %s."
15980
15981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15982msgid "You can apply for an account using the link below."
15983msgstr "Možete dati zahtjev za račun koristeći link ispod."
15984
15985#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15986#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15987msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15988msgstr "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći „teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd."
15989
15990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15991#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15992msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15993msgstr "Možete odabrati da li ćete se prikazivati na popisu korisnika koji su trenutno prijavljeni."
15994
15995#. I18N: %s is a URL
15996#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15997#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15998#, php-format
15999msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16000msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacija sa %s."
16001
16002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
16003msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16004msgstr "Lakše ćete pronaći udanu ženu upisujući njezino vjenčano ime. Međutim, ne uzima svaka žena muževo prezime, pa pazite da ne unesete netočne informacije u bazu podataka."
16005
16006#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
16007msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16008msgstr ""
16009
16010#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16011msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16012msgstr "Možete renumerirati zapise u obiteljskom stablu, tako da interni referentni brojevi ne budu duplicirani u drugom obiteljskom stablu."
16013
16014#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16015msgid "You can renumber this family tree."
16016msgstr "Možete renumerirati ovo obiteljsko stablo."
16017
16018#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
16020msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16021msgstr "Možete postaviti ograničiti pristup za određeni zapis, činjenicu, ili događaj dodavanjem ograničenja. Ako zapis, činjenica, ili događaj nemaju ograničenje, slijedeća zadana ograničenja će biti primijenjena."
16022
16023#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
16024msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16025msgstr "Možete ubrzati izračun privatnosti dodavanjem zapisa smrti pojedincu čija smrt se može zaključiti iz drugih datuma, ali koji nemaju evidenciju o smrti, pokopu, kremiranju, itd."
16026
16027#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
16028msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16029msgstr "Ne možete se prijaviti jer vaš preglednik ne prihvaća kolačiće (cookies)."
16030
16031#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
16032#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
16033#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
16034#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
16035msgid "You do not have permission to view this page."
16036msgstr "Nemate odobrenje za gledanje ove stranice."
16037
16038#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16039msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16040msgstr "Vaš zahtjev da postanete registrirani korisnik je potvrđen."
16041
16042#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16043msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16044msgstr "Označili ste GEDCOM sa drugačijim imenom. Da li je to ispravno?"
16045
16046#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16047msgid "You have signed out."
16048msgstr "Vi ste odjavljeni."
16049
16050#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16051msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16052msgstr "Možete koristiti HTML za formatiranje odgovora i za dodavanje linkova na druge web stranice."
16053
16054#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16055msgid "You must enter all the administrator account fields."
16056msgstr "Morate upisati sva polja administratorskog računa."
16057
16058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16059msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16060msgstr "Morate renumerirati zapise u jednom obiteljskom stablu prije nego ih spojite."
16061
16062#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16063msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16064msgstr "Morate označiti pojedinca i tip grafikona u postavkama bloka"
16065
16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16067msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16068msgstr "Morate specificirati zapis pojedinca prije nego možete ograničiti korisnika na njegovo najužu obitelj."
16069
16070#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16071msgid "You need to be a family member to access this website."
16072msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti član obitelji."
16073
16074#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16075msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16076msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti autorizirani korisnik."
16077
16078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16079#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16080msgid "You need to create a family tree."
16081msgstr "Trebate kreirati obiteljsko stablo."
16082
16083#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16084#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16085msgid "You need to review the account details."
16086msgstr "Morate pregledati pojedinosti o računu."
16087
16088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16089msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16090msgstr "Trebate postaviti adminstratorski račun. Taj račun može kontrolirati sve aspekte ove webtrees instalacije. Molim koristite jaku lozinku."
16091
16092#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16093#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16094msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16095msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees korisniku:"
16096
16097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16098msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16099msgstr "Trebate prihvatiti ili odbiti sve promjene na čekanju prije nadogradnje."
16100
16101#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16102#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16103#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
16104#, php-format
16105msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16106msgstr "Trebali bi obrisati „%1$s” iz „%2$s” i pokušati ponovno."
16107
16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16109msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16110msgstr "Ne bi trebali odobriti račun iako znate da je adresa e-pošte ispravna."
16111
16112#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16113#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16114msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16115msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Možete dovršiti proces tako da aktivirate korisnika. Novi korisnik neće se moći prijaviti dok ne aktivirate njegov račun."
16116
16117#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16118msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16119msgstr "Koristiti ćete to za prijavu na webtrees."
16120
16121#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16122msgid "Youngest father"
16123msgstr "Najmlađi otac"
16124
16125#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16126msgid "Youngest female"
16127msgstr "Najmlađe žensko"
16128
16129#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16130msgid "Youngest male"
16131msgstr "Najmlađe muško"
16132
16133#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16134msgid "Youngest mother"
16135msgstr "Najmlađa majka"
16136
16137#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16138msgid "Your clippings cart is empty."
16139msgstr "Vaši isječci su prazni."
16140
16141#: resources/views/contact-page.phtml:27
16142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16143msgid "Your name"
16144msgstr "Vaše ime"
16145
16146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16147msgid "Your password has been updated."
16148msgstr ""
16149
16150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131
16151#, php-format
16152msgid "Your registration at %s"
16153msgstr "Vaša registracija na %s"
16154
16155#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16156msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16157msgstr "Vaš korisnički račun nema odobreno „automatsko odobrenje promjena”. Vi možete mijenjati zapise samo jedan po jedan."
16158
16159#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16160#, php-format
16161msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16162msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja ne prihvaća sigurnosne nadogradnje. Trebate što prije nadograditi na zadnju verziju."
16163
16164#. I18N: Name of a country or state
16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16166msgid "Zambia"
16167msgstr ""
16168
16169#. I18N: Name of a country or state
16170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16171msgid "Zimbabwe"
16172msgstr ""
16173
16174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16175#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16176msgid "Zoom"
16177msgstr "Zum"
16178
16179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16180#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16181#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16182#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16183#: resources/views/place-map.phtml:56
16184msgid "Zoom in"
16185msgstr "Približi"
16186
16187#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16188msgid "Zoom level"
16189msgstr "Zum nivo"
16190
16191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16192#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16193#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16194#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16195#: resources/views/place-map.phtml:57
16196msgid "Zoom out"
16197msgstr "Udalji"
16198
16199#. I18N: Gedcom ABT dates
16200#: app/Date.php:341
16201#, php-format
16202msgid "about %s"
16203msgstr "približno %s"
16204
16205#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16206#: resources/views/family-page.phtml:22
16207#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16208#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16209#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16210#: resources/views/source-page.phtml:21
16211msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16212msgid "accept"
16213msgstr "prihvati"
16214
16215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16216#: resources/views/family-page.phtml:16
16217#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16218#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16219#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16220#: resources/views/source-page.phtml:15
16221msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16222msgid "accept"
16223msgstr "prihvati"
16224
16225#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16226#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16227msgid "accepted"
16228msgstr "prihvaćeno"
16229
16230#. I18N: A button label.
16231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16233#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16234#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16235#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16236#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16237#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16238msgid "add"
16239msgstr "dodaj"
16240
16241#. I18N: A button label.
16242#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16243msgid "add place"
16244msgstr "dodaj mjesto"
16245
16246#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16248msgid "adopted name"
16249msgstr ""
16250
16251#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16253msgctxt "FEMALE"
16254msgid "adopted name"
16255msgstr ""
16256
16257#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16259msgctxt "MALE"
16260msgid "adopted name"
16261msgstr ""
16262
16263#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16264msgid "adoption"
16265msgstr "posvojenje"
16266
16267#. I18N: An option in a list-box
16268#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16269msgid "after"
16270msgstr "nakon"
16271
16272#. I18N: Gedcom AFT dates
16273#: app/Date.php:361
16274#, php-format
16275msgid "after %s"
16276msgstr "poslije %s"
16277
16278#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16279msgid "after death"
16280msgstr "nakon smrti"
16281
16282#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16283#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16284#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16285#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16289msgid "age"
16290msgstr "star"
16291
16292#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16294msgid "also known as"
16295msgstr "znan/a kao"
16296
16297#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16298#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16299msgctxt "FEMALE"
16300msgid "also known as"
16301msgstr "znana kao"
16302
16303#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16304#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16305msgctxt "MALE"
16306msgid "also known as"
16307msgstr "znan kao"
16308
16309#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16310msgid "always"
16311msgstr "uvijek"
16312
16313#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16314#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16315#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16316#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16324msgid "and"
16325msgstr "i"
16326
16327#: app/Functions/Functions.php:1041
16328msgctxt "father’s brother’s wife"
16329msgid "aunt"
16330msgstr "strina"
16331
16332#: app/Functions/Functions.php:799
16333msgctxt "father’s sister"
16334msgid "aunt"
16335msgstr "teta"
16336
16337#: app/Functions/Functions.php:1121
16338msgctxt "mother’s brother’s wife"
16339msgid "aunt"
16340msgstr "ujna"
16341
16342#: app/Functions/Functions.php:837
16343msgctxt "mother’s sister"
16344msgid "aunt"
16345msgstr "teta"
16346
16347#: app/Functions/Functions.php:1173
16348msgctxt "parent’s brother’s wife"
16349msgid "aunt"
16350msgstr "ujna/strina"
16351
16352#: app/Functions/Functions.php:855
16353msgctxt "parent’s sister"
16354msgid "aunt"
16355msgstr "teta"
16356
16357#: app/Functions/Functions.php:797
16358msgctxt "father’s sibling"
16359msgid "aunt/uncle"
16360msgstr "stric/teta"
16361
16362#: app/Functions/Functions.php:835
16363msgctxt "mother’s sibling"
16364msgid "aunt/uncle"
16365msgstr "ujak/teta"
16366
16367#: app/Functions/Functions.php:853
16368msgctxt "parent’s sibling"
16369msgid "aunt/uncle"
16370msgstr "stric/teta"
16371
16372#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16373msgid "back to top"
16374msgstr "natrag na vrh"
16375
16376#. I18N: An option in a list-box
16377#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16378msgid "before"
16379msgstr "prije"
16380
16381#. I18N: Gedcom BEF dates
16382#: app/Date.php:357
16383#, php-format
16384msgid "before %s"
16385msgstr "prije %s"
16386
16387#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16388#: app/Date.php:373
16389#, php-format
16390msgid "between %s and %s"
16391msgstr "između %s i %s"
16392
16393#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16394msgid "birth"
16395msgstr "rođenje"
16396
16397#. I18N: The name given to an individual at their birth
16398#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16399msgid "birth name"
16400msgstr "rođeno ime"
16401
16402#. I18N: The name given to an individual at their birth
16403#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16404msgctxt "FEMALE"
16405msgid "birth name"
16406msgstr "rođeno ime"
16407
16408#. I18N: The name given to an individual at their birth
16409#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16410msgctxt "MALE"
16411msgid "birth name"
16412msgstr "rođeno ime"
16413
16414#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16416#, php-format
16417msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16418msgstr "rođeni u zadnjih %1$s godina ili umrli u zadnjih %2$s godina"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:711
16421msgid "brother"
16422msgstr "brat"
16423
16424#: app/Functions/Functions.php:979
16425msgctxt "brother’s wife’s brother"
16426msgid "brother-in-law"
16427msgstr "šogor"
16428
16429#: app/Functions/Functions.php:805
16430msgctxt "husband’s brother"
16431msgid "brother-in-law"
16432msgstr "šogor"
16433
16434#: app/Functions/Functions.php:1095
16435msgctxt "husband’s sister’s husband"
16436msgid "brother-in-law"
16437msgstr "šogor"
16438
16439#: app/Functions/Functions.php:873
16440msgctxt "sister’s husband"
16441msgid "brother-in-law"
16442msgstr "šogor"
16443
16444#: app/Functions/Functions.php:1279
16445msgctxt "sister’s husband’s brother"
16446msgid "brother-in-law"
16447msgstr ""
16448
16449#: app/Functions/Functions.php:885
16450msgctxt "spouse’s brother"
16451msgid "brother-in-law"
16452msgstr "šogor"
16453
16454#: app/Functions/Functions.php:903
16455msgctxt "wife’s brother"
16456msgid "brother-in-law"
16457msgstr "šogor"
16458
16459#: app/Functions/Functions.php:1335
16460msgctxt "wife’s sister’s husband"
16461msgid "brother-in-law"
16462msgstr "šogor"
16463
16464#: app/Functions/Functions.php:981
16465msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16466msgid "brother/sister-in-law"
16467msgstr ""
16468
16469#: app/Functions/Functions.php:815
16470msgctxt "husband’s sibling"
16471msgid "brother/sister-in-law"
16472msgstr "šogor/šogorica"
16473
16474#: app/Functions/Functions.php:867
16475msgctxt "sibling’s spouse"
16476msgid "brother/sister-in-law"
16477msgstr "šogor/šogorica"
16478
16479#: app/Functions/Functions.php:1281
16480msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16481msgid "brother/sister-in-law"
16482msgstr ""
16483
16484#: app/Functions/Functions.php:901
16485msgctxt "spouse’s sibling"
16486msgid "brother/sister-in-law"
16487msgstr ""
16488
16489#: app/Functions/Functions.php:913
16490msgctxt "wife’s sibling"
16491msgid "brother/sister-in-law"
16492msgstr ""
16493
16494#. I18N: An option in a list-box
16495#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16496msgid "bullet list"
16497msgstr "top lista"
16498
16499#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16500msgid "burial"
16501msgstr "pokop"
16502
16503#: app/GedcomTag.php:2026
16504msgid "by"
16505msgstr "od"
16506
16507#. I18N: Gedcom CAL dates
16508#: app/Date.php:345
16509#, php-format
16510msgid "calculated %s"
16511msgstr "izračunato %s"
16512
16513#. I18N: A button label.
16514#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16515#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16516#: resources/views/admin/components.phtml:144
16517#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16518#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16521#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16524#: resources/views/contact-page.phtml:67
16525#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16526#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16528#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16529#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16530#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16531#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16532#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16533#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16534#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16535#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16536#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16537#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16538#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16539#: resources/views/message-page.phtml:55
16540#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16541#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16542#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16543#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16544#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16545#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16546#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16547#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16548#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16549#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16550msgid "cancel"
16551msgstr "odustani"
16552
16553#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16554msgid "census added"
16555msgstr "dodani odjeljak"
16556
16557#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16558#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16559msgid "change of name"
16560msgstr "promjena imena"
16561
16562#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16563#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16564msgctxt "FEMALE"
16565msgid "change of name"
16566msgstr "promijenila ime"
16567
16568#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16569#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16570msgctxt "MALE"
16571msgid "change of name"
16572msgstr "promijenio ime"
16573
16574#: app/Functions/Functions.php:690
16575msgid "child"
16576msgstr "djete"
16577
16578#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16579#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16580#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16581#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16582#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16583#: resources/views/modals/header.phtml:7
16584#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16585msgid "close"
16586msgstr "zatvori"
16587
16588#. I18N: Name of a theme.
16589#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16590msgid "clouds"
16591msgstr "oblaci"
16592
16593#. I18N: Name of a theme.
16594#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16595msgid "colors"
16596msgstr "boje"
16597
16598#. I18N: An option in a list-box
16599#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16600msgid "compact list"
16601msgstr "kompaktan popis"
16602
16603#. I18N: A button label.
16604#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16605#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16606#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16608#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16609#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16610#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16611#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16612#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16613#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16614#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16615#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16616#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16617#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16618#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16619#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16620#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16621#: resources/views/register-page.phtml:98
16622#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16623msgid "continue"
16624msgstr "nastavi"
16625
16626#. I18N: A button label.
16627#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16628msgid "create"
16629msgstr "kreiraj"
16630
16631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16632msgid "date periods"
16633msgstr "datumski periodi"
16634
16635#: app/Functions/Functions.php:688
16636msgid "daughter"
16637msgstr "kćer"
16638
16639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16640msgid "daughter of"
16641msgstr "kćer od"
16642
16643#: app/Functions/Functions.php:775
16644msgctxt "child’s wife"
16645msgid "daughter-in-law"
16646msgstr "snaha"
16647
16648#: app/Functions/Functions.php:883
16649msgctxt "son’s wife"
16650msgid "daughter-in-law"
16651msgstr "snaha"
16652
16653#: app/Functions/Functions.php:1327
16654msgctxt "son’s wife’s father"
16655msgid "daughter-in-law’s father"
16656msgstr ""
16657
16658#: app/Functions/Functions.php:1329
16659msgctxt "son’s wife’s mother"
16660msgid "daughter-in-law’s mother"
16661msgstr ""
16662
16663#: app/Functions/Functions.php:1331
16664msgctxt "son’s wife’s parent"
16665msgid "daughter-in-law’s parent"
16666msgstr ""
16667
16668#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16669msgid "death"
16670msgstr "smrt"
16671
16672#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16673#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16674msgid "degrees"
16675msgstr "stupnjeva"
16676
16677#. I18N: A button label.
16678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16679#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16680#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16681#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16682#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16683msgid "delete"
16684msgstr "obriši"
16685
16686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16688msgctxt "FEMALE"
16689msgid "died"
16690msgstr "umrla"
16691
16692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16694msgctxt "MALE"
16695msgid "died"
16696msgstr "umro"
16697
16698#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16699msgid "down"
16700msgstr ""
16701
16702#. I18N: A button label.
16703#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16704#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16705#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16706#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16707msgid "download"
16708msgstr "preuzimanje"
16709
16710#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16711msgid "d’Aboville number"
16712msgstr ""
16713
16714#: resources/views/admin/components.phtml:114
16715#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16716#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16717#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16718#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16719#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16720#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16721#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16722msgid "edit"
16723msgstr "uredi"
16724
16725#: app/Functions/Functions.php:478
16726msgid "eighth cousin"
16727msgstr "Rod u osmom koljenu"
16728
16729#: app/Functions/Functions.php:442
16730msgctxt "FEMALE"
16731msgid "eighth cousin"
16732msgstr "Rod u osmom koljenu"
16733
16734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16735#: app/Functions/Functions.php:397
16736msgctxt "MALE"
16737msgid "eighth cousin"
16738msgstr "Rod u osmom koljenu"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:706
16741msgid "elder brother"
16742msgstr "stariji brat"
16743
16744#: app/Functions/Functions.php:748
16745msgid "elder sibling"
16746msgstr "stariji brat/sestra"
16747
16748#: app/Functions/Functions.php:727
16749msgid "elder sister"
16750msgstr "starija sestra"
16751
16752#: app/Functions/Functions.php:484
16753msgid "eleventh cousin"
16754msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:448
16757msgctxt "FEMALE"
16758msgid "eleventh cousin"
16759msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16760
16761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16762#: app/Functions/Functions.php:406
16763msgctxt "MALE"
16764msgid "eleventh cousin"
16765msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16766
16767#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16769msgid "estate name"
16770msgstr "naziv nekretnine"
16771
16772#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16774msgctxt "FEMALE"
16775msgid "estate name"
16776msgstr "naziv nekretnine"
16777
16778#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16779#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16780msgctxt "MALE"
16781msgid "estate name"
16782msgstr "naziv nekretnine"
16783
16784#. I18N: Gedcom EST dates
16785#: app/Date.php:349
16786#, php-format
16787msgid "estimated %s"
16788msgstr "procijenjeno %s"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:631
16791msgid "ex-husband"
16792msgstr "bivši muž"
16793
16794#: app/Functions/Functions.php:678
16795msgid "ex-partner"
16796msgstr "bivši partner"
16797
16798#: app/Functions/Functions.php:658
16799msgctxt "FEMALE"
16800msgid "ex-partner"
16801msgstr "bivša žena"
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:638
16804msgctxt "MALE"
16805msgid "ex-partner"
16806msgstr "bivši muž"
16807
16808#: app/Functions/Functions.php:671
16809msgid "ex-spouse"
16810msgstr "bivši supružnici"
16811
16812#: app/Functions/Functions.php:651
16813msgid "ex-wife"
16814msgstr "bivša žena"
16815
16816#. I18N: A button label.
16817#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16818msgid "export file"
16819msgstr "izvezi datoteku"
16820
16821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16823msgid "facts"
16824msgstr "činjenice"
16825
16826#: app/Functions/Functions.php:622
16827msgid "father"
16828msgstr "otac"
16829
16830#: app/Functions/Functions.php:811
16831msgctxt "husband’s father"
16832msgid "father-in-law"
16833msgstr "svekar"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:891
16836msgctxt "spouse’s father"
16837msgid "father-in-law"
16838msgstr "svekar/tast"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:909
16841msgctxt "wife’s father"
16842msgid "father-in-law"
16843msgstr "punac"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:492
16846msgid "fifteenth cousin"
16847msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:456
16850msgctxt "FEMALE"
16851msgid "fifteenth cousin"
16852msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16853
16854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16855#: app/Functions/Functions.php:418
16856msgctxt "MALE"
16857msgid "fifteenth cousin"
16858msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16859
16860#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16861#: app/Functions/Functions.php:571
16862#, php-format
16863msgid "fifth %s"
16864msgstr "peto %s"
16865
16866#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16867#: app/Functions/Functions.php:549
16868#, php-format
16869msgctxt "FEMALE"
16870msgid "fifth %s"
16871msgstr "peta %s"
16872
16873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16874#: app/Functions/Functions.php:526
16875#, php-format
16876msgctxt "MALE"
16877msgid "fifth %s"
16878msgstr "peti %s"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:472
16881msgid "fifth cousin"
16882msgstr "Rod u petom koljenu"
16883
16884#: app/Functions/Functions.php:436
16885msgctxt "FEMALE"
16886msgid "fifth cousin"
16887msgstr "Rod u petom koljenu"
16888
16889#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16890#: app/Functions/Functions.php:388
16891msgctxt "MALE"
16892msgid "fifth cousin"
16893msgstr "Rod u petom koljenu"
16894
16895#. I18N: A button label, first page
16896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16897#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16898#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16899#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16900msgid "first"
16901msgstr "prva"
16902
16903#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16905msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16906msgid "first"
16907msgstr "prvih"
16908
16909#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16910#: app/Functions/Functions.php:559
16911#, php-format
16912msgid "first %s"
16913msgstr "prvo %s"
16914
16915#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16916#: app/Functions/Functions.php:537
16917#, php-format
16918msgctxt "FEMALE"
16919msgid "first %s"
16920msgstr "prva %s"
16921
16922#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16923#: app/Functions/Functions.php:514
16924#, php-format
16925msgctxt "MALE"
16926msgid "first %s"
16927msgstr "prvi %s"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:464
16930msgid "first cousin"
16931msgstr "Rod u prvom koljenu"
16932
16933#: app/Functions/Functions.php:428
16934msgctxt "FEMALE"
16935msgid "first cousin"
16936msgstr "Rod u prvom koljenu"
16937
16938#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16939#: app/Functions/Functions.php:376
16940msgctxt "MALE"
16941msgid "first cousin"
16942msgstr "Rod u prvom koljenu"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1035
16945msgctxt "father’s brother’s child"
16946msgid "first cousin"
16947msgstr "Rod u prvom koljenu"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1037
16950msgctxt "father’s brother’s daughter"
16951msgid "first cousin"
16952msgstr "Rod u prvom koljenu"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1039
16955msgctxt "father’s brother’s son"
16956msgid "first cousin"
16957msgstr "Rod u prvom koljenu"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1079
16960msgctxt "father’s sister’s child"
16961msgid "first cousin"
16962msgstr "Rod u prvom koljenu"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1081
16965msgctxt "father’s sister’s daughter"
16966msgid "first cousin"
16967msgstr "Rod u prvom koljenu"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1085
16970msgctxt "father’s sister’s son"
16971msgid "first cousin"
16972msgstr "Rod u prvom koljenu"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1115
16975msgctxt "mother’s brother’s child"
16976msgid "first cousin"
16977msgstr "Rod u prvom koljenu"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1117
16980msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16981msgid "first cousin"
16982msgstr "Rod u prvom koljenu"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1119
16985msgctxt "mother’s brother’s son"
16986msgid "first cousin"
16987msgstr "Rod u prvom koljenu"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1165
16990msgctxt "mother’s sister’s child"
16991msgid "first cousin"
16992msgstr "Rod u prvom koljenu"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1167
16995msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16996msgid "first cousin"
16997msgstr "Rod u prvom koljenu"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1171
17000msgctxt "mother’s sister’s son"
17001msgid "first cousin"
17002msgstr "Rod u prvom koljenu"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1415
17005msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "dedinog brata dijete"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1411
17010msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "dedinog brata kćer"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1413
17015msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "dedinog brata sin"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1421
17020msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "dedine sestre dijete"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1417
17025msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "dedine sestre kćer"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1419
17030msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "dedine sestre sin"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1427
17035msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "bakinog brata dijete"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1423
17040msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "bakinog brata kćer"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1425
17045msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "bakinog brata sin"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1433
17050msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "bakine sestre dijete"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1429
17055msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "bakine sestre kćer"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1431
17060msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "bakine sestre sin"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1439
17065msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr "dedinog brata dijete"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1435
17070msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr "dedinog brata kćer"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1437
17075msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr "dedinog brata sin"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:1445
17080msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17081msgid "first cousin once removed ascending"
17082msgstr "dedine sestre dijete"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:1441
17085msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17086msgid "first cousin once removed ascending"
17087msgstr "dedine sestre kćer"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:1443
17090msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17091msgid "first cousin once removed ascending"
17092msgstr "dedine sestre sin"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:1451
17095msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17096msgid "first cousin once removed ascending"
17097msgstr "bakinog brata dijete"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:1447
17100msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17101msgid "first cousin once removed ascending"
17102msgstr "bakinog brata kćer"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:1449
17105msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17106msgid "first cousin once removed ascending"
17107msgstr "bakinog brata sin"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:1457
17110msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17111msgid "first cousin once removed ascending"
17112msgstr "bakine sestre dijete"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:1453
17115msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17116msgid "first cousin once removed ascending"
17117msgstr "bakine sestre kćer"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:1455
17120msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17121msgid "first cousin once removed ascending"
17122msgstr "bakine sestre sin"
17123
17124#: app/Functions/Functions.php:490
17125msgid "fourteenth cousin"
17126msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:454
17129msgctxt "FEMALE"
17130msgid "fourteenth cousin"
17131msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17132
17133#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17134#: app/Functions/Functions.php:415
17135msgctxt "MALE"
17136msgid "fourteenth cousin"
17137msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17138
17139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17140#: app/Functions/Functions.php:568
17141#, php-format
17142msgid "fourth %s"
17143msgstr "četvrto %s"
17144
17145#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17146#: app/Functions/Functions.php:546
17147#, php-format
17148msgctxt "FEMALE"
17149msgid "fourth %s"
17150msgstr "četvrta %s"
17151
17152#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17153#: app/Functions/Functions.php:523
17154#, php-format
17155msgctxt "MALE"
17156msgid "fourth %s"
17157msgstr "četvrti %s"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:470
17160msgid "fourth cousin"
17161msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:434
17164msgctxt "FEMALE"
17165msgid "fourth cousin"
17166msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17167
17168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17169#: app/Functions/Functions.php:385
17170msgctxt "MALE"
17171msgid "fourth cousin"
17172msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17173
17174#. I18N: from 1700 interval 50 years
17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17181#, php-format
17182msgid "from %1$s interval %2$s year"
17183msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17184msgstr[0] "od %1$s razdoblje %2$s godina"
17185msgstr[1] "od %1$s razdoblje %2$s godine"
17186msgstr[2] "od %1$s razdoblje %2$s godina"
17187
17188#. I18N: Gedcom FROM dates
17189#: app/Date.php:365
17190#, php-format
17191msgid "from %s"
17192msgstr "od %s"
17193
17194#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17195#: app/Date.php:377
17196#, php-format
17197msgid "from %s to %s"
17198msgstr "od %s do %s"
17199
17200#. I18N: layout option for the fan chart
17201#: app/Module/FanChartModule.php:571
17202msgid "full circle"
17203msgstr "puni krug"
17204
17205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17206msgid "gender"
17207msgstr "spol"
17208
17209#. I18N: A button label.
17210#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17211msgid "go to new individual"
17212msgstr "odi na novog pojedinca"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:765
17215msgctxt "child’s child"
17216msgid "grandchild"
17217msgstr "unuk/unuka"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:777
17220msgctxt "daughter’s child"
17221msgid "grandchild"
17222msgstr "unuk/unuka"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:877
17225msgctxt "son’s child"
17226msgid "grandchild"
17227msgstr "unuk/unuka"
17228
17229#: app/Functions/Functions.php:767
17230msgctxt "child’s daughter"
17231msgid "granddaughter"
17232msgstr "unuka"
17233
17234#: app/Functions/Functions.php:779
17235msgctxt "daughter’s daughter"
17236msgid "granddaughter"
17237msgstr "unuka"
17238
17239#: app/Functions/Functions.php:879
17240msgctxt "son’s daughter"
17241msgid "granddaughter"
17242msgstr "unuka"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:995
17245msgctxt "child’s daughter’s husband"
17246msgid "granddaughter’s husband"
17247msgstr ""
17248
17249#: app/Functions/Functions.php:1017
17250msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17251msgid "granddaughter’s husband"
17252msgstr ""
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:1315
17255msgctxt "son’s daughter’s husband"
17256msgid "granddaughter’s husband"
17257msgstr ""
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:847
17260msgctxt "parent’s father"
17261msgid "grandfather"
17262msgstr "djed"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:849
17265msgctxt "parent’s mother"
17266msgid "grandmother"
17267msgstr "baka"
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:851
17270msgctxt "parent’s parent"
17271msgid "grandparent"
17272msgstr "djeda/baka"
17273
17274#: app/Functions/Functions.php:771
17275msgctxt "child’s son"
17276msgid "grandson"
17277msgstr "unuk"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:783
17280msgctxt "daughter’s son"
17281msgid "grandson"
17282msgstr "unuk"
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:881
17285msgctxt "son’s son"
17286msgid "grandson"
17287msgstr "unuk"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:1005
17290msgctxt "child’s son’s wife"
17291msgid "grandson’s wife"
17292msgstr "unukova žena"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:1033
17295msgctxt "daughter’s son’s wife"
17296msgid "grandson’s wife"
17297msgstr "unukova žena"
17298
17299#: app/Functions/Functions.php:1325
17300msgctxt "son’s son’s wife"
17301msgid "grandson’s wife"
17302msgstr "unukova žena"
17303
17304#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17305#: app/Functions/Functions.php:1736
17306#, php-format
17307msgid "great ×%s aunt"
17308msgstr ""
17309
17310#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17311#: app/Functions/Functions.php:1739
17312#, php-format
17313msgid "great ×%s aunt/uncle"
17314msgstr ""
17315
17316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17317#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17318#, php-format
17319msgid "great ×%s grandchild"
17320msgstr ""
17321
17322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17323#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17324#, php-format
17325msgid "great ×%s granddaughter"
17326msgstr ""
17327
17328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17329#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17330#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17331#: app/Functions/Functions.php:2089
17332#, php-format
17333msgid "great ×%s grandfather"
17334msgstr ""
17335
17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17337#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17338#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17339#: app/Functions/Functions.php:2094
17340#, php-format
17341msgid "great ×%s grandmother"
17342msgstr ""
17343
17344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17345#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17346#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17347#: app/Functions/Functions.php:2098
17348#, php-format
17349msgid "great ×%s grandparent"
17350msgstr ""
17351
17352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17353#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17354#, php-format
17355msgid "great ×%s grandson"
17356msgstr ""
17357
17358#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17359#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17360#, php-format
17361msgid "great ×%s nephew"
17362msgstr ""
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:1897
17365#, php-format
17366msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17367msgid "great ×%s nephew"
17368msgstr ""
17369
17370#: app/Functions/Functions.php:1901
17371#, php-format
17372msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17373msgid "great ×%s nephew"
17374msgstr ""
17375
17376#: app/Functions/Functions.php:1904
17377#, php-format
17378msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17379msgid "great ×%s nephew"
17380msgstr ""
17381
17382#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17383#, php-format
17384msgid "great ×%s nephew/niece"
17385msgstr ""
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1920
17388#, php-format
17389msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17390msgid "great ×%s nephew/niece"
17391msgstr ""
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1924
17394#, php-format
17395msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17396msgid "great ×%s nephew/niece"
17397msgstr ""
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1927
17400#, php-format
17401msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17402msgid "great ×%s nephew/niece"
17403msgstr ""
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17406#, php-format
17407msgid "great ×%s niece"
17408msgstr ""
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1909
17411#, php-format
17412msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17413msgid "great ×%s niece"
17414msgstr ""
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1913
17417#, php-format
17418msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17419msgid "great ×%s niece"
17420msgstr ""
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1916
17423#, php-format
17424msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17425msgid "great ×%s niece"
17426msgstr ""
17427
17428#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17429#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17430#, php-format
17431msgid "great ×%s uncle"
17432msgstr ""
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1709
17435#, php-format
17436msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17437msgid "great ×%s uncle"
17438msgstr ""
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:1713
17441#, php-format
17442msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17443msgid "great ×%s uncle"
17444msgstr ""
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:1716
17447#, php-format
17448msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17449msgid "great ×%s uncle"
17450msgstr ""
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1627
17453msgid "great ×4 aunt"
17454msgstr ""
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:1630
17457msgid "great ×4 aunt/uncle"
17458msgstr ""
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:2137
17461msgid "great ×4 grandchild"
17462msgstr ""
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:2134
17465msgid "great ×4 granddaughter"
17466msgstr ""
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1986
17469msgid "great ×4 grandfather"
17470msgstr ""
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:1990
17473msgid "great ×4 grandmother"
17474msgstr ""
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:1993
17477msgid "great ×4 grandparent"
17478msgstr ""
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:2130
17481msgid "great ×4 grandson"
17482msgstr ""
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1821
17485msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17486msgid "great ×4 nephew"
17487msgstr ""
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1825
17490msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17491msgid "great ×4 nephew"
17492msgstr ""
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1828
17495msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17496msgid "great ×4 nephew"
17497msgstr ""
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1844
17500msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17501msgid "great ×4 nephew/niece"
17502msgstr ""
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1848
17505msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17506msgid "great ×4 nephew/niece"
17507msgstr ""
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1851
17510msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17511msgid "great ×4 nephew/niece"
17512msgstr ""
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1833
17515msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17516msgid "great ×4 niece"
17517msgstr ""
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1837
17520msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17521msgid "great ×4 niece"
17522msgstr ""
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1840
17525msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17526msgid "great ×4 niece"
17527msgstr ""
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1616
17530msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17531msgid "great ×4 uncle"
17532msgstr ""
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1620
17535msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17536msgid "great ×4 uncle"
17537msgstr ""
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1623
17540msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17541msgid "great ×4 uncle"
17542msgstr ""
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1646
17545msgid "great ×5 aunt"
17546msgstr ""
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1649
17549msgid "great ×5 aunt/uncle"
17550msgstr ""
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:2148
17553msgid "great ×5 grandchild"
17554msgstr ""
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:2145
17557msgid "great ×5 granddaughter"
17558msgstr ""
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1997
17561msgid "great ×5 grandfather"
17562msgstr ""
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:2001
17565msgid "great ×5 grandmother"
17566msgstr ""
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:2004
17569msgid "great ×5 grandparent"
17570msgstr ""
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:2141
17573msgid "great ×5 grandson"
17574msgstr ""
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1856
17577msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17578msgid "great ×5 nephew"
17579msgstr ""
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1860
17582msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17583msgid "great ×5 nephew"
17584msgstr ""
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1863
17587msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17588msgid "great ×5 nephew"
17589msgstr ""
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1879
17592msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17593msgid "great ×5 nephew/niece"
17594msgstr ""
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1883
17597msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17598msgid "great ×5 nephew/niece"
17599msgstr ""
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1886
17602msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17603msgid "great ×5 nephew/niece"
17604msgstr ""
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1868
17607msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17608msgid "great ×5 niece"
17609msgstr ""
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:1872
17612msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17613msgid "great ×5 niece"
17614msgstr ""
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1875
17617msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17618msgid "great ×5 niece"
17619msgstr ""
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1635
17622msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17623msgid "great ×5 uncle"
17624msgstr ""
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1639
17627msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17628msgid "great ×5 uncle"
17629msgstr ""
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1642
17632msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17633msgid "great ×5 uncle"
17634msgstr ""
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1665
17637msgid "great ×6 aunt"
17638msgstr ""
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1668
17641msgid "great ×6 aunt/uncle"
17642msgstr ""
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:2159
17645msgid "great ×6 grandchild"
17646msgstr ""
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:2156
17649msgid "great ×6 granddaughter"
17650msgstr ""
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:2008
17653msgid "great ×6 grandfather"
17654msgstr ""
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:2012
17657msgid "great ×6 grandmother"
17658msgstr ""
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:2015
17661msgid "great ×6 grandparent"
17662msgstr ""
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:2152
17665msgid "great ×6 grandson"
17666msgstr ""
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1654
17669msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17670msgid "great ×6 uncle"
17671msgstr ""
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1658
17674msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17675msgid "great ×6 uncle"
17676msgstr ""
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1661
17679msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17680msgid "great ×6 uncle"
17681msgstr ""
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1684
17684msgid "great ×7 aunt"
17685msgstr ""
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:1687
17688msgid "great ×7 aunt/uncle"
17689msgstr ""
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:2170
17692msgid "great ×7 grandchild"
17693msgstr ""
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:2167
17696msgid "great ×7 granddaughter"
17697msgstr ""
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:2019
17700msgid "great ×7 grandfather"
17701msgstr ""
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:2023
17704msgid "great ×7 grandmother"
17705msgstr ""
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:2026
17708msgid "great ×7 grandparent"
17709msgstr ""
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:2163
17712msgid "great ×7 grandson"
17713msgstr ""
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1673
17716msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17717msgid "great ×7 uncle"
17718msgstr ""
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1677
17721msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17722msgid "great ×7 uncle"
17723msgstr ""
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1680
17726msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17727msgid "great ×7 uncle"
17728msgstr ""
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1357
17731msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr ""
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1053
17736msgctxt "father’s father’s sister"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr ""
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1363
17741msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17742msgid "great-aunt"
17743msgstr ""
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1065
17746msgctxt "father’s mother’s sister"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr ""
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1369
17751msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr ""
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1077
17756msgctxt "father’s parent’s sister"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr ""
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1375
17761msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr ""
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1133
17766msgctxt "mother’s father’s sister"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr ""
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1381
17771msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr ""
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1151
17776msgctxt "mother’s mother’s sister"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr ""
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1387
17781msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17782msgid "great-aunt"
17783msgstr ""
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1163
17786msgctxt "mother’s parent’s sister"
17787msgid "great-aunt"
17788msgstr ""
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1393
17791msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17792msgid "great-aunt"
17793msgstr ""
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1185
17796msgctxt "parent’s father’s sister"
17797msgid "great-aunt"
17798msgstr ""
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1399
17801msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17802msgid "great-aunt"
17803msgstr ""
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1197
17806msgctxt "parent’s mother’s sister"
17807msgid "great-aunt"
17808msgstr ""
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1405
17811msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17812msgid "great-aunt"
17813msgstr ""
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1209
17816msgctxt "parent’s parent’s sister"
17817msgid "great-aunt"
17818msgstr ""
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1051
17821msgctxt "father’s father’s sibling"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr ""
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1359
17826msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr ""
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1063
17831msgctxt "father’s mother’s sibling"
17832msgid "great-aunt/uncle"
17833msgstr ""
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1365
17836msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr ""
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1075
17841msgctxt "father’s parent’s sibling"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr ""
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1371
17846msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr ""
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1131
17851msgctxt "mother’s father’s sibling"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr ""
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1377
17856msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr ""
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1149
17861msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr ""
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1383
17866msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr ""
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1161
17871msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17872msgid "great-aunt/uncle"
17873msgstr ""
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1389
17876msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17877msgid "great-aunt/uncle"
17878msgstr ""
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1183
17881msgctxt "parent’s father’s sibling"
17882msgid "great-aunt/uncle"
17883msgstr ""
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1395
17886msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17887msgid "great-aunt/uncle"
17888msgstr ""
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1195
17891msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17892msgid "great-aunt/uncle"
17893msgstr ""
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1401
17896msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17897msgid "great-aunt/uncle"
17898msgstr ""
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1207
17901msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17902msgid "great-aunt/uncle"
17903msgstr ""
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1407
17906msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17907msgid "great-aunt/uncle"
17908msgstr ""
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:985
17911msgctxt "child’s child’s child"
17912msgid "great-grandchild"
17913msgstr ""
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:991
17916msgctxt "child’s daughter’s child"
17917msgid "great-grandchild"
17918msgstr ""
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:999
17921msgctxt "child’s son’s child"
17922msgid "great-grandchild"
17923msgstr ""
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1007
17926msgctxt "daughter’s child’s child"
17927msgid "great-grandchild"
17928msgstr ""
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1013
17931msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17932msgid "great-grandchild"
17933msgstr ""
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1027
17936msgctxt "daughter’s son’s child"
17937msgid "great-grandchild"
17938msgstr ""
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1305
17941msgctxt "son’s child’s child"
17942msgid "great-grandchild"
17943msgstr ""
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1311
17946msgctxt "son’s daughter’s child"
17947msgid "great-grandchild"
17948msgstr ""
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1319
17951msgctxt "son’s son’s child"
17952msgid "great-grandchild"
17953msgstr ""
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:987
17956msgctxt "child’s child’s daughter"
17957msgid "great-granddaughter"
17958msgstr "praunuka"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:993
17961msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17962msgid "great-granddaughter"
17963msgstr "praunuka"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1001
17966msgctxt "child’s son’s daughter"
17967msgid "great-granddaughter"
17968msgstr "praunuka"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1009
17971msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17972msgid "great-granddaughter"
17973msgstr "praunuka"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1015
17976msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17977msgid "great-granddaughter"
17978msgstr "praunuka"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1029
17981msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17982msgid "great-granddaughter"
17983msgstr "praunuka"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1307
17986msgctxt "son’s child’s daughter"
17987msgid "great-granddaughter"
17988msgstr "praunuka"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1313
17991msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17992msgid "great-granddaughter"
17993msgstr "praunuka"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1321
17996msgctxt "son’s son’s daughter"
17997msgid "great-granddaughter"
17998msgstr "praunuka"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1045
18001msgctxt "father’s father’s father"
18002msgid "great-grandfather"
18003msgstr "pradjed"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1057
18006msgctxt "father’s mother’s father"
18007msgid "great-grandfather"
18008msgstr "pradjed"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1069
18011msgctxt "father’s parent’s father"
18012msgid "great-grandfather"
18013msgstr "pradjed"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1125
18016msgctxt "mother’s father’s father"
18017msgid "great-grandfather"
18018msgstr "pradjed"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1143
18021msgctxt "mother’s mother’s father"
18022msgid "great-grandfather"
18023msgstr "pradjed"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1155
18026msgctxt "mother’s parent’s father"
18027msgid "great-grandfather"
18028msgstr "pradjed"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1177
18031msgctxt "parent’s father’s father"
18032msgid "great-grandfather"
18033msgstr "pradjed"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1189
18036msgctxt "parent’s mother’s father"
18037msgid "great-grandfather"
18038msgstr "pradjed"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1201
18041msgctxt "parent’s parent’s father"
18042msgid "great-grandfather"
18043msgstr "pradjed"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1047
18046msgctxt "father’s father’s mother"
18047msgid "great-grandmother"
18048msgstr "prabaka"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1059
18051msgctxt "father’s mother’s mother"
18052msgid "great-grandmother"
18053msgstr "prabaka"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1071
18056msgctxt "father’s parent’s mother"
18057msgid "great-grandmother"
18058msgstr "prabaka"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1127
18061msgctxt "mother’s father’s mother"
18062msgid "great-grandmother"
18063msgstr "prabaka"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1145
18066msgctxt "mother’s mother’s mother"
18067msgid "great-grandmother"
18068msgstr "prabaka"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1157
18071msgctxt "mother’s parent’s mother"
18072msgid "great-grandmother"
18073msgstr "prabaka"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1179
18076msgctxt "parent’s father’s mother"
18077msgid "great-grandmother"
18078msgstr "prabaka"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1191
18081msgctxt "parent’s mother’s mother"
18082msgid "great-grandmother"
18083msgstr "prabaka"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1203
18086msgctxt "parent’s parent’s mother"
18087msgid "great-grandmother"
18088msgstr "prabaka"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1049
18091msgctxt "father’s father’s parent"
18092msgid "great-grandparent"
18093msgstr "pradjed/prabaka"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1061
18096msgctxt "father’s mother’s parent"
18097msgid "great-grandparent"
18098msgstr "pradjed/prabaka"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1073
18101msgctxt "father’s parent’s parent"
18102msgid "great-grandparent"
18103msgstr "pradjed/prabaka"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1129
18106msgctxt "mother’s father’s parent"
18107msgid "great-grandparent"
18108msgstr "pradjed/prabaka"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1147
18111msgctxt "mother’s mother’s parent"
18112msgid "great-grandparent"
18113msgstr "pradjed/prabaka"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1159
18116msgctxt "mother’s parent’s parent"
18117msgid "great-grandparent"
18118msgstr "pradjed/prabaka"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1181
18121msgctxt "parent’s father’s parent"
18122msgid "great-grandparent"
18123msgstr "pradjed/prabaka"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1193
18126msgctxt "parent’s mother’s parent"
18127msgid "great-grandparent"
18128msgstr "pradjed/prabaka"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1205
18131msgctxt "parent’s parent’s parent"
18132msgid "great-grandparent"
18133msgstr "pradjed/prabaka"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:989
18136msgctxt "child’s child’s son"
18137msgid "great-grandson"
18138msgstr "praunuk"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:997
18141msgctxt "child’s daughter’s son"
18142msgid "great-grandson"
18143msgstr "praunuk"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1003
18146msgctxt "child’s son’s son"
18147msgid "great-grandson"
18148msgstr "praunuk"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1011
18151msgctxt "daughter’s child’s son"
18152msgid "great-grandson"
18153msgstr "praunuk"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1019
18156msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18157msgid "great-grandson"
18158msgstr "praunuk"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1031
18161msgctxt "daughter’s son’s son"
18162msgid "great-grandson"
18163msgstr "praunuk"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1309
18166msgctxt "son’s child’s son"
18167msgid "great-grandson"
18168msgstr "praunuk"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1317
18171msgctxt "son’s daughter’s son"
18172msgid "great-grandson"
18173msgstr "praunuk"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1323
18176msgctxt "son’s son’s son"
18177msgid "great-grandson"
18178msgstr "praunuk"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1589
18181msgid "great-great-aunt"
18182msgstr ""
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1592
18185msgid "great-great-aunt/uncle"
18186msgstr ""
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:2115
18189msgid "great-great-grandchild"
18190msgstr ""
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:2112
18193msgid "great-great-granddaughter"
18194msgstr ""
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1964
18197msgid "great-great-grandfather"
18198msgstr ""
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:1968
18201msgid "great-great-grandmother"
18202msgstr ""
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1971
18205msgid "great-great-grandparent"
18206msgstr ""
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:2108
18209msgid "great-great-grandson"
18210msgstr ""
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1608
18213msgid "great-great-great-aunt"
18214msgstr ""
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1611
18217msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18218msgstr ""
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:2126
18221msgid "great-great-great-grandchild"
18222msgstr ""
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:2123
18225msgid "great-great-great-granddaughter"
18226msgstr ""
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1975
18229msgid "great-great-great-grandfather"
18230msgstr ""
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1979
18233msgid "great-great-great-grandmother"
18234msgstr ""
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1982
18237msgid "great-great-great-grandparent"
18238msgstr ""
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:2119
18241msgid "great-great-great-grandson"
18242msgstr ""
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1786
18245msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18246msgid "great-great-great-nephew"
18247msgstr ""
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1790
18250msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18251msgid "great-great-great-nephew"
18252msgstr ""
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1793
18255msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18256msgid "great-great-great-nephew"
18257msgstr ""
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1809
18260msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18261msgid "great-great-great-nephew/niece"
18262msgstr ""
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1813
18265msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18266msgid "great-great-great-nephew/niece"
18267msgstr ""
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1816
18270msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18271msgid "great-great-great-nephew/niece"
18272msgstr ""
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1798
18275msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18276msgid "great-great-great-niece"
18277msgstr ""
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1802
18280msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18281msgid "great-great-great-niece"
18282msgstr ""
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1805
18285msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18286msgid "great-great-great-niece"
18287msgstr ""
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1597
18290msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18291msgid "great-great-great-uncle"
18292msgstr ""
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1601
18295msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18296msgid "great-great-great-uncle"
18297msgstr ""
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1604
18300msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18301msgid "great-great-great-uncle"
18302msgstr ""
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1751
18305msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18306msgid "great-great-nephew"
18307msgstr ""
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1755
18310msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18311msgid "great-great-nephew"
18312msgstr ""
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1758
18315msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18316msgid "great-great-nephew"
18317msgstr ""
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1774
18320msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18321msgid "great-great-nephew/niece"
18322msgstr ""
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1778
18325msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18326msgid "great-great-nephew/niece"
18327msgstr ""
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1781
18330msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18331msgid "great-great-nephew/niece"
18332msgstr ""
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1763
18335msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18336msgid "great-great-niece"
18337msgstr ""
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1767
18340msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18341msgid "great-great-niece"
18342msgstr ""
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1770
18345msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18346msgid "great-great-niece"
18347msgstr ""
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1578
18350msgctxt "great-grandfather’s brother"
18351msgid "great-great-uncle"
18352msgstr ""
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1582
18355msgctxt "great-grandmother’s brother"
18356msgid "great-great-uncle"
18357msgstr ""
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:1585
18360msgctxt "great-grandparent’s brother"
18361msgid "great-great-uncle"
18362msgstr ""
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:934
18365msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18366msgid "great-nephew"
18367msgstr ""
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:954
18370msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18371msgid "great-nephew"
18372msgstr ""
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:972
18375msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18376msgid "great-nephew"
18377msgstr ""
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1254
18380msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18381msgid "great-nephew"
18382msgstr "pranećak"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1274
18385msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18386msgid "great-nephew"
18387msgstr "pranećak"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1298
18390msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr ""
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:937
18395msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18396msgid "great-nephew"
18397msgstr ""
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:957
18400msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18401msgid "great-nephew"
18402msgstr ""
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:975
18405msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18406msgid "great-nephew"
18407msgstr ""
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1257
18410msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18411msgid "great-nephew"
18412msgstr "pranećak"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1277
18415msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18416msgid "great-nephew"
18417msgstr "pranećak"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1301
18420msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18421msgid "great-nephew"
18422msgstr ""
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1223
18425msgctxt "sibling’s child’s son"
18426msgid "great-nephew"
18427msgstr "pranećak"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1231
18430msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18431msgid "great-nephew"
18432msgstr ""
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:1237
18435msgctxt "sibling’s son’s son"
18436msgid "great-nephew"
18437msgstr ""
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:922
18440msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18441msgid "great-nephew/niece"
18442msgstr ""
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:940
18445msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18446msgid "great-nephew/niece"
18447msgstr ""
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:960
18450msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18451msgid "great-nephew/niece"
18452msgstr ""
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1242
18455msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18456msgid "great-nephew/niece"
18457msgstr ""
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1260
18460msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18461msgid "great-nephew/niece"
18462msgstr "Pranećak/nećakinja"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1286
18465msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr ""
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:925
18470msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18471msgid "great-nephew/niece"
18472msgstr ""
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:943
18475msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18476msgid "great-nephew/niece"
18477msgstr ""
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:963
18480msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18481msgid "great-nephew/niece"
18482msgstr ""
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1245
18485msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18486msgid "great-nephew/niece"
18487msgstr ""
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1263
18490msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18491msgid "great-nephew/niece"
18492msgstr "pranećak/pranećakinja"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1289
18495msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18496msgid "great-nephew/niece"
18497msgstr ""
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1219
18500msgctxt "sibling’s child’s child"
18501msgid "great-nephew/niece"
18502msgstr "pranećak/pranećakinja"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1225
18505msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18506msgid "great-nephew/niece"
18507msgstr "pranećak/pranećakinja"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1233
18510msgctxt "sibling’s son’s child"
18511msgid "great-nephew/niece"
18512msgstr ""
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:928
18515msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18516msgid "great-niece"
18517msgstr ""
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:946
18520msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18521msgid "great-niece"
18522msgstr ""
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:966
18525msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18526msgid "great-niece"
18527msgstr ""
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1248
18530msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18531msgid "great-niece"
18532msgstr ""
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1266
18535msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18536msgid "great-niece"
18537msgstr ""
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1292
18540msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr ""
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:931
18545msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18546msgid "great-niece"
18547msgstr ""
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:949
18550msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18551msgid "great-niece"
18552msgstr ""
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:969
18555msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18556msgid "great-niece"
18557msgstr ""
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1251
18560msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18561msgid "great-niece"
18562msgstr ""
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1269
18565msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18566msgid "great-niece"
18567msgstr ""
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1295
18570msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18571msgid "great-niece"
18572msgstr ""
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1221
18575msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18576msgid "great-niece"
18577msgstr ""
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1227
18580msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18581msgid "great-niece"
18582msgstr ""
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1235
18585msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18586msgid "great-niece"
18587msgstr ""
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1043
18590msgctxt "father’s father’s brother"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr ""
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1361
18595msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr ""
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1055
18600msgctxt "father’s mother’s brother"
18601msgid "great-uncle"
18602msgstr ""
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1367
18605msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr ""
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1067
18610msgctxt "father’s parent’s brother"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr ""
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1373
18615msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr ""
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1123
18620msgctxt "mother’s father’s brother"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr ""
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1379
18625msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr ""
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1141
18630msgctxt "mother’s mother’s brother"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr ""
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1385
18635msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr ""
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1153
18640msgctxt "mother’s parent’s brother"
18641msgid "great-uncle"
18642msgstr ""
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1391
18645msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18646msgid "great-uncle"
18647msgstr ""
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1175
18650msgctxt "parent’s father’s brother"
18651msgid "great-uncle"
18652msgstr ""
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1397
18655msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18656msgid "great-uncle"
18657msgstr ""
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1187
18660msgctxt "parent’s mother’s brother"
18661msgid "great-uncle"
18662msgstr ""
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1403
18665msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18666msgid "great-uncle"
18667msgstr ""
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1199
18670msgctxt "parent’s parent’s brother"
18671msgid "great-uncle"
18672msgstr ""
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1409
18675msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18676msgid "great-uncle"
18677msgstr ""
18678
18679#. I18N: layout option for the fan chart
18680#: app/Module/FanChartModule.php:567
18681msgid "half circle"
18682msgstr "polukrug"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:801
18685msgctxt "father’s son"
18686msgid "half-brother"
18687msgstr "polubrat (po ocu)"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:839
18690msgctxt "mother’s son"
18691msgid "half-brother"
18692msgstr "polubrat (po majci)"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:857
18695msgctxt "parent’s son"
18696msgid "half-brother"
18697msgstr "polubrat"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:787
18700msgctxt "father’s child"
18701msgid "half-sibling"
18702msgstr "polubrat/polusestra"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:823
18705msgctxt "mother’s child"
18706msgid "half-sibling"
18707msgstr "polubrat/polusestra"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:843
18710msgctxt "parent’s child"
18711msgid "half-sibling"
18712msgstr "polubrat/polusestra"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:789
18715msgctxt "father’s daughter"
18716msgid "half-sister"
18717msgstr "polusestra (po ocu)"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:825
18720msgctxt "mother’s daughter"
18721msgid "half-sister"
18722msgstr "polusestra (po majci)"
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:845
18725msgctxt "parent’s daughter"
18726msgid "half-sister"
18727msgstr "polusestra"
18728
18729#. I18N: reflexive pronoun
18730#: app/Functions/Functions.php:192
18731msgid "herself"
18732msgstr "ona"
18733
18734#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18735#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18736msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18737msgstr "hh:mm ili hh:mm:ss"
18738
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18746msgid "hide"
18747msgstr "sakri"
18748
18749#. I18N: reflexive pronoun
18750#: app/Functions/Functions.php:189
18751msgid "himself"
18752msgstr "on"
18753
18754#: app/Functions/Functions.php:634
18755msgid "husband"
18756msgstr "muž"
18757
18758#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18760msgid "immigration name"
18761msgstr "imigracijsko ime"
18762
18763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18765msgctxt "FEMALE"
18766msgid "immigration name"
18767msgstr "imigracijsko ime"
18768
18769#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18771msgctxt "MALE"
18772msgid "immigration name"
18773msgstr "imigracijsko ime"
18774
18775#. I18N: A button label.
18776#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18777msgid "import"
18778msgstr "uvoz"
18779
18780#. I18N: A button label.
18781#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18782msgid "import file"
18783msgstr "uvezi datoteku"
18784
18785#. I18N: Gedcom INT dates
18786#: app/Date.php:353
18787#, php-format
18788msgid "interpreted %s (%s)"
18789msgstr "interpretirano %s (%s)"
18790
18791#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18792#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18793msgid "invert selection"
18794msgstr "obrnuti odabir"
18795
18796#. I18N: a month in the French republican calendar
18797#: app/Date/FrenchDate.php:159
18798msgctxt "GENITIVE"
18799msgid "jours complementaires"
18800msgstr ""
18801
18802#. I18N: a month in the French republican calendar
18803#: app/Date/FrenchDate.php:253
18804msgctxt "INSTRUMENTAL"
18805msgid "jours complementaires"
18806msgstr ""
18807
18808#. I18N: a month in the French republican calendar
18809#: app/Date/FrenchDate.php:206
18810msgctxt "LOCATIVE"
18811msgid "jours complementaires"
18812msgstr ""
18813
18814#. I18N: a month in the French republican calendar
18815#: app/Date/FrenchDate.php:112
18816msgctxt "NOMINATIVE"
18817msgid "jours complementaires"
18818msgstr ""
18819
18820#. I18N: A button label, last page
18821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18822#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18823#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18824#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18825msgid "last"
18826msgstr "posljednja"
18827
18828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18829msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18830msgid "last"
18831msgstr "zadnjih"
18832
18833#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18834msgid "left"
18835msgstr ""
18836
18837#. I18N: Layout option for lists of names
18838#. I18N: An option in a list-box
18839#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18840#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18841#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18842#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18843#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18844msgid "list"
18845msgstr "popis"
18846
18847#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18848#, php-format
18849msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18850msgstr "lokacije ažurirane: %s, dodane lokacije: %s"
18851
18852#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18853#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18854msgid "maiden name"
18855msgstr "djevojačko prezime"
18856
18857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18858msgid "managers"
18859msgstr "direktori"
18860
18861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18863msgid "markdown"
18864msgstr ""
18865
18866#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18867msgid "marriage"
18868msgstr "brak"
18869
18870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18871msgctxt "FEMALE"
18872msgid "married"
18873msgstr "udana"
18874
18875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18876msgctxt "MALE"
18877msgid "married"
18878msgstr "oženjen"
18879
18880#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18882msgid "married name"
18883msgstr "vjenčano prezime"
18884
18885#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18887msgctxt "FEMALE"
18888msgid "married name"
18889msgstr "vjenčano prezime"
18890
18891#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18892#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18893msgctxt "MALE"
18894msgid "married name"
18895msgstr "vjenčano prezime"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:827
18898msgctxt "mother’s father"
18899msgid "maternal grandfather"
18900msgstr "djed (po majci)"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:831
18903msgctxt "mother’s mother"
18904msgid "maternal grandmother"
18905msgstr "baka (po majci)"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:833
18908msgctxt "mother’s parent"
18909msgid "maternal grandparent"
18910msgstr "djed/baka (po majci)"
18911
18912#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18913#: app/SurnameTradition.php:88
18914msgid "matrilineal"
18915msgstr "po majčinoj liniji"
18916
18917#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18918#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18919#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18920#, php-format
18921msgid "maximum %s day"
18922msgid_plural "maximum %s days"
18923msgstr[0] "maximalno %s dan"
18924msgstr[1] "maximalno %s dana"
18925msgstr[2] "maximalno %s dana"
18926
18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18932msgid "members"
18933msgstr "članovi"
18934
18935#. I18N: Name of a theme.
18936#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18937msgid "minimal"
18938msgstr ""
18939
18940#: app/Functions/Functions.php:620
18941msgid "mother"
18942msgstr "majka"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:813
18945msgctxt "husband’s mother"
18946msgid "mother-in-law"
18947msgstr "svekrva"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:893
18950msgctxt "spouse’s mother"
18951msgid "mother-in-law"
18952msgstr ""
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:911
18955msgctxt "wife’s mother"
18956msgid "mother-in-law"
18957msgstr "punica"
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:899
18960msgctxt "spouse’s parent"
18961msgid "mother/father-in-law"
18962msgstr ""
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:761
18965msgctxt "brother’s son"
18966msgid "nephew"
18967msgstr "nećak"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:1113
18970msgctxt "husband’s brother’s son"
18971msgid "nephew"
18972msgstr ""
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:1109
18975msgctxt "husband’s sibling’s son"
18976msgid "nephew"
18977msgstr ""
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:1111
18980msgctxt "husband’s sister’s son"
18981msgid "nephew"
18982msgstr ""
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:865
18985msgctxt "sibling’s son"
18986msgid "nephew"
18987msgstr "nećak"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:875
18990msgctxt "sister’s son"
18991msgid "nephew"
18992msgstr "nećak"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:1353
18995msgctxt "wife’s brother’s son"
18996msgid "nephew"
18997msgstr ""
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:1349
19000msgctxt "wife’s sibling’s son"
19001msgid "nephew"
19002msgstr ""
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:1351
19005msgctxt "wife’s sister’s son"
19006msgid "nephew"
19007msgstr ""
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:951
19010msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19011msgid "nephew-in-law"
19012msgstr ""
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:1229
19015msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19016msgid "nephew-in-law"
19017msgstr ""
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:1271
19020msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19021msgid "nephew-in-law"
19022msgstr ""
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:757
19025msgctxt "brother’s child"
19026msgid "nephew/niece"
19027msgstr "nećak/nećakinja"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:1101
19030msgctxt "husband’s brother’s child"
19031msgid "nephew/niece"
19032msgstr ""
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:1097
19035msgctxt "husband’s sibling’s child"
19036msgid "nephew/niece"
19037msgstr ""
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:1099
19040msgctxt "husband’s sister’s child"
19041msgid "nephew/niece"
19042msgstr ""
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:861
19045msgctxt "sibling’s child"
19046msgid "nephew/niece"
19047msgstr "nećak/nećakinja"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:869
19050msgctxt "sister’s child"
19051msgid "nephew/niece"
19052msgstr "nećak/nećakinja"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:1341
19055msgctxt "wife’s brother’s child"
19056msgid "nephew/niece"
19057msgstr ""
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1337
19060msgctxt "wife’s sibling’s child"
19061msgid "nephew/niece"
19062msgstr ""
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1339
19065msgctxt "wife’s sister’s child"
19066msgid "nephew/niece"
19067msgstr ""
19068
19069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19070msgid "never"
19071msgstr "nikad"
19072
19073#. I18N: A button label, next page
19074#: resources/views/individual-page.phtml:81
19075#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19076#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19077#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19078#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19079#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19080#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19081#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19082#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19083#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19084#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19086#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19087#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19088msgid "next"
19089msgstr "slijedeća"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:759
19092msgctxt "brother’s daughter"
19093msgid "niece"
19094msgstr "nećakinja"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:1107
19097msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19098msgid "niece"
19099msgstr ""
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:1103
19102msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19103msgid "niece"
19104msgstr ""
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:1105
19107msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19108msgid "niece"
19109msgstr ""
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:863
19112msgctxt "sibling’s daughter"
19113msgid "niece"
19114msgstr "nećakinja"
19115
19116#: app/Functions/Functions.php:871
19117msgctxt "sister’s daughter"
19118msgid "niece"
19119msgstr "nećakinja"
19120
19121#: app/Functions/Functions.php:1347
19122msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19123msgid "niece"
19124msgstr ""
19125
19126#: app/Functions/Functions.php:1343
19127msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19128msgid "niece"
19129msgstr ""
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:1345
19132msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19133msgid "niece"
19134msgstr ""
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:977
19137msgctxt "brother’s son’s wife"
19138msgid "niece-in-law"
19139msgstr ""
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:1239
19142msgctxt "sibling’s son’s wife"
19143msgid "niece-in-law"
19144msgstr ""
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:1303
19147msgctxt "sisters’s son’s wife"
19148msgid "niece-in-law"
19149msgstr ""
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:480
19152msgid "ninth cousin"
19153msgstr "Rod u devetom koljenu"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:444
19156msgctxt "FEMALE"
19157msgid "ninth cousin"
19158msgstr "Rod u devetom koljenu"
19159
19160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19161#: app/Functions/Functions.php:400
19162msgctxt "MALE"
19163msgid "ninth cousin"
19164msgstr "Rod u devetom koljenu"
19165
19166#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19167#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19168#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19169#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19170#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19171#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19173#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19174#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19175#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19183#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19184#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19187#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19188#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19189#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19193#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19194#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19201msgid "no"
19202msgstr "ne"
19203
19204#. I18N: None of the other options
19205#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19206#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19207#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19208#: app/Services/EmailService.php:217
19209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19210msgid "none"
19211msgstr "nema"
19212
19213#: app/SurnameTradition.php:114
19214msgctxt "Surname tradition"
19215msgid "none"
19216msgstr "nepoznato"
19217
19218#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19219msgid "numbers"
19220msgstr "brojevi"
19221
19222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19224#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19226#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19227#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19229#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19235msgid "of"
19236msgstr "od"
19237
19238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19239msgid "on the date of death"
19240msgstr "na datum smrti"
19241
19242#: app/Functions/Functions.php:624
19243msgid "parent"
19244msgstr "roditelj"
19245
19246#: app/Functions/Functions.php:684
19247msgid "partner"
19248msgstr ""
19249
19250#: app/Functions/Functions.php:664
19251msgctxt "FEMALE"
19252msgid "partner"
19253msgstr "partnerica"
19254
19255#: app/Functions/Functions.php:644
19256msgctxt "MALE"
19257msgid "partner"
19258msgstr ""
19259
19260#: app/SurnameTradition.php:77
19261msgctxt "Surname tradition"
19262msgid "paternal"
19263msgstr "po ocu"
19264
19265#: app/Functions/Functions.php:791
19266msgctxt "father’s father"
19267msgid "paternal grandfather"
19268msgstr "djed (po ocu)"
19269
19270#: app/Functions/Functions.php:793
19271msgctxt "father’s mother"
19272msgid "paternal grandmother"
19273msgstr "baka (po ocu)"
19274
19275#: app/Functions/Functions.php:795
19276msgctxt "father’s parent"
19277msgid "paternal grandparent"
19278msgstr "roditelji (po ocu)"
19279
19280#. I18N: A system where children take their father’s surname
19281#: app/SurnameTradition.php:84
19282msgid "patrilineal"
19283msgstr "po očevoj liniji"
19284
19285#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19286#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19287msgid "pending"
19288msgstr "na čekanju"
19289
19290#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19291msgid "percentage"
19292msgstr "postotak"
19293
19294#. I18N: A button label.
19295#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19296msgid "preview"
19297msgstr "pregled"
19298
19299#. I18N: A button label, previous page
19300#: resources/views/individual-page.phtml:77
19301#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19302#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19303#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19304#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19305#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19306#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19307#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19308#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19309#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19310#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19312#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19313msgid "previous"
19314msgstr "prethodna"
19315
19316#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19317#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19318msgid "primary evidence"
19319msgstr "primarni dokaz"
19320
19321#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19322#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19323msgid "questionable evidence"
19324msgstr "upitni dokaz"
19325
19326#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19328msgid "records"
19329msgstr "zapisi"
19330
19331#: resources/views/family-page.phtml:22
19332#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19333#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19334#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19335#: resources/views/source-page.phtml:21
19336msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19337msgid "reject"
19338msgstr "odbij"
19339
19340#: resources/views/family-page.phtml:16
19341#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19342#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19343#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19344#: resources/views/source-page.phtml:15
19345msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19346msgid "reject"
19347msgstr "odbij"
19348
19349#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19350#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19351msgid "rejected"
19352msgstr "odbijeno"
19353
19354#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19355#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19356msgid "religious name"
19357msgstr "vjersko ime"
19358
19359#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19360#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19361msgctxt "FEMALE"
19362msgid "religious name"
19363msgstr "vjersko ime"
19364
19365#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19366#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19367msgctxt "MALE"
19368msgid "religious name"
19369msgstr "vjersko ime"
19370
19371#. I18N: A button label.
19372#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19373msgid "replace"
19374msgstr "zamijeni"
19375
19376#. I18N: A button label.
19377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19378#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19379#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19380#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19381#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19382msgid "reset"
19383msgstr "postavi ispočetka"
19384
19385#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19386msgid "right"
19387msgstr ""
19388
19389#. I18N: A button label.
19390#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19391#: resources/views/admin/components.phtml:139
19392#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19393#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19395#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19401#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19403#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19404#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19405#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19406#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19407#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19408#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19409#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19410#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19411#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19412#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19413#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19414#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19415#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19416#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19417#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19418#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19419#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19420#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19421#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19422#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19423#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19424#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19425#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19426#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19427#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19428#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19429msgid "save"
19430msgstr "spremi"
19431
19432#. I18N: A button label.
19433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19434#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19435#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19436#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19437#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19438#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19439msgid "search"
19440msgstr "pretraži"
19441
19442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19443#: app/Functions/Functions.php:562
19444#, php-format
19445msgid "second %s"
19446msgstr "drugo %s"
19447
19448#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19449#: app/Functions/Functions.php:540
19450#, php-format
19451msgctxt "FEMALE"
19452msgid "second %s"
19453msgstr "druga %s"
19454
19455#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19456#: app/Functions/Functions.php:517
19457#, php-format
19458msgctxt "MALE"
19459msgid "second %s"
19460msgstr "drugi %s"
19461
19462#: app/Functions/Functions.php:466
19463msgid "second cousin"
19464msgstr "Rod u drugom koljenu"
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:430
19467msgctxt "FEMALE"
19468msgid "second cousin"
19469msgstr "Rod u drugom koljenu"
19470
19471#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19472#: app/Functions/Functions.php:379
19473msgctxt "MALE"
19474msgid "second cousin"
19475msgstr "Rod u drugom koljenu"
19476
19477#: app/Functions/Functions.php:1470
19478msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19479msgid "second cousin"
19480msgstr ""
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:1462
19483msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19484msgid "second cousin"
19485msgstr ""
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:1466
19488msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19489msgid "second cousin"
19490msgstr ""
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:1494
19493msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19494msgid "second cousin"
19495msgstr ""
19496
19497#: app/Functions/Functions.php:1486
19498msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19499msgid "second cousin"
19500msgstr ""
19501
19502#: app/Functions/Functions.php:1490
19503msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19504msgid "second cousin"
19505msgstr ""
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:1482
19508msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19509msgid "second cousin"
19510msgstr ""
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:1474
19513msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19514msgid "second cousin"
19515msgstr ""
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1478
19518msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19519msgid "second cousin"
19520msgstr ""
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1506
19523msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19524msgid "second cousin"
19525msgstr ""
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1498
19528msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19529msgid "second cousin"
19530msgstr ""
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1502
19533msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19534msgid "second cousin"
19535msgstr ""
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1530
19538msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19539msgid "second cousin"
19540msgstr ""
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1522
19543msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19544msgid "second cousin"
19545msgstr ""
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:1526
19548msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19549msgid "second cousin"
19550msgstr ""
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:1518
19553msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19554msgid "second cousin"
19555msgstr ""
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1510
19558msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19559msgid "second cousin"
19560msgstr ""
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:1514
19563msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19564msgid "second cousin"
19565msgstr ""
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:1542
19568msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19569msgid "second cousin"
19570msgstr ""
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:1534
19573msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19574msgid "second cousin"
19575msgstr ""
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:1538
19578msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19579msgid "second cousin"
19580msgstr ""
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:1566
19583msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19584msgid "second cousin"
19585msgstr ""
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1558
19588msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19589msgid "second cousin"
19590msgstr ""
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:1562
19593msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19594msgid "second cousin"
19595msgstr ""
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:1554
19598msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19599msgid "second cousin"
19600msgstr ""
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:1546
19603msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19604msgid "second cousin"
19605msgstr ""
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:1550
19608msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19609msgid "second cousin"
19610msgstr ""
19611
19612#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19613#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19614msgid "secondary evidence"
19615msgstr "sekundarni dokaz"
19616
19617#. I18N: select all (of the family trees)
19618#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19619#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19620msgid "select all"
19621msgstr "označi sve"
19622
19623#. I18N: select none (of the family trees)
19624#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19625#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19626msgid "select none"
19627msgstr "označi ništa"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:617
19630msgid "self"
19631msgstr "ja"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:476
19634msgid "seventh cousin"
19635msgstr "rod u sedmom koljenu"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:440
19638msgctxt "FEMALE"
19639msgid "seventh cousin"
19640msgstr "Rod u sedmom koljenu"
19641
19642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19643#: app/Functions/Functions.php:394
19644msgctxt "MALE"
19645msgid "seventh cousin"
19646msgstr "Rod u sedmom koljenu"
19647
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19655#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19656#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19657msgid "show"
19658msgstr "prikaži"
19659
19660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19661msgid "show the chart"
19662msgstr "prikaži ispis"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:753
19665msgid "sibling"
19666msgstr "brat ili sestra"
19667
19668#. I18N: A button label.
19669#: resources/views/login-page.phtml:56
19670#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19671msgid "sign in"
19672msgstr "prijava"
19673
19674#. I18N: A button label.
19675#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19676msgid "sign out"
19677msgstr "odjava"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:732
19680msgid "sister"
19681msgstr "sestra"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:763
19684msgctxt "brother’s wife"
19685msgid "sister-in-law"
19686msgstr "šogorica"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:983
19689msgctxt "brother’s wife’s sister"
19690msgid "sister-in-law"
19691msgstr ""
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:1093
19694msgctxt "husband’s brother’s wife"
19695msgid "sister-in-law"
19696msgstr ""
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:817
19699msgctxt "husband’s sister"
19700msgid "sister-in-law"
19701msgstr "šogorica"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:1283
19704msgctxt "sister’s husband’s sister"
19705msgid "sister-in-law"
19706msgstr ""
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:895
19709msgctxt "spouse’s sister"
19710msgid "sister-in-law"
19711msgstr ""
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:1333
19714msgctxt "wife’s brother’s wife"
19715msgid "sister-in-law"
19716msgstr ""
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:915
19719msgctxt "wife’s sister"
19720msgid "sister-in-law"
19721msgstr "šogorica"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:474
19724msgid "sixth cousin"
19725msgstr "Rod u šestom koljenu"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:438
19728msgctxt "FEMALE"
19729msgid "sixth cousin"
19730msgstr "Rod u šestom koljenu"
19731
19732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19733#: app/Functions/Functions.php:391
19734msgctxt "MALE"
19735msgid "sixth cousin"
19736msgstr "Rod u šestom koljenu"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:686
19739msgid "son"
19740msgstr "sin"
19741
19742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19743msgid "son of"
19744msgstr "sin od"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:769
19747msgctxt "child’s husband"
19748msgid "son-in-law"
19749msgstr "zet"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:781
19752msgctxt "daughter’s husband"
19753msgid "son-in-law"
19754msgstr "zet"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:1021
19757msgctxt "daughter’s husband’s father"
19758msgid "son-in-law’s father"
19759msgstr ""
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:1023
19762msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19763msgid "son-in-law’s mother"
19764msgstr ""
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:1025
19767msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19768msgid "son-in-law’s parent"
19769msgstr ""
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:773
19772msgctxt "child’s spouse"
19773msgid "son/daughter-in-law"
19774msgstr "snaha/zet"
19775
19776#. I18N: An option in a list-box
19777#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19778#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19779#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19780msgid "sort by date"
19781msgstr "posloži po datumu"
19782
19783#. I18N: A button label.
19784#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19787#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19792msgid "sort by date of birth"
19793msgstr "posloži po datumu rođenja"
19794
19795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19797#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19799msgid "sort by date of death"
19800msgstr "posloži po datumu smrti"
19801
19802#. I18N: A button label.
19803#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19805msgid "sort by date of marriage"
19806msgstr "posloži po datumu vjenčanja"
19807
19808#. I18N: An option in a list-box
19809#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19810msgid "sort by date, newest first"
19811msgstr "posloži po datumu, noviji prvi"
19812
19813#. I18N: An option in a list-box
19814#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19815msgid "sort by date, oldest first"
19816msgstr "posloži po datumu, stariji prvi"
19817
19818#. I18N: An option in a list-box
19819#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19823#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19824#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19825#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19831msgid "sort by name"
19832msgstr "posloži po imenu"
19833
19834#: app/Functions/Functions.php:674
19835msgid "spouse"
19836msgstr "supružnik"
19837
19838#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19839#: app/Services/EmailService.php:219
19840msgid "ssl"
19841msgstr ""
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:1091
19844msgctxt "father’s wife’s son"
19845msgid "step-brother"
19846msgstr "polubrat"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:1139
19849msgctxt "mother’s husband’s son"
19850msgid "step-brother"
19851msgstr "polubrat"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:1217
19854msgctxt "parent’s spouse’s son"
19855msgid "step-brother"
19856msgstr "polubrat"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:807
19859msgctxt "husband’s child"
19860msgid "step-child"
19861msgstr "pastorče"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:887
19864msgctxt "spouse’s child"
19865msgid "step-child"
19866msgstr "pastorče"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:905
19869msgctxt "wife’s child"
19870msgid "step-child"
19871msgstr "pastorče"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:809
19874msgctxt "husband’s daughter"
19875msgid "step-daughter"
19876msgstr "pokćerka"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:889
19879msgctxt "spouse’s daughter"
19880msgid "step-daughter"
19881msgstr "pokćerka"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:907
19884msgctxt "wife’s daughter"
19885msgid "step-daughter"
19886msgstr "pokćerka"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:829
19889msgctxt "mother’s husband"
19890msgid "step-father"
19891msgstr "očuh"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:803
19894msgctxt "father’s wife"
19895msgid "step-mother"
19896msgstr "maćeha"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:859
19899msgctxt "parent’s spouse"
19900msgid "step-parent"
19901msgstr "posvojitelj"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:1087
19904msgctxt "father’s wife’s child"
19905msgid "step-sibling"
19906msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:1135
19909msgctxt "mother’s husband’s child"
19910msgid "step-sibling"
19911msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19912
19913#: app/Functions/Functions.php:1213
19914msgctxt "parent’s spouse’s child"
19915msgid "step-sibling"
19916msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:1089
19919msgctxt "father’s wife’s daughter"
19920msgid "step-sister"
19921msgstr "polusestra"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:1137
19924msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19925msgid "step-sister"
19926msgstr "polusestra"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:1215
19929msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19930msgid "step-sister"
19931msgstr "polusestra"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:819
19934msgctxt "husband’s son"
19935msgid "step-son"
19936msgstr "posinak"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:897
19939msgctxt "spouse’s son"
19940msgid "step-son"
19941msgstr "posinak"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:917
19944msgctxt "wife’s son"
19945msgid "step-son"
19946msgstr "posinak"
19947
19948#. I18N: Layout option for lists of names
19949#. I18N: An option in a list-box
19950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19951#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19952#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19953#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19954#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19955msgid "table"
19956msgstr "tablica"
19957
19958#. I18N: Layout option for lists of names
19959#. I18N: An option in a list-box
19960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19961#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19962msgid "tag cloud"
19963msgstr "skupina"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:482
19966msgid "tenth cousin"
19967msgstr "Rod u desetom koljenu"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:446
19970msgctxt "FEMALE"
19971msgid "tenth cousin"
19972msgstr "Rod u desetom koljenu"
19973
19974#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19975#: app/Functions/Functions.php:403
19976msgctxt "MALE"
19977msgid "tenth cousin"
19978msgstr "Rod u desetom koljenu"
19979
19980#. I18N: [you should check that:] ...
19981#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19982msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19983msgstr "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su ispravne"
19984
19985#. I18N: [you should check that:] ...
19986#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19987msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19988msgstr "mapa „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju pristupno dopuštenje koje web serveru omogućava čitanje"
19989
19990#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19991#: app/Functions/Functions.php:195
19992msgid "themself"
19993msgstr "on/ona"
19994
19995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19996#: app/Functions/Functions.php:565
19997#, php-format
19998msgid "third %s"
19999msgstr "treći/a %s"
20000
20001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20002#: app/Functions/Functions.php:543
20003#, php-format
20004msgctxt "FEMALE"
20005msgid "third %s"
20006msgstr "treća %s"
20007
20008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20009#: app/Functions/Functions.php:520
20010#, php-format
20011msgctxt "MALE"
20012msgid "third %s"
20013msgstr "treći %s"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:468
20016msgid "third cousin"
20017msgstr "Rod u trećem koljenu"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:432
20020msgctxt "FEMALE"
20021msgid "third cousin"
20022msgstr "Rod u trećem koljenu"
20023
20024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20025#: app/Functions/Functions.php:382
20026msgctxt "MALE"
20027msgid "third cousin"
20028msgstr "Rod u trećem koljenu"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:488
20031msgid "thirteenth cousin"
20032msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
20033
20034#: app/Functions/Functions.php:452
20035msgctxt "FEMALE"
20036msgid "thirteenth cousin"
20037msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
20038
20039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20040#: app/Functions/Functions.php:412
20041msgctxt "MALE"
20042msgid "thirteenth cousin"
20043msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
20044
20045#. I18N: layout option for the fan chart
20046#: app/Module/FanChartModule.php:569
20047msgid "three-quarter circle"
20048msgstr "tri četvrtine kruga"
20049
20050#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20051#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20052msgid "tls"
20053msgstr ""
20054
20055#. I18N: Gedcom TO dates
20056#: app/Date.php:369
20057#, php-format
20058msgid "to %s"
20059msgstr "do %s"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:486
20062msgid "twelfth cousin"
20063msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
20064
20065#: app/Functions/Functions.php:450
20066msgctxt "FEMALE"
20067msgid "twelfth cousin"
20068msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
20069
20070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20071#: app/Functions/Functions.php:409
20072msgctxt "MALE"
20073msgid "twelfth cousin"
20074msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
20075
20076#: app/Functions/Functions.php:698
20077msgid "twin brother"
20078msgstr "brat blizanac"
20079
20080#: app/Functions/Functions.php:740
20081msgid "twin sibling"
20082msgstr "blizanac brat/sestra"
20083
20084#: app/Functions/Functions.php:719
20085msgid "twin sister"
20086msgstr "sestra blizanka"
20087
20088#: app/Functions/Functions.php:785
20089msgctxt "father’s brother"
20090msgid "uncle"
20091msgstr "stric"
20092
20093#: app/Functions/Functions.php:1083
20094msgctxt "father’s sister’s husband"
20095msgid "uncle"
20096msgstr "tetak"
20097
20098#: app/Functions/Functions.php:821
20099msgctxt "mother’s brother"
20100msgid "uncle"
20101msgstr "ujak"
20102
20103#: app/Functions/Functions.php:1169
20104msgctxt "mother’s sister’s husband"
20105msgid "uncle"
20106msgstr "tetak"
20107
20108#: app/Functions/Functions.php:841
20109msgctxt "parent’s brother"
20110msgid "uncle"
20111msgstr "stric/ujak"
20112
20113#: app/Functions/Functions.php:1211
20114msgctxt "parent’s sister’s husband"
20115msgid "uncle"
20116msgstr "ujak/tetak"
20117
20118#: app/Place.php:202
20119msgid "unknown"
20120msgstr "nepoznato"
20121
20122#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20123msgctxt "unknown family"
20124msgid "unknown"
20125msgstr "nepoznato"
20126
20127#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20128msgid "unlimited"
20129msgstr "neograničen"
20130
20131#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20132#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20133msgid "unreliable evidence"
20134msgstr "nepouzdan dokaz"
20135
20136#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20137msgid "up"
20138msgstr ""
20139
20140#. I18N: A button label.
20141#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20142#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20143msgid "update"
20144msgstr "ažuriraj"
20145
20146#. I18N: A button label.
20147#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20148msgid "upload"
20149msgstr "učitaj"
20150
20151#. I18N: A button label.
20152#: resources/views/branches-page.phtml:40
20153#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20154#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20155#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20156#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20157#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20158#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20159#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20160#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20161#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20162#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20163#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20164msgid "view"
20165msgstr "prikaži"
20166
20167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20172msgid "visitors"
20173msgstr "posjetitelji"
20174
20175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20177msgctxt "FEMALE"
20178msgid "was born"
20179msgstr "je rođena"
20180
20181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20183msgctxt "MALE"
20184msgid "was born"
20185msgstr "je rođen"
20186
20187#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20188msgid "webtrees"
20189msgstr ""
20190
20191#: app/Services/MessageService.php:127
20192msgid "webtrees message"
20193msgstr "webtrees poruka"
20194
20195#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20196msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20197msgstr ""
20198
20199#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20201msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20202msgstr ""
20203
20204#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20205msgid "webtrees sends emails with no storage"
20206msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije"
20207
20208#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20209msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20210msgstr ""
20211"webtrees koristi UTF-8 kodiranje za akcentirana slova, specijalne znakove i skripte.\n"
20212"Ako želite koristiti ovu GEDCOM datoteku sa genealoškim programom koji ne podržava UTF-8, tada ju možete kreirati koristeći ISO-8859-1 kodiranje."
20213
20214#: app/Functions/Functions.php:654
20215msgid "wife"
20216msgstr "žena"
20217
20218#. I18N: Name of a theme.
20219#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20220msgid "xenea"
20221msgstr ""
20222
20223#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20224msgid "years"
20225msgstr "godine"
20226
20227#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20228#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20229#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20230#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20231#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20232#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20234#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20235#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20236#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20244#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20245#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20247#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20248#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20249#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20250#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20251#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20252#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20254#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20255#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20262msgid "yes"
20263msgstr "da"
20264
20265#. I18N: [you should check that:] ...
20266#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20267msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20268msgstr "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je phpmyadmin"
20269
20270#: app/Functions/Functions.php:702
20271msgid "younger brother"
20272msgstr "mlađi brat"
20273
20274#: app/Functions/Functions.php:744
20275msgid "younger sibling"
20276msgstr "mlađi brat/sestra"
20277
20278#: app/Functions/Functions.php:723
20279msgid "younger sister"
20280msgstr "mlađa sestra"
20281
20282#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20283#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20284#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20285#, php-format
20286msgid "±%s year"
20287msgid_plural "±%s years"
20288msgstr[0] "±%s godina"
20289msgstr[1] "±%s godine"
20290msgstr[2] "±%s godina"
20291
20292#: app/Individual.php:1270
20293#, php-format
20294msgid "“%s”"
20295msgstr "„%s”"
20296
20297#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20298#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20299#, php-format
20300msgid "“%s” has been deleted."
20301msgstr "“%s“ je obrisano."
20302
20303#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20304#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20305#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20306msgid "…"
20307msgstr "…"
20308
20309#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20310#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20311#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20312msgctxt "Unknown given name"
20313msgid "…"
20314msgstr "…"
20315
20316#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20317#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20318#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20319#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20320msgctxt "Unknown surname"
20321msgid "…"
20322msgstr "…"
20323
20324#~ msgid " per gender"
20325#~ msgstr " prema spolu"
20326
20327#~ msgid " per time period"
20328#~ msgstr " prema vremenskom periodu"
20329
20330#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20331#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20332#~ msgstr[0] "%1$s pojedinac prikazan, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija."
20333#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca prikazana, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacije."
20334#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca prikazano, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija."
20335
20336#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20337#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20338#~ msgstr[0] "%1$s pojedincu nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20339#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20340#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20341
20342#~ msgid "%s day ago"
20343#~ msgid_plural "%s days ago"
20344#~ msgstr[0] "Prije %s dan"
20345#~ msgstr[1] "Prije %s dana"
20346#~ msgstr[2] "Prije %s dana"
20347
20348#~ msgid "%s family tree"
20349#~ msgid_plural "%s family trees"
20350#~ msgstr[0] "%s obiteljsko stablo"
20351#~ msgstr[1] "%s obiteljska stabla"
20352#~ msgstr[2] "%s obiteljskih stabla"
20353
20354#~ msgid "%s hour ago"
20355#~ msgid_plural "%s hours ago"
20356#~ msgstr[0] "Prije %s sat"
20357#~ msgstr[1] "Prije %s sata"
20358#~ msgstr[2] "Prije %s sati"
20359
20360#~ msgid "%s individual is private."
20361#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20362#~ msgstr[0] "%s pojedinac je privatan."
20363#~ msgstr[1] "%s pojedinca su privatni."
20364#~ msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno."
20365
20366#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20367#~ msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi."
20368
20369#~ msgid "%s minute ago"
20370#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20371#~ msgstr[0] "Prije %s minute"
20372#~ msgstr[1] "Prije %s minute"
20373#~ msgstr[2] "Prije %s minuta"
20374
20375#~ msgid "%s month ago"
20376#~ msgid_plural "%s months ago"
20377#~ msgstr[0] "Prije %s mjesec"
20378#~ msgstr[1] "Prije %s mjeseca"
20379#~ msgstr[2] "Prije %s mjeseci"
20380
20381#~ msgid "%s second ago"
20382#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20383#~ msgstr[0] "Prije %s sekundu"
20384#~ msgstr[1] "Prije %s sekunde"
20385#~ msgstr[2] "Prije %s sekundi"
20386
20387#~ msgid "%s year ago"
20388#~ msgid_plural "%s years ago"
20389#~ msgstr[0] "Prije %s godine"
20390#~ msgstr[1] "Prije %s godine"
20391#~ msgstr[2] "Prije %s godina"
20392
20393#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20394#~ msgstr "<b>GUID</b> u ovom kontekstu je kratica za \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID je namijenjen da pomogne identificirati svakog pojedinca u svrhu ponovljivosti, tako da centralne organizacije kao što su Family History Center of the LDS crkve u Salt Lake City, ili neki kompatibilni program pokrenut na vašem serveru, može odrediti da li se radi o istom pojedincu bez obzira na podatak u GEDCOM datoteci. Cilj Family History Centra je da ima centralnu bazu genealoških podataka i da ih nudi kroz svoje web servise. To omogućava bilo kojoj aplikaciji pristup tim podacima i ažuriranje sa njihovim podacima.<br><br>Ako nemate namjeru dijeliti podatke svoje GEDCOM datoteke, tada nemate potrebu da webtrees kreira te GUID brojeve; iako, ako to učinite, neće škoditi osim što će malo povećati vašu GEDCOM datoteku."
20395
20396#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20397#~ msgstr "<b>Važna napomena:</b> Čarobnjak za prijenos nije u stanju premiještati medijske stavke. Vi trebate postaviti i premjestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak prijenosa završi."
20398
20399#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20400#~ msgstr "<b>Molim pažnju:</b> Privatne informacije o živim osobama će biti dane samo rođacima i bliskim prijateljima. Biti ćete zamoljeni da dokažete svoju srodnost prije nego vam se prenesu ikakvi podaci. U nekim slučajevima i informacije o umrlim osobama mogu biti privatne. Ako je to slučaj, to je zato što nemamo dovoljno podataka o toj osobi da bi odredili je li osoba živa ili ne.<br><br>Prije ikakvih upita, molimo da provjerite da je osoba o kojoj se raspitujete baš ta osoba koju tražite. Provjerite podatke! Ako radite promjene na genealškim podacima, molimo da priložite informacije o vašim izvorima podataka."
20401
20402#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20403#~ msgstr "Server baze podataka može spremiti više odvojenih baza podataka. Vi trebate odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički račun to dopušta)."
20404
20405#, php-format
20406#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20407#~ msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslana e-malom %s. Možete promijeniti svoju lozinku nakon prijave."
20408
20409#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20410#~ msgstr "Nova lozinka je zatražena za vaše korisničko ime."
20411
20412#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20413#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih obitelji u obiteljskom stablu."
20414
20415#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20416#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih pojedinaca u obiteljskom stablu."
20417
20418#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20419#~ msgstr "Vodeni žig je tekst dodan na sliku, da obeshrabri druge od kopiranja bez dozvole."
20420
20421#~ msgid "A.M."
20422#~ msgstr "A.M."
20423
20424#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20425#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž"
20426
20427#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20428#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ"
20429
20430#~ msgid "Add a blank row"
20431#~ msgstr "Dodaj Prazan Red"
20432
20433#~ msgid "Add a child to this family"
20434#~ msgstr "Dodaj dijete ovoj obitelji"
20435
20436#~ msgid "Add a geographic location"
20437#~ msgstr "Dodaj novu zemljopisnu lokaciju"
20438
20439#~ msgid "Add a husband to this family"
20440#~ msgstr "Dodaj supruga ovoj obitelji"
20441
20442#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20443#~ msgstr "Dodaj pomičnu traku kada sadržaj bloka naraste"
20444
20445#~ msgid "Add a spouse"
20446#~ msgstr "Dodaj novog supružnika"
20447
20448#~ msgid "Add a wife to this family"
20449#~ msgstr "Dodaj suprugu ovoj obitelji"
20450
20451#~ msgid "Add another individual to the chart"
20452#~ msgstr "Dodaj novu osobu na grafikon"
20453
20454#~ msgid "Add links"
20455#~ msgstr "Dodaj poveznice (linkove)"
20456
20457#~ msgid "Add to favorites"
20458#~ msgstr "Dodaj u favorite"
20459
20460#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20461#~ msgstr "Dodaj vodeni žig na sličicu"
20462
20463#~ msgid "Advanced"
20464#~ msgstr "Napredno"
20465
20466#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20467#~ msgstr "Nakon prijave, kliknite „Moj račun” unutar izbornika „Moja stranica” i popunite polje „lozinka” za promjenu lozinke."
20468
20469#~ msgid "Age of item"
20470#~ msgstr "Starost stavke"
20471
20472#~ msgid "Age related to birth year"
20473#~ msgstr "Dob u odnosu na rođenje"
20474
20475#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20476#~ msgstr "Sve promjene u PhpGedView-u moraju biti prihvaćene"
20477
20478#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20479#~ msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jasne adrese e-pošte"
20480
20481#~ msgid "All files have read and write permission."
20482#~ msgstr "Sve datoteke imaju dozvolu za čitanje i pisanje."
20483
20484#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20485#~ msgstr "Dopusti korisniku da odabere svoju temu"
20486
20487#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20488#~ msgstr "Izbornik uređivanja za pojedince, obitelji, izvore, itd."
20489
20490#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20491#~ msgstr "Dogodila se greška kod raspakiranja datoteke."
20492
20493#~ msgid "Approval of account at %s"
20494#~ msgstr "Odobrenje računa na %s"
20495
20496#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20497#~ msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti vezu na ovaj medijski objekt?"
20498
20499#~ msgid "Associates"
20500#~ msgstr "Sudionici"
20501
20502#, fuzzy
20503#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20504#~ msgstr "Automatski kreiraj globalne jedinstvene ID-e"
20505
20506#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20507#~ msgstr "Automatski proširi popis događaja bliže rodbine"
20508
20509#~ msgid "Available blocks"
20510#~ msgstr "Dostupni blokovi"
20511
20512#~ msgid "Basic"
20513#~ msgstr "Osnovno"
20514
20515#~ msgid "Bearing"
20516#~ msgstr "Smjer"
20517
20518#~ msgid "Body"
20519#~ msgstr "Tekst"
20520
20521#~ msgid "Booklet"
20522#~ msgstr "Knjižica"
20523
20524#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20525#~ msgstr "Normalno popis prikazuje samo ona mjesta koja se koriste u vašem obiteljskom stablu. Možda ćete trebati detalje drugih mjesta, kao što su ona koja su učitana iz vanjske datoteke. Označite ovu opciju da bi vidjeli sva mjesta, uključujući i ona koja nisu trenutno korištena."
20526
20527#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20528#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20529#~ msgstr[0] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundu."
20530#~ msgstr[1] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekunde."
20531#~ msgstr[2] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundi."
20532
20533#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20534#~ msgstr "Prema zadanom, vaš server dopušta skriptama korištenje %s memorije."
20535
20536#, fuzzy
20537#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20538#~ msgstr "Kada je ova opcija uključena, program će izračunati razliku starosti između braće/sestara, djece, supružnika, itd."
20539
20540#~ msgid "Cannot create"
20541#~ msgstr "Ne mogu kreirati"
20542
20543#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20544#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees."
20545
20546#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20547#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees."
20548
20549#~ msgid "Cemeteries"
20550#~ msgstr "Groblja"
20551
20552#~ msgid "Center map here"
20553#~ msgstr "Sredina karte ovdje"
20554
20555#~ msgid "Change"
20556#~ msgstr "Promjeni"
20557
20558#~ msgid "Change flag"
20559#~ msgstr "Promjeni zastavicu"
20560
20561#~ msgid "Change language"
20562#~ msgstr "Promjeni jezik"
20563
20564#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20565#~ msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\" ovim korisnicima"
20566
20567#~ msgid "Check file permissions…"
20568#~ msgstr "Provjeri dozvole datoteke…"
20569
20570#~ msgid "Check for custom modules…"
20571#~ msgstr "Provjera za prilagođene module…"
20572
20573#~ msgid "Check for custom themes…"
20574#~ msgstr "Provjera za prilagođene teme…"
20575
20576#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20577#~ msgstr "Provjeri prava pristupa na ovoj mapi."
20578
20579#~ msgid "Check the settings and try again."
20580#~ msgstr "Provjerite postavke i pokušajte ponovno."
20581
20582#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20583#~ msgstr "Odaberite sličicu koju želite učitati. Iako će se sličica generirati automatski iz veće slike, vi možete napraviti svoju. Na primjer ako izradite sličicu od videa ili sličicu osobe za koju imate audio snimku."
20584
20585#~ msgid "Choose: "
20586#~ msgstr "Izaberi: "
20587
20588#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20589#~ msgstr "Kliknite %s za izbor osobe kao glavu obitelji."
20590
20591#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20592#~ msgstr "Kliknite na red te presložite povlačeći"
20593
20594#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20595#~ msgstr "Kliknite ovdje za čarobnjak prenosa PhpGedView u webtrees"
20596
20597#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20598#~ msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje, izmjenu ili brisanje"
20599
20600#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20601#~ msgstr "Kliknite ovdje za otvaranje ili zatvaranje bočnog stupca"
20602
20603#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20604#~ msgstr "Kliknite ime za dodavanje pojedinca na dodani popis linkova."
20605
20606#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20607#~ msgstr "Kliknite na naslov ili se pomaknite prema dolje kako bi ih sve pročitali."
20608
20609#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20610#~ msgstr "Kliknite za izbor pojedinca kao glave obitelji."
20611
20612#~ msgid "Columns per page"
20613#~ msgstr "Kolona po stranici"
20614
20615#~ msgid "Configure"
20616#~ msgstr "Postavke"
20617
20618#~ msgid "Confirm password"
20619#~ msgstr "Potvrdite lozinku"
20620
20621#~ msgid "Continue adding"
20622#~ msgstr "Nastavi dodavati"
20623
20624#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20625#~ msgstr "Kopiraj te datoteke u mapu %s, prepiši one koji imaju isto ime."
20626
20627#~ msgid "Count"
20628#~ msgstr "Broj"
20629
20630#~ msgid "Countries"
20631#~ msgstr "Države"
20632
20633#~ msgid "Counts "
20634#~ msgstr "Brojač "
20635
20636#~ msgid "County"
20637#~ msgstr "Županija"
20638
20639#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20640#~ msgstr "Kreiraj obitelj iz postojećih pojedinaca"
20641
20642#~ msgid "Create a website access rule"
20643#~ msgstr "Kreiraj pristupna pravila web stranice"
20644
20645#~ msgid "Current"
20646#~ msgstr "Sadašnji"
20647
20648#~ msgid "Custom tags"
20649#~ msgstr "Prilagođene oznake"
20650
20651#~ msgid "Custom theme"
20652#~ msgstr "Prilagođena tema"
20653
20654#~ msgid "Czechoslovakia"
20655#~ msgstr "Čehoslovačka"
20656
20657#~ msgid "Dashboard"
20658#~ msgstr "Kontrolna ploča"
20659
20660#~ msgid "Database and table names"
20661#~ msgstr "Imena baza podataka i tablica"
20662
20663#~ msgid "Default"
20664#~ msgstr "Zadano"
20665
20666#~ msgid "Default map type"
20667#~ msgstr "Zadani tip karte"
20668
20669#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20670#~ msgstr "Zadani izgled grafikona rodoslovlja"
20671
20672#~ msgid "Default pedigree generations"
20673#~ msgstr "Zadane generacije rodoslovlja"
20674
20675#~ msgid "Delete temporary files…"
20676#~ msgstr "Obriši privremene datoteke…"
20677
20678#~ msgid "Desired password"
20679#~ msgstr "Željena lozinka"
20680
20681#~ msgid "Desired username"
20682#~ msgstr "Korisničko ime"
20683
20684#~ msgid "Disable these modules"
20685#~ msgstr "Onemogući ove module"
20686
20687#~ msgid "Disable these themes"
20688#~ msgstr "Onemogući ove teme"
20689
20690#~ msgid "Display all"
20691#~ msgstr "Pokaži sve"
20692
20693#~ msgid "Display map coordinates"
20694#~ msgstr "Prikaži koordinate karte"
20695
20696#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20697#~ msgstr "Ne mijenjajte da bi zadržali originalno ime datoteke."
20698
20699#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20700#~ msgstr "Ne kreirajte nove lokacije, samo preuzmite koordinate za postojeće lokacije."
20701
20702#~ msgid "Download geographic data"
20703#~ msgstr "Preuzmite zemljopisne podatke"
20704
20705#~ msgid "Earliest birth year"
20706#~ msgstr "Najranija godina rođenja"
20707
20708#~ msgid "Earliest death year"
20709#~ msgstr "Najranija godina smrti"
20710
20711#~ msgid "Edit a website access rule"
20712#~ msgstr "Uredi pristupna pravila web stranice"
20713
20714#~ msgid "Edit media"
20715#~ msgstr "Uredi medij"
20716
20717#~ msgid "Edit the details"
20718#~ msgstr "Uredi detalje"
20719
20720#~ msgid "Edit the media object"
20721#~ msgstr "Uredi medijski objekt"
20722
20723#~ msgid "Edit the note"
20724#~ msgstr "Uredi bilješku"
20725
20726#~ msgid "Edit the repository"
20727#~ msgstr "Uredite mjesto čuvanja"
20728
20729#~ msgid "Edit the source"
20730#~ msgstr "Uredite izvor"
20731
20732#~ msgid "Elevation"
20733#~ msgstr "Elevacija"
20734
20735#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20736#~ msgstr "Adrese e-pošte koje će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-poštu automatski.<br><br>webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.<br><br>Obično je „From:” polje za automatsko slanje e-pošte <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi zahtijevaju da „From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti koje se predstavljanju sa <i>webtrees-noreply</i>."
20737
20738#~ msgid "Embedded variable"
20739#~ msgstr "Usađena varijabla"
20740
20741#~ msgid "End IP address"
20742#~ msgstr "Zadnja IP adresa"
20743
20744#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20745#~ msgstr "Unesite ID pojedinca, obitelji ili izvora"
20746
20747#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20748#~ msgstr "Unesite ili nađite ID pojedinca, obitelji ili izvora sa kojim bi ovaj medij trebao biti povezan."
20749
20750#~ msgid "Enter report values"
20751#~ msgstr "Unesite podatke za izvještaj"
20752
20753#~ msgid "FAQ position"
20754#~ msgstr "ČPP pozicija"
20755
20756#~ msgid "FAQ visibility"
20757#~ msgstr "ČPP vidljivost"
20758
20759#~ msgid "Family ID prefix"
20760#~ msgstr "ID predznak obitelji"
20761
20762#~ msgid "Family group information"
20763#~ msgstr "Informacije o obitelji"
20764
20765#~ msgid "Family list"
20766#~ msgstr "Popis obitelji"
20767
20768#~ msgid "File containing places (CSV)"
20769#~ msgstr "Datoteka sadrži mjesta (CSV)"
20770
20771#~ msgid "Find a fact or event"
20772#~ msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj"
20773
20774#~ msgid "Find a family"
20775#~ msgstr "Pronađi obitelj"
20776
20777#~ msgid "Find a media object"
20778#~ msgstr "Pronađi postojeći medijski objekt"
20779
20780#~ msgid "Find a place"
20781#~ msgstr "Pronađi mjesto"
20782
20783#~ msgid "Find a repository"
20784#~ msgstr "Pronađi mjesto čuvanja"
20785
20786#~ msgid "Find a shared note"
20787#~ msgstr "Pronađi dijeljenu bilješku"
20788
20789#~ msgid "Find an individual"
20790#~ msgstr "Pronađi pojedinca"
20791
20792#~ msgid "From"
20793#~ msgstr "Od"
20794
20795#~ msgid "Gender icon on charts"
20796#~ msgstr "Ikona spola na grafikonima"
20797
20798#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20799#~ msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme."
20800
20801#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20802#~ msgstr "Google Maps™ postavke"
20803
20804#~ msgid "Grandparents"
20805#~ msgstr "Bake/Djedovi"
20806
20807#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20808#~ msgstr "Ovdje može ikona biti postavljena ili uklonjena. Koristeći ovaj link, zastava može biti odabrana. Kada je ova zemljopisna lokacija prikazana, i ta zastava će biti prikazana."
20809
20810#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20811#~ msgstr "Ovdje treba biti unesen zum nivo. Ta vrijednost će biti korištena kao minimalna vrijednost kada se prikazuje ova zemljopisna lokacija na karti."
20812
20813#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20814#~ msgstr "Ovdje možete upisati točnost. Uneseni broj određuje broj decimala koje će biti korištene za zemljopisnu širinu i dužinu."
20815
20816#~ msgid "Highest population"
20817#~ msgstr "Najveća populacija"
20818
20819#~ msgid "Historical facts"
20820#~ msgstr "Povijesne činjenice"
20821
20822#~ msgid "House"
20823#~ msgstr "Kuća"
20824
20825#~ msgid "Icon"
20826#~ msgstr "Ikona"
20827
20828#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20829#~ msgstr "Ako je broj ponavljanja određenog prezimena manji od praga, ono se neće pojaviti na popisu. Ovdje može biti dodano ručno. Ako želite upisati više od jednog prezimena, moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova.</b>"
20830
20831#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20832#~ msgstr "Ako je sličica ista kao i originalna slika, više nije potrebna i možete ju obrisati. Ako je slika prilagođena, trebali bi ju dodati u medijske objekte."
20833
20834#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20835#~ msgstr "Ako imate veliki broj nepotrebnih mjesta, to može usporiti generiranje popisa."
20836
20837#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20838#~ msgstr "Ako sakrijete prazan blok, nećete biti u mogućnosti mijenjati njegove postavke dok ne postane vidljiv kada više ne bude prazan."
20839
20840#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20841#~ msgstr "Ako želite ukloniti prezime iz popisa „Najčešća prezimena” bez povećanja vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova</b>. Prezimena upisana ovdje će također biti uklonjena iz liste „Najčešća prezimena” na početnoj stranici."
20842
20843#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20844#~ msgstr "Ako sigurnosna pravila na vašem serveru dopuštaju, moči ćete povećati memoriju ili CPU vrijeme koristeći stranice administracije. Inače ćete trebati kontaktirati vašeg administratora servera."
20845
20846#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20847#~ msgstr "Ako se do vaših stranica može doći preko više od jedne URL adrese, kao na primjer <b>http://www.example.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.example.com/</b>, možete odrediti poželjnu URL adresu. Zahtjev prema drugim URL adresama će biti preusmjeren na poželjnu URL adresu."
20848
20849#~ msgid "Import Options."
20850#~ msgstr "Opcije uvoza."
20851
20852#~ msgid "Include fully matched places"
20853#~ msgstr "Uključi puno poklapanje mjesta"
20854
20855#~ msgid "Individual ID prefix"
20856#~ msgstr "ID predznak pojedinca"
20857
20858#~ msgid "Individual distribution"
20859#~ msgstr "Osobna podjela"
20860
20861#~ msgid "Individual list"
20862#~ msgstr "Popis pojedinaca"
20863
20864#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20865#~ msgstr "Informacije o zahtjevu se mogu vidjeti na linku ispod."
20866
20867#~ msgid "Installation folder"
20868#~ msgstr "Instalacijska mapa"
20869
20870#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20871#~ msgstr "Neispravan GEDCOM format"
20872
20873#~ msgid "Keep"
20874#~ msgstr "Zadrži"
20875
20876#~ msgid "Keep link in list"
20877#~ msgstr "Zadrži vezu na popisu"
20878
20879#~ msgid "Latest birth year"
20880#~ msgstr "Zadnja godina rođenja"
20881
20882#~ msgid "Latest death year"
20883#~ msgstr "Zadnja godina smrti"
20884
20885#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20886#~ msgstr "Ako ostavite ovu postavku praznu, biti će korištena zadana vrijednost."
20887
20888#~ msgid "Limit"
20889#~ msgstr "Ograničenje"
20890
20891#~ msgid "Limit display by"
20892#~ msgstr "Ograniči prikaz po"
20893
20894#~ msgid "Link to an existing media object"
20895#~ msgstr "Veza na postojeći medijski objekt"
20896
20897#~ msgid "Login ID"
20898#~ msgstr "ID prijave"
20899
20900#~ msgid "Lost password request"
20901#~ msgstr "Zaboravili ste lozinku"
20902
20903#~ msgid "Lowest population"
20904#~ msgstr "Najniža populacija"
20905
20906#~ msgid "Main section blocks"
20907#~ msgstr "Blokovi glavne sekcije"
20908
20909#~ msgid "Manage the links"
20910#~ msgstr "Uredi poveznice"
20911
20912#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20913#~ msgstr "Mnogi serveri e-pošte zahtijevaju da se server koji šalje poštu ispravno predstavi, koristeći ime domene."
20914
20915#~ msgid "Match calendar"
20916#~ msgstr "Usporedni kalendar"
20917
20918#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20919#~ msgstr "Maksimalno generacija potomaka"
20920
20921#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20922#~ msgstr "Maksimalno generacija rodoslovlja"
20923
20924#~ msgid "Media ID prefix"
20925#~ msgstr "ID predznak medija"
20926
20927#~ msgid "Media contains"
20928#~ msgstr "Medij sadrži"
20929
20930#~ msgid "Memory limit"
20931#~ msgstr "Granica memorije"
20932
20933#~ msgid "Midnight"
20934#~ msgstr "Ponoć"
20935
20936#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20937#~ msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google kartu. 1 je cijela karta, 15 je jedna kuća. Imajte na umu da je 15 omogućeno samo na nekim područjima."
20938
20939#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20940#~ msgstr "Min. broj pojavljivanja za „Najčešće prezime”"
20941
20942#~ msgid "Moderate pending changes"
20943#~ msgstr "Uredi promjene na redu"
20944
20945#~ msgid "Move left"
20946#~ msgstr "Pomakni lijevo"
20947
20948#~ msgid "Move right"
20949#~ msgstr "Pomakni desno"
20950
20951#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20952#~ msgstr "MySQL daje grešku: %s"
20953
20954#~ msgid "MySQL variables"
20955#~ msgstr "MySQL varijable"
20956
20957#~ msgid "Name contains"
20958#~ msgstr "Ime sadrži"
20959
20960#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20961#~ msgstr "Dodaj prezimena na najčešća prezimena (odvojeno zarezom)"
20962
20963#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20964#~ msgstr "Ukloni prezimena iz najčešća prezimena (odvojeno zarezom)"
20965
20966#~ msgid "Neighborhood"
20967#~ msgstr "Susjedstvo"
20968
20969#~ msgid "Neutral Zone"
20970#~ msgstr "Neutralna zona"
20971
20972#~ msgid "No ancestors in the database."
20973#~ msgstr "Nema predaka u bazi podataka."
20974
20975#~ msgid "No custom modules are enabled."
20976#~ msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli."
20977
20978#~ msgid "No custom themes are enabled."
20979#~ msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme."
20980
20981#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20982#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe danas."
20983
20984#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20985#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe sutra."
20986
20987#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20988#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20989#~ msgstr[0] "Nema događaja za žive osobe u slijedeći %s dan."
20990#~ msgstr[1] "Nema događaja za žive osobe u slijedeća %s dana."
20991#~ msgstr[2] "Nema događaja za žive osobe u slijedećih %s dana."
20992
20993#~ msgid "No limit"
20994#~ msgstr "Nema ograničenja"
20995
20996#~ msgid "No map data exists for this individual"
20997#~ msgstr "Nema podataka za kartu ove osobu"
20998
20999#~ msgid "No media file was provided."
21000#~ msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena."
21001
21002#~ msgid "No places found"
21003#~ msgstr "Mjesto nije nađeno"
21004
21005#~ msgid "Nobody at all"
21006#~ msgstr "Baš nitko"
21007
21008#~ msgid "Noon"
21009#~ msgstr "Podne"
21010
21011#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21012#~ msgstr "Nevažeći ID pojedinca, obitelji ili izvora"
21013
21014#~ msgid "Note ID prefix"
21015#~ msgstr "ID predznak bilješke"
21016
21017#~ msgid "Number of generations"
21018#~ msgstr "Broj generacija"
21019
21020#~ msgid "Number of items"
21021#~ msgstr "Broj stavaka"
21022
21023#~ msgid "Number of items to show"
21024#~ msgstr "Broj stavaka za vidjeti"
21025
21026#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21027#~ msgstr "Broj mjeseci od zadnje prijave za korisničke račune koji se smatraju neaktivnima: "
21028
21029#~ msgid "Oldest at bottom"
21030#~ msgstr "Najstarije na dnu"
21031
21032#~ msgid "Oldest at top"
21033#~ msgstr "Najstarije na vrhu"
21034
21035#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21036#~ msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi"
21037
21038#~ msgid "Order"
21039#~ msgstr "Redoslijed"
21040
21041#~ msgid "Other folder… please type in"
21042#~ msgstr "Druga mapa… molimo unesite"
21043
21044#~ msgid "Others"
21045#~ msgstr "Ostali"
21046
21047#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21048#~ msgstr "Prepiši postojeće koordinate."
21049
21050#~ msgid "Own charts"
21051#~ msgstr "Vlastiti grafički prikazi"
21052
21053#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21054#~ msgstr "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
21055
21056#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21057#~ msgstr "PHP proširenje „%s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
21058
21059#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21060#~ msgstr "PHP postavka „%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
21061
21062#~ msgid "PHP time limit"
21063#~ msgstr "PHP vremensko ograničenje"
21064
21065#~ msgid "Passwords do not match."
21066#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
21067
21068#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21069#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 8 znakova."
21070
21071#~ msgid "Pedigree of %s"
21072#~ msgstr "Rodoslovlje od %s"
21073
21074#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21075#~ msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih mapa:"
21076
21077#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21078#~ msgstr "PhpGedView mora viti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s"
21079
21080#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21081#~ msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees."
21082
21083#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21084#~ msgstr "Čarobnjak prijenosa PhpGedView u webtrees"
21085
21086#~ msgid "Place check"
21087#~ msgstr "Provjera mjesta"
21088
21089#~ msgid "Place contains"
21090#~ msgstr "Mjesto sadrži"
21091
21092#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21093#~ msgstr "Postavi web stranice offline, kreiranjem datoteke %s…"
21094
21095#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21096#~ msgstr "Postavi web stranice online, brisanjem datoteke %s…"
21097
21098#~ msgid "Places found"
21099#~ msgstr "Pronađena mjesta"
21100
21101#~ msgid "Places in %s"
21102#~ msgstr "Mjesta u %s"
21103
21104#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21105#~ msgstr "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb treba biti upisano kao „Zagreb, Hrvatska”.<br><br>Ako pregledamo svaki dio ovog mjesta. Prvi dio „Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio „Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred grada. Primjer: „Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u Hrvatskoj.<br><br>Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: „Zaprešić, , Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda upišete podatke ovako: „, , Hrvatska”.<br><br>Možete koristiti link <b>Potraži mjesto</b> kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi podataka."
21106
21107#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21108#~ msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mjesto uz godinu"
21109
21110#~ msgid "Please enter a message subject."
21111#~ msgstr "Molim unesite naslov poruke."
21112
21113#~ msgid "Please enter more than one character."
21114#~ msgstr "Molimo unesite više od jednog slova."
21115
21116#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21117#~ msgstr "Molim unesite nekakav tekst prije slanja."
21118
21119#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21120#~ msgstr "Molimo upišite vašu adresu e-pošte tako da vas možemo kontaktirati sa odgovorom na vašu poruku. Ako ne upišete adresu e-pošte, tada vam nećemo biti u mogućnosti odgovoriti na poruku. Vaša adresa e-pošte NEĆE biti korištena u bilo kakve druge svrhe osim za odgovore na vaš upit."
21121
21122#~ msgid "Precision"
21123#~ msgstr "Točnost"
21124
21125#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21126#~ msgstr "Preciznost dužine i širine"
21127
21128#~ msgid "Prefixes"
21129#~ msgstr "Predznaci"
21130
21131#~ msgid "README documentation"
21132#~ msgstr "Pomoćna literatura"
21133
21134#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21135#~ msgstr "Zapisi nisu istog tipa. Ne možete spojiti zapise koji nisu istog tipa."
21136
21137#~ msgid "Redraw map"
21138#~ msgstr "Ponovo iscrtaj kartu"
21139
21140#~ msgid "Remove flag"
21141#~ msgstr "Ukloni zastavicu"
21142
21143#~ msgid "Remove link from list"
21144#~ msgstr "Ukloni vezu sa popisa"
21145
21146#, fuzzy
21147#~ msgid "Replace"
21148#~ msgstr "Zamijeni"
21149
21150#~ msgid "Repositories found"
21151#~ msgstr "Pronađena mjesta čuvanja"
21152
21153#~ msgid "Repository ID prefix"
21154#~ msgstr "ID predznak mjesta čuvanja"
21155
21156#~ msgid "Repository contains"
21157#~ msgstr "Mjesto čuvanja sadrži"
21158
21159#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21160#~ msgstr "Ograničite pristup web stranicama, koristeći IP adrese i user-agent opise."
21161
21162#~ msgid "Resulting value"
21163#~ msgstr "Dobivena vrijednost"
21164
21165#~ msgid "Right section blocks"
21166#~ msgstr "Blokovi desne sekcije"
21167
21168#~ msgid "Rule"
21169#~ msgstr "Pravilo"
21170
21171#~ msgid "Satellite"
21172#~ msgstr "Satelit"
21173
21174#~ msgid "Search engine"
21175#~ msgstr "Pretraživač"
21176
21177#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21178#~ msgstr "Traži pojedinca za dodavanje na popis linkova."
21179
21180#~ msgid "Search globally"
21181#~ msgstr "Traži globalno"
21182
21183#~ msgid "Search locally"
21184#~ msgstr "Traži lokalno"
21185
21186#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21187#~ msgstr "Označite blok i koristite strelice kako bi ga pomicali."
21188
21189#~ msgid "Select chart type"
21190#~ msgstr "Odaberite tip grafikona"
21191
21192#~ msgid "Select events"
21193#~ msgstr "Odaberi događaj"
21194
21195#~ msgid "Select flag"
21196#~ msgstr "Odaberi zastavicu"
21197
21198#~ msgid "Select the desired count interval"
21199#~ msgstr "Odaberi željeni interval brojanja"
21200
21201#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21202#~ msgstr "Odaberite jezike koji će biti vidljivi u izborniku."
21203
21204#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21205#~ msgstr "Odaberite statistiku za prikaz u ovom bloku"
21206
21207#~ msgid "Send broadcast messages"
21208#~ msgstr "Pošalji poruku svima"
21209
21210#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21211#~ msgstr "Srbija i Crna Gora"
21212
21213#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21214#~ msgstr "Server datoteka sadrži mjesta (CSV)"
21215
21216#~ msgid "Session timeout"
21217#~ msgstr "Vremensko ograničenje prijave"
21218
21219#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21220#~ msgstr "Postavi zadani broj generacija za prikaz na grafikonu potomaka i rodoslovlja."
21221
21222#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21223#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koje se može prikazati na grafikonu potomaka."
21224
21225#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21226#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koji se može prikazati na grafikonu rodoslovlja."
21227
21228#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21229#~ msgstr "Postavite na <b>Da</b> za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste isti RIN broj."
21230
21231#~ msgid "Shared note contains"
21232#~ msgstr "Dijeljena bilješka sadrži"
21233
21234#~ msgid "Shared notes found"
21235#~ msgstr "Pronađene dijeljene bilješke"
21236
21237#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21238#~ msgstr "Treba li ovaj blok biti sakriven ako je prazan"
21239
21240#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21241#~ msgstr "Prikaži sve reference bilješki i izvora na kartici bilješke i izvori"
21242
21243#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21244#~ msgstr "Prikaži sve supružnike i pretke"
21245
21246#~ msgid "Show all tags"
21247#~ msgstr "Prikaži sve oznake"
21248
21249#~ msgid "Show chart details by default"
21250#~ msgstr "Prikaži detalje grafikona kao zadano"
21251
21252#~ msgid "Show common surnames"
21253#~ msgstr "Prikaži najčešća prezimena"
21254
21255#~ msgid "Show cousins"
21256#~ msgstr "Prikaži rođake"
21257
21258#~ msgid "Show date differences"
21259#~ msgstr "Prikaži vremenske razlike"
21260
21261#~ msgid "Show details"
21262#~ msgstr "Prikaži detalje"
21263
21264#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21265#~ msgstr "Prikaži brojač posjeta na glavnoj stranici i stranicama pojedinaca."
21266
21267#~ msgid "Show images"
21268#~ msgstr "Prikaži slike"
21269
21270#~ msgid "Show inactive places"
21271#~ msgstr "Prikaži neaktivna mjesta"
21272
21273#~ msgid "Show lifespans"
21274#~ msgstr "Prikaži životni vijek"
21275
21276#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21277#~ msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove"
21278
21279#~ msgid "Show only the selected tags"
21280#~ msgstr "Pokaži samo odabrane oznake"
21281
21282#~ msgid "Show places in hierarchy"
21283#~ msgstr "Prikaži mjesta po hijerarhiji"
21284
21285#~ msgid "Show related individuals/families"
21286#~ msgstr "Prikaži povezane osobe/obitelji"
21287
21288#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21289#~ msgstr "Prikazuje lokaciju mjesta i događaja koristeći Google Maps™ servis."
21290
21291#~ msgid "Sign-in URL"
21292#~ msgstr "URL za prijavu"
21293
21294#~ msgid "Signed-in as "
21295#~ msgstr "Prijavljeni ste kao "
21296
21297#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21298#~ msgstr "Jednostavan filter pretraživanja baziran na unesenim znakovima, ne prihvaća zamjenske znakove (*,?)."
21299
21300#~ msgid "Site preferences"
21301#~ msgstr "Postavke stranice"
21302
21303#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21304#~ msgstr "Veličina karte (u pikselima)"
21305
21306#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21307#~ msgstr "Neka imena mjesta mogu biti napisana sa prefiksima i sufiksima. Na primjer: \"Zagreb\" prema \"Grad Zagreb\". Ako obiteljsko stablo sadrži puna imena mjesta, a zemljopisna baza podataka sadrži skraćena imena mjesta, tada možete specificirati listu prefiksa i sufiksa koji će biti zanemareni. Višestruke opcije trebaju biti odvojene točka zarezom. Na primjer: \"Grad;Selo;Otok\"."
21308
21309#~ msgid "Source ID prefix"
21310#~ msgstr "ID predznak izvora"
21311
21312#~ msgid "Source contains"
21313#~ msgstr "Izvor sadrži"
21314
21315#~ msgid "Standard"
21316#~ msgstr "Standardno"
21317
21318#~ msgid "Start IP address"
21319#~ msgstr "Početna IP adresa"
21320
21321#~ msgid "Start at parents"
21322#~ msgstr "Počni kod roditelja"
21323
21324#~ msgid "Statistics chart"
21325#~ msgstr "Statistički ispis"
21326
21327#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21328#~ msgstr "Spremi sliku pune veličine sa vodenim žigom na server"
21329
21330#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21331#~ msgstr "Spremi sličicu sa vodenim žigom na server"
21332
21333#~ msgid "Subdivision"
21334#~ msgstr "Regija/županija"
21335
21336#~ msgid "Suffixes"
21337#~ msgstr "Nastavci"
21338
21339#~ msgid "System settings"
21340#~ msgstr "Sistemske postavke"
21341
21342#~ msgid "Tag"
21343#~ msgstr "Oznaka"
21344
21345#~ msgid "Terrain"
21346#~ msgstr "Teren/Zemljište"
21347
21348#~ msgid "The FAQ list is empty."
21349#~ msgstr "ČPP popis je prazan."
21350
21351#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21352#~ msgstr "PhpGedView u webtrees čarobnjak je automatski proces koji pomaže administratoru da napravi prijelaz iz PhpGedView instalacije u novi webtrees. On će prebaciti sve PhpGedView GEDCOM i druge informacije u bazi podataka direktno u vašu novu webtrees bazu podataka. Slijedeći zahtjevi su neophodni:"
21353
21354#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21355#~ msgstr "Podaci na ovoj web stranici su prikupljene u svrhu genealoškog istraživanja."
21356
21357#~ msgid "The database reported the following error message:"
21358#~ msgstr "Baza podataka prijavljuje slijedeću poruku greške:"
21359
21360#~ msgid "The details of this family are private."
21361#~ msgstr "Detalji ove obitelji su privatni."
21362
21363#~ msgid "The details of this individual are private."
21364#~ msgstr "Detalji ovog pojedinca su privatni."
21365
21366#~ msgid "The file %s could not be updated."
21367#~ msgstr "Datoteka %s se ne može mjenjati."
21368
21369#~ msgid "The file %s has been created."
21370#~ msgstr "Datoteka %s je kreirana."
21371
21372#, php-format
21373#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21374#~ msgstr "Mapa %s ne postoji, i ne može biti kreirana."
21375
21376#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21377#~ msgstr "Slijedeća pravila su primijenjena da bi se utvrdilo da li je posjetitelj ljudsko biće (dopušten pun prstup), pretraživački robot (dopušten ograničen pristup) ili neželjeni robot (zabranjen pristup)."
21378
21379#~ msgid "The media file %s does not exist."
21380#~ msgstr "Medijska datoteka %s ne postoji."
21381
21382#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21383#~ msgstr "Medijski podatak nije pronađen u ovom obiteljskom stablu."
21384
21385#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21386#~ msgstr "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom „baka.jpg„.<br><br>U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)<br><br>Ostavite ovo polje prazno ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog računala."
21387
21388#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21389#~ msgstr "Nove datoteke su trenutno locirane u mapi %s."
21390
21391#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21392#~ msgstr "Broj pojavljivanja specifičnog imena će biti prikazano na karti. Ako ostavite ovo polje prazno, najčešća prezimena će biti korištena."
21393
21394#~ msgid "The passwords do not match."
21395#~ msgstr "Lozinke nisu iste."
21396
21397#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21398#~ msgstr "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. „wt_” je sugerirano, ali može biti što god želite."
21399
21400#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21401#~ msgstr "Zapis %1$s je preimenovan u %2$s."
21402
21403#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21404#~ msgstr "Odabrani direktori ne sadrži instalaciju PhpGedView."
21405
21406#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21407#~ msgstr "Izbornik teme će biti vidljiv samo ako je u postavkama dopušteno korisniku da odabire svoju temu."
21408
21409#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21410#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s ne može biti preimenovana u %2$s."
21411
21412#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21413#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s je uspješno preimenovana u %2$s."
21414
21415#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21416#~ msgstr "Datoteka sličice %s ne postoji."
21417
21418#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21419#~ msgstr "Vrijeme u sekundama u kojem webtrees drži aktivnu prijavu prije nego zahtjeva ponovno prijavljivanje. Zadana vrijednost je 7200, što je 2 sata."
21420
21421#~ msgid "The version of %s is too new."
21422#~ msgstr "Verzija %s je previše nova."
21423
21424#~ msgid "The version of %s is too old."
21425#~ msgstr "Verzija %s je previše stara."
21426
21427#~ msgid "The website access rule has been created."
21428#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su kreirana."
21429
21430#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21431#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su obrisana."
21432
21433#~ msgid "The website access rule has been updated."
21434#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su ažurirana."
21435
21436#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21437#~ msgstr "Znak “%” je zamjena za nijedno ili više znakova."
21438
21439#~ msgid "Theme menu"
21440#~ msgstr "Izbornik tema"
21441
21442#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21443#~ msgstr "Teme mogu biti odabrane u tri nivoa: Korisnik, obiteljsko stablo i web stranice. Postavke korisnika imaju prioritet nad postavkama obiteljskog stabla, koje ima prioritet nad postavkama web stranica. Postavljanjem “default theme” na jednom nivou će koristiti temu na sljedećem nivou."
21444
21445#, php-format
21446#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21447#~ msgstr "Ne postoji korisnički račun sa korisničkim imenom ili email-om “%s”."
21448
21449#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21450#~ msgstr "Ove stranice pružaju pristup svim postavkama i alatima za ove web stranice."
21451
21452#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21453#~ msgstr "Ovaj GEDCOM ima kodnu stranicu %1$s. Pretpostavimo da to znači %2$s."
21454
21455#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21456#~ msgstr "Izgleda da se ova baza podataka i predznak tablica koristi od druge aplikacije. Ako imate postojeći PhpGedView sistem, trebate kreirati novi webtrees sitem. Možete učitati vaše PhpGedView podatke i postavke kasnije."
21457
21458#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21459#~ msgstr "Ova baza podataka radi samo na MySQL verziji %s. Ne možete ovdje instalirati webtrees."
21460
21461#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21462#~ msgstr "Unos je ignoriran ako ste unijeli URL u polje imena datoteke."
21463
21464#~ msgid "This family remained childless"
21465#~ msgstr "Ova obitelj nije imala djece"
21466
21467#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21468#~ msgstr "Ovaj file je povezan sa drugom genealškom bazom na serveru. Ne može se izbrisati, micati ili preimenovati dok se sve poveznice ne izbrišu."
21469
21470#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21471#~ msgstr "Ovo polje unosa vam omogućava promjenu godine kalendara. Upišite godinu i pritisnite <b>Enter</b> da promijenite kalendar na tu godinu.<br><br><b>Napredne mogućnosti</b> za <b>Predgled godina</b><dl><dt><b>Više od jedne godine</b></dt><dd>Možete pregledavati datume u razdoblju više od jedne godine.<br><br>Raspon godina je <u>uključiv</u>. Time se misli da je raspon datuma proširen od 1. siječnja početne godine do 31. prosinca zadnje upisane godine. Ovdje je nekoliko primjera raspona godina:<br><br><b>1992-5</b> za sve događaje od 1992. do 1995.<br><b>1972-89</b> za sve događaje od 1972. do 1989.<br><b>1610-759</b> za sve događaje od 1610. do 1759.<br><b>1880-1905</b> za sve događaje od 1880. do 1905.<br><br>Da bi vidjeli sve događaje u danom desetljeću ili stoljeću, koristite <b>?</b> umjesto zadnjih brojeva godine. Primjer: <b>197?</b> za sve događaje od 1970. do 1979. ili <b>16??</b> za sve događaje od 1600. do 1699.<br><br>Odabirom raspona godina promijeniti će se kalendar na godinu pregleda.</dd></dl>"
21472
21473#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21474#~ msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova. Ako ne postoji baza podataka sa tim imenom, webtrees će pokušati kreirati novu. Uspjeh će ovisiti o dopuštenjima postavljenim za vaš web server, a vi ćete biti obaviješteni ako ne uspije."
21475
21476#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21477#~ msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju „prikaži detalje” na grafikonu."
21478
21479#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21480#~ msgstr "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na popisu Najčešće prezime na „Početna stranica”."
21481
21482#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21483#~ msgstr "Ovo je širina (u pikselima) koju će program koristiti kada automatski generira sličicu. Zadana postavka je 100."
21484
21485#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21486#~ msgstr "Ovo mora biti zabuna u vašim podacima."
21487
21488#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21489#~ msgstr "Ovo može uzrokovati probleme drugim aplikacijama."
21490
21491#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21492#~ msgstr "Ovo može uzrokovati problem za webtrees."
21493
21494#~ msgid "This media file does not exist."
21495#~ msgstr "Ova medijska datoteka ne postoji."
21496
21497#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21498#~ msgstr "Ova medijska datoteka postoji, ali nije dostupna."
21499
21500#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21501#~ msgstr "Ova medijska datoteka je oštećena i ne može biti ugrađen vodeni žig."
21502
21503#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21504#~ msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan ni sa jednim zapisom."
21505
21506#~ msgid "This message will be sent to %s"
21507#~ msgstr "Ova poruka će biti poslana za %s"
21508
21509#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21510#~ msgstr "Ova opcija određuje koje Bilješke i Izvori povezani na činjenice trebaju biti prikazani na kartici Bilješke i Izvori na stranici pojedinca.<br><br>Obično, kartica Bilješke i Izvori prikazuju samo Bilješke i Izvore koji su direktno povezani sa zapisom pojedinca. To su <i>nivo 1</i> Bilješke i Izvori.<br><br>Postavka <b>Da</b> uzrokuje da kartica prikazuje Bilješke i Izvore koji su dio raznih činjenica u zapisu pojedinca. To su <i>nivo 2</i> činjenice."
21511
21512#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21513#~ msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se automatski proširiti popis <i>Događaji bliže rodbine</i>."
21514
21515#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21516#~ msgstr "Ova opcija jednostavno uklanja duple informacije iz okvira."
21517
21518#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21519#~ msgstr "Ova opcija određuje da li se grafikon rodoslovlja treba prikazati vodoravno ili okomito."
21520
21521#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21522#~ msgstr "Ova opcija postavlja da li će se širina i dužina prikazati u prozorčiću iznad pokazivača na karti."
21523
21524#~ msgid "This place has no coordinates"
21525#~ msgstr "Ovo mjesto nema koordinate"
21526
21527#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21528#~ msgstr "Ovaj server ne podržava sigurno skidanje koristeći HTTPS."
21529
21530#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21531#~ msgstr "Ova stranica ne koristi niti jedan servis treće strane za pračenje i analizu."
21532
21533#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21534#~ msgstr "Ova stranica koristi kolačiće za spremanje vaših postavki na ovoj stranici, kao što su jezik koji ste odabrali."
21535
21536#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21537#~ msgstr "Ovo određuje preciznost različitih nivoa kada unosite novu zemljopisnu lokaciju. Za primjer, zemlja ima preciznost 0 (=0 brojeva nakon decimalne točke), dok će grad trebati preciznost od 3 ili 4 decimale."
21538
21539#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21540#~ msgstr "Sličice moraju biti slike."
21541
21542#~ msgid "Thumbnail to upload"
21543#~ msgstr "Sličica za učitavanje"
21544
21545#~ msgid "To"
21546#~ msgstr "Do"
21547
21548#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21549#~ msgstr "Da kompletirate nadogradnju, trebate instalirati datoteke ručno."
21550
21551#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21552#~ msgstr "Da spriječite pristup web stranici posjetiteljima dok vi kopirate datoteke, privremeno kreirajte datoteku %s na serveru. Ako ona sadrži poruku, biti će prikazana posjetiteljima."
21553
21554#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21555#~ msgstr "Da reducira visinu bloka Novosti, administrator može sakriti neke članke. Vi možete otkriti te skrivene članke klikom na link <b>Prikaži arhivu</b>."
21556
21557#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21558#~ msgstr "Za korištenje Google mail računa, koristite slijedeće postavke: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21559
21560#~ msgid "Top level"
21561#~ msgstr "Najviši nivo"
21562
21563#, php-format
21564#~ msgid "Total families: %s"
21565#~ msgstr "Ukupno obitelji: %s"
21566
21567#, php-format
21568#~ msgid "Total individuals: %s"
21569#~ msgstr "Ukupno osoba: %s"
21570
21571#~ msgid "Total number of users"
21572#~ msgstr "Ukupno korisnika"
21573
21574#~ msgid "Total places: %s"
21575#~ msgstr "Ukupno mjesta: %s"
21576
21577#~ msgid "Total sources: %s"
21578#~ msgstr "Ukupno izvora: %s"
21579
21580#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21581#~ msgstr "Tip oznaka mjesta u Hijerarhiji Mjesta"
21582
21583#~ msgid "Type the password again."
21584#~ msgstr "Upiši lozinku ponovo."
21585
21586#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21587#~ msgstr "Upišite lozinku ponovo, da budete sigurni da ste ju napisali ispravno."
21588
21589#~ msgid "Types of error"
21590#~ msgstr "Vrsta greške"
21591
21592#~ msgid "USA"
21593#~ msgstr "USA"
21594
21595#~ msgid "USSR"
21596#~ msgstr "USSR"
21597
21598#~ msgid "UTC"
21599#~ msgstr "UTC"
21600
21601#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21602#~ msgstr "Nemoguće se spojiti koristeći ove postavke. Vaš server daje slijedeće greške."
21603
21604#~ msgid "Unable to find record with ID"
21605#~ msgstr "Ne mogu pronaći zapis sa ID-om"
21606
21607#~ msgid "Unlink the media object"
21608#~ msgstr "Odvoji medij"
21609
21610#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21611#~ msgstr "Ažuriraj sva imena mjesta u obiteljskom stablu"
21612
21613#~ msgid "Upgrade anyway"
21614#~ msgstr "Svejedno nadogradi"
21615
21616#~ msgid "Upload"
21617#~ msgstr "Učitaj"
21618
21619#~ msgid "Upload geographic data"
21620#~ msgstr "Učitaj zemljopisne podatke"
21621
21622#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21623#~ msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mjesta"
21624
21625#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21626#~ msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte"
21627
21628#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21629#~ msgstr "Koristi RIN broj umjesto GEDCOM ID"
21630
21631#~ msgid "Use this value"
21632#~ msgstr "Upotrijebi ovu vrijednost"
21633
21634#~ msgid "User preferences"
21635#~ msgstr "Korisničke postavke"
21636
21637#~ msgid "User-agent string"
21638#~ msgstr "User-agent opis"
21639
21640#~ msgid "Users who are signed in"
21641#~ msgstr "Prijavljenih korisnika"
21642
21643#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21644#~ msgstr "Korištenjem padajućeg izbornika možete izabrati državu, čija zastava je označena. Ako se zastava ne vidi, tada nije definirana zastava za tu državu."
21645
21646#~ msgid "Verification code"
21647#~ msgstr "Potvrdni kod"
21648
21649#~ msgid "View all records found in this place"
21650#~ msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mjestu"
21651
21652#~ msgid "View the archive"
21653#~ msgstr "Prikaži arhivu"
21654
21655#~ msgid "View the details"
21656#~ msgstr "Prikaži detalje"
21657
21658#~ msgid "View the notes"
21659#~ msgstr "Prikaži bilješke"
21660
21661#~ msgid "View the statistics as graphs"
21662#~ msgstr "Prikaži statistike i grafikone"
21663
21664#~ msgid "View this individual"
21665#~ msgstr "Prikaži tog pojedinca"
21666
21667#~ msgid "View this source"
21668#~ msgstr "Prikaži taj izvor"
21669
21670#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21671#~ msgstr "Vodeni žig se može sporo generirati za velike slike. Za opterećene web stranice preporučljivo ih je generirati jednom i spremiti sliku sa vodenim žigom na server."
21672
21673#~ msgid "Website URL"
21674#~ msgstr "URL web stranica"
21675
21676#~ msgid "Website access rules"
21677#~ msgstr "Pravila pristupa"
21678
21679#~ msgid "Website and META tag settings"
21680#~ msgstr "Postavke za web stranice i META tag"
21681
21682#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21683#~ msgstr "Kod dodavanja veze, ID polje ne smije biti prazno."
21684
21685#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21686#~ msgstr "Kada se kreira novi zapis, on dobije interni ID broj. Možete odrediti predznak koji će biti korišten za svaku vrstu zapisa."
21687
21688#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21689#~ msgstr "Po slanju ove poruke, dobiti ćete kopiju poruke na adresu e-pošte koju ste nam dali."
21690
21691#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21692#~ msgstr "Gdje je vaša PhpGedView instalacija?"
21693
21694#~ msgid "Width"
21695#~ msgstr "Širina"
21696
21697#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21698#~ msgstr "Širina generirane sličice"
21699
21700#~ msgid "XREF prefixes"
21701#~ msgstr "XREF prefixi"
21702
21703#~ msgid "Year input box"
21704#~ msgstr "Polje za unos godine"
21705
21706#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21707#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove module nakon nadogradnje."
21708
21709#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21710#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje."
21711
21712#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21713#~ msgstr "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorirati te zahtjeve."
21714
21715#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21716#~ msgstr "Ne možete kreirati pravila koja vam ne dopuštaju pristup web stranici."
21717
21718#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21719#~ msgstr "Upisali ste iste ID-e. Ne možete spojiti iste zapise."
21720
21721#~ msgid "You have not created any journal items."
21722#~ msgstr "Niste kreirali ni jednu stavku u dnevniku."
21723
21724#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21725#~ msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa „http://”."
21726
21727#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21728#~ msgstr "Morate također omogućiti “less secure applications” u vašem Google računu."
21729
21730#~ msgid "You must change this before you can continue."
21731#~ msgstr "Morate to promijeniti prije nego što nastavite."
21732
21733#~ msgid "You must enter a name"
21734#~ msgstr "Morate unijeti ime"
21735
21736#~ msgid "You must enter a real name."
21737#~ msgstr "Morate unijeti pravo ime."
21738
21739#~ msgid "You must enter a username."
21740#~ msgstr "Morate unijeti korisničko ime."
21741
21742#~ msgid "You must provide a repository name."
21743#~ msgstr "Morate priložiti ime mjesta čuvanja."
21744
21745#~ msgid "You must provide a source title"
21746#~ msgstr "Morate priložiti naziv izvora"
21747
21748#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21749#~ msgstr "Trebate se prijaviti ponovno koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i lozinku."
21750
21751#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21752#~ msgstr "Trebate samo upisati URL adresu za prijavu ako želite preusmjeriti na drugu web stranicu ili lokaciju gdje se vaši korisnici prijavljuju. Ovo je vrlo korisno ako se trebate prebaciti sa http na https kada se vaši korisnici prijavljuju. Uključite kompletan URL na <i>login.php</i>. Na primjer, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21753
21754#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21755#~ msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees administratoru:"
21756
21757#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21758#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora modula da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees."
21759
21760#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21761#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora teme da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees."
21762
21763#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21764#~ msgstr "Vaš server administrator će vam dati informacije o detaljima za spajanje."
21765
21766#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21767#~ msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja više nije podržana. Trebate nadograditi na zadnju verziju."
21768
21769#~ msgid "Yugoslavia"
21770#~ msgstr "Jugoslavia"
21771
21772#~ msgid "Zip file(s)"
21773#~ msgstr "Komprimiraj (zip) datoteku(e)"
21774
21775#~ msgid "Zoom in here"
21776#~ msgstr "Približi ovdje"
21777
21778#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21779#~ msgstr "Približi/Udalji ovaj dio."
21780
21781#~ msgid "Zoom level of map"
21782#~ msgstr "Zum nivo karte"
21783
21784#~ msgid "Zoom out here"
21785#~ msgstr "Udalji ovdje"
21786
21787#~ msgid "Zoom="
21788#~ msgstr "Zum="
21789
21790#~ msgid "allow"
21791#~ msgstr "omogućen"
21792
21793#~ msgid "century"
21794#~ msgstr "stoljeće"
21795
21796#~ msgid "children"
21797#~ msgstr "djeca"
21798
21799#~ msgid "creating thumbnails of images"
21800#~ msgstr "kreiranje malih sličica od slika"
21801
21802#~ msgid "deny"
21803#~ msgstr "nedopušten"
21804
21805#~ msgid "east"
21806#~ msgstr "istok"
21807
21808#~ msgid "file upload capability"
21809#~ msgstr "sposobnost učitavanja datoteke"
21810
21811#~ msgid "half-year after marriage"
21812#~ msgstr "Pola godine nakon braka"
21813
21814#~ msgid "interval %s year"
21815#~ msgid_plural "interval %s years"
21816#~ msgstr[0] "interval %s godinu"
21817#~ msgstr[1] "interval %s godine"
21818#~ msgstr[2] "interval %s godina"
21819
21820#~ msgid "interval one child"
21821#~ msgstr "Interval jednog djeteta"
21822
21823#~ msgid "interval two children"
21824#~ msgstr "Interval dvoje djece"
21825
21826#~ msgid "less than"
21827#~ msgstr "manje od"
21828
21829#~ msgid "link"
21830#~ msgstr "link"
21831
21832#~ msgid "maximum"
21833#~ msgstr "maximalno"
21834
21835#~ msgid "midnight"
21836#~ msgstr "ponoć"
21837
21838#~ msgid "minimum"
21839#~ msgstr "minimalno"
21840
21841#~ msgid "month"
21842#~ msgstr "mjesec"
21843
21844#~ msgid "months after marriage"
21845#~ msgstr "mjeseci nakon stupanja u brak"
21846
21847#~ msgid "months before and after marriage"
21848#~ msgstr "mjeseci prije i poslije braka"
21849
21850#~ msgid "noon"
21851#~ msgstr "podne"
21852
21853#~ msgid "north"
21854#~ msgstr "sjever"
21855
21856#~ msgid "over"
21857#~ msgstr "preko"
21858
21859#~ msgid "overall"
21860#~ msgstr "sveukupno"
21861
21862#~ msgid "pixels"
21863#~ msgstr "pikseli"
21864
21865#~ msgid "quarters after marriage"
21866#~ msgstr "kvartali poslije braka"
21867
21868#~ msgid "reporting"
21869#~ msgstr "izvješćivanje"
21870
21871#~ msgid "sort by filename"
21872#~ msgstr "posloži po imenu datoteke"
21873
21874#~ msgid "sort by title"
21875#~ msgstr "posloži po naslovu"
21876
21877#~ msgid "south"
21878#~ msgstr "jug"
21879
21880#~ msgid "this record does not exist"
21881#~ msgstr "ovaj zapis ne postoji"
21882
21883#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21884#~ msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s."
21885
21886#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21887#~ msgstr "webtrees treba MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću."
21888
21889#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21890#~ msgstr "webtrees treba slati e-poštu, kao što su podsjetnici za lozinku i obavijesti. Da bi to mogao, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-pošte (koje nisu uvijek dostupne) ili vanjski SMTP (mail-relay) servis, za koji trebate upisati detalje za spajanje."
21891
21892#~ msgid "webtrees reply address"
21893#~ msgstr "webtrees adresa za odgovor"
21894
21895#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21896#~ msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PhpGedView"
21897
21898#~ msgid "west"
21899#~ msgstr "zapad"
21900
21901#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21902#~ msgstr "„%s” je dodan u vaše favorite."
21903