xref: /webtrees/resources/lang/hr/messages.po (revision cacefda1879a630cb123d4cd92f434ddbcc1f10e)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-14 23:55+0000\n"
7"Last-Translator: Milivoj Bartoš <mic@mikrotakt.com>\n"
8"Language-Team: Croatian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hr/>\n"
9"Language: hr\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " ali detalji nisu poznati"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " u "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2288
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen uzlazno"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2292
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen silazno"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$sKB je skinuto u %2$s sekundi."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
82#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s ne postoji"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s ne postoji."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s nema vezu natrag na %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi."
112msgstr[1] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekunde."
113msgstr[2] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi."
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano."
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:574
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s × %2$s"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:552
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%1$s × %2$s"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:529
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s × %2$s"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s piksela"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2311
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:677
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%H:%i:%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:256
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j. %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s p.n.e"
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485
175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s i njezini preci"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s i njegovi preci"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s i povezani pojedinci."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s i njihova djeca"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s i njihovi potomci"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s anonimni prijavljeni korisnik"
212msgstr[1] "%s anonimna prijavljena korisnika"
213msgstr[2] "%s anonimnih prijavljenih korisnika"
214
215#: resources/views/family-page-children.phtml:13
216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
220#, php-format
221msgid "%s child"
222msgid_plural "%s children"
223msgstr[0] "%s dijete"
224msgstr[1] "%s djeteta"
225msgstr[2] "%s djece"
226
227#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
228#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
229#, php-format
230msgid "%s day"
231msgid_plural "%s days"
232msgstr[0] "%s dan"
233msgstr[1] "%s dana"
234msgstr[2] "%s dana"
235
236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
238#, php-format
239msgid "%s family has been updated."
240msgid_plural "%s families have been updated."
241msgstr[0] "%s obitelj je ažurirana."
242msgstr[1] "%s obitelji je ažurirano."
243msgstr[2] "%s obitelji je ažurirano."
244
245#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
246#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
247#, php-format
248msgid "%s grandchild"
249msgid_plural "%s grandchildren"
250msgstr[0] "%s unuk"
251msgstr[1] "%s unuka"
252msgstr[2] "%s unuka"
253
254#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
256#, php-format
257msgid "%s individual"
258msgid_plural "%s individuals"
259msgstr[0] "%s osoba"
260msgstr[1] "%s osobe"
261msgstr[2] "%s osoba"
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
266#, php-format
267msgid "%s individual has been updated."
268msgid_plural "%s individuals have been updated."
269msgstr[0] "%s osoba je ažurirana."
270msgstr[1] "%s osobe su ažurirane."
271msgstr[2] "%s osoba je ažurirano."
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:413
274#, php-format
275msgid "%s individual with events between %s and %s"
276msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
277msgstr[0] "%s osoba sa događajima između %s i %s"
278msgstr[1] "%s osobe sa događajima između %s i %s"
279msgstr[2] "%s osoba sa događajima između %s i %s"
280
281#: app/Module/LifespansChartModule.php:403
282#, php-format
283msgid "%s individual with events in %s"
284msgid_plural "%s individuals with events in %s"
285msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s"
286msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s"
287msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s"
288
289#: app/Module/LifespansChartModule.php:391
290#, php-format
291msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
292msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
293msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
294msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s između %s i %s"
295msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
296
297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840
298#, php-format
299msgid "%s location has been imported."
300msgid_plural "%s locations have been imported."
301msgstr[0] "%s lokacija je uvezena."
302msgstr[1] "%s lokacije su uvezene."
303msgstr[2] "%s lokacija je uvezeno."
304
305#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
306#, php-format
307msgid "%s message"
308msgid_plural "%s messages"
309msgstr[0] "%s poruka"
310msgstr[1] "%s poruke"
311msgstr[2] "%s poruka"
312
313#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
314#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174
316#, php-format
317msgid "%s month"
318msgid_plural "%s months"
319msgstr[0] "%s mjesec"
320msgstr[1] "%s mjeseca"
321msgstr[2] "%s mjeseci"
322
323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
324#, php-format
325msgid "%s note has been updated."
326msgid_plural "%s notes have been updated."
327msgstr[0] "%s bilješka je ažurirana."
328msgstr[1] "%s bilješke su ažurirane."
329msgstr[2] "%s bilješki je ažurirano."
330
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
332#: app/Functions/Functions.php:2264
333#, php-format
334msgid "%s once removed ascending"
335msgstr ""
336
337#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
338#: app/Functions/Functions.php:2268
339#, php-format
340msgid "%s once removed descending"
341msgstr ""
342
343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
344#, php-format
345msgid "%s repository has been updated."
346msgid_plural "%s repositories have been updated."
347msgstr[0] "%s repozitorij je ažuriran."
348msgstr[1] "%s repozitorija su ažurirana."
349msgstr[2] "%s repozitorija je ažurirano."
350
351#. I18N: %s is a person's name
352#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
353#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
354#, php-format
355msgid "%s sent you the following message."
356msgstr "%s vam je poslao slijedeću poruku."
357
358#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
359#, php-format
360msgid "%s signed-in user"
361msgid_plural "%s signed-in users"
362msgstr[0] "%s prijavljeni korisnik"
363msgstr[1] "%s prijavljena korisnika"
364msgstr[2] "%s prijavljenih korisnika"
365
366#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
367#, php-format
368msgid "%s source has been updated."
369msgid_plural "%s sources have been updated."
370msgstr[0] "%s izvor je ažuriran."
371msgstr[1] "%s izvora su ažurirana."
372msgstr[2] "%s izvora je ažurirano."
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Functions/Functions.php:2280
376#, php-format
377msgid "%s three times removed ascending"
378msgstr ""
379
380#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
381#: app/Functions/Functions.php:2284
382#, php-format
383msgid "%s three times removed descending"
384msgstr ""
385
386#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
387#: app/Functions/Functions.php:2272
388#, php-format
389msgid "%s twice removed ascending"
390msgstr ""
391
392#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
393#: app/Functions/Functions.php:2276
394#, php-format
395msgid "%s twice removed descending"
396msgstr ""
397
398#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
399#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
400#, php-format
401msgid "%s week"
402msgid_plural "%s weeks"
403msgstr[0] "%s tjedan"
404msgstr[1] "%s tjedna"
405msgstr[2] "%s tjedana"
406
407#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
408#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172
410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
412#, php-format
413msgid "%s year"
414msgid_plural "%s years"
415msgstr[0] "%s godina"
416msgstr[1] "%s godine"
417msgstr[2] "%s godina"
418
419#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523
420#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
421#, php-format
422msgid "%s year anniversary"
423msgstr "%s. godišnjica"
424
425#: app/Functions/Functions.php:494
426#, php-format
427msgid "%s × cousin"
428msgstr "%s × rođaci"
429
430#: app/Functions/Functions.php:458
431#, php-format
432msgctxt "FEMALE"
433msgid "%s × cousin"
434msgstr "%s × rođakinja"
435
436#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
437#: app/Functions/Functions.php:421
438#, php-format
439msgctxt "MALE"
440msgid "%s × cousin"
441msgstr "%s × rođak"
442
443#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:98
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;BCE"
447msgstr "%s&nbsp;p.n.e"
448
449#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
450#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
451#, php-format
452msgid "%s&nbsp;CE"
453msgstr "%s&nbsp;n.e"
454
455#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
457#, php-format
458msgid "%s+"
459msgstr "%s+"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
462#, php-format
463msgid "%s, her ancestors and their families"
464msgstr "%s, njezini preci i njihove obitelji"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577
467#, php-format
468msgid "%s, her parents and siblings"
469msgstr "%s, njezini roditelji i braća i sestre"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
472#, php-format
473msgid "%s, her spouses and children"
474msgstr "%s, njezini supružnici i djeca"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581
477#, php-format
478msgid "%s, her spouses and descendants"
479msgstr "%s, njezini supružnici i potomci"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590
482#, php-format
483msgid "%s, his ancestors and their families"
484msgstr "%s, njegovi preci i njihove obitelji"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587
487#, php-format
488msgid "%s, his parents and siblings"
489msgstr "%s, njegovi roditelji i braća i sestre"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588
492#, php-format
493msgid "%s, his spouses and children"
494msgstr "%s, njegove supruge i djeca"
495
496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
497#, php-format
498msgid "%s, his spouses and descendants"
499msgstr "%s, njegove supruge i potomci"
500
501#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
502#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
503msgid "&lt;select&gt;"
504msgstr "&lt;odaberi&gt;"
505
506#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
507#: app/Age.php:172
508#, php-format
509msgid "(aged %s)"
510msgstr "(star %s)"
511
512#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
513#: app/Age.php:163
514#, php-format
515msgid "(aged less than %s)"
516msgstr "(star manje od %s)"
517
518#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
519#: app/Age.php:168
520#, php-format
521msgid "(aged more than %s)"
522msgstr "(star više od %s)"
523
524#. I18N: %s is a number
525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
526#, php-format
527msgid "(filtered from %s total entries)"
528msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)"
529
530#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
531#: app/Age.php:128
532msgid "(in childhood)"
533msgstr "(u djetinjstvu)"
534
535#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
536#: app/Age.php:123
537msgid "(in infancy)"
538msgstr "(kao dojenče)"
539
540#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
541#: app/Age.php:118
542msgid "(stillborn)"
543msgstr "(mrtvorođeno)"
544
545#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
546#: app/I18N.php:369
547msgid ", "
548msgstr ", "
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "10th"
553msgstr "10."
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "11th"
558msgstr "11."
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "12th"
563msgstr "12."
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "13th"
568msgstr "13."
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "14th"
573msgstr "14."
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "15th"
578msgstr "15."
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "16th"
583msgstr "16."
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "17th"
588msgstr "17."
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "18th"
593msgstr "18."
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "19th"
598msgstr "19."
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "1st"
603msgstr "1."
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "20th"
608msgstr "20."
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "21st"
613msgstr "21."
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "2nd"
618msgstr "2."
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "3rd"
623msgstr "3."
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "4th"
628msgstr "4."
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "5th"
633msgstr "5."
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "6th"
638msgstr "6."
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "7th"
643msgstr "7."
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "8th"
648msgstr "8."
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "9th"
653msgstr "9."
654
655#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533
656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140
657msgid "<default theme>"
658msgstr "<zadana tema>"
659
660#: resources/views/register-page.phtml:24
661msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
662msgstr "<div class=\"largeError\">Obavijest:</div><div class=\"error\">Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:<ul><li>da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome tko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.</li></ul></div>"
663
664#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
665#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
666#: app/GedcomTag.php:2132
667#, php-format
668msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
669msgstr "<span class=\"label\">%1$s</span><span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
670
671#. I18N: URL = web address
672#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
673msgid "A URL"
674msgstr "URL"
675
676#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106
678msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
679msgstr "Grafikon prikazuje vezu između dva pojedinca."
680
681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96
683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
684msgstr "Grafikon predaka i potomaka pojedinca, kao obiteljska knjiga."
685
686#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
687#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89
688msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
689msgstr "Grafikon predaka pojedinca, kao kompaktno stablo."
690
691#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
692#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123
693msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
694msgstr "Grafikon predaka pojedinca, oblikovan kao stablo."
695
696#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
697#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
698msgid "A chart of an individual’s ancestors."
699msgstr "Grafikon predaka pojedinaca."
700
701#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
702#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112
703msgid "A chart of an individual’s descendants."
704msgstr "Grafikon potomaka pojedinaca."
705
706#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
707#: app/Module/LifespansChartModule.php:89
708msgid "A chart of individuals’ lifespans."
709msgstr "Grafikon životnih navika pojedinaca."
710
711#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
712msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
713msgstr "Dijete može imati više od jednog para roditelja. Odnos između djeteta i roditelja može biti biološka, pravna ili bazirana na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako rodoslovlje nije specificirano, tada se podrazumijeva biološki odnos."
714
715#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
716msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
717msgstr "Uobičajena greška je da imate višestruke veze prema istom zapisu. Primjer: Dijete se prikazuje više puta u isto obitelji."
718
719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
720#: app/Module/FanChartModule.php:121
721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
722msgstr ""
723
724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
729msgid "A file on the server"
730msgstr "Datoteka na serveru"
731
732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117
734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
737msgid "A file on your computer"
738msgstr "Datoteka na vašem računalu"
739
740#. I18N: Description of the “My page” module
741#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71
742msgid "A greeting message and useful links for a user."
743msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika."
744
745#. I18N: Description of the “Home page” module
746#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
747msgid "A greeting message for site visitors."
748msgstr "Pozdravna poruka za posjetitelja."
749
750#. I18N: Description of the “Hit counters” module
751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
752msgid "A link to the site contacts."
753msgstr ""
754
755#. I18N: Description of the “webtrees” module
756#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
757msgid "A link to the webtrees home page."
758msgstr ""
759
760#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
761#: app/Module/BranchesListModule.php:60
762msgid "A list of branches of a family."
763msgstr ""
764
765#. I18N: Description of the “Pending changes” module
766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
767msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
768msgstr "Popis promjena koje trebaju odobrenje upravitelja, i e-pošta obavijesti."
769
770#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
771#: app/Module/FamilyListModule.php:59
772msgid "A list of families."
773msgstr ""
774
775#. I18N: Description of the “FAQ” module
776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
777msgid "A list of frequently asked questions and answers."
778msgstr "Popis najčešćih pitanja i odgovora."
779
780#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
781#: app/Module/IndividualListModule.php:59
782msgid "A list of individuals."
783msgstr ""
784
785#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
786#: app/Module/MediaListModule.php:62
787msgid "A list of media objects."
788msgstr ""
789
790#. I18N: Description of the “Recent changes” module
791#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
792msgid "A list of records that have been updated recently."
793msgstr "Popis zapisa koji su ažurirani nedavno."
794
795#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
796#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
797msgid "A list of repositories."
798msgstr ""
799
800#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
801#: app/Module/NoteListModule.php:60
802msgid "A list of shared notes."
803msgstr ""
804
805#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
806#: app/Module/SourceListModule.php:60
807msgid "A list of sources."
808msgstr ""
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "Popis zadataka i aktivnosti koja su vezana na obiteljsko stablo."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Popis Hebrejskih godišnjica smrti koje će biti u bližoj budućnosti."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "Popis godišnjica na današnji dan."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Popis godišnjica koja će biti uskoro."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "Popis najpopularnijih imena."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "Popis najpopularnijih prezimena."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "Popis stranica koje su najčešće pogledane."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "Popis korisnika i posjetitelja koji su trenutno online."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:4
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Medijski objekt je zapis u obiteljskom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, bilješku o pravu kopiranja, prepis, privatna ograničenja, itd. Medijska datoteka, kao što su fotografije, video, mogu biti spremljene lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio račun (%2$s) i potvrdio e.mail adresu (%3$s)."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
864msgid "A new version of webtrees is available."
865msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna."
866
867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
868#, php-format
869msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
870msgstr ""
871
872#. I18N: Description of the “Journal” module
873#: app/Module/UserJournalModule.php:64
874msgid "A private area to record notes or keep a journal."
875msgstr "Privatna zona za pisanje bilježaka ili držanje dnevnika."
876
877#. I18N: %s is a server name/URL
878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
880#, php-format
881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
882msgstr "Potencijalni korisnik je registriran preko webtrees na %s."
883
884#. I18N: Description of the “Pedigree” module
885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
888msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, formatirano kao stablo."
889
890#. I18N: Description of the “Ancestors” module
891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
894msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, u narativnom stilu."
895
896#. I18N: Description of the “Descendants” module
897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
900msgstr "Izvještaj potomaka pojedinaca, u narativnom stilu."
901
902#. I18N: Description of the “Individual” module
903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
905msgid "A report of an individual’s details."
906msgstr "Izvještaj o osobnim detaljima."
907
908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
909msgid "A report of facts which are supported by a given source."
910msgstr "Izvještaj o činjenicama koje su podržane danim izvorom."
911
912#. I18N: Description of the “Family” module
913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
915msgid "A report of family members and their details."
916msgstr "Izvještaj o obiteljskom članu i njegovi detalji."
917
918#. I18N: Description of the “Deaths” module
919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
921msgstr "Izvještaj o osobama koje su umrle u danom vremenu ili mjestu."
922
923#. I18N: Description of the “Occupations” module
924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who had a given occupation."
927msgstr "Izvještaj o osobama koje su imale dano zanimanje."
928
929#. I18N: Description of the “Births” module
930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
932msgstr "Izvješće o osobama koje su rođene u danom vremenu ili mjestu."
933
934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
938msgstr "Izvješće o osobama koje su pokopane na danom mjestu."
939
940#. I18N: Description of the “Marriages” module
941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
944msgstr "Izvještaj o osobama koje su vjenčane u danom vremenu ili mjestu."
945
946#. I18N: Description of the “Changes” module
947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
949msgid "A report of recent and pending changes."
950msgstr "Izvještaj o nedavnim promjenama i promjenama na čekanju."
951
952#. I18N: Description of the “Related families”
953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
955msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
956msgstr "Izvještaj o obiteljima koje su usko povezane sa pojedincem."
957
958#. I18N: Description of the “Related individuals” module
959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
962msgstr "Izvještaj o osobama koje su usko povezane sa pojedincem."
963
964#. I18N: Description of the “Source” module
965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
966msgid "A report of the information provided by a source."
967msgstr "Izvještaj o informacijama koje osigurava izvor."
968
969#. I18N: Description of the “Missing data”
970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
973msgstr "Izvještaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake."
974
975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
978msgid "A report of vital records for a given date or place."
979msgstr "Izvještaj za vitalne zapise po datumu ili mjestu."
980
981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
983msgstr "Dužnost je skup pristupnih prava, koja vam daju dopuštenje da vidite podatke, mijenjate postavke, itd. Pristupna prava su dodijeljena dužnosti, a dužnosti dodijeljena korisnicima. Svako obiteljsko stablo ima dodijeljen drugačiji pristup za svaku dužnost, i korisnik može imati drugačiju dužnost u svakom obiteljskom stablu."
984
985#. I18N: Description of the “Family navigator” module
986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
988msgstr "Bočni stupac prikazuje obitelji i rođake bliske pojedincu."
989
990#. I18N: Description of the “Extra information” module
991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
993msgstr "Bočni stupac prikazuje ne-genealoške informacije o pojedincu."
994
995#. I18N: Description of the “Descendants” module
996#: app/Module/DescendancyModule.php:72
997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
998msgstr "Bočni stupac prikazuje potomke pojedinca."
999
1000#. I18N: Description of the “Families” module
1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1003msgstr "Kartica prikazuje bliske rođake pojedinca."
1004
1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1008msgstr "Kartica prikazuje činjenice i događaje pojedinca."
1009
1010#. I18N: Description of the “Media” module
1011#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1013msgstr "Kartica prikazuje medijske objekte vezane za pojedinca."
1014
1015#. I18N: Description of the “Notes” module
1016#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1018msgstr "Kartica prikazuje bilješke vezane za pojedinca."
1019
1020#. I18N: Description of the “Sources” module
1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1023msgstr "Kartica prikazuje izvore vezane za pojedinca."
1024
1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1027msgid "A timeline displaying individual events."
1028msgstr "Vremenska linija događaja pojedinaca."
1029
1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1032msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje „e-pošta provjerena” i „odobreno od administratora” opcije označene."
1033
1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A3"
1052msgstr "A3"
1053
1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1070msgctxt "paper size"
1071msgid "A4"
1072msgstr "A4"
1073
1074#. I18N: Location of an LDS church temple
1075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1076msgid "Aba, Nigeria"
1077msgstr "Aba, Nigerija"
1078
1079#: app/Date/JalaliDate.php:266
1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1081msgid "Aban"
1082msgstr ""
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:139
1086msgctxt "GENITIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr ""
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:229
1092msgctxt "INSTRUMENTAL"
1093msgid "Aban"
1094msgstr ""
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:184
1098msgctxt "LOCATIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr ""
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:94
1104msgctxt "NOMINATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr ""
1107
1108#. I18N: A configuration setting
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
1112msgid "Abbreviate place names"
1113msgstr "Skraćena imena mjesta"
1114
1115#. I18N: gedcom tag ABBR
1116#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1117msgid "Abbreviation"
1118msgstr "Skraćenica"
1119
1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1122msgid "Accept"
1123msgstr "Prihvati"
1124
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1126msgid "Accept all changes"
1127msgstr "Odobri sve promjene"
1128
1129#: resources/views/admin/components.phtml:27
1130#: resources/views/admin/components.phtml:76
1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1132msgid "Access level"
1133msgstr "Razina pristupa"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217
1136msgid "Access to family trees"
1137msgstr "Pristup obiteljskom stablu"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1140msgid "Account approval and email verification"
1141msgstr "Odobrenje računa i potvrda e-pošte"
1142
1143#. I18N: Location of an LDS church temple
1144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1145msgid "Accra, Ghana"
1146msgstr "Accra, Gana"
1147
1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1149msgid "Action"
1150msgstr "Akcija"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:205
1154msgctxt "GENITIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr ""
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:311
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Adar"
1162msgstr ""
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:258
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr ""
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:152
1172msgctxt "NOMINATIVE"
1173msgid "Adar"
1174msgstr ""
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:203
1178msgctxt "GENITIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr ""
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:309
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr ""
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:256
1190msgctxt "LOCATIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr ""
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:150
1196msgctxt "NOMINATIVE"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr ""
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:207
1202msgctxt "GENITIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr ""
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:313
1208msgctxt "INSTRUMENTAL"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr ""
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:260
1214msgctxt "LOCATIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr ""
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:154
1220msgctxt "NOMINATIVE"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr ""
1223
1224#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1225msgid "Add"
1226msgstr "Dodaj"
1227
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902
1234#, php-format
1235msgid "Add %s to the clippings cart"
1236msgstr "Dodaj %s u isječke"
1237
1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205
1239msgid "Add a brother or sister"
1240msgstr "Dodaj brata ili sestru"
1241
1242#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51
1243#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1245msgid "Add a child"
1246msgstr "Dodaj dijete"
1247
1248#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54
1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1250msgid "Add a child to create a one-parent family"
1251msgstr "Dodaj dijete i započni obitelj sa samo jednim roditeljem"
1252
1253#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1254msgid "Add a fact"
1255msgstr "Dodaj činjenicu"
1256
1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151
1258#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1259#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1261msgid "Add a father"
1262msgstr "Dodaj oca"
1263
1264#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1265#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1266msgid "Add a favorite"
1267msgstr "Dodaj novi favorit"
1268
1269#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147
1270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246
1271#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
1272#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1275msgid "Add a husband"
1276msgstr "Dodaj supruga"
1277
1278#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1280msgid "Add a husband using an existing individual"
1281msgstr "Dodaj supruga koristeći postojeću osobu"
1282
1283#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1284msgid "Add a journal entry"
1285msgstr "Dodaj novi unos u dnevnik"
1286
1287#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96
1288#: resources/views/media-page.phtml:185
1289#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1290msgid "Add a media file"
1291msgstr "Dodaj medijsku datoteku"
1292
1293#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1294#: resources/views/family-page.phtml:97
1295#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
1296#: resources/views/individual-page.phtml:87
1297#: resources/views/source-page.phtml:83
1298msgid "Add a media object"
1299msgstr "Dodaj novi medijski objekt"
1300
1301#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148
1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1305msgid "Add a mother"
1306msgstr "Dodaj majku"
1307
1308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469
1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20
1310msgid "Add a name"
1311msgstr "Dodaj novo ime"
1312
1313#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1314msgid "Add a news article"
1315msgstr "Dodaj članak u novosti"
1316
1317#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74
1318#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1319msgid "Add a note"
1320msgstr "Dodaj novu bilješku"
1321
1322#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1323#: resources/views/media-page.phtml:175
1324msgid "Add a restriction"
1325msgstr "Dodaj ograničenje"
1326
1327#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1328#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165
1329#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1330msgid "Add a shared note"
1331msgstr "Dodaj novu dijeljenu bilješku"
1332
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203
1334msgid "Add a son or daughter"
1335msgstr "Dodaj sina ili kćer"
1336
1337#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1338#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155
1339#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1340msgid "Add a source citation"
1341msgstr "Dodaj novi citat izvora"
1342
1343#: app/Module/StoriesModule.php:297
1344#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1345#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1346msgid "Add a story"
1347msgstr "Dodaj priču"
1348
1349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
1350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
1351msgid "Add a user"
1352msgstr "Dodaj novog korisnika"
1353
1354#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144
1355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250
1356#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1357#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1358#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84
1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1360msgid "Add a wife"
1361msgstr "Dodaj suprugu"
1362
1363#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594
1364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1365msgid "Add a wife using an existing individual"
1366msgstr "Dodaj suprugu koristeći postojeću osobu"
1367
1368#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1369#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1370#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1371msgid "Add an FAQ"
1372msgstr "Dodaj ČPP stavku"
1373
1374#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1375msgid "Add an associate"
1376msgstr "Dodaj novog sudionika"
1377
1378#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1379msgid "Add an event"
1380msgstr ""
1381
1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1383msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1384msgstr ""
1385
1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1387msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1388msgstr ""
1389
1390#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1391msgid "Add from clipboard"
1392msgstr "Dodaj iz clipboard-a"
1393
1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1395msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1396msgstr ""
1397
1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1399msgid "Add individuals"
1400msgstr "Dodaj osobe"
1401
1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127
1403msgid "Add marriage details"
1404msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka"
1405
1406#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1407msgid "Add missing death records"
1408msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju"
1409
1410#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1411msgid "Add missing married names"
1412msgstr "Dodaj vjenčana imenima koja nedostaju"
1413
1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1415msgid "Add more blocks from the following list."
1416msgstr ""
1417
1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1419msgid "Add more fields"
1420msgstr "Dodaj još polja"
1421
1422#. I18N: Description of the “Stories” module
1423#: app/Module/StoriesModule.php:79
1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1425msgstr "Dodaj priče usmene predaje o pojedincima u obiteljskom stablu."
1426
1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1428msgid "Add new, and update existing records"
1429msgstr "Dodaj novi, i ažuriraj postojeći zapis"
1430
1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1433msgstr "Dodaj razmake gdje su dugačke linije razlomljene"
1434
1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1437msgid "Add styling and scripts to every page."
1438msgstr ""
1439
1440#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
1442msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1443msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka"
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Dodaj u TITLE header tag"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Dodaj u isječke"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Dodajte jedinstvene identifikatore"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:202
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Dodaj nepovezane zapise"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Dodaj/uredi vijesti"
1472
1473#. I18N: gedcom tag ADDR
1474#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1475msgid "Address"
1476msgstr "Adresa"
1477
1478#. I18N: gedcom tag ADD1
1479#: app/GedcomTag.php:461
1480msgid "Address line 1"
1481msgstr "Adresa, 1. red"
1482
1483#. I18N: gedcom tag ADD2
1484#: app/GedcomTag.php:464
1485msgid "Address line 2"
1486msgstr "Adresa, 2. red"
1487
1488#. I18N: Location of an LDS church temple
1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1490msgid "Adelaide, Australia"
1491msgstr ""
1492
1493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
1495msgid "Administrator"
1496msgstr "Administrator"
1497
1498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1499msgid "Administrator account"
1500msgstr "Administratorski račun"
1501
1502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196
1503msgid "Administrator comments on user"
1504msgstr "Administratorski komentar o korisniku"
1505
1506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
1507msgid "Administrators"
1508msgstr "Administratori"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1511msgctxt "Female pedigree"
1512msgid "Adopted"
1513msgstr "Posvojena"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1516msgctxt "Male pedigree"
1517msgid "Adopted"
1518msgstr "Posvojen"
1519
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1521msgctxt "Pedigree"
1522msgid "Adopted"
1523msgstr "Posvojen"
1524
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1526msgid "Adopted by both parents"
1527msgstr "Posvojeni od oba roditelja"
1528
1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1530msgctxt "FEMALE"
1531msgid "Adopted by both parents"
1532msgstr "Posvojena od oba roditelja"
1533
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1535msgctxt "MALE"
1536msgid "Adopted by both parents"
1537msgstr "Posvojen od oba roditelja"
1538
1539#. I18N: gedcom tag _ADPF
1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1541msgid "Adopted by father"
1542msgstr "Posvojen od oca"
1543
1544#. I18N: gedcom tag _ADPF
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1546msgctxt "FEMALE"
1547msgid "Adopted by father"
1548msgstr "Posvojena od oca"
1549
1550#. I18N: gedcom tag _ADPF
1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1552msgctxt "MALE"
1553msgid "Adopted by father"
1554msgstr "Posvojen od oca"
1555
1556#. I18N: gedcom tag _ADPM
1557#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1558msgid "Adopted by mother"
1559msgstr "Posvojeno od majke"
1560
1561#. I18N: gedcom tag _ADPM
1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1563msgctxt "FEMALE"
1564msgid "Adopted by mother"
1565msgstr "Posvojena od majke"
1566
1567#. I18N: gedcom tag _ADPM
1568#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1569msgctxt "MALE"
1570msgid "Adopted by mother"
1571msgstr "Posvojen od majke"
1572
1573#. I18N: gedcom tag ADOP
1574#: app/GedcomTag.php:467
1575msgid "Adoption"
1576msgstr "Posvojenje"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1140
1579msgid "Adoption of a brother"
1580msgstr "Posvojenje brata"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1092
1583msgid "Adoption of a child"
1584msgstr "Posvojenje djeteta"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1089
1587msgid "Adoption of a daughter"
1588msgstr "Posvojenje kćeri"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1591msgid "Adoption of a grandchild"
1592msgstr "Posvojenje unuka"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1100
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Posvojenje unuke"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1111
1599msgctxt "daughter’s daughter"
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Posvojenje unuke po kćeri"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1122
1604msgctxt "son’s daughter"
1605msgid "Adoption of a granddaughter"
1606msgstr "Posvojenje unuke po sinu"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1096
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Posvojenje unuka"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1107
1613msgctxt "daughter’s son"
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Posvojenje unuka"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1118
1618msgctxt "son’s son"
1619msgid "Adoption of a grandson"
1620msgstr "Posvojenje unuka"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1129
1623msgid "Adoption of a half-brother"
1624msgstr "Posvoljenje polubrata"
1625
1626#: app/GedcomTag.php:1136
1627msgid "Adoption of a half-sibling"
1628msgstr "Posvojenje polubrata/polusestre"
1629
1630#: app/GedcomTag.php:1133
1631msgid "Adoption of a half-sister"
1632msgstr "Posvojenje polusestre"
1633
1634#: app/GedcomTag.php:1147
1635msgid "Adoption of a sibling"
1636msgstr "Posvojenje brata/sestre"
1637
1638#: app/GedcomTag.php:1144
1639msgid "Adoption of a sister"
1640msgstr "Posvojenje sestre"
1641
1642#: app/GedcomTag.php:1085
1643msgid "Adoption of a son"
1644msgstr "Posvojenje sina"
1645
1646#. I18N: gedcom tag CHRA
1647#: app/GedcomTag.php:599
1648msgid "Adult christening"
1649msgstr "Krštenje u odrasloj dobi"
1650
1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1652msgid "Advanced fact preferences"
1653msgstr "Napredne postavke činjenica"
1654
1655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1656msgid "Advanced name facts"
1657msgstr "Napredna činjenica imena"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1660msgid "Advanced place name facts"
1661msgstr "Napredna činjenica imena mjesta"
1662
1663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1664#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1665msgid "Advanced search"
1666msgstr "Napredno pretraživanje"
1667
1668#. I18N: Name of a country or state
1669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1670msgid "Afghanistan"
1671msgstr "Afganistan"
1672
1673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
1674msgid "Africa"
1675msgstr "Afrika"
1676
1677#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1678msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1679msgstr "Nakon kreiranja obitljeskog stabla, imati ćete mogućnost učitati podatke iz GEDCOM datoteke."
1680
1681#. I18N: gedcom tag AGE
1682#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1683#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1684#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1685#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1686#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1687#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
1693#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1694#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1695#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1696msgid "Age"
1697msgstr "Dob"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1700msgid "Age at birth of child"
1701msgstr "Dob kod rođenja djeteta"
1702
1703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1704msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1705msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1708msgid "Age between husband and wife"
1709msgstr "Razlika u godinama između muža i žene"
1710
1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1712msgid "Age between siblings"
1713msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara"
1714
1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1716msgid "Age between wife and husband"
1717msgstr "Razlika u godinama između žene i muža"
1718
1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1720msgid "Age difference"
1721msgstr "Razlika u godinama"
1722
1723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
1725msgid "Age in year of first marriage"
1726msgstr "Dob u godini stupanja u prvi brak"
1727
1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
1732#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1733msgid "Age in year of marriage"
1734msgstr "Dob u godini stupanja u brak"
1735
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135
1739msgid "Age interval"
1740msgstr "Dobni interval"
1741
1742#. I18N: A configuration setting
1743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
1744msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1745msgstr "Dob roditelja u odnosu na datum rođenja djeteta"
1746
1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1749msgid "Age related to death year"
1750msgstr "Dob u odnosu na smrt"
1751
1752#. I18N: gedcom tag AGNC
1753#: app/GedcomTag.php:480
1754msgid "Agency"
1755msgstr "Ustanova"
1756
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1759msgid "Aland Islands"
1760msgstr "Alandski otoci"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1764msgid "Albania"
1765msgstr ""
1766
1767#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1768#. I18N: Name of a module
1769#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1770msgid "Album"
1771msgstr "Album"
1772
1773#. I18N: Location of an LDS church temple
1774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1775msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1776msgstr ""
1777
1778#. I18N: Name of a country or state
1779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1780msgid "Algeria"
1781msgstr "Alžir"
1782
1783#. I18N: gedcom tag ALIA
1784#: app/GedcomTag.php:483
1785msgid "Alias"
1786msgstr "Nadimak"
1787
1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
1789msgid "Alive"
1790msgstr "Živi"
1791
1792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168
1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:155
1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:164
1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:173
1796#: app/Http/Controllers/ListController.php:262
1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:363
1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1800#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
1801#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1803#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1814msgid "All"
1815msgstr "Sve"
1816
1817#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472
1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1819msgid "All facts and events"
1820msgstr "Sve činjenice i događaji"
1821
1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1823msgid "All family facts"
1824msgstr "Sve obiteljske činjenice"
1825
1826#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1827msgid "All fields must be completed."
1828msgstr "Sva polja moraju biti popunjena."
1829
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1831msgid "All individual facts"
1832msgstr "Sve osobne činjenice"
1833
1834#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1835#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1836msgid "All individuals"
1837msgstr "Sve osobe"
1838
1839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
1840#: resources/views/admin/components.phtml:13
1841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393
1842msgid "All modules"
1843msgstr ""
1844
1845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1846msgid "All records"
1847msgstr "Svi zapisi"
1848
1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1850msgid "All repository facts"
1851msgstr "Sve činjenice mjesta čuvanja"
1852
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1854msgid "All source facts"
1855msgstr "Sve činjenice izvora"
1856
1857#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1858#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1859msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1860msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivaća, umjesto korištenja HTML kodova."
1861
1862#. I18N: A configuration setting
1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1864msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1865msgstr "Dopusti korisnicima da mogu vidjeti sirove GEDCOM zapise"
1866
1867#. I18N: A configuration setting
1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1869msgid "Allow visitors to request a new user account"
1870msgstr "Omogućite posjetitelju zahtjev za novi korisnički račun"
1871
1872#. I18N: gedcom tag _AKA
1873#: app/GedcomTag.php:1190
1874msgid "Also known as"
1875msgstr "Znan kao"
1876
1877#. I18N: gedcom tag _AKA
1878#: app/GedcomTag.php:1186
1879msgctxt "FEMALE"
1880msgid "Also known as"
1881msgstr "Znana kao"
1882
1883#. I18N: gedcom tag _AKA
1884#: app/GedcomTag.php:1181
1885msgctxt "MALE"
1886msgid "Also known as"
1887msgstr "Znan kao"
1888
1889#. I18N: Name of a country or state
1890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1891msgid "American Samoa"
1892msgstr ""
1893
1894#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1895#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1896msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1897msgstr "ČPP stavka će biti prikazana na samo jednom od obiteljskih stabala, ili na svim obiteljskim stablima."
1898
1899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1900msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1901msgstr "Administrator mora odobriti novi korisnički račun i odrediti pristupni nivo prije nego se korisnik može prijaviti."
1902
1903#. I18N: Description of the “Album” module
1904#: app/Module/AlbumModule.php:56
1905msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1906msgstr "Alternativa kartici „Mediji” i poboljšani preglednik slika."
1907
1908#. I18N: Description of the “Charts” module
1909#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72
1910msgid "An alternative way to display charts."
1911msgstr "Alternativni način za prikaz dijagrama."
1912
1913#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1914#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1915msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1916msgstr "Alternativni način da unesete popis prijepisa i povežete ga sa pojedincem."
1917
1918#. I18N: Description of the “Theme change” module
1919#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1920msgid "An alternative way to select a new theme."
1921msgstr "Alternativni način za odabir nove teme."
1922
1923#. I18N: Description of the “Sign in” module
1924#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1925msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1926msgstr "Alternativni način za prijavu i odjavu."
1927
1928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439
1929msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1930msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana u ovu činjenicu ili događaj, kao svjedok ili svećenik."
1931
1932#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437
1933msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1934msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana sa ovom osobom, kao prijatelj ili poslodavac."
1935
1936#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1937#: app/Module/HourglassChartModule.php:96
1938msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1939msgstr "Grafikon \"pješčani sat\" predaka i potomaka pojedinca."
1940
1941#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1942#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1943msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1944msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke pojedinca."
1945
1946#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1947#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1948msgid "An unexpected database error occurred."
1949msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze."
1950
1951#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1952#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1953#: resources/views/place-map.phtml:60
1954msgid "An unknown error occurred"
1955msgstr "Dogodila se nepoznata greška"
1956
1957#. I18N: Name of a module/report
1958#. I18N: Name of a module/chart
1959#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1962msgid "Ancestors"
1963msgstr "Preci"
1964
1965#. I18N: gedcom tag ANCI
1966#: app/GedcomTag.php:489
1967msgid "Ancestors interest"
1968msgstr "Interes predaka"
1969
1970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1971msgid "Ancestors of "
1972msgstr "Preci od "
1973
1974#. I18N: %s is an individual’s name
1975#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1976#, php-format
1977msgid "Ancestors of %s"
1978msgstr "Preci od %s"
1979
1980#. I18N: gedcom tag AFN
1981#: app/GedcomTag.php:474
1982msgid "Ancestral file number"
1983msgstr "Broj datoteke predaka"
1984
1985#. I18N: Location of an LDS church temple
1986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1987msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1988msgstr ""
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1992msgid "Andorra"
1993msgstr "Andora"
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1997msgid "Angola"
1998msgstr ""
1999
2000#. I18N: Name of a country or state
2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2002msgid "Anguilla"
2003msgstr ""
2004
2005#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2006#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272
2008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282
2009#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2010msgid "Anniversary"
2011msgstr "Godišnjica"
2012
2013#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131
2014msgid "Anniversary calendar"
2015msgstr "Kalendar godišnjica"
2016
2017#. I18N: gedcom tag ANUL
2018#: app/GedcomTag.php:492
2019msgid "Annulment"
2020msgstr "Poništenje"
2021
2022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2023msgid "Answer"
2024msgstr "Odgovor"
2025
2026#. I18N: Name of a country or state
2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2028msgid "Antarctica"
2029msgstr "Antartika"
2030
2031#. I18N: Name of a country or state
2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2033msgid "Antigua and Barbuda"
2034msgstr ""
2035
2036#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2037msgid "Anyone with a user account can access this website."
2038msgstr "Svatko sa korisničkim računom može pristupiti ovoj web stranici."
2039
2040#. I18N: Location of an LDS church temple
2041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2042msgid "Apia, Samoa"
2043msgstr ""
2044
2045#. I18N: Description of the “Batch update” module
2046#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88
2047msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2048msgstr "Primijeni automatsku korekciju na vaše genealoške podatke."
2049
2050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
2051#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16
2052#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35
2053msgid "Apply privacy settings"
2054msgstr "Postavi postavke privatnosti"
2055
2056#. I18N: Label for checkbox
2057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2059msgid "Apply these preferences to all family trees"
2060msgstr "Primjeni ove postavke na sva obiteljska stabla"
2061
2062#. I18N: Label for checkbox
2063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2065msgid "Apply these preferences to new family trees"
2066msgstr "Primijeni ove postavke na nova obiteljska stabla"
2067
2068#: resources/views/admin/users.phtml:29
2069msgid "Approved"
2070msgstr "Odobreno"
2071
2072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2073msgid "Approved by administrator"
2074msgstr "Odobreno od strane administratora"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2077msgctxt "Abbreviation for April"
2078msgid "Apr"
2079msgstr "Tra"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2082msgctxt "GENITIVE"
2083msgid "April"
2084msgstr "travnja"
2085
2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2087msgctxt "INSTRUMENTAL"
2088msgid "April"
2089msgstr "Travnjem"
2090
2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2092msgctxt "LOCATIVE"
2093msgid "April"
2094msgstr "Travnju"
2095
2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2098#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2099msgctxt "NOMINATIVE"
2100msgid "April"
2101msgstr "Travanj"
2102
2103#. I18N: The name of a colour-scheme
2104#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2105msgid "Aqua Marine"
2106msgstr ""
2107
2108#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
2109#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2110#: resources/views/media-page.phtml:97
2111msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2112msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu činjenicu?"
2113
2114#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210
2115msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2116msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati tu poruku? Nećete ju moći vratiti kasnije."
2117
2118#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371
2119#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
2120#: resources/views/admin/trees.phtml:92
2121#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
2122#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
2123#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
2124#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
2125#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2126#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2127#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2128#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2129#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
2130#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
2131#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
2132#, php-format
2133msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2134msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati „%s”?"
2135
2136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2137msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2138msgstr "Jeste sigurni da želite poništiti sve promjene na ovom obiteljskom stablu?"
2139
2140#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2141msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2142msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti ovu stavku sa vašeg popisa favorita?"
2143
2144#. I18N: Name of a country or state
2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2146msgid "Argentina"
2147msgstr ""
2148
2149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2153#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2154#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2160#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2162#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2165msgctxt "font name"
2166msgid "Arial"
2167msgstr ""
2168
2169#. I18N: Name of a country or state
2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2171msgid "Armenia"
2172msgstr ""
2173
2174#. I18N: Name of a country or state
2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2176msgid "Aruba"
2177msgstr ""
2178
2179#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2180msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2181msgstr "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete umetnuti polje iz baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je označeno sa <b>#</b> znakom. Na primjer <b>#totalFamilies#</b> će biti prepisano sa aktualnim brojem obitelji u bazi podataka. Napredni korisnici mogu poželjeti primijeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje odgovara trenutno odabranoj temi."
2182
2183#. I18N: The name of a colour-scheme
2184#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2185msgid "Ash"
2186msgstr ""
2187
2188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
2189msgid "Asia"
2190msgstr "Azija"
2191
2192#. I18N: gedcom tag ASSO
2193#. I18N: gedcom tag _ASSO
2194#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2195msgid "Associate"
2196msgstr "Sudionik"
2197
2198#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2199msgid "Associate events with this source"
2200msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom"
2201
2202#. I18N: Location of an LDS church temple
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2204msgid "Asuncion, Paraguay"
2205msgstr ""
2206
2207#. I18N: Name of a country or state
2208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2209msgid "At sea"
2210msgstr "Na moru"
2211
2212#. I18N: Location of an LDS church temple
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2214msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2215msgstr ""
2216
2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2218msgid "Attendant"
2219msgstr "Staratelj"
2220
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2222msgctxt "FEMALE"
2223msgid "Attendant"
2224msgstr "Starateljica"
2225
2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2227msgctxt "MALE"
2228msgid "Attendant"
2229msgstr "Staratelj"
2230
2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2232msgid "Attending"
2233msgstr "Prisutan"
2234
2235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2236msgctxt "FEMALE"
2237msgid "Attending"
2238msgstr "Prisutna"
2239
2240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2241msgctxt "MALE"
2242msgid "Attending"
2243msgstr "Prisutan"
2244
2245#. I18N: Type of media object
2246#: app/GedcomTag.php:2354
2247msgid "Audio"
2248msgstr "Audio zapisi"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2251msgctxt "Abbreviation for August"
2252msgid "Aug"
2253msgstr "Kol"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2256msgctxt "GENITIVE"
2257msgid "August"
2258msgstr "kolovoza"
2259
2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2261msgctxt "INSTRUMENTAL"
2262msgid "August"
2263msgstr "Kolovozom"
2264
2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2266msgctxt "LOCATIVE"
2267msgid "August"
2268msgstr "Kolovozu"
2269
2270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2273msgctxt "NOMINATIVE"
2274msgid "August"
2275msgstr "Kolovoz"
2276
2277#. I18N: Name of a country or state
2278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2279msgid "Australia"
2280msgstr ""
2281
2282#. I18N: Name of a country or state
2283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2284msgid "Austria"
2285msgstr ""
2286
2287#. I18N: gedcom tag AUTH
2288#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2289#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2290msgid "Author"
2291msgstr "Autor"
2292
2293#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2294#: app/GedcomTag.php:583
2295msgid "Author of last change"
2296msgstr "Autor zadnje promjene"
2297
2298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
2299msgid "Automatically accept changes made by this user"
2300msgstr "Automatski odobri promjene ovom korisniku"
2301
2302#. I18N: A configuration setting
2303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
2304msgid "Automatically expand notes"
2305msgstr "Automatski proširi bilješke"
2306
2307#. I18N: A configuration setting
2308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
2309msgid "Automatically expand sources"
2310msgstr "Automatski proširi izvore"
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:217
2314msgctxt "GENITIVE"
2315msgid "Av"
2316msgstr ""
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:323
2320msgctxt "INSTRUMENTAL"
2321msgid "Av"
2322msgstr ""
2323
2324#. I18N: a month in the Jewish calendar
2325#: app/Date/JewishDate.php:270
2326msgctxt "LOCATIVE"
2327msgid "Av"
2328msgstr ""
2329
2330#. I18N: a month in the Jewish calendar
2331#: app/Date/JewishDate.php:164
2332msgctxt "NOMINATIVE"
2333msgid "Av"
2334msgstr ""
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2338#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
2340msgid "Average age"
2341msgstr "Prosječna dob"
2342
2343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
2349#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2350msgid "Average age at death"
2351msgstr "Prosječna dob kod smrti"
2352
2353#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2354msgid "Average age at marriage"
2355msgstr ""
2356
2357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2358msgid "Average age in century of marriage"
2359msgstr "Prosječna dob u stoljeću braka"
2360
2361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2362msgid "Average age related to death century"
2363msgstr "Prosječna dob u vezi sa stoljećem smrti"
2364
2365#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2366msgid "Average number"
2367msgstr ""
2368
2369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2373#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2374msgid "Average number of children per family"
2375msgstr "Prosječan broj djece po obitelji"
2376
2377#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2378#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2380msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2381msgstr "Izbjegavajte razmake i interpunkcije. Obiteljsko ime treba biti dobar izbor."
2382
2383#: app/Date/JalaliDate.php:267
2384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2385msgid "Azar"
2386msgstr ""
2387
2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:141
2390msgctxt "GENITIVE"
2391msgid "Azar"
2392msgstr ""
2393
2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:231
2396msgctxt "INSTRUMENTAL"
2397msgid "Azar"
2398msgstr ""
2399
2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:186
2402msgctxt "LOCATIVE"
2403msgid "Azar"
2404msgstr ""
2405
2406#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:96
2408msgctxt "NOMINATIVE"
2409msgid "Azar"
2410msgstr ""
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2414msgid "Azerbaijan"
2415msgstr ""
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2419msgid "Azores"
2420msgstr ""
2421
2422#: app/Date/JalaliDate.php:269
2423msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2424msgid "Bah"
2425msgstr ""
2426
2427#. I18N: Name of a country or state
2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2429msgid "Bahamas"
2430msgstr ""
2431
2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:145
2434msgctxt "GENITIVE"
2435msgid "Bahman"
2436msgstr ""
2437
2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:235
2440msgctxt "INSTRUMENTAL"
2441msgid "Bahman"
2442msgstr ""
2443
2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2445#: app/Date/JalaliDate.php:190
2446msgctxt "LOCATIVE"
2447msgid "Bahman"
2448msgstr ""
2449
2450#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2451#: app/Date/JalaliDate.php:100
2452msgctxt "NOMINATIVE"
2453msgid "Bahman"
2454msgstr ""
2455
2456#. I18N: Name of a country or state
2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2458msgid "Bahrain"
2459msgstr ""
2460
2461#. I18N: Name of a country or state
2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2463msgid "Bangladesh"
2464msgstr ""
2465
2466#. I18N: gedcom tag BAPM
2467#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136
2468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2469msgid "Baptism"
2470msgstr "Krštenje"
2471
2472#: app/GedcomTag.php:1256
2473msgid "Baptism of a brother"
2474msgstr "Krštenje brata"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1208
2477msgid "Baptism of a child"
2478msgstr "Krštenje djeteta"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1205
2481msgid "Baptism of a daughter"
2482msgstr "Krštenje kčeri"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2485msgid "Baptism of a grandchild"
2486msgstr "Krštenje unuka"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1216
2489msgid "Baptism of a granddaughter"
2490msgstr "Krštenje unuke"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1227
2493msgctxt "daughter’s daughter"
2494msgid "Baptism of a granddaughter"
2495msgstr "Krštenje unuke"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1238
2498msgctxt "son’s daughter"
2499msgid "Baptism of a granddaughter"
2500msgstr "Krštenje unuke"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1212
2503msgid "Baptism of a grandson"
2504msgstr "Krštenje unuka"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1223
2507msgctxt "daughter’s son"
2508msgid "Baptism of a grandson"
2509msgstr "Krštenje unuka"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1234
2512msgctxt "son’s son"
2513msgid "Baptism of a grandson"
2514msgstr "Krštenje unuka"
2515
2516#: app/GedcomTag.php:1245
2517msgid "Baptism of a half-brother"
2518msgstr "Krštenje polubrata"
2519
2520#: app/GedcomTag.php:1252
2521msgid "Baptism of a half-sibling"
2522msgstr "Krštenje polusestre/polubrata"
2523
2524#: app/GedcomTag.php:1249
2525msgid "Baptism of a half-sister"
2526msgstr "Krštenje polusestre"
2527
2528#: app/GedcomTag.php:1263
2529msgid "Baptism of a sibling"
2530msgstr "Krštenje brata/sestre"
2531
2532#: app/GedcomTag.php:1260
2533msgid "Baptism of a sister"
2534msgstr "Krštenje sestre"
2535
2536#: app/GedcomTag.php:1201
2537msgid "Baptism of a son"
2538msgstr "Krštenje sina"
2539
2540#. I18N: gedcom tag BARM
2541#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2542msgid "Bar mitzvah"
2543msgstr ""
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2547msgid "Barbados"
2548msgstr ""
2549
2550#. I18N: gedcom tag BASM
2551#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2552msgid "Bat mitzvah"
2553msgstr ""
2554
2555#. I18N: Name of a module
2556#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159
2557#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2558msgid "Batch update"
2559msgstr "Grupno ažuriranje"
2560
2561#. I18N: Location of an LDS church temple
2562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2563msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2564msgstr ""
2565
2566#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
2567msgid "Begins with"
2568msgstr "Počinje sa"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2572msgid "Belarus"
2573msgstr ""
2574
2575#. I18N: The name of a colour-scheme
2576#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2577msgid "Belgian Chocolate"
2578msgstr ""
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2582msgid "Belgium"
2583msgstr ""
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2587msgid "Belize"
2588msgstr ""
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2592msgid "Benin"
2593msgstr ""
2594
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2597msgid "Bermuda"
2598msgstr ""
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2602msgid "Bern, Switzerland"
2603msgstr ""
2604
2605#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2606msgid "Best man"
2607msgstr "Kum (vjenčani)"
2608
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2611msgid "Bhutan"
2612msgstr ""
2613
2614#. I18N: gedcom tag _BIBL
2615#: app/GedcomTag.php:1267
2616msgid "Bibliography"
2617msgstr "Bibliografija"
2618
2619#. I18N: Location of an LDS church temple
2620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2621msgid "Billings, Montana, United States"
2622msgstr ""
2623
2624#. I18N: gedcom tag BLOB
2625#: app/GedcomTag.php:545
2626msgid "Binary data object"
2627msgstr "Binarni podatkovni objekt"
2628
2629#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2630msgid "Bing Maps™"
2631msgstr ""
2632
2633#. I18N: Location of an LDS church temple
2634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2635msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2636msgstr ""
2637
2638#. I18N: gedcom tag BIRT
2639#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133
2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
2641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
2642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2645#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2646#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2763msgid "Birth"
2764msgstr "Rođenje"
2765
2766#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2767msgctxt "Female pedigree"
2768msgid "Birth"
2769msgstr "Rođena kao"
2770
2771#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2772msgctxt "Male pedigree"
2773msgid "Birth"
2774msgstr "Rođen kao"
2775
2776#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2777msgctxt "Pedigree"
2778msgid "Birth"
2779msgstr "Rođeni kao"
2780
2781#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
2782msgid "Birth by country"
2783msgstr "Rođenja po državi"
2784
2785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2787msgid "Birth date range end"
2788msgstr "Kraj raspona datuma rođenja"
2789
2790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2792msgid "Birth date range start"
2793msgstr "Početak raspona datuma rođenja"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1326
2796msgid "Birth of a brother"
2797msgstr "Rođenje brata"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
2800msgid "Birth of a child"
2801msgstr "Rođenje djeteta"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1275
2804msgid "Birth of a daughter"
2805msgstr "Rođenje kćeri"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
2809msgid "Birth of a grandchild"
2810msgstr "Rođenje unuka/unuke"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1286
2813msgid "Birth of a granddaughter"
2814msgstr "Rođenje unuke"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1297
2817msgctxt "daughter’s daughter"
2818msgid "Birth of a granddaughter"
2819msgstr "Rođenje unuke po kćeri"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1308
2822msgctxt "son’s daughter"
2823msgid "Birth of a granddaughter"
2824msgstr "Rođenje unuke po sinu"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1282
2827msgid "Birth of a grandson"
2828msgstr "Rođenje unuka"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1293
2831msgctxt "daughter’s son"
2832msgid "Birth of a grandson"
2833msgstr "Rođenje unuka po kćeri"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1304
2836msgctxt "son’s son"
2837msgid "Birth of a grandson"
2838msgstr "Rođenje unuka po sinu"
2839
2840#: app/GedcomTag.php:1315
2841msgid "Birth of a half-brother"
2842msgstr "rođenje polubrata"
2843
2844#: app/GedcomTag.php:1322
2845msgid "Birth of a half-sibling"
2846msgstr "Rođenje polubrata/polusestre"
2847
2848#: app/GedcomTag.php:1319
2849msgid "Birth of a half-sister"
2850msgstr "Rođenje polusestre"
2851
2852#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
2853msgid "Birth of a sibling"
2854msgstr "Rođenje polubrata/polusestre"
2855
2856#: app/GedcomTag.php:1330
2857msgid "Birth of a sister"
2858msgstr "Rođenje sestre"
2859
2860#: app/GedcomTag.php:1271
2861msgid "Birth of a son"
2862msgstr "Rođenje sina"
2863
2864#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2865msgid "Birth places"
2866msgstr "Mjesta rođenja"
2867
2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2869msgid "Birthplace contains"
2870msgstr "Mjesto rođenja sadrži"
2871
2872#. I18N: Name of a module/report
2873#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
2875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2877msgid "Births"
2878msgstr "Rođenja"
2879
2880#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2881#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2882msgid "Births by century"
2883msgstr "Rođenja po stoljeću"
2884
2885#. I18N: Location of an LDS church temple
2886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2887msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2888msgstr ""
2889
2890#. I18N: gedcom tag BLES
2891#: app/GedcomTag.php:538
2892msgid "Blessing"
2893msgstr "Blagoslov"
2894
2895#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2896msgid "Block"
2897msgstr "Blok"
2898
2899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122
2900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
2901#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2902#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2903msgid "Blocks"
2904msgstr "Blokovi"
2905
2906#. I18N: The name of a colour-scheme
2907#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2908msgid "Blue Lagoon"
2909msgstr "Plava Laguna"
2910
2911#. I18N: The name of a colour-scheme
2912#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2913msgid "Blue Marine"
2914msgstr ""
2915
2916#. I18N: Location of an LDS church temple
2917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2918msgid "Bogota, Colombia"
2919msgstr ""
2920
2921#. I18N: Location of an LDS church temple
2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2923msgid "Boise, Idaho, United States"
2924msgstr ""
2925
2926#. I18N: Name of a country or state
2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2928msgid "Bolivia"
2929msgstr ""
2930
2931#. I18N: Type of media object
2932#: app/GedcomTag.php:2357
2933msgid "Book"
2934msgstr "Knjiga"
2935
2936#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2937#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2938msgid "Born in the covenant"
2939msgstr "Rođen u zajednici"
2940
2941#. I18N: Name of a country or state
2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2943msgid "Bosnia and Herzegovina"
2944msgstr "Bosna i Hercegovina"
2945
2946#. I18N: Location of an LDS church temple
2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2948msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2949msgstr ""
2950
2951#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2952msgid "Both alive"
2953msgstr "Oboje živi"
2954
2955#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2956msgid "Both dead"
2957msgstr "Oboje umrli"
2958
2959#. I18N: Name of a country or state
2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2961msgid "Botswana"
2962msgstr ""
2963
2964#. I18N: Location of an LDS church temple
2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2966msgid "Bountiful, Utah, United States"
2967msgstr ""
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2971msgid "Bouvet Island"
2972msgstr ""
2973
2974#. I18N: Branches of a family tree
2975#. I18N: Name of a module/list
2976#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82
2977#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2978msgid "Branches"
2979msgstr "Grane"
2980
2981#. I18N: %s is a surname
2982#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2983#, php-format
2984msgid "Branches of the %s family"
2985msgstr "Grane %s obitelji"
2986
2987#. I18N: Name of a country or state
2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2989msgid "Brazil"
2990msgstr ""
2991
2992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2993msgid "Bridesmaid"
2994msgstr "Djeveruša"
2995
2996#. I18N: Location of an LDS church temple
2997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2998msgid "Brigham City, Utah, United States"
2999msgstr ""
3000
3001#. I18N: Location of an LDS church temple
3002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3003msgid "Brisbane, Australia"
3004msgstr ""
3005
3006#. I18N: gedcom tag _BRTM
3007#: app/GedcomTag.php:1337
3008msgid "Brit milah"
3009msgstr ""
3010
3011#: app/GedcomTag.php:2094
3012msgid "Brit milah of a brother"
3013msgstr ""
3014
3015#: app/GedcomTag.php:2086
3016msgid "Brit milah of a grandson"
3017msgstr ""
3018
3019#: app/GedcomTag.php:2088
3020msgctxt "daughter’s son"
3021msgid "Brit milah of a grandson"
3022msgstr ""
3023
3024#: app/GedcomTag.php:2090
3025msgctxt "son’s son"
3026msgid "Brit milah of a grandson"
3027msgstr ""
3028
3029#: app/GedcomTag.php:2092
3030msgid "Brit milah of a half-brother"
3031msgstr ""
3032
3033#: app/GedcomTag.php:2083
3034msgid "Brit milah of a son"
3035msgstr ""
3036
3037#. I18N: Name of a country or state
3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3039msgid "British Indian Ocean Territory"
3040msgstr ""
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3044msgid "British Virgin Islands"
3045msgstr ""
3046
3047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3049msgid "Brother"
3050msgstr "Brat"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:137
3054msgctxt "GENITIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr ""
3057
3058#. I18N: a month in the French republican calendar
3059#: app/Date/FrenchDate.php:231
3060msgctxt "INSTRUMENTAL"
3061msgid "Brumaire"
3062msgstr ""
3063
3064#. I18N: a month in the French republican calendar
3065#: app/Date/FrenchDate.php:184
3066msgctxt "LOCATIVE"
3067msgid "Brumaire"
3068msgstr ""
3069
3070#. I18N: a month in the French republican calendar
3071#: app/Date/FrenchDate.php:89
3072msgctxt "NOMINATIVE"
3073msgid "Brumaire"
3074msgstr ""
3075
3076#. I18N: Name of a country or state
3077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3078msgid "Brunei Darussalam"
3079msgstr ""
3080
3081#. I18N: Location of an LDS church temple
3082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3083msgid "Buenos Aires, Argentina"
3084msgstr ""
3085
3086#. I18N: Name of a country or state
3087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3088msgid "Bulgaria"
3089msgstr "Bugarska"
3090
3091#. I18N: gedcom tag BURI
3092#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148
3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3097msgid "Burial"
3098msgstr "Pokop"
3099
3100#: app/GedcomTag.php:1443
3101msgid "Burial of a brother"
3102msgstr "Pokop brata"
3103
3104#: app/GedcomTag.php:1351
3105msgid "Burial of a child"
3106msgstr "Pokop djeteta"
3107
3108#: app/GedcomTag.php:1348
3109msgid "Burial of a daughter"
3110msgstr "Pokop kćeri"
3111
3112#: app/GedcomTag.php:1432
3113msgid "Burial of a father"
3114msgstr "Pokop oca"
3115
3116#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3117msgid "Burial of a grandchild"
3118msgstr "Pokop unuka"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1359
3121msgid "Burial of a granddaughter"
3122msgstr "Pokop unuke"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1370
3125msgctxt "daughter’s daughter"
3126msgid "Burial of a granddaughter"
3127msgstr "Pokop unuke"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1381
3130msgctxt "son’s daughter"
3131msgid "Burial of a granddaughter"
3132msgstr "Pokop unuke"
3133
3134#: app/GedcomTag.php:1388
3135msgid "Burial of a grandfather"
3136msgstr "Pokop djeda"
3137
3138#: app/GedcomTag.php:1392
3139msgid "Burial of a grandmother"
3140msgstr "Pokop bake"
3141
3142#: app/GedcomTag.php:1395
3143msgid "Burial of a grandparent"
3144msgstr "Pokop djeda/bake"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1355
3147msgid "Burial of a grandson"
3148msgstr "Pokop unuka"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1366
3151msgctxt "daughter’s son"
3152msgid "Burial of a grandson"
3153msgstr "Pokop unuka"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1377
3156msgctxt "son’s son"
3157msgid "Burial of a grandson"
3158msgstr "Pokop unuka"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1421
3161msgid "Burial of a half-brother"
3162msgstr "Pokop polubrata"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1428
3165msgid "Burial of a half-sibling"
3166msgstr "Pokop polubrata/polusestre"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1425
3169msgid "Burial of a half-sister"
3170msgstr "Pokop polusestre"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1454
3173msgid "Burial of a husband"
3174msgstr "Pokop muža"
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1410
3177msgid "Burial of a maternal grandfather"
3178msgstr "Pokop djeda po majci"
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1414
3181msgid "Burial of a maternal grandmother"
3182msgstr "Pokop bake po majci"
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1417
3185msgid "Burial of a maternal grandparent"
3186msgstr "Pokop djeda/bake po majci"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1436
3189msgid "Burial of a mother"
3190msgstr "Pokop majke"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1439
3193msgid "Burial of a parent"
3194msgstr "Pokop roditelja"
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1399
3197msgid "Burial of a paternal grandfather"
3198msgstr "Pokop djeda po ocu"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1403
3201msgid "Burial of a paternal grandmother"
3202msgstr "Pokop bake po ocu"
3203
3204#: app/GedcomTag.php:1406
3205msgid "Burial of a paternal grandparent"
3206msgstr "Pokop djeda/bake po ocu"
3207
3208#: app/GedcomTag.php:1450
3209msgid "Burial of a sibling"
3210msgstr "Pokop brata/sestre"
3211
3212#: app/GedcomTag.php:1447
3213msgid "Burial of a sister"
3214msgstr "Pokop sestre"
3215
3216#: app/GedcomTag.php:1344
3217msgid "Burial of a son"
3218msgstr "Pokop sina"
3219
3220#: app/GedcomTag.php:1461
3221msgid "Burial of a spouse"
3222msgstr "Pokop supružnika"
3223
3224#: app/GedcomTag.php:1458
3225msgid "Burial of a wife"
3226msgstr "Pokop supruge"
3227
3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3229msgid "Burial place contains"
3230msgstr "Mjesto pokopa sadrži"
3231
3232#. I18N: Name of a module/report
3233#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3236msgid "Burials"
3237msgstr ""
3238
3239#. I18N: Name of a country or state
3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3241msgid "Burkina Faso"
3242msgstr ""
3243
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3246msgid "Burundi"
3247msgstr ""
3248
3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3250msgid "Buyer"
3251msgstr "Kupac"
3252
3253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3254msgctxt "FEMALE"
3255msgid "Buyer"
3256msgstr "Kupac"
3257
3258#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3259msgctxt "MALE"
3260msgid "Buyer"
3261msgstr "Kupac"
3262
3263#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
3265msgid "By default, SMTP works on port 25."
3266msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25."
3267
3268#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3269#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3270msgid "CKEditor™"
3271msgstr ""
3272
3273#. I18N: Name of a module.
3274#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3275msgid "CSS and JS"
3276msgstr ""
3277
3278#: resources/views/admin/trees.phtml:45
3279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3280msgid "Calculating…"
3281msgstr "Izračunavam…"
3282
3283#. I18N: Name of a module
3284#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3285#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3286msgid "Calendar"
3287msgstr "Kalendar"
3288
3289#. I18N: A configuration setting
3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3293msgid "Calendar conversion"
3294msgstr "Konverzija kalendara"
3295
3296#. I18N: Location of an LDS church temple
3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3298msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3299msgstr ""
3300
3301#. I18N: gedcom tag CALN
3302#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3303msgid "Call number"
3304msgstr "Kontakt broj"
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3308msgid "Cambodia"
3309msgstr ""
3310
3311#. I18N: Name of a country or state
3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3313msgid "Cameroon"
3314msgstr ""
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3318msgid "Campinas, Brazil"
3319msgstr ""
3320
3321#. I18N: Name of a country or state
3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3323msgid "Canada"
3324msgstr "Kanada"
3325
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3328msgid "Cape Verde"
3329msgstr ""
3330
3331#. I18N: Location of an LDS church temple
3332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3333msgid "Caracas, Venezuela"
3334msgstr ""
3335
3336#. I18N: Type of media object
3337#: app/GedcomTag.php:2360
3338msgid "Card"
3339msgstr "Kartica"
3340
3341#. I18N: Location of an LDS church temple
3342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3343msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3344msgstr ""
3345
3346#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3347msgid "Case insensitive"
3348msgstr "Nije osjetljivo na velika/mala slova"
3349
3350#. I18N: gedcom tag CAST
3351#: app/GedcomTag.php:558
3352msgid "Caste"
3353msgstr ""
3354
3355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69
3356msgid "Categories"
3357msgstr "Kategorije"
3358
3359#. I18N: gedcom tag CAUS
3360#: app/GedcomTag.php:561
3361msgid "Cause"
3362msgstr "Razlog"
3363
3364#: app/GedcomTag.php:656
3365msgid "Cause of death"
3366msgstr "Uzrok smrti"
3367
3368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3369msgid "Caution!"
3370msgstr "Oprez!"
3371
3372#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3373#: resources/views/admin/trees.phtml:327
3374msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3375msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vrijeme. Budite strpljivi."
3376
3377#. I18N: Name of a country or state
3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3379msgid "Cayman Islands"
3380msgstr ""
3381
3382#. I18N: Location of an LDS church temple
3383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3384msgid "Cebu City, Philippines"
3385msgstr ""
3386
3387#. I18N: gedcom tag CEME
3388#: app/GedcomTag.php:564
3389msgid "Cemetery"
3390msgstr "Groblje"
3391
3392#. I18N: gedcom tag CENS
3393#: app/GedcomTag.php:567
3394msgid "Census"
3395msgstr "Popis"
3396
3397#. I18N: Name of a module
3398#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3399msgid "Census assistant"
3400msgstr "Popis sudionika"
3401
3402#: app/GedcomTag.php:569
3403#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3404msgid "Census date"
3405msgstr "Datum popisa"
3406
3407#: app/GedcomTag.php:571
3408msgid "Census place"
3409msgstr "Popis mjesta"
3410
3411#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3412msgid "Census transcript"
3413msgstr "Prijepis popisa"
3414
3415#. I18N: Name of a country or state
3416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3417msgid "Central African Republic"
3418msgstr ""
3419
3420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3421#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3423#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3424#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3426#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3427#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3428#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3431#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3432#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3434#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3435#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3436#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
3438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135
3439msgid "Century"
3440msgstr ""
3441
3442#. I18N: Type of media object
3443#: app/GedcomTag.php:2363
3444msgid "Certificate"
3445msgstr "Potvrda"
3446
3447#. I18N: Name of a country or state
3448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3449msgid "Chad"
3450msgstr ""
3451
3452#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240
3453#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
3454msgid "Change family members"
3455msgstr "Promjeni članove obitelji"
3456
3457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
3458#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647
3459msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3460msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\" ovim korisnicima"
3461
3462#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403
3463msgid "Change the “Home page” blocks"
3464msgstr "Promjeni blokove na \"Početna stranica\""
3465
3466#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577
3467msgid "Change the “My page” blocks"
3468msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\""
3469
3470#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3471#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3472#, php-format
3473msgid "Changed on %1$s"
3474msgstr "Promijenjeno %1$s"
3475
3476#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3478#, php-format
3479msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3480msgstr "Promijenjeno %1$s od %2$s"
3481
3482#. I18N: Name of a module/report
3483#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
3485#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3486#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3487#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3488msgid "Changes"
3489msgstr "Promjene"
3490
3491#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3492#, php-format
3493msgid "Changes in the last %s day"
3494msgid_plural "Changes in the last %s days"
3495msgstr[0] "Promjene u zadnjih %s dan"
3496msgstr[1] "Promjene u zadnja %s dana"
3497msgstr[2] "Promjene u zadnjih %s dana"
3498
3499#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3500#: resources/views/admin/trees.phtml:191
3501msgid "Changes log"
3502msgstr "Dnevnik promjena"
3503
3504#. I18N: gedcom tag CHAR
3505#: app/GedcomTag.php:586
3506msgid "Character set"
3507msgstr "Skup znakova"
3508
3509#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3510#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3511msgid "Chart"
3512msgstr "Grafikon"
3513
3514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
3515msgid "Chart preferences"
3516msgstr "Postavke grafikona"
3517
3518#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16
3520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3522msgid "Chart type"
3523msgstr "Tip grafikona"
3524
3525#. I18N: Name of a module/block
3526#. I18N: Name of a module
3527#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136
3528#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3529#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416
3531#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3532#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406
3534msgid "Charts"
3535msgstr "Grafikoni"
3536
3537#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326
3538#: resources/views/admin/trees.phtml:161
3539msgid "Check for errors"
3540msgstr "Provjeri greške"
3541
3542#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155
3543msgid "Check for pending changes…"
3544msgstr "Provjeri promjene na čekanju…"
3545
3546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3547msgid "Checking server capacity"
3548msgstr "Provjera kapaciteta servera"
3549
3550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3551msgid "Checking server configuration"
3552msgstr "Provjera postavki servera"
3553
3554#. I18N: Location of an LDS church temple
3555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3556msgid "Chicago, Illinois, United States"
3557msgstr ""
3558
3559#. I18N: gedcom tag CHIL
3560#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3563#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3564msgid "Child"
3565msgstr "Dijete"
3566
3567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3569msgid "Child of "
3570msgstr "Dijete od "
3571
3572#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3573#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
3574#, php-format
3575msgid "Child of %s"
3576msgstr "Dijete od %s"
3577
3578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3580#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
3582#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3585msgid "Children"
3586msgstr "Djeca"
3587
3588#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3589msgid "Children in family"
3590msgstr "Djeca u obitelji"
3591
3592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3594msgid "Children of "
3595msgstr "Djeca od "
3596
3597#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3598#: app/SurnameTradition.php:99
3599msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3600msgstr "Djeca uzimaju patronim umjesto prezimena."
3601
3602#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition.php:93
3604msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3605msgstr "Dijete je preuzelo prezime od oca i prezime od majke."
3606
3607#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition.php:96
3609msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3610msgstr "Dijete je pruzelo prezime od majke i prezime od oca."
3611
3612#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3613#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3614#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3615#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3616#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3617#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3618msgid "Children take their father’s surname."
3619msgstr "Djeca preuzela očevo prezime."
3620
3621#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3622#: app/SurnameTradition.php:90
3623msgid "Children take their mother’s surname."
3624msgstr "Djeca preuzela majčino prezime."
3625
3626#. I18N: Name of a country or state
3627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3628msgid "Chile"
3629msgstr ""
3630
3631#. I18N: Name of a country or state
3632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3633msgid "China"
3634msgstr "Kina"
3635
3636#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3637msgid "Choose a report to run"
3638msgstr "Odaberite izvještaj za učitati"
3639
3640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3643msgid "Choose relatives"
3644msgstr "Odaberi rođake"
3645
3646#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233
3647msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3648msgstr "Izaberi korisnički definiran tekst dobrodošlice napisan ispod"
3649
3650#. I18N: gedcom tag CHR
3651#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3655msgid "Christening"
3656msgstr "Krštenje"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1520
3659msgid "Christening of a brother"
3660msgstr "Krštenje brata"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1472
3663msgid "Christening of a child"
3664msgstr "Krštenje djeteta"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1469
3667msgid "Christening of a daughter"
3668msgstr "Krštenje kćeri"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3671msgid "Christening of a grandchild"
3672msgstr "Krštenje unuka"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1480
3675msgid "Christening of a granddaughter"
3676msgstr "Krštenje unuke"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1491
3679msgctxt "daughter’s daughter"
3680msgid "Christening of a granddaughter"
3681msgstr "Krštenje unuke"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1502
3684msgctxt "son’s daughter"
3685msgid "Christening of a granddaughter"
3686msgstr "Krštenje unuke"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1476
3689msgid "Christening of a grandson"
3690msgstr "Krštenje unuka"
3691
3692#: app/GedcomTag.php:1487
3693msgctxt "daughter’s son"
3694msgid "Christening of a grandson"
3695msgstr "Krštenje unuka"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1498
3698msgctxt "son’s son"
3699msgid "Christening of a grandson"
3700msgstr "Krštenje unuka"
3701
3702#: app/GedcomTag.php:1509
3703msgid "Christening of a half-brother"
3704msgstr "Krštenje polubrata"
3705
3706#: app/GedcomTag.php:1516
3707msgid "Christening of a half-sibling"
3708msgstr "Krštenje polubrata/polusestre"
3709
3710#: app/GedcomTag.php:1513
3711msgid "Christening of a half-sister"
3712msgstr "Krštenje polusestre"
3713
3714#: app/GedcomTag.php:1527
3715msgid "Christening of a sibling"
3716msgstr "Krštenje brata ili sestre"
3717
3718#: app/GedcomTag.php:1524
3719msgid "Christening of a sister"
3720msgstr "Krštenje sestre"
3721
3722#: app/GedcomTag.php:1465
3723msgid "Christening of a son"
3724msgstr "Krštenje sina"
3725
3726#. I18N: Name of a country or state
3727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3728msgid "Christmas Island"
3729msgstr ""
3730
3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3732msgid "Circumciser"
3733msgstr "Obrezivač"
3734
3735#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3736msgid "Citation"
3737msgstr "Citat"
3738
3739#. I18N: gedcom tag PAGE
3740#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3744msgid "Citation details"
3745msgstr "Detalj citata"
3746
3747#. I18N: gedcom tag CITN
3748#: app/GedcomTag.php:602
3749msgid "Citizenship"
3750msgstr "Državljanstvo"
3751
3752#. I18N: gedcom tag CITY
3753#: app/GedcomTag.php:605
3754msgid "City"
3755msgstr "Grad"
3756
3757#. I18N: Location of an LDS church temple
3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3759msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3760msgstr ""
3761
3762#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3763msgid "Civil marriage"
3764msgstr "Građanski brak"
3765
3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3767msgid "Civil registrar"
3768msgstr "Matičar"
3769
3770#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3771msgctxt "FEMALE"
3772msgid "Civil registrar"
3773msgstr "Matičarka"
3774
3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3776msgctxt "MALE"
3777msgid "Civil registrar"
3778msgstr "Matičar"
3779
3780#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96
3781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103
3782msgid "Clean up data folder"
3783msgstr "Čišćenje data mape"
3784
3785#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3787msgid "Cleared but not yet completed"
3788msgstr "Riješen ali nije još završen"
3789
3790#. I18N: Name of a module
3791#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111
3792msgid "Clippings cart"
3793msgstr "Isječci"
3794
3795#. I18N: Type of media object
3796#: app/GedcomTag.php:2366
3797msgid "Coat of arms"
3798msgstr "Grb"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3802msgid "Cochabamba, Bolivia"
3803msgstr ""
3804
3805#. I18N: Name of a country or state
3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3807msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3808msgstr ""
3809
3810#. I18N: The name of a colour-scheme
3811#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3812msgid "Coffee and Cream"
3813msgstr ""
3814
3815#. I18N: The name of a colour-scheme
3816#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3817msgid "Cold Day"
3818msgstr ""
3819
3820#. I18N: Name of a country or state
3821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3822msgid "Colombia"
3823msgstr ""
3824
3825#. I18N: Location of an LDS church temple
3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3827msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3828msgstr ""
3829
3830#. I18N: Location of an LDS church temple
3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3832msgid "Columbia River, Washington, United States"
3833msgstr ""
3834
3835#. I18N: Location of an LDS church temple
3836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3837msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3838msgstr ""
3839
3840#. I18N: Location of an LDS church temple
3841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3842msgid "Columbus, Ohio, United States"
3843msgstr ""
3844
3845#. I18N: gedcom tag COMM
3846#: app/GedcomTag.php:608
3847msgid "Comment"
3848msgstr "Komentar"
3849
3850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3852#: resources/views/register-page.phtml:83
3853msgid "Comments"
3854msgstr "Komentari"
3855
3856#. I18N: gedcom tag _COML
3857#: app/GedcomTag.php:1531
3858msgid "Common law marriage"
3859msgstr "Izvanbračna zajednica"
3860
3861#. I18N: Description of the “Messages” module
3862#: app/Module/UserMessagesModule.php:80
3863msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3864msgstr "Komunicirajte direktno sa drugim korisnicima, koristeći privatne poruke."
3865
3866#. I18N: Name of a country or state
3867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3868msgid "Comoros"
3869msgstr ""
3870
3871#. I18N: Name of a module/chart
3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78
3873msgid "Compact tree"
3874msgstr "Kompaktno stablo"
3875
3876#. I18N: %s is an individual’s name
3877#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124
3878#, php-format
3879msgid "Compact tree of %s"
3880msgstr "Kompaktno stablo od %s"
3881
3882#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3883msgid "Comparison"
3884msgstr "Usporedba"
3885
3886#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3887#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3888msgid "Completed before 1970; date not available"
3889msgstr "Završeno prije 1970.; datum nije dostupan"
3890
3891#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3892#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3893msgid "Completed; date unknown"
3894msgstr "Završeno; nepoznat datum"
3895
3896#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
3897msgid "Compress the GEDCOM file"
3898msgstr "Komprimiraj GEDCOM datoteku"
3899
3900#. I18N: gedcom tag CONC
3901#: app/GedcomTag.php:611
3902msgid "Concatenation"
3903msgstr "Ulančavanje"
3904
3905#. I18N: gedcom tag CONF
3906#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3907msgid "Confirmation"
3908msgstr "Krizma (firma)"
3909
3910#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3911msgid "Connection to database server"
3912msgstr "Konekcija na server baze podataka"
3913
3914#. I18N: Name of a module
3915#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3917msgid "Contact information"
3918msgstr "Kontakt podaci"
3919
3920#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
3921msgid "Contact method"
3922msgstr "Metoda komunikacije"
3923
3924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
3925msgid "Contains"
3926msgstr "Sadrži"
3927
3928#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3929#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3930#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3931msgid "Content"
3932msgstr "Sadržaj"
3933
3934#. I18N: gedcom tag CONT
3935#: app/GedcomTag.php:614
3936msgid "Continued"
3937msgstr "Nastavak"
3938
3939#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3940#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3941#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3942#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258
3943#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3944#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8
3945#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3946#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3947#: resources/views/admin/components.phtml:13
3948#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3949#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3950#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3952#: resources/views/admin/media.phtml:9
3953#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
3954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
3955#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3956#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27
3959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3960#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3961#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3962#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3963#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
3964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
3965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3966#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3967#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
3968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3970#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3971#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
3972#: resources/views/admin/trees.phtml:16
3973#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3974#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3975#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
3976#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3978#: resources/views/admin/users.phtml:9
3979#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3980#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3981#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3982#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3983#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3985#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3986#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3987#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3988msgid "Control panel"
3989msgstr "Kontrolna ploča"
3990
3991#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70
3992#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49
3993msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3994msgstr "Prevedi sa UTF-8 u ISO-8859-1"
3995
3996#. I18N: Name of a country or state
3997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3998msgid "Cook Islands"
3999msgstr ""
4000
4001#. I18N: Name of a module
4002#: app/Module/CookieWarningModule.php:56
4003msgid "Cookie warning"
4004msgstr ""
4005
4006#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4007#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4008msgid "Cookies"
4009msgstr "Kolačići"
4010
4011#. I18N: Location of an LDS church temple
4012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4013msgid "Copenhagen, Denmark"
4014msgstr ""
4015
4016#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4017#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4018msgid "Copy"
4019msgstr "Kopiraj"
4020
4021#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4023#, php-format
4024msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4025msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s."
4026
4027#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159
4028msgid "Copy files…"
4029msgstr "Kopiraj datoteke…"
4030
4031#. I18N: gedcom tag COPR
4032#: app/GedcomTag.php:627
4033msgid "Copyright"
4034msgstr "Autorsko pravo"
4035
4036#. I18N: Location of an LDS church temple
4037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4038msgid "Cordoba, Argentina"
4039msgstr ""
4040
4041#. I18N: gedcom tag CORP
4042#: app/GedcomTag.php:630
4043msgid "Corporation"
4044msgstr "Korporacija"
4045
4046#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4047msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4048msgstr "Ispravan zapis IME-na u formi „John/DOE/” ili „John /DOE”, kako koriste stariji genealoški programi."
4049
4050#. I18N: Name of a country or state
4051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4052msgid "Costa Rica"
4053msgstr ""
4054
4055#. I18N: Name of a country or state
4056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4057msgid "Cote d’Ivoire"
4058msgstr "Obala Bjelokosti"
4059
4060#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4061msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4062msgstr "Nije bilo moguće provijeriti informacije koje ste unijeli. Molim pokušajte ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija."
4063
4064#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4065#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
4066msgid "Count the visits to each page"
4067msgstr ""
4068
4069#. I18N: gedcom tag CTRY
4070#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126
4071msgid "Country"
4072msgstr "Zemlja"
4073
4074#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367
4075msgid "Create"
4076msgstr "Kreiraj"
4077
4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461
4079msgid "Create a family"
4080msgstr "Kreiraj obitelj"
4081
4082#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
4084msgid "Create a family tree"
4085msgstr "Kreiraj novo obiteljsko stablo"
4086
4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481
4088#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4089#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6
4090msgid "Create a media object"
4091msgstr "Kreiraj novi medijski objekt"
4092
4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520
4094#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6
4095msgid "Create a repository"
4096msgstr "Kreiraj novo mjesto čuvanja"
4097
4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4099#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6
4100msgid "Create a shared note"
4101msgstr "Kreiraj novu dijeljenu bilješku"
4102
4103#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4104msgid "Create a shared note using the census assistant"
4105msgstr "Kreiraj novi dijeljenu bilješku koristeći pomoć"
4106
4107#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537
4108#: resources/views/modals/create-source.phtml:6
4109msgid "Create a source"
4110msgstr "Kreiraj novi izvor"
4111
4112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545
4113#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6
4114msgid "Create a submitter"
4115msgstr "Kreiraj submitter"
4116
4117#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154
4118msgid "Create a temporary folder…"
4119msgstr ""
4120
4121#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4122msgid "Create a unique filename"
4123msgstr "Kreiraj jedinstveno ime datoteke"
4124
4125#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349
4126msgid "Create an individual"
4127msgstr "Kreiraj novu osobu"
4128
4129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4130msgid "Create your own chart"
4131msgstr "Kreiraj vlastiti grafikon"
4132
4133#: resources/views/admin/trees.phtml:317
4134msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4135msgstr "Kreirajte, ažurirajte i obrišite obiteljsko stablo za svaku GEDCOM datoteku u direktoriju s podacima."
4136
4137#. I18N: gedcom tag CREM
4138#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4144msgid "Cremation"
4145msgstr "Kremiranje"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1634
4148msgid "Cremation of a brother"
4149msgstr "Kremiranje brata"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1542
4152msgid "Cremation of a child"
4153msgstr "Kremiranje djeteta"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1539
4156msgid "Cremation of a daughter"
4157msgstr "Kremiranje kćeri"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1623
4160msgid "Cremation of a father"
4161msgstr "Kremiranje oca"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4164msgid "Cremation of a grand-parent"
4165msgstr "Kremiranje bake/djeda"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4168msgid "Cremation of a grandchild"
4169msgstr "Kremiranje unuka/unuke"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1550
4172msgid "Cremation of a granddaughter"
4173msgstr "Kremiranje unuke"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1561
4176msgctxt "daughter’s daughter"
4177msgid "Cremation of a granddaughter"
4178msgstr "Kremiranje unuke po kćeri"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1572
4181msgctxt "son’s daughter"
4182msgid "Cremation of a granddaughter"
4183msgstr "Kremiranje unuke po sinu"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1579
4186msgid "Cremation of a grandfather"
4187msgstr "Kremiranje djeda"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1583
4190msgid "Cremation of a grandmother"
4191msgstr "Kremiranje bake"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1546
4194msgid "Cremation of a grandson"
4195msgstr "Kremiranje unuka"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1557
4198msgctxt "daughter’s son"
4199msgid "Cremation of a grandson"
4200msgstr "Kremiranje unuka po kćeri"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1568
4203msgctxt "son’s son"
4204msgid "Cremation of a grandson"
4205msgstr "Kremiranje unuka po sinu"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1612
4208msgid "Cremation of a half-brother"
4209msgstr "Kremiranje polubrata"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1619
4212msgid "Cremation of a half-sibling"
4213msgstr "Kremiranje polubrata/polusestre"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1616
4216msgid "Cremation of a half-sister"
4217msgstr "Kremiranje polusestre"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1645
4220msgid "Cremation of a husband"
4221msgstr "Kremiranje supruga"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1601
4224msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4225msgstr "Kremiranje djeda po majci"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1605
4228msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4229msgstr "Kremiranje bake po majci"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1627
4232msgid "Cremation of a mother"
4233msgstr "Kremiranje majke"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1630
4236msgid "Cremation of a parent"
4237msgstr "Kremiranje roditelja"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1590
4240msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4241msgstr "Kremiranje djeda po ocu"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1594
4244msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4245msgstr "Kremiranje bake po ocu"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1641
4248msgid "Cremation of a sibling"
4249msgstr "Kremiranje brata/sestre"
4250
4251#: app/GedcomTag.php:1638
4252msgid "Cremation of a sister"
4253msgstr "Kremiranje sestre"
4254
4255#: app/GedcomTag.php:1535
4256msgid "Cremation of a son"
4257msgstr "Kremiranje sina"
4258
4259#: app/GedcomTag.php:1652
4260msgid "Cremation of a spouse"
4261msgstr "Kremiranje supružnika"
4262
4263#: app/GedcomTag.php:1649
4264msgid "Cremation of a wife"
4265msgstr "Kremiranje supruge"
4266
4267#. I18N: Name of a country or state
4268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4269msgid "Croatia"
4270msgstr "Hrvatska"
4271
4272#. I18N: Name of a country or state
4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4274msgid "Cuba"
4275msgstr ""
4276
4277#. I18N: Location of an LDS church temple
4278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4279msgid "Curitiba, Brazil"
4280msgstr ""
4281
4282#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4283msgid "Custom"
4284msgstr "Prilagođeno"
4285
4286#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4287#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4288msgid "Custom event"
4289msgstr "Prilagođeni događaj"
4290
4291#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4292msgid "Custom fact"
4293msgstr "Prilagođena činjenica"
4294
4295#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4296msgid "Custom module"
4297msgstr "Prilagođeni modul"
4298
4299#. I18N: A configuration setting
4300#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4301msgid "Custom welcome text"
4302msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice"
4303
4304#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238
4305msgid "Customize this page"
4306msgstr "Prilagodite ovu stranicu"
4307
4308#. I18N: Name of a country or state
4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4310msgid "Cyprus"
4311msgstr "Cipar"
4312
4313#. I18N: Name of a country or state
4314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4315msgid "Czech Republic"
4316msgstr "Češka"
4317
4318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4319#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182
4320msgid "DKIM digital signature"
4321msgstr ""
4322
4323#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4324#: app/GedcomTag.php:1787
4325msgid "DNA markers"
4326msgstr "DNA markeri"
4327
4328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4329#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4330#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4331msgid "Daitch-Mokotoff"
4332msgstr ""
4333
4334#. I18N: Location of an LDS church temple
4335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4336msgid "Dallas, Texas, United States"
4337msgstr ""
4338
4339#. I18N: gedcom tag DATA
4340#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4341msgid "Data"
4342msgstr "Podaci"
4343
4344#. I18N: A configuration setting
4345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4346msgid "Data folder"
4347msgstr "Mapa podataka"
4348
4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4353msgid "Database connection"
4354msgstr "Konekcija baze podataka"
4355
4356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4360msgid "Database name"
4361msgstr "Ime baze podataka"
4362
4363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4366msgid "Database password"
4367msgstr "Lozinka baze podataka"
4368
4369#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4370msgid "Database type"
4371msgstr ""
4372
4373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4376msgid "Database user account"
4377msgstr "Korisničko ime baze podataka"
4378
4379#. I18N: gedcom tag DATE
4380#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4381#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4382#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4383#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4384#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4388#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4389#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4392#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4394msgid "Date"
4395msgstr "Datum"
4396
4397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4398msgid "Date differences"
4399msgstr "Razlika datuma"
4400
4401#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4402#: app/GedcomTag.php:504
4403msgid "Date of LDS baptism"
4404msgstr ""
4405
4406#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4407#: app/GedcomTag.php:1011
4408msgid "Date of LDS child sealing"
4409msgstr ""
4410
4411#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4412#: app/GedcomTag.php:703
4413msgid "Date of LDS endowment"
4414msgstr ""
4415
4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4417#: app/GedcomTag.php:754
4418msgid "Date of LDS spouse sealing"
4419msgstr ""
4420
4421#: app/GedcomTag.php:469
4422msgid "Date of adoption"
4423msgstr "Datum posvojenja"
4424
4425#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4426msgid "Date of baptism"
4427msgstr "Datum krštenja"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4430msgid "Date of bar mitzvah"
4431msgstr ""
4432
4433#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4434msgid "Date of bat mitzvah"
4435msgstr ""
4436
4437#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4441msgid "Date of birth"
4442msgstr "Datum rođenja"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:540
4445msgid "Date of blessing"
4446msgstr "Datum blagoslova"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:1339
4449msgid "Date of brit milah"
4450msgstr ""
4451
4452#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4453msgid "Date of burial"
4454msgstr "Datum pokopa"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4457msgid "Date of christening"
4458msgstr "Datum krštenja"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4461msgid "Date of confirmation"
4462msgstr "Datum krizme"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:635
4465msgid "Date of cremation"
4466msgstr "Datum kremiranja"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4471msgid "Date of death"
4472msgstr "Datum smrti"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:745
4475msgid "Date of divorce"
4476msgstr "Datum razvoda"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:695
4479msgid "Date of emigration"
4480msgstr "datum emigracije"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4483msgid "Date of engagement"
4484msgstr "Datum zaruka"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4487msgid "Date of entry in original source"
4488msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:718
4491msgid "Date of event"
4492msgstr "Datum događaja"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4495msgid "Date of first communion"
4496msgstr "Datum prve pričesti"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:799
4499msgid "Date of immigration"
4500msgstr "Datum imigracije"
4501
4502#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4503#: app/GedcomTag.php:580
4504msgid "Date of last change"
4505msgstr "Datum zadnje promjene"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4510msgid "Date of marriage"
4511msgstr "Datum vjenčanja"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4514msgid "Date of marriage banns"
4515msgstr "Datum objave braka"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:876
4518msgid "Date of naturalization"
4519msgstr "Datum državljanstva"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:914
4522msgid "Date of ordination"
4523msgstr "Datum odluke"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:969
4526msgid "Date of residence"
4527msgstr "Datum prebivališta"
4528
4529#: resources/views/help/date.phtml:87
4530msgid "Date period"
4531msgstr "Vremenski period"
4532
4533#: resources/views/help/date.phtml:80
4534msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4535msgstr "Vremenski period se koristi da se činjenica (kao što je zanimanje) nastavlja za neki vremenski period."
4536
4537#: resources/views/help/date.phtml:49
4538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
4539msgid "Date range"
4540msgstr "Vremenski okvir"
4541
4542#: resources/views/help/date.phtml:42
4543msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4544msgstr "Vremanski okvir se koristi kada se događaj (kao što je rođenje) dogodio na nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma."
4545
4546#: resources/views/admin/users.phtml:25
4547msgid "Date registered"
4548msgstr "Datum registracije"
4549
4550#: app/Module/UserMessagesModule.php:172
4551msgid "Date sent"
4552msgstr "Datum slanja"
4553
4554#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4556#, php-format
4557msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4558msgstr "Datumi su pretvoreni samo ako su valjani za određeni kalendar. Primjer: Samo datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u French kalendar i samo datumi poslije %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar."
4559
4560#: resources/views/help/date.phtml:4
4561msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4562msgstr "Datumi su spremljeni koristeći Engleske skraćenice i riječi. Prečaci su mogući kao alternativa tim skraćenicama i riječima."
4563
4564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4568msgid "Daughter"
4569msgstr "Kćer"
4570
4571#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4572#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
4573#, php-format
4574msgid "Daughter of %s"
4575msgstr "Kčer od %s"
4576
4577#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23
4578msgid "Day"
4579msgstr "Dan"
4580
4581#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4582msgid "Day not set"
4583msgstr "Dan nije postavljen"
4584
4585#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4586#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4588msgid "Day:"
4589msgstr "Dan:"
4590
4591#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4593msgid "Dead"
4594msgstr "Umrli"
4595
4596#. I18N: gedcom tag DEAT
4597#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145
4598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
4599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
4600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
4601#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4604#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4605#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4722msgid "Death"
4723msgstr "Smrt"
4724
4725#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
4726msgid "Death by country"
4727msgstr "Smrti po državi"
4728
4729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4730#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4731msgid "Death date range end"
4732msgstr "Kraj raspona datuma smrti"
4733
4734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4735#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4736msgid "Death date range start"
4737msgstr "Početak raspona datuma smrti"
4738
4739#: app/GedcomTag.php:1759
4740msgid "Death of a brother"
4741msgstr "Smrt brata"
4742
4743#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4744msgid "Death of a child"
4745msgstr "Smrt djeteta"
4746
4747#: app/GedcomTag.php:1664
4748msgid "Death of a daughter"
4749msgstr "Smrt kćeri"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1748
4752msgid "Death of a father"
4753msgstr "Smrt oca"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4757msgid "Death of a grand-parent"
4758msgstr "Smrt bake/djeda"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4762msgid "Death of a grandchild"
4763msgstr "Smrt unuka/unuke"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1675
4766msgid "Death of a granddaughter"
4767msgstr "Smrt unuke"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1686
4770msgctxt "daughter’s daughter"
4771msgid "Death of a granddaughter"
4772msgstr "Smrt unuke po kćeri"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1697
4775msgctxt "son’s daughter"
4776msgid "Death of a granddaughter"
4777msgstr "Smrt unuke po sinu"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1704
4780msgid "Death of a grandfather"
4781msgstr "Smrt unuke"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1708
4784msgid "Death of a grandmother"
4785msgstr "Smrt bake"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1671
4788msgid "Death of a grandson"
4789msgstr "Smrt unuka/unuke"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1682
4792msgctxt "daughter’s son"
4793msgid "Death of a grandson"
4794msgstr "Smrt unuka"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1693
4797msgctxt "son’s son"
4798msgid "Death of a grandson"
4799msgstr "Smrt unuka"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1737
4802msgid "Death of a half-brother"
4803msgstr "Smrt polubrata"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1744
4806msgid "Death of a half-sibling"
4807msgstr "Smrt polubrata/polusestre"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1741
4810msgid "Death of a half-sister"
4811msgstr "Smrt polusestre"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1770
4814msgid "Death of a husband"
4815msgstr "Smrt muža"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1726
4818msgid "Death of a maternal grandfather"
4819msgstr "Smrt djeda po majci"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1730
4822msgid "Death of a maternal grandmother"
4823msgstr "Smrt bake po majci"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1752
4826msgid "Death of a mother"
4827msgstr "Smrt majke"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4830msgid "Death of a parent"
4831msgstr "Smrt roditelja"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1715
4834msgid "Death of a paternal grandfather"
4835msgstr "Smrt djeda po ocu"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1719
4838msgid "Death of a paternal grandmother"
4839msgstr "Smrt bake po ocu"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4842msgid "Death of a sibling"
4843msgstr "Smrt brata/sestre"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:1763
4846msgid "Death of a sister"
4847msgstr "Smrt sestre"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:1660
4850msgid "Death of a son"
4851msgstr "Smrt sina"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4854msgid "Death of a spouse"
4855msgstr "Smrt supružnika"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:1774
4858msgid "Death of a wife"
4859msgstr "Smrt žene"
4860
4861#. I18N: gedcom tag _DETS
4862#: app/GedcomTag.php:1784
4863msgid "Death of one spouse"
4864msgstr "Smrt jednog bračnog partnera"
4865
4866#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4867msgid "Death place contains"
4868msgstr "Mjesto smrti sadrži"
4869
4870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4871msgid "Death places"
4872msgstr "Mjesta smrti"
4873
4874#. I18N: Name of a module/report
4875#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
4877#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4879msgid "Deaths"
4880msgstr "Smrti"
4881
4882#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4883#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4884msgid "Deaths by century"
4885msgstr "Smrti po stoljeću"
4886
4887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4888msgctxt "Abbreviation for December"
4889msgid "Dec"
4890msgstr "Pro"
4891
4892#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4893#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4896msgid "Decade of birth"
4897msgstr "Desetljeće rođenja"
4898
4899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4901msgid "Decade of death"
4902msgstr "Desetljeće smrti"
4903
4904#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4906msgid "Decade of marriage"
4907msgstr "Desetljeće vjenčanja"
4908
4909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4910msgctxt "GENITIVE"
4911msgid "December"
4912msgstr "prosinca"
4913
4914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4915msgctxt "INSTRUMENTAL"
4916msgid "December"
4917msgstr "Prosincem"
4918
4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4920msgctxt "LOCATIVE"
4921msgid "December"
4922msgstr "Prosincu"
4923
4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4926#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4927msgctxt "NOMINATIVE"
4928msgid "December"
4929msgstr "Prosinac"
4930
4931#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4932#: app/Date/FrenchDate.php:305
4933msgid "Decidi"
4934msgstr ""
4935
4936#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4937msgid "Default chart"
4938msgstr "Zadani grafikon"
4939
4940#: resources/views/admin/trees.phtml:103
4941msgid "Default family tree"
4942msgstr "Zadano obiteljsko stablo"
4943
4944#. I18N: A configuration setting
4945#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4947#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
4948msgid "Default individual"
4949msgstr "Zadana osoba"
4950
4951#. I18N: A configuration setting
4952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231
4954msgid "Default theme"
4955msgstr "Zadana tema"
4956
4957#. I18N: gedcom tag _DEG
4958#: app/GedcomTag.php:1781
4959msgid "Degree"
4960msgstr "Stupanj"
4961
4962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4966#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4978msgctxt "font name"
4979msgid "DejaVu"
4980msgstr ""
4981
4982#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374
4983#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
4984#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210
4985#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4987#: resources/views/admin/trees.phtml:93
4988#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4989#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4990#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4991#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
4992#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
4993#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90
4994#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97
4995#: resources/views/media-page.phtml:100
4996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4997#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4999#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5000#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5001#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
5002#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
5003#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
5004msgid "Delete"
5005msgstr "Obriši"
5006
5007#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5008msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5009msgstr "Obriši sve postojeće zemljopisne podatke prije učitavanja datoteke."
5010
5011#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
5012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
5013msgid "Delete inactive users"
5014msgstr "Obriši neaktivne korisnike"
5015
5016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160
5017msgid "Delete old files…"
5018msgstr ""
5019
5020#: app/Module/UserMessagesModule.php:213
5021msgid "Delete selected messages"
5022msgstr "Obriši označene poruke"
5023
5024#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5025msgid "Delete the preferences for this module."
5026msgstr "Obriši postavke za ovaj modul."
5027
5028#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
5029msgid "Delete this name"
5030msgstr "Obriši ime"
5031
5032#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
5033msgid "Delete your account"
5034msgstr "Obriši svoj korisnički račun"
5035
5036#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
5037msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5038msgstr "Brisanje obitelji će izbrisati poveznice svih povezanih pojedinaca ali će ostaviti pojedince na mjestu. Jeste li sigurni da želite izbrisati obitelj?"
5039
5040#. I18N: Name of a country or state
5041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5042msgid "Democratic Republic of the Congo"
5043msgstr ""
5044
5045#. I18N: Name of a country or state
5046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5047msgid "Denmark"
5048msgstr "Danska"
5049
5050#. I18N: Location of an LDS church temple
5051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5052msgid "Denver, Colorado, United States"
5053msgstr ""
5054
5055#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5056msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5057msgstr "Ovisno o konfiguraciji poslužitelja, možda ćete biti u mogućnosti nadograditi automatski."
5058
5059#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5060msgid "Descendant generations"
5061msgstr "Potomak generacija"
5062
5063#. I18N: gedcom tag DESC
5064#. I18N: Name of a module/chart
5065#. I18N: Name of a module/sidebar
5066#. I18N: Name of a module/report
5067#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241
5068#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101
5069#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5070#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5075msgid "Descendants"
5076msgstr "Potomci"
5077
5078#. I18N: gedcom tag DESI
5079#: app/GedcomTag.php:666
5080msgid "Descendants interest"
5081msgstr "Interes potomaka"
5082
5083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5084msgid "Descendants of "
5085msgstr "Potomci od "
5086
5087#. I18N: %s is an individual’s name
5088#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147
5089#, php-format
5090msgid "Descendants of %s"
5091msgstr "Potomci od %s"
5092
5093#. I18N: gedcom tag DSCR
5094#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5095#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5096msgid "Description"
5097msgstr "Opis"
5098
5099#. I18N: A configuration setting
5100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5101msgid "Description META tag"
5102msgstr "Opis za META tag"
5103
5104#. I18N: gedcom tag DEST
5105#: app/GedcomTag.php:669
5106msgid "Destination"
5107msgstr "Odredište"
5108
5109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33
5110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80
5111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126
5112#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5113#: resources/views/media-page.phtml:51
5114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
5115#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5116#: resources/views/source-page.phtml:35
5117msgid "Details"
5118msgstr "Pojedinosti"
5119
5120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5121msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5122msgstr "Pojedinosti o novom korisniku će biti poslani kontaktu za genealogiju za odgovarajuće obiteljsko stablo."
5123
5124#. I18N: Location of an LDS church temple
5125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5126msgid "Detroit, Michigan, United States"
5127msgstr ""
5128
5129#: app/Date/JalaliDate.php:268
5130msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5131msgid "Dey"
5132msgstr ""
5133
5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5135#: app/Date/JalaliDate.php:143
5136msgctxt "GENITIVE"
5137msgid "Dey"
5138msgstr ""
5139
5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5141#: app/Date/JalaliDate.php:233
5142msgctxt "INSTRUMENTAL"
5143msgid "Dey"
5144msgstr ""
5145
5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5147#: app/Date/JalaliDate.php:188
5148msgctxt "LOCATIVE"
5149msgid "Dey"
5150msgstr ""
5151
5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5153#: app/Date/JalaliDate.php:98
5154msgctxt "NOMINATIVE"
5155msgid "Dey"
5156msgstr ""
5157
5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5159#: app/Date/HijriDate.php:150
5160msgctxt "GENITIVE"
5161msgid "Dhu al-Hijjah"
5162msgstr ""
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5165#: app/Date/HijriDate.php:240
5166msgctxt "INSTRUMENTAL"
5167msgid "Dhu al-Hijjah"
5168msgstr ""
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5171#: app/Date/HijriDate.php:195
5172msgctxt "LOCATIVE"
5173msgid "Dhu al-Hijjah"
5174msgstr ""
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5177#: app/Date/HijriDate.php:105
5178msgctxt "NOMINATIVE"
5179msgid "Dhu al-Hijjah"
5180msgstr ""
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5183#: app/Date/HijriDate.php:148
5184msgctxt "GENITIVE"
5185msgid "Dhu al-Qi’dah"
5186msgstr ""
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5189#: app/Date/HijriDate.php:238
5190msgctxt "INSTRUMENTAL"
5191msgid "Dhu al-Qi’dah"
5192msgstr ""
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5195#: app/Date/HijriDate.php:193
5196msgctxt "LOCATIVE"
5197msgid "Dhu al-Qi’dah"
5198msgstr ""
5199
5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5201#: app/Date/HijriDate.php:103
5202msgctxt "NOMINATIVE"
5203msgid "Dhu al-Qi’dah"
5204msgstr ""
5205
5206#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5207#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5208msgid "Died as a child: exempt"
5209msgstr "Smrt u djetinjoj dobi: izuzeto"
5210
5211#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5212#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5213msgid "Died as an infant: exempt"
5214msgstr "Smrt nakon poroda: izuzeto"
5215
5216#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5217msgid "Differences"
5218msgstr "Razlike"
5219
5220#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5222msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5223msgstr "U različitim dijelovima svijeta koriste se različiti kalendari, i mnogi drugi kalendari su korišteni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno zabilježen. Tada odredite pretvaranje, da bi vidjeli datume u vama poznatom kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara."
5224
5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5228msgid "Direct line ancestors"
5229msgstr "Direktna linija predaka"
5230
5231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5234msgid "Direct line ancestors and their families"
5235msgstr "Izravna linija predaka i njihovih obitelji"
5236
5237#. I18N: %s is a number of records per page
5238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5239#, php-format
5240msgid "Display %s"
5241msgstr "Prikaži %s"
5242
5243#. I18N: Description of the “Favorites” module
5244#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63
5245msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5246msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama obiteljskog stabla."
5247
5248#. I18N: Description of the “Favorites” module
5249#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64
5250msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5251msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama korisnika."
5252
5253#. I18N: gedcom tag DIV
5254#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142
5255#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5256msgid "Divorce"
5257msgstr "Razvod"
5258
5259#. I18N: gedcom tag DIVF
5260#: app/GedcomTag.php:675
5261msgid "Divorce filed"
5262msgstr "Pokrenut razvod"
5263
5264#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5265#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5266msgid "Divorces by century"
5267msgstr "Razvodi po stoljeću"
5268
5269#. I18N: Name of a country or state
5270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5271msgid "Djibouti"
5272msgstr ""
5273
5274#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5275#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5276msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5277msgstr "Ne pečati, prijašnje pečaćenje prekinuto"
5278
5279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5281msgid "Do not seal: unauthorized"
5282msgstr "Ne pečati: neautorizirano"
5283
5284#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5285msgid "Do not use maps"
5286msgstr ""
5287
5288#. I18N: Type of media object
5289#: app/GedcomTag.php:2369
5290msgid "Document"
5291msgstr "Dokument"
5292
5293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187
5294msgid "Domain name"
5295msgstr ""
5296
5297#. I18N: Name of a country or state
5298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5299msgid "Dominica"
5300msgstr ""
5301
5302#. I18N: Name of a country or state
5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5304msgid "Dominican Republic"
5305msgstr ""
5306
5307#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368
5308msgid "Down"
5309msgstr ""
5310
5311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
5312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
5313msgid "Download"
5314msgstr "Preuzimanje"
5315
5316#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157
5317#, php-format
5318msgid "Download %s…"
5319msgstr "Preuzmite %s…"
5320
5321#: resources/views/media-page.phtml:132
5322msgid "Download file"
5323msgstr "Preuzmite datoteku"
5324
5325#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5326msgid "Drag the blocks to change their position."
5327msgstr ""
5328
5329#. I18N: Location of an LDS church temple
5330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5331msgid "Draper, Utah, United States"
5332msgstr ""
5333
5334#. I18N: The second day in the French republican calendar
5335#: app/Date/FrenchDate.php:289
5336msgid "Duodi"
5337msgstr ""
5338
5339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356
5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5341#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91
5342#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5343msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5344msgstr "Postojeća adresa e-pošte. Korisnik sa tom e-poštom već postoji."
5345
5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351
5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477
5348#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82
5349#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5350msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5351msgstr "Postojeće korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime."
5352
5353#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5354msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5355msgstr "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i događaje smrti.<br><br>Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, „Zagorje, Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. „Hrvatska” bi bila mjesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego i u ostalim gradovima Hrvatske."
5356
5357#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5358msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5359msgstr "Za svaki korisnički račun postoji opcija „automatski odobri promjene”. Kada je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun."
5360
5361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5364#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5365msgid "Earliest birth"
5366msgstr "Najranije rođenje"
5367
5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5371#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5372msgid "Earliest death"
5373msgstr "Najranija smrt"
5374
5375#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5376msgid "Earliest divorce"
5377msgstr "Najraniji razvod"
5378
5379#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5380msgid "Earliest marriage"
5381msgstr "Najraniji brak"
5382
5383#. I18N: Name of a country or state
5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5385msgid "Ecuador"
5386msgstr ""
5387
5388#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
5389#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5390#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5391#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5392#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5393#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5394#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5395#: resources/views/admin/users.phtml:18
5396#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5397#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5398#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92
5399#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5400#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5402#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5403#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5404#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5405msgid "Edit"
5406msgstr "Uredi"
5407
5408#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175
5409#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5410msgid "Edit a media file"
5411msgstr "Uredi medijsku datoteku"
5412
5413#. I18N: Options for editing
5414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5415msgid "Edit preferences"
5416msgstr "Opcije za uređivanje"
5417
5418#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5419msgid "Edit the FAQ"
5420msgstr "Uredi ČPP stavku"
5421
5422#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349
5423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40
5424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
5425msgid "Edit the gender"
5426msgstr "Uredi spol"
5427
5428#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589
5429#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418
5430#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301
5431msgid "Edit the name"
5432msgstr "Uredi ime"
5433
5434#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203
5435#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260
5436#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122
5437#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5438#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5439#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5440#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96
5441#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5442#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5443#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5444#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5445msgid "Edit the raw GEDCOM"
5446msgstr "Uredite sirovi GEDCOM"
5447
5448#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68
5449msgid "Edit the shared note"
5450msgstr "Uredite dijeljenu bilješku"
5451
5452#: app/Module/StoriesModule.php:309
5453#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5454msgid "Edit the story"
5455msgstr "Uredite priču"
5456
5457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5458msgid "Edit the user"
5459msgstr "Uredi korisnika"
5460
5461#: app/Services/TreeService.php:207
5462msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5463msgstr "Uredite ovog pojedinca i prepišite njegove detalje sa svojima."
5464
5465#. I18N: A restriction on editing data
5466#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5467msgid "Editing restriction"
5468msgstr "Ograničenje uređivanja"
5469
5470#. I18N: Listbox entry; name of a role
5471#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500
5472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
5473msgid "Editor"
5474msgstr "Urednik"
5475
5476#. I18N: Location of an LDS church temple
5477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5478msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5479msgstr ""
5480
5481#. I18N: gedcom tag EDUC
5482#: app/GedcomTag.php:681
5483msgid "Education"
5484msgstr "Obrazovanje"
5485
5486#. I18N: Name of a country or state
5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5488msgid "Egypt"
5489msgstr "Egipat"
5490
5491#. I18N: Name of a country or state
5492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5493msgid "El Salvador"
5494msgstr ""
5495
5496#. I18N: Type of media object
5497#: app/GedcomTag.php:2372
5498msgid "Electronic"
5499msgstr "Elektronski"
5500
5501#. I18N: a month in the Jewish calendar
5502#: app/Date/JewishDate.php:219
5503msgctxt "GENITIVE"
5504msgid "Elul"
5505msgstr ""
5506
5507#. I18N: a month in the Jewish calendar
5508#: app/Date/JewishDate.php:325
5509msgctxt "INSTRUMENTAL"
5510msgid "Elul"
5511msgstr ""
5512
5513#. I18N: a month in the Jewish calendar
5514#: app/Date/JewishDate.php:272
5515msgctxt "LOCATIVE"
5516msgid "Elul"
5517msgstr ""
5518
5519#. I18N: a month in the Jewish calendar
5520#: app/Date/JewishDate.php:166
5521msgctxt "NOMINATIVE"
5522msgid "Elul"
5523msgstr ""
5524
5525#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5526msgid "Email"
5527msgstr ""
5528
5529#. I18N: gedcom tag EMAIL
5530#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5531#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5532#: app/Module/UserMessagesModule.php:173
5533#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5535#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30
5536#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
5537#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5538#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5539#: resources/views/register-page.phtml:46
5540#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5541msgid "Email address"
5542msgstr "Adresa e-pošte"
5543
5544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5545msgid "Email verified"
5546msgstr "Adresa e-pošte potvrđena"
5547
5548#. I18N: gedcom tag EMIG
5549#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151
5550msgid "Emigration"
5551msgstr "Emigracija"
5552
5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5554msgid "Employee"
5555msgstr "Djelatnik"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5558msgctxt "FEMALE"
5559msgid "Employee"
5560msgstr "Djelatnica"
5561
5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5563msgctxt "MALE"
5564msgid "Employee"
5565msgstr "Djelatnik"
5566
5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5568#: app/GedcomTag.php:979
5569msgid "Employer"
5570msgstr "Poslodavac"
5571
5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5573msgctxt "FEMALE"
5574msgid "Employer"
5575msgstr "Poslodavka"
5576
5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5578msgctxt "MALE"
5579msgid "Employer"
5580msgstr "Poslodavac"
5581
5582#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171
5583msgid "Empty the clippings cart"
5584msgstr "Isprazni isječke"
5585
5586#: resources/views/admin/components.phtml:25
5587#: resources/views/admin/components.phtml:64
5588#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5589msgid "Enabled"
5590msgstr "Omogućeno"
5591
5592#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5594msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5595msgstr "Uključenjem ove opcije će prisiliti sve posjetitelje da se prijave prije nego vide bilo koji podatak na ovim stranicama."
5596
5597#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5598msgid "End year"
5599msgstr "Završi sa godinom"
5600
5601#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5602msgid "Ending range of change dates"
5603msgstr "Uređivanje raspona promjena datuma"
5604
5605#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5607msgid "Endowment House"
5608msgstr "Zakladna kuća"
5609
5610#. I18N: gedcom tag ENGA
5611#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5612msgid "Engagement"
5613msgstr "Zaruke"
5614
5615#. I18N: Name of a country or state
5616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5617msgid "England"
5618msgstr "Engleska"
5619
5620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5621msgid "Enter an optional note about this favorite"
5622msgstr "Unesite ako želite bilješku o ovom favoritu"
5623
5624#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5625msgid "Entire record"
5626msgstr "Cijeli zapis"
5627
5628#. I18N: Name of a country or state
5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5630msgid "Equatorial Guinea"
5631msgstr ""
5632
5633#. I18N: Name of a country or state
5634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5635msgid "Eritrea"
5636msgstr ""
5637
5638#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5639#, php-format
5640msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5641msgstr "Greška: pretvorba GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu stranicu trenutno nije podržana."
5642
5643#: app/Date/JalaliDate.php:270
5644msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5645msgid "Esf"
5646msgstr ""
5647
5648#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5649#: app/Date/JalaliDate.php:147
5650msgctxt "GENITIVE"
5651msgid "Esfand"
5652msgstr ""
5653
5654#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5655#: app/Date/JalaliDate.php:237
5656msgctxt "INSTRUMENTAL"
5657msgid "Esfand"
5658msgstr ""
5659
5660#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5661#: app/Date/JalaliDate.php:192
5662msgctxt "LOCATIVE"
5663msgid "Esfand"
5664msgstr ""
5665
5666#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5667#: app/Date/JalaliDate.php:102
5668msgctxt "NOMINATIVE"
5669msgid "Esfand"
5670msgstr ""
5671
5672#. I18N: A configuration setting
5673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381
5674msgid "Estimated dates for birth and death"
5675msgstr "Procijenjeni datumi rođenja i smrti"
5676
5677#. I18N: Name of a country or state
5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5679msgid "Estonia"
5680msgstr ""
5681
5682#. I18N: Name of a country or state
5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5684msgid "Ethiopia"
5685msgstr ""
5686
5687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
5688msgid "Europe"
5689msgstr "Europa"
5690
5691#. I18N: gedcom tag EVEN
5692#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5696msgid "Event"
5697msgstr "Događaj"
5698
5699#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5700#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5701#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5702#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5703#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5704msgid "Events"
5705msgstr "Događaji"
5706
5707#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5708msgid "Events in countries"
5709msgstr "Događaji u zemljama"
5710
5711#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5712msgid "Events of close relatives"
5713msgstr "Događaji uže rodbine"
5714
5715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
5716msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5717msgstr "Svatko ima ova prava, uključujući posjetitelje ovim stranicama i pretraživače (robote)."
5718
5719#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5720msgid "Exact"
5721msgstr "Točno"
5722
5723#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208
5724msgid "Exact date"
5725msgstr "Točan datum"
5726
5727#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5728msgid "Exact text"
5729msgstr "Točan tekst"
5730
5731#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5732#, php-format
5733msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5734msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”"
5735
5736#: resources/views/admin/media.phtml:63
5737msgid "Exclude subfolders"
5738msgstr "Isključi podmape"
5739
5740#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5741#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5742msgid "Excluded from this submission"
5743msgstr "Isključi s ovog podneska"
5744
5745#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5746#: resources/views/register-page.phtml:87
5747msgid "Explain why you are requesting an account."
5748msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog računa."
5749
5750#: resources/views/admin/trees.phtml:277
5751msgid "Export"
5752msgstr "Izvoz"
5753
5754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428
5755msgid "Export a GEDCOM file"
5756msgstr "Izvezi GEDCOM datoteku"
5757
5758#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149
5759msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5760msgstr "Izvezi sva obiteljska stabla u GEDCOM datoteke…"
5761
5762#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
5763msgid "Export preferences"
5764msgstr "Opcije za izvoz"
5765
5766#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5768msgid "Extend privacy to dead individuals"
5769msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve pojedince"
5770
5771#. I18N: “External files” are stored on other computers
5772#: resources/views/admin/media.phtml:32
5773msgid "External files"
5774msgstr "Vanjske datoteke"
5775
5776#: resources/views/admin/media.phtml:67
5777msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5778msgstr "Vanjska medijska datoteka ima URL umjesto imena datoteke."
5779
5780#. I18N: Name of a module/sidebar
5781#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5782msgid "Extra information"
5783msgstr "Dodatne informacije"
5784
5785#. I18N: gedcom tag _EYEC
5786#: app/GedcomTag.php:1793
5787msgid "Eye color"
5788msgstr "Boja očiju"
5789
5790#. I18N: Name of a theme.
5791#: app/Module/FabTheme.php:39
5792msgid "F.A.B."
5793msgstr ""
5794
5795#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5797msgid "FAQ"
5798msgstr "ČPP"
5799
5800#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5801#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5802msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5803msgstr "ČPP je popis često postavljanih pitanja i odgovora, koja vam omogućuju da svojim posjetiteljima objasnite pravila i procedure. Pitanja su obično vezana za prava kopiranja, korisnički račun, neprimjeren sadržaj, potrebe za citiranje izvora, itd."
5804
5805#. I18N: gedcom tag FACT
5806#: app/GedcomTag.php:725
5807msgid "Fact"
5808msgstr "Činjenica"
5809
5810#: app/GedcomTag.php:1795
5811msgid "Fact 1"
5812msgstr "Činjenica 1"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1813
5815msgid "Fact 10"
5816msgstr "Činjenica 10"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1815
5819msgid "Fact 11"
5820msgstr "Činjenica 11"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1817
5823msgid "Fact 12"
5824msgstr "Činjenica 12"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1819
5827msgid "Fact 13"
5828msgstr "Činjenica 13"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1797
5831msgid "Fact 2"
5832msgstr "Činjenica 2"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1799
5835msgid "Fact 3"
5836msgstr "Činjenica 3"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1801
5839msgid "Fact 4"
5840msgstr "Činjenica 4"
5841
5842#: app/GedcomTag.php:1803
5843msgid "Fact 5"
5844msgstr "Činjenica 5"
5845
5846#: app/GedcomTag.php:1805
5847msgid "Fact 6"
5848msgstr "Činjenica 6"
5849
5850#: app/GedcomTag.php:1807
5851msgid "Fact 7"
5852msgstr "Činjenica 7"
5853
5854#: app/GedcomTag.php:1809
5855msgid "Fact 8"
5856msgstr "Činjenica 8"
5857
5858#: app/GedcomTag.php:1811
5859msgid "Fact 9"
5860msgstr "Činjenica 9"
5861
5862#. I18N: A configuration setting
5863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537
5864msgid "Fact icons"
5865msgstr "Ikona činjenica"
5866
5867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5868#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5869msgid "Fact or event"
5870msgstr "Činjenica ili događaj"
5871
5872#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5874#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5875#: resources/views/family-page.phtml:50
5876#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5879msgid "Facts and events"
5880msgstr "Činjenice i događaji"
5881
5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5883msgid "Facts for family records"
5884msgstr "Činjenice za obiteljske zapise"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
5887msgid "Facts for individual records"
5888msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5891msgid "Facts for new families"
5892msgstr "Činjenice za nove obitelji"
5893
5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
5895msgid "Facts for new individuals"
5896msgstr "Činjenice za nove pojedince"
5897
5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
5899msgid "Facts for repository records"
5900msgstr "Činjenice za zapise mjesta čuvanja"
5901
5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5903msgid "Facts for source records"
5904msgstr "Činjenice za zapise izvora"
5905
5906#. I18N: Name of a country or state
5907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5908msgid "Falkland Islands"
5909msgstr ""
5910
5911#. I18N: Name of a module/list
5912#. I18N: Name of a module
5913#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048
5914#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335
5915#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
5916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265
5917#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48
5918#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
5925#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5926#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5927#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5928#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5929#: resources/views/media-page.phtml:62
5930#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5931#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5932#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5933#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5934#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5935#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5936#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46
5937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5939msgid "Families"
5940msgstr "Obitelji"
5941
5942#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5943#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5944msgid "Families with sources"
5945msgstr "Obitelji sa izvorima"
5946
5947#. I18N: gedcom tag FAM
5948#. I18N: Name of a module/report
5949#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5951#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5952#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5953#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5954#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5955#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5956#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5957#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5963msgid "Family"
5964msgstr "Obitelj"
5965
5966#. I18N: gedcom tag FAMC
5967#: app/GedcomTag.php:733
5968msgid "Family as a child"
5969msgstr "Obitelj kao dijete"
5970
5971#. I18N: gedcom tag FAMS
5972#: app/GedcomTag.php:739
5973msgid "Family as a spouse"
5974msgstr "Obitelj kao supružnici"
5975
5976#. I18N: Name of a module/chart
5977#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85
5978msgid "Family book"
5979msgstr "Obiteljska knjiga"
5980
5981#. I18N: %s is an individual’s name
5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131
5983#, php-format
5984msgid "Family book of %s"
5985msgstr "Obiteljska knjiga od %s"
5986
5987#. I18N: gedcom tag FAMF
5988#: app/GedcomTag.php:736
5989msgid "Family file"
5990msgstr "Obiteljska datoteka"
5991
5992#. I18N: Name of a module/sidebar
5993#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5994msgid "Family navigator"
5995msgstr "Obiteljski navigator"
5996
5997#. I18N: Description of the “News” module
5998#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5999msgid "Family news and site announcements."
6000msgstr "Obiteljske vijesti i najave."
6001
6002#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6003#, php-format
6004msgid "Family of %s"
6005msgstr "Obitelj od %s"
6006
6007#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
6009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
6010#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6013#: resources/views/admin/trees.phtml:57
6014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
6015#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6019#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6020msgid "Family tree"
6021msgstr "Obiteljsko stablo"
6022
6023#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
6024#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6025msgid "Family tree clippings cart"
6026msgstr "Isječci obiteljskog stabla"
6027
6028#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6030msgid "Family tree title"
6031msgstr "Naslov obiteljskog stabla"
6032
6033#. I18N: Name of a module
6034#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122
6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
6037#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6038#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6039msgid "Family trees"
6040msgstr "Obiteljska stabla"
6041
6042#. I18N: %s is the spouse name
6043#: app/Individual.php:1069
6044#, php-format
6045msgid "Family with %s"
6046msgstr "Obitelj sa %s"
6047
6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6049msgid "Family with adoptive parents"
6050msgstr "Obitelji sa posvojiteljima"
6051
6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6053msgid "Family with foster parents"
6054msgstr "Obitelji sa skrbnicima"
6055
6056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6058msgid "Family with husband"
6059msgstr "Obitelji sa mužem"
6060
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6062#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6064msgid "Family with parents"
6065msgstr "Obitelj sa roditeljima"
6066
6067#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6068#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6069msgid "Family with rada parents"
6070msgstr "Obitelj s roditeljima"
6071
6072#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6074msgid "Family with sealing parents"
6075msgstr ""
6076
6077#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34
6078msgid "Family with spouse"
6079msgstr "Obitelj sa supružnikom"
6080
6081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6084msgid "Family with the most children"
6085msgstr "Obitelj sa najviše djece"
6086
6087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6089msgid "Family with wife"
6090msgstr "Obitelj sa ženom"
6091
6092#. I18N: Name of a module/chart
6093#: app/Module/FanChartModule.php:110
6094msgid "Fan chart"
6095msgstr "Kružni grafikon"
6096
6097#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6098#: app/Module/FanChartModule.php:156
6099#, php-format
6100msgid "Fan chart of %s"
6101msgstr "Kružni grafikon od %s"
6102
6103#: app/Date/JalaliDate.php:259
6104msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6105msgid "Far"
6106msgstr ""
6107
6108#. I18N: Name of a country or state
6109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6110msgid "Faroe Islands"
6111msgstr ""
6112
6113#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6114#: app/Date/JalaliDate.php:125
6115msgctxt "GENITIVE"
6116msgid "Farvardin"
6117msgstr ""
6118
6119#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6120#: app/Date/JalaliDate.php:215
6121msgctxt "INSTRUMENTAL"
6122msgid "Farvardin"
6123msgstr ""
6124
6125#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6126#: app/Date/JalaliDate.php:170
6127msgctxt "LOCATIVE"
6128msgid "Farvardin"
6129msgstr ""
6130
6131#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6132#: app/Date/JalaliDate.php:80
6133msgctxt "NOMINATIVE"
6134msgid "Farvardin"
6135msgstr ""
6136
6137#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6144msgid "Father"
6145msgstr "Otac"
6146
6147#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6148#: app/Individual.php:1104
6149#, php-format
6150msgid "Father: %s"
6151msgstr "Otac: %s"
6152
6153#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6154msgid "Father’s age"
6155msgstr "Dob oca"
6156
6157#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6158#: app/Individual.php:1030
6159#, php-format
6160msgid "Father’s family with %s"
6161msgstr "Očeva obitelj sa %s"
6162
6163#. I18N: A step-family.
6164#: app/Individual.php:1034
6165msgid "Father’s family with an unknown individual"
6166msgstr "Očeva obitelj sa nepoznatom osobom"
6167
6168#. I18N: Name of a module
6169#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52
6170#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53
6171msgid "Favorites"
6172msgstr "Favoriti"
6173
6174#. I18N: gedcom tag FAX
6175#: app/GedcomTag.php:760
6176msgid "Fax"
6177msgstr ""
6178
6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6180msgctxt "Abbreviation for February"
6181msgid "Feb"
6182msgstr "Velj"
6183
6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6185msgctxt "GENITIVE"
6186msgid "February"
6187msgstr "veljače"
6188
6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6190msgctxt "INSTRUMENTAL"
6191msgid "February"
6192msgstr "Veljačom"
6193
6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6195msgctxt "LOCATIVE"
6196msgid "February"
6197msgstr "Veljači"
6198
6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6202msgctxt "NOMINATIVE"
6203msgid "February"
6204msgstr "Veljača"
6205
6206#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
6207#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334
6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6209msgid "Female"
6210msgstr "Žensko"
6211
6212#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6213#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6214#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6215#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6216#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6217#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6218#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
6220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
6221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
6222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6225#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6226#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6227#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6228#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6229msgid "Females"
6230msgstr "Žene"
6231
6232#. I18N: Name of a country or state
6233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6234msgid "Fiji"
6235msgstr ""
6236
6237#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486
6238msgid "File size"
6239msgstr "Veličina datoteke"
6240
6241#: app/Functions/Functions.php:46
6242msgid "File successfully uploaded"
6243msgstr "Datoteka uspješno učitana"
6244
6245#. I18N: gedcom tag FILE
6246#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477
6247msgid "Filename"
6248msgstr "Naziv datoteke"
6249
6250#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6251#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6252msgid "Filename on server"
6253msgstr "Ime datoteke na serveru"
6254
6255#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568
6256#, php-format
6257msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6258msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove „%s”."
6259
6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574
6261#, php-format
6262msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6263msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke „%s”."
6264
6265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6266msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6267msgstr "Pronađene su datoteke od prijašnje verzije webtrees. Stare datoteke mogu ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati."
6268
6269#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6270#, php-format
6271msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6272msgstr "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti uklonjene."
6273
6274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6275msgid "Filter"
6276msgstr "Filter"
6277
6278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6279msgid "Find a source"
6280msgstr "Pronađi izvor"
6281
6282#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6283#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6284#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6285#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6286msgid "Find a special character"
6287msgstr "Pronađi specijalni znak"
6288
6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699
6290msgid "Find all possible relationships"
6291msgstr "Pronađi sve moguće odnose"
6292
6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
6294msgid "Find any relationship"
6295msgstr "Pronađi bilo kakav odnos"
6296
6297#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6298#: resources/views/admin/trees.phtml:131
6299msgid "Find duplicates"
6300msgstr "Pronađi duplikate"
6301
6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701
6303msgid "Find other relationships"
6304msgstr "Pronađi neki drugi odnos"
6305
6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
6307#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6308msgid "Find relationships via ancestors"
6309msgstr "Pronađi odnose preko predaka"
6310
6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705
6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6313msgid "Find the closest relationships"
6314msgstr "Pronađi najbliže odnose"
6315
6316#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6317#: resources/views/admin/trees.phtml:171
6318msgid "Find unrelated individuals"
6319msgstr "Pronađi nepovezane pojedince"
6320
6321#. I18N: Name of a country or state
6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6323msgid "Finland"
6324msgstr "Finska"
6325
6326#. I18N: gedcom tag FCOM
6327#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6328msgid "First communion"
6329msgstr "Prva pričest"
6330
6331#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6332msgid "First event"
6333msgstr "Prvi događaj"
6334
6335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34
6336msgid "First record"
6337msgstr "Prvi zapis"
6338
6339#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6340msgid "Fix name slashes and spaces"
6341msgstr "Popravi kose crte i razmake imena"
6342
6343#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6344#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6345msgid "Flag"
6346msgstr "Zastavica"
6347
6348#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6349#, php-format
6350msgid "Flag of %s"
6351msgstr "Zastavica od %s"
6352
6353#. I18N: Name of a country or state
6354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6355msgid "Flanders"
6356msgstr ""
6357
6358#. I18N: a month in the French republican calendar
6359#: app/Date/FrenchDate.php:149
6360msgctxt "GENITIVE"
6361msgid "Floreal"
6362msgstr ""
6363
6364#. I18N: a month in the French republican calendar
6365#: app/Date/FrenchDate.php:243
6366msgctxt "INSTRUMENTAL"
6367msgid "Floreal"
6368msgstr ""
6369
6370#. I18N: a month in the French republican calendar
6371#: app/Date/FrenchDate.php:196
6372msgctxt "LOCATIVE"
6373msgid "Floreal"
6374msgstr ""
6375
6376#. I18N: a month in the French republican calendar
6377#: app/Date/FrenchDate.php:102
6378msgctxt "NOMINATIVE"
6379msgid "Floreal"
6380msgstr ""
6381
6382#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6384msgid "Folder"
6385msgstr "Mapa"
6386
6387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6388msgid "Folder name on server"
6389msgstr "Ime mape na serveru"
6390
6391#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16
6392#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
6393msgid "Follow this link to verify your email address."
6394msgstr "Molim kliknite na slijedeći link za potvrdu vaše adrese e-pošte."
6395
6396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6399#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6400#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6401#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6412msgid "Font"
6413msgstr "Pismo"
6414
6415#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6416#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6417msgid "Footer"
6418msgstr ""
6419
6420#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150
6421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444
6422#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6423#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6424msgid "Footers"
6425msgstr ""
6426
6427#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6429#, php-format
6430msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6431msgstr "Na primjer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s a webtrees očekuje %2$s u medija direktoriju, onda trebate ukloniti %3$s."
6432
6433#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6434msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6435msgstr "Kao primjer, ako postavite na 2, pojedinac će moći vidjeti svoju unučad (djeteta, dijete), svoju tetu (roditelja, braću/sestre), svoju pokćerku (supružnikovo dijete), ali neće njihove rođake iz prvog koljena (roditelje, braću/sestre, djecu)."
6436
6437#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6438#, php-format
6439msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6440msgstr "Za pomoć sa genealoškim pitanjima kontaktirajte %s."
6441
6442#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6443#, php-format
6444msgid "For technical support and information contact %s."
6445msgstr "Za tehničku podršku i informacije molimo kontaktirajte %s."
6446
6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6448#, php-format
6449msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6450msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja, molimo kontaktirajte %s."
6451
6452#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83
6454msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6455msgstr "Za web stranice sa više od jednog obiteljskog stabla, ova opcija će prikazati popis obiteljskih stabala u glavnom izborniku, stranicama za pretraživanje, itd."
6456
6457#: resources/views/login-page.phtml:60
6458#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6459msgid "Forgot password?"
6460msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
6461
6462#. I18N: gedcom tag FORM
6463#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6464#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6465#: resources/views/help/date.phtml:128
6466#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6467msgid "Format"
6468msgstr "Format"
6469
6470#. I18N: A configuration setting
6471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6472msgid "Format text and notes"
6473msgstr "Format teksta i bilješke"
6474
6475#. I18N: Location of an LDS church temple
6476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6477msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6478msgstr ""
6479
6480#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6481msgctxt "Female pedigree"
6482msgid "Foster"
6483msgstr "Skrbnik"
6484
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6486msgctxt "Male pedigree"
6487msgid "Foster"
6488msgstr "Skrbnik"
6489
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6491msgctxt "Pedigree"
6492msgid "Foster"
6493msgstr "Skrbnik"
6494
6495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6496msgid "Foster child"
6497msgstr "Posvojeno dijete"
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6500msgid "Foster father"
6501msgstr "Otac koji je usvojio"
6502
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6504msgid "Foster mother"
6505msgstr "Majka koja je usvojila"
6506
6507#. I18N: Name of a country or state
6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6509msgid "France"
6510msgstr "Francuska"
6511
6512#. I18N: Location of an LDS church temple
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6514msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6515msgstr ""
6516
6517#. I18N: Location of an LDS church temple
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6519msgid "Freiburg, Germany"
6520msgstr ""
6521
6522#. I18N: The French calendar
6523#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6524msgid "French"
6525msgstr "Francuski"
6526
6527#. I18N: Name of a country or state
6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6529msgid "French Guiana"
6530msgstr "Francuska Gvajana"
6531
6532#. I18N: Name of a country or state
6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6534msgid "French Polynesia"
6535msgstr "Francuska Polinezija"
6536
6537#. I18N: Name of a country or state
6538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6539msgid "French Southern Territories"
6540msgstr ""
6541
6542#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6543#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6544#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6545msgid "Frequently asked questions"
6546msgstr "Često postavljana pitanja"
6547
6548#. I18N: Location of an LDS church temple
6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6550msgid "Fresno, California, United States"
6551msgstr ""
6552
6553#. I18N: abbreviation for Friday
6554#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6555#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6556msgid "Fri"
6557msgstr "Pet"
6558
6559#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6560msgid "Friday"
6561msgstr "Petak"
6562
6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6564msgid "Friend"
6565msgstr "Prijatelj"
6566
6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6568msgctxt "FEMALE"
6569msgid "Friend"
6570msgstr "Prijateljica"
6571
6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6573msgctxt "MALE"
6574msgid "Friend"
6575msgstr "Prijatelj"
6576
6577#. I18N: a month in the French republican calendar
6578#: app/Date/FrenchDate.php:139
6579msgctxt "GENITIVE"
6580msgid "Frimaire"
6581msgstr ""
6582
6583#. I18N: a month in the French republican calendar
6584#: app/Date/FrenchDate.php:233
6585msgctxt "INSTRUMENTAL"
6586msgid "Frimaire"
6587msgstr ""
6588
6589#. I18N: a month in the French republican calendar
6590#: app/Date/FrenchDate.php:186
6591msgctxt "LOCATIVE"
6592msgid "Frimaire"
6593msgstr ""
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:91
6597msgctxt "NOMINATIVE"
6598msgid "Frimaire"
6599msgstr ""
6600
6601#. I18N: From date1 (To date2)
6602#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6603#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17
6604#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6606#: resources/views/message-page.phtml:12
6607msgid "From"
6608msgstr "Od"
6609
6610#. I18N: a month in the French republican calendar
6611#: app/Date/FrenchDate.php:157
6612msgctxt "GENITIVE"
6613msgid "Fructidor"
6614msgstr ""
6615
6616#. I18N: a month in the French republican calendar
6617#: app/Date/FrenchDate.php:251
6618msgctxt "INSTRUMENTAL"
6619msgid "Fructidor"
6620msgstr ""
6621
6622#. I18N: a month in the French republican calendar
6623#: app/Date/FrenchDate.php:204
6624msgctxt "LOCATIVE"
6625msgid "Fructidor"
6626msgstr ""
6627
6628#. I18N: a month in the French republican calendar
6629#: app/Date/FrenchDate.php:110
6630msgctxt "NOMINATIVE"
6631msgid "Fructidor"
6632msgstr ""
6633
6634#. I18N: Location of an LDS church temple
6635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6636msgid "Fukuoka, Japan"
6637msgstr ""
6638
6639#. I18N: gedcom tag _FNRL
6640#: app/GedcomTag.php:1822
6641msgid "Funeral"
6642msgstr "Sprovod"
6643
6644#. I18N: A configuration setting
6645#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6647msgid "GEDCOM errors"
6648msgstr "GEDCOM greške"
6649
6650#. I18N: gedcom tag GEDC
6651#. I18N: gedcom tag _GEDF
6652#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6653#: resources/views/admin/trees.phtml:270
6654msgid "GEDCOM file"
6655msgstr "GEDCOM datoteka"
6656
6657#. I18N: Name of a country or state
6658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6659msgid "Gabon"
6660msgstr ""
6661
6662#. I18N: Name of a country or state
6663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6664msgid "Gambia"
6665msgstr ""
6666
6667#. I18N: gedcom tag SEX
6668#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358
6669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6674msgid "Gender"
6675msgstr "Spol"
6676
6677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402
6678msgid "Genealogy"
6679msgstr ""
6680
6681#. I18N: A configuration setting
6682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6683msgid "Genealogy contact"
6684msgstr "Genealoški kontakt"
6685
6686#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6687#: resources/views/admin/trees.phtml:124
6688msgid "Genealogy data"
6689msgstr "Genealoški podaci"
6690
6691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6693msgid "General"
6694msgstr "Općenito"
6695
6696#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6697#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6698msgid "General search"
6699msgstr "Općenito pretraživanje"
6700
6701#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6702#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6703msgid "Generate sitemap files for search engines."
6704msgstr "Generiraj kartu stranica za pretraživaće."
6705
6706#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6707#: app/Report/AbstractReport.php:286
6708#, php-format
6709msgid "Generated by %s"
6710msgstr "Generirano od %s"
6711
6712#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390
6713msgid "Generation"
6714msgstr "Generacija"
6715
6716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6718msgid "Generation "
6719msgstr "Generacija "
6720
6721#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6722#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6723#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6724#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6725#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6726#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6727#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6732msgid "Generations"
6733msgstr "Generacije"
6734
6735#. I18N: gedcom tag ANCE
6736#: app/GedcomTag.php:486
6737msgid "Generations of ancestors"
6738msgstr "Generacije predaka"
6739
6740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6742msgid "Geographic area"
6743msgstr "Zemljopisno područje"
6744
6745#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6746#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
6748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6749msgid "Geographic data"
6750msgstr "Zemljopisni podaci"
6751
6752#. I18N: Name of a country or state
6753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6754msgid "Georgia"
6755msgstr ""
6756
6757#. I18N: Name of a country or state
6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6759msgid "Germany"
6760msgstr "Njemačka"
6761
6762#. I18N: a month in the French republican calendar
6763#: app/Date/FrenchDate.php:147
6764msgctxt "GENITIVE"
6765msgid "Germinal"
6766msgstr ""
6767
6768#. I18N: a month in the French republican calendar
6769#: app/Date/FrenchDate.php:241
6770msgctxt "INSTRUMENTAL"
6771msgid "Germinal"
6772msgstr ""
6773
6774#. I18N: a month in the French republican calendar
6775#: app/Date/FrenchDate.php:194
6776msgctxt "LOCATIVE"
6777msgid "Germinal"
6778msgstr ""
6779
6780#. I18N: a month in the French republican calendar
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:100
6783msgctxt "NOMINATIVE"
6784msgid "Germinal"
6785msgstr ""
6786
6787#. I18N: Name of a country or state
6788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6789msgid "Ghana"
6790msgstr "Gana"
6791
6792#. I18N: Name of a country or state
6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6794msgid "Gibraltar"
6795msgstr ""
6796
6797#. I18N: Location of an LDS church temple
6798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6799msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6800msgstr ""
6801
6802#. I18N: Location of an LDS church temple
6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6804msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6805msgstr ""
6806
6807#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6808#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6809msgid "Given name"
6810msgstr "Ime"
6811
6812#. I18N: gedcom tag GIVN
6813#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6814#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6815#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
6817msgid "Given names"
6818msgstr "Imena"
6819
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6821msgid "Godchild"
6822msgstr "Kumče (muško)"
6823
6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6825msgid "Goddaughter"
6826msgstr "Kumče (žensko)"
6827
6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6829msgid "Godfather"
6830msgstr "Kum"
6831
6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6833msgid "Godmother"
6834msgstr "Kuma"
6835
6836#. I18N: gedcom tag _GODP
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6838msgid "Godparent"
6839msgstr "Kum/Kuma"
6840
6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6842msgid "Godson"
6843msgstr "Kumče"
6844
6845#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6846msgid "Google Maps™"
6847msgstr ""
6848
6849#. I18N: gedcom tag GRAD
6850#: app/GedcomTag.php:785
6851msgid "Graduation"
6852msgstr "Promocija"
6853
6854#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6855msgid "Greatest age at death"
6856msgstr "Najviše godina kod smrti"
6857
6858#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6859msgid "Greatest age between siblings"
6860msgstr "Najveća razlika u godinama braće/sestara"
6861
6862#. I18N: Name of a country or state
6863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6864msgid "Greece"
6865msgstr "Grčka"
6866
6867#. I18N: The name of a colour-scheme
6868#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6869msgid "Green Beam"
6870msgstr ""
6871
6872#. I18N: Name of a country or state
6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6874msgid "Greenland"
6875msgstr ""
6876
6877#. I18N: The gregorian calendar
6878#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6879msgid "Gregorian"
6880msgstr "Gregorijanski"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6884msgid "Grenada"
6885msgstr ""
6886
6887#. I18N: Location of an LDS church temple
6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6889msgid "Guadalajara, Mexico"
6890msgstr ""
6891
6892#. I18N: Name of a country or state
6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6894msgid "Guadeloupe"
6895msgstr ""
6896
6897#. I18N: Name of a country or state
6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6899msgid "Guam"
6900msgstr ""
6901
6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6903msgid "Guardian"
6904msgstr "Čuvar"
6905
6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6907msgctxt "FEMALE"
6908msgid "Guardian"
6909msgstr "Čuvarica"
6910
6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6912msgctxt "MALE"
6913msgid "Guardian"
6914msgstr "Čuvar"
6915
6916#. I18N: Name of a country or state
6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6918msgid "Guatemala"
6919msgstr ""
6920
6921#. I18N: Location of an LDS church temple
6922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6923msgid "Guatemala City, Guatemala"
6924msgstr ""
6925
6926#. I18N: Location of an LDS church temple
6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6928msgid "Guayaquil, Ecuador"
6929msgstr ""
6930
6931#. I18N: Name of a country or state
6932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6933msgid "Guernsey"
6934msgstr ""
6935
6936#. I18N: Name of a country or state
6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6938msgid "Guinea"
6939msgstr ""
6940
6941#. I18N: Name of a country or state
6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6943msgid "Guinea-Bissau"
6944msgstr ""
6945
6946#. I18N: Name of a country or state
6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6948msgid "Guyana"
6949msgstr ""
6950
6951#. I18N: Name of a module
6952#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6953msgid "HTML"
6954msgstr "HTML"
6955
6956#. I18N: gedcom tag _HAIR
6957#: app/GedcomTag.php:1834
6958msgid "Hair color"
6959msgstr "Boja kose"
6960
6961#. I18N: Name of a country or state
6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6963msgid "Haiti"
6964msgstr ""
6965
6966#. I18N: Location of an LDS church temple
6967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6968msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6969msgstr ""
6970
6971#. I18N: Location of an LDS church temple
6972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6973msgid "Hamilton, New Zealand"
6974msgstr ""
6975
6976#. I18N: Location of an LDS church temple
6977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6978msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6979msgstr ""
6980
6981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6982msgid "He "
6983msgstr "On "
6984
6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6986msgid "He died"
6987msgstr "On je umro"
6988
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6991msgid "He married"
6992msgstr "On je oženjen"
6993
6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6995msgid "He resided at"
6996msgstr "On stanuje na"
6997
6998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6999msgid "He was born"
7000msgstr "On je rođen"
7001
7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7003msgid "He was buried"
7004msgstr "On je pokopan"
7005
7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7007msgid "He was christened"
7008msgstr "On je kršten"
7009
7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7011msgid "He was cremated"
7012msgstr "On je kremiran"
7013
7014#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7015msgid "Head of household"
7016msgstr "Voditelj domaćinstva"
7017
7018#. I18N: gedcom tag HEAD
7019#: app/GedcomTag.php:788
7020msgid "Header"
7021msgstr "Zaglavlje"
7022
7023#. I18N: Name of a country or state
7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7025msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7026msgstr ""
7027
7028#. I18N: gedcom tag _HEB
7029#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7030msgid "Hebrew"
7031msgstr "Hebrejski"
7032
7033#. I18N: gedcom tag _HNM
7034#: app/GedcomTag.php:1843
7035msgid "Hebrew name"
7036msgstr "Hebrejsko ime"
7037
7038#. I18N: gedcom tag _HEIG
7039#: app/GedcomTag.php:1840
7040msgid "Height"
7041msgstr "Visina"
7042
7043#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7044#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7045#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7046#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7047#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7048#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7049#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7050#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7051#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7052#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
7053#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
7054#, php-format
7055msgid "Hello %s…"
7056msgstr "Pozdrav %s…"
7057
7058#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7059#, php-format
7060msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7061msgstr "Pozdrav %s…<br>Hvala za vašu registraciju."
7062
7063#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7064#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7065#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7066#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7067msgid "Hello administrator…"
7068msgstr "Pozdrav administrator…"
7069
7070#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
7072msgid "Help"
7073msgstr "Pomoć"
7074
7075#. I18N: Location of an LDS church temple
7076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7077msgid "Helsinki, Finland"
7078msgstr ""
7079
7080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7084#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7085#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7091#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7093#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7095#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7096msgctxt "font name"
7097msgid "Helvetica"
7098msgstr ""
7099
7100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7101msgid "Her occupation was"
7102msgstr "Nezino zanimanje je"
7103
7104#. I18N: Location of an LDS church temple
7105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7106msgid "Hermosillo, Mexico"
7107msgstr ""
7108
7109#. I18N: a month in the Jewish calendar
7110#: app/Date/JewishDate.php:195
7111msgctxt "GENITIVE"
7112msgid "Heshvan"
7113msgstr ""
7114
7115#. I18N: a month in the Jewish calendar
7116#: app/Date/JewishDate.php:301
7117msgctxt "INSTRUMENTAL"
7118msgid "Heshvan"
7119msgstr ""
7120
7121#. I18N: a month in the Jewish calendar
7122#: app/Date/JewishDate.php:248
7123msgctxt "LOCATIVE"
7124msgid "Heshvan"
7125msgstr ""
7126
7127#. I18N: a month in the Jewish calendar
7128#: app/Date/JewishDate.php:142
7129msgctxt "NOMINATIVE"
7130msgid "Heshvan"
7131msgstr ""
7132
7133#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242
7134#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390
7135#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036
7136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7137msgid "Hide from everyone"
7138msgstr "Sakri od svih"
7139
7140#. I18N: gedcom tag _PRIM
7141#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7143msgid "Highlighted image"
7144msgstr "Označena slika"
7145
7146#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7147#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7148msgid "Hijri"
7149msgstr ""
7150
7151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7152msgid "His occupation was"
7153msgstr "Njegovo zanimanje je"
7154
7155#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164
7156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
7157#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7158#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7159#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7160#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7161#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7162msgid "Historic events"
7163msgstr ""
7164
7165#. I18N: Name of a module
7166#. I18N: A configuration setting
7167#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62
7168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7169msgid "Hit counters"
7170msgstr "Brojači pregleda"
7171
7172#. I18N: gedcom tag _HOL
7173#: app/GedcomTag.php:1846
7174msgid "Holocaust"
7175msgstr ""
7176
7177#. I18N: Name of a module
7178#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
7180#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7181#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63
7182msgid "Home page"
7183msgstr "Početna stranica"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7187msgid "Honduras"
7188msgstr ""
7189
7190#. I18N: Location of an LDS church temple
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7194msgid "Hong Kong"
7195msgstr ""
7196
7197#. I18N: Name of a module/chart
7198#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85
7199msgid "Hourglass chart"
7200msgstr "Pješčani sat"
7201
7202#. I18N: %s is an individual’s name
7203#: app/Module/HourglassChartModule.php:131
7204#, php-format
7205msgid "Hourglass chart of %s"
7206msgstr "Pješčani sat grafikon od %s"
7207
7208#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7209msgid "Household"
7210msgstr "Kućanstvo"
7211
7212#. I18N: Location of an LDS church temple
7213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7214msgid "Houston, Texas, United States"
7215msgstr ""
7216
7217#. I18N: Configuration option
7218#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7219msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7220msgstr "Koliko rekurzija treba koristiti prilikom traženja odnosa"
7221
7222#. I18N: Name of a country or state
7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7224msgid "Hungary"
7225msgstr "Mađarska"
7226
7227#. I18N: gedcom tag HUSB
7228#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
7230#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7231#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7233#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7243msgid "Husband"
7244msgstr "Muž"
7245
7246#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7247msgid "Husband’s age"
7248msgstr "Muževe godine"
7249
7250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7252msgid "IP address"
7253msgstr "IP adresa"
7254
7255#. I18N: Name of a country or state
7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7257msgid "Iceland"
7258msgstr ""
7259
7260#: app/SurnameTradition.php:97
7261msgctxt "Surname tradition"
7262msgid "Icelandic"
7263msgstr ""
7264
7265#. I18N: Location of an LDS church temple
7266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7267msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7268msgstr ""
7269
7270#. I18N: gedcom tag IDNO
7271#: app/GedcomTag.php:794
7272msgid "Identification number"
7273msgstr "Identifikacijski broj (OIB)"
7274
7275#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7276msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7277msgstr "Ako je medijski objekt povezan sa pojedincem, kada bi trebao biti povezan na činjenicu ili događaj, tada ga možete premjestiti na ispravnu lokaciju."
7278
7279#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7281msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7282msgstr "Ako posjetitelj nema specificiran jezik u konfiguraciji svog preglednika, ili ima specificiran nepodržani jezik, ovaj jezik će biti korišten. Obično se ova postavka odnosi na pretraživače (robote)."
7283
7284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7285msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7286msgstr "Ako administrator kreira korisnički račun, potvrdna e-pošte neće biti poslana, i tada se e-pošta mora potvrditi ručno."
7287
7288#: resources/views/help/name.phtml:18
7289#, php-format
7290msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7291msgstr "Ako pojedinac nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7292
7293#: resources/views/help/name.phtml:15
7294#, php-format
7295msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7296msgstr "Ako pojedinac ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7297
7298#: resources/views/help/name.phtml:24
7299#, php-format
7300msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7301msgstr "Ako je pojedinac poznat po nadimku koje nije dio njegovog službenig imena, ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7302
7303#: resources/views/help/name.phtml:21
7304#, php-format
7305msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7306msgstr "Ako pojedinac nije poznat po prvom imenu, preferirano ime treba biti naznačeno sa svijezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7307
7308#: resources/views/help/name.phtml:12
7309#, php-format
7310msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7311msgstr "Ako prezime nije poznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>"
7312
7313#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7314msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7315msgstr "Ako je sličica ista kao i originalna slika, više nije potrebna i možete ju obrisati. Ako je slika prilagođena, trebali bi ju dodati u medijske objekte."
7316
7317#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7319msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7320msgstr "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu."
7321
7322#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
7324msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7325msgstr "Ako dva obiteljska stabla koriste istu medijsku mapu, onda oni imaju mogućnost dijeliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske mape, onda su njihove medijske datoteke odvojene."
7326
7327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7328msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7329msgstr "Ako posjetitelj ne vidi obiteljsko stablo, on neće biti u mogućnosti kreirati korisnički račun. Vi ćete trebati ručno kreirati njegov račun."
7330
7331#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
7333msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7334msgstr "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli učitati neprilične slike, možete ograničiti učitavanje medija samo na managere."
7335
7336#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7337msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7338msgstr "Ako ste vi administrator web stranica, trebali bi provjeriti ovo:"
7339
7340#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7341msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7342msgstr "Ako sami ne možete riješiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7343
7344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7345msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7346msgstr ""
7347
7348#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7349msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7350msgstr "Ako ste kreirali ovu GEDCOM datoteku koristeći genealoški program koji ne stavlja razmake kod prelamanja dugačkih linija, tada označite ovu opciju da umetnete nedostajuće razmake."
7351
7352#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7353#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7354msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7355msgstr ""
7356
7357#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7358#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7359msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7360msgstr "Ako niste zatražili račun, samo obrišite ovu poruku."
7361
7362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7363msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7364msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizirati u mape i podmape."
7365
7366#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7367msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7368msgstr "Ako ste kreirali medijski objekt u webrees, i uređivali svoj GEDCOM koristeći program koji briše medija objekte, uključite ovu opciju da spojite trenutne objekte sa novim GEDCOM-om."
7369
7370#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7371msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7372msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve datoteke (osim: config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće mape u novu mapu."
7373
7374#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7376msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7377msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve medijske datoteke iz postojeće mape u novu mapu."
7378
7379#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7381msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7382msgstr "Ako uključite prikaz živog pojedinca posjetiteljima, sve druge restrikcije privatnosti će biti ignorirane. Napravite to samo ako su svi podaci u vašem obiteljskom stablu javni."
7383
7384#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7385msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7386msgstr "Ako pokušate premašiti ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vrijeme serveru i dobijete praznu stranicu."
7387
7388#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109
7389msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7390msgstr "Ako koristite jedan od slijedećih servisa za praćenje i analizu, webtrees može automatski dodati kod za praćenje."
7391
7392#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491
7393msgid "Image dimensions"
7394msgstr "Dimenzija slike"
7395
7396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332
7397msgid "Images without watermarks"
7398msgstr "Slike bez vodenog žiga"
7399
7400#. I18N: gedcom tag IMMI
7401#: app/GedcomTag.php:797
7402msgid "Immigration"
7403msgstr "Imigracija"
7404
7405#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7406msgid "Import"
7407msgstr "Uvoz"
7408
7409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7410msgid "Import Options."
7411msgstr "Opcije uvoza."
7412
7413#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641
7414msgid "Import a GEDCOM file"
7415msgstr "Uvezi GEDCOM datoteku"
7416
7417#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7418msgid "Import all places from a family tree"
7419msgstr "Učitaj sva mjesta iz obiteljskog stabla"
7420
7421#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71
7422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
7423msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7424msgstr "Uvoz prilagođenih sličica iz webtrees verzije 1"
7425
7426#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
7427msgid "Import geographic data"
7428msgstr "Uvoz zemljopisnih podataka"
7429
7430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7431msgid "Import preferences"
7432msgstr "Opcije za uvoz"
7433
7434#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7435#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7436msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7437msgstr "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”) kao što je „F123” ili „R14”."
7438
7439#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7440msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7441msgstr ""
7442
7443#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7444msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7445msgstr ""
7446
7447#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7449msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7450msgstr "U nekim kalendarima, dan počinje u ponoć. U drugim kalendarima, dan počinje u zalazak sunca. Konverzijski proces ne uzima u obzir vrijeme, pa za svaki događaj koji se dogodi između zalaska sunca i ponoći, konverzija izmežu takvih vrsta kalendara će biti jedan dan."
7451
7452#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7454msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7455msgstr "U nekim zemljama, zakon o privatnosti ne primjenjuje se samo na žive pojedince, nego također i na one pojedince koji su nedavno umrli. Ova opcija vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive pojedince na one koji su rođeni ili umrli unutar određenog broja godina. Ostavite te vrijednosti prazne ako ne želite koristiti to svojstvo."
7456
7457#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138
7458msgid "In this month…"
7459msgstr "U ovom mjesecu…"
7460
7461#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
7462msgid "In this year…"
7463msgstr "U ovoj godini…"
7464
7465#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7466#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7467msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7468msgstr "U webtrees verziji 1, vi možete dodati prilagođene sličice u medijske objekte kreiranjem datoteka u \"thumbs\" direktoriju."
7469
7470#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7471msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7472msgstr "U webtrees verziji 2, prilagođene sličice su spremljene kao druga medijska datoteka u istom medijskom objektu."
7473
7474#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25
7475msgid "Include associates"
7476msgstr "Uključi suradnike"
7477
7478#: app/Http/Controllers/ListController.php:278
7479#, php-format
7480msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7481msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”"
7482
7483#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
7484msgid "Include media (automatically zips files)"
7485msgstr "Uključi medije (automatski komprimiraj (zip) datoteke)"
7486
7487#. I18N: Label for check-box
7488#: resources/views/admin/media.phtml:58
7489#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7490msgid "Include subfolders"
7491msgstr "Uključi podmape"
7492
7493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7494msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7495msgstr ""
7496
7497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7498msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7499msgstr ""
7500
7501#. I18N: Label for a configuration option
7502#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7503msgid "Include the individual’s immediate family"
7504msgstr "Uključi za pojedinca užu obitelj"
7505
7506#. I18N: Name of a country or state
7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7508msgid "India"
7509msgstr ""
7510
7511#. I18N: Location of an LDS church temple
7512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7513msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7514msgstr ""
7515
7516#. I18N: gedcom tag INDI
7517#. I18N: Name of a module/report
7518#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7519#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7521#: resources/views/admin/trees.phtml:209
7522#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7523#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7524#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7525#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7526#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7527#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7528#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7529#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7531#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7532#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7533#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7534#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7535#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21
7538#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7539#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7540#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7541#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7542#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7550#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7552msgid "Individual"
7553msgstr "Pojedinac"
7554
7555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7556msgid "Individual 1"
7557msgstr "Pojedinac 1"
7558
7559#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7560msgid "Individual 2"
7561msgstr "Pojedinac 2"
7562
7563#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353
7564msgid "Individual distribution chart"
7565msgstr "Osobna podjela (grafikon)"
7566
7567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
7568msgid "Individual page"
7569msgstr ""
7570
7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
7572msgid "Individual pages"
7573msgstr "Stranice pojedinca"
7574
7575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278
7576#: resources/views/edit-account-page.phtml:43
7577msgid "Individual record"
7578msgstr "Zapis pojedinca"
7579
7580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7583msgid "Individual who lived the longest"
7584msgstr "Osoba koja je živjela najduže"
7585
7586#. I18N: Name of a module/list
7587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047
7588#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334
7589#: app/Http/Controllers/ListController.php:243
7590#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264
7591#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254
7592#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
7600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
7601#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7602#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7603#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7604#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7605#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7606#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7607#: resources/views/media-page.phtml:56
7608#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7611#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7612#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
7614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
7615#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19
7616#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7617#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40
7618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7620msgid "Individuals"
7621msgstr "Osobe"
7622
7623#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7624#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7625msgid "Individuals with sources"
7626msgstr "Osobe sa izvorima"
7627
7628#: app/Http/Controllers/ListController.php:340
7629#, php-format
7630msgid "Individuals with surname %s"
7631msgstr "Osobe sa prezimenom %s"
7632
7633#: resources/views/note-page.phtml:40
7634msgid "Individuals!"
7635msgstr ""
7636
7637#. I18N: Name of a country or state
7638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7639msgid "Indonesia"
7640msgstr ""
7641
7642#. I18N: gedcom tag INFL
7643#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7644msgid "Infant"
7645msgstr "Dojenče"
7646
7647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7648msgid "Informant"
7649msgstr "Informator"
7650
7651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7652msgctxt "FEMALE"
7653msgid "Informant"
7654msgstr "Informatorica"
7655
7656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7657msgctxt "MALE"
7658msgid "Informant"
7659msgstr "Informator"
7660
7661#. I18N: Name of a module
7662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7663msgid "Interactive tree"
7664msgstr "Interaktivno stablo"
7665
7666#. I18N: %s is an individual’s name
7667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153
7668#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155
7669#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7670#, php-format
7671msgid "Interactive tree of %s"
7672msgstr "Interaktivno stablo od %s"
7673
7674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
7675msgid "Internal messaging"
7676msgstr "Interno slanje poruka"
7677
7678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136
7679msgid "Internal messaging with emails"
7680msgstr "Interno dopisivanje sa e-poštom"
7681
7682#. I18N: gedcom tag _INTE
7683#: app/GedcomTag.php:1860
7684msgid "Interred"
7685msgstr "Sahrana"
7686
7687#. I18N: gedcom tag _INTE
7688#: app/GedcomTag.php:1856
7689msgctxt "FEMALE"
7690msgid "Interred"
7691msgstr "Sahranjena"
7692
7693#. I18N: gedcom tag _INTE
7694#: app/GedcomTag.php:1851
7695msgctxt "MALE"
7696msgid "Interred"
7697msgstr "Sahranjen"
7698
7699#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7700msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7701msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje."
7702
7703#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7704msgid "Invalid GEDCOM record"
7705msgstr ""
7706
7707#: app/Date.php:380
7708msgid "Invalid date"
7709msgstr "Neispravan datum"
7710
7711#. I18N: Name of a country or state
7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7713msgid "Iran"
7714msgstr ""
7715
7716#. I18N: Name of a country or state
7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7718msgid "Iraq"
7719msgstr "Irak"
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7723msgid "Ireland"
7724msgstr "Island"
7725
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7728msgid "Isle of Man"
7729msgstr ""
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7733msgid "Israel"
7734msgstr "Izrael"
7735
7736#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7737msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7738msgstr "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite strpljivi."
7739
7740#. I18N: Name of a country or state
7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7742msgid "Italy"
7743msgstr "Italia"
7744
7745#. I18N: a month in the Jewish calendar
7746#: app/Date/JewishDate.php:211
7747msgctxt "GENITIVE"
7748msgid "Iyar"
7749msgstr ""
7750
7751#. I18N: a month in the Jewish calendar
7752#: app/Date/JewishDate.php:317
7753msgctxt "INSTRUMENTAL"
7754msgid "Iyar"
7755msgstr ""
7756
7757#. I18N: a month in the Jewish calendar
7758#: app/Date/JewishDate.php:264
7759msgctxt "LOCATIVE"
7760msgid "Iyar"
7761msgstr ""
7762
7763#. I18N: a month in the Jewish calendar
7764#: app/Date/JewishDate.php:158
7765msgctxt "NOMINATIVE"
7766msgid "Iyar"
7767msgstr ""
7768
7769#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7770#: app/Date.php:239
7771msgid "Jalali"
7772msgstr ""
7773
7774#. I18N: Name of a country or state
7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7776msgid "Jamaica"
7777msgstr ""
7778
7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7780msgctxt "Abbreviation for January"
7781msgid "Jan"
7782msgstr "Sij"
7783
7784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7785msgctxt "GENITIVE"
7786msgid "January"
7787msgstr "siječnja"
7788
7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7790msgctxt "INSTRUMENTAL"
7791msgid "January"
7792msgstr "siječnjem"
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7795msgctxt "LOCATIVE"
7796msgid "January"
7797msgstr "Siječnju"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7802msgctxt "NOMINATIVE"
7803msgid "January"
7804msgstr "Siječanj"
7805
7806#. I18N: Name of a country or state
7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7808msgid "Japan"
7809msgstr ""
7810
7811#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7812#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7813#: resources/views/help/date.phtml:151
7814msgid "Jewish"
7815msgstr "Židovski"
7816
7817#. I18N: Location of an LDS church temple
7818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7819msgid "Johannesburg, South Africa"
7820msgstr ""
7821
7822#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7823#: app/Services/TreeService.php:206
7824msgid "John /DOE/"
7825msgstr "Netko /NEPOZNAT/"
7826
7827#. I18N: Name of a country or state
7828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7829msgid "Jordan"
7830msgstr ""
7831
7832#. I18N: Location of an LDS church temple
7833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7834msgid "Jordan River, Utah, United States"
7835msgstr ""
7836
7837#. I18N: Name of a module
7838#: app/Module/UserJournalModule.php:116
7839msgid "Journal"
7840msgstr "Dnevnik"
7841
7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7843msgctxt "Abbreviation for July"
7844msgid "Jul"
7845msgstr "Srp"
7846
7847#. I18N: The julian calendar
7848#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7849msgid "Julian"
7850msgstr "Julianski"
7851
7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7853msgctxt "GENITIVE"
7854msgid "July"
7855msgstr "srpnja"
7856
7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7858msgctxt "INSTRUMENTAL"
7859msgid "July"
7860msgstr "Srpnjem"
7861
7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7863msgctxt "LOCATIVE"
7864msgid "July"
7865msgstr "Srpnju"
7866
7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7870msgctxt "NOMINATIVE"
7871msgid "July"
7872msgstr "Srpanj"
7873
7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7875#: app/Date/HijriDate.php:136
7876msgctxt "GENITIVE"
7877msgid "Jumada al-awwal"
7878msgstr ""
7879
7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7881#: app/Date/HijriDate.php:226
7882msgctxt "INSTRUMENTAL"
7883msgid "Jumada al-awwal"
7884msgstr ""
7885
7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7887#: app/Date/HijriDate.php:181
7888msgctxt "LOCATIVE"
7889msgid "Jumada al-awwal"
7890msgstr ""
7891
7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7893#: app/Date/HijriDate.php:91
7894msgctxt "NOMINATIVE"
7895msgid "Jumada al-awwal"
7896msgstr ""
7897
7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7899#: app/Date/HijriDate.php:138
7900msgctxt "GENITIVE"
7901msgid "Jumada al-thani"
7902msgstr ""
7903
7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7905#: app/Date/HijriDate.php:228
7906msgctxt "INSTRUMENTAL"
7907msgid "Jumada al-thani"
7908msgstr ""
7909
7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7911#: app/Date/HijriDate.php:183
7912msgctxt "LOCATIVE"
7913msgid "Jumada al-thani"
7914msgstr ""
7915
7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7917#: app/Date/HijriDate.php:93
7918msgctxt "NOMINATIVE"
7919msgid "Jumada al-thani"
7920msgstr ""
7921
7922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7923msgctxt "Abbreviation for June"
7924msgid "Jun"
7925msgstr "Lip"
7926
7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7928msgctxt "GENITIVE"
7929msgid "June"
7930msgstr "lipnja"
7931
7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7933msgctxt "INSTRUMENTAL"
7934msgid "June"
7935msgstr "Lipnjem"
7936
7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7938msgctxt "LOCATIVE"
7939msgid "June"
7940msgstr "Lipnju"
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7945msgctxt "NOMINATIVE"
7946msgid "June"
7947msgstr "Lipanj"
7948
7949#. I18N: Location of an LDS church temple
7950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7951msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7952msgstr ""
7953
7954#. I18N: Name of a country or state
7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7956msgid "Kazakhstan"
7957msgstr ""
7958
7959#. I18N: A configuration setting
7960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7961msgid "Keep media objects"
7962msgstr "Zadrži medijski objekt"
7963
7964#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7965msgid "Keep open"
7966msgstr "Drži otvoreno"
7967
7968#. I18N: A configuration setting
7969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
7970#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72
7971#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
7972msgid "Keep the existing “last change” information"
7973msgstr "Zadrži postojeću informaciju \"zadnja promjena\""
7974
7975#. I18N: Name of a country or state
7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7977msgid "Kenya"
7978msgstr "Kenija"
7979
7980#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7981msgid "Keyword examples"
7982msgstr "Primjer riječi"
7983
7984#: app/Date/JalaliDate.php:261
7985msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7986msgid "Khor"
7987msgstr ""
7988
7989#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7990#: app/Date/JalaliDate.php:129
7991msgctxt "GENITIVE"
7992msgid "Khordad"
7993msgstr ""
7994
7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7996#: app/Date/JalaliDate.php:219
7997msgctxt "INSTRUMENTAL"
7998msgid "Khordad"
7999msgstr ""
8000
8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8002#: app/Date/JalaliDate.php:174
8003msgctxt "LOCATIVE"
8004msgid "Khordad"
8005msgstr ""
8006
8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8008#: app/Date/JalaliDate.php:84
8009msgctxt "NOMINATIVE"
8010msgid "Khordad"
8011msgstr ""
8012
8013#. I18N: Location of an LDS church temple
8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8015msgid "Kiev, Ukraine"
8016msgstr ""
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8020msgid "Kiribati"
8021msgstr ""
8022
8023#. I18N: a month in the Jewish calendar
8024#: app/Date/JewishDate.php:197
8025msgctxt "GENITIVE"
8026msgid "Kislev"
8027msgstr ""
8028
8029#. I18N: a month in the Jewish calendar
8030#: app/Date/JewishDate.php:303
8031msgctxt "INSTRUMENTAL"
8032msgid "Kislev"
8033msgstr ""
8034
8035#. I18N: a month in the Jewish calendar
8036#: app/Date/JewishDate.php:250
8037msgctxt "LOCATIVE"
8038msgid "Kislev"
8039msgstr ""
8040
8041#. I18N: a month in the Jewish calendar
8042#: app/Date/JewishDate.php:144
8043msgctxt "NOMINATIVE"
8044msgid "Kislev"
8045msgstr ""
8046
8047#. I18N: Location of an LDS church temple
8048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8049msgid "Kona, Hawaii, United States"
8050msgstr ""
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8054msgid "Korea"
8055msgstr ""
8056
8057#. I18N: Name of a country or state
8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8059msgid "Kuwait"
8060msgstr ""
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8064msgid "Kyrgyzstan"
8065msgstr ""
8066
8067#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8068#: app/GedcomTag.php:501
8069msgid "LDS baptism"
8070msgstr ""
8071
8072#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8073#: app/GedcomTag.php:1008
8074msgid "LDS child sealing"
8075msgstr ""
8076
8077#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8078#: app/GedcomTag.php:624
8079msgid "LDS confirmation"
8080msgstr ""
8081
8082#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8083#: app/GedcomTag.php:700
8084msgid "LDS endowment"
8085msgstr ""
8086
8087#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8088#: app/GedcomTag.php:1017
8089msgid "LDS spouse sealing"
8090msgstr ""
8091
8092#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8093msgid "LDS temple"
8094msgstr ""
8095
8096#. I18N: Location of an LDS church temple
8097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8098msgid "Laie, Hawaii, United States"
8099msgstr ""
8100
8101#. I18N: page orientation
8102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
8103#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8105msgid "Landscape"
8106msgstr "Vodoravno"
8107
8108#. I18N: gedcom tag LANG
8109#. I18N: A configuration setting
8110#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8111#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253
8112#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8115#: resources/views/admin/users.phtml:23
8116#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
8117#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8118#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8119msgid "Language"
8120msgstr "Jezik"
8121
8122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178
8123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
8124#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8125#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8126msgid "Languages"
8127msgstr "Jezici"
8128
8129#. I18N: Name of a country or state
8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8131msgid "Laos"
8132msgstr ""
8133
8134#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8135msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8136msgstr "Veliki sitem (50000 pojedinaca): 64-128MB, 40-80 sekundi"
8137
8138#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8140msgid "Largest families"
8141msgstr "Najveće obitelji"
8142
8143#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8144msgid "Largest number of grandchildren"
8145msgstr "Najveći broj unuka"
8146
8147#. I18N: Location of an LDS church temple
8148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8149msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8150msgstr ""
8151
8152#. I18N: gedcom tag CHAN
8153#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69
8154#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
8155#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
8157#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8158#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8159#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8160#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8163#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8164#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8165msgid "Last change"
8166msgstr "Zadnja promjena"
8167
8168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
8169msgid "Last email reminder was sent "
8170msgstr "Zadni podsjetnik e-poštom je poslan "
8171
8172#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8173msgid "Last event"
8174msgstr "Zadnji događaj"
8175
8176#: resources/views/admin/users.phtml:27
8177msgid "Last signed in"
8178msgstr "Zadnja prijava"
8179
8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8183#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8184msgid "Latest birth"
8185msgstr "Zadnje rođenje"
8186
8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8190#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8191msgid "Latest death"
8192msgstr "Zadnja smrt"
8193
8194#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8195msgid "Latest divorce"
8196msgstr "Zadnji razvod"
8197
8198#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8199msgid "Latest marriage"
8200msgstr "Zadnji brak"
8201
8202#. I18N: gedcom tag LATI
8203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8204#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8205#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8206#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8207#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8208msgid "Latitude"
8209msgstr "Zemljopisna širina"
8210
8211#. I18N: Name of a country or state
8212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8213msgid "Latvia"
8214msgstr ""
8215
8216#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8217#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8218#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8219#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8220#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8221msgid "Layout"
8222msgstr "Izgled"
8223
8224#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
8225msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8226msgstr "Ostavite lozinku praznom ako želite sačuvati staru lozinku."
8227
8228#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8229msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8230msgstr "Ostavite ovaj unos prazan da zadržite originalno ime datoteke"
8231
8232#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
8234msgid "Leaves"
8235msgstr "Bez djece"
8236
8237#. I18N: Name of a country or state
8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8239msgid "Lebanon"
8240msgstr ""
8241
8242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
8243msgid "Left"
8244msgstr ""
8245
8246#. I18N: gedcom tag LEGA
8247#: app/GedcomTag.php:816
8248msgid "Legatee"
8249msgstr "Nasljednik"
8250
8251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8252msgid "Length of marriage"
8253msgstr "Ukupno trajanje braka"
8254
8255#. I18N: Name of a country or state
8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8257msgid "Lesotho"
8258msgstr ""
8259
8260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8264#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8265#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8276msgctxt "paper size"
8277msgid "Letter"
8278msgstr ""
8279
8280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462
8281msgid "Level"
8282msgstr "Nivo"
8283
8284#. I18N: Name of a country or state
8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8286msgid "Liberia"
8287msgstr ""
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8291msgid "Libya"
8292msgstr ""
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8296msgid "Liechtenstein"
8297msgstr ""
8298
8299#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8300msgid "Lifespan"
8301msgstr "Životni vijek"
8302
8303#. I18N: Name of a module/chart
8304#: app/Module/LifespansChartModule.php:78
8305msgid "Lifespans"
8306msgstr "Životni vijek"
8307
8308#. I18N: Location of an LDS church temple
8309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8310msgid "Lima, Peru"
8311msgstr ""
8312
8313#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
8315msgid "Link media objects to facts and events"
8316msgstr "Poveži medijske objekte sa činjenicama i događajima"
8317
8318#. I18N: You need to:
8319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8321msgid "Link the user account to an individual."
8322msgstr "Poveži korisnički račun sa pojedincem."
8323
8324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8326msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8327msgstr "Dodaj ovu osobu kao dijete već upisanoj obitelji"
8328
8329#: resources/views/media-page-menu.phtml:18
8330#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8331msgid "Link this media object to a family"
8332msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa obitelji"
8333
8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8335#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8336msgid "Link this media object to a source"
8337msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa izvorom"
8338
8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
8340#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8341msgid "Link this media object to an individual"
8342msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa pojedincem"
8343
8344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8345msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8346msgstr "Poveži ovog korisnika sa pojedincem u obiteljskom stablu."
8347
8348#. I18N: gedcom tag _DBID
8349#: app/GedcomTag.php:1656
8350msgid "Linked database ID"
8351msgstr "ID povezane baze podataka"
8352
8353#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8354#: resources/views/chart-box.phtml:123
8355msgid "Links"
8356msgstr "Veze"
8357
8358#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8359#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8360msgid "List"
8361msgstr "Popis"
8362
8363#. I18N: Name of a module
8364#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192
8365#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
8367#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8368#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8370msgid "Lists"
8371msgstr "Popisi"
8372
8373#. I18N: Name of a country or state
8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8375msgid "Lithuania"
8376msgstr ""
8377
8378#: app/SurnameTradition.php:107
8379msgctxt "Surname tradition"
8380msgid "Lithuanian"
8381msgstr ""
8382
8383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8384msgid "Living"
8385msgstr "Živući"
8386
8387#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8388msgid "Living individuals"
8389msgstr "Živuće osobe"
8390
8391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8392msgid "Loading…"
8393msgstr "Učitavanje…"
8394
8395#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8396#: resources/views/admin/media.phtml:27
8397msgid "Local files"
8398msgstr "Lokalne datoteke"
8399
8400#. I18N: gedcom tag MAP
8401#. I18N: gedcom tag _LOC
8402#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8403msgid "Location"
8404msgstr "Lokacija"
8405
8406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8407msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8408msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokaciju"
8409
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8411msgid "Lodger"
8412msgstr "Stanar"
8413
8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8415msgctxt "FEMALE"
8416msgid "Lodger"
8417msgstr "Stanarka"
8418
8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8420msgctxt "MALE"
8421msgid "Lodger"
8422msgstr "Stanar"
8423
8424#. I18N: Location of an LDS church temple
8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8426msgid "Logan, Utah, United States"
8427msgstr ""
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8431msgid "London, England"
8432msgstr ""
8433
8434#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
8436msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8437msgstr "Dugački popis pojedinaca sa istim prezimenom može biti podijeljeno na manje popise prema prvom slovu imena pojedinca.<br><br>Ova opcija određuje nakon koliko slova imena će se popis dijeliti. Za isključivanje dijeljenja popisa, postavite na nula."
8438
8439#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8440msgid "Longest marriage"
8441msgstr "Najduži brak"
8442
8443#. I18N: gedcom tag LONG
8444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8446#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8447#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8449msgid "Longitude"
8450msgstr "Zemljopisna dužina"
8451
8452#. I18N: Location of an LDS church temple
8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8454msgid "Los Angeles, California, United States"
8455msgstr ""
8456
8457#. I18N: Location of an LDS church temple
8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8459msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8460msgstr ""
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8464msgid "Lubbock, Texas, United States"
8465msgstr ""
8466
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8469msgid "Luxembourg"
8470msgstr ""
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8474msgid "Macau"
8475msgstr ""
8476
8477#. I18N: Name of a country or state
8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8479msgid "Macedonia"
8480msgstr "Makedinija"
8481
8482#. I18N: Name of a country or state
8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8484msgid "Madagascar"
8485msgstr ""
8486
8487#. I18N: Location of an LDS church temple
8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8489msgid "Madrid, Spain"
8490msgstr ""
8491
8492#. I18N: Type of media object
8493#: app/GedcomTag.php:2381
8494msgid "Magazine"
8495msgstr "Časopis"
8496
8497#. I18N: gedcom tag _NAME
8498#: app/GedcomTag.php:1987
8499msgid "Mailing name"
8500msgstr "Ime za poštu"
8501
8502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138
8503msgid "Mailto link"
8504msgstr "Link za slanje e-pošte"
8505
8506#. I18N: Name of a country or state
8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8508msgid "Malawi"
8509msgstr ""
8510
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8513msgid "Malaysia"
8514msgstr ""
8515
8516#. I18N: Name of a country or state
8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8518msgid "Maldives"
8519msgstr ""
8520
8521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
8522#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331
8523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8524msgid "Male"
8525msgstr "Muško"
8526
8527#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8528#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8529#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8530#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8531#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123
8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8540#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8541#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8542#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8543#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8544msgid "Males"
8545msgstr "Muškarci"
8546
8547#. I18N: Name of a country or state
8548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8549msgid "Mali"
8550msgstr ""
8551
8552#. I18N: Name of a country or state
8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8554msgid "Malta"
8555msgstr ""
8556
8557#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681
8558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
8560#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
8561#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8562#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
8563#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
8564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8567msgid "Manage family trees"
8568msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima"
8569
8570#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8571#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
8572#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8573#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
8574msgid "Manage family trees "
8575msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima "
8576
8577#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96
8578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
8579#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8580msgid "Manage media"
8581msgstr "Uređivanje medija"
8582
8583#. I18N: Listbox entry; name of a role
8584#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504
8585#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96
8586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
8587#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
8588msgid "Manager"
8589msgstr "Direktor"
8590
8591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
8592msgid "Managers"
8593msgstr "Upravitelji"
8594
8595#. I18N: Location of an LDS church temple
8596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8597msgid "Manaus, Brazil"
8598msgstr ""
8599
8600#. I18N: Location of an LDS church temple
8601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8602msgid "Manhattan, New York, United States"
8603msgstr ""
8604
8605#. I18N: Location of an LDS church temple
8606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8607msgid "Manila, Philippines"
8608msgstr ""
8609
8610#. I18N: Location of an LDS church temple
8611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8612msgid "Manti, Utah, United States"
8613msgstr ""
8614
8615#. I18N: Type of media object
8616#: app/GedcomTag.php:2384
8617msgid "Manuscript"
8618msgstr "Rukopis"
8619
8620#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8622msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8623msgstr "Mnogi genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteka sa prilagođenim tagovima, i webtrees razumije većinu njih. Kada se pronađe nepoznati tag, ova opcija daje vam izbor da li će se taj tag ignorirati ili prikazati poruka upozorenja."
8624
8625#. I18N: Type of media object
8626#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602
8627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8628msgid "Map"
8629msgstr "Karta"
8630
8631#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8633#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8634msgid "Map provider"
8635msgstr "Davatelj usluge karata"
8636
8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8638msgctxt "Abbreviation for March"
8639msgid "Mar"
8640msgstr "Ožu"
8641
8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8643msgctxt "GENITIVE"
8644msgid "March"
8645msgstr "ožujka"
8646
8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8648msgctxt "INSTRUMENTAL"
8649msgid "March"
8650msgstr "Ožujkom"
8651
8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8653msgctxt "LOCATIVE"
8654msgid "March"
8655msgstr "Ožujku"
8656
8657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8659#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8660msgctxt "NOMINATIVE"
8661msgid "March"
8662msgstr "Ožujak"
8663
8664#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8666msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8667msgstr "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, tablica, itd."
8668
8669#. I18N: gedcom tag MARR
8670#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334
8671#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8672#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8673#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8674#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8675#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8725msgid "Marriage"
8726msgstr "Brak"
8727
8728#. I18N: gedcom tag MARB
8729#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8730msgid "Marriage banns"
8731msgstr "Objava braka"
8732
8733#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8734#: app/GedcomTag.php:1984
8735msgid "Marriage beginning status"
8736msgstr "Status početka braka"
8737
8738#. I18N: gedcom tag _MBON
8739#: app/GedcomTag.php:1963
8740msgid "Marriage bond"
8741msgstr "Bračna obveza"
8742
8743#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
8744msgid "Marriage by country"
8745msgstr "Brakovi po državi"
8746
8747#. I18N: gedcom tag MARC
8748#: app/GedcomTag.php:832
8749msgid "Marriage contract"
8750msgstr "Bračni ugovor"
8751
8752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8753msgid "Marriage date range end"
8754msgstr "Kraj raspona datuma braka"
8755
8756#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8757msgid "Marriage date range start"
8758msgstr "Početak raspona datuma braka"
8759
8760#. I18N: gedcom tag _MEND
8761#: app/GedcomTag.php:1972
8762msgid "Marriage ending status"
8763msgstr "Status kraja braka"
8764
8765#. I18N: gedcom tag _MARI
8766#: app/GedcomTag.php:1867
8767msgid "Marriage intention"
8768msgstr "Bračna namjera"
8769
8770#. I18N: gedcom tag MARL
8771#: app/GedcomTag.php:835
8772msgid "Marriage license"
8773msgstr "Bračna dozvola"
8774
8775#: app/GedcomTag.php:1952
8776msgid "Marriage of a brother"
8777msgstr "Vjenčanje brata"
8778
8779#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
8780msgid "Marriage of a child"
8781msgstr "Vjenčanje djeteta"
8782
8783#: app/GedcomTag.php:1883
8784msgid "Marriage of a daughter"
8785msgstr "Vjenčanje kćeri"
8786
8787#. I18N: ...to another spouse
8788#: app/GedcomTag.php:1939
8789msgid "Marriage of a father"
8790msgstr "Vjenčanje oca"
8791
8792#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
8794msgid "Marriage of a grandchild"
8795msgstr "Vjenčanje unuka/unuke"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1898
8798msgid "Marriage of a granddaughter"
8799msgstr "Vjenčanje unuke"
8800
8801#: app/GedcomTag.php:1909
8802msgctxt "daughter’s daughter"
8803msgid "Marriage of a granddaughter"
8804msgstr "Vjenčanje unuke po kćeri"
8805
8806#: app/GedcomTag.php:1920
8807msgctxt "son’s daughter"
8808msgid "Marriage of a granddaughter"
8809msgstr "Vjenčanje unuke po sinu"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1894
8812msgid "Marriage of a grandson"
8813msgstr "Brak unuka"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1905
8816msgctxt "daughter’s son"
8817msgid "Marriage of a grandson"
8818msgstr "Brak unuka po kćeri"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1916
8821msgctxt "son’s son"
8822msgid "Marriage of a grandson"
8823msgstr "Brak unuka po sinu"
8824
8825#: app/GedcomTag.php:1927
8826msgid "Marriage of a half-brother"
8827msgstr "Brak polubrata"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1934
8830msgid "Marriage of a half-sibling"
8831msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre"
8832
8833#: app/GedcomTag.php:1931
8834msgid "Marriage of a half-sister"
8835msgstr "Vjenčanje polusestre"
8836
8837#. I18N: ...to another spouse
8838#: app/GedcomTag.php:1944
8839msgid "Marriage of a mother"
8840msgstr "Vjenčanje majke"
8841
8842#. I18N: ...to another spouse
8843#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8844msgid "Marriage of a parent"
8845msgstr "Vjenčanje roditelja"
8846
8847#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
8848msgid "Marriage of a sibling"
8849msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre"
8850
8851#: app/GedcomTag.php:1956
8852msgid "Marriage of a sister"
8853msgstr "Vjenčanje sestre"
8854
8855#: app/GedcomTag.php:1879
8856msgid "Marriage of a son"
8857msgstr "Brak sina"
8858
8859#. I18N: ...to each other
8860#: app/GedcomTag.php:1890
8861msgid "Marriage of parents"
8862msgstr "Vjenčanje roditelja"
8863
8864#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8865msgid "Marriage place contains"
8866msgstr "Mjesto vjenčanja sadrži"
8867
8868#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8869msgid "Marriage places"
8870msgstr "Mjesta braka"
8871
8872#. I18N: gedcom tag MARS
8873#: app/GedcomTag.php:853
8874msgid "Marriage settlement"
8875msgstr "Bračni ugovor"
8876
8877#. I18N: gedcom tag _STAT
8878#: app/GedcomTag.php:2053
8879msgid "Marriage status"
8880msgstr "Status braka"
8881
8882#: app/GedcomTag.php:850
8883msgid "Marriage type unknown"
8884msgstr "Vrsta braka nepoznata"
8885
8886#. I18N: Name of a module/report
8887#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8889#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8891msgid "Marriages"
8892msgstr "Brakovi"
8893
8894#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8895#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8896msgid "Marriages by century"
8897msgstr "Brakovi po stoljeću"
8898
8899#. I18N: gedcom tag _MARNM
8900#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8901#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8902msgid "Married name"
8903msgstr "Vjenčano ime"
8904
8905#: app/GedcomTag.php:1875
8906msgid "Married surname"
8907msgstr "Vjenčano prezime"
8908
8909#. I18N: Name of a country or state
8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8911msgid "Marshall Islands"
8912msgstr ""
8913
8914#. I18N: Name of a country or state
8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8916msgid "Martinique"
8917msgstr ""
8918
8919#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
8920msgid "Masquerade as this user"
8921msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika"
8922
8923#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8924#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8925msgid "Match both upper and lower case letters."
8926msgstr "Označite ovu kućicu da odgovaraju velika i mala slova."
8927
8928#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8929msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8930msgstr "Uskladi točan tekst, čak i ako se pojavi u sredini riječi."
8931
8932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8933msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8934msgstr "Uskladi točan tekst, osim ako se pojavi u sredini riječi."
8935
8936#. I18N: Name of a country or state
8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8938msgid "Mauritania"
8939msgstr ""
8940
8941#. I18N: Name of a country or state
8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8943msgid "Mauritius"
8944msgstr ""
8945
8946#. I18N: A configuration setting
8947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8948msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8949msgstr "Maksimalan broj prezimena na popisu pojedinaca"
8950
8951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8952#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8953msgid "Maximum upload size: "
8954msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: "
8955
8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8957msgctxt "Abbreviation for May"
8958msgid "May"
8959msgstr "Svi"
8960
8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8962msgctxt "GENITIVE"
8963msgid "May"
8964msgstr "svibnja"
8965
8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8967msgctxt "INSTRUMENTAL"
8968msgid "May"
8969msgstr "Svibnjem"
8970
8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8972msgctxt "LOCATIVE"
8973msgid "May"
8974msgstr "Svibnju"
8975
8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8979msgctxt "NOMINATIVE"
8980msgid "May"
8981msgstr "Svibanj"
8982
8983#. I18N: Name of a country or state
8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8985msgid "Mayotte"
8986msgstr ""
8987
8988#. I18N: Location of an LDS church temple
8989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8990msgid "Medford, Oregon, United States"
8991msgstr ""
8992
8993#. I18N: Name of a module
8994#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60
8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
8997#: resources/views/admin/media.phtml:86
8998#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8999#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9000msgid "Media"
9001msgstr "Mediji"
9002
9003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9004#: resources/views/admin/media.phtml:85
9005#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9006#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181
9007#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9008#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9009msgid "Media file"
9010msgstr "Medijska datoteka"
9011
9012#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9013msgid "Media file to upload"
9014msgstr "Medijska datoteka za učitavanje"
9015
9016#. I18N: %s is the name of a folder.
9017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63
9018#, php-format
9019msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9020msgstr "Ime medijske datoteke će imati predznak %s."
9021
9022#: resources/views/admin/media.phtml:18
9023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
9024msgid "Media files"
9025msgstr "Medijske datoteke"
9026
9027#. I18N: A configuration setting
9028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
9029msgid "Media folder"
9030msgstr "Medijska mapa"
9031
9032#: resources/views/admin/media.phtml:19
9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241
9034msgid "Media folders"
9035msgstr "Medijske mape"
9036
9037#. I18N: gedcom tag OBJE
9038#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9039#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9040#: resources/views/admin/media.phtml:87
9041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9042#: resources/views/admin/trees.phtml:240
9043#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9044#: resources/views/family-page.phtml:93
9045#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9046#: resources/views/source-page.phtml:79
9047msgid "Media object"
9048msgstr "Medijski objekt"
9049
9050#. I18N: Name of a module/list
9051#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049
9052#: app/Module/MediaListModule.php:51
9053#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
9055#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9056#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9057#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9058#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9059#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9063#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52
9064#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9065#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9066msgid "Media objects"
9067msgstr "Medijski objekti"
9068
9069#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9070msgid "Media objects found"
9071msgstr "Medijski objekt pronađen"
9072
9073#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9074msgid "Media objects per page"
9075msgstr "Medijskih objekata po stranici"
9076
9077#. I18N: gedcom tag MEDI
9078#. I18N: gedcom tag _TYPE
9079#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9081#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9082msgid "Media type"
9083msgstr "Tip medija"
9084
9085#. I18N: gedcom tag _MDCL
9086#: app/GedcomTag.php:1966
9087msgid "Medical"
9088msgstr "Medicinski"
9089
9090#. I18N: gedcom tag _MEDC
9091#: app/GedcomTag.php:1969
9092msgid "Medical condition"
9093msgstr "Zdravstveno stanje"
9094
9095#. I18N: The name of a colour-scheme
9096#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9097msgid "Mediterranio"
9098msgstr ""
9099
9100#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9101msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9102msgstr "Srednji sistem (5000 pojedinaca): 32-64MB, 20-40 sekundi"
9103
9104#: app/Date/JalaliDate.php:265
9105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9106msgid "Mehr"
9107msgstr ""
9108
9109#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9110#: app/Date/JalaliDate.php:137
9111msgctxt "GENITIVE"
9112msgid "Mehr"
9113msgstr ""
9114
9115#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9116#: app/Date/JalaliDate.php:227
9117msgctxt "INSTRUMENTAL"
9118msgid "Mehr"
9119msgstr ""
9120
9121#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9122#: app/Date/JalaliDate.php:182
9123msgctxt "LOCATIVE"
9124msgid "Mehr"
9125msgstr ""
9126
9127#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9128#: app/Date/JalaliDate.php:92
9129msgctxt "NOMINATIVE"
9130msgid "Mehr"
9131msgstr ""
9132
9133#. I18N: Location of an LDS church temple
9134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9135msgid "Melbourne, Australia"
9136msgstr ""
9137
9138#. I18N: Listbox entry; name of a role
9139#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498
9140#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102
9141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
9142#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26
9143#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
9144msgid "Member"
9145msgstr "Član"
9146
9147#. I18N: Location of an LDS church temple
9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9149msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9150msgstr ""
9151
9152#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9153#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9154msgid "Menu"
9155msgstr "Izbornik"
9156
9157#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206
9158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
9159#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9160#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9161msgid "Menus"
9162msgstr "Izbornici"
9163
9164#. I18N: The name of a colour-scheme
9165#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9166msgid "Mercury"
9167msgstr ""
9168
9169#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29
9170msgid "Merge"
9171msgstr "Spoji"
9172
9173#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715
9174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152
9175msgid "Merge family trees"
9176msgstr "Spoji obiteljska stabla"
9177
9178#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72
9179#: resources/views/admin/trees.phtml:141
9180msgid "Merge records"
9181msgstr "Spoji zapise"
9182
9183#. I18N: Location of an LDS church temple
9184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9185msgid "Merida, Mexico"
9186msgstr ""
9187
9188#. I18N: Location of an LDS church temple
9189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9190msgid "Mesa, Arizona, United States"
9191msgstr ""
9192
9193#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
9194#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9196#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9197msgid "Message"
9198msgstr "Poruka"
9199
9200#. I18N: Name of a module
9201#. I18N: A configuration setting
9202#: app/Module/UserMessagesModule.php:69
9203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9204msgid "Messages"
9205msgstr "Poruke"
9206
9207#. I18N: a month in the French republican calendar
9208#: app/Date/FrenchDate.php:153
9209msgctxt "GENITIVE"
9210msgid "Messidor"
9211msgstr ""
9212
9213#. I18N: a month in the French republican calendar
9214#: app/Date/FrenchDate.php:247
9215msgctxt "INSTRUMENTAL"
9216msgid "Messidor"
9217msgstr ""
9218
9219#. I18N: a month in the French republican calendar
9220#: app/Date/FrenchDate.php:200
9221msgctxt "LOCATIVE"
9222msgid "Messidor"
9223msgstr ""
9224
9225#. I18N: a month in the French republican calendar
9226#: app/Date/FrenchDate.php:106
9227msgctxt "NOMINATIVE"
9228msgid "Messidor"
9229msgstr ""
9230
9231#. I18N: Name of a country or state
9232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9233msgid "Mexico"
9234msgstr ""
9235
9236#. I18N: Location of an LDS church temple
9237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9238msgid "Mexico City, Mexico"
9239msgstr ""
9240
9241#. I18N: Type of media object
9242#: app/GedcomTag.php:2375
9243msgid "Microfiche"
9244msgstr "Mikrofiš"
9245
9246#. I18N: Type of media object
9247#: app/GedcomTag.php:2378
9248msgid "Microfilm"
9249msgstr "Mikrofilm"
9250
9251#. I18N: Name of a country or state
9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9253msgid "Micronesia"
9254msgstr ""
9255
9256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
9257msgid "Middle East"
9258msgstr "Srednji istok"
9259
9260#. I18N: gedcom tag _MILI
9261#: app/GedcomTag.php:1975
9262msgid "Military"
9263msgstr "Vojska"
9264
9265#. I18N: gedcom tag _MILT
9266#: app/GedcomTag.php:1978
9267msgid "Military service"
9268msgstr "Vojna služba"
9269
9270#. I18N: Name of a module/report
9271#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9274msgid "Missing data"
9275msgstr "Podaci koji nedostaju"
9276
9277#. I18N: Listbox entry; name of a role
9278#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502
9279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9280msgid "Moderator"
9281msgstr "Upravitelj"
9282
9283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9284msgid "Moderators"
9285msgstr "Upravitelji"
9286
9287#: resources/views/admin/components.phtml:24
9288#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9289msgid "Module"
9290msgstr "Modul"
9291
9292#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9293#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9294msgid "Module administration"
9295msgstr "Administracija modula"
9296
9297#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383
9299#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9300#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9301#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9302#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9303#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9304#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9305msgid "Modules"
9306msgstr "Moduli"
9307
9308#. I18N: Name of a country or state
9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9310msgid "Moldova"
9311msgstr ""
9312
9313#. I18N: abbreviation for Monday
9314#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9315#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9316msgid "Mon"
9317msgstr "Pon"
9318
9319#. I18N: Name of a country or state
9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9321msgid "Monaco"
9322msgstr ""
9323
9324#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9325msgid "Monday"
9326msgstr "Ponedjeljak"
9327
9328#. I18N: Name of a country or state
9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9330msgid "Mongolia"
9331msgstr ""
9332
9333#. I18N: Name of a country or state
9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9335msgid "Montenegro"
9336msgstr "Crna Gora"
9337
9338#. I18N: Location of an LDS church temple
9339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9340msgid "Monterrey, Mexico"
9341msgstr ""
9342
9343#. I18N: Location of an LDS church temple
9344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9345msgid "Montevideo, Uruguay"
9346msgstr ""
9347
9348#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9354#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9355msgid "Month"
9356msgstr "Mjesec"
9357
9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
9360msgid "Month of birth"
9361msgstr "Mjesec rođenja"
9362
9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9365msgid "Month of birth of first child in a relation"
9366msgstr "Mjesec rođenja prvog djeteta u vezi"
9367
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
9370msgid "Month of death"
9371msgstr "Mjesec smrti"
9372
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9375msgid "Month of first marriage"
9376msgstr "Mjesec stupanja u prvi brak"
9377
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41
9380msgid "Month of marriage"
9381msgstr "Mjesec stupanja u brak"
9382
9383#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9384#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9385#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9386msgid "Month:"
9387msgstr "Mjesec:"
9388
9389#. I18N: Location of an LDS church temple
9390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9391msgid "Monticello, Utah, United States"
9392msgstr ""
9393
9394#. I18N: Location of an LDS church temple
9395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9396msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9397msgstr ""
9398
9399#. I18N: Name of a country or state
9400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9401msgid "Montserrat"
9402msgstr ""
9403
9404#: app/Date/JalaliDate.php:263
9405msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9406msgid "Mor"
9407msgstr ""
9408
9409#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9410#: app/Date/JalaliDate.php:133
9411msgctxt "GENITIVE"
9412msgid "Mordad"
9413msgstr ""
9414
9415#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9416#: app/Date/JalaliDate.php:223
9417msgctxt "INSTRUMENTAL"
9418msgid "Mordad"
9419msgstr ""
9420
9421#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9422#: app/Date/JalaliDate.php:178
9423msgctxt "LOCATIVE"
9424msgid "Mordad"
9425msgstr ""
9426
9427#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9428#: app/Date/JalaliDate.php:88
9429msgctxt "NOMINATIVE"
9430msgid "Mordad"
9431msgstr ""
9432
9433#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9434#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9435msgid "More news articles"
9436msgstr "Više članaka novosti"
9437
9438#. I18N: Name of a country or state
9439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9440msgid "Morocco"
9441msgstr ""
9442
9443#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112
9445msgid "Most SMTP servers require a password."
9446msgstr "Većina SMTP servera zahtjeva lozinku."
9447
9448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9451msgid "Most common surnames"
9452msgstr "Najčešće prezime"
9453
9454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174
9455msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9456msgstr ""
9457
9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66
9459msgid "Most mail servers require a valid email address."
9460msgstr ""
9461
9462#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9464msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9465msgstr ""
9466
9467#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
9469msgid "Most servers do not use secure connections."
9470msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje."
9471
9472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9475msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9476msgstr "Večina web stranica je podešeno da koristi localhost. To znači da je vaša baza podataka na istom računalu kao i vaš web server."
9477
9478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9479msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9480msgstr ""
9481
9482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9483msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9484msgstr "Većina web stranica je podešeno da koriti zadanu vrijednost 3306."
9485
9486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9487msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9488msgstr ""
9489
9490#. I18N: Name of a module
9491#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9492msgid "Most viewed pages"
9493msgstr "Najčešće viđene stranice"
9494
9495#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9502msgid "Mother"
9503msgstr "Majka"
9504
9505#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9506#: app/Individual.php:1114
9507#, php-format
9508msgid "Mother: %s"
9509msgstr "Majka: %s"
9510
9511#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9512msgid "Mother’s age"
9513msgstr "Dob majke"
9514
9515#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9516#: app/Individual.php:1040
9517#, php-format
9518msgid "Mother’s family with %s"
9519msgstr "Majčina obitelj sa %s"
9520
9521#. I18N: A step-family.
9522#: app/Individual.php:1044
9523msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9524msgstr "Majčina obitelj sa nepoznatom osobom"
9525
9526#. I18N: Location of an LDS church temple
9527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9528msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9529msgstr ""
9530
9531#: resources/views/admin/components.phtml:31
9532#: resources/views/admin/components.phtml:121
9533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9534msgid "Move down"
9535msgstr "Pomakni dolje"
9536
9537#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9538msgid "Move the media object?"
9539msgstr "Premjesti medijski objekt?"
9540
9541#: resources/views/admin/components.phtml:30
9542#: resources/views/admin/components.phtml:115
9543#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9544msgid "Move up"
9545msgstr "Pomakni gore"
9546
9547#. I18N: Name of a country or state
9548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9549msgid "Mozambique"
9550msgstr ""
9551
9552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9553#: app/Date/HijriDate.php:128
9554msgctxt "GENITIVE"
9555msgid "Muharram"
9556msgstr ""
9557
9558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9559#: app/Date/HijriDate.php:218
9560msgctxt "INSTRUMENTAL"
9561msgid "Muharram"
9562msgstr ""
9563
9564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9565#: app/Date/HijriDate.php:173
9566msgctxt "LOCATIVE"
9567msgid "Muharram"
9568msgstr ""
9569
9570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9571#: app/Date/HijriDate.php:83
9572msgctxt "NOMINATIVE"
9573msgid "Muharram"
9574msgstr ""
9575
9576#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9577msgid "Multiple marriages"
9578msgstr "Višestruki brakovi"
9579
9580#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63
9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113
9582msgid "My account"
9583msgstr "Moj račun"
9584
9585#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9586msgid "My family tree"
9587msgstr "Moje obiteljsko stablo"
9588
9589#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106
9590msgid "My individual record"
9591msgstr "Moj osobni zapis"
9592
9593#. I18N: Name of a module
9594#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486
9595#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60
9596#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9597#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9598#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9599msgid "My page"
9600msgstr "Moja stranica"
9601
9602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394
9603msgid "My pages"
9604msgstr "Moje stranice"
9605
9606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428
9607msgid "My pedigree"
9608msgstr "Moje rodoslovlje"
9609
9610#. I18N: Name of a country or state
9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9612msgid "Myanmar"
9613msgstr ""
9614
9615#. I18N: gedcom tag NAME
9616#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254
9617#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9618#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9619#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9620#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9621#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9627#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9628#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9629#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9630#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9640msgid "Name"
9641msgstr "Ime"
9642
9643#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9644#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9645msgctxt "Repository"
9646msgid "Name"
9647msgstr "Ime"
9648
9649#: app/GedcomTag.php:868
9650msgid "Name in Hebrew"
9651msgstr ""
9652
9653#. I18N: gedcom tag NPFX
9654#: app/GedcomTag.php:893
9655msgid "Name prefix"
9656msgstr "Prefiks imena"
9657
9658#. I18N: gedcom tag NSFX
9659#: app/GedcomTag.php:896
9660msgid "Name suffix"
9661msgstr "Sufiks imena"
9662
9663#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9664#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9665#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9666#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9667msgid "Names"
9668msgstr "Imena"
9669
9670#. I18N: gedcom tag _NAMS
9671#: app/GedcomTag.php:1990
9672msgid "Namesake"
9673msgstr "Imenjak"
9674
9675#. I18N: Name of a country or state
9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9677msgid "Namibia"
9678msgstr ""
9679
9680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9681msgid "Nanny"
9682msgstr "Dadilja"
9683
9684#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9685msgid "Narrative description"
9686msgstr "Usmena predaja"
9687
9688#. I18N: Location of an LDS church temple
9689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9690msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9691msgstr ""
9692
9693#. I18N: gedcom tag NATI
9694#: app/GedcomTag.php:871
9695msgid "Nationality"
9696msgstr "Narodnost"
9697
9698#. I18N: gedcom tag NATU
9699#: app/GedcomTag.php:874
9700msgid "Naturalization"
9701msgstr "Državljanstvo"
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9705msgid "Nauru"
9706msgstr ""
9707
9708#. I18N: Location of an LDS church temple
9709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9710msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9711msgstr ""
9712
9713#. I18N: Location of an LDS church temple
9714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9715msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9716msgstr ""
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9720msgid "Nepal"
9721msgstr ""
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9725msgid "Netherlands"
9726msgstr ""
9727
9728#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269
9729#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9730msgid "Never"
9731msgstr "Nikad"
9732
9733#. I18N: gedcom tag _NMAR
9734#: app/GedcomTag.php:2006
9735msgid "Never married"
9736msgstr "Nikad vjenčani"
9737
9738#. I18N: gedcom tag _NMAR
9739#: app/GedcomTag.php:2002
9740msgctxt "FEMALE"
9741msgid "Never married"
9742msgstr "Nikad udana"
9743
9744#. I18N: gedcom tag _NMAR
9745#: app/GedcomTag.php:1997
9746msgctxt "MALE"
9747msgid "Never married"
9748msgstr "Nikad oženjen"
9749
9750#. I18N: Name of a country or state
9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9752msgid "New Caledonia"
9753msgstr ""
9754
9755#. I18N: Location of an LDS church temple
9756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9757msgid "New York, New York, United States"
9758msgstr ""
9759
9760#. I18N: Name of a country or state
9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9762msgid "New Zealand"
9763msgstr "Novi Zeland"
9764
9765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9766msgid "New data"
9767msgstr "Novi podaci"
9768
9769#. I18N: %s is a server name/URL
9770#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9771#, php-format
9772msgid "New registration at %s"
9773msgstr "Nova registracija na %s"
9774
9775#. I18N: %s is a server name/URL
9776#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
9777#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9778#, php-format
9779msgid "New user at %s"
9780msgstr "Novi korisnik na %s"
9781
9782#. I18N: Location of an LDS church temple
9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9784msgid "Newport Beach, California, United States"
9785msgstr ""
9786
9787#. I18N: Name of a module
9788#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116
9789msgid "News"
9790msgstr "Novosti"
9791
9792#. I18N: Type of media object
9793#: app/GedcomTag.php:2390
9794msgid "Newspaper"
9795msgstr "Novine"
9796
9797#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
9798msgid "Next email reminder will be sent after "
9799msgstr "Slijedeći podsjetnik e-poštom će biti poslan poslije "
9800
9801#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9802#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9803msgid "Next image"
9804msgstr "Slijedeća slika"
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9808msgid "Nicaragua"
9809msgstr ""
9810
9811#. I18N: gedcom tag NICK
9812#: app/GedcomTag.php:884
9813msgid "Nickname"
9814msgstr "Nadimak"
9815
9816#. I18N: Name of a country or state
9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9818msgid "Niger"
9819msgstr ""
9820
9821#. I18N: Name of a country or state
9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9823msgid "Nigeria"
9824msgstr ""
9825
9826#. I18N: a month in the Jewish calendar
9827#: app/Date/JewishDate.php:209
9828msgctxt "GENITIVE"
9829msgid "Nissan"
9830msgstr ""
9831
9832#. I18N: a month in the Jewish calendar
9833#: app/Date/JewishDate.php:315
9834msgctxt "INSTRUMENTAL"
9835msgid "Nissan"
9836msgstr ""
9837
9838#. I18N: a month in the Jewish calendar
9839#: app/Date/JewishDate.php:262
9840msgctxt "LOCATIVE"
9841msgid "Nissan"
9842msgstr ""
9843
9844#. I18N: a month in the Jewish calendar
9845#: app/Date/JewishDate.php:156
9846msgctxt "NOMINATIVE"
9847msgid "Nissan"
9848msgstr ""
9849
9850#. I18N: Name of a country or state
9851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9852msgid "Niue"
9853msgstr ""
9854
9855#. I18N: a month in the French republican calendar
9856#: app/Date/FrenchDate.php:141
9857msgctxt "GENITIVE"
9858msgid "Nivose"
9859msgstr ""
9860
9861#. I18N: a month in the French republican calendar
9862#: app/Date/FrenchDate.php:235
9863msgctxt "INSTRUMENTAL"
9864msgid "Nivose"
9865msgstr ""
9866
9867#. I18N: a month in the French republican calendar
9868#: app/Date/FrenchDate.php:188
9869msgctxt "LOCATIVE"
9870msgid "Nivose"
9871msgstr ""
9872
9873#. I18N: a month in the French republican calendar
9874#: app/Date/FrenchDate.php:93
9875msgctxt "NOMINATIVE"
9876msgid "Nivose"
9877msgstr ""
9878
9879#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298
9880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322
9881msgid "No"
9882msgstr "Ne"
9883
9884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608
9885#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620
9886msgid "No GEDCOM file was received."
9887msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije primljena."
9888
9889#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9890msgid "No GEDCOM files found."
9891msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije pronađena."
9892
9893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124
9894msgid "No calendar conversion"
9895msgstr "Nema konverzije kalendara"
9896
9897#: app/Module/DescendancyModule.php:267
9898#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9899msgid "No children"
9900msgstr "Nema djece"
9901
9902#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139
9903msgid "No contact"
9904msgstr "Nema kontakta"
9905
9906#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36
9907msgid "No duplicates have been found."
9908msgstr "Nisu pronađeni duplikati."
9909
9910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9911msgid "No errors have been found."
9912msgstr "Nije pronađena greška."
9913
9914#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9915#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9916#, php-format
9917msgid "No events exist for the next %s day."
9918msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9919msgstr[0] "Nema događaja za slijedeći %s dan."
9920msgstr[1] "Nema događaja za slijedećih %s dana."
9921msgstr[2] "Nema događaja za slijedećih %s dana."
9922
9923#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9924msgid "No events exist for today."
9925msgstr "Ne postoje događaji za danas."
9926
9927#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9928msgid "No events exist for tomorrow."
9929msgstr "Ne postoje događaji za sutra."
9930
9931#: resources/views/family-page.phtml:55
9932msgid "No facts exist for this family."
9933msgstr "Nema činjenica za ovu obitelj."
9934
9935#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9936#: app/Functions/Functions.php:56
9937msgid "No file was received. Please try again."
9938msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo učitajte ponovno."
9939
9940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9941msgid "No link between the two individuals could be found."
9942msgstr "Nema nijedne poveznice između te dvije osobe."
9943
9944#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9945#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9946#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9947#: resources/views/place-map.phtml:59
9948msgid "No mappable items"
9949msgstr "Nema mapiranih stavki"
9950
9951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57
9952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104
9953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150
9954msgid "No matching facts found"
9955msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice"
9956
9957#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9958#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9959msgid "No news articles have been submitted."
9960msgstr "Nema članaka u novostima."
9961
9962#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9963msgid "No places have been found."
9964msgstr "Mjesta nisu nađena."
9965
9966#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229
9967msgid "No predefined text"
9968msgstr "Nema predefiniranog teksta"
9969
9970#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9971#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9972msgid "No records to display"
9973msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz"
9974
9975#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9976#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9977#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9978#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9979msgid "No results found."
9980msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat."
9981
9982#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82
9983msgid "No signed-in and no anonymous users"
9984msgstr "Nema prijavljenih ni anonimnih korisnika"
9985
9986#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255
9987msgid "No temple - living ordinance"
9988msgstr ""
9989
9990#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217
9991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57
9992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9993msgid "No upgrade information is available."
9994msgstr "Nema informacija za nadogradnju."
9995
9996#. I18N: The name of a colour-scheme
9997#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9998msgid "Nocturnal"
9999msgstr ""
10000
10001#: app/Http/Controllers/ListController.php:216
10002#: app/Http/Controllers/ListController.php:689
10003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
10004#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20
10005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10009msgid "None"
10010msgstr "Ništa"
10011
10012#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10013#: app/Date/FrenchDate.php:303
10014msgid "Nonidi"
10015msgstr ""
10016
10017#. I18N: Name of a country or state
10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10019msgid "Norfolk Island"
10020msgstr ""
10021
10022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145
10023msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10024msgstr "Normalno, svaka promjena napravljena na obiteljskom stablu treba biti odobrena od upravitelja. Ova opcija omogućava korisniku da napravi promjene bez odobrenja upravitelja."
10025
10026#. I18N: Name of a country or state
10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10028msgid "North Korea"
10029msgstr ""
10030
10031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
10032msgid "Northern America"
10033msgstr ""
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10037msgid "Northern Ireland"
10038msgstr ""
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10042msgid "Northern Mariana Islands"
10043msgstr ""
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10047msgid "Norway"
10048msgstr "Norveška"
10049
10050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10051msgid "Not approved by an administrator"
10052msgstr "Nije odobreno od administratora"
10053
10054#. I18N: gedcom tag _NLIV
10055#: app/GedcomTag.php:1993
10056msgid "Not living"
10057msgstr "Nije živ"
10058
10059#. I18N: gedcom tag _NMR
10060#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
10061msgid "Not married"
10062msgstr "Nije vjenčan/a"
10063
10064#. I18N: gedcom tag _NMR
10065#: app/GedcomTag.php:2016
10066msgctxt "FEMALE"
10067msgid "Not married"
10068msgstr "Nije udata"
10069
10070#. I18N: gedcom tag _NMR
10071#: app/GedcomTag.php:2011
10072msgctxt "MALE"
10073msgid "Not married"
10074msgstr "Nije oženjen"
10075
10076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10077msgid "Not verified by the user"
10078msgstr "Nije potvrđeno od korisnika"
10079
10080#. I18N: gedcom tag NOTE
10081#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10083#: resources/views/family-page.phtml:70
10084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10085#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10086#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10088#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10095msgid "Note"
10096msgstr "Bilješka"
10097
10098#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10099msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10100msgstr "Uzmite u obzir da ako je korisnikov račun vezan za zapis, onda taj korisnik uvijek može vidjeti taj zapis."
10101
10102#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10103msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10104msgstr "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usporiti web stranice za te korisnike."
10105
10106#. I18N: Name of a module
10107#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
10109#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
10110#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10111#: resources/views/media-page.phtml:74
10112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10113#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10114#: resources/views/source-page.phtml:58
10115#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10118msgid "Notes"
10119msgstr "Bilješke"
10120
10121#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77
10122msgid "Nothing found to cleanup"
10123msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje"
10124
10125#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10126msgid "Nothing found."
10127msgstr "Ništa nije pronađeno."
10128
10129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10130msgctxt "Abbreviation for November"
10131msgid "Nov"
10132msgstr "Stu"
10133
10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10135msgctxt "GENITIVE"
10136msgid "November"
10137msgstr "studenog"
10138
10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10140msgctxt "INSTRUMENTAL"
10141msgid "November"
10142msgstr "Studenim"
10143
10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10145msgctxt "LOCATIVE"
10146msgid "November"
10147msgstr "Studenom"
10148
10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10151#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10152msgctxt "NOMINATIVE"
10153msgid "November"
10154msgstr "Studeni"
10155
10156#. I18N: Location of an LDS church temple
10157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10158msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10159msgstr ""
10160
10161#. I18N: gedcom tag NCHI
10162#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10163#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10165msgid "Number of children"
10166msgstr "Broj djece"
10167
10168#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10169#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10170#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10171msgid "Number of days to show"
10172msgstr "Broj dana za vidjeti"
10173
10174#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10175#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10176msgid "Number of families without children"
10177msgstr "Broj obitelji bez djece"
10178
10179#. I18N: ... to show in a list
10180#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10181msgid "Number of given names"
10182msgstr "Broj imena"
10183
10184#. I18N: gedcom tag NMR
10185#: app/GedcomTag.php:887
10186msgid "Number of marriages"
10187msgstr "Broj brakova"
10188
10189#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17
10190msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10191msgstr "Broj mjeseci od zadnje prijave za korisničke račune koji se smatraju neaktivnima: "
10192
10193#. I18N: ... to show in a list
10194#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10195msgid "Number of pages"
10196msgstr "Broj stranica"
10197
10198#. I18N: ... to show in a list
10199#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10200#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10201msgid "Number of surnames"
10202msgstr "Broj prezimena"
10203
10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10205msgid "Nurse"
10206msgstr "Bolničar/ka"
10207
10208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10209msgctxt "FEMALE"
10210msgid "Nurse"
10211msgstr "Bolničarka"
10212
10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10214msgctxt "MALE"
10215msgid "Nurse"
10216msgstr "Bolničar"
10217
10218#. I18N: Location of an LDS church temple
10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10220msgid "Oakland, California, United States"
10221msgstr ""
10222
10223#. I18N: Location of an LDS church temple
10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10225msgid "Oaxaca, Mexico"
10226msgstr ""
10227
10228#. I18N: gedcom tag OCCU
10229#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10230#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10231msgid "Occupation"
10232msgstr "Zanimanje"
10233
10234#. I18N: Name of a report
10235#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10237#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10238msgid "Occupations"
10239msgstr "Zanimanja"
10240
10241#. I18N: Name of a country or state
10242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10243msgid "Occupied Palestinian Territory"
10244msgstr ""
10245
10246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10247msgctxt "Abbreviation for October"
10248msgid "Oct"
10249msgstr "Lis"
10250
10251#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10252#: app/Date/FrenchDate.php:301
10253msgid "Octidi"
10254msgstr ""
10255
10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10257msgctxt "GENITIVE"
10258msgid "October"
10259msgstr "listopada"
10260
10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10262msgctxt "INSTRUMENTAL"
10263msgid "October"
10264msgstr "Listopadom"
10265
10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10267msgctxt "LOCATIVE"
10268msgid "October"
10269msgstr "Listopadu"
10270
10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10274msgctxt "NOMINATIVE"
10275msgid "October"
10276msgstr "Listopad"
10277
10278#. I18N: Location of an LDS church temple
10279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10280msgid "Ogden, Utah, United States"
10281msgstr ""
10282
10283#. I18N: Location of an LDS church temple
10284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10285msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10286msgstr ""
10287
10288#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10289msgid "Old data"
10290msgstr "Stari podaci"
10291
10292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
10293msgid "Old files found"
10294msgstr "Pronađene stare datoteke"
10295
10296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10297msgid "Oldest father"
10298msgstr "Najstariji otac"
10299
10300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10301msgid "Oldest female"
10302msgstr "Najstarije žene"
10303
10304#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10305msgid "Oldest living individuals"
10306msgstr "Najstarije živuće osobe"
10307
10308#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10309msgid "Oldest male"
10310msgstr "Najstariji muškarci"
10311
10312#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10313msgid "Oldest mother"
10314msgstr "Najstarija majka"
10315
10316#. I18N: The name of a colour-scheme
10317#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10318msgid "Olivia"
10319msgstr ""
10320
10321#. I18N: Name of a country or state
10322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10323msgid "Oman"
10324msgstr ""
10325
10326#. I18N: Name of a module
10327#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10328msgid "On this day"
10329msgstr "Na današnji dan"
10330
10331#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135
10332msgid "On this day…"
10333msgstr "Na današnji dan…"
10334
10335#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10336msgid "Only add new records"
10337msgstr "Samo dodaj novi zapis"
10338
10339#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
10340#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823
10343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
10344#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10345msgid "Only managers can edit"
10346msgstr "Samo ovlašteni mogu mijenjati"
10347
10348#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10349msgid "Only update existing records"
10350msgstr "Samo ažuriraj postojeći zapis"
10351
10352#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10353msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10354msgstr "Ups! web server se nemože spojiti na bazu podataka. Možda je zauzeta, u održavanju ili jednostavno neispravna, Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovo</a> za par minuta ili kontaktirati administratora."
10355
10356#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
10357msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10358msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovoj mapi."
10359
10360#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10361#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10362msgid "OpenStreetMap™"
10363msgstr ""
10364
10365#. I18N: Location of an LDS church temple
10366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10367msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10368msgstr ""
10369
10370#: app/Date/JalaliDate.php:260
10371msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10372msgid "Ord"
10373msgstr ""
10374
10375#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10376#: app/Date/JalaliDate.php:127
10377msgctxt "GENITIVE"
10378msgid "Ordibehesht"
10379msgstr ""
10380
10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10382#: app/Date/JalaliDate.php:217
10383msgctxt "INSTRUMENTAL"
10384msgid "Ordibehesht"
10385msgstr ""
10386
10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10388#: app/Date/JalaliDate.php:172
10389msgctxt "LOCATIVE"
10390msgid "Ordibehesht"
10391msgstr ""
10392
10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10394#: app/Date/JalaliDate.php:82
10395msgctxt "NOMINATIVE"
10396msgid "Ordibehesht"
10397msgstr ""
10398
10399#. I18N: gedcom tag ORDI
10400#: app/GedcomTag.php:907
10401msgid "Ordinance"
10402msgstr "Propis"
10403
10404#. I18N: gedcom tag ORDN
10405#: app/GedcomTag.php:910
10406msgid "Ordination"
10407msgstr "Odluka"
10408
10409#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10411msgid "Orientation"
10412msgstr "Smjer"
10413
10414#. I18N: Location of an LDS church temple
10415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10416msgid "Orlando, Florida, United States"
10417msgstr ""
10418
10419#. I18N: Type of media object
10420#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10421#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10422#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
10424msgid "Other"
10425msgstr "Ostalo"
10426
10427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
10428msgid "Other facts to show in charts"
10429msgstr "Druge činjenice za prikazati na grafikonu"
10430
10431#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10432msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10433msgstr "Druge genealoške aplikacije možda neće prepoznati ovje podatke."
10434
10435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10436msgid "Other preferences"
10437msgstr "Ostale postavke"
10438
10439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10440msgid "Owner"
10441msgstr "Vlasnik"
10442
10443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10444msgctxt "FEMALE"
10445msgid "Owner"
10446msgstr "Vlasnica"
10447
10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10449msgctxt "MALE"
10450msgid "Owner"
10451msgstr "Vlasnik"
10452
10453#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10454#: app/Functions/Functions.php:65
10455msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10456msgstr "PHP blokirao datoteku sa proširenjem."
10457
10458#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10459#: app/Functions/Functions.php:62
10460msgid "PHP failed to write to disk."
10461msgstr "PHP nije uspio pisati na disk."
10462
10463#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10464msgid "PHP information"
10465msgstr "Php Informacije"
10466
10467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10469#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10470#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10471#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10472#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10478#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10482msgid "Page"
10483msgstr "Stranica"
10484
10485#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10486#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10487#, php-format
10488msgid "Page %s of %s"
10489msgstr "Stranica %s od %s"
10490
10491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10494#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10495#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10496#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10505#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10507msgid "Page size"
10508msgstr "Veličina stranice"
10509
10510#. I18N: Type of media object
10511#: app/GedcomTag.php:2402
10512msgid "Painting"
10513msgstr "Slika"
10514
10515#. I18N: Name of a country or state
10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10517msgid "Pakistan"
10518msgstr ""
10519
10520#. I18N: Name of a country or state
10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10522msgid "Palau"
10523msgstr ""
10524
10525#. I18N: A colour scheme
10526#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10527msgid "Palette"
10528msgstr ""
10529
10530#. I18N: Location of an LDS church temple
10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10532msgid "Palmyra, New York, United States"
10533msgstr ""
10534
10535#. I18N: Name of a country or state
10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10537msgid "Panama"
10538msgstr ""
10539
10540#. I18N: Location of an LDS church temple
10541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10542msgid "Panama City, Panama"
10543msgstr ""
10544
10545#. I18N: Location of an LDS church temple
10546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10547msgid "Papeete, Tahiti"
10548msgstr ""
10549
10550#. I18N: Name of a country or state
10551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10552msgid "Papua New Guinea"
10553msgstr ""
10554
10555#. I18N: Name of a country or state
10556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10557msgid "Paraguay"
10558msgstr ""
10559
10560#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10561msgid "Parents"
10562msgstr "Roditelji"
10563
10564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10567msgid "Parents and siblings"
10568msgstr "Roditelji i braća/sestre"
10569
10570#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10571msgid "Parent’s age"
10572msgstr "Dob roditelja"
10573
10574#. I18N: A configuration setting
10575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
10576#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10578#: resources/views/edit-account-page.phtml:74
10579#: resources/views/login-page.phtml:43
10580#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10581#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10582#: resources/views/register-page.phtml:70
10583#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10584msgid "Password"
10585msgstr "Lozinka"
10586
10587#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10589#: resources/views/edit-account-page.phtml:79
10590#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10591#: resources/views/register-page.phtml:76
10592msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10593msgstr "Lozinka mora biti najmanje 8 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i mala slova, pa je tako „pero” različito od „PERO”."
10594
10595#. I18N: Location of an LDS church temple
10596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10597msgid "Payson, Utah, United States"
10598msgstr ""
10599
10600#. I18N: Name of a module/chart
10601#. I18N: Name of a report
10602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112
10603#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10604#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10607msgid "Pedigree"
10608msgstr "Rodoslovlje"
10609
10610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10611msgid "Pedigree chart"
10612msgstr "Grafikon rodoslovlja"
10613
10614#. I18N: Name of a module
10615#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10616msgid "Pedigree map"
10617msgstr "Karta rodoslovlja"
10618
10619#. I18N: %s is an individual’s name
10620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297
10621#, php-format
10622msgid "Pedigree map of %s"
10623msgstr "Karta rodoslovlja od %s"
10624
10625#. I18N: %s is an individual’s name
10626#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158
10627#, php-format
10628msgid "Pedigree tree of %s"
10629msgstr "Stablo rodoslovlja od %s"
10630
10631#. I18N: Name of a module
10632#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10633#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
10635#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137
10636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
10637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
10638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10639#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10640msgid "Pending changes"
10641msgstr "Promjene na čekanju"
10642
10643#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10644msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10645msgstr "Promjene na čekanji se vide samo ako vaš račun ima dozvolu za uređivanje. Kada se odjavite, nećete ih više vidjeti. Također, promjene na čekanju se vide samo na nekim stranicama. One se ne vide na popisima, izvještajima ili rezultatima pretraživanja."
10646
10647#. I18N: gedcom tag _PRMN
10648#: app/GedcomTag.php:2029
10649msgid "Permanent number"
10650msgstr "Trajni broj"
10651
10652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10654msgid "Permanently delete these records?"
10655msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?"
10656
10657#. I18N: Location of an LDS church temple
10658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10659msgid "Perth, Australia"
10660msgstr ""
10661
10662#. I18N: Name of a country or state
10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10664msgid "Peru"
10665msgstr ""
10666
10667#. I18N: Name of a country or state
10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10669msgid "Philippines"
10670msgstr ""
10671
10672#. I18N: Location of an LDS church temple
10673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10674msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10675msgstr ""
10676
10677#. I18N: gedcom tag PHON
10678#: app/GedcomTag.php:925
10679msgid "Phone"
10680msgstr "Telefon"
10681
10682#. I18N: gedcom tag FONE
10683#: app/GedcomTag.php:773
10684msgid "Phonetic"
10685msgstr "Fonetsko"
10686
10687#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10688msgid "Phonetic algorithm"
10689msgstr "Fonetski algoritam"
10690
10691#: app/GedcomTag.php:866
10692msgid "Phonetic name"
10693msgstr "Fonetsko ime"
10694
10695#: app/GedcomTag.php:933
10696msgid "Phonetic place"
10697msgstr "Fonetsko mjesto"
10698
10699#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10700#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10701#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10702msgid "Phonetic search"
10703msgstr "Fonetsko pretraživanje"
10704
10705#: app/GedcomTag.php:1057
10706msgid "Phonetic title"
10707msgstr "Fonetski naslov"
10708
10709#. I18N: Type of media object
10710#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10711msgid "Photo"
10712msgstr "Fotografija"
10713
10714#. I18N: The name of a colour-scheme
10715#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10716msgid "Pink Plastic"
10717msgstr ""
10718
10719#. I18N: Name of a country or state
10720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10721msgid "Pitcairn"
10722msgstr ""
10723
10724#. I18N: gedcom tag PLAC
10725#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10726#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10727#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10728#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
10730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
10731#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10732#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10733#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10740#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10743msgid "Place"
10744msgstr "Mjesto"
10745
10746#. I18N: Name of a module/list
10747#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10748#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10749msgid "Place hierarchy"
10750msgstr "Hijerarhija mjesta"
10751
10752#: app/GedcomTag.php:937
10753msgid "Place in Hebrew"
10754msgstr ""
10755
10756#: resources/views/place-list.phtml:6
10757msgid "Place list"
10758msgstr "Popis mjesta"
10759
10760#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
10762msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10763msgstr "Ime mjesta je često predugačko da stane na grafikon, popis, itd. Ono može biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko djelova imena, kao <i>selo, županija</i>, ili zadnjih nekoliko dijelova imena, kao <i>regija, država</i>."
10764
10765#: resources/views/help/place.phtml:8
10766msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10767msgstr ""
10768
10769#: resources/views/help/place.phtml:4
10770msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10771msgstr ""
10772
10773#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10774#: app/GedcomTag.php:507
10775msgid "Place of LDS baptism"
10776msgstr ""
10777
10778#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10779#: app/GedcomTag.php:1014
10780msgid "Place of LDS child sealing"
10781msgstr ""
10782
10783#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10784#: app/GedcomTag.php:706
10785msgid "Place of LDS endowment"
10786msgstr ""
10787
10788#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10789#: app/GedcomTag.php:757
10790msgid "Place of LDS spouse sealing"
10791msgstr ""
10792
10793#: app/GedcomTag.php:471
10794msgid "Place of adoption"
10795msgstr "Mjesto posvojenja"
10796
10797#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10798msgid "Place of baptism"
10799msgstr "Mjesto krštenja"
10800
10801#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10802msgid "Place of bar mitzvah"
10803msgstr ""
10804
10805#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10806msgid "Place of bat mitzvah"
10807msgstr ""
10808
10809#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10811msgid "Place of birth"
10812msgstr "Mjesto rođenja"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:542
10815msgid "Place of blessing"
10816msgstr "Mjesto blagoslova"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:1341
10819msgid "Place of brit milah"
10820msgstr ""
10821
10822#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10823msgid "Place of burial"
10824msgstr "Mjesto pokopa"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10827msgid "Place of christening"
10828msgstr "Mjesto krštenja"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10831msgid "Place of confirmation"
10832msgstr "Mjesto krizme"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:637
10835msgid "Place of cremation"
10836msgstr "Mjesto kremiranja"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10840msgid "Place of death"
10841msgstr "Mjesto smrti"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:697
10844msgid "Place of emigration"
10845msgstr "Mjesto emigracije"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10848msgid "Place of engagement"
10849msgstr "Mjesto zaruka"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:720
10852msgid "Place of event"
10853msgstr "Mjesto događaja"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10856msgid "Place of first communion"
10857msgstr "Mjesto prve pričesti"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:801
10860msgid "Place of immigration"
10861msgstr "Mjesto imigracije"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10866msgid "Place of marriage"
10867msgstr "Mjesto vjenčanja"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10870msgid "Place of marriage banns"
10871msgstr "Mjesto objave vjenčanja"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:878
10874msgid "Place of naturalization"
10875msgstr "Mjesto državljanstva"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:916
10878msgid "Place of ordination"
10879msgstr "Mijesto odluke"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:971
10882msgid "Place of residence"
10883msgstr "Mjesto prebivališta"
10884
10885#. I18N: Name of a module
10886#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118
10887#: app/Module/PlacesModule.php:68
10888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580
10889#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10890#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10891msgid "Places"
10892msgstr "Mjesta"
10893
10894#: resources/views/places-page.phtml:28
10895msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10896msgstr "Mjesta bez valjanih koordinata nisu vidljiva na karti i imaju crveni okvir oko polja za unos"
10897
10898#: resources/views/layouts/default.phtml:155
10899#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10900#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10901msgid "Play"
10902msgstr "Pokreni"
10903
10904#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
10905msgid "Please enter a valid email address."
10906msgstr "Molim unesite valjanu adresu e-pošte."
10907
10908#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10909#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70
10910msgid "Please try again."
10911msgstr ""
10912
10913#. I18N: a month in the French republican calendar
10914#: app/Date/FrenchDate.php:143
10915msgctxt "GENITIVE"
10916msgid "Pluviose"
10917msgstr ""
10918
10919#. I18N: a month in the French republican calendar
10920#: app/Date/FrenchDate.php:237
10921msgctxt "INSTRUMENTAL"
10922msgid "Pluviose"
10923msgstr ""
10924
10925#. I18N: a month in the French republican calendar
10926#: app/Date/FrenchDate.php:190
10927msgctxt "LOCATIVE"
10928msgid "Pluviose"
10929msgstr ""
10930
10931#. I18N: a month in the French republican calendar
10932#: app/Date/FrenchDate.php:95
10933msgctxt "NOMINATIVE"
10934msgid "Pluviose"
10935msgstr ""
10936
10937#. I18N: Name of a country or state
10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10939msgid "Poland"
10940msgstr "Poljska"
10941
10942#: app/SurnameTradition.php:100
10943msgctxt "Surname tradition"
10944msgid "Polish"
10945msgstr ""
10946
10947#. I18N: A configuration setting
10948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
10949#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10950#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10952msgid "Port number"
10953msgstr "Broj porta"
10954
10955#. I18N: Location of an LDS church temple
10956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10957msgid "Portland, Oregon, United States"
10958msgstr ""
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10962msgid "Porto Alegre, Brazil"
10963msgstr ""
10964
10965#. I18N: page orientation
10966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
10967#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10969msgid "Portrait"
10970msgstr "Uspravno"
10971
10972#. I18N: Name of a country or state
10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10974msgid "Portugal"
10975msgstr ""
10976
10977#: app/SurnameTradition.php:94
10978msgctxt "Surname tradition"
10979msgid "Portuguese"
10980msgstr ""
10981
10982#. I18N: gedcom tag POST
10983#: app/GedcomTag.php:940
10984msgid "Postal code"
10985msgstr "Poštanski broj"
10986
10987#. I18N: Name of a module
10988#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10989msgid "Powered by webtrees™"
10990msgstr ""
10991
10992#. I18N: a month in the French republican calendar
10993#: app/Date/FrenchDate.php:151
10994msgctxt "GENITIVE"
10995msgid "Prairial"
10996msgstr ""
10997
10998#. I18N: a month in the French republican calendar
10999#: app/Date/FrenchDate.php:245
11000msgctxt "INSTRUMENTAL"
11001msgid "Prairial"
11002msgstr ""
11003
11004#. I18N: a month in the French republican calendar
11005#: app/Date/FrenchDate.php:198
11006msgctxt "LOCATIVE"
11007msgid "Prairial"
11008msgstr ""
11009
11010#. I18N: a month in the French republican calendar
11011#: app/Date/FrenchDate.php:104
11012msgctxt "NOMINATIVE"
11013msgid "Prairial"
11014msgstr ""
11015
11016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231
11017msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11018msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki zahtjev za korisnički račun"
11019
11020#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230
11021msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11022msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun"
11023
11024#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232
11025msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11026msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun"
11027
11028#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085
11029#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127
11030#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206
11031#: resources/views/admin/components.phtml:45
11032#: resources/views/admin/components.phtml:48
11033#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11034#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11035#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11036#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11037#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72
11038#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11039#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11040msgid "Preferences"
11041msgstr "Postavke"
11042
11043#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11044#, php-format
11045msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11046msgstr "Postoje postavke za “%s” modul, ali taj modul više ne postoji."
11047
11048#. I18N: A configuration setting
11049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
11050msgid "Preferred contact method"
11051msgstr "Preferirana metoda komunikacije"
11052
11053#. I18N: Label for a configuration option
11054#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11055#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11056#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11057#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11058#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11059#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11060msgid "Presentation style"
11061msgstr "Stil prezentacije"
11062
11063#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11065msgid "President’s Office"
11066msgstr ""
11067
11068#. I18N: Location of an LDS church temple
11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11070msgid "Preston, England"
11071msgstr ""
11072
11073#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11074msgid "Preview"
11075msgstr ""
11076
11077#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11078msgid "Priest"
11079msgstr "Svečenik"
11080
11081#. I18N: The first day in the French republican calendar
11082#: app/Date/FrenchDate.php:287
11083msgid "Primidi"
11084msgstr ""
11085
11086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11087msgid "Print basic events when blank"
11088msgstr "Ispiši prazne osnovne događaje"
11089
11090#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282
11091#: resources/views/admin/trees.phtml:82
11092msgid "Privacy"
11093msgstr "Privatnost"
11094
11095#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43
11096msgid "Privacy policy"
11097msgstr "Osobna pravila"
11098
11099#. I18N: a restrction on viewing data
11100#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11101msgid "Privacy restriction"
11102msgstr "Osobna ograničenja"
11103
11104#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11106msgid "Privacy restrictions"
11107msgstr "Ograničenja privatnosti"
11108
11109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11110msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11111msgstr "Ograničenja privatnosti - primjenjuju se na zapise i činjenice koje ne sadrže GEDCOM RESN tag"
11112
11113#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219
11114#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916
11115#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103
11116#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11117msgid "Private"
11118msgstr "Privatno"
11119
11120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205
11121msgid "Private key"
11122msgstr ""
11123
11124#. I18N: gedcom tag PROB
11125#: app/GedcomTag.php:943
11126msgid "Probate"
11127msgstr "Ostavina"
11128
11129#. I18N: gedcom tag PROP
11130#: app/GedcomTag.php:946
11131msgid "Property"
11132msgstr "Vlasništvo"
11133
11134#. I18N: Location of an LDS church temple
11135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11136msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11137msgstr ""
11138
11139#. I18N: Location of an LDS church temple
11140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11141msgid "Provo, Utah, United States"
11142msgstr ""
11143
11144#. I18N: gedcom tag PUBL
11145#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11146msgid "Publication"
11147msgstr "Izdanje"
11148
11149#. I18N: Name of a country or state
11150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11151msgid "Puerto Rico"
11152msgstr ""
11153
11154#. I18N: Name of a country or state
11155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11156msgid "Qatar"
11157msgstr ""
11158
11159#. I18N: gedcom tag QUAY
11160#: app/GedcomTag.php:952
11161msgid "Quality of data"
11162msgstr "Kvaliteta podatka"
11163
11164#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11165#: app/Date/FrenchDate.php:293
11166msgid "Quartidi"
11167msgstr ""
11168
11169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11170#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11171msgid "Question"
11172msgstr "Pitanje"
11173
11174#. I18N: Location of an LDS church temple
11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11176msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11177msgstr ""
11178
11179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11180msgid "Quick family facts"
11181msgstr "Brze obiteljske činjenice"
11182
11183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11184msgid "Quick individual facts"
11185msgstr "Brze činjenice pojedinca"
11186
11187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11188msgid "Quick repository facts"
11189msgstr "Brze činjenice mjesta čuvanja"
11190
11191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11192msgid "Quick source facts"
11193msgstr "Brze činjenice izvora"
11194
11195#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11196#: app/Date/FrenchDate.php:295
11197msgid "Quintidi"
11198msgstr ""
11199
11200#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11201#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197
11202msgid "RE: "
11203msgstr ""
11204
11205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11206msgid "Rabbi"
11207msgstr "Rabin"
11208
11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11210#: app/Date/HijriDate.php:132
11211msgctxt "GENITIVE"
11212msgid "Rabi’ al-awwal"
11213msgstr ""
11214
11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11216#: app/Date/HijriDate.php:222
11217msgctxt "INSTRUMENTAL"
11218msgid "Rabi’ al-awwal"
11219msgstr ""
11220
11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11222#: app/Date/HijriDate.php:177
11223msgctxt "LOCATIVE"
11224msgid "Rabi’ al-awwal"
11225msgstr ""
11226
11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11228#: app/Date/HijriDate.php:87
11229msgctxt "NOMINATIVE"
11230msgid "Rabi’ al-awwal"
11231msgstr ""
11232
11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11234#: app/Date/HijriDate.php:134
11235msgctxt "GENITIVE"
11236msgid "Rabi’ al-thani"
11237msgstr ""
11238
11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11240#: app/Date/HijriDate.php:224
11241msgctxt "INSTRUMENTAL"
11242msgid "Rabi’ al-thani"
11243msgstr ""
11244
11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11246#: app/Date/HijriDate.php:179
11247msgctxt "LOCATIVE"
11248msgid "Rabi’ al-thani"
11249msgstr ""
11250
11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11252#: app/Date/HijriDate.php:89
11253msgctxt "NOMINATIVE"
11254msgid "Rabi’ al-thani"
11255msgstr ""
11256
11257#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11258#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11259msgid "Rada"
11260msgstr ""
11261
11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11263#: app/Date/HijriDate.php:140
11264msgctxt "GENITIVE"
11265msgid "Rajab"
11266msgstr ""
11267
11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11269#: app/Date/HijriDate.php:230
11270msgctxt "INSTRUMENTAL"
11271msgid "Rajab"
11272msgstr ""
11273
11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11275#: app/Date/HijriDate.php:185
11276msgctxt "LOCATIVE"
11277msgid "Rajab"
11278msgstr ""
11279
11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11281#: app/Date/HijriDate.php:95
11282msgctxt "NOMINATIVE"
11283msgid "Rajab"
11284msgstr ""
11285
11286#. I18N: Location of an LDS church temple
11287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11288msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11289msgstr ""
11290
11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11292#: app/Date/HijriDate.php:144
11293msgctxt "GENITIVE"
11294msgid "Ramadan"
11295msgstr ""
11296
11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11298#: app/Date/HijriDate.php:234
11299msgctxt "INSTRUMENTAL"
11300msgid "Ramadan"
11301msgstr ""
11302
11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11304#: app/Date/HijriDate.php:189
11305msgctxt "LOCATIVE"
11306msgid "Ramadan"
11307msgstr ""
11308
11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11310#: app/Date/HijriDate.php:99
11311msgctxt "NOMINATIVE"
11312msgid "Ramadan"
11313msgstr ""
11314
11315#. I18N: Description of the “Slide show” module
11316#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11317msgid "Random images from the current family tree."
11318msgstr "Slučajne slike trenutnog obiteljskog stabla."
11319
11320#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59
11321#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11322#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
11323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
11324msgid "Re-order children"
11325msgstr "Promjeni redoslijed djece"
11326
11327#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59
11328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58
11329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11331msgid "Re-order families"
11332msgstr "Promjeni redoslijed obitelji"
11333
11334#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11335#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59
11336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77
11337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11338msgid "Re-order media"
11339msgstr "Promjeni redoslijed medija"
11340
11341#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59
11342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26
11343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11344msgid "Re-order names"
11345msgstr "Sortiraj imena"
11346
11347#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11349#: resources/views/admin/users.phtml:21
11350#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
11351#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11352#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11353#: resources/views/register-page.phtml:34
11354msgid "Real name"
11355msgstr "Pravo ime"
11356
11357#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11358msgid "Really delete all geographic data?"
11359msgstr "Stvarno želite obrisati sve zemljopisne podatke?"
11360
11361#. I18N: Name of a module
11362#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11363#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11364msgid "Recent changes"
11365msgstr "Nedavne promjene"
11366
11367#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11368msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11369msgstr "Posljednjih godina (&lt; 100 god.)"
11370
11371#. I18N: Location of an LDS church temple
11372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11373msgid "Recife, Brazil"
11374msgstr ""
11375
11376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11379#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11380#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11381#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11382#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11383msgid "Record"
11384msgstr "Zapis"
11385
11386#. I18N: gedcom tag RIN
11387#: app/GedcomTag.php:991
11388msgid "Record ID number"
11389msgstr "ID broj datoteke zapisa"
11390
11391#. I18N: gedcom tag RFN
11392#: app/GedcomTag.php:982
11393msgid "Record file number"
11394msgstr "Broj datoteke zapisa"
11395
11396#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11397#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11398msgid "Records"
11399msgstr "Zapisi"
11400
11401#. I18N: Location of an LDS church temple
11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11403msgid "Redlands, California, United States"
11404msgstr ""
11405
11406#. I18N: gedcom tag REFN
11407#: app/GedcomTag.php:955
11408msgid "Reference number"
11409msgstr "Referentni broj"
11410
11411#. I18N: Location of an LDS church temple
11412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11413msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11414msgstr ""
11415
11416#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11417msgid "Registered partnership"
11418msgstr "Registrirano partnerstvo"
11419
11420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11421msgid "Registry officer"
11422msgstr "Osoba u registru"
11423
11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11425msgctxt "FEMALE"
11426msgid "Registry officer"
11427msgstr "Osoba u registru"
11428
11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11430msgctxt "MALE"
11431msgid "Registry officer"
11432msgstr "Osoba u registru"
11433
11434#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11435msgid "Regular expression"
11436msgstr ""
11437
11438#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11439#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11440msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11441msgstr "Regular expressions je napredna tehnika traženja uzoraka."
11442
11443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11445msgid "Reject"
11446msgstr "Opozovi"
11447
11448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11449msgid "Reject all changes"
11450msgstr "Opozovi sve promijene"
11451
11452#. I18N: Name of a module/report
11453#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11456msgid "Related families"
11457msgstr "Povezane obitelji"
11458
11459#. I18N: Name of a report
11460#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11463msgid "Related individuals"
11464msgstr "Povezani pojedinci"
11465
11466#. I18N: gedcom tag RELA
11467#: app/GedcomTag.php:958
11468msgid "Relationship"
11469msgstr "Odnos/Veza"
11470
11471#. I18N: gedcom tag _FREL
11472#: app/GedcomTag.php:1825
11473msgid "Relationship to father"
11474msgstr "Odnos sa ocem"
11475
11476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134
11477msgid "Relationship to me"
11478msgstr "Odnos prema meni"
11479
11480#. I18N: gedcom tag _MREL
11481#: app/GedcomTag.php:1981
11482msgid "Relationship to mother"
11483msgstr "Odnos sa majkom"
11484
11485#. I18N: gedcom tag PEDI
11486#: app/GedcomTag.php:922
11487msgid "Relationship to parents"
11488msgstr "Odnos sa roditeljima"
11489
11490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11491#, php-format
11492msgid "Relationship: %s"
11493msgstr "Odnos: %s"
11494
11495#. I18N: Name of a module/chart
11496#. I18N: Configuration option
11497#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288
11498#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325
11499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
11500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333
11502#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11503msgid "Relationships"
11504msgstr "Odnosi/Veze"
11505
11506#. I18N: %s are individual’s names
11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238
11508#, php-format
11509msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11510msgstr "Odnos između %1$s i %2$s"
11511
11512#. I18N: gedcom tag RELI
11513#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11515msgid "Religion"
11516msgstr "Vjera"
11517
11518#: app/GedcomTag.php:912
11519msgid "Religious institution"
11520msgstr "Vjerska institucija"
11521
11522#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11523msgid "Religious marriage"
11524msgstr "Vjerski brak"
11525
11526#: app/GedcomTag.php:2040
11527msgid "Religious name"
11528msgstr "Vjersko ime"
11529
11530#: app/GedcomTag.php:2037
11531msgctxt "FEMALE"
11532msgid "Religious name"
11533msgstr "Vjersko ime"
11534
11535#: app/GedcomTag.php:2033
11536msgctxt "MALE"
11537msgid "Religious name"
11538msgstr "Vjersko ime"
11539
11540#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11541msgid "Reminder email frequency (days)"
11542msgstr "Učestalost podsjetnika e-poštom (dana)"
11543
11544#. I18N: gedcom tag SERV
11545#: app/GedcomTag.php:1000
11546msgid "Remote server"
11547msgstr "Udaljeni server"
11548
11549#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11550#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11551#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11552#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11553#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11554msgid "Remove"
11555msgstr "Ukloni"
11556
11557#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11558msgid "Remove duplicate links"
11559msgstr "Ukloni duple veze"
11560
11561#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11562msgid "Remove individual"
11563msgstr "Ukloni osobu"
11564
11565#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11567msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11568msgstr "Ukloni GEDCOM medija putanju iz imena datoteke"
11569
11570#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11571msgid "Remove this location?"
11572msgstr "Ukloniti ovu lokaciju?"
11573
11574#. I18N: Location of an LDS church temple
11575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11576msgid "Reno, Nevada, United States"
11577msgstr ""
11578
11579#: resources/views/admin/trees.phtml:181
11580msgid "Renumber"
11581msgstr "Renumeriranje"
11582
11583#. I18N: Renumber the records in a family tree
11584#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129
11585#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11586#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11587msgid "Renumber family tree"
11588msgstr "Renumeriraj obiteljsko stablo"
11589
11590#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11591#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11592msgid "Replace with"
11593msgstr "Zamijeni sa"
11594
11595#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11596msgid "Replacement text"
11597msgstr "Zamjenski tekst"
11598
11599#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
11600msgid "Reply"
11601msgstr "Odgovor"
11602
11603#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115
11604#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11605#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11606#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11607msgid "Report"
11608msgstr "Izvješće"
11609
11610#. I18N: Name of a module
11611#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220
11612#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430
11614#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11615#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11616msgid "Reports"
11617msgstr "Izvještaji"
11618
11619#. I18N: Name of a module/list
11620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045
11621#: app/Http/Controllers/ListController.php:494
11622#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
11624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
11625#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11629#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11630#: resources/views/search-results.phtml:42
11631#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11632msgid "Repositories"
11633msgstr "Mjesta čuvanja"
11634
11635#. I18N: gedcom tag REPO
11636#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11637#: resources/views/admin/trees.phtml:229
11638#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11639#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11640#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11641msgid "Repository"
11642msgstr "Mjesto čuvanja"
11643
11644#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11645msgid "Repository name"
11646msgstr "Ime mjesta čuvanja"
11647
11648#. I18N: Name of a country or state
11649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11650msgid "Republic of the Congo"
11651msgstr ""
11652
11653#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11654#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11655#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11656msgid "Request a new password"
11657msgstr "Zatražite novu lozinku"
11658
11659#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11660#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11661#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11663msgid "Request a new user account"
11664msgstr "Zatražite novi korisnički račun"
11665
11666#. I18N: gedcom tag _TODO
11667#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11668msgid "Research task"
11669msgstr "Zadatak istraživanja"
11670
11671#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11672#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11673msgid "Research tasks"
11674msgstr "Zadaci istraživanja"
11675
11676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11677msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11678msgstr "Zadatci istraživanja su specijalni događaji, dodani na osobu u vašem obiteljskom stablu, koji određuju potrebu za daljnjim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsjetnik za provjeru činjenica prema pouzdanom izvoru, da pribavite dokumente ili fotografije, da riješite proturječne informacije, itd."
11679
11680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11681msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11682msgstr "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag „_TODO”. Drugi genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag."
11683
11684#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11685#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11686#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11687#: resources/views/place-map.phtml:58
11688msgid "Reset to initial map state"
11689msgstr "Vraćanje na početno stanje karte"
11690
11691#. I18N: gedcom tag RESI
11692#: app/GedcomTag.php:967
11693msgid "Residence"
11694msgstr "Prebivalište"
11695
11696#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11697#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11698msgid "Restore the default block layout"
11699msgstr "Vrati zadani blok izgleda"
11700
11701#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281
11703msgid "Restrict to immediate family"
11704msgstr "Ograniči na užu obitelj"
11705
11706#. I18N: gedcom tag RESN
11707#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11708#: resources/views/media-page.phtml:171
11709msgid "Restriction"
11710msgstr "Ograničenje"
11711
11712#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11713msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11714msgstr "Ograničenja mogu biti dodana zapisu i/ili činjenici. Ona ograničavaju tko može vidjeti podatke i tko ih može uređivati."
11715
11716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112
11717msgid "Results"
11718msgstr "Rezultati"
11719
11720#. I18N: gedcom tag RETI
11721#: app/GedcomTag.php:977
11722msgid "Retirement"
11723msgstr "Umirovljenje"
11724
11725#. I18N: Name of a country or state
11726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11727msgid "Reunion"
11728msgstr "Ponovo sjedini"
11729
11730#. I18N: Location of an LDS church temple
11731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11732msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11733msgstr ""
11734
11735#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
11736msgid "Right"
11737msgstr ""
11738
11739#. I18N: gedcom tag ROLE
11740#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11741msgid "Role"
11742msgstr "Dužnost"
11743
11744#. I18N: Name of a country or state
11745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11746msgid "Romania"
11747msgstr "Rumunjska"
11748
11749#. I18N: gedcom tag ROMN
11750#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11751msgid "Romanized"
11752msgstr ""
11753
11754#: app/GedcomTag.php:935
11755msgid "Romanized place"
11756msgstr ""
11757
11758#: app/GedcomTag.php:1059
11759msgid "Romanized title"
11760msgstr ""
11761
11762#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
11764msgid "Roots"
11765msgstr "Korijeni"
11766
11767#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11768#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11769#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11770msgid "Russell"
11771msgstr ""
11772
11773#. I18N: Name of a country or state
11774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11775msgid "Russia"
11776msgstr "Rusija"
11777
11778#. I18N: Name of a country or state
11779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11780msgid "Rwanda"
11781msgstr ""
11782
11783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
11784msgid "SMTP mail server"
11785msgstr "SMTP server e-pošte"
11786
11787#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11788msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11789msgstr ""
11790
11791#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11792#, php-format
11793msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11794msgstr ""
11795
11796#. I18N: Location of an LDS church temple
11797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11798msgid "Sacramento, California, United States"
11799msgstr ""
11800
11801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11802#: app/Date/HijriDate.php:130
11803msgctxt "GENITIVE"
11804msgid "Safar"
11805msgstr ""
11806
11807#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11808#: app/Date/HijriDate.php:220
11809msgctxt "INSTRUMENTAL"
11810msgid "Safar"
11811msgstr ""
11812
11813#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11814#: app/Date/HijriDate.php:175
11815msgctxt "LOCATIVE"
11816msgid "Safar"
11817msgstr ""
11818
11819#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11820#: app/Date/HijriDate.php:85
11821msgctxt "NOMINATIVE"
11822msgid "Safar"
11823msgstr ""
11824
11825#. I18N: The name of a colour-scheme
11826#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11827msgid "Sage"
11828msgstr ""
11829
11830#. I18N: Name of a country or state
11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11832msgid "Saint Helena"
11833msgstr ""
11834
11835#. I18N: Name of a country or state
11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11837msgid "Saint Kitts and Nevis"
11838msgstr ""
11839
11840#. I18N: Name of a country or state
11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11842msgid "Saint Lucia"
11843msgstr ""
11844
11845#. I18N: Name of a country or state
11846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11847msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11848msgstr ""
11849
11850#. I18N: Name of a country or state
11851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11852msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11853msgstr ""
11854
11855#. I18N: Location of an LDS church temple
11856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11857msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11858msgstr ""
11859
11860#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11861msgid "Same as uploaded file"
11862msgstr "Isto kao učitana datoteka"
11863
11864#. I18N: Name of a country or state
11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11866msgid "Samoa"
11867msgstr ""
11868
11869#. I18N: Location of an LDS church temple
11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11871msgid "San Antonio, Texas, United States"
11872msgstr ""
11873
11874#. I18N: Location of an LDS church temple
11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11876msgid "San Diego, California, United States"
11877msgstr ""
11878
11879#. I18N: Location of an LDS church temple
11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11881msgid "San Jose, Costa Rica"
11882msgstr ""
11883
11884#. I18N: Name of a country or state
11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11886msgid "San Marino"
11887msgstr ""
11888
11889#. I18N: Location of an LDS church temple
11890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11891msgid "San Salvador, El Salvador"
11892msgstr ""
11893
11894#. I18N: Location of an LDS church temple
11895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11896msgid "Santiago, Chile"
11897msgstr ""
11898
11899#. I18N: Location of an LDS church temple
11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11901msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11902msgstr ""
11903
11904#. I18N: Location of an LDS church temple
11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11906msgid "Sao Paulo, Brazil"
11907msgstr ""
11908
11909#. I18N: Name of a country or state
11910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11911msgid "Sao Tome and Principe"
11912msgstr ""
11913
11914#. I18N: abbreviation for Saturday
11915#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11916#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11917msgid "Sat"
11918msgstr "Sub"
11919
11920#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11921msgid "Saturday"
11922msgstr "Subota"
11923
11924#. I18N: Name of a country or state
11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11926msgid "Saudi Arabia"
11927msgstr ""
11928
11929#: app/GedcomTag.php:683
11930msgid "School or college"
11931msgstr "Škola ili fakultet"
11932
11933#. I18N: Name of a country or state
11934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11935msgid "Scotland"
11936msgstr "Skotska"
11937
11938#. I18N: gedcom tag _SCBK
11939#: app/GedcomTag.php:2044
11940msgid "Scrapbook"
11941msgstr "Bilježnica"
11942
11943#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11944#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11945msgctxt "Female pedigree"
11946msgid "Sealing"
11947msgstr ""
11948
11949#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11950#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11951msgctxt "Male pedigree"
11952msgid "Sealing"
11953msgstr ""
11954
11955#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11956#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11957msgctxt "Pedigree"
11958msgid "Sealing"
11959msgstr ""
11960
11961#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11962#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11963msgid "Sealing canceled (divorce)"
11964msgstr "Razvod"
11965
11966#. I18N: Name of a module
11967#. I18N: A button label.
11968#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11969#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11970#: resources/views/layouts/default.phtml:93
11971#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11972#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11973#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11974msgid "Search"
11975msgstr "Pretraži"
11976
11977#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11978#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11979#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11980msgid "Search and replace"
11981msgstr "Traži i zamijeni"
11982
11983#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11984#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11985msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11986msgstr "Traži i zamjeni tekst, koristeći jednostavno pretraživanje ili napredno uspoređivanje uzoraka."
11987
11988#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11989msgid "Search filters"
11990msgstr "Filteri pretraživanja"
11991
11992#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11993#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11994#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11995msgid "Search for"
11996msgstr "Traži"
11997
11998#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
11999msgid "Search method"
12000msgstr "Metoda traženja"
12001
12002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12003msgid "Search text/pattern"
12004msgstr "Traži tekst/uzorak"
12005
12006#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12007msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12008msgstr "Pretraživanje za sve moguće odnose može trajati dugo u kompleksnom stablu."
12009
12010#. I18N: Location of an LDS church temple
12011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12012msgid "Seattle, Washington, United States"
12013msgstr ""
12014
12015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
12016msgid "Second record"
12017msgstr "Slijedeći zapis"
12018
12019#. I18N: A configuration setting
12020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
12021msgid "Secure connection"
12022msgstr "Sigurna veza"
12023
12024#. I18N: A configuration setting
12025#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12026msgid "Security code"
12027msgstr "Sigurnosni kod"
12028
12029#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12030#, php-format
12031msgid "See %s for more information."
12032msgstr "Pogledajte %s za više informacija."
12033
12034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30
12035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77
12036#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123
12037msgid "Select"
12038msgstr "Označi"
12039
12040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12041msgid "Select a GEDCOM file to import"
12042msgstr "Odaberi GEDCOM datoteku za uvoz"
12043
12044#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12045#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12046#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12047msgid "Select a date"
12048msgstr "Odaberite datum"
12049
12050#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12051msgid "Select individuals by place or date"
12052msgstr "Označi pojedince prema mjestu ili datumu"
12053
12054#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12055#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122
12056msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12057msgstr "Odaberite zapis iz vašeg obiteljskog stabla i spremite kao GEDCOM datoteku."
12058
12059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
12060msgid "Select the desired age interval"
12061msgstr "Odaberite željeni raspon starosti"
12062
12063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
12064msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12065msgstr "Označite činjenice i događaje koje želite zadržati iz oba zapisa."
12066
12067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
12068msgid "Select two records to merge."
12069msgstr "Odaberite dva zapisa za spajanje."
12070
12071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
12072msgid "Selector"
12073msgstr ""
12074
12075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12076msgid "Seller"
12077msgstr "Prodavač"
12078
12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12080msgctxt "FEMALE"
12081msgid "Seller"
12082msgstr "Prodavačica"
12083
12084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12085msgctxt "MALE"
12086msgid "Seller"
12087msgstr "Prodavač"
12088
12089#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
12090#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
12091#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12092msgid "Send"
12093msgstr "Pošalji"
12094
12095#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174
12096#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290
12097#: app/Module/UserMessagesModule.php:150
12098#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12100msgid "Send a message"
12101msgstr "Pošalji Poruku"
12102
12103#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507
12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358
12105msgid "Send a message to all users"
12106msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima"
12107
12108#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509
12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12110msgid "Send a message to users who have never signed in"
12111msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili"
12112
12113#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511
12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12115msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12116msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u zadnjih 6 mjeseci"
12117
12118#. I18N: Label for a configuration option
12119#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12120msgid "Send out reminder emails"
12121msgstr "Pošalji podsjetnik e-poštom"
12122
12123#. I18N: A configuration setting
12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12125msgid "Sender name"
12126msgstr "Ime pošiljaoca"
12127
12128#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75
12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81
12130msgid "Sending email"
12131msgstr "Slanje e-pošte"
12132
12133#. I18N: A configuration setting
12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12135msgid "Sending server name"
12136msgstr "Ime servera pošiljaoca"
12137
12138#. I18N: Name of a country or state
12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12140msgid "Senegal"
12141msgstr ""
12142
12143#. I18N: Location of an LDS church temple
12144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12145msgid "Seoul, Korea"
12146msgstr ""
12147
12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12149msgctxt "Abbreviation for September"
12150msgid "Sep"
12151msgstr "Ruj"
12152
12153#. I18N: gedcom tag _SEPR
12154#: app/GedcomTag.php:2047
12155msgid "Separated"
12156msgstr "Rastavljeni"
12157
12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12159msgctxt "GENITIVE"
12160msgid "September"
12161msgstr "rujna"
12162
12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12164msgctxt "INSTRUMENTAL"
12165msgid "September"
12166msgstr "Rujnom"
12167
12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12169msgctxt "LOCATIVE"
12170msgid "September"
12171msgstr "Rujnu"
12172
12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12176msgctxt "NOMINATIVE"
12177msgid "September"
12178msgstr "Rujan"
12179
12180#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12181#: app/Date/FrenchDate.php:299
12182msgid "Septidi"
12183msgstr ""
12184
12185#. I18N: Name of a country or state
12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12187msgid "Serbia"
12188msgstr "Srbija"
12189
12190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12191msgid "Servant"
12192msgstr "Sluga"
12193
12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12195msgctxt "FEMALE"
12196msgid "Servant"
12197msgstr "Sluškinja"
12198
12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12200msgctxt "MALE"
12201msgid "Servant"
12202msgstr "Sluga"
12203
12204#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109
12206msgid "Server information"
12207msgstr "Server informacije"
12208
12209#. I18N: A configuration setting
12210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
12211#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12212#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12213#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12214msgid "Server name"
12215msgstr "Ime servera"
12216
12217#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61
12218msgid "Set a new password"
12219msgstr ""
12220
12221#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113
12222msgid "Set as default"
12223msgstr "Postavi kao zadano"
12224
12225#. I18N: You need to:
12226#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12227#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12228msgid "Set the access level for each tree."
12229msgstr "Postavi pristupni nivo za svako stablo."
12230
12231#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355
12232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145
12233msgid "Set the default blocks for new family trees"
12234msgstr "Postavi zadane blokove za nova obiteljska stabla"
12235
12236#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531
12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
12238msgid "Set the default blocks for new users"
12239msgstr "Postavi zadane blokove za nove korisnike"
12240
12241#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12243msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12244msgstr "Ovdje postavite nivo privatnosti za sve umrle pojedince."
12245
12246#. I18N: You need to:
12247#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12248#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12249msgid "Set the status to “approved”."
12250msgstr "Postavi status \"odobreno\"."
12251
12252#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12254msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12255msgstr "Postavljanjem na <b>Da</b> biti će stavljen link na pojedince, izvore i obitelji koji će omogućiti korisniku otvaranje drugog prozora koji će sadržavati sirove podatke iz GEDCOM datoteke."
12256
12257#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12258msgid "Setup wizard for webtrees"
12259msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees"
12260
12261#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12262#: app/Date/FrenchDate.php:297
12263msgid "Sextidi"
12264msgstr ""
12265
12266#. I18N: Name of a country or state
12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12268msgid "Seychelles"
12269msgstr ""
12270
12271#: app/Date/JalaliDate.php:264
12272msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12273msgid "Shah"
12274msgstr ""
12275
12276#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12277#: app/Date/JalaliDate.php:135
12278msgctxt "GENITIVE"
12279msgid "Shahrivar"
12280msgstr ""
12281
12282#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12283#: app/Date/JalaliDate.php:225
12284msgctxt "INSTRUMENTAL"
12285msgid "Shahrivar"
12286msgstr ""
12287
12288#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12289#: app/Date/JalaliDate.php:180
12290msgctxt "LOCATIVE"
12291msgid "Shahrivar"
12292msgstr ""
12293
12294#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12295#: app/Date/JalaliDate.php:90
12296msgctxt "NOMINATIVE"
12297msgid "Shahrivar"
12298msgstr ""
12299
12300#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253
12301#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12302#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161
12303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12304#: resources/views/note-page.phtml:75
12305msgid "Shared note"
12306msgstr "Dijeljena bilješka"
12307
12308#. I18N: Name of a module/list
12309#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49
12310#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12311#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12312msgid "Shared notes"
12313msgstr "Dijeljene bilješke"
12314
12315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12316#: app/Date/HijriDate.php:146
12317msgctxt "GENITIVE"
12318msgid "Shawwal"
12319msgstr ""
12320
12321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12322#: app/Date/HijriDate.php:236
12323msgctxt "INSTRUMENTAL"
12324msgid "Shawwal"
12325msgstr ""
12326
12327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12328#: app/Date/HijriDate.php:191
12329msgctxt "LOCATIVE"
12330msgid "Shawwal"
12331msgstr ""
12332
12333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12334#: app/Date/HijriDate.php:101
12335msgctxt "NOMINATIVE"
12336msgid "Shawwal"
12337msgstr ""
12338
12339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12340#: app/Date/HijriDate.php:142
12341msgctxt "GENITIVE"
12342msgid "Sha’aban"
12343msgstr ""
12344
12345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12346#: app/Date/HijriDate.php:232
12347msgctxt "INSTRUMENTAL"
12348msgid "Sha’aban"
12349msgstr ""
12350
12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12352#: app/Date/HijriDate.php:187
12353msgctxt "LOCATIVE"
12354msgid "Sha’aban"
12355msgstr ""
12356
12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12358#: app/Date/HijriDate.php:97
12359msgctxt "NOMINATIVE"
12360msgid "Sha’aban"
12361msgstr ""
12362
12363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12364msgid "She "
12365msgstr "Ona "
12366
12367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12368msgid "She died"
12369msgstr "Ona je umrla"
12370
12371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12373msgid "She married"
12374msgstr "Ona je udana"
12375
12376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12377msgid "She resided at"
12378msgstr "Ona stanuje u"
12379
12380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12381msgid "She was born"
12382msgstr "Ona je rođena"
12383
12384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12385msgid "She was buried"
12386msgstr "Ona je pokopana"
12387
12388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12389msgid "She was christened"
12390msgstr "Ona je krštena"
12391
12392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12393msgid "She was cremated"
12394msgstr "Ona je kremirana"
12395
12396#. I18N: a month in the Jewish calendar
12397#: app/Date/JewishDate.php:201
12398msgctxt "GENITIVE"
12399msgid "Shevat"
12400msgstr ""
12401
12402#. I18N: a month in the Jewish calendar
12403#: app/Date/JewishDate.php:307
12404msgctxt "INSTRUMENTAL"
12405msgid "Shevat"
12406msgstr ""
12407
12408#. I18N: a month in the Jewish calendar
12409#: app/Date/JewishDate.php:254
12410msgctxt "LOCATIVE"
12411msgid "Shevat"
12412msgstr ""
12413
12414#. I18N: a month in the Jewish calendar
12415#: app/Date/JewishDate.php:148
12416msgctxt "NOMINATIVE"
12417msgid "Shevat"
12418msgstr ""
12419
12420#. I18N: The name of a colour-scheme
12421#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12422msgid "Shiny Tomato"
12423msgstr ""
12424
12425#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12426#: app/GedcomTag.php:2056
12427msgid "Short version"
12428msgstr "Kratka verzija"
12429
12430#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12431#: resources/views/help/date.phtml:93
12432msgid "Shortcut"
12433msgstr "Prečac"
12434
12435#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12436msgid "Shortest marriage"
12437msgstr "Najkraći brak"
12438
12439#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12440msgid "Show"
12441msgstr "Prikaži"
12442
12443#. I18N: A configuration setting
12444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284
12445msgid "Show a download link in the media viewer"
12446msgstr "Prikaži link preuzmi u pregledniku medija"
12447
12448#. I18N: A configuration setting
12449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12450msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12451msgstr "Prikaži sporazum o korištenju na stranici „Zatraži novi korisnički račun”"
12452
12453#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12454msgid "Show all notes"
12455msgstr "Prikaži sve bilješke"
12456
12457#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102
12458msgid "Show all places in a list"
12459msgstr "prikaži sva mjesta u popisu"
12460
12461#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12462msgid "Show all sources"
12463msgstr "Prikaži sve izvore"
12464
12465#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12466#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12467msgid "Show an age cursor"
12468msgstr "Prikaži pokazivač starosti"
12469
12470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12471msgid "Show children of ancestors"
12472msgstr "Prikaži djecu i pretke"
12473
12474#. I18N: Label for a configuration option
12475#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12476msgid "Show counts before or after name"
12477msgstr "Postavi brojanje prije ili poslije imena"
12478
12479#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12480msgid "Show couples where either partner married more than once."
12481msgstr "Prikaži parove gdje je bilo koji parner vjenčan više puta."
12482
12483#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12484msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12485msgstr "Prikaži parove gdje je samo žensko umrlo."
12486
12487#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12488msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12489msgstr "Prikaži parov gdje je samo muško umrlo."
12490
12491#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12492msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12493msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani prije više od 100 godina."
12494
12495#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12496msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12497msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani unutar prošlih 100 godina."
12498
12499#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12500msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12501msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom vjenčanja."
12502
12503#. I18N: label for yes/no option
12504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12505msgid "Show date of last update"
12506msgstr "Prikaži datum zadnje promjene"
12507
12508#. I18N: A configuration setting
12509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12510msgid "Show dead individuals"
12511msgstr "Prikazi mrtve pojedince"
12512
12513#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12514msgid "Show divorced couples."
12515msgstr "Prikaži razvedene parove."
12516
12517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
12518msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12519msgstr "Prikaži osobe rođene prije više od 100 godina."
12520
12521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
12522msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12523msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prošlih 100 godina."
12524
12525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
12526msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12527msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gdje su oba partnera živa."
12528
12529#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
12531msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12532msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gdje su oba partnera umrla."
12533
12534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12535msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12536msgstr "Prikaži osobe koje su umrle prije više od 100 godina."
12537
12538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12539msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12540msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prošlih 100 godina."
12541
12542#. I18N: A configuration setting
12543#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
12544msgid "Show list of family trees"
12545msgstr "Prikaži popis obiteljskih stabala"
12546
12547#. I18N: A configuration setting
12548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12549msgid "Show living individuals"
12550msgstr "Prikaži žive pojedince"
12551
12552#. I18N: A configuration setting
12553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12554msgid "Show names of private individuals"
12555msgstr "Prikaži imena privatnih pojedinaca"
12556
12557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12561msgid "Show notes"
12562msgstr "Prikaži bilješke"
12563
12564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12565msgid "Show occupations"
12566msgstr "Prikaži zanimanja"
12567
12568#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12569#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12570msgid "Show only events of living individuals"
12571msgstr "Prikaži samo događaje živih pojedinaca"
12572
12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12574msgid "Show only females."
12575msgstr "Prikaži samo žene."
12576
12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187
12578msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12579msgstr "Prikaži samo osobe kojima spol nije poznat."
12580
12581#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12582msgid "Show only individuals, events, or all"
12583msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve"
12584
12585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171
12586msgid "Show only males."
12587msgstr "Prikaži samo muškarce."
12588
12589#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12591msgid "Show parents"
12592msgstr "Prikaži roditelje"
12593
12594#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12595msgid "Show pending changes"
12596msgstr "Prikaži promjene na čekanju"
12597
12598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12601msgid "Show photos"
12602msgstr "Prikaži fotografije"
12603
12604#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12605msgid "Show place hierarchy"
12606msgstr "Prikaži hierarhiju mjesta"
12607
12608#. I18N: A configuration setting
12609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12610msgid "Show private relationships"
12611msgstr "Prikaži privatne odnose"
12612
12613#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12614msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12615msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodijeljeni drugim korisnicima"
12616
12617#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12618msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12619msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodijeljeni ni jednom korisniku"
12620
12621#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12622msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12623msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti"
12624
12625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12626msgid "Show residences"
12627msgstr "Prikaži prebivališta"
12628
12629#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12630msgid "Show slide show controls"
12631msgstr "Prikaži kontrole"
12632
12633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12638msgid "Show sources"
12639msgstr "Prikaži izvore"
12640
12641#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12642#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12644msgid "Show spouses"
12645msgstr "Prikaži supružnike"
12646
12647#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304
12649msgid "Show statistics charts"
12650msgstr "Prikaži grafikon statistike"
12651
12652#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
12654#, php-format
12655msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12656msgstr "Prikaži %1$s %2$s dijelove imena mjesta."
12657
12658#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12659#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12660msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12661msgstr "Prikaži rodno mjesto predaka na karti."
12662
12663#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12664msgid "Show the date and time of update"
12665msgstr "Prikaži datum i vrijeme promjene"
12666
12667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
12668msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12669msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca"
12670
12671#. I18N: A configuration setting
12672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12673msgid "Show the family tree"
12674msgstr "Prikaži obiteljsko stablo"
12675
12676#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12677msgid "Show the list of individuals"
12678msgstr "Prikaži popis pojedinaca"
12679
12680#: app/Http/Controllers/ListController.php:293
12681msgid "Show the list of surnames"
12682msgstr "Prikaži popis prezimena"
12683
12684#. I18N: Description of the “Places” module
12685#: app/Module/PlacesModule.php:79
12686msgid "Show the location of events on a map."
12687msgstr "Prikaži lokaciju događaja na karti."
12688
12689#. I18N: label for a yes/no option
12690#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12691msgid "Show the user who made the change"
12692msgstr "Prikaži korisnika koji je radio promjenu"
12693
12694#. I18N: Label for a configuration option
12695#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12696#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12697#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12698msgid "Show this block for which languages"
12699msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok"
12700
12701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
12702msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12703msgstr "Prikaži sličice u grafikonima i obiteljkim grupama."
12704
12705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220
12706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241
12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820
12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061
12711#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
12712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035
12713#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12714msgid "Show to managers"
12715msgstr "Prikaži upraviteljima"
12716
12717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219
12718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240
12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058
12723#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388
12724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034
12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12727#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12728msgid "Show to members"
12729msgstr "Prikaži članovima"
12730
12731#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218
12732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239
12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055
12737#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387
12738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12741#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12742msgid "Show to visitors"
12743msgstr "Prikaži posjetiteljima"
12744
12745#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
12747msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12748msgstr "Prikaži pojedince koji nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka."
12749
12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
12752msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12753msgstr "Prikaži „korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i „patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka."
12754
12755#. I18N: %s are placeholders for numbers
12756#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12758#, php-format
12759msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12760msgstr "Prikazuje %1$s do %2$s od %3$s"
12761
12762#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12763msgid "Sibling"
12764msgstr "Brat/Sestra"
12765
12766#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12767msgid "Siblings"
12768msgstr "Braća/sestre"
12769
12770#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12771#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12772msgid "Sidebar"
12773msgstr "Rubna traka"
12774
12775#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234
12776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
12777#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12778#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12779msgid "Sidebars"
12780msgstr "Bočna traka"
12781
12782#. I18N: Name of a country or state
12783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12784msgid "Sierra Leone"
12785msgstr ""
12786
12787#. I18N: Name of a module
12788#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12789#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318
12790msgid "Sign in"
12791msgstr "Prijava"
12792
12793#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333
12794#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12795msgid "Sign out"
12796msgstr "Odjava"
12797
12798#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210
12799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87
12800msgid "Sign-in and registration"
12801msgstr "Prijava i registracija"
12802
12803#: resources/views/help/date.phtml:118
12804msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12805msgstr "Jednostavni datumi pretpostavljaju da su u gregorijanskom kalendaru. Da bi specificirali datum u drugom kalendaru, dodajte riječ prije datuma. Ta riječ je opcionalna ako format mjeseca ili godine čini datum nedvosmislen."
12806
12807#. I18N: Name of a country or state
12808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12809msgid "Singapore"
12810msgstr ""
12811
12812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12814msgid "Sister"
12815msgstr "Sestra"
12816
12817#. I18N: A configuration setting
12818#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12819#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12820#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12821msgid "Site identification code"
12822msgstr "Identifikacijski kod stranica"
12823
12824#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178
12826#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
12827msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12828msgstr "Članovi mogu međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke slati vama, ili odabrati da ih uopće ne primate."
12829
12830#. I18N: A configuration setting
12831#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12832#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12833msgid "Site verification code"
12834msgstr "Verifikacijski kod stranica"
12835
12836#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12837#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12838msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12839msgstr "Verifikacijski kod stranica ne radi kada je webtrees instaliran u poddirektori."
12840
12841#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12842#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12843msgid "Sitemaps"
12844msgstr "Karta stranica"
12845
12846#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12847#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12848msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12849msgstr "Sitemape su način kako webmasteri daju upute tražilicama o web stranicama koje su dostupne za pretraživanje. Svaka veća tražilica podržava sitemape. Za više informacija, pogledajte <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12850
12851#. I18N: a month in the Jewish calendar
12852#: app/Date/JewishDate.php:213
12853msgctxt "GENITIVE"
12854msgid "Sivan"
12855msgstr ""
12856
12857#. I18N: a month in the Jewish calendar
12858#: app/Date/JewishDate.php:319
12859msgctxt "INSTRUMENTAL"
12860msgid "Sivan"
12861msgstr ""
12862
12863#. I18N: a month in the Jewish calendar
12864#: app/Date/JewishDate.php:266
12865msgctxt "LOCATIVE"
12866msgid "Sivan"
12867msgstr ""
12868
12869#. I18N: a month in the Jewish calendar
12870#: app/Date/JewishDate.php:160
12871msgctxt "NOMINATIVE"
12872msgid "Sivan"
12873msgstr ""
12874
12875#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12876#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12877#: resources/views/layouts/default.phtml:80
12878msgid "Skip to content"
12879msgstr "Preskoći na sadržaj"
12880
12881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12882msgid "Slave"
12883msgstr "Rob"
12884
12885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12886msgctxt "FEMALE"
12887msgid "Slave"
12888msgstr "Robinja"
12889
12890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12891msgctxt "MALE"
12892msgid "Slave"
12893msgstr "Rob"
12894
12895#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12896#. I18N: Name of a module
12897#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12898msgid "Slide show"
12899msgstr "Prikaz u slijedu"
12900
12901#. I18N: Name of a country or state
12902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12903msgid "Slovakia"
12904msgstr "Slovačka"
12905
12906#. I18N: Name of a country or state
12907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12908msgid "Slovenia"
12909msgstr ""
12910
12911#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12912msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12913msgstr "Mali sistem (500 pojedinaca): 16-32MB, 10-20 sekundi"
12914
12915#. I18N: Location of an LDS church temple
12916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12917msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12918msgstr ""
12919
12920#. I18N: gedcom tag SSN
12921#: app/GedcomTag.php:1026
12922msgid "Social security number"
12923msgstr "Matični broj"
12924
12925#. I18N: Name of a country or state
12926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12927msgid "Solomon Islands"
12928msgstr ""
12929
12930#. I18N: Name of a country or state
12931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12932msgid "Somalia"
12933msgstr ""
12934
12935#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12937msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12938msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže imena datoteka medija sa punom putanjom. Te putanje ne postoje na web-serveru. Da bi omogućili webrees-u pronalaženje datoteka, prvi dio putanje mora biti uklonjen."
12939
12940#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
12942msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12943msgstr ""
12944
12945#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
12947msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12948msgstr "Neke teme mogu prikazati ikone na kartici \"Činjenice i događaji\"."
12949
12950#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12954msgid "Son"
12955msgstr "Sin"
12956
12957#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12958#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
12959#, php-format
12960msgid "Son of %s"
12961msgstr "Sin od %s"
12962
12963#. I18N: Label for a configuration option
12964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12966#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12967#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12968#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12972#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12973#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12977#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12978#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12979msgid "Sort order"
12980msgstr "Sortiranje"
12981
12982#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
12984msgid "Sosa"
12985msgstr ""
12986
12987#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12988msgid "Sosa-Stradonitz number"
12989msgstr ""
12990
12991#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
12992msgid "Sounds like"
12993msgstr "Zvuči kao"
12994
12995#. I18N: gedcom tag SOUR
12996#. I18N: Name of a module/report
12997#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020
12998#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
12999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13000#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105
13001#: resources/views/media-page.phtml:151
13002#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13003#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13004#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13005#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13006#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
13007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13011#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13027msgid "Source"
13028msgstr "Izvor"
13029
13030#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13032msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13033msgstr "Citati izvora mogu uključivati polja za upis kvalitete podataka (primarni, sekundarni, itd.) i datum događaja evidentiran u izvoru. Ako ne želite koristiti ta polja, možete ih isključiti kada kreirate novi citat izvora."
13034
13035#. I18N: A configuration setting
13036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13038msgid "Source type"
13039msgstr "Vrsta izvora"
13040
13041#. I18N: Name of a module/list
13042#. I18N: Name of a module
13043#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046
13044#: app/Http/Controllers/ListController.php:512
13045#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
13047#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
13048#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13049#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13050#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13051#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13052#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13053#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13054#: resources/views/media-page.phtml:68
13055#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13056#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13057#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13058#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13059#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13060#: resources/views/search-results.phtml:31
13061#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13062#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13068msgid "Sources"
13069msgstr "Izvori"
13070
13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13072msgid "Sources to the events"
13073msgstr "Izvori na događaje"
13074
13075#. I18N: Name of a country or state
13076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13077msgid "South Africa"
13078msgstr "Južna Afrika"
13079
13080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
13081msgid "South America"
13082msgstr "Južna Amerika"
13083
13084#. I18N: Name of a country or state
13085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13086msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13087msgstr ""
13088
13089#. I18N: Name of a country or state
13090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13091msgid "South Sudan"
13092msgstr ""
13093
13094#. I18N: Name of a country or state
13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13096msgid "Spain"
13097msgstr "Španjolska"
13098
13099#: app/SurnameTradition.php:91
13100msgctxt "Surname tradition"
13101msgid "Spanish"
13102msgstr "Španjolski"
13103
13104#. I18N: Location of an LDS church temple
13105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13106msgid "Spokane, Washington, United States"
13107msgstr ""
13108
13109#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13110#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13111#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13115msgid "Spouse"
13116msgstr "Supružnik"
13117
13118#: app/GedcomTag.php:741
13119msgid "Spouse census date"
13120msgstr "Datum upisa supružnika"
13121
13122#: app/GedcomTag.php:743
13123msgid "Spouse census place"
13124msgstr "Datum upisa mjesta"
13125
13126#: app/GedcomTag.php:751
13127msgid "Spouse note"
13128msgstr "Bilješka supružnika"
13129
13130#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13131#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13132#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13133msgid "Spouses"
13134msgstr "Supružnici"
13135
13136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13139msgid "Spouses and children"
13140msgstr "Supružnici i djeca"
13141
13142#. I18N: Name of a country or state
13143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13144msgid "Sri Lanka"
13145msgstr ""
13146
13147#. I18N: Location of an LDS church temple
13148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13149msgid "St. George, Utah, United States"
13150msgstr ""
13151
13152#. I18N: Location of an LDS church temple
13153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13154msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13155msgstr ""
13156
13157#. I18N: Location of an LDS church temple
13158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13159msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13160msgstr ""
13161
13162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13163msgid "Start slide show on page load"
13164msgstr "Mijenjaj slike nakon učitavanja stranice"
13165
13166#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13167msgid "Start year"
13168msgstr "Započni sa godinom"
13169
13170#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13171msgid "Starting range of change dates"
13172msgstr "Početak raspona promjena datuma"
13173
13174#. I18N: gedcom tag STAE
13175#: app/GedcomTag.php:1029
13176msgid "State"
13177msgstr "Država"
13178
13179#. I18N: Name of a module
13180#. I18N: Name of a module/chart
13181#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13182#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13186msgid "Statistics"
13187msgstr "Statistika"
13188
13189#. I18N: gedcom tag STAT
13190#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13191#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13192#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13193msgid "Status"
13194msgstr "Status"
13195
13196#: app/GedcomTag.php:1034
13197msgid "Status change date"
13198msgstr "Datum promjene statusa"
13199
13200#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13201msgid "Stillborn"
13202msgstr "Mrtvorođen"
13203
13204#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13205#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13206msgid "Stillborn: exempt"
13207msgstr "Mrtvorođen: izuzeto"
13208
13209#. I18N: Location of an LDS church temple
13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13211msgid "Stockholm, Sweden"
13212msgstr ""
13213
13214#: resources/views/layouts/default.phtml:156
13215#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13216#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13217msgid "Stop"
13218msgstr "Zaustavi"
13219
13220#. I18N: Name of a module
13221#: app/Module/StoriesModule.php:213
13222#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13223msgid "Stories"
13224msgstr "Priče"
13225
13226#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13227msgid "Story"
13228msgstr "Priča"
13229
13230#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13231#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13232#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13233msgid "Story title"
13234msgstr "Naslov priče"
13235
13236#: app/Module/UserMessagesModule.php:171
13237#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
13238#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13239msgid "Subject"
13240msgstr "Tema"
13241
13242#. I18N: gedcom tag SUBN
13243#: app/GedcomTag.php:1040
13244msgid "Submission"
13245msgstr "Podneska"
13246
13247#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13248#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13249msgid "Submitted but not yet cleared"
13250msgstr "Poslano ali nije riješeno"
13251
13252#. I18N: gedcom tag SUBM
13253#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263
13254#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13255msgid "Submitter"
13256msgstr "Podnosilac"
13257
13258#. I18N: Name of a country or state
13259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13260msgid "Sudan"
13261msgstr ""
13262
13263#. I18N: abbreviation for Sunday
13264#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13266msgid "Sun"
13267msgstr "Ned"
13268
13269#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13270msgid "Sunday"
13271msgstr "Nedjelja"
13272
13273#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
13275#, php-format
13276msgid "Support and documentation can be found at %s."
13277msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s."
13278
13279#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13280msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13281msgstr ""
13282
13283#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13284msgid "Support for SQL Server is experimental."
13285msgstr ""
13286
13287#. I18N: Name of a country or state
13288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13289msgid "Suriname"
13290msgstr "Prezime"
13291
13292#. I18N: gedcom tag SURN
13293#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13294#: resources/views/branches-page.phtml:16
13295#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13296#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13298#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
13300#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13301msgid "Surname"
13302msgstr "Prezime"
13303
13304#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
13305msgid "Surname distribution chart"
13306msgstr "Podjela po prezimenu (Grafički)"
13307
13308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347
13309msgid "Surname list style"
13310msgstr "Stil popisa prezimena"
13311
13312#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13313msgid "Surname option"
13314msgstr "Opcije prezimena"
13315
13316#. I18N: gedcom tag SPFX
13317#: app/GedcomTag.php:1023
13318msgid "Surname prefix"
13319msgstr "Predznak prezimena"
13320
13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13322msgid "Surname tradition"
13323msgstr "Tradicija prezimena"
13324
13325#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
13329msgid "Surnames"
13330msgstr "Prezimena"
13331
13332#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13333#: app/SurnameTradition.php:113
13334msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13335msgstr "Prezimena ukazuju na spol i bračno stanje pojedinca."
13336
13337#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13338#: app/SurnameTradition.php:106
13339msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13340msgstr "Prezimena ukazuju na spol pojedinca."
13341
13342#. I18N: Location of an LDS church temple
13343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13344msgid "Suva, Fiji"
13345msgstr ""
13346
13347#. I18N: Name of a country or state
13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13349msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13350msgstr ""
13351
13352#. I18N: Reverse the order of two individuals
13353#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13354msgid "Swap individuals"
13355msgstr "Zamjeni pojedince"
13356
13357#. I18N: Name of a country or state
13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13359msgid "Swaziland"
13360msgstr ""
13361
13362#. I18N: Name of a country or state
13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13364msgid "Sweden"
13365msgstr ""
13366
13367#. I18N: Name of a country or state
13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13369msgid "Switzerland"
13370msgstr ""
13371
13372#. I18N: Location of an LDS church temple
13373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13374msgid "Sydney, Australia"
13375msgstr ""
13376
13377#: resources/views/admin/trees.phtml:309
13378msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13379msgstr "Sinkroniziraj obiteljsko stablo sa GEDCOM datotekom"
13380
13381#. I18N: Name of a country or state
13382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13383msgid "Syria"
13384msgstr ""
13385
13386#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13387#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13388msgid "Tab"
13389msgstr "Kartica"
13390
13391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13395msgid "Table prefix"
13396msgstr "Predznak tablice"
13397
13398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13402#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13409#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13413msgctxt "paper size"
13414msgid "Tabloid"
13415msgstr ""
13416
13417#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248
13418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
13419#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13420#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13421msgid "Tabs"
13422msgstr "Kartice"
13423
13424#. I18N: Location of an LDS church temple
13425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13426msgid "Taipei, Taiwan"
13427msgstr ""
13428
13429#. I18N: Name of a country or state
13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13431msgid "Taiwan"
13432msgstr ""
13433
13434#. I18N: Name of a country or state
13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13436msgid "Tajikistan"
13437msgstr ""
13438
13439#. I18N: Location of an LDS church temple
13440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13441msgid "Tampico, Mexico"
13442msgstr ""
13443
13444#. I18N: a month in the Jewish calendar
13445#: app/Date/JewishDate.php:215
13446msgctxt "GENITIVE"
13447msgid "Tamuz"
13448msgstr ""
13449
13450#. I18N: a month in the Jewish calendar
13451#: app/Date/JewishDate.php:321
13452msgctxt "INSTRUMENTAL"
13453msgid "Tamuz"
13454msgstr ""
13455
13456#. I18N: a month in the Jewish calendar
13457#: app/Date/JewishDate.php:268
13458msgctxt "LOCATIVE"
13459msgid "Tamuz"
13460msgstr ""
13461
13462#. I18N: a month in the Jewish calendar
13463#: app/Date/JewishDate.php:162
13464msgctxt "NOMINATIVE"
13465msgid "Tamuz"
13466msgstr ""
13467
13468#. I18N: Name of a country or state
13469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13470msgid "Tanzania"
13471msgstr ""
13472
13473#. I18N: The name of a colour-scheme
13474#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13475msgid "Teal Top"
13476msgstr ""
13477
13478#. I18N: A configuration setting
13479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13480msgid "Technical help contact"
13481msgstr "Kontakt za tehničku podršku"
13482
13483#. I18N: Location of an LDS church temple
13484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13485msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13486msgstr ""
13487
13488#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13489#: app/Module/CookieWarningModule.php:67
13490msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13491msgstr ""
13492
13493#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13494msgid "Templates"
13495msgstr "Predlošci"
13496
13497#. I18N: gedcom tag TEMP
13498#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13499msgid "Temple"
13500msgstr "Hram"
13501
13502#. I18N: a month in the Jewish calendar
13503#: app/Date/JewishDate.php:199
13504msgctxt "GENITIVE"
13505msgid "Tevet"
13506msgstr ""
13507
13508#. I18N: a month in the Jewish calendar
13509#: app/Date/JewishDate.php:305
13510msgctxt "INSTRUMENTAL"
13511msgid "Tevet"
13512msgstr ""
13513
13514#. I18N: a month in the Jewish calendar
13515#: app/Date/JewishDate.php:252
13516msgctxt "LOCATIVE"
13517msgid "Tevet"
13518msgstr ""
13519
13520#. I18N: a month in the Jewish calendar
13521#: app/Date/JewishDate.php:146
13522msgctxt "NOMINATIVE"
13523msgid "Tevet"
13524msgstr ""
13525
13526#. I18N: gedcom tag TEXT
13527#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
13528#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13529msgid "Text"
13530msgstr "Tekst"
13531
13532#. I18N: Name of a country or state
13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13534msgid "Thailand"
13535msgstr ""
13536
13537#: resources/views/help/name.phtml:4
13538msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13539msgstr "Polje <b>ime</b> sadrži puno ime pojedinca, onako kako se izgovara ili kako je zapisano. Tako će biti prikazano na ekranu. Koristi se standardna genealoška zabilježba da se mogu odrediti dijelovi imena."
13540
13541#: resources/views/help/surname.phtml:4
13542msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13543msgstr "Polje <b>prezime</b> sadrži ime koje će biti korišteno za sortiranje i grupiranje. Može biti drugačije od aktualnog prezimena pojedinca koje se uvijek uzima iz polja <b>ime</b>. To polje može biti korišteno za sortiranje sa ili bez prefiksa (Gogh / van Gogh) i da grupira pravopisne varijacije (Kowalski / Kowalska). Ako pojedinac treba biti prikazan pod više od jednog prezimena, svako prezime treba biti odvojeno zarezom."
13544
13545#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13546#, php-format
13547msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13548msgstr "GEDCOM datoteka “%s” je učitana."
13549
13550#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13551msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13552msgstr ""
13553
13554#. I18N: Location of an LDS church temple
13555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13556msgid "The Hague, Netherlands"
13557msgstr ""
13558
13559#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13560#, php-format
13561msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13562msgstr ""
13563
13564#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13565#, php-format
13566msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13567msgstr ""
13568
13569#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13570#: app/Functions/Functions.php:59
13571msgid "The PHP temporary folder is missing."
13572msgstr "Nedostaje PHP privremena mapa."
13573
13574#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13575#, php-format
13576msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13577msgstr ""
13578
13579#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13580#, php-format
13581msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13582msgstr ""
13583
13584#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13585#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13586#, php-format
13587msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13588msgstr "Administrator na webtrees stranici %s je odobrio vašu prijavu. Možete se prijaviti koristeći slijedeći link %s"
13589
13590#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13591msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13592msgstr "Administrator je obaviješten. Čim vam da odobrenje za prijavu, moći ćete se prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom."
13593
13594#. I18N: Description of the “Reports” module
13595#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13596msgid "The calendar menu."
13597msgstr ""
13598
13599#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13600#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13601#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13602#, php-format
13603msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13604msgstr "Promjena na „%s” su prihvaćene."
13605
13606#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13607#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13608#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13609#, php-format
13610msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13611msgstr "Promjena na „%s” su odbijene."
13612
13613#. I18N: Description of the “Reports” module
13614#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13615msgid "The charts menu."
13616msgstr ""
13617
13618#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13619msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13620msgstr "Isječci vam omogućuju da izvatke iz ovog obiteljskog stabla grupirate u jednu datoteku za preuzimanje kao GEDCOM datoteku."
13621
13622#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13623msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13624msgstr "Podaci na ovoj web stranici su prikupljene u svrhu genealoškog istraživanja."
13625
13626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
13627msgid "The date and time of the last update"
13628msgstr "Datum i vrijeme zadnje promjene"
13629
13630#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13631#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110
13632#, php-format
13633msgid "The details for “%s” have been updated."
13634msgstr "Pojedinosti za “%s” su ažurirane."
13635
13636#. I18N: %s is a filename
13637#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290
13638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566
13639#, php-format
13640msgid "The family tree has been exported to %s."
13641msgstr "Obiteljsko stablo izvezeno u %s."
13642
13643#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13644#, php-format
13645msgid "The family tree “%s” already exists."
13646msgstr "Obiteljsko stablo “%s” već postoji."
13647
13648#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13649#, php-format
13650msgid "The family tree “%s” has been created."
13651msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je kreirano."
13652
13653#. I18N: %s is the name of a family tree
13654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770
13655#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13656#, php-format
13657msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13658msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je obrisano."
13659
13660#. I18N: %s is the name of a family tree
13661#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13662#, php-format
13663msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13664msgstr "Obiteljsko stablo “%s” će biti vidljivo posjetiteljima kada prvi pristupi ovoj web stranici."
13665
13666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917
13667msgid "The family trees have been merged successfully."
13668msgstr "Obiteljska stabla su spojena uspješno."
13669
13670#. I18N: Description of the “Reports” module
13671#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13672msgid "The family trees menu."
13673msgstr ""
13674
13675#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13676#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142
13677#, php-format
13678msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13679msgstr "Ova obitelj „%s” je obrisana, ima samo jednog člana."
13680
13681#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
13682#, php-format
13683msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13684msgstr "Datoteka %s postoji. Koristite drugo ime za datoteku."
13685
13686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569
13687#, php-format
13688msgid "The file %s could not be created."
13689msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana."
13690
13691#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161
13692#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13693#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
13694#, php-format
13695msgid "The file %s could not be deleted."
13696msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana."
13697
13698#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159
13699#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13700#, php-format
13701msgid "The file %s has been deleted."
13702msgstr "Datoteka %s je obrisana."
13703
13704#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588
13705#, php-format
13706msgid "The file %s has been uploaded."
13707msgstr "Datoteka %s je promijenjena."
13708
13709#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13710#: app/Functions/Functions.php:53
13711msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13712msgstr "Datoteka je samo djelomično učitana, molimo pokušajte ponovno."
13713
13714#. I18N: %s is a filename
13715#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13716#: resources/views/media-page.phtml:115
13717#, php-format
13718msgid "The file “%s” does not exist."
13719msgstr "Datoteka „%s” ne postoji."
13720
13721#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79
13722#, php-format
13723msgid "The folder %s could not be deleted."
13724msgstr "Mapa %s ne može biti obrisana."
13725
13726#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
13727#, php-format
13728msgid "The folder %s has been created."
13729msgstr "Mapa %s je kreirana."
13730
13731#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77
13732#, php-format
13733msgid "The folder %s has been deleted."
13734msgstr "Mapa %s je obrisana."
13735
13736#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13737msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13738msgstr "Mapa može biti napisana u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili relativno u odnosu na instaliranu mapu (../../webtrees_data/)."
13739
13740#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187
13741#, php-format
13742msgid "The folder “%s” does not exist."
13743msgstr ""
13744
13745#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13746msgid "The following facts and events were found in both records."
13747msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni u oba zapisa."
13748
13749#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68
13751#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114
13752#, php-format
13753msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13754msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni samo u zapisu %s."
13755
13756#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13757msgid "The following list shows typical requirements."
13758msgstr "Popis koji slijedi prikazuje tipične zahtjeve."
13759
13760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973
13761msgid "The following places have been changed:"
13762msgstr "Slijedeća mjesta su promijenjena:"
13763
13764#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13765msgid "The following places would be changed:"
13766msgstr "Slijedeća mjesta će biti promijenjena:"
13767
13768#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
13769msgid "The help text has not been written for this item."
13770msgstr "Pomočni tekst nije napisan za ovu stavku."
13771
13772#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13774msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13775msgstr "Pojedinac može kontaktirati o tehničkim pitanjima ili greškama na koje je naišao na vašim web stranicama."
13776
13777#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13779msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13780msgstr "Pojedinac može kontaktirati o genealoškim podacima na ovim stranicama."
13781
13782#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13783#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13784#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156
13785#, php-format
13786msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13787msgstr "Veza od „%1$s” do „%2$s” je obrisana."
13788
13789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
13790#, php-format
13791msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13792msgstr "Veza od “%1$s” do “%2$s” je ažurirana."
13793
13794#. I18N: Description of the “Reports” module
13795#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13796msgid "The lists menu."
13797msgstr ""
13798
13799#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271
13800#, php-format
13801msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13802msgstr "Medijska datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s."
13803
13804#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265
13805#, php-format
13806msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13807msgstr "Medijska datoteka %1$s je uspješno preimenovana u %2$s."
13808
13809#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407
13810msgid "The media object has been created"
13811msgstr "Medijski objekt je kreiran"
13812
13813#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13814msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13815msgstr "Memorija i CPU zahtjevi ovise o broju pojedinaca u vašem obiteljskom stablu."
13816
13817#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141
13818#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253
13819#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343
13820msgid "The message was not sent."
13821msgstr "Poruka nije poslana."
13822
13823#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13824#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246
13825#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336
13826#, php-format
13827msgid "The message was successfully sent to %s."
13828msgstr "Poruka uspješno poslana za %s."
13829
13830#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313
13831#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570
13832#, php-format
13833msgid "The module “%s” has been disabled."
13834msgstr "Modul “%s” je isključen."
13835
13836#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311
13837#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568
13838#, php-format
13839msgid "The module “%s” has been enabled."
13840msgstr "Modul “%s” je uključen."
13841
13842#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13844msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13845msgstr "Najčešće obiteljske činjenice i događaji navedeni su odvojeno, tako da se mogu lako dodati."
13846
13847#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
13849msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13850msgstr "Najčešće činjenice i događaji pojedinaca su prikazani odvojeno, tako da mogu biti lako dodane."
13851
13852#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
13854msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13855msgstr "Najčešći repozitori činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati."
13856
13857#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
13859msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13860msgstr "Najčešći izvor činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati."
13861
13862#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13863msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13864msgstr "Od novog korisnika će biti zatražena potvrda email adrese prije nego se korisnički račun kreira."
13865
13866#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149
13867msgid "The note has been created"
13868msgstr "Bilješka je kreirana"
13869
13870#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371
13871msgid "The password needs to be at least six characters long."
13872msgstr "Lozinka treba biti dugačka najmanje šest znakova."
13873
13874#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
13876msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13877msgstr "Lozinka potrebna za SMTP server."
13878
13879#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13880#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69
13881msgid "The password reset link has expired."
13882msgstr ""
13883
13884#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13885#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13886msgid "The place hierarchy."
13887msgstr ""
13888
13889#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
13890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148
13891msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13892msgstr "Postavke za sva obiteljska stabla su ažurirane."
13893
13894#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
13895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154
13896msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13897msgstr "Postavke za novo obiteljsko stablo su ažurirane."
13898
13899#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
13900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13901#, php-format
13902msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13903msgstr "Postavke za obiteljsko stablo “%s” su ažurirane."
13904
13905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643
13906#, php-format
13907msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13908msgstr "Postavke za modul “%s” su obrisane."
13909
13910#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13911#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142
13912#, php-format
13913msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13914msgstr "Postavke za modul “%s” su ažurirane."
13915
13916#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13917#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13918#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13919#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13920msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13921msgstr ""
13922
13923#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82
13924msgid "The record has been copied to the clipboard."
13925msgstr "Zapis kopiran u clipboard."
13926
13927#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
13928#, php-format
13929msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13930msgstr "Zapisi “%1$s” i “%2$s” su spojeni."
13931
13932#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13933#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13934msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13935msgstr "Izgleda da regular expression sadrži grešku. Ne može se koristiti."
13936
13937#. I18N: Description of the “Reports” module
13938#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13939msgid "The reports menu."
13940msgstr ""
13941
13942#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13943msgid "The repository has been created"
13944msgstr "Repozitori je kreiran"
13945
13946#. I18N: Description of the “Reports” module
13947#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13948msgid "The search menu."
13949msgstr ""
13950
13951#: app/Services/SearchService.php:961
13952msgid "The search returned too many results."
13953msgstr ""
13954
13955#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13956msgid "The server configuration is OK."
13957msgstr "Konfiguracija servera je u redu."
13958
13959#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13960msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13961msgstr ""
13962
13963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13964#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13965msgid "The server’s time limit has been reached."
13966msgstr "Dosegnuto je vremensko ograničenje servera."
13967
13968#. I18N: Description of “Statistics” module
13969#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13970msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13971msgstr "Veličina obiteljsko stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd."
13972
13973#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13974msgid "The source has been created"
13975msgstr "Izvor je kreiran"
13976
13977#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13978msgid "The submitter has been created"
13979msgstr "Submitter je kreiran"
13980
13981#: resources/views/help/name.phtml:9
13982#, php-format
13983msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13984msgstr "Prezime je zatvorenu sa kosim crtama: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13985
13986#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128
13988#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
13989msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13990msgstr "Vremenska zona je potrebna za kalkulaciju datuma, kao što je današnji datum."
13991
13992#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13993#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
13994#, php-format
13995msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13996msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13997msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”."
13998msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
13999msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
14000
14001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350
14002msgid "The upgrade is complete."
14003msgstr "Nadogradnja je završena."
14004
14005#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14006#: app/Functions/Functions.php:50
14007msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14008msgstr "Učitana datoteka prelazi dozvoljenu veličinu."
14009
14010#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
14011#, php-format
14012msgid "The user %s has been deleted."
14013msgstr "Korisnik %s je obrisan."
14014
14015#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14016#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14017msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14018msgstr "Korisniku je poslana e-pošta sa informacijama potrebnim da potvrdi pristupni zahtjev."
14019
14020#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
14021#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
14022msgid "The username or password is incorrect."
14023msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni."
14024
14025#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
14027msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14028msgstr "Korisničko ime potrebno za SMTP server."
14029
14030#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14032msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14033msgstr "Vrijednost za „meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla."
14034
14035#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
14036#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334
14037#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351
14038#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368
14039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385
14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401
14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417
14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434
14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452
14044#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469
14045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487
14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505
14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521
14048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
14049#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194
14050#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254
14051msgid "The website preferences have been updated."
14052msgstr "Postavke stranica su ažurirane."
14053
14054#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14055#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45
14056msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14057msgstr "Web stranica www.geonames.org nudi veliku bazu podataka imena mjesta. Ona mogu biti pretraživana kada upisujete novo mjesto. Za korištenje te mogućnosti, morate se registrirati na www.geonames.org i upisati korisničko ime."
14058
14059#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14060#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14061msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14062msgstr "webtrees programeri bi bili jako zainteresirani da saznaju za ovu grešku. Ako ih kontaktirate, oni će vam pomoći riješiti problem."
14063
14064#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482
14065#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14066#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
14068msgid "Theme"
14069msgstr "Tema"
14070
14071#. I18N: Name of a module
14072#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14073msgid "Theme change"
14074msgstr "Promjena teme"
14075
14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262
14077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
14078#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14079#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14080msgid "Themes"
14081msgstr "Teme"
14082
14083#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67
14084msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14085msgstr "Teme mogu biti odabrane u tri nivoa: Korisnik, obiteljsko stablo i web stranice. Postavke korisnika imaju prioritet nad postavkama obiteljskog stabla, koje ima prioritet nad postavkama web stranica. Postavljanjem “default theme” na jednom nivou će koristiti temu na sljedećem nivou."
14086
14087#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14088msgid "There are no facts for this individual."
14089msgstr "Nema činjenica za ovog pojedinca."
14090
14091#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433
14092msgid "There are no links to this media object."
14093msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan."
14094
14095#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14096msgid "There are no media objects for this individual."
14097msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu."
14098
14099#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14100msgid "There are no notes for this individual."
14101msgstr "Nema bilježaka za ovu osobu."
14102
14103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260
14104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14105msgid "There are no pending changes."
14106msgstr "Nema promjena na čekanju."
14107
14108#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106
14109msgid "There are no research tasks in this family tree."
14110msgstr "Nema zadataka za istraživanje u ovom obiteljskom stablu."
14111
14112#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14113msgid "There are no source citations for this individual."
14114msgstr "Nema citata izvora za ovu osobu."
14115
14116#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158
14117#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14118#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14119msgid "There are pending changes for you to moderate."
14120msgstr "Imate promjene na čekanju koje treba moderirati."
14121
14122#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14123#, php-format
14124msgid "There have been no changes within the last %s day."
14125msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14126msgstr[0] "Nije bilo promjena zadnji %s dan."
14127msgstr[1] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana."
14128msgstr[2] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana."
14129
14130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14131#, php-format
14132msgid "There is no user account with the email “%s”."
14133msgstr ""
14134
14135#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591
14136#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135
14137#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379
14138#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623
14139msgid "There was an error uploading your file."
14140msgstr "Nastala je pogreška pri učitavanju vaše datoteke."
14141
14142#. I18N: a month in the French republican calendar
14143#: app/Date/FrenchDate.php:155
14144msgctxt "GENITIVE"
14145msgid "Thermidor"
14146msgstr ""
14147
14148#. I18N: a month in the French republican calendar
14149#: app/Date/FrenchDate.php:249
14150msgctxt "INSTRUMENTAL"
14151msgid "Thermidor"
14152msgstr ""
14153
14154#. I18N: a month in the French republican calendar
14155#: app/Date/FrenchDate.php:202
14156msgctxt "LOCATIVE"
14157msgid "Thermidor"
14158msgstr ""
14159
14160#. I18N: a month in the French republican calendar
14161#: app/Date/FrenchDate.php:108
14162msgctxt "NOMINATIVE"
14163msgid "Thermidor"
14164msgstr ""
14165
14166#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
14167#, php-format
14168msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14169msgstr "Ove grupe pojedinaca nisu povezane s %s."
14170
14171#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14172msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14173msgstr "Ovaj račun još nije odobren. Molimo pričekajte dok ga administrator ne odobri."
14174
14175#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14176msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14177msgstr "Ovaj račun nije provjeren. Molimo provjerite vašu e-poštu da li ste dobili poruku za provjeru."
14178
14179#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14180msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14181msgstr "Ovaj blok prikazuje popis uređivanja zapisa sa promjenama na čekanju koje treba odobriti administrator. Također generira dnevnu e-poštu upraviteljima kada postoje promjene na čekanju."
14182
14183#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14185#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14186#: resources/views/register-page.phtml:51
14187#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14188msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14189msgstr "Ova adresa e-pošte će biti korištena za slanje podsjetnika, obavijesti i poruka drugih obiteljskih članova koji su registrirani na ovoj stranici."
14190
14191#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14192#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14193msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14194msgstr "Ova obitelj ne postoji ili vi nemate dozvolu za pregled."
14195
14196#: resources/views/family-page.phtml:17
14197msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14198msgstr "Ova obitelj je obrisana. Brisanje treba biti odobreno od upravitelja."
14199
14200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14201#: resources/views/family-page.phtml:15
14202#, php-format
14203msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14204msgstr "Ova obitelj je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s."
14205
14206#: resources/views/family-page.phtml:23
14207msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14208msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj."
14209
14210#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14211#: resources/views/family-page.phtml:21
14212#, php-format
14213msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14214msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s."
14215
14216#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14217#, php-format
14218msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14219msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14220msgstr[0] "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14221msgstr[1] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14222msgstr[2] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14223
14224#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14225msgid "This family tree has no images to display."
14226msgstr "Ovo obiteljsko stablo nema slike za prikazati."
14227
14228#. I18N: do not translate the #keywords#
14229#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14230msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14231msgstr "Ovaj obiteljsko stablo je zadnji puta ažuriran #gedcomUpdated#. Ima #totalSurnames# prezimena u ovom obiteljskom stablu. Najraniji zapisani događaj je #firstEventType# od #firstEventName# u #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# od #lastEventName# u #lastEventYear#.<br><br>Ako imate neki komentar molim kontaktirajte #contactWebmaster#."
14232
14233# Ne treba točka na kraju jer format datuma ima točku iza godine
14234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14236#, php-format
14237msgid "This family tree was last updated on %s."
14238msgstr "Obiteljsko stablo je zadnji puta ažurirano %s."
14239
14240#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14241#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14242msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14243msgstr "Ova mapa će biti korištena za spremanje medijskih datoteka, GEDCOM datoteka, privremenih datoteka, itd. Te datoteke mogu sadržavati privatne podatke, i ne bi trebale biti dostupne preko interneta."
14244
14245#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
14247msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14248msgstr "Ova mapa će biti korišten za spremanje medijskih datoteka ovog obiteljskog stabla."
14249
14250#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14251msgid "This form has expired. Try again."
14252msgstr "Ovaj obrazac je istekao. Pokušajte ponovo."
14253
14254#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14255#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14256msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14257msgstr "Ova osoba ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite."
14258
14259#: resources/views/individual-page.phtml:30
14260msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14261msgstr "Ova osoba je obrisana. Brisanje zahtjeva pregled upravitelja."
14262
14263#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14264#: resources/views/individual-page.phtml:27
14265#, php-format
14266msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14267msgstr "Ova osoba je obrisana. Vi je trebate pregledati i zatim %1$s ili %2$s."
14268
14269#: resources/views/individual-page.phtml:39
14270msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14271msgstr "Ova osoba je promijenjena. Promjena zahtjeva pregled upravitelja."
14272
14273#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14274#: resources/views/individual-page.phtml:36
14275#, php-format
14276msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14277msgstr "Ova osoba je promijenjena. Vi trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14278
14279#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14281#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14282msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14283msgstr "Ova osoba će biti odabrana kao zadana kada gledate grafikone i izvještaje."
14284
14285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14286#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14287#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14291#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14293#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14294#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14295#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14297#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14299#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14300#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14301#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14302#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14303#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14304#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14305#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14306#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14307#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14308#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14309#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14310#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14311#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14312#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14313msgid "This information is not available."
14314msgstr ""
14315
14316#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14317#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14318#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14319#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14320#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14322#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14323#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14330msgid "This information is private and cannot be shown."
14331msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati."
14332
14333#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14335msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14336msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane na dodaj/uredi obrascima. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena različitim pismima."
14337
14338#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14340msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14341msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novu obitelj. Na primjer, ako je MARR na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum vjenčanja i mjesto vjenčanja."
14342
14343#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
14345msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14346msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novog pojedinca. Na primjer, ako je BIRT na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum rođenja i mjesto rođenja."
14347
14348#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14350msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14351msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajete ili uređujete imena mjesta. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena mjesta različitim pismima."
14352
14353#: resources/views/edit-account-page.phtml:54
14354msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14355msgstr "Ovo je link na vaš vlastiti zapis u obiteljskom stablu. Ako je ovo pogrešna osoba, kontaktirajte administratora."
14356
14357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14363msgid "This is case sensitive."
14364msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova."
14365
14366#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221
14367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
14368#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14369msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14370msgstr "Ovo je zadnja verzija webtrees. Nadogradnja nije dostupna."
14371
14372#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14374msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14375msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene obiteljske činjenice”."
14376
14377#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14379msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14380msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice pojedinca”."
14381
14382#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14384msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14385msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”."
14386
14387#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14389msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14390msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice izvora”."
14391
14392#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14394msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14395msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve obiteljske činjenice”."
14396
14397#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14399msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14400msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice pojedinca”."
14401
14402#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14404msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14405msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice mjesta čuvanja”."
14406
14407#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14409msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14410msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice izvora”."
14411
14412#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
14414msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14415msgstr "Ovo je ime SMTP servera. „localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na istom računalu kao i vaš web server."
14416
14417#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14419#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
14420#: resources/views/register-page.phtml:39
14421#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14422msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14423msgstr "Ovo je vaše pravo ime, ono koje želite da se prikazuje na ekranu."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14426msgid "This link is valid for one hour."
14427msgstr ""
14428
14429#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14430#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14431msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14432msgstr "Ovaj medijski objekt ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite."
14433
14434#: resources/views/media-page.phtml:28
14435msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14436msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od moderatora."
14437
14438#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14439#: resources/views/media-page.phtml:26
14440#, php-format
14441msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14442msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14443
14444#: resources/views/media-page.phtml:34
14445msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14446msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Promjena treba biti pregledana od upravitelja."
14447
14448#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14449#: resources/views/media-page.phtml:32
14450#, php-format
14451msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14452msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Trebate pregledati promjenu i %1$s ili %2$s ih."
14453
14454#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14455#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14456#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14457#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14458msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14459msgstr "Ova poruka je poslana koristeći slijedeći URL: "
14460
14461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14462msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14463msgstr "Mora biti najmanje šest znakova. Osjetljivo je na velika/mala slova."
14464
14465#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14467msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14468msgstr "Ovo ime se koristi u „From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog servera."
14469
14470#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14471#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14472msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14473msgstr "Ova bilješka ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite."
14474
14475#: resources/views/note-page.phtml:12
14476msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14477msgstr "Ova bilješka je obrisana. Brisanje treba pregledati upravitelj."
14478
14479#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14480#: resources/views/note-page.phtml:10
14481#, php-format
14482msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14483msgstr "Ova bilješka je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14484
14485#: resources/views/note-page.phtml:18
14486msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14487msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj."
14488
14489#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14490#: resources/views/note-page.phtml:16
14491#, php-format
14492msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14493msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14494
14495#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
14497msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14498msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Bilješka</i> na stranicama pojedinca."
14499
14500#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
14502msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14503msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Izvor</i> na stranicama pojedinca."
14504
14505#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
14507msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14508msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se na grafikonu prikazati starost oca ili majke pokraj dana rođenja djeteta."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
14512msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14513msgstr "Ova opcija kontrolira prikaz približnog datum rođenja i smrti umjesto praznog na popisima pojedinaca i grafikonima za pojedince čiji točni datumi nisu poznati."
14514
14515#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
14517msgid "This option will make it easier for users to download images."
14518msgstr "Ova opcija omogučava korisnicima da lakše preuzimaju slike."
14519
14520#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14522msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14523msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da čete vidjeti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima."
14524
14525#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14527msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14528msgstr "Ova opcija će prikazati imena (ali ne druge pojedinosti) privatnog pojedinca. Pojedinac je privatan ako je još živ ili ako je ograničenje privatnosti dodano u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte ograničenje privatnosti u taj zapis imena."
14529
14530#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14531#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13
14532msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14533msgstr "Ova stranica vam omogućava da zaobiđete uobičajenu formu, i uređujete temeljne podatke izravno. To je napredna opcija, i ne bi ju trebali koristiti ako ne razumijete GEDCOM format. Ako napravite grešku ovdje, biti će ju teško popraviti."
14534
14535#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102
14536#, php-format
14537msgid "This page has been viewed %s time."
14538msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14539msgstr[0] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14540msgstr[1] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14541msgstr[2] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14542
14543#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14544msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14545msgstr "Ovaj proces omogućuje vlasniku web stranica kako bi osigurao da nove informacije slijede standarde i konvencije web stranica, ima odgovarajuće izvore atributa, itd."
14546
14547#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14548#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14549msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14550msgstr "Ovaj zapis ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga."
14551
14552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14553msgid "This record does not exist."
14554msgstr "Ovaj zapis ne postoji."
14555
14556#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14557msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14558msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od nadzornika."
14559
14560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14561#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14562#, php-format
14563msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14564msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Vi trebate pregledati brisanje i onda %1$s ili %2$s ga."
14565
14566#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14567msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14568msgstr "Ovaj zapis je uređen. Promjena treba biti pregledana od nadzornika."
14569
14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14571#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14572#, php-format
14573msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14574msgstr "Ovaj zapis je uređen. Vi trebate pregledati promjene i onda %1$s ili %2$s ga."
14575
14576#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14577#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14578msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14579msgstr "Ovo mjesto čuvanja ne postoji ili vi nemate dozvolu vidjeti ga."
14580
14581#: resources/views/repository-page.phtml:16
14582msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14583msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja."
14584
14585#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14586#: resources/views/repository-page.phtml:14
14587#, php-format
14588msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14589msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14590
14591#: resources/views/repository-page.phtml:22
14592msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14593msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Promjena treba biti pregledana od upravitelja."
14594
14595#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14596#: resources/views/repository-page.phtml:20
14597#, php-format
14598msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14599msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Trebate pregledati promijene i %1$s ili %2$s ih."
14600
14601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
14602msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14603msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava urednika, plus dozvolu da mogu odobriti/odbiti promjene napravljene od drugih korisnika."
14604
14605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
14606msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14607msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava direktora u svim obiteljskim stablima, plus dozvolu promjena postavki/konfiguracije web stranica, korisnika i modula."
14608
14609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14610msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14611msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od upravitelja, osim ako korisnik ima uključenu opciju „automatski prihvati promjene”."
14612
14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14614msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14615msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava moderatora, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla, plus dozvolu za promjenu postavki/konfiguracije obiteljskog stabla."
14616
14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235
14618msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14619msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava posjetitelja, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla."
14620
14621#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14622#, php-format
14623msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14624msgstr "Memorija na serveru je ograničena na %sMB i CPU vrijeme na %s sekundi."
14625
14626#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
14628msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14629msgstr "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u okviru grafikona, trebate u to polje dodati „OCCU”."
14630
14631#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14632msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14633msgstr "Ova stranica ne koristi niti jedan servis treće strane za pračenje i analizu."
14634
14635#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14636msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14637msgstr "Ova stranica koristi kolačiće za spremanje vaših postavki na ovoj stranici, kao što su jezik koji ste odabrali."
14638
14639#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14640#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14641msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14642msgstr "Ovaj izvor ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga."
14643
14644#: resources/views/source-page.phtml:12
14645msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14646msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja."
14647
14648#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14649#: resources/views/source-page.phtml:10
14650#, php-format
14651msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14652msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Trebate pregledati što je obrisano i %1$s ili %2$s brisanje."
14653
14654#: resources/views/source-page.phtml:18
14655msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14656msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Promjene trebaju biti pregledane od upravitelja."
14657
14658#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14659#: resources/views/source-page.phtml:16
14660#, php-format
14661msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14662msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14663
14664#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14666msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14667msgstr "Ovaj tekst će biti dodan na naslov svake stranice."
14668
14669#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301
14670#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
14671msgid "This type of link is not allowed here."
14672msgstr "Ovaj tip linka nije dopušten ovdje."
14673
14674#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14675msgid "This user account does not have access to any tree."
14676msgstr "Ovaj korisnički račun nema pristup ni jednom stablu."
14677
14678#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
14679msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14680msgstr "To obično znači da trebate promijeniti dozvolu mape na 777."
14681
14682#: app/Services/UpgradeService.php:254
14683msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14684msgstr "Ove stranice će biti nadograđene. Pokušajte ponovo za par minuta."
14685
14686#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14687msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14688msgstr "Stranica je privremeno nedostupna zbog održavanja. Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovno</a> za par minuta."
14689
14690#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14691#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14692msgid "This website is temporarily unavailable"
14693msgstr "Ove web stranice su privremeno nedostupne"
14694
14695#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14696msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14697msgstr "Ova web stranica koristi kolačiće da bi učila o ponašanju korisnika."
14698
14699#. I18N: %s is the name of a family tree
14700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14701#, php-format
14702msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14703msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati sa podacima iz drugog GEDCOM-a."
14704
14705#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13
14706msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14707msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, „Mexico” je u skladu sa „Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa „Santa Fe, New Mexico”."
14708
14709#. I18N: abbreviation for Thursday
14710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14712msgid "Thu"
14713msgstr "Čet"
14714
14715#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14716msgid "Thumbnail image"
14717msgstr ""
14718
14719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295
14720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301
14721msgid "Thumbnail images"
14722msgstr "Sličice"
14723
14724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14725msgid "Thursday"
14726msgstr "Četvrtak"
14727
14728#. I18N: Location of an LDS church temple
14729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14730msgid "Tijuana, Mexico"
14731msgstr ""
14732
14733#. I18N: gedcom tag TIME
14734#: app/GedcomTag.php:1052
14735msgid "Time"
14736msgstr "Vrijeme"
14737
14738#. I18N: A configuration setting
14739#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123
14741#: resources/views/edit-account-page.phtml:97
14742msgid "Time zone"
14743msgstr "Vremenska zona"
14744
14745#. I18N: Name of a module/chart
14746#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
14747msgid "Timeline"
14748msgstr "Vremenska linija"
14749
14750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14751#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14752msgid "Timestamp"
14753msgstr "Vremenska oznaka"
14754
14755#. I18N: Name of a country or state
14756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14757msgid "Timor-Leste"
14758msgstr ""
14759
14760#: app/Date/JalaliDate.php:262
14761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14762msgid "Tir"
14763msgstr ""
14764
14765#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14766#: app/Date/JalaliDate.php:131
14767msgctxt "GENITIVE"
14768msgid "Tir"
14769msgstr ""
14770
14771#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14772#: app/Date/JalaliDate.php:221
14773msgctxt "INSTRUMENTAL"
14774msgid "Tir"
14775msgstr ""
14776
14777#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14778#: app/Date/JalaliDate.php:176
14779msgctxt "LOCATIVE"
14780msgid "Tir"
14781msgstr ""
14782
14783#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14784#: app/Date/JalaliDate.php:86
14785msgctxt "NOMINATIVE"
14786msgid "Tir"
14787msgstr ""
14788
14789#. I18N: a month in the Jewish calendar
14790#: app/Date/JewishDate.php:193
14791msgctxt "GENITIVE"
14792msgid "Tishrei"
14793msgstr ""
14794
14795#. I18N: a month in the Jewish calendar
14796#: app/Date/JewishDate.php:299
14797msgctxt "INSTRUMENTAL"
14798msgid "Tishrei"
14799msgstr ""
14800
14801#. I18N: a month in the Jewish calendar
14802#: app/Date/JewishDate.php:246
14803msgctxt "LOCATIVE"
14804msgid "Tishrei"
14805msgstr ""
14806
14807#. I18N: a month in the Jewish calendar
14808#: app/Date/JewishDate.php:140
14809msgctxt "NOMINATIVE"
14810msgid "Tishrei"
14811msgstr ""
14812
14813#. I18N: gedcom tag TITL
14814#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14815#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14816#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14817#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14818#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14819#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14820#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14821#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14823#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14824#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14825#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14826msgid "Title"
14827msgstr "Naslov"
14828
14829#: app/GedcomTag.php:1061
14830msgid "Title in Hebrew"
14831msgstr "Naslov na Hebrejskom"
14832
14833#. I18N: (From date1) To date2
14834#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14835#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26
14836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14837#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14838#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14839msgid "To"
14840msgstr "Do"
14841
14842#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14843msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14844msgstr "Da bi vam pomogli u početku rada s ovim blokom, kreirali smo nekoliko standardnih predložaka. Kada odaberete jedan od tih predložaka, tekst područje će sadržavati primjerak koji onda možete mijenjati tako da odgovara zahtjevima vaše stranice."
14845
14846#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14847msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14848msgstr "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati „zadatak istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla."
14849
14850#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
14852msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14853msgstr "Da osigurate kompatibilnost sa drugim genealoškim programima, bilješke, tekst i prepise treba spremati u jednostavnom, neforamtiranom tekstu. Međutim, formatiranje je često poželjno za bolju prezentaciju, razumjevanje, itd."
14854
14855#. I18N: “Apache” is a software program.
14856#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14857msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14858msgstr "Da zaštiti ove privatne podatke, webtrees koristi Apache konfiguracijsku datoteku (.htaccess) koja blokira pristup toj mapi. Ako vaš web server ne podržava .htaccess datoteku, i ne možete ograničiti pristup toj mapi, onda odaberite drugu mapu, izvan vaših web dokumenata."
14859
14860#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47
14861msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14862msgstr "Da bi reducirali veličinu za preuzimanje, možete komprimirati podatak u .ZIP datoteku. Prije upotrebe trebate raspakirati .ZIP datoteku."
14863
14864#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14865#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14866msgid "To set a new password, follow this link."
14867msgstr ""
14868
14869#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14871msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14872msgstr "Da bi postavili ovaj tekst za drugi jezik, morate se prebaciti na taj jezik, i posjetiti stranicu ponovo."
14873
14874#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14875msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14876msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, koristite slijedeći link."
14877
14878#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14879msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14880msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, trebate dodati slijedeću liniju u vašu robot.txt datoteku."
14881
14882#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
14883msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14884msgstr "Za korištenje Google mail računa, koristite slijedeće postavke: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14885
14886#. I18N: Name of a country or state
14887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14888msgid "Togo"
14889msgstr ""
14890
14891#. I18N: Name of a country or state
14892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14893msgid "Tokelau"
14894msgstr ""
14895
14896#. I18N: Location of an LDS church temple
14897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14898msgid "Tokyo, Japan"
14899msgstr ""
14900
14901#. I18N: Type of media object
14902#: app/GedcomTag.php:2396
14903msgid "Tombstone"
14904msgstr "Nadgrobni spomenik"
14905
14906#. I18N: Name of a country or state
14907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14908msgid "Tonga"
14909msgstr ""
14910
14911#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14912#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14913#, php-format
14914msgid "Top %s given name"
14915msgid_plural "Top %s given names"
14916msgstr[0] "Najčešće %s ime"
14917msgstr[1] "Najčešća %s imena"
14918msgstr[2] "Najčešća %s imena"
14919
14920#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14921#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14922#, php-format
14923msgid "Top %s surname"
14924msgid_plural "Top %s surnames"
14925msgstr[0] "Najčešće %s prezime"
14926msgstr[1] "Najčešća %s prezimena"
14927msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena"
14928
14929#. I18N: i.e. most popular given name.
14930#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14931msgid "Top given name"
14932msgstr "Najpopularnije ime"
14933
14934#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14935#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14936#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14937msgid "Top given names"
14938msgstr "Najčešća imena"
14939
14940#. I18N: i.e. most popular surname.
14941#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14942msgid "Top surname"
14943msgstr "Najpopularnije prezime"
14944
14945#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14946#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14947#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14948msgid "Top surnames"
14949msgstr "Najčešća prezimena"
14950
14951#. I18N: Location of an LDS church temple
14952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14953msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14954msgstr ""
14955
14956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
14957#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14958#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14959#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14960#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14961#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
14962#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14963#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14964#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14965#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14966#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14967#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14968#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14969#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14970#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
14972#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14973#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14974msgid "Total"
14975msgstr "Ukupno"
14976
14977#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14978msgid "Total accepted changes: "
14979msgstr "Ukupno prihvaćenih promjena: "
14980
14981#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
14982msgid "Total births"
14983msgstr "Ukupno rođenih"
14984
14985#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
14986msgid "Total dead"
14987msgstr "Ukupno preminulih"
14988
14989#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
14990msgid "Total deaths"
14991msgstr "Ukupno smrti"
14992
14993#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
14994msgid "Total divorces"
14995msgstr "Ukupno razvoda"
14996
14997#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14998#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
14999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15000msgid "Total events"
15001msgstr "Ukupno događaja"
15002
15003#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15004#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15010msgid "Total families"
15011msgstr "Ukupno obitelji"
15012
15013#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355
15014#, php-format
15015msgid "Total families: %s"
15016msgstr "Ukupno obitelji: %s"
15017
15018#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15019msgid "Total females"
15020msgstr "Ukupno žena"
15021
15022#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15023msgid "Total given names"
15024msgstr "Ukupno imena"
15025
15026#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15030#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15038msgid "Total individuals"
15039msgstr "Ukupno osoba"
15040
15041#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354
15042#, php-format
15043msgid "Total individuals: %s"
15044msgstr "Ukupno osoba: %s"
15045
15046#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15047msgid "Total living"
15048msgstr "Ukupno živih"
15049
15050#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15051msgid "Total males"
15052msgstr "Ukupno muškaraca"
15053
15054#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15055msgid "Total marriages"
15056msgstr "Ukupno brakova"
15057
15058#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15059msgid "Total pending changes: "
15060msgstr "Ukupno promjena na čekanju: "
15061
15062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15064#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15065msgid "Total surnames"
15066msgstr "Ukupno prezimena"
15067
15068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15069msgid "Total users"
15070msgstr "Ukupno korisnika"
15071
15072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108
15073#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15074#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451
15076#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15077#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15078#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15079#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15080#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15081msgid "Tracking and analytics"
15082msgstr "Praćenje i analitika"
15083
15084#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15085#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15086#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15087msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15088msgstr "Praćenje i analitika nisu dodani na kontrolnu ploču."
15089
15090#. I18N: gedcom tag TRLR
15091#: app/GedcomTag.php:1064
15092msgid "Trailer"
15093msgstr ""
15094
15095#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263
15096#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
15097msgid "Tree"
15098msgstr ""
15099
15100#. I18N: The third day in the French republican calendar
15101#: app/Date/FrenchDate.php:291
15102msgid "Tridi"
15103msgstr ""
15104
15105#. I18N: Name of a country or state
15106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15107msgid "Trinidad and Tobago"
15108msgstr ""
15109
15110#. I18N: Location of an LDS church temple
15111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15112msgid "Trujillo, Peru"
15113msgstr ""
15114
15115#. I18N: abbreviation for Tuesday
15116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15118msgid "Tue"
15119msgstr "Uto"
15120
15121#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15122msgid "Tuesday"
15123msgstr "Utorak"
15124
15125#. I18N: Name of a country or state
15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15127msgid "Tunisia"
15128msgstr ""
15129
15130#. I18N: Name of a country or state
15131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15132msgid "Turkey"
15133msgstr ""
15134
15135#. I18N: Name of a country or state
15136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15137msgid "Turkmenistan"
15138msgstr ""
15139
15140#. I18N: Name of a country or state
15141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15142msgid "Turks and Caicos Islands"
15143msgstr ""
15144
15145#. I18N: Name of a country or state
15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15147msgid "Tuvalu"
15148msgstr ""
15149
15150#. I18N: Location of an LDS church temple
15151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15152msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15153msgstr ""
15154
15155#. I18N: Location of an LDS church temple
15156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15157msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15158msgstr ""
15159
15160#. I18N: gedcom tag TYPE
15161#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067
15162#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15163#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15164#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15165#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15166#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15169#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15170#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15172msgid "Type"
15173msgstr "Tip"
15174
15175#: app/GedcomTag.php:722
15176msgid "Type of event"
15177msgstr ""
15178
15179#: app/GedcomTag.php:727
15180msgid "Type of fact"
15181msgstr ""
15182
15183#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15184#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15185#. I18N: gedcom tag _URL
15186#. I18N: A configuration setting
15187#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15188#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15190#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15191#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15192#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15193#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15194msgid "URL"
15195msgstr "URL"
15196
15197#. I18N: Name of a country or state
15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15199msgid "US Minor Outlying Islands"
15200msgstr ""
15201
15202#. I18N: Name of a country or state
15203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15204msgid "US Virgin Islands"
15205msgstr ""
15206
15207#. I18N: Name of a country or state
15208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15209msgid "Uganda"
15210msgstr ""
15211
15212#. I18N: Name of a country or state
15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15214msgid "Ukraine"
15215msgstr ""
15216
15217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15219msgid "Uncleared: insufficient data"
15220msgstr "Nije riješeno; nema dovoljno podataka"
15221
15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15223msgid "Unique family facts"
15224msgstr "Jedinstvenene činjenice obitelji"
15225
15226#. I18N: gedcom tag _UID
15227#: app/GedcomTag.php:2065
15228msgid "Unique identifier"
15229msgstr "Unikatni identifikacijski broj"
15230
15231#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15233msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15234msgstr ""
15235
15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15237msgid "Unique individual facts"
15238msgstr "Jedinstvene činjenice pojedinaca"
15239
15240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15241msgid "Unique repository facts"
15242msgstr "Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja"
15243
15244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15245msgid "Unique source facts"
15246msgstr "Jedinstvene činjenice izvora"
15247
15248#. I18N: Name of a country or state
15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15250msgid "United Arab Emirates"
15251msgstr ""
15252
15253#. I18N: Name of a country or state
15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15255msgid "United Kingdom"
15256msgstr "Engleska"
15257
15258#. I18N: Name of a country or state
15259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15260msgid "United States"
15261msgstr ""
15262
15263#. I18N: Name of a country or state
15264#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949
15265#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15267msgid "Unknown"
15268msgstr "Nepoznato"
15269
15270#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15271msgctxt "unknown century"
15272msgid "Unknown"
15273msgstr "Nepoznato"
15274
15275#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
15276#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337
15277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15282msgctxt "unknown gender"
15283msgid "Unknown"
15284msgstr "Nepoznat"
15285
15286#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15287msgctxt "unknown people"
15288msgid "Unknown"
15289msgstr "Nepoznati"
15290
15291#: app/GedcomTag.php:2113
15292msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15293msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod"
15294
15295#: resources/views/admin/media.phtml:37
15296msgid "Unused files"
15297msgstr "Ne korištene datoteke"
15298
15299#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158
15300#, php-format
15301msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15302msgstr "Raspakirajte %s u privremenu mapu…"
15303
15304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
15305msgid "Up"
15306msgstr ""
15307
15308#. I18N: Name of a module
15309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15310msgid "Upcoming events"
15311msgstr "Nadolazeći događaji"
15312
15313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15314msgid "Update"
15315msgstr "Ažuriraj"
15316
15317#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15318#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15319msgid "Update all"
15320msgstr "Ažuriraj sve"
15321
15322#. I18N: Renumber the records in a family tree
15323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949
15324#: resources/views/admin/trees.phtml:151
15325msgid "Update place names"
15326msgstr "Ažuriraj imena mjesta"
15327
15328#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15329#. I18N: %s is a version number
15330#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
15331#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
15332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
15333#, php-format
15334msgid "Upgrade to webtrees %s."
15335msgstr "Nadogradi na webtrees %s."
15336
15337#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118
15338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153
15339msgid "Upgrade wizard"
15340msgstr "Čarobnjak nadogradnje"
15341
15342#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520
15343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
15344msgid "Upload media files"
15345msgstr "Učitaj medijske datoteke"
15346
15347#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15348msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15349msgstr "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računala. Medijske datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati."
15350
15351#. I18N: Name of a country or state
15352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15353msgid "Uruguay"
15354msgstr ""
15355
15356#: app/Services/MailService.php:235
15357msgid "Use SMTP to send messages"
15358msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte"
15359
15360#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15361msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15362msgstr "Koristite „?” za zamjenu jednog znaka, koristite „*” za zamjenu nijednog ili više znakova."
15363
15364#. I18N: placeholder text for new-password field
15365#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15367#: resources/views/register-page.phtml:74
15368#, php-format
15369msgid "Use at least %s character."
15370msgid_plural "Use at least %s characters."
15371msgstr[0] "Najmanje %s karakter."
15372msgstr[1] "Najmanje %s karaktera."
15373msgstr[2] "Najmanje %s karaktera."
15374
15375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15378msgid "Use colors"
15379msgstr "Koristi boje"
15380
15381#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15382msgid "Use compact layout"
15383msgstr "Kompaktan izgled"
15384
15385#. I18N: A configuration setting
15386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
15387msgid "Use full source citations"
15388msgstr "Koristi dopune citata izvora"
15389
15390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15395msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15396msgstr ""
15397
15398#. I18N: A configuration setting
15399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
15400msgid "Use password"
15401msgstr "Koristi lozinku"
15402
15403#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15404#: app/Services/MailService.php:234
15405msgid "Use sendmail to send messages"
15406msgstr ""
15407
15408#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
15410msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15411msgstr "Koristi slike silueta kada nije određena slika za tog pojedinca. Korištene slike su specifične prema spolu pojedinca."
15412
15413#. I18N: A configuration setting
15414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15415msgid "Use silhouettes"
15416msgstr "Koristi siluete"
15417
15418#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32
15419msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15420msgstr "GeoNames baza podataka za automatsko popunjavanje mjesta"
15421
15422#: resources/views/register-page.phtml:89
15423msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15424msgstr "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti korisnički račun i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim stranicama. Možete također upisati i bilo kakav drugi komentar za administratora."
15425
15426#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557
15427msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15428msgstr "Koristi ovu sliku za grafikone i na stranicama pojedinaca."
15429
15430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15431#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15433#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15436msgid "User"
15437msgstr "Korisnik"
15438
15439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179
15440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
15441#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
15442#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15444msgid "User administration"
15445msgstr "Administracija korisnika"
15446
15447#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63
15448msgid "User didn’t verify within 7 days."
15449msgstr "Korisnik nije potvrđen unutar 7 dana."
15450
15451#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
15452msgid "User not verified by administrator."
15453msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora."
15454
15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
15456msgid "User preferences"
15457msgstr "Korisničke postavke"
15458
15459#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15460msgid "User verification"
15461msgstr "Korisnička provjera"
15462
15463#. I18N: A configuration setting
15464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15465#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15467#: resources/views/admin/users.phtml:20
15468#: resources/views/edit-account-page.phtml:18
15469#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15470#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15471#: resources/views/login-page.phtml:34
15472#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15473#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15474#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15475#: resources/views/register-page.phtml:58
15476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15477msgid "Username"
15478msgstr "Korisničko ime"
15479
15480#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15482msgid "Username or email address"
15483msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte"
15484
15485#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15487#: resources/views/edit-account-page.phtml:23
15488#: resources/views/register-page.phtml:63
15489msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15490msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako „mico”, „mićo” i „Mićo” smatraju istim imenima."
15491
15492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299
15493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15495msgid "Users"
15496msgstr "Korisnici"
15497
15498#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44
15499msgid "User’s account has been inactive too long: "
15500msgstr "Korisnički račun nije aktivan predugo: "
15501
15502#. I18N: Name of a country or state
15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15504msgid "Uzbekistan"
15505msgstr ""
15506
15507#. I18N: Location of an LDS church temple
15508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15509msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15510msgstr ""
15511
15512#. I18N: Name of a country or state
15513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15514msgid "Vanuatu"
15515msgstr ""
15516
15517#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15519msgid "Various statistics charts."
15520msgstr ""
15521
15522#. I18N: Name of a country or state
15523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15524msgid "Vatican City"
15525msgstr ""
15526
15527#. I18N: a month in the French republican calendar
15528#: app/Date/FrenchDate.php:135
15529msgctxt "GENITIVE"
15530msgid "Vendemiaire"
15531msgstr ""
15532
15533#. I18N: a month in the French republican calendar
15534#: app/Date/FrenchDate.php:229
15535msgctxt "INSTRUMENTAL"
15536msgid "Vendemiaire"
15537msgstr ""
15538
15539#. I18N: a month in the French republican calendar
15540#: app/Date/FrenchDate.php:182
15541msgctxt "LOCATIVE"
15542msgid "Vendemiaire"
15543msgstr ""
15544
15545#. I18N: a month in the French republican calendar
15546#: app/Date/FrenchDate.php:87
15547msgctxt "NOMINATIVE"
15548msgid "Vendemiaire"
15549msgstr ""
15550
15551#. I18N: Name of a country or state
15552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15553msgid "Venezuela"
15554msgstr ""
15555
15556#. I18N: a month in the French republican calendar
15557#: app/Date/FrenchDate.php:145
15558msgctxt "GENITIVE"
15559msgid "Ventose"
15560msgstr ""
15561
15562#. I18N: a month in the French republican calendar
15563#: app/Date/FrenchDate.php:239
15564msgctxt "INSTRUMENTAL"
15565msgid "Ventose"
15566msgstr ""
15567
15568#. I18N: a month in the French republican calendar
15569#: app/Date/FrenchDate.php:192
15570msgctxt "LOCATIVE"
15571msgid "Ventose"
15572msgstr ""
15573
15574#. I18N: a month in the French republican calendar
15575#: app/Date/FrenchDate.php:97
15576msgctxt "NOMINATIVE"
15577msgid "Ventose"
15578msgstr ""
15579
15580#. I18N: Location of an LDS church temple
15581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15582msgid "Veracruz, Mexico"
15583msgstr ""
15584
15585#: resources/views/admin/users.phtml:28
15586msgid "Verified"
15587msgstr "Potvrđeno"
15588
15589#. I18N: Location of an LDS church temple
15590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15591msgid "Vernal, Utah, United States"
15592msgstr ""
15593
15594#. I18N: gedcom tag VERS
15595#: app/GedcomTag.php:1073
15596msgid "Version"
15597msgstr "Inačica"
15598
15599#. I18N: Type of media object
15600#: app/GedcomTag.php:2399
15601msgid "Video"
15602msgstr "Video"
15603
15604#. I18N: Name of a country or state
15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15606msgid "Vietnam"
15607msgstr ""
15608
15609#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15610msgid "View"
15611msgstr "Prikaži"
15612
15613#: resources/views/places-page.phtml:35
15614#, php-format
15615msgid "View table of events occurring in %s"
15616msgstr "Prikaz tablice događaja koji se pojavljuju u %s"
15617
15618#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15619msgid "View this day"
15620msgstr "Prikaži taj dan"
15621
15622#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226
15623#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697
15624#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15625#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15626#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15627msgid "View this family"
15628msgstr "Prikaži tu obitelj"
15629
15630#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15631msgid "View this month"
15632msgstr "Prikaži taj mjesec"
15633
15634#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15635msgid "View this year"
15636msgstr "Prikaži tu godinu"
15637
15638#. I18N: Location of an LDS church temple
15639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15640msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15641msgstr ""
15642
15643#. I18N: A configuration setting
15644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15645#: resources/views/edit-account-page.phtml:134
15646msgid "Visible online"
15647msgstr "Vidljivo online"
15648
15649#. I18N: A configuration setting
15650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160
15651#: resources/views/edit-account-page.phtml:137
15652msgid "Visible to other users when online"
15653msgstr "Vidljivost drugim korisnicima kad je online"
15654
15655#. I18N: Listbox entry; name of a role
15656#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496
15657#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
15658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
15659#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29
15660#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
15661msgid "Visitor"
15662msgstr "Posjetitelj"
15663
15664#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15665#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15666#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15669msgid "Vital records"
15670msgstr "Vitalni zapisi"
15671
15672#. I18N: Name of a country or state
15673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15674msgid "Wales"
15675msgstr ""
15676
15677#. I18N: Name of a country or state
15678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15679msgid "Wallis and Futuna"
15680msgstr ""
15681
15682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15683msgid "Ward"
15684msgstr "Štićenik"
15685
15686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15687msgctxt "FEMALE"
15688msgid "Ward"
15689msgstr "Štićenica"
15690
15691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15692msgctxt "MALE"
15693msgid "Ward"
15694msgstr "Štićenik"
15695
15696#. I18N: Location of an LDS church temple
15697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15698msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15699msgstr ""
15700
15701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327
15702msgid "Watermarks"
15703msgstr "Vodeni žigovi"
15704
15705#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
15707msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15708msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i prikazuju se samo posjetiteljima."
15709
15710#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15711#, php-format
15712msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15713msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu <b>%s</b>. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.<br><br>Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, administrator još mora odobriti vaš zahtjev prije nego vaš račun bude aktivan.<br><br>Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku."
15714
15715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36
15716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15718msgid "Website"
15719msgstr "Web stranica"
15720
15721#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
15723msgid "Website logs"
15724msgstr "Dnevnik web stranice"
15725
15726#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
15727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
15728msgid "Website preferences"
15729msgstr "Postavke web stranice"
15730
15731#. I18N: abbreviation for Wednesday
15732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15734msgid "Wed"
15735msgstr "Sri"
15736
15737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15738msgid "Wednesday"
15739msgstr "Srijeda"
15740
15741#. I18N: gedcom tag _WEIG
15742#: app/GedcomTag.php:2071
15743msgid "Weight"
15744msgstr "Težina"
15745
15746#. I18N: A %s is the user’s name
15747#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121
15748#, php-format
15749msgid "Welcome %s"
15750msgstr "Dobrodošli %s"
15751
15752#. I18N: A configuration setting
15753#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15754msgid "Welcome text on sign-in page"
15755msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici prijave"
15756
15757#: resources/views/login-page.phtml:21
15758msgid "Welcome to this genealogy website"
15759msgstr "Dobrodošli na genealošku web stranicu"
15760
15761#. I18N: Name of a country or state
15762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15763msgid "Western Sahara"
15764msgstr ""
15765
15766#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
15768msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15769msgstr ""
15770"Kada se uređuje zapis, evidentira se korisnik i vrijeme promjene.\n"
15771"Ponekad je potrebno zadržati postojeći podatak \"zadnja promjena\", na primjer kada radimo sitne promjene na nečijem podatku.\n"
15772"Ova opcija kontrolira da li će ovo svojstvo biti odabrano kao zadano."
15773
15774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15775msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15776msgstr "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. Opcija „e-pošta provjerena” je automatski uključena."
15777
15778#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
15780msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15781msgstr ""
15782"Kada dodajete nove bliže rođake, možete dodati izvore citata u zapis (za pojedinca i obitelj) ili činjenicu i događaj (rođenje, vjenčanje, smrt).\n"
15783"Ova opcija kontrolira da li će zapis ili činjenica biti odabrani kao zadano."
15784
15785#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
15787msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15788msgstr "Kada dodate novog člana obitelji, zadano prezime će biti ponuđeno. To prezime ovisi o lokalnoj tradiciji."
15789
15790#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15791msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15792msgstr "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti spremljene. One će biti spremljene u prostor „čekanja”. Te promjene na čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene."
15793
15794#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15795msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15796msgstr "Kada je korisnik pojedinac u obiteljskom stablu i ima prava člana, urednika ili upravitelja, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih rođaka. Upišite broj odnosa koliko daleko korisnik može vidjeti."
15797
15798#. I18N: Label for a configuration option
15799#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15800msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15801msgstr "Koje obiteljsko stablo treba uključiti u kartu stranica"
15802
15803#. I18N: A configuration setting
15804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
15805msgid "Who can upload new media files"
15806msgstr "Tko može učitati novu medijsku datoteku"
15807
15808#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15809#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15810msgid "Who is online"
15811msgstr "Tko je online"
15812
15813#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15814msgid "Whole words only"
15815msgstr "Samo cijele riječi"
15816
15817#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15818msgid "Widow"
15819msgstr "Udovica"
15820
15821#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15822msgid "Widower"
15823msgstr "Udovac"
15824
15825#. I18N: gedcom tag WIFE
15826#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15827#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595
15828#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15829#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15839msgid "Wife"
15840msgstr "Supruga"
15841
15842#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15843msgid "Wife’s age"
15844msgstr "Ženine godine"
15845
15846#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15847msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15848msgstr "Ženino mladenačko prezime postaje ime"
15849
15850#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15851msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15852msgstr "Ženino prezime prepisano muževim prezimenom"
15853
15854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15855msgid "Wildcards"
15856msgstr "Zamjenski znakovi"
15857
15858#. I18N: gedcom tag WILL
15859#: app/GedcomTag.php:1079
15860msgid "Will"
15861msgstr "Oporuka"
15862
15863#. I18N: Location of an LDS church temple
15864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15865msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15866msgstr ""
15867
15868#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15869#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15870msgid "With sources"
15871msgstr "Sa izvorima"
15872
15873#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15874#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15875msgid "Without sources"
15876msgstr "Bez izvora"
15877
15878#. I18N: gedcom tag _WITN
15879#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15880msgid "Witness"
15881msgstr "Svjedok"
15882
15883#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15884#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15885#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15886#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15887#: app/SurnameTradition.php:111
15888msgid "Wives take their husband’s surname."
15889msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa."
15890
15891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
15892#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15893msgid "World"
15894msgstr "Svijet"
15895
15896#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15897#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15898msgid "Yahrzeit"
15899msgstr ""
15900
15901#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15902#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15903msgid "Yahrzeiten"
15904msgstr ""
15905
15906#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58
15907msgid "Year"
15908msgstr "Godina"
15909
15910#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15911#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15912msgid "Year:"
15913msgstr "Godina:"
15914
15915#. I18N: Name of a country or state
15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15917msgid "Yemen"
15918msgstr ""
15919
15920#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15921#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12
15922#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
15923#, php-format
15924msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15925msgstr "Vi, ili netko tko se predstavlja da ste vi, je zatražio račun na %1$s koristeći adresu e-pošte %2$s."
15926
15927#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226
15928#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15929msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15930msgstr "Nije vam dopušteno slati poruke koje sadrže vanjske linkove."
15931
15932#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15933#, php-format
15934msgid "You are signed in as %s."
15935msgstr "Vi ste prijavljeni kao %s."
15936
15937#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15938msgid "You can apply for an account using the link below."
15939msgstr "Možete dati zahtjev za račun koristeći link ispod."
15940
15941#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15942#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15943#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236
15945msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15946msgstr "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći „teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd."
15947
15948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163
15949#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15950msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15951msgstr "Možete odabrati da li ćete se prikazivati na popisu korisnika koji su trenutno prijavljeni."
15952
15953#. I18N: %s is a URL
15954#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15955#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15956#, php-format
15957msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15958msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacija sa %s."
15959
15960#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15961msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15962msgstr "Lakše ćete pronaći udanu ženu upisujući njezino vjenčano ime. Međutim, ne uzima svaka žena muževo prezime, pa pazite da ne unesete netočne informacije u bazu podataka."
15963
15964#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15965msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15966msgstr "Možete renumerirati zapise u obiteljskom stablu, tako da interni referentni brojevi ne budu duplicirani u drugom obiteljskom stablu."
15967
15968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15969msgid "You can renumber this family tree."
15970msgstr "Možete renumerirati ovo obiteljsko stablo."
15971
15972#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15974msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15975msgstr "Možete postaviti ograničiti pristup za određeni zapis, činjenicu, ili događaj dodavanjem ograničenja. Ako zapis, činjenica, ili događaj nemaju ograničenje, slijedeća zadana ograničenja će biti primijenjena."
15976
15977#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15978msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15979msgstr "Možete ubrzati izračun privatnosti dodavanjem zapisa smrti pojedincu čija smrt se može zaključiti iz drugih datuma, ali koji nemaju evidenciju o smrti, pokopu, kremiranju, itd."
15980
15981#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
15982msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15983msgstr "Ne možete se prijaviti jer vaš preglednik ne prihvaća kolačiće (cookies)."
15984
15985#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15986#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62
15987#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15988#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15989msgid "You do not have permission to view this page."
15990msgstr "Nemate odobrenje za gledanje ove stranice."
15991
15992#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15993msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15994msgstr "Vaš zahtjev da postanete registrirani korisnik je potvrđen."
15995
15996#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
15997msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15998msgstr "Označili ste GEDCOM sa drugačijim imenom. Da li je to ispravno?"
15999
16000#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16001msgid "You have signed out."
16002msgstr "Vi ste odjavljeni."
16003
16004#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16005msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16006msgstr "Možete koristiti HTML za formatiranje odgovora i za dodavanje linkova na druge web stranice."
16007
16008#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
16009msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
16010msgstr "Morate također omogućiti “less secure applications” u vašem Google računu."
16011
16012#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367
16013msgid "You must enter all the administrator account fields."
16014msgstr "Morate upisati sva polja administratorskog računa."
16015
16016#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16017msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16018msgstr "Morate renumerirati zapise u jednom obiteljskom stablu prije nego ih spojite."
16019
16020#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160
16021msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16022msgstr "Morate označiti pojedinca i tip grafikona u postavkama bloka"
16023
16024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350
16025msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16026msgstr "Morate specificirati zapis pojedinca prije nego možete ograničiti korisnika na njegovo najužu obitelj."
16027
16028#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16029msgid "You need to be a family member to access this website."
16030msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti član obitelji."
16031
16032#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16033msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16034msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti autorizirani korisnik."
16035
16036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
16037#: resources/views/admin/trees.phtml:23
16038msgid "You need to create a family tree."
16039msgstr "Trebate kreirati obiteljsko stablo."
16040
16041#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16042#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16043msgid "You need to review the account details."
16044msgstr "Morate pregledati pojedinosti o računu."
16045
16046#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16047msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16048msgstr "Trebate postaviti adminstratorski račun. Taj račun može kontrolirati sve aspekte ove webtrees instalacije. Molim koristite jaku lozinku."
16049
16050#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16051#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16052msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16053msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees korisniku:"
16054
16055#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256
16056msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16057msgstr "Trebate prihvatiti ili odbiti sve promjene na čekanju prije nadogradnje."
16058
16059#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16060#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227
16061#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16062#, php-format
16063msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16064msgstr "Trebali bi obrisati „%1$s” iz „%2$s” i pokušati ponovno."
16065
16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16067msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16068msgstr "Ne bi trebali odobriti račun iako znate da je adresa e-pošte ispravna."
16069
16070#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16071#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16072msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16073msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Možete dovršiti proces tako da aktivirate korisnika. Novi korisnik neće se moći prijaviti dok ne aktivirate njegov račun."
16074
16075#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16076msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16077msgstr "Koristiti ćete to za prijavu na webtrees."
16078
16079#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16080msgid "Youngest father"
16081msgstr "Najmlađi otac"
16082
16083#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16084msgid "Youngest female"
16085msgstr "Najmlađe žensko"
16086
16087#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16088msgid "Youngest male"
16089msgstr "Najmlađe muško"
16090
16091#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16092msgid "Youngest mother"
16093msgstr "Najmlađa majka"
16094
16095#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16096msgid "Your clippings cart is empty."
16097msgstr "Vaši isječci su prazni."
16098
16099#: resources/views/contact-page.phtml:22
16100#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16101msgid "Your name"
16102msgstr "Vaše ime"
16103
16104#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16105msgid "Your password has been updated."
16106msgstr ""
16107
16108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16109#, php-format
16110msgid "Your registration at %s"
16111msgstr "Vaša registracija na %s"
16112
16113#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16114msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16115msgstr "Vaš korisnički račun nema odobreno „automatsko odobrenje promjena”. Vi možete mijenjati zapise samo jedan po jedan."
16116
16117#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16118#, php-format
16119msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16120msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja ne prihvaća sigurnosne nadogradnje. Trebate što prije nadograditi na zadnju verziju."
16121
16122#. I18N: Name of a country or state
16123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16124msgid "Zambia"
16125msgstr ""
16126
16127#. I18N: Name of a country or state
16128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16129msgid "Zimbabwe"
16130msgstr ""
16131
16132#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16133#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16134msgid "Zoom"
16135msgstr "Zum"
16136
16137#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16138#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16139#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16140#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16141#: resources/views/place-map.phtml:56
16142msgid "Zoom in"
16143msgstr "Približi"
16144
16145#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16146msgid "Zoom level"
16147msgstr "Zum nivo"
16148
16149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16150#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16151#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16152#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16153#: resources/views/place-map.phtml:57
16154msgid "Zoom out"
16155msgstr "Udalji"
16156
16157#. I18N: Gedcom ABT dates
16158#: app/Date.php:341
16159#, php-format
16160msgid "about %s"
16161msgstr "približno %s"
16162
16163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16164#: resources/views/family-page.phtml:21
16165#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16166#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
16167#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16168#: resources/views/source-page.phtml:16
16169msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16170msgid "accept"
16171msgstr "prihvati"
16172
16173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16174#: resources/views/family-page.phtml:15
16175#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16176#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
16177#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16178#: resources/views/source-page.phtml:10
16179msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16180msgid "accept"
16181msgstr "prihvati"
16182
16183#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16184#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16185msgid "accepted"
16186msgstr "prihvaćeno"
16187
16188#. I18N: A button label.
16189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16190#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16191#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16192#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34
16193#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16194#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16195#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16196msgid "add"
16197msgstr "dodaj"
16198
16199#. I18N: A button label.
16200#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16201msgid "add place"
16202msgstr "dodaj mjesto"
16203
16204#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16205#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16206msgid "adopted name"
16207msgstr ""
16208
16209#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16210#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16211msgctxt "FEMALE"
16212msgid "adopted name"
16213msgstr ""
16214
16215#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16217msgctxt "MALE"
16218msgid "adopted name"
16219msgstr ""
16220
16221#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16222msgid "adoption"
16223msgstr "posvojenje"
16224
16225#. I18N: An option in a list-box
16226#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16227msgid "after"
16228msgstr "nakon"
16229
16230#. I18N: Gedcom AFT dates
16231#: app/Date.php:361
16232#, php-format
16233msgid "after %s"
16234msgstr "poslije %s"
16235
16236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16237msgid "after death"
16238msgstr "nakon smrti"
16239
16240#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110
16241#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113
16242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16245msgid "age"
16246msgstr "star"
16247
16248#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16250msgid "also known as"
16251msgstr "znan/a kao"
16252
16253#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16254#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16255msgctxt "FEMALE"
16256msgid "also known as"
16257msgstr "znana kao"
16258
16259#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16260#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16261msgctxt "MALE"
16262msgid "also known as"
16263msgstr "znan kao"
16264
16265#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
16266msgid "always"
16267msgstr "uvijek"
16268
16269#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16270#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
16271#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16280msgid "and"
16281msgstr "i"
16282
16283#: app/Functions/Functions.php:1041
16284msgctxt "father’s brother’s wife"
16285msgid "aunt"
16286msgstr "strina"
16287
16288#: app/Functions/Functions.php:799
16289msgctxt "father’s sister"
16290msgid "aunt"
16291msgstr "teta"
16292
16293#: app/Functions/Functions.php:1121
16294msgctxt "mother’s brother’s wife"
16295msgid "aunt"
16296msgstr "ujna"
16297
16298#: app/Functions/Functions.php:837
16299msgctxt "mother’s sister"
16300msgid "aunt"
16301msgstr "teta"
16302
16303#: app/Functions/Functions.php:1173
16304msgctxt "parent’s brother’s wife"
16305msgid "aunt"
16306msgstr "ujna/strina"
16307
16308#: app/Functions/Functions.php:855
16309msgctxt "parent’s sister"
16310msgid "aunt"
16311msgstr "teta"
16312
16313#: app/Functions/Functions.php:797
16314msgctxt "father’s sibling"
16315msgid "aunt/uncle"
16316msgstr "stric/teta"
16317
16318#: app/Functions/Functions.php:835
16319msgctxt "mother’s sibling"
16320msgid "aunt/uncle"
16321msgstr "ujak/teta"
16322
16323#: app/Functions/Functions.php:853
16324msgctxt "parent’s sibling"
16325msgid "aunt/uncle"
16326msgstr "stric/teta"
16327
16328#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16329msgid "back to top"
16330msgstr "natrag na vrh"
16331
16332#. I18N: An option in a list-box
16333#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16334msgid "before"
16335msgstr "prije"
16336
16337#. I18N: Gedcom BEF dates
16338#: app/Date.php:357
16339#, php-format
16340msgid "before %s"
16341msgstr "prije %s"
16342
16343#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16344#: app/Date.php:373
16345#, php-format
16346msgid "between %s and %s"
16347msgstr "između %s i %s"
16348
16349#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16350msgid "birth"
16351msgstr "rođenje"
16352
16353#. I18N: The name given to an individual at their birth
16354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16355msgid "birth name"
16356msgstr "rođeno ime"
16357
16358#. I18N: The name given to an individual at their birth
16359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16360msgctxt "FEMALE"
16361msgid "birth name"
16362msgstr "rođeno ime"
16363
16364#. I18N: The name given to an individual at their birth
16365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16366msgctxt "MALE"
16367msgid "birth name"
16368msgstr "rođeno ime"
16369
16370#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16372#, php-format
16373msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16374msgstr "rođeni u zadnjih %1$s godina ili umrli u zadnjih %2$s godina"
16375
16376#: app/Functions/Functions.php:711
16377msgid "brother"
16378msgstr "brat"
16379
16380#: app/Functions/Functions.php:979
16381msgctxt "brother’s wife’s brother"
16382msgid "brother-in-law"
16383msgstr "šogor"
16384
16385#: app/Functions/Functions.php:805
16386msgctxt "husband’s brother"
16387msgid "brother-in-law"
16388msgstr "šogor"
16389
16390#: app/Functions/Functions.php:1095
16391msgctxt "husband’s sister’s husband"
16392msgid "brother-in-law"
16393msgstr "šogor"
16394
16395#: app/Functions/Functions.php:873
16396msgctxt "sister’s husband"
16397msgid "brother-in-law"
16398msgstr "šogor"
16399
16400#: app/Functions/Functions.php:1279
16401msgctxt "sister’s husband’s brother"
16402msgid "brother-in-law"
16403msgstr ""
16404
16405#: app/Functions/Functions.php:885
16406msgctxt "spouse’s brother"
16407msgid "brother-in-law"
16408msgstr "šogor"
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:903
16411msgctxt "wife’s brother"
16412msgid "brother-in-law"
16413msgstr "šogor"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:1335
16416msgctxt "wife’s sister’s husband"
16417msgid "brother-in-law"
16418msgstr "šogor"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:981
16421msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16422msgid "brother/sister-in-law"
16423msgstr ""
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:815
16426msgctxt "husband’s sibling"
16427msgid "brother/sister-in-law"
16428msgstr "šogor/šogorica"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:867
16431msgctxt "sibling’s spouse"
16432msgid "brother/sister-in-law"
16433msgstr "šogor/šogorica"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:1281
16436msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16437msgid "brother/sister-in-law"
16438msgstr ""
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:901
16441msgctxt "spouse’s sibling"
16442msgid "brother/sister-in-law"
16443msgstr ""
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:913
16446msgctxt "wife’s sibling"
16447msgid "brother/sister-in-law"
16448msgstr ""
16449
16450#. I18N: An option in a list-box
16451#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16452msgid "bullet list"
16453msgstr "top lista"
16454
16455#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16456msgid "burial"
16457msgstr "pokop"
16458
16459#: app/GedcomTag.php:2026
16460msgid "by"
16461msgstr "od"
16462
16463#. I18N: Gedcom CAL dates
16464#: app/Date.php:345
16465#, php-format
16466msgid "calculated %s"
16467msgstr "izračunato %s"
16468
16469#. I18N: A button label.
16470#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16471#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59
16472#: resources/views/admin/components.phtml:138
16473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223
16475#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
16476#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
16478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16479#: resources/views/contact-page.phtml:62
16480#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16481#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90
16482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16483#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
16484#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16485#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16486#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16487#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16488#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16489#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16490#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16491#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16492#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16493#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16494#: resources/views/message-page.phtml:54
16495#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16496#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16497#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16498#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66
16499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16500#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16501#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16502#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16503#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16504#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16505msgid "cancel"
16506msgstr "odustani"
16507
16508#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16509msgid "census added"
16510msgstr "dodani odjeljak"
16511
16512#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16513#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16514msgid "change of name"
16515msgstr "promjena imena"
16516
16517#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16519msgctxt "FEMALE"
16520msgid "change of name"
16521msgstr "promijenila ime"
16522
16523#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16524#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16525msgctxt "MALE"
16526msgid "change of name"
16527msgstr "promijenio ime"
16528
16529#: app/Functions/Functions.php:690
16530msgid "child"
16531msgstr "djete"
16532
16533#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16534#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16535#: resources/views/layouts/default.phtml:130
16536#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16537#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16538#: resources/views/modals/header.phtml:7
16539#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16540msgid "close"
16541msgstr "zatvori"
16542
16543#. I18N: Name of a theme.
16544#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16545msgid "clouds"
16546msgstr "oblaci"
16547
16548#. I18N: Name of a theme.
16549#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16550msgid "colors"
16551msgstr "boje"
16552
16553#. I18N: An option in a list-box
16554#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16555msgid "compact list"
16556msgstr "kompaktan popis"
16557
16558#. I18N: A button label.
16559#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369
16560#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16561#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86
16563#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21
16564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16566#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16567#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16568#: resources/views/admin/trees.phtml:324
16569#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16570#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16571#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16572#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16573#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16574#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16575#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16576#: resources/views/register-page.phtml:99
16577#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16578msgid "continue"
16579msgstr "nastavi"
16580
16581#. I18N: A button label.
16582#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16583msgid "create"
16584msgstr "kreiraj"
16585
16586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
16587msgid "date periods"
16588msgstr "datumski periodi"
16589
16590#: app/Functions/Functions.php:688
16591msgid "daughter"
16592msgstr "kćer"
16593
16594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16595msgid "daughter of"
16596msgstr "kćer od"
16597
16598#: app/Functions/Functions.php:775
16599msgctxt "child’s wife"
16600msgid "daughter-in-law"
16601msgstr "snaha"
16602
16603#: app/Functions/Functions.php:883
16604msgctxt "son’s wife"
16605msgid "daughter-in-law"
16606msgstr "snaha"
16607
16608#: app/Functions/Functions.php:1327
16609msgctxt "son’s wife’s father"
16610msgid "daughter-in-law’s father"
16611msgstr ""
16612
16613#: app/Functions/Functions.php:1329
16614msgctxt "son’s wife’s mother"
16615msgid "daughter-in-law’s mother"
16616msgstr ""
16617
16618#: app/Functions/Functions.php:1331
16619msgctxt "son’s wife’s parent"
16620msgid "daughter-in-law’s parent"
16621msgstr ""
16622
16623#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16624msgid "death"
16625msgstr "smrt"
16626
16627#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16628#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16629msgid "degrees"
16630msgstr "stupnjeva"
16631
16632#. I18N: A button label.
16633#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16634#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16636#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80
16637#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16638msgid "delete"
16639msgstr "obriši"
16640
16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16643msgctxt "FEMALE"
16644msgid "died"
16645msgstr "umrla"
16646
16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16649msgctxt "MALE"
16650msgid "died"
16651msgstr "umro"
16652
16653#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16654msgid "down"
16655msgstr ""
16656
16657#. I18N: A button label.
16658#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16659#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16660#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
16661#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16662msgid "download"
16663msgstr "preuzimanje"
16664
16665#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16666msgid "d’Aboville number"
16667msgstr ""
16668
16669#: resources/views/admin/components.phtml:107
16670#: resources/views/family-page-menu.phtml:8
16671#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16672#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14
16673#: resources/views/media-page-menu.phtml:7
16674#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16675#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16676#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16677msgid "edit"
16678msgstr "uredi"
16679
16680#: app/Functions/Functions.php:478
16681msgid "eighth cousin"
16682msgstr "Rod u osmom koljenu"
16683
16684#: app/Functions/Functions.php:442
16685msgctxt "FEMALE"
16686msgid "eighth cousin"
16687msgstr "Rod u osmom koljenu"
16688
16689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16690#: app/Functions/Functions.php:397
16691msgctxt "MALE"
16692msgid "eighth cousin"
16693msgstr "Rod u osmom koljenu"
16694
16695#: app/Functions/Functions.php:706
16696msgid "elder brother"
16697msgstr "stariji brat"
16698
16699#: app/Functions/Functions.php:748
16700msgid "elder sibling"
16701msgstr "stariji brat/sestra"
16702
16703#: app/Functions/Functions.php:727
16704msgid "elder sister"
16705msgstr "starija sestra"
16706
16707#: app/Functions/Functions.php:484
16708msgid "eleventh cousin"
16709msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16710
16711#: app/Functions/Functions.php:448
16712msgctxt "FEMALE"
16713msgid "eleventh cousin"
16714msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16715
16716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16717#: app/Functions/Functions.php:406
16718msgctxt "MALE"
16719msgid "eleventh cousin"
16720msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16721
16722#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16724msgid "estate name"
16725msgstr "naziv nekretnine"
16726
16727#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16729msgctxt "FEMALE"
16730msgid "estate name"
16731msgstr "naziv nekretnine"
16732
16733#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16734#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16735msgctxt "MALE"
16736msgid "estate name"
16737msgstr "naziv nekretnine"
16738
16739#. I18N: Gedcom EST dates
16740#: app/Date.php:349
16741#, php-format
16742msgid "estimated %s"
16743msgstr "procijenjeno %s"
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:631
16746msgid "ex-husband"
16747msgstr "bivši muž"
16748
16749#: app/Functions/Functions.php:678
16750msgid "ex-partner"
16751msgstr "bivši partner"
16752
16753#: app/Functions/Functions.php:658
16754msgctxt "FEMALE"
16755msgid "ex-partner"
16756msgstr "bivša žena"
16757
16758#: app/Functions/Functions.php:638
16759msgctxt "MALE"
16760msgid "ex-partner"
16761msgstr "bivši muž"
16762
16763#: app/Functions/Functions.php:671
16764msgid "ex-spouse"
16765msgstr "bivši supružnici"
16766
16767#: app/Functions/Functions.php:651
16768msgid "ex-wife"
16769msgstr "bivša žena"
16770
16771#. I18N: A button label.
16772#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16773msgid "export file"
16774msgstr "izvezi datoteku"
16775
16776#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
16777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16778msgid "facts"
16779msgstr "činjenice"
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:622
16782msgid "father"
16783msgstr "otac"
16784
16785#: app/Functions/Functions.php:811
16786msgctxt "husband’s father"
16787msgid "father-in-law"
16788msgstr "svekar"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:891
16791msgctxt "spouse’s father"
16792msgid "father-in-law"
16793msgstr "svekar/tast"
16794
16795#: app/Functions/Functions.php:909
16796msgctxt "wife’s father"
16797msgid "father-in-law"
16798msgstr "punac"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:492
16801msgid "fifteenth cousin"
16802msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16803
16804#: app/Functions/Functions.php:456
16805msgctxt "FEMALE"
16806msgid "fifteenth cousin"
16807msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16808
16809#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16810#: app/Functions/Functions.php:418
16811msgctxt "MALE"
16812msgid "fifteenth cousin"
16813msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16814
16815#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16816#: app/Functions/Functions.php:571
16817#, php-format
16818msgid "fifth %s"
16819msgstr "peto %s"
16820
16821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16822#: app/Functions/Functions.php:549
16823#, php-format
16824msgctxt "FEMALE"
16825msgid "fifth %s"
16826msgstr "peta %s"
16827
16828#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16829#: app/Functions/Functions.php:526
16830#, php-format
16831msgctxt "MALE"
16832msgid "fifth %s"
16833msgstr "peti %s"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:472
16836msgid "fifth cousin"
16837msgstr "Rod u petom koljenu"
16838
16839#: app/Functions/Functions.php:436
16840msgctxt "FEMALE"
16841msgid "fifth cousin"
16842msgstr "Rod u petom koljenu"
16843
16844#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16845#: app/Functions/Functions.php:388
16846msgctxt "MALE"
16847msgid "fifth cousin"
16848msgstr "Rod u petom koljenu"
16849
16850#. I18N: A button label, first page
16851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16852#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16853#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16854#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16855msgid "first"
16856msgstr "prva"
16857
16858#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
16860msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16861msgid "first"
16862msgstr "prvih"
16863
16864#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16865#: app/Functions/Functions.php:559
16866#, php-format
16867msgid "first %s"
16868msgstr "prvo %s"
16869
16870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16871#: app/Functions/Functions.php:537
16872#, php-format
16873msgctxt "FEMALE"
16874msgid "first %s"
16875msgstr "prva %s"
16876
16877#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16878#: app/Functions/Functions.php:514
16879#, php-format
16880msgctxt "MALE"
16881msgid "first %s"
16882msgstr "prvi %s"
16883
16884#: app/Functions/Functions.php:464
16885msgid "first cousin"
16886msgstr "Rod u prvom koljenu"
16887
16888#: app/Functions/Functions.php:428
16889msgctxt "FEMALE"
16890msgid "first cousin"
16891msgstr "Rod u prvom koljenu"
16892
16893#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16894#: app/Functions/Functions.php:376
16895msgctxt "MALE"
16896msgid "first cousin"
16897msgstr "Rod u prvom koljenu"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:1035
16900msgctxt "father’s brother’s child"
16901msgid "first cousin"
16902msgstr "Rod u prvom koljenu"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:1037
16905msgctxt "father’s brother’s daughter"
16906msgid "first cousin"
16907msgstr "Rod u prvom koljenu"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1039
16910msgctxt "father’s brother’s son"
16911msgid "first cousin"
16912msgstr "Rod u prvom koljenu"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1079
16915msgctxt "father’s sister’s child"
16916msgid "first cousin"
16917msgstr "Rod u prvom koljenu"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1081
16920msgctxt "father’s sister’s daughter"
16921msgid "first cousin"
16922msgstr "Rod u prvom koljenu"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:1085
16925msgctxt "father’s sister’s son"
16926msgid "first cousin"
16927msgstr "Rod u prvom koljenu"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1115
16930msgctxt "mother’s brother’s child"
16931msgid "first cousin"
16932msgstr "Rod u prvom koljenu"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1117
16935msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16936msgid "first cousin"
16937msgstr "Rod u prvom koljenu"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1119
16940msgctxt "mother’s brother’s son"
16941msgid "first cousin"
16942msgstr "Rod u prvom koljenu"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1165
16945msgctxt "mother’s sister’s child"
16946msgid "first cousin"
16947msgstr "Rod u prvom koljenu"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1167
16950msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16951msgid "first cousin"
16952msgstr "Rod u prvom koljenu"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1171
16955msgctxt "mother’s sister’s son"
16956msgid "first cousin"
16957msgstr "Rod u prvom koljenu"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1415
16960msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16961msgid "first cousin once removed ascending"
16962msgstr "dedinog brata dijete"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1411
16965msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16966msgid "first cousin once removed ascending"
16967msgstr "dedinog brata kćer"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1413
16970msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16971msgid "first cousin once removed ascending"
16972msgstr "dedinog brata sin"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1421
16975msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16976msgid "first cousin once removed ascending"
16977msgstr "dedine sestre dijete"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1417
16980msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16981msgid "first cousin once removed ascending"
16982msgstr "dedine sestre kćer"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1419
16985msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16986msgid "first cousin once removed ascending"
16987msgstr "dedine sestre sin"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1427
16990msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr "bakinog brata dijete"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1423
16995msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "bakinog brata kćer"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1425
17000msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "bakinog brata sin"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1433
17005msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "bakine sestre dijete"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1429
17010msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "bakine sestre kćer"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1431
17015msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "bakine sestre sin"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1439
17020msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "dedinog brata dijete"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1435
17025msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "dedinog brata kćer"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1437
17030msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "dedinog brata sin"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1445
17035msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "dedine sestre dijete"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1441
17040msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "dedine sestre kćer"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1443
17045msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "dedine sestre sin"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1451
17050msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "bakinog brata dijete"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1447
17055msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "bakinog brata kćer"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1449
17060msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "bakinog brata sin"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1457
17065msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr "bakine sestre dijete"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1453
17070msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr "bakine sestre kćer"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1455
17075msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr "bakine sestre sin"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:490
17080msgid "fourteenth cousin"
17081msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:454
17084msgctxt "FEMALE"
17085msgid "fourteenth cousin"
17086msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17087
17088#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17089#: app/Functions/Functions.php:415
17090msgctxt "MALE"
17091msgid "fourteenth cousin"
17092msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17093
17094#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17095#: app/Functions/Functions.php:568
17096#, php-format
17097msgid "fourth %s"
17098msgstr "četvrto %s"
17099
17100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17101#: app/Functions/Functions.php:546
17102#, php-format
17103msgctxt "FEMALE"
17104msgid "fourth %s"
17105msgstr "četvrta %s"
17106
17107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17108#: app/Functions/Functions.php:523
17109#, php-format
17110msgctxt "MALE"
17111msgid "fourth %s"
17112msgstr "četvrti %s"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:470
17115msgid "fourth cousin"
17116msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:434
17119msgctxt "FEMALE"
17120msgid "fourth cousin"
17121msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17122
17123#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17124#: app/Functions/Functions.php:385
17125msgctxt "MALE"
17126msgid "fourth cousin"
17127msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17128
17129#. I18N: from 1700 interval 50 years
17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17136#, php-format
17137msgid "from %1$s interval %2$s year"
17138msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17139msgstr[0] "od %1$s razdoblje %2$s godina"
17140msgstr[1] "od %1$s razdoblje %2$s godine"
17141msgstr[2] "od %1$s razdoblje %2$s godina"
17142
17143#. I18N: Gedcom FROM dates
17144#: app/Date.php:365
17145#, php-format
17146msgid "from %s"
17147msgstr "od %s"
17148
17149#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17150#: app/Date.php:377
17151#, php-format
17152msgid "from %s to %s"
17153msgstr "od %s do %s"
17154
17155#. I18N: layout option for the fan chart
17156#: app/Module/FanChartModule.php:557
17157msgid "full circle"
17158msgstr "puni krug"
17159
17160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78
17161msgid "gender"
17162msgstr "spol"
17163
17164#. I18N: A button label.
17165#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17166msgid "go to new individual"
17167msgstr "odi na novog pojedinca"
17168
17169#: app/Functions/Functions.php:765
17170msgctxt "child’s child"
17171msgid "grandchild"
17172msgstr "unuk/unuka"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:777
17175msgctxt "daughter’s child"
17176msgid "grandchild"
17177msgstr "unuk/unuka"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:877
17180msgctxt "son’s child"
17181msgid "grandchild"
17182msgstr "unuk/unuka"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:767
17185msgctxt "child’s daughter"
17186msgid "granddaughter"
17187msgstr "unuka"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:779
17190msgctxt "daughter’s daughter"
17191msgid "granddaughter"
17192msgstr "unuka"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:879
17195msgctxt "son’s daughter"
17196msgid "granddaughter"
17197msgstr "unuka"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:995
17200msgctxt "child’s daughter’s husband"
17201msgid "granddaughter’s husband"
17202msgstr ""
17203
17204#: app/Functions/Functions.php:1017
17205msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17206msgid "granddaughter’s husband"
17207msgstr ""
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:1315
17210msgctxt "son’s daughter’s husband"
17211msgid "granddaughter’s husband"
17212msgstr ""
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:847
17215msgctxt "parent’s father"
17216msgid "grandfather"
17217msgstr "djed"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:849
17220msgctxt "parent’s mother"
17221msgid "grandmother"
17222msgstr "baka"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:851
17225msgctxt "parent’s parent"
17226msgid "grandparent"
17227msgstr "djeda/baka"
17228
17229#: app/Functions/Functions.php:771
17230msgctxt "child’s son"
17231msgid "grandson"
17232msgstr "unuk"
17233
17234#: app/Functions/Functions.php:783
17235msgctxt "daughter’s son"
17236msgid "grandson"
17237msgstr "unuk"
17238
17239#: app/Functions/Functions.php:881
17240msgctxt "son’s son"
17241msgid "grandson"
17242msgstr "unuk"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:1005
17245msgctxt "child’s son’s wife"
17246msgid "grandson’s wife"
17247msgstr "unukova žena"
17248
17249#: app/Functions/Functions.php:1033
17250msgctxt "daughter’s son’s wife"
17251msgid "grandson’s wife"
17252msgstr "unukova žena"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:1325
17255msgctxt "son’s son’s wife"
17256msgid "grandson’s wife"
17257msgstr "unukova žena"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17260#: app/Functions/Functions.php:1736
17261#, php-format
17262msgid "great ×%s aunt"
17263msgstr ""
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17266#: app/Functions/Functions.php:1739
17267#, php-format
17268msgid "great ×%s aunt/uncle"
17269msgstr ""
17270
17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17272#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17273#, php-format
17274msgid "great ×%s grandchild"
17275msgstr ""
17276
17277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17278#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17279#, php-format
17280msgid "great ×%s granddaughter"
17281msgstr ""
17282
17283#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17284#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17285#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17286#: app/Functions/Functions.php:2089
17287#, php-format
17288msgid "great ×%s grandfather"
17289msgstr ""
17290
17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17292#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17293#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17294#: app/Functions/Functions.php:2094
17295#, php-format
17296msgid "great ×%s grandmother"
17297msgstr ""
17298
17299#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17300#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17301#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17302#: app/Functions/Functions.php:2098
17303#, php-format
17304msgid "great ×%s grandparent"
17305msgstr ""
17306
17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17308#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17309#, php-format
17310msgid "great ×%s grandson"
17311msgstr ""
17312
17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17314#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17315#, php-format
17316msgid "great ×%s nephew"
17317msgstr ""
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1897
17320#, php-format
17321msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17322msgid "great ×%s nephew"
17323msgstr ""
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1901
17326#, php-format
17327msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17328msgid "great ×%s nephew"
17329msgstr ""
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1904
17332#, php-format
17333msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17334msgid "great ×%s nephew"
17335msgstr ""
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17338#, php-format
17339msgid "great ×%s nephew/niece"
17340msgstr ""
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1920
17343#, php-format
17344msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17345msgid "great ×%s nephew/niece"
17346msgstr ""
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:1924
17349#, php-format
17350msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17351msgid "great ×%s nephew/niece"
17352msgstr ""
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1927
17355#, php-format
17356msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17357msgid "great ×%s nephew/niece"
17358msgstr ""
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17361#, php-format
17362msgid "great ×%s niece"
17363msgstr ""
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1909
17366#, php-format
17367msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17368msgid "great ×%s niece"
17369msgstr ""
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1913
17372#, php-format
17373msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17374msgid "great ×%s niece"
17375msgstr ""
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:1916
17378#, php-format
17379msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17380msgid "great ×%s niece"
17381msgstr ""
17382
17383#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17384#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17385#, php-format
17386msgid "great ×%s uncle"
17387msgstr ""
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1709
17390#, php-format
17391msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17392msgid "great ×%s uncle"
17393msgstr ""
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1713
17396#, php-format
17397msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17398msgid "great ×%s uncle"
17399msgstr ""
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:1716
17402#, php-format
17403msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17404msgid "great ×%s uncle"
17405msgstr ""
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1627
17408msgid "great ×4 aunt"
17409msgstr ""
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1630
17412msgid "great ×4 aunt/uncle"
17413msgstr ""
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:2137
17416msgid "great ×4 grandchild"
17417msgstr ""
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:2134
17420msgid "great ×4 granddaughter"
17421msgstr ""
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1986
17424msgid "great ×4 grandfather"
17425msgstr ""
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1990
17428msgid "great ×4 grandmother"
17429msgstr ""
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:1993
17432msgid "great ×4 grandparent"
17433msgstr ""
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:2130
17436msgid "great ×4 grandson"
17437msgstr ""
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1821
17440msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17441msgid "great ×4 nephew"
17442msgstr ""
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1825
17445msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17446msgid "great ×4 nephew"
17447msgstr ""
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1828
17450msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17451msgid "great ×4 nephew"
17452msgstr ""
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1844
17455msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17456msgid "great ×4 nephew/niece"
17457msgstr ""
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1848
17460msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17461msgid "great ×4 nephew/niece"
17462msgstr ""
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1851
17465msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17466msgid "great ×4 nephew/niece"
17467msgstr ""
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1833
17470msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17471msgid "great ×4 niece"
17472msgstr ""
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1837
17475msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17476msgid "great ×4 niece"
17477msgstr ""
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1840
17480msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17481msgid "great ×4 niece"
17482msgstr ""
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1616
17485msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17486msgid "great ×4 uncle"
17487msgstr ""
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1620
17490msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17491msgid "great ×4 uncle"
17492msgstr ""
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1623
17495msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17496msgid "great ×4 uncle"
17497msgstr ""
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1646
17500msgid "great ×5 aunt"
17501msgstr ""
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:1649
17504msgid "great ×5 aunt/uncle"
17505msgstr ""
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:2148
17508msgid "great ×5 grandchild"
17509msgstr ""
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:2145
17512msgid "great ×5 granddaughter"
17513msgstr ""
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1997
17516msgid "great ×5 grandfather"
17517msgstr ""
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:2001
17520msgid "great ×5 grandmother"
17521msgstr ""
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:2004
17524msgid "great ×5 grandparent"
17525msgstr ""
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:2141
17528msgid "great ×5 grandson"
17529msgstr ""
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1856
17532msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17533msgid "great ×5 nephew"
17534msgstr ""
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1860
17537msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17538msgid "great ×5 nephew"
17539msgstr ""
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1863
17542msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17543msgid "great ×5 nephew"
17544msgstr ""
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1879
17547msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17548msgid "great ×5 nephew/niece"
17549msgstr ""
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1883
17552msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17553msgid "great ×5 nephew/niece"
17554msgstr ""
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1886
17557msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17558msgid "great ×5 nephew/niece"
17559msgstr ""
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1868
17562msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17563msgid "great ×5 niece"
17564msgstr ""
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1872
17567msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17568msgid "great ×5 niece"
17569msgstr ""
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1875
17572msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17573msgid "great ×5 niece"
17574msgstr ""
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1635
17577msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17578msgid "great ×5 uncle"
17579msgstr ""
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1639
17582msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17583msgid "great ×5 uncle"
17584msgstr ""
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1642
17587msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17588msgid "great ×5 uncle"
17589msgstr ""
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1665
17592msgid "great ×6 aunt"
17593msgstr ""
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1668
17596msgid "great ×6 aunt/uncle"
17597msgstr ""
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:2159
17600msgid "great ×6 grandchild"
17601msgstr ""
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:2156
17604msgid "great ×6 granddaughter"
17605msgstr ""
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:2008
17608msgid "great ×6 grandfather"
17609msgstr ""
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:2012
17612msgid "great ×6 grandmother"
17613msgstr ""
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:2015
17616msgid "great ×6 grandparent"
17617msgstr ""
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:2152
17620msgid "great ×6 grandson"
17621msgstr ""
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1654
17624msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17625msgid "great ×6 uncle"
17626msgstr ""
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1658
17629msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17630msgid "great ×6 uncle"
17631msgstr ""
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1661
17634msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17635msgid "great ×6 uncle"
17636msgstr ""
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1684
17639msgid "great ×7 aunt"
17640msgstr ""
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1687
17643msgid "great ×7 aunt/uncle"
17644msgstr ""
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:2170
17647msgid "great ×7 grandchild"
17648msgstr ""
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:2167
17651msgid "great ×7 granddaughter"
17652msgstr ""
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:2019
17655msgid "great ×7 grandfather"
17656msgstr ""
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:2023
17659msgid "great ×7 grandmother"
17660msgstr ""
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:2026
17663msgid "great ×7 grandparent"
17664msgstr ""
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:2163
17667msgid "great ×7 grandson"
17668msgstr ""
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1673
17671msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17672msgid "great ×7 uncle"
17673msgstr ""
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1677
17676msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17677msgid "great ×7 uncle"
17678msgstr ""
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1680
17681msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17682msgid "great ×7 uncle"
17683msgstr ""
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1357
17686msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17687msgid "great-aunt"
17688msgstr ""
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1053
17691msgctxt "father’s father’s sister"
17692msgid "great-aunt"
17693msgstr ""
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1363
17696msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17697msgid "great-aunt"
17698msgstr ""
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1065
17701msgctxt "father’s mother’s sister"
17702msgid "great-aunt"
17703msgstr ""
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1369
17706msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17707msgid "great-aunt"
17708msgstr ""
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1077
17711msgctxt "father’s parent’s sister"
17712msgid "great-aunt"
17713msgstr ""
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1375
17716msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17717msgid "great-aunt"
17718msgstr ""
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1133
17721msgctxt "mother’s father’s sister"
17722msgid "great-aunt"
17723msgstr ""
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1381
17726msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr ""
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1151
17731msgctxt "mother’s mother’s sister"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr ""
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1387
17736msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr ""
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1163
17741msgctxt "mother’s parent’s sister"
17742msgid "great-aunt"
17743msgstr ""
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1393
17746msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr ""
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1185
17751msgctxt "parent’s father’s sister"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr ""
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1399
17756msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr ""
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1197
17761msgctxt "parent’s mother’s sister"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr ""
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1405
17766msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr ""
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1209
17771msgctxt "parent’s parent’s sister"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr ""
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1051
17776msgctxt "father’s father’s sibling"
17777msgid "great-aunt/uncle"
17778msgstr ""
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1359
17781msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17782msgid "great-aunt/uncle"
17783msgstr ""
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1063
17786msgctxt "father’s mother’s sibling"
17787msgid "great-aunt/uncle"
17788msgstr ""
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1365
17791msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17792msgid "great-aunt/uncle"
17793msgstr ""
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1075
17796msgctxt "father’s parent’s sibling"
17797msgid "great-aunt/uncle"
17798msgstr ""
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1371
17801msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17802msgid "great-aunt/uncle"
17803msgstr ""
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1131
17806msgctxt "mother’s father’s sibling"
17807msgid "great-aunt/uncle"
17808msgstr ""
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1377
17811msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17812msgid "great-aunt/uncle"
17813msgstr ""
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1149
17816msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr ""
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1383
17821msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr ""
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1161
17826msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr ""
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1389
17831msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17832msgid "great-aunt/uncle"
17833msgstr ""
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1183
17836msgctxt "parent’s father’s sibling"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr ""
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1395
17841msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr ""
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1195
17846msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr ""
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1401
17851msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr ""
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1207
17856msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr ""
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1407
17861msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr ""
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:985
17866msgctxt "child’s child’s child"
17867msgid "great-grandchild"
17868msgstr ""
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:991
17871msgctxt "child’s daughter’s child"
17872msgid "great-grandchild"
17873msgstr ""
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:999
17876msgctxt "child’s son’s child"
17877msgid "great-grandchild"
17878msgstr ""
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1007
17881msgctxt "daughter’s child’s child"
17882msgid "great-grandchild"
17883msgstr ""
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1013
17886msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17887msgid "great-grandchild"
17888msgstr ""
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1027
17891msgctxt "daughter’s son’s child"
17892msgid "great-grandchild"
17893msgstr ""
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1305
17896msgctxt "son’s child’s child"
17897msgid "great-grandchild"
17898msgstr ""
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1311
17901msgctxt "son’s daughter’s child"
17902msgid "great-grandchild"
17903msgstr ""
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1319
17906msgctxt "son’s son’s child"
17907msgid "great-grandchild"
17908msgstr ""
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:987
17911msgctxt "child’s child’s daughter"
17912msgid "great-granddaughter"
17913msgstr "praunuka"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:993
17916msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17917msgid "great-granddaughter"
17918msgstr "praunuka"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1001
17921msgctxt "child’s son’s daughter"
17922msgid "great-granddaughter"
17923msgstr "praunuka"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1009
17926msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17927msgid "great-granddaughter"
17928msgstr "praunuka"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1015
17931msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17932msgid "great-granddaughter"
17933msgstr "praunuka"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1029
17936msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17937msgid "great-granddaughter"
17938msgstr "praunuka"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1307
17941msgctxt "son’s child’s daughter"
17942msgid "great-granddaughter"
17943msgstr "praunuka"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1313
17946msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17947msgid "great-granddaughter"
17948msgstr "praunuka"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1321
17951msgctxt "son’s son’s daughter"
17952msgid "great-granddaughter"
17953msgstr "praunuka"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1045
17956msgctxt "father’s father’s father"
17957msgid "great-grandfather"
17958msgstr "pradjed"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1057
17961msgctxt "father’s mother’s father"
17962msgid "great-grandfather"
17963msgstr "pradjed"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1069
17966msgctxt "father’s parent’s father"
17967msgid "great-grandfather"
17968msgstr "pradjed"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1125
17971msgctxt "mother’s father’s father"
17972msgid "great-grandfather"
17973msgstr "pradjed"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1143
17976msgctxt "mother’s mother’s father"
17977msgid "great-grandfather"
17978msgstr "pradjed"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1155
17981msgctxt "mother’s parent’s father"
17982msgid "great-grandfather"
17983msgstr "pradjed"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1177
17986msgctxt "parent’s father’s father"
17987msgid "great-grandfather"
17988msgstr "pradjed"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1189
17991msgctxt "parent’s mother’s father"
17992msgid "great-grandfather"
17993msgstr "pradjed"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1201
17996msgctxt "parent’s parent’s father"
17997msgid "great-grandfather"
17998msgstr "pradjed"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1047
18001msgctxt "father’s father’s mother"
18002msgid "great-grandmother"
18003msgstr "prabaka"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1059
18006msgctxt "father’s mother’s mother"
18007msgid "great-grandmother"
18008msgstr "prabaka"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1071
18011msgctxt "father’s parent’s mother"
18012msgid "great-grandmother"
18013msgstr "prabaka"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1127
18016msgctxt "mother’s father’s mother"
18017msgid "great-grandmother"
18018msgstr "prabaka"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1145
18021msgctxt "mother’s mother’s mother"
18022msgid "great-grandmother"
18023msgstr "prabaka"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1157
18026msgctxt "mother’s parent’s mother"
18027msgid "great-grandmother"
18028msgstr "prabaka"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1179
18031msgctxt "parent’s father’s mother"
18032msgid "great-grandmother"
18033msgstr "prabaka"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1191
18036msgctxt "parent’s mother’s mother"
18037msgid "great-grandmother"
18038msgstr "prabaka"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1203
18041msgctxt "parent’s parent’s mother"
18042msgid "great-grandmother"
18043msgstr "prabaka"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1049
18046msgctxt "father’s father’s parent"
18047msgid "great-grandparent"
18048msgstr "pradjed/prabaka"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1061
18051msgctxt "father’s mother’s parent"
18052msgid "great-grandparent"
18053msgstr "pradjed/prabaka"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1073
18056msgctxt "father’s parent’s parent"
18057msgid "great-grandparent"
18058msgstr "pradjed/prabaka"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1129
18061msgctxt "mother’s father’s parent"
18062msgid "great-grandparent"
18063msgstr "pradjed/prabaka"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1147
18066msgctxt "mother’s mother’s parent"
18067msgid "great-grandparent"
18068msgstr "pradjed/prabaka"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1159
18071msgctxt "mother’s parent’s parent"
18072msgid "great-grandparent"
18073msgstr "pradjed/prabaka"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1181
18076msgctxt "parent’s father’s parent"
18077msgid "great-grandparent"
18078msgstr "pradjed/prabaka"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1193
18081msgctxt "parent’s mother’s parent"
18082msgid "great-grandparent"
18083msgstr "pradjed/prabaka"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1205
18086msgctxt "parent’s parent’s parent"
18087msgid "great-grandparent"
18088msgstr "pradjed/prabaka"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:989
18091msgctxt "child’s child’s son"
18092msgid "great-grandson"
18093msgstr "praunuk"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:997
18096msgctxt "child’s daughter’s son"
18097msgid "great-grandson"
18098msgstr "praunuk"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1003
18101msgctxt "child’s son’s son"
18102msgid "great-grandson"
18103msgstr "praunuk"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1011
18106msgctxt "daughter’s child’s son"
18107msgid "great-grandson"
18108msgstr "praunuk"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1019
18111msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18112msgid "great-grandson"
18113msgstr "praunuk"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1031
18116msgctxt "daughter’s son’s son"
18117msgid "great-grandson"
18118msgstr "praunuk"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1309
18121msgctxt "son’s child’s son"
18122msgid "great-grandson"
18123msgstr "praunuk"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1317
18126msgctxt "son’s daughter’s son"
18127msgid "great-grandson"
18128msgstr "praunuk"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1323
18131msgctxt "son’s son’s son"
18132msgid "great-grandson"
18133msgstr "praunuk"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1589
18136msgid "great-great-aunt"
18137msgstr ""
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1592
18140msgid "great-great-aunt/uncle"
18141msgstr ""
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:2115
18144msgid "great-great-grandchild"
18145msgstr ""
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:2112
18148msgid "great-great-granddaughter"
18149msgstr ""
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1964
18152msgid "great-great-grandfather"
18153msgstr ""
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1968
18156msgid "great-great-grandmother"
18157msgstr ""
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1971
18160msgid "great-great-grandparent"
18161msgstr ""
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:2108
18164msgid "great-great-grandson"
18165msgstr ""
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1608
18168msgid "great-great-great-aunt"
18169msgstr ""
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1611
18172msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18173msgstr ""
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:2126
18176msgid "great-great-great-grandchild"
18177msgstr ""
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:2123
18180msgid "great-great-great-granddaughter"
18181msgstr ""
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1975
18184msgid "great-great-great-grandfather"
18185msgstr ""
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1979
18188msgid "great-great-great-grandmother"
18189msgstr ""
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1982
18192msgid "great-great-great-grandparent"
18193msgstr ""
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:2119
18196msgid "great-great-great-grandson"
18197msgstr ""
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1786
18200msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18201msgid "great-great-great-nephew"
18202msgstr ""
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1790
18205msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18206msgid "great-great-great-nephew"
18207msgstr ""
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1793
18210msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18211msgid "great-great-great-nephew"
18212msgstr ""
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1809
18215msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18216msgid "great-great-great-nephew/niece"
18217msgstr ""
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1813
18220msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18221msgid "great-great-great-nephew/niece"
18222msgstr ""
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1816
18225msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18226msgid "great-great-great-nephew/niece"
18227msgstr ""
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1798
18230msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18231msgid "great-great-great-niece"
18232msgstr ""
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1802
18235msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18236msgid "great-great-great-niece"
18237msgstr ""
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1805
18240msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18241msgid "great-great-great-niece"
18242msgstr ""
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1597
18245msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18246msgid "great-great-great-uncle"
18247msgstr ""
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1601
18250msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18251msgid "great-great-great-uncle"
18252msgstr ""
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1604
18255msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18256msgid "great-great-great-uncle"
18257msgstr ""
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1751
18260msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18261msgid "great-great-nephew"
18262msgstr ""
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1755
18265msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18266msgid "great-great-nephew"
18267msgstr ""
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1758
18270msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18271msgid "great-great-nephew"
18272msgstr ""
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1774
18275msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18276msgid "great-great-nephew/niece"
18277msgstr ""
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1778
18280msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18281msgid "great-great-nephew/niece"
18282msgstr ""
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1781
18285msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18286msgid "great-great-nephew/niece"
18287msgstr ""
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1763
18290msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18291msgid "great-great-niece"
18292msgstr ""
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1767
18295msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18296msgid "great-great-niece"
18297msgstr ""
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1770
18300msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18301msgid "great-great-niece"
18302msgstr ""
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1578
18305msgctxt "great-grandfather’s brother"
18306msgid "great-great-uncle"
18307msgstr ""
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1582
18310msgctxt "great-grandmother’s brother"
18311msgid "great-great-uncle"
18312msgstr ""
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1585
18315msgctxt "great-grandparent’s brother"
18316msgid "great-great-uncle"
18317msgstr ""
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:934
18320msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18321msgid "great-nephew"
18322msgstr ""
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:954
18325msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18326msgid "great-nephew"
18327msgstr ""
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:972
18330msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18331msgid "great-nephew"
18332msgstr ""
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1254
18335msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18336msgid "great-nephew"
18337msgstr "pranećak"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1274
18340msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18341msgid "great-nephew"
18342msgstr "pranećak"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1298
18345msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18346msgid "great-nephew"
18347msgstr ""
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:937
18350msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18351msgid "great-nephew"
18352msgstr ""
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:957
18355msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18356msgid "great-nephew"
18357msgstr ""
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:975
18360msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18361msgid "great-nephew"
18362msgstr ""
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1257
18365msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18366msgid "great-nephew"
18367msgstr "pranećak"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1277
18370msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18371msgid "great-nephew"
18372msgstr "pranećak"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1301
18375msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18376msgid "great-nephew"
18377msgstr ""
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1223
18380msgctxt "sibling’s child’s son"
18381msgid "great-nephew"
18382msgstr "pranećak"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1231
18385msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18386msgid "great-nephew"
18387msgstr ""
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1237
18390msgctxt "sibling’s son’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr ""
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:922
18395msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18396msgid "great-nephew/niece"
18397msgstr ""
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:940
18400msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18401msgid "great-nephew/niece"
18402msgstr ""
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:960
18405msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18406msgid "great-nephew/niece"
18407msgstr ""
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1242
18410msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18411msgid "great-nephew/niece"
18412msgstr ""
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1260
18415msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18416msgid "great-nephew/niece"
18417msgstr "Pranećak/nećakinja"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1286
18420msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18421msgid "great-nephew/niece"
18422msgstr ""
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:925
18425msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18426msgid "great-nephew/niece"
18427msgstr ""
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:943
18430msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18431msgid "great-nephew/niece"
18432msgstr ""
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:963
18435msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18436msgid "great-nephew/niece"
18437msgstr ""
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1245
18440msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18441msgid "great-nephew/niece"
18442msgstr ""
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1263
18445msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18446msgid "great-nephew/niece"
18447msgstr "pranećak/pranećakinja"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1289
18450msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18451msgid "great-nephew/niece"
18452msgstr ""
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1219
18455msgctxt "sibling’s child’s child"
18456msgid "great-nephew/niece"
18457msgstr "pranećak/pranećakinja"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1225
18460msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18461msgid "great-nephew/niece"
18462msgstr "pranećak/pranećakinja"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1233
18465msgctxt "sibling’s son’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr ""
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:928
18470msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18471msgid "great-niece"
18472msgstr ""
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:946
18475msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18476msgid "great-niece"
18477msgstr ""
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:966
18480msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18481msgid "great-niece"
18482msgstr ""
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1248
18485msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18486msgid "great-niece"
18487msgstr ""
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1266
18490msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18491msgid "great-niece"
18492msgstr ""
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1292
18495msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18496msgid "great-niece"
18497msgstr ""
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:931
18500msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18501msgid "great-niece"
18502msgstr ""
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:949
18505msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18506msgid "great-niece"
18507msgstr ""
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:969
18510msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18511msgid "great-niece"
18512msgstr ""
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1251
18515msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18516msgid "great-niece"
18517msgstr ""
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1269
18520msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18521msgid "great-niece"
18522msgstr ""
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1295
18525msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18526msgid "great-niece"
18527msgstr ""
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1221
18530msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18531msgid "great-niece"
18532msgstr ""
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1227
18535msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18536msgid "great-niece"
18537msgstr ""
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1235
18540msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr ""
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1043
18545msgctxt "father’s father’s brother"
18546msgid "great-uncle"
18547msgstr ""
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1361
18550msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18551msgid "great-uncle"
18552msgstr ""
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1055
18555msgctxt "father’s mother’s brother"
18556msgid "great-uncle"
18557msgstr ""
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1367
18560msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18561msgid "great-uncle"
18562msgstr ""
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1067
18565msgctxt "father’s parent’s brother"
18566msgid "great-uncle"
18567msgstr ""
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1373
18570msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18571msgid "great-uncle"
18572msgstr ""
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1123
18575msgctxt "mother’s father’s brother"
18576msgid "great-uncle"
18577msgstr ""
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1379
18580msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18581msgid "great-uncle"
18582msgstr ""
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1141
18585msgctxt "mother’s mother’s brother"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr ""
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1385
18590msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr ""
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1153
18595msgctxt "mother’s parent’s brother"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr ""
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1391
18600msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18601msgid "great-uncle"
18602msgstr ""
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1175
18605msgctxt "parent’s father’s brother"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr ""
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1397
18610msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr ""
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1187
18615msgctxt "parent’s mother’s brother"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr ""
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1403
18620msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr ""
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1199
18625msgctxt "parent’s parent’s brother"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr ""
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1409
18630msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr ""
18633
18634#. I18N: layout option for the fan chart
18635#: app/Module/FanChartModule.php:553
18636msgid "half circle"
18637msgstr "polukrug"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:801
18640msgctxt "father’s son"
18641msgid "half-brother"
18642msgstr "polubrat (po ocu)"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:839
18645msgctxt "mother’s son"
18646msgid "half-brother"
18647msgstr "polubrat (po majci)"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:857
18650msgctxt "parent’s son"
18651msgid "half-brother"
18652msgstr "polubrat"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:787
18655msgctxt "father’s child"
18656msgid "half-sibling"
18657msgstr "polubrat/polusestra"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:823
18660msgctxt "mother’s child"
18661msgid "half-sibling"
18662msgstr "polubrat/polusestra"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:843
18665msgctxt "parent’s child"
18666msgid "half-sibling"
18667msgstr "polubrat/polusestra"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:789
18670msgctxt "father’s daughter"
18671msgid "half-sister"
18672msgstr "polusestra (po ocu)"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:825
18675msgctxt "mother’s daughter"
18676msgid "half-sister"
18677msgstr "polusestra (po majci)"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:845
18680msgctxt "parent’s daughter"
18681msgid "half-sister"
18682msgstr "polusestra"
18683
18684#. I18N: reflexive pronoun
18685#: app/Functions/Functions.php:192
18686msgid "herself"
18687msgstr "ona"
18688
18689#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552
18691msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18692msgstr "hh:mm ili hh:mm:ss"
18693
18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
18695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
18696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
18701msgid "hide"
18702msgstr "sakri"
18703
18704#. I18N: reflexive pronoun
18705#: app/Functions/Functions.php:189
18706msgid "himself"
18707msgstr "on"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:634
18710msgid "husband"
18711msgstr "muž"
18712
18713#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18714#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18715msgid "immigration name"
18716msgstr "imigracijsko ime"
18717
18718#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18720msgctxt "FEMALE"
18721msgid "immigration name"
18722msgstr "imigracijsko ime"
18723
18724#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18725#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18726msgctxt "MALE"
18727msgid "immigration name"
18728msgstr "imigracijsko ime"
18729
18730#. I18N: A button label.
18731#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18732msgid "import"
18733msgstr "uvoz"
18734
18735#. I18N: A button label.
18736#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18737msgid "import file"
18738msgstr "uvezi datoteku"
18739
18740#. I18N: Gedcom INT dates
18741#: app/Date.php:353
18742#, php-format
18743msgid "interpreted %s (%s)"
18744msgstr "interpretirano %s (%s)"
18745
18746#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18747#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18748msgid "invert selection"
18749msgstr "obrnuti odabir"
18750
18751#. I18N: a month in the French republican calendar
18752#: app/Date/FrenchDate.php:159
18753msgctxt "GENITIVE"
18754msgid "jours complementaires"
18755msgstr ""
18756
18757#. I18N: a month in the French republican calendar
18758#: app/Date/FrenchDate.php:253
18759msgctxt "INSTRUMENTAL"
18760msgid "jours complementaires"
18761msgstr ""
18762
18763#. I18N: a month in the French republican calendar
18764#: app/Date/FrenchDate.php:206
18765msgctxt "LOCATIVE"
18766msgid "jours complementaires"
18767msgstr ""
18768
18769#. I18N: a month in the French republican calendar
18770#: app/Date/FrenchDate.php:112
18771msgctxt "NOMINATIVE"
18772msgid "jours complementaires"
18773msgstr ""
18774
18775#. I18N: A button label, last page
18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
18777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18778#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18779#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18780msgid "last"
18781msgstr "posljednja"
18782
18783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
18784msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18785msgid "last"
18786msgstr "zadnjih"
18787
18788#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18789msgid "left"
18790msgstr ""
18791
18792#. I18N: Layout option for lists of names
18793#. I18N: An option in a list-box
18794#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004
18795#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18796#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18797#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18798#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18799msgid "list"
18800msgstr "popis"
18801
18802#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722
18803#, php-format
18804msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18805msgstr "lokacije ažurirane: %s, dodane lokacije: %s"
18806
18807#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18808#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18809msgid "maiden name"
18810msgstr "djevojačko prezime"
18811
18812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18813msgid "managers"
18814msgstr "direktori"
18815
18816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18817#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022
18818msgid "markdown"
18819msgstr ""
18820
18821#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18822msgid "marriage"
18823msgstr "brak"
18824
18825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18826msgctxt "FEMALE"
18827msgid "married"
18828msgstr "udana"
18829
18830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18831msgctxt "MALE"
18832msgid "married"
18833msgstr "oženjen"
18834
18835#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18837msgid "married name"
18838msgstr "vjenčano prezime"
18839
18840#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18842msgctxt "FEMALE"
18843msgid "married name"
18844msgstr "vjenčano prezime"
18845
18846#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18848msgctxt "MALE"
18849msgid "married name"
18850msgstr "vjenčano prezime"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:827
18853msgctxt "mother’s father"
18854msgid "maternal grandfather"
18855msgstr "djed (po majci)"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:831
18858msgctxt "mother’s mother"
18859msgid "maternal grandmother"
18860msgstr "baka (po majci)"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:833
18863msgctxt "mother’s parent"
18864msgid "maternal grandparent"
18865msgstr "djed/baka (po majci)"
18866
18867#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18868#: app/SurnameTradition.php:88
18869msgid "matrilineal"
18870msgstr "po majčinoj liniji"
18871
18872#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18873#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18874#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18875#, php-format
18876msgid "maximum %s day"
18877msgid_plural "maximum %s days"
18878msgstr[0] "maximalno %s dan"
18879msgstr[1] "maximalno %s dana"
18880msgstr[2] "maximalno %s dana"
18881
18882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18887msgid "members"
18888msgstr "članovi"
18889
18890#. I18N: Name of a theme.
18891#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18892msgid "minimal"
18893msgstr ""
18894
18895#: app/Functions/Functions.php:620
18896msgid "mother"
18897msgstr "majka"
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:813
18900msgctxt "husband’s mother"
18901msgid "mother-in-law"
18902msgstr "svekrva"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:893
18905msgctxt "spouse’s mother"
18906msgid "mother-in-law"
18907msgstr ""
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:911
18910msgctxt "wife’s mother"
18911msgid "mother-in-law"
18912msgstr "punica"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:899
18915msgctxt "spouse’s parent"
18916msgid "mother/father-in-law"
18917msgstr ""
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:761
18920msgctxt "brother’s son"
18921msgid "nephew"
18922msgstr "nećak"
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:1113
18925msgctxt "husband’s brother’s son"
18926msgid "nephew"
18927msgstr ""
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:1109
18930msgctxt "husband’s sibling’s son"
18931msgid "nephew"
18932msgstr ""
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:1111
18935msgctxt "husband’s sister’s son"
18936msgid "nephew"
18937msgstr ""
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:865
18940msgctxt "sibling’s son"
18941msgid "nephew"
18942msgstr "nećak"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:875
18945msgctxt "sister’s son"
18946msgid "nephew"
18947msgstr "nećak"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:1353
18950msgctxt "wife’s brother’s son"
18951msgid "nephew"
18952msgstr ""
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:1349
18955msgctxt "wife’s sibling’s son"
18956msgid "nephew"
18957msgstr ""
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:1351
18960msgctxt "wife’s sister’s son"
18961msgid "nephew"
18962msgstr ""
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:951
18965msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18966msgid "nephew-in-law"
18967msgstr ""
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:1229
18970msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18971msgid "nephew-in-law"
18972msgstr ""
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:1271
18975msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18976msgid "nephew-in-law"
18977msgstr ""
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:757
18980msgctxt "brother’s child"
18981msgid "nephew/niece"
18982msgstr "nećak/nećakinja"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:1101
18985msgctxt "husband’s brother’s child"
18986msgid "nephew/niece"
18987msgstr ""
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:1097
18990msgctxt "husband’s sibling’s child"
18991msgid "nephew/niece"
18992msgstr ""
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:1099
18995msgctxt "husband’s sister’s child"
18996msgid "nephew/niece"
18997msgstr ""
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:861
19000msgctxt "sibling’s child"
19001msgid "nephew/niece"
19002msgstr "nećak/nećakinja"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:869
19005msgctxt "sister’s child"
19006msgid "nephew/niece"
19007msgstr "nećak/nećakinja"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:1341
19010msgctxt "wife’s brother’s child"
19011msgid "nephew/niece"
19012msgstr ""
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:1337
19015msgctxt "wife’s sibling’s child"
19016msgid "nephew/niece"
19017msgstr ""
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:1339
19020msgctxt "wife’s sister’s child"
19021msgid "nephew/niece"
19022msgstr ""
19023
19024#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
19025msgid "never"
19026msgstr "nikad"
19027
19028#. I18N: A button label, next page
19029#: resources/views/individual-page.phtml:79
19030#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19031#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19032#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19033#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19034#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19035#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19036#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19037#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19043msgid "next"
19044msgstr "slijedeća"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:759
19047msgctxt "brother’s daughter"
19048msgid "niece"
19049msgstr "nećakinja"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1107
19052msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19053msgid "niece"
19054msgstr ""
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1103
19057msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19058msgid "niece"
19059msgstr ""
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1105
19062msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19063msgid "niece"
19064msgstr ""
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:863
19067msgctxt "sibling’s daughter"
19068msgid "niece"
19069msgstr "nećakinja"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:871
19072msgctxt "sister’s daughter"
19073msgid "niece"
19074msgstr "nećakinja"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:1347
19077msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19078msgid "niece"
19079msgstr ""
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1343
19082msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19083msgid "niece"
19084msgstr ""
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1345
19087msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19088msgid "niece"
19089msgstr ""
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:977
19092msgctxt "brother’s son’s wife"
19093msgid "niece-in-law"
19094msgstr ""
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:1239
19097msgctxt "sibling’s son’s wife"
19098msgid "niece-in-law"
19099msgstr ""
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:1303
19102msgctxt "sisters’s son’s wife"
19103msgid "niece-in-law"
19104msgstr ""
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:480
19107msgid "ninth cousin"
19108msgstr "Rod u devetom koljenu"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:444
19111msgctxt "FEMALE"
19112msgid "ninth cousin"
19113msgstr "Rod u devetom koljenu"
19114
19115#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19116#: app/Functions/Functions.php:400
19117msgctxt "MALE"
19118msgid "ninth cousin"
19119msgstr "Rod u devetom koljenu"
19120
19121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185
19122#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
19123#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
19124#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19125#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
19126#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
19128#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
19129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19130#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
19133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19138#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19139#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19142#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19143#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19144#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19148#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19149#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19156msgid "no"
19157msgstr "ne"
19158
19159#. I18N: None of the other options
19160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
19161#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026
19162#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217
19163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73
19164msgid "none"
19165msgstr "nema"
19166
19167#: app/SurnameTradition.php:114
19168msgctxt "Surname tradition"
19169msgid "none"
19170msgstr "nepoznato"
19171
19172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19173msgid "numbers"
19174msgstr "brojevi"
19175
19176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19178#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19180#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19181#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19189msgid "of"
19190msgstr "od"
19191
19192#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19193msgid "on the date of death"
19194msgstr "na datum smrti"
19195
19196#: app/Functions/Functions.php:624
19197msgid "parent"
19198msgstr "roditelj"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:684
19201msgid "partner"
19202msgstr ""
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:664
19205msgctxt "FEMALE"
19206msgid "partner"
19207msgstr "partnerica"
19208
19209#: app/Functions/Functions.php:644
19210msgctxt "MALE"
19211msgid "partner"
19212msgstr ""
19213
19214#: app/SurnameTradition.php:77
19215msgctxt "Surname tradition"
19216msgid "paternal"
19217msgstr "po ocu"
19218
19219#: app/Functions/Functions.php:791
19220msgctxt "father’s father"
19221msgid "paternal grandfather"
19222msgstr "djed (po ocu)"
19223
19224#: app/Functions/Functions.php:793
19225msgctxt "father’s mother"
19226msgid "paternal grandmother"
19227msgstr "baka (po ocu)"
19228
19229#: app/Functions/Functions.php:795
19230msgctxt "father’s parent"
19231msgid "paternal grandparent"
19232msgstr "roditelji (po ocu)"
19233
19234#. I18N: A system where children take their father’s surname
19235#: app/SurnameTradition.php:84
19236msgid "patrilineal"
19237msgstr "po očevoj liniji"
19238
19239#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19240#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19241msgid "pending"
19242msgstr "na čekanju"
19243
19244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121
19245msgid "percentage"
19246msgstr "postotak"
19247
19248#. I18N: A button label.
19249#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19250msgid "preview"
19251msgstr "pregled"
19252
19253#. I18N: A button label, previous page
19254#: resources/views/individual-page.phtml:75
19255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19256#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19257#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19258#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19259#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19260#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19261#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19266#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19267msgid "previous"
19268msgstr "prethodna"
19269
19270#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19271#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19272msgid "primary evidence"
19273msgstr "primarni dokaz"
19274
19275#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19276#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19277msgid "questionable evidence"
19278msgstr "upitni dokaz"
19279
19280#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
19281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19282msgid "records"
19283msgstr "zapisi"
19284
19285#: resources/views/family-page.phtml:21
19286#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19287#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
19288#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19289#: resources/views/source-page.phtml:16
19290msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19291msgid "reject"
19292msgstr "odbij"
19293
19294#: resources/views/family-page.phtml:15
19295#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19296#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
19297#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19298#: resources/views/source-page.phtml:10
19299msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19300msgid "reject"
19301msgstr "odbij"
19302
19303#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19304#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19305msgid "rejected"
19306msgstr "odbijeno"
19307
19308#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19310msgid "religious name"
19311msgstr "vjersko ime"
19312
19313#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19315msgctxt "FEMALE"
19316msgid "religious name"
19317msgstr "vjersko ime"
19318
19319#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19321msgctxt "MALE"
19322msgid "religious name"
19323msgstr "vjersko ime"
19324
19325#. I18N: A button label.
19326#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19327msgid "replace"
19328msgstr "zamijeni"
19329
19330#. I18N: A button label.
19331#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19332#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19333#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19334#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19335#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19336msgid "reset"
19337msgstr "postavi ispočetka"
19338
19339#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19340msgid "right"
19341msgstr ""
19342
19343#. I18N: A button label.
19344#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19345#: resources/views/admin/components.phtml:133
19346#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19347#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56
19348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160
19349#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19350#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218
19351#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
19352#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
19354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19355#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
19357#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
19358#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19359#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
19360#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19361#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
19362#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19363#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19364#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19365#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19366#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19367#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19368#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19369#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19370#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19371#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19372#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19373#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19375#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19376#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19377#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19378#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19379#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19380#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19381#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19382#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19383msgid "save"
19384msgstr "spremi"
19385
19386#. I18N: A button label.
19387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19388#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19389#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19390#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19391#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19392#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19393msgid "search"
19394msgstr "pretraži"
19395
19396#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19397#: app/Functions/Functions.php:562
19398#, php-format
19399msgid "second %s"
19400msgstr "drugo %s"
19401
19402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19403#: app/Functions/Functions.php:540
19404#, php-format
19405msgctxt "FEMALE"
19406msgid "second %s"
19407msgstr "druga %s"
19408
19409#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19410#: app/Functions/Functions.php:517
19411#, php-format
19412msgctxt "MALE"
19413msgid "second %s"
19414msgstr "drugi %s"
19415
19416#: app/Functions/Functions.php:466
19417msgid "second cousin"
19418msgstr "Rod u drugom koljenu"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:430
19421msgctxt "FEMALE"
19422msgid "second cousin"
19423msgstr "Rod u drugom koljenu"
19424
19425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19426#: app/Functions/Functions.php:379
19427msgctxt "MALE"
19428msgid "second cousin"
19429msgstr "Rod u drugom koljenu"
19430
19431#: app/Functions/Functions.php:1470
19432msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19433msgid "second cousin"
19434msgstr ""
19435
19436#: app/Functions/Functions.php:1462
19437msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19438msgid "second cousin"
19439msgstr ""
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:1466
19442msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19443msgid "second cousin"
19444msgstr ""
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:1494
19447msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19448msgid "second cousin"
19449msgstr ""
19450
19451#: app/Functions/Functions.php:1486
19452msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19453msgid "second cousin"
19454msgstr ""
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:1490
19457msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19458msgid "second cousin"
19459msgstr ""
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:1482
19462msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19463msgid "second cousin"
19464msgstr ""
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:1474
19467msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19468msgid "second cousin"
19469msgstr ""
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:1478
19472msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19473msgid "second cousin"
19474msgstr ""
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1506
19477msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19478msgid "second cousin"
19479msgstr ""
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1498
19482msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19483msgid "second cousin"
19484msgstr ""
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1502
19487msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr ""
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1530
19492msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr ""
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1522
19497msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19498msgid "second cousin"
19499msgstr ""
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1526
19502msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19503msgid "second cousin"
19504msgstr ""
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1518
19507msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19508msgid "second cousin"
19509msgstr ""
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1510
19512msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19513msgid "second cousin"
19514msgstr ""
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1514
19517msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19518msgid "second cousin"
19519msgstr ""
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1542
19522msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr ""
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1534
19527msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19528msgid "second cousin"
19529msgstr ""
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1538
19532msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19533msgid "second cousin"
19534msgstr ""
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1566
19537msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19538msgid "second cousin"
19539msgstr ""
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1558
19542msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19543msgid "second cousin"
19544msgstr ""
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1562
19547msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19548msgid "second cousin"
19549msgstr ""
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1554
19552msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19553msgid "second cousin"
19554msgstr ""
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1546
19557msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19558msgid "second cousin"
19559msgstr ""
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1550
19562msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19563msgid "second cousin"
19564msgstr ""
19565
19566#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19567#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19568msgid "secondary evidence"
19569msgstr "sekundarni dokaz"
19570
19571#. I18N: select all (of the family trees)
19572#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19573#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19574msgid "select all"
19575msgstr "označi sve"
19576
19577#. I18N: select none (of the family trees)
19578#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19579#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19580msgid "select none"
19581msgstr "označi ništa"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:617
19584msgid "self"
19585msgstr "ja"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:476
19588msgid "seventh cousin"
19589msgstr "rod u sedmom koljenu"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:440
19592msgctxt "FEMALE"
19593msgid "seventh cousin"
19594msgstr "Rod u sedmom koljenu"
19595
19596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19597#: app/Functions/Functions.php:394
19598msgctxt "MALE"
19599msgid "seventh cousin"
19600msgstr "Rod u sedmom koljenu"
19601
19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19610#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19611msgid "show"
19612msgstr "prikaži"
19613
19614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198
19615msgid "show the chart"
19616msgstr "prikaži ispis"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:753
19619msgid "sibling"
19620msgstr "brat ili sestra"
19621
19622#. I18N: A button label.
19623#: resources/views/login-page.phtml:56
19624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19625msgid "sign in"
19626msgstr "prijava"
19627
19628#. I18N: A button label.
19629#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19630msgid "sign out"
19631msgstr "odjava"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:732
19634msgid "sister"
19635msgstr "sestra"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:763
19638msgctxt "brother’s wife"
19639msgid "sister-in-law"
19640msgstr "šogorica"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:983
19643msgctxt "brother’s wife’s sister"
19644msgid "sister-in-law"
19645msgstr ""
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:1093
19648msgctxt "husband’s brother’s wife"
19649msgid "sister-in-law"
19650msgstr ""
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:817
19653msgctxt "husband’s sister"
19654msgid "sister-in-law"
19655msgstr "šogorica"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:1283
19658msgctxt "sister’s husband’s sister"
19659msgid "sister-in-law"
19660msgstr ""
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:895
19663msgctxt "spouse’s sister"
19664msgid "sister-in-law"
19665msgstr ""
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:1333
19668msgctxt "wife’s brother’s wife"
19669msgid "sister-in-law"
19670msgstr ""
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:915
19673msgctxt "wife’s sister"
19674msgid "sister-in-law"
19675msgstr "šogorica"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:474
19678msgid "sixth cousin"
19679msgstr "Rod u šestom koljenu"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:438
19682msgctxt "FEMALE"
19683msgid "sixth cousin"
19684msgstr "Rod u šestom koljenu"
19685
19686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19687#: app/Functions/Functions.php:391
19688msgctxt "MALE"
19689msgid "sixth cousin"
19690msgstr "Rod u šestom koljenu"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:686
19693msgid "son"
19694msgstr "sin"
19695
19696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19697msgid "son of"
19698msgstr "sin od"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:769
19701msgctxt "child’s husband"
19702msgid "son-in-law"
19703msgstr "zet"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:781
19706msgctxt "daughter’s husband"
19707msgid "son-in-law"
19708msgstr "zet"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1021
19711msgctxt "daughter’s husband’s father"
19712msgid "son-in-law’s father"
19713msgstr ""
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1023
19716msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19717msgid "son-in-law’s mother"
19718msgstr ""
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:1025
19721msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19722msgid "son-in-law’s parent"
19723msgstr ""
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:773
19726msgctxt "child’s spouse"
19727msgid "son/daughter-in-law"
19728msgstr "snaha/zet"
19729
19730#. I18N: An option in a list-box
19731#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19732#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19733#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19734msgid "sort by date"
19735msgstr "posloži po datumu"
19736
19737#. I18N: A button label.
19738#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19741#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19746msgid "sort by date of birth"
19747msgstr "posloži po datumu rođenja"
19748
19749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19751#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19753msgid "sort by date of death"
19754msgstr "posloži po datumu smrti"
19755
19756#. I18N: A button label.
19757#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19759msgid "sort by date of marriage"
19760msgstr "posloži po datumu vjenčanja"
19761
19762#. I18N: An option in a list-box
19763#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19764msgid "sort by date, newest first"
19765msgstr "posloži po datumu, noviji prvi"
19766
19767#. I18N: An option in a list-box
19768#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19769msgid "sort by date, oldest first"
19770msgstr "posloži po datumu, stariji prvi"
19771
19772#. I18N: An option in a list-box
19773#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19774#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19777#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19779#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19785msgid "sort by name"
19786msgstr "posloži po imenu"
19787
19788#: app/Functions/Functions.php:674
19789msgid "spouse"
19790msgstr "supružnik"
19791
19792#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19793#: app/Services/MailService.php:219
19794msgid "ssl"
19795msgstr ""
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:1091
19798msgctxt "father’s wife’s son"
19799msgid "step-brother"
19800msgstr "polubrat"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:1139
19803msgctxt "mother’s husband’s son"
19804msgid "step-brother"
19805msgstr "polubrat"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:1217
19808msgctxt "parent’s spouse’s son"
19809msgid "step-brother"
19810msgstr "polubrat"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:807
19813msgctxt "husband’s child"
19814msgid "step-child"
19815msgstr "pastorče"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:887
19818msgctxt "spouse’s child"
19819msgid "step-child"
19820msgstr "pastorče"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:905
19823msgctxt "wife’s child"
19824msgid "step-child"
19825msgstr "pastorče"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:809
19828msgctxt "husband’s daughter"
19829msgid "step-daughter"
19830msgstr "pokćerka"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:889
19833msgctxt "spouse’s daughter"
19834msgid "step-daughter"
19835msgstr "pokćerka"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:907
19838msgctxt "wife’s daughter"
19839msgid "step-daughter"
19840msgstr "pokćerka"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:829
19843msgctxt "mother’s husband"
19844msgid "step-father"
19845msgstr "očuh"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:803
19848msgctxt "father’s wife"
19849msgid "step-mother"
19850msgstr "maćeha"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:859
19853msgctxt "parent’s spouse"
19854msgid "step-parent"
19855msgstr "posvojitelj"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:1087
19858msgctxt "father’s wife’s child"
19859msgid "step-sibling"
19860msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:1135
19863msgctxt "mother’s husband’s child"
19864msgid "step-sibling"
19865msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:1213
19868msgctxt "parent’s spouse’s child"
19869msgid "step-sibling"
19870msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:1089
19873msgctxt "father’s wife’s daughter"
19874msgid "step-sister"
19875msgstr "polusestra"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:1137
19878msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19879msgid "step-sister"
19880msgstr "polusestra"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:1215
19883msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19884msgid "step-sister"
19885msgstr "polusestra"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:819
19888msgctxt "husband’s son"
19889msgid "step-son"
19890msgstr "posinak"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:897
19893msgctxt "spouse’s son"
19894msgid "step-son"
19895msgstr "posinak"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:917
19898msgctxt "wife’s son"
19899msgid "step-son"
19900msgstr "posinak"
19901
19902#. I18N: Layout option for lists of names
19903#. I18N: An option in a list-box
19904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
19905#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19906#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19907#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19908#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19909msgid "table"
19910msgstr "tablica"
19911
19912#. I18N: Layout option for lists of names
19913#. I18N: An option in a list-box
19914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
19915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19916msgid "tag cloud"
19917msgstr "skupina"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:482
19920msgid "tenth cousin"
19921msgstr "Rod u desetom koljenu"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:446
19924msgctxt "FEMALE"
19925msgid "tenth cousin"
19926msgstr "Rod u desetom koljenu"
19927
19928#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19929#: app/Functions/Functions.php:403
19930msgctxt "MALE"
19931msgid "tenth cousin"
19932msgstr "Rod u desetom koljenu"
19933
19934#. I18N: [you should check that:] ...
19935#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19936msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19937msgstr "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su ispravne"
19938
19939#. I18N: [you should check that:] ...
19940#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19941msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19942msgstr "mapa „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju pristupno dopuštenje koje web serveru omogućava čitanje"
19943
19944#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19945#: app/Functions/Functions.php:195
19946msgid "themself"
19947msgstr "on/ona"
19948
19949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19950#: app/Functions/Functions.php:565
19951#, php-format
19952msgid "third %s"
19953msgstr "treći/a %s"
19954
19955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19956#: app/Functions/Functions.php:543
19957#, php-format
19958msgctxt "FEMALE"
19959msgid "third %s"
19960msgstr "treća %s"
19961
19962#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19963#: app/Functions/Functions.php:520
19964#, php-format
19965msgctxt "MALE"
19966msgid "third %s"
19967msgstr "treći %s"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:468
19970msgid "third cousin"
19971msgstr "Rod u trećem koljenu"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:432
19974msgctxt "FEMALE"
19975msgid "third cousin"
19976msgstr "Rod u trećem koljenu"
19977
19978#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19979#: app/Functions/Functions.php:382
19980msgctxt "MALE"
19981msgid "third cousin"
19982msgstr "Rod u trećem koljenu"
19983
19984#: app/Functions/Functions.php:488
19985msgid "thirteenth cousin"
19986msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:452
19989msgctxt "FEMALE"
19990msgid "thirteenth cousin"
19991msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
19992
19993#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19994#: app/Functions/Functions.php:412
19995msgctxt "MALE"
19996msgid "thirteenth cousin"
19997msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
19998
19999#. I18N: layout option for the fan chart
20000#: app/Module/FanChartModule.php:555
20001msgid "three-quarter circle"
20002msgstr "tri četvrtine kruga"
20003
20004#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20005#: app/Services/MailService.php:221
20006msgid "tls"
20007msgstr ""
20008
20009#. I18N: Gedcom TO dates
20010#: app/Date.php:369
20011#, php-format
20012msgid "to %s"
20013msgstr "do %s"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:486
20016msgid "twelfth cousin"
20017msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:450
20020msgctxt "FEMALE"
20021msgid "twelfth cousin"
20022msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
20023
20024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20025#: app/Functions/Functions.php:409
20026msgctxt "MALE"
20027msgid "twelfth cousin"
20028msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:698
20031msgid "twin brother"
20032msgstr "brat blizanac"
20033
20034#: app/Functions/Functions.php:740
20035msgid "twin sibling"
20036msgstr "blizanac brat/sestra"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:719
20039msgid "twin sister"
20040msgstr "sestra blizanka"
20041
20042#: app/Functions/Functions.php:785
20043msgctxt "father’s brother"
20044msgid "uncle"
20045msgstr "stric"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:1083
20048msgctxt "father’s sister’s husband"
20049msgid "uncle"
20050msgstr "tetak"
20051
20052#: app/Functions/Functions.php:821
20053msgctxt "mother’s brother"
20054msgid "uncle"
20055msgstr "ujak"
20056
20057#: app/Functions/Functions.php:1169
20058msgctxt "mother’s sister’s husband"
20059msgid "uncle"
20060msgstr "tetak"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:841
20063msgctxt "parent’s brother"
20064msgid "uncle"
20065msgstr "stric/ujak"
20066
20067#: app/Functions/Functions.php:1211
20068msgctxt "parent’s sister’s husband"
20069msgid "uncle"
20070msgstr "ujak/tetak"
20071
20072#: app/Place.php:202
20073msgid "unknown"
20074msgstr "nepoznato"
20075
20076#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351
20077msgctxt "unknown family"
20078msgid "unknown"
20079msgstr "nepoznato"
20080
20081#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448
20082msgid "unlimited"
20083msgstr "neograničen"
20084
20085#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20086#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20087msgid "unreliable evidence"
20088msgstr "nepouzdan dokaz"
20089
20090#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20091msgid "up"
20092msgstr ""
20093
20094#. I18N: A button label.
20095#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60
20096#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
20097#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
20098msgid "update"
20099msgstr "ažuriraj"
20100
20101#. I18N: A button label.
20102#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20103msgid "upload"
20104msgstr "učitaj"
20105
20106#. I18N: A button label.
20107#: resources/views/branches-page.phtml:40
20108#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20109#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20110#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20111#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20112#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20113#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20114#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20115#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20116#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20117#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20118#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20119msgid "view"
20120msgstr "prikaži"
20121
20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20127msgid "visitors"
20128msgstr "posjetitelji"
20129
20130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20132msgctxt "FEMALE"
20133msgid "was born"
20134msgstr "je rođena"
20135
20136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20138msgctxt "MALE"
20139msgid "was born"
20140msgstr "je rođen"
20141
20142#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20143msgid "webtrees"
20144msgstr ""
20145
20146#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424
20147msgid "webtrees message"
20148msgstr "webtrees poruka"
20149
20150#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20151msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20152msgstr ""
20153
20154#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20156msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20157msgstr ""
20158
20159#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137
20160msgid "webtrees sends emails with no storage"
20161msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije"
20162
20163#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
20164msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20165msgstr ""
20166"webtrees koristi UTF-8 kodiranje za akcentirana slova, specijalne znakove i skripte.\n"
20167"Ako želite koristiti ovu GEDCOM datoteku sa genealoškim programom koji ne podržava UTF-8, tada ju možete kreirati koristeći ISO-8859-1 kodiranje."
20168
20169#: app/Functions/Functions.php:654
20170msgid "wife"
20171msgstr "žena"
20172
20173#. I18N: Name of a theme.
20174#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20175msgid "xenea"
20176msgstr ""
20177
20178#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20179msgid "years"
20180msgstr "godine"
20181
20182#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186
20183#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
20184#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
20185#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20186#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135
20187#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
20189#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
20190#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20191#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20199#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20200#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20203#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20204#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20205#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20209#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20210#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20217msgid "yes"
20218msgstr "da"
20219
20220#. I18N: [you should check that:] ...
20221#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20222msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20223msgstr "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je phpmyadmin"
20224
20225#: app/Functions/Functions.php:702
20226msgid "younger brother"
20227msgstr "mlađi brat"
20228
20229#: app/Functions/Functions.php:744
20230msgid "younger sibling"
20231msgstr "mlađi brat/sestra"
20232
20233#: app/Functions/Functions.php:723
20234msgid "younger sister"
20235msgstr "mlađa sestra"
20236
20237#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
20238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20240#, php-format
20241msgid "±%s year"
20242msgid_plural "±%s years"
20243msgstr[0] "±%s godina"
20244msgstr[1] "±%s godine"
20245msgstr[2] "±%s godina"
20246
20247#: app/Individual.php:1268
20248#, php-format
20249msgid "“%s”"
20250msgstr "„%s”"
20251
20252#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20254#, php-format
20255msgid "“%s” has been deleted."
20256msgstr "“%s“ je obrisano."
20257
20258#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154
20259#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934
20260#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029
20261msgid "…"
20262msgstr "…"
20263
20264#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20265#: app/Http/Controllers/ListController.php:199
20266#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263
20267msgctxt "Unknown given name"
20268msgid "…"
20269msgstr "…"
20270
20271#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20272#: app/Http/Controllers/ListController.php:184
20273#: app/Http/Controllers/ListController.php:208
20274#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262
20275msgctxt "Unknown surname"
20276msgid "…"
20277msgstr "…"
20278
20279#~ msgid " per gender"
20280#~ msgstr " prema spolu"
20281
20282#~ msgid " per time period"
20283#~ msgstr " prema vremenskom periodu"
20284
20285#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20286#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20287#~ msgstr[0] "%1$s pojedinac prikazan, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija."
20288#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca prikazana, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacije."
20289#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca prikazano, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija."
20290
20291#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20292#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20293#~ msgstr[0] "%1$s pojedincu nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20294#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20295#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20296
20297#~ msgid "%s day ago"
20298#~ msgid_plural "%s days ago"
20299#~ msgstr[0] "Prije %s dan"
20300#~ msgstr[1] "Prije %s dana"
20301#~ msgstr[2] "Prije %s dana"
20302
20303#~ msgid "%s family tree"
20304#~ msgid_plural "%s family trees"
20305#~ msgstr[0] "%s obiteljsko stablo"
20306#~ msgstr[1] "%s obiteljska stabla"
20307#~ msgstr[2] "%s obiteljskih stabla"
20308
20309#~ msgid "%s hour ago"
20310#~ msgid_plural "%s hours ago"
20311#~ msgstr[0] "Prije %s sat"
20312#~ msgstr[1] "Prije %s sata"
20313#~ msgstr[2] "Prije %s sati"
20314
20315#~ msgid "%s individual is private."
20316#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20317#~ msgstr[0] "%s pojedinac je privatan."
20318#~ msgstr[1] "%s pojedinca su privatni."
20319#~ msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno."
20320
20321#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20322#~ msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi."
20323
20324#~ msgid "%s minute ago"
20325#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20326#~ msgstr[0] "Prije %s minute"
20327#~ msgstr[1] "Prije %s minute"
20328#~ msgstr[2] "Prije %s minuta"
20329
20330#~ msgid "%s month ago"
20331#~ msgid_plural "%s months ago"
20332#~ msgstr[0] "Prije %s mjesec"
20333#~ msgstr[1] "Prije %s mjeseca"
20334#~ msgstr[2] "Prije %s mjeseci"
20335
20336#~ msgid "%s second ago"
20337#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20338#~ msgstr[0] "Prije %s sekundu"
20339#~ msgstr[1] "Prije %s sekunde"
20340#~ msgstr[2] "Prije %s sekundi"
20341
20342#~ msgid "%s year ago"
20343#~ msgid_plural "%s years ago"
20344#~ msgstr[0] "Prije %s godine"
20345#~ msgstr[1] "Prije %s godine"
20346#~ msgstr[2] "Prije %s godina"
20347
20348#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20349#~ msgstr "<b>GUID</b> u ovom kontekstu je kratica za \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID je namijenjen da pomogne identificirati svakog pojedinca u svrhu ponovljivosti, tako da centralne organizacije kao što su Family History Center of the LDS crkve u Salt Lake City, ili neki kompatibilni program pokrenut na vašem serveru, može odrediti da li se radi o istom pojedincu bez obzira na podatak u GEDCOM datoteci. Cilj Family History Centra je da ima centralnu bazu genealoških podataka i da ih nudi kroz svoje web servise. To omogućava bilo kojoj aplikaciji pristup tim podacima i ažuriranje sa njihovim podacima.<br><br>Ako nemate namjeru dijeliti podatke svoje GEDCOM datoteke, tada nemate potrebu da webtrees kreira te GUID brojeve; iako, ako to učinite, neće škoditi osim što će malo povećati vašu GEDCOM datoteku."
20350
20351#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20352#~ msgstr "<b>Važna napomena:</b> Čarobnjak za prijenos nije u stanju premiještati medijske stavke. Vi trebate postaviti i premjestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak prijenosa završi."
20353
20354#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20355#~ msgstr "<b>Molim pažnju:</b> Privatne informacije o živim osobama će biti dane samo rođacima i bliskim prijateljima. Biti ćete zamoljeni da dokažete svoju srodnost prije nego vam se prenesu ikakvi podaci. U nekim slučajevima i informacije o umrlim osobama mogu biti privatne. Ako je to slučaj, to je zato što nemamo dovoljno podataka o toj osobi da bi odredili je li osoba živa ili ne.<br><br>Prije ikakvih upita, molimo da provjerite da je osoba o kojoj se raspitujete baš ta osoba koju tražite. Provjerite podatke! Ako radite promjene na genealškim podacima, molimo da priložite informacije o vašim izvorima podataka."
20356
20357#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20358#~ msgstr "Server baze podataka može spremiti više odvojenih baza podataka. Vi trebate odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički račun to dopušta)."
20359
20360#, php-format
20361#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20362#~ msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslana e-malom %s. Možete promijeniti svoju lozinku nakon prijave."
20363
20364#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20365#~ msgstr "Nova lozinka je zatražena za vaše korisničko ime."
20366
20367#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20368#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih obitelji u obiteljskom stablu."
20369
20370#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20371#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih pojedinaca u obiteljskom stablu."
20372
20373#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20374#~ msgstr "Vodeni žig je tekst dodan na sliku, da obeshrabri druge od kopiranja bez dozvole."
20375
20376#~ msgid "A.M."
20377#~ msgstr "A.M."
20378
20379#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20380#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž"
20381
20382#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20383#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ"
20384
20385#~ msgid "Add a blank row"
20386#~ msgstr "Dodaj Prazan Red"
20387
20388#~ msgid "Add a child to this family"
20389#~ msgstr "Dodaj dijete ovoj obitelji"
20390
20391#~ msgid "Add a geographic location"
20392#~ msgstr "Dodaj novu zemljopisnu lokaciju"
20393
20394#~ msgid "Add a husband to this family"
20395#~ msgstr "Dodaj supruga ovoj obitelji"
20396
20397#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20398#~ msgstr "Dodaj pomičnu traku kada sadržaj bloka naraste"
20399
20400#~ msgid "Add a spouse"
20401#~ msgstr "Dodaj novog supružnika"
20402
20403#~ msgid "Add a wife to this family"
20404#~ msgstr "Dodaj suprugu ovoj obitelji"
20405
20406#~ msgid "Add another individual to the chart"
20407#~ msgstr "Dodaj novu osobu na grafikon"
20408
20409#~ msgid "Add links"
20410#~ msgstr "Dodaj poveznice (linkove)"
20411
20412#~ msgid "Add to favorites"
20413#~ msgstr "Dodaj u favorite"
20414
20415#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20416#~ msgstr "Dodaj vodeni žig na sličicu"
20417
20418#~ msgid "Advanced"
20419#~ msgstr "Napredno"
20420
20421#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20422#~ msgstr "Nakon prijave, kliknite „Moj račun” unutar izbornika „Moja stranica” i popunite polje „lozinka” za promjenu lozinke."
20423
20424#~ msgid "Age of item"
20425#~ msgstr "Starost stavke"
20426
20427#~ msgid "Age related to birth year"
20428#~ msgstr "Dob u odnosu na rođenje"
20429
20430#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20431#~ msgstr "Sve promjene u PhpGedView-u moraju biti prihvaćene"
20432
20433#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20434#~ msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jasne adrese e-pošte"
20435
20436#~ msgid "All files have read and write permission."
20437#~ msgstr "Sve datoteke imaju dozvolu za čitanje i pisanje."
20438
20439#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20440#~ msgstr "Dopusti korisniku da odabere svoju temu"
20441
20442#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20443#~ msgstr "Izbornik uređivanja za pojedince, obitelji, izvore, itd."
20444
20445#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20446#~ msgstr "Dogodila se greška kod raspakiranja datoteke."
20447
20448#~ msgid "Approval of account at %s"
20449#~ msgstr "Odobrenje računa na %s"
20450
20451#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20452#~ msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti vezu na ovaj medijski objekt?"
20453
20454#~ msgid "Associates"
20455#~ msgstr "Sudionici"
20456
20457#, fuzzy
20458#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20459#~ msgstr "Automatski kreiraj globalne jedinstvene ID-e"
20460
20461#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20462#~ msgstr "Automatski proširi popis događaja bliže rodbine"
20463
20464#~ msgid "Available blocks"
20465#~ msgstr "Dostupni blokovi"
20466
20467#~ msgid "Basic"
20468#~ msgstr "Osnovno"
20469
20470#~ msgid "Bearing"
20471#~ msgstr "Smjer"
20472
20473#~ msgid "Body"
20474#~ msgstr "Tekst"
20475
20476#~ msgid "Booklet"
20477#~ msgstr "Knjižica"
20478
20479#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20480#~ msgstr "Normalno popis prikazuje samo ona mjesta koja se koriste u vašem obiteljskom stablu. Možda ćete trebati detalje drugih mjesta, kao što su ona koja su učitana iz vanjske datoteke. Označite ovu opciju da bi vidjeli sva mjesta, uključujući i ona koja nisu trenutno korištena."
20481
20482#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20483#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20484#~ msgstr[0] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundu."
20485#~ msgstr[1] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekunde."
20486#~ msgstr[2] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundi."
20487
20488#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20489#~ msgstr "Prema zadanom, vaš server dopušta skriptama korištenje %s memorije."
20490
20491#, fuzzy
20492#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20493#~ msgstr "Kada je ova opcija uključena, program će izračunati razliku starosti između braće/sestara, djece, supružnika, itd."
20494
20495#~ msgid "Cannot create"
20496#~ msgstr "Ne mogu kreirati"
20497
20498#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20499#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees."
20500
20501#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20502#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees."
20503
20504#~ msgid "Cemeteries"
20505#~ msgstr "Groblja"
20506
20507#~ msgid "Center map here"
20508#~ msgstr "Sredina karte ovdje"
20509
20510#~ msgid "Change"
20511#~ msgstr "Promjeni"
20512
20513#~ msgid "Change flag"
20514#~ msgstr "Promjeni zastavicu"
20515
20516#~ msgid "Change language"
20517#~ msgstr "Promjeni jezik"
20518
20519#~ msgid "Check file permissions…"
20520#~ msgstr "Provjeri dozvole datoteke…"
20521
20522#~ msgid "Check for custom modules…"
20523#~ msgstr "Provjera za prilagođene module…"
20524
20525#~ msgid "Check for custom themes…"
20526#~ msgstr "Provjera za prilagođene teme…"
20527
20528#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20529#~ msgstr "Provjeri prava pristupa na ovoj mapi."
20530
20531#~ msgid "Check the settings and try again."
20532#~ msgstr "Provjerite postavke i pokušajte ponovno."
20533
20534#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20535#~ msgstr "Odaberite sličicu koju želite učitati. Iako će se sličica generirati automatski iz veće slike, vi možete napraviti svoju. Na primjer ako izradite sličicu od videa ili sličicu osobe za koju imate audio snimku."
20536
20537#~ msgid "Choose: "
20538#~ msgstr "Izaberi: "
20539
20540#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20541#~ msgstr "Kliknite %s za izbor osobe kao glavu obitelji."
20542
20543#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20544#~ msgstr "Kliknite na red te presložite povlačeći"
20545
20546#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20547#~ msgstr "Kliknite ovdje za čarobnjak prenosa PhpGedView u webtrees"
20548
20549#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20550#~ msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje, izmjenu ili brisanje"
20551
20552#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20553#~ msgstr "Kliknite ovdje za otvaranje ili zatvaranje bočnog stupca"
20554
20555#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20556#~ msgstr "Kliknite ime za dodavanje pojedinca na dodani popis linkova."
20557
20558#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20559#~ msgstr "Kliknite na naslov ili se pomaknite prema dolje kako bi ih sve pročitali."
20560
20561#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20562#~ msgstr "Kliknite za izbor pojedinca kao glave obitelji."
20563
20564#~ msgid "Columns per page"
20565#~ msgstr "Kolona po stranici"
20566
20567#~ msgid "Configure"
20568#~ msgstr "Postavke"
20569
20570#~ msgid "Confirm password"
20571#~ msgstr "Potvrdite lozinku"
20572
20573#~ msgid "Continue adding"
20574#~ msgstr "Nastavi dodavati"
20575
20576#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20577#~ msgstr "Kopiraj te datoteke u mapu %s, prepiši one koji imaju isto ime."
20578
20579#~ msgid "Count"
20580#~ msgstr "Broj"
20581
20582#~ msgid "Countries"
20583#~ msgstr "Države"
20584
20585#~ msgid "Counts "
20586#~ msgstr "Brojač "
20587
20588#~ msgid "County"
20589#~ msgstr "Županija"
20590
20591#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20592#~ msgstr "Kreiraj obitelj iz postojećih pojedinaca"
20593
20594#~ msgid "Create a website access rule"
20595#~ msgstr "Kreiraj pristupna pravila web stranice"
20596
20597#~ msgid "Current"
20598#~ msgstr "Sadašnji"
20599
20600#~ msgid "Custom tags"
20601#~ msgstr "Prilagođene oznake"
20602
20603#~ msgid "Custom theme"
20604#~ msgstr "Prilagođena tema"
20605
20606#~ msgid "Czechoslovakia"
20607#~ msgstr "Čehoslovačka"
20608
20609#~ msgid "Dashboard"
20610#~ msgstr "Kontrolna ploča"
20611
20612#~ msgid "Database and table names"
20613#~ msgstr "Imena baza podataka i tablica"
20614
20615#~ msgid "Default"
20616#~ msgstr "Zadano"
20617
20618#~ msgid "Default map type"
20619#~ msgstr "Zadani tip karte"
20620
20621#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20622#~ msgstr "Zadani izgled grafikona rodoslovlja"
20623
20624#~ msgid "Default pedigree generations"
20625#~ msgstr "Zadane generacije rodoslovlja"
20626
20627#~ msgid "Delete temporary files…"
20628#~ msgstr "Obriši privremene datoteke…"
20629
20630#~ msgid "Desired password"
20631#~ msgstr "Željena lozinka"
20632
20633#~ msgid "Desired username"
20634#~ msgstr "Korisničko ime"
20635
20636#~ msgid "Disable these modules"
20637#~ msgstr "Onemogući ove module"
20638
20639#~ msgid "Disable these themes"
20640#~ msgstr "Onemogući ove teme"
20641
20642#~ msgid "Display all"
20643#~ msgstr "Pokaži sve"
20644
20645#~ msgid "Display map coordinates"
20646#~ msgstr "Prikaži koordinate karte"
20647
20648#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20649#~ msgstr "Ne mijenjajte da bi zadržali originalno ime datoteke."
20650
20651#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20652#~ msgstr "Ne kreirajte nove lokacije, samo preuzmite koordinate za postojeće lokacije."
20653
20654#~ msgid "Download geographic data"
20655#~ msgstr "Preuzmite zemljopisne podatke"
20656
20657#~ msgid "Earliest birth year"
20658#~ msgstr "Najranija godina rođenja"
20659
20660#~ msgid "Earliest death year"
20661#~ msgstr "Najranija godina smrti"
20662
20663#~ msgid "Edit a website access rule"
20664#~ msgstr "Uredi pristupna pravila web stranice"
20665
20666#~ msgid "Edit media"
20667#~ msgstr "Uredi medij"
20668
20669#~ msgid "Edit the details"
20670#~ msgstr "Uredi detalje"
20671
20672#~ msgid "Edit the media object"
20673#~ msgstr "Uredi medijski objekt"
20674
20675#~ msgid "Edit the note"
20676#~ msgstr "Uredi bilješku"
20677
20678#~ msgid "Edit the repository"
20679#~ msgstr "Uredite mjesto čuvanja"
20680
20681#~ msgid "Edit the source"
20682#~ msgstr "Uredite izvor"
20683
20684#~ msgid "Elevation"
20685#~ msgstr "Elevacija"
20686
20687#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20688#~ msgstr "Adrese e-pošte koje će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-poštu automatski.<br><br>webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.<br><br>Obično je „From:” polje za automatsko slanje e-pošte <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi zahtijevaju da „From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti koje se predstavljanju sa <i>webtrees-noreply</i>."
20689
20690#~ msgid "Embedded variable"
20691#~ msgstr "Usađena varijabla"
20692
20693#~ msgid "End IP address"
20694#~ msgstr "Zadnja IP adresa"
20695
20696#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20697#~ msgstr "Unesite ID pojedinca, obitelji ili izvora"
20698
20699#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20700#~ msgstr "Unesite ili nađite ID pojedinca, obitelji ili izvora sa kojim bi ovaj medij trebao biti povezan."
20701
20702#~ msgid "Enter report values"
20703#~ msgstr "Unesite podatke za izvještaj"
20704
20705#~ msgid "FAQ position"
20706#~ msgstr "ČPP pozicija"
20707
20708#~ msgid "FAQ visibility"
20709#~ msgstr "ČPP vidljivost"
20710
20711#~ msgid "Family ID prefix"
20712#~ msgstr "ID predznak obitelji"
20713
20714#~ msgid "Family group information"
20715#~ msgstr "Informacije o obitelji"
20716
20717#~ msgid "Family list"
20718#~ msgstr "Popis obitelji"
20719
20720#~ msgid "File containing places (CSV)"
20721#~ msgstr "Datoteka sadrži mjesta (CSV)"
20722
20723#~ msgid "Find a fact or event"
20724#~ msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj"
20725
20726#~ msgid "Find a family"
20727#~ msgstr "Pronađi obitelj"
20728
20729#~ msgid "Find a media object"
20730#~ msgstr "Pronađi postojeći medijski objekt"
20731
20732#~ msgid "Find a place"
20733#~ msgstr "Pronađi mjesto"
20734
20735#~ msgid "Find a repository"
20736#~ msgstr "Pronađi mjesto čuvanja"
20737
20738#~ msgid "Find a shared note"
20739#~ msgstr "Pronađi dijeljenu bilješku"
20740
20741#~ msgid "Find an individual"
20742#~ msgstr "Pronađi pojedinca"
20743
20744#~ msgid "Gender icon on charts"
20745#~ msgstr "Ikona spola na grafikonima"
20746
20747#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20748#~ msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme."
20749
20750#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20751#~ msgstr "Google Maps™ postavke"
20752
20753#~ msgid "Grandparents"
20754#~ msgstr "Bake/Djedovi"
20755
20756#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20757#~ msgstr "Ovdje može ikona biti postavljena ili uklonjena. Koristeći ovaj link, zastava može biti odabrana. Kada je ova zemljopisna lokacija prikazana, i ta zastava će biti prikazana."
20758
20759#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20760#~ msgstr "Ovdje treba biti unesen zum nivo. Ta vrijednost će biti korištena kao minimalna vrijednost kada se prikazuje ova zemljopisna lokacija na karti."
20761
20762#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20763#~ msgstr "Ovdje možete upisati točnost. Uneseni broj određuje broj decimala koje će biti korištene za zemljopisnu širinu i dužinu."
20764
20765#~ msgid "Highest population"
20766#~ msgstr "Najveća populacija"
20767
20768#~ msgid "Historical facts"
20769#~ msgstr "Povijesne činjenice"
20770
20771#~ msgid "House"
20772#~ msgstr "Kuća"
20773
20774#~ msgid "Icon"
20775#~ msgstr "Ikona"
20776
20777#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20778#~ msgstr "Ako je broj ponavljanja određenog prezimena manji od praga, ono se neće pojaviti na popisu. Ovdje može biti dodano ručno. Ako želite upisati više od jednog prezimena, moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova.</b>"
20779
20780#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20781#~ msgstr "Ako imate veliki broj nepotrebnih mjesta, to može usporiti generiranje popisa."
20782
20783#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20784#~ msgstr "Ako sakrijete prazan blok, nećete biti u mogućnosti mijenjati njegove postavke dok ne postane vidljiv kada više ne bude prazan."
20785
20786#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20787#~ msgstr "Ako želite ukloniti prezime iz popisa „Najčešća prezimena” bez povećanja vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova</b>. Prezimena upisana ovdje će također biti uklonjena iz liste „Najčešća prezimena” na početnoj stranici."
20788
20789#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20790#~ msgstr "Ako sigurnosna pravila na vašem serveru dopuštaju, moči ćete povećati memoriju ili CPU vrijeme koristeći stranice administracije. Inače ćete trebati kontaktirati vašeg administratora servera."
20791
20792#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20793#~ msgstr "Ako se do vaših stranica može doći preko više od jedne URL adrese, kao na primjer <b>http://www.example.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.example.com/</b>, možete odrediti poželjnu URL adresu. Zahtjev prema drugim URL adresama će biti preusmjeren na poželjnu URL adresu."
20794
20795#~ msgid "Include fully matched places"
20796#~ msgstr "Uključi puno poklapanje mjesta"
20797
20798#~ msgid "Individual ID prefix"
20799#~ msgstr "ID predznak pojedinca"
20800
20801#~ msgid "Individual distribution"
20802#~ msgstr "Osobna podjela"
20803
20804#~ msgid "Individual list"
20805#~ msgstr "Popis pojedinaca"
20806
20807#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20808#~ msgstr "Informacije o zahtjevu se mogu vidjeti na linku ispod."
20809
20810#~ msgid "Installation folder"
20811#~ msgstr "Instalacijska mapa"
20812
20813#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20814#~ msgstr "Neispravan GEDCOM format"
20815
20816#~ msgid "Keep"
20817#~ msgstr "Zadrži"
20818
20819#~ msgid "Keep link in list"
20820#~ msgstr "Zadrži vezu na popisu"
20821
20822#~ msgid "Latest birth year"
20823#~ msgstr "Zadnja godina rođenja"
20824
20825#~ msgid "Latest death year"
20826#~ msgstr "Zadnja godina smrti"
20827
20828#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20829#~ msgstr "Ako ostavite ovu postavku praznu, biti će korištena zadana vrijednost."
20830
20831#~ msgid "Limit"
20832#~ msgstr "Ograničenje"
20833
20834#~ msgid "Limit display by"
20835#~ msgstr "Ograniči prikaz po"
20836
20837#~ msgid "Link to an existing media object"
20838#~ msgstr "Veza na postojeći medijski objekt"
20839
20840#~ msgid "Login ID"
20841#~ msgstr "ID prijave"
20842
20843#~ msgid "Lost password request"
20844#~ msgstr "Zaboravili ste lozinku"
20845
20846#~ msgid "Lowest population"
20847#~ msgstr "Najniža populacija"
20848
20849#~ msgid "Main section blocks"
20850#~ msgstr "Blokovi glavne sekcije"
20851
20852#~ msgid "Manage the links"
20853#~ msgstr "Uredi poveznice"
20854
20855#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20856#~ msgstr "Mnogi serveri e-pošte zahtijevaju da se server koji šalje poštu ispravno predstavi, koristeći ime domene."
20857
20858#~ msgid "Match calendar"
20859#~ msgstr "Usporedni kalendar"
20860
20861#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20862#~ msgstr "Maksimalno generacija potomaka"
20863
20864#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20865#~ msgstr "Maksimalno generacija rodoslovlja"
20866
20867#~ msgid "Media ID prefix"
20868#~ msgstr "ID predznak medija"
20869
20870#~ msgid "Media contains"
20871#~ msgstr "Medij sadrži"
20872
20873#~ msgid "Memory limit"
20874#~ msgstr "Granica memorije"
20875
20876#~ msgid "Midnight"
20877#~ msgstr "Ponoć"
20878
20879#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20880#~ msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google kartu. 1 je cijela karta, 15 je jedna kuća. Imajte na umu da je 15 omogućeno samo na nekim područjima."
20881
20882#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20883#~ msgstr "Min. broj pojavljivanja za „Najčešće prezime”"
20884
20885#~ msgid "Moderate pending changes"
20886#~ msgstr "Uredi promjene na redu"
20887
20888#~ msgid "Move left"
20889#~ msgstr "Pomakni lijevo"
20890
20891#~ msgid "Move right"
20892#~ msgstr "Pomakni desno"
20893
20894#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20895#~ msgstr "MySQL daje grešku: %s"
20896
20897#~ msgid "MySQL variables"
20898#~ msgstr "MySQL varijable"
20899
20900#~ msgid "Name contains"
20901#~ msgstr "Ime sadrži"
20902
20903#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20904#~ msgstr "Dodaj prezimena na najčešća prezimena (odvojeno zarezom)"
20905
20906#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20907#~ msgstr "Ukloni prezimena iz najčešća prezimena (odvojeno zarezom)"
20908
20909#~ msgid "Neighborhood"
20910#~ msgstr "Susjedstvo"
20911
20912#~ msgid "Neutral Zone"
20913#~ msgstr "Neutralna zona"
20914
20915#~ msgid "No ancestors in the database."
20916#~ msgstr "Nema predaka u bazi podataka."
20917
20918#~ msgid "No custom modules are enabled."
20919#~ msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli."
20920
20921#~ msgid "No custom themes are enabled."
20922#~ msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme."
20923
20924#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20925#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe danas."
20926
20927#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20928#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe sutra."
20929
20930#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20931#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20932#~ msgstr[0] "Nema događaja za žive osobe u slijedeći %s dan."
20933#~ msgstr[1] "Nema događaja za žive osobe u slijedeća %s dana."
20934#~ msgstr[2] "Nema događaja za žive osobe u slijedećih %s dana."
20935
20936#~ msgid "No limit"
20937#~ msgstr "Nema ograničenja"
20938
20939#~ msgid "No map data exists for this individual"
20940#~ msgstr "Nema podataka za kartu ove osobu"
20941
20942#~ msgid "No media file was provided."
20943#~ msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena."
20944
20945#~ msgid "No places found"
20946#~ msgstr "Mjesto nije nađeno"
20947
20948#~ msgid "Nobody at all"
20949#~ msgstr "Baš nitko"
20950
20951#~ msgid "Noon"
20952#~ msgstr "Podne"
20953
20954#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20955#~ msgstr "Nevažeći ID pojedinca, obitelji ili izvora"
20956
20957#~ msgid "Note ID prefix"
20958#~ msgstr "ID predznak bilješke"
20959
20960#~ msgid "Number of generations"
20961#~ msgstr "Broj generacija"
20962
20963#~ msgid "Number of items"
20964#~ msgstr "Broj stavaka"
20965
20966#~ msgid "Number of items to show"
20967#~ msgstr "Broj stavaka za vidjeti"
20968
20969#~ msgid "Oldest at bottom"
20970#~ msgstr "Najstarije na dnu"
20971
20972#~ msgid "Oldest at top"
20973#~ msgstr "Najstarije na vrhu"
20974
20975#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20976#~ msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi"
20977
20978#~ msgid "Order"
20979#~ msgstr "Redoslijed"
20980
20981#~ msgid "Other folder… please type in"
20982#~ msgstr "Druga mapa… molimo unesite"
20983
20984#~ msgid "Others"
20985#~ msgstr "Ostali"
20986
20987#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20988#~ msgstr "Prepiši postojeće koordinate."
20989
20990#~ msgid "Own charts"
20991#~ msgstr "Vlastiti grafički prikazi"
20992
20993#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20994#~ msgstr "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
20995
20996#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20997#~ msgstr "PHP proširenje „%s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
20998
20999#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21000#~ msgstr "PHP postavka „%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
21001
21002#~ msgid "PHP time limit"
21003#~ msgstr "PHP vremensko ograničenje"
21004
21005#~ msgid "Passwords do not match."
21006#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
21007
21008#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21009#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 8 znakova."
21010
21011#~ msgid "Pedigree of %s"
21012#~ msgstr "Rodoslovlje od %s"
21013
21014#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21015#~ msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih mapa:"
21016
21017#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21018#~ msgstr "PhpGedView mora viti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s"
21019
21020#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21021#~ msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees."
21022
21023#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21024#~ msgstr "Čarobnjak prijenosa PhpGedView u webtrees"
21025
21026#~ msgid "Place check"
21027#~ msgstr "Provjera mjesta"
21028
21029#~ msgid "Place contains"
21030#~ msgstr "Mjesto sadrži"
21031
21032#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21033#~ msgstr "Postavi web stranice offline, kreiranjem datoteke %s…"
21034
21035#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21036#~ msgstr "Postavi web stranice online, brisanjem datoteke %s…"
21037
21038#~ msgid "Places found"
21039#~ msgstr "Pronađena mjesta"
21040
21041#~ msgid "Places in %s"
21042#~ msgstr "Mjesta u %s"
21043
21044#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21045#~ msgstr "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb treba biti upisano kao „Zagreb, Hrvatska”.<br><br>Ako pregledamo svaki dio ovog mjesta. Prvi dio „Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio „Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred grada. Primjer: „Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u Hrvatskoj.<br><br>Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: „Zaprešić, , Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda upišete podatke ovako: „, , Hrvatska”.<br><br>Možete koristiti link <b>Potraži mjesto</b> kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi podataka."
21046
21047#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21048#~ msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mjesto uz godinu"
21049
21050#~ msgid "Please enter a message subject."
21051#~ msgstr "Molim unesite naslov poruke."
21052
21053#~ msgid "Please enter more than one character."
21054#~ msgstr "Molimo unesite više od jednog slova."
21055
21056#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21057#~ msgstr "Molim unesite nekakav tekst prije slanja."
21058
21059#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21060#~ msgstr "Molimo upišite vašu adresu e-pošte tako da vas možemo kontaktirati sa odgovorom na vašu poruku. Ako ne upišete adresu e-pošte, tada vam nećemo biti u mogućnosti odgovoriti na poruku. Vaša adresa e-pošte NEĆE biti korištena u bilo kakve druge svrhe osim za odgovore na vaš upit."
21061
21062#~ msgid "Precision"
21063#~ msgstr "Točnost"
21064
21065#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21066#~ msgstr "Preciznost dužine i širine"
21067
21068#~ msgid "Prefixes"
21069#~ msgstr "Predznaci"
21070
21071#~ msgid "README documentation"
21072#~ msgstr "Pomoćna literatura"
21073
21074#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21075#~ msgstr "Zapisi nisu istog tipa. Ne možete spojiti zapise koji nisu istog tipa."
21076
21077#~ msgid "Redraw map"
21078#~ msgstr "Ponovo iscrtaj kartu"
21079
21080#~ msgid "Remove flag"
21081#~ msgstr "Ukloni zastavicu"
21082
21083#~ msgid "Remove link from list"
21084#~ msgstr "Ukloni vezu sa popisa"
21085
21086#, fuzzy
21087#~ msgid "Replace"
21088#~ msgstr "Zamijeni"
21089
21090#~ msgid "Repositories found"
21091#~ msgstr "Pronađena mjesta čuvanja"
21092
21093#~ msgid "Repository ID prefix"
21094#~ msgstr "ID predznak mjesta čuvanja"
21095
21096#~ msgid "Repository contains"
21097#~ msgstr "Mjesto čuvanja sadrži"
21098
21099#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21100#~ msgstr "Ograničite pristup web stranicama, koristeći IP adrese i user-agent opise."
21101
21102#~ msgid "Resulting value"
21103#~ msgstr "Dobivena vrijednost"
21104
21105#~ msgid "Right section blocks"
21106#~ msgstr "Blokovi desne sekcije"
21107
21108#~ msgid "Rule"
21109#~ msgstr "Pravilo"
21110
21111#~ msgid "Satellite"
21112#~ msgstr "Satelit"
21113
21114#~ msgid "Search engine"
21115#~ msgstr "Pretraživač"
21116
21117#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21118#~ msgstr "Traži pojedinca za dodavanje na popis linkova."
21119
21120#~ msgid "Search globally"
21121#~ msgstr "Traži globalno"
21122
21123#~ msgid "Search locally"
21124#~ msgstr "Traži lokalno"
21125
21126#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21127#~ msgstr "Označite blok i koristite strelice kako bi ga pomicali."
21128
21129#~ msgid "Select chart type"
21130#~ msgstr "Odaberite tip grafikona"
21131
21132#~ msgid "Select events"
21133#~ msgstr "Odaberi događaj"
21134
21135#~ msgid "Select flag"
21136#~ msgstr "Odaberi zastavicu"
21137
21138#~ msgid "Select the desired count interval"
21139#~ msgstr "Odaberi željeni interval brojanja"
21140
21141#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21142#~ msgstr "Odaberite jezike koji će biti vidljivi u izborniku."
21143
21144#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21145#~ msgstr "Odaberite statistiku za prikaz u ovom bloku"
21146
21147#~ msgid "Send broadcast messages"
21148#~ msgstr "Pošalji poruku svima"
21149
21150#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21151#~ msgstr "Srbija i Crna Gora"
21152
21153#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21154#~ msgstr "Server datoteka sadrži mjesta (CSV)"
21155
21156#~ msgid "Session timeout"
21157#~ msgstr "Vremensko ograničenje prijave"
21158
21159#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21160#~ msgstr "Postavi zadani broj generacija za prikaz na grafikonu potomaka i rodoslovlja."
21161
21162#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21163#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koje se može prikazati na grafikonu potomaka."
21164
21165#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21166#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koji se može prikazati na grafikonu rodoslovlja."
21167
21168#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21169#~ msgstr "Postavite na <b>Da</b> za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste isti RIN broj."
21170
21171#~ msgid "Shared note contains"
21172#~ msgstr "Dijeljena bilješka sadrži"
21173
21174#~ msgid "Shared notes found"
21175#~ msgstr "Pronađene dijeljene bilješke"
21176
21177#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21178#~ msgstr "Treba li ovaj blok biti sakriven ako je prazan"
21179
21180#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21181#~ msgstr "Prikaži sve reference bilješki i izvora na kartici bilješke i izvori"
21182
21183#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21184#~ msgstr "Prikaži sve supružnike i pretke"
21185
21186#~ msgid "Show all tags"
21187#~ msgstr "Prikaži sve oznake"
21188
21189#~ msgid "Show chart details by default"
21190#~ msgstr "Prikaži detalje grafikona kao zadano"
21191
21192#~ msgid "Show common surnames"
21193#~ msgstr "Prikaži najčešća prezimena"
21194
21195#~ msgid "Show cousins"
21196#~ msgstr "Prikaži rođake"
21197
21198#~ msgid "Show date differences"
21199#~ msgstr "Prikaži vremenske razlike"
21200
21201#~ msgid "Show details"
21202#~ msgstr "Prikaži detalje"
21203
21204#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21205#~ msgstr "Prikaži brojač posjeta na glavnoj stranici i stranicama pojedinaca."
21206
21207#~ msgid "Show images"
21208#~ msgstr "Prikaži slike"
21209
21210#~ msgid "Show inactive places"
21211#~ msgstr "Prikaži neaktivna mjesta"
21212
21213#~ msgid "Show lifespans"
21214#~ msgstr "Prikaži životni vijek"
21215
21216#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21217#~ msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove"
21218
21219#~ msgid "Show only the selected tags"
21220#~ msgstr "Pokaži samo odabrane oznake"
21221
21222#~ msgid "Show places in hierarchy"
21223#~ msgstr "Prikaži mjesta po hijerarhiji"
21224
21225#~ msgid "Show related individuals/families"
21226#~ msgstr "Prikaži povezane osobe/obitelji"
21227
21228#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21229#~ msgstr "Prikazuje lokaciju mjesta i događaja koristeći Google Maps™ servis."
21230
21231#~ msgid "Sign-in URL"
21232#~ msgstr "URL za prijavu"
21233
21234#~ msgid "Signed-in as "
21235#~ msgstr "Prijavljeni ste kao "
21236
21237#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21238#~ msgstr "Jednostavan filter pretraživanja baziran na unesenim znakovima, ne prihvaća zamjenske znakove (*,?)."
21239
21240#~ msgid "Site preferences"
21241#~ msgstr "Postavke stranice"
21242
21243#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21244#~ msgstr "Veličina karte (u pikselima)"
21245
21246#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21247#~ msgstr "Neka imena mjesta mogu biti napisana sa prefiksima i sufiksima. Na primjer: \"Zagreb\" prema \"Grad Zagreb\". Ako obiteljsko stablo sadrži puna imena mjesta, a zemljopisna baza podataka sadrži skraćena imena mjesta, tada možete specificirati listu prefiksa i sufiksa koji će biti zanemareni. Višestruke opcije trebaju biti odvojene točka zarezom. Na primjer: \"Grad;Selo;Otok\"."
21248
21249#~ msgid "Source ID prefix"
21250#~ msgstr "ID predznak izvora"
21251
21252#~ msgid "Source contains"
21253#~ msgstr "Izvor sadrži"
21254
21255#~ msgid "Standard"
21256#~ msgstr "Standardno"
21257
21258#~ msgid "Start IP address"
21259#~ msgstr "Početna IP adresa"
21260
21261#~ msgid "Start at parents"
21262#~ msgstr "Počni kod roditelja"
21263
21264#~ msgid "Statistics chart"
21265#~ msgstr "Statistički ispis"
21266
21267#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21268#~ msgstr "Spremi sliku pune veličine sa vodenim žigom na server"
21269
21270#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21271#~ msgstr "Spremi sličicu sa vodenim žigom na server"
21272
21273#~ msgid "Subdivision"
21274#~ msgstr "Regija/županija"
21275
21276#~ msgid "Suffixes"
21277#~ msgstr "Nastavci"
21278
21279#~ msgid "System settings"
21280#~ msgstr "Sistemske postavke"
21281
21282#~ msgid "Tag"
21283#~ msgstr "Oznaka"
21284
21285#~ msgid "Terrain"
21286#~ msgstr "Teren/Zemljište"
21287
21288#~ msgid "The FAQ list is empty."
21289#~ msgstr "ČPP popis je prazan."
21290
21291#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21292#~ msgstr "PhpGedView u webtrees čarobnjak je automatski proces koji pomaže administratoru da napravi prijelaz iz PhpGedView instalacije u novi webtrees. On će prebaciti sve PhpGedView GEDCOM i druge informacije u bazi podataka direktno u vašu novu webtrees bazu podataka. Slijedeći zahtjevi su neophodni:"
21293
21294#~ msgid "The database reported the following error message:"
21295#~ msgstr "Baza podataka prijavljuje slijedeću poruku greške:"
21296
21297#~ msgid "The details of this family are private."
21298#~ msgstr "Detalji ove obitelji su privatni."
21299
21300#~ msgid "The details of this individual are private."
21301#~ msgstr "Detalji ovog pojedinca su privatni."
21302
21303#~ msgid "The file %s could not be updated."
21304#~ msgstr "Datoteka %s se ne može mjenjati."
21305
21306#~ msgid "The file %s has been created."
21307#~ msgstr "Datoteka %s je kreirana."
21308
21309#, php-format
21310#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21311#~ msgstr "Mapa %s ne postoji, i ne može biti kreirana."
21312
21313#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21314#~ msgstr "Slijedeća pravila su primijenjena da bi se utvrdilo da li je posjetitelj ljudsko biće (dopušten pun prstup), pretraživački robot (dopušten ograničen pristup) ili neželjeni robot (zabranjen pristup)."
21315
21316#~ msgid "The media file %s does not exist."
21317#~ msgstr "Medijska datoteka %s ne postoji."
21318
21319#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21320#~ msgstr "Medijski podatak nije pronađen u ovom obiteljskom stablu."
21321
21322#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21323#~ msgstr "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom „baka.jpg„.<br><br>U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)<br><br>Ostavite ovo polje prazno ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog računala."
21324
21325#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21326#~ msgstr "Nove datoteke su trenutno locirane u mapi %s."
21327
21328#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21329#~ msgstr "Broj pojavljivanja specifičnog imena će biti prikazano na karti. Ako ostavite ovo polje prazno, najčešća prezimena će biti korištena."
21330
21331#~ msgid "The passwords do not match."
21332#~ msgstr "Lozinke nisu iste."
21333
21334#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21335#~ msgstr "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. „wt_” je sugerirano, ali može biti što god želite."
21336
21337#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21338#~ msgstr "Zapis %1$s je preimenovan u %2$s."
21339
21340#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21341#~ msgstr "Odabrani direktori ne sadrži instalaciju PhpGedView."
21342
21343#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21344#~ msgstr "Izbornik teme će biti vidljiv samo ako je u postavkama dopušteno korisniku da odabire svoju temu."
21345
21346#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21347#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s ne može biti preimenovana u %2$s."
21348
21349#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21350#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s je uspješno preimenovana u %2$s."
21351
21352#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21353#~ msgstr "Datoteka sličice %s ne postoji."
21354
21355#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21356#~ msgstr "Vrijeme u sekundama u kojem webtrees drži aktivnu prijavu prije nego zahtjeva ponovno prijavljivanje. Zadana vrijednost je 7200, što je 2 sata."
21357
21358#~ msgid "The version of %s is too new."
21359#~ msgstr "Verzija %s je previše nova."
21360
21361#~ msgid "The version of %s is too old."
21362#~ msgstr "Verzija %s je previše stara."
21363
21364#~ msgid "The website access rule has been created."
21365#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su kreirana."
21366
21367#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21368#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su obrisana."
21369
21370#~ msgid "The website access rule has been updated."
21371#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su ažurirana."
21372
21373#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21374#~ msgstr "Znak “%” je zamjena za nijedno ili više znakova."
21375
21376#~ msgid "Theme menu"
21377#~ msgstr "Izbornik tema"
21378
21379#, php-format
21380#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21381#~ msgstr "Ne postoji korisnički račun sa korisničkim imenom ili email-om “%s”."
21382
21383#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21384#~ msgstr "Ove stranice pružaju pristup svim postavkama i alatima za ove web stranice."
21385
21386#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21387#~ msgstr "Ovaj GEDCOM ima kodnu stranicu %1$s. Pretpostavimo da to znači %2$s."
21388
21389#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21390#~ msgstr "Izgleda da se ova baza podataka i predznak tablica koristi od druge aplikacije. Ako imate postojeći PhpGedView sistem, trebate kreirati novi webtrees sitem. Možete učitati vaše PhpGedView podatke i postavke kasnije."
21391
21392#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21393#~ msgstr "Ova baza podataka radi samo na MySQL verziji %s. Ne možete ovdje instalirati webtrees."
21394
21395#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21396#~ msgstr "Unos je ignoriran ako ste unijeli URL u polje imena datoteke."
21397
21398#~ msgid "This family remained childless"
21399#~ msgstr "Ova obitelj nije imala djece"
21400
21401#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21402#~ msgstr "Ovaj file je povezan sa drugom genealškom bazom na serveru. Ne može se izbrisati, micati ili preimenovati dok se sve poveznice ne izbrišu."
21403
21404#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21405#~ msgstr "Ovo polje unosa vam omogućava promjenu godine kalendara. Upišite godinu i pritisnite <b>Enter</b> da promijenite kalendar na tu godinu.<br><br><b>Napredne mogućnosti</b> za <b>Predgled godina</b><dl><dt><b>Više od jedne godine</b></dt><dd>Možete pregledavati datume u razdoblju više od jedne godine.<br><br>Raspon godina je <u>uključiv</u>. Time se misli da je raspon datuma proširen od 1. siječnja početne godine do 31. prosinca zadnje upisane godine. Ovdje je nekoliko primjera raspona godina:<br><br><b>1992-5</b> za sve događaje od 1992. do 1995.<br><b>1972-89</b> za sve događaje od 1972. do 1989.<br><b>1610-759</b> za sve događaje od 1610. do 1759.<br><b>1880-1905</b> za sve događaje od 1880. do 1905.<br><br>Da bi vidjeli sve događaje u danom desetljeću ili stoljeću, koristite <b>?</b> umjesto zadnjih brojeva godine. Primjer: <b>197?</b> za sve događaje od 1970. do 1979. ili <b>16??</b> za sve događaje od 1600. do 1699.<br><br>Odabirom raspona godina promijeniti će se kalendar na godinu pregleda.</dd></dl>"
21406
21407#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21408#~ msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova. Ako ne postoji baza podataka sa tim imenom, webtrees će pokušati kreirati novu. Uspjeh će ovisiti o dopuštenjima postavljenim za vaš web server, a vi ćete biti obaviješteni ako ne uspije."
21409
21410#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21411#~ msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju „prikaži detalje” na grafikonu."
21412
21413#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21414#~ msgstr "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na popisu Najčešće prezime na „Početna stranica”."
21415
21416#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21417#~ msgstr "Ovo je širina (u pikselima) koju će program koristiti kada automatski generira sličicu. Zadana postavka je 100."
21418
21419#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21420#~ msgstr "Ovo mora biti zabuna u vašim podacima."
21421
21422#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21423#~ msgstr "Ovo može uzrokovati probleme drugim aplikacijama."
21424
21425#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21426#~ msgstr "Ovo može uzrokovati problem za webtrees."
21427
21428#~ msgid "This media file does not exist."
21429#~ msgstr "Ova medijska datoteka ne postoji."
21430
21431#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21432#~ msgstr "Ova medijska datoteka postoji, ali nije dostupna."
21433
21434#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21435#~ msgstr "Ova medijska datoteka je oštećena i ne može biti ugrađen vodeni žig."
21436
21437#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21438#~ msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan ni sa jednim zapisom."
21439
21440#~ msgid "This message will be sent to %s"
21441#~ msgstr "Ova poruka će biti poslana za %s"
21442
21443#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21444#~ msgstr "Ova opcija određuje koje Bilješke i Izvori povezani na činjenice trebaju biti prikazani na kartici Bilješke i Izvori na stranici pojedinca.<br><br>Obično, kartica Bilješke i Izvori prikazuju samo Bilješke i Izvore koji su direktno povezani sa zapisom pojedinca. To su <i>nivo 1</i> Bilješke i Izvori.<br><br>Postavka <b>Da</b> uzrokuje da kartica prikazuje Bilješke i Izvore koji su dio raznih činjenica u zapisu pojedinca. To su <i>nivo 2</i> činjenice."
21445
21446#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21447#~ msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se automatski proširiti popis <i>Događaji bliže rodbine</i>."
21448
21449#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21450#~ msgstr "Ova opcija jednostavno uklanja duple informacije iz okvira."
21451
21452#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21453#~ msgstr "Ova opcija određuje da li se grafikon rodoslovlja treba prikazati vodoravno ili okomito."
21454
21455#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21456#~ msgstr "Ova opcija postavlja da li će se širina i dužina prikazati u prozorčiću iznad pokazivača na karti."
21457
21458#~ msgid "This place has no coordinates"
21459#~ msgstr "Ovo mjesto nema koordinate"
21460
21461#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21462#~ msgstr "Ovaj server ne podržava sigurno skidanje koristeći HTTPS."
21463
21464#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21465#~ msgstr "Ovo određuje preciznost različitih nivoa kada unosite novu zemljopisnu lokaciju. Za primjer, zemlja ima preciznost 0 (=0 brojeva nakon decimalne točke), dok će grad trebati preciznost od 3 ili 4 decimale."
21466
21467#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21468#~ msgstr "Sličice moraju biti slike."
21469
21470#~ msgid "Thumbnail to upload"
21471#~ msgstr "Sličica za učitavanje"
21472
21473#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21474#~ msgstr "Da kompletirate nadogradnju, trebate instalirati datoteke ručno."
21475
21476#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21477#~ msgstr "Da spriječite pristup web stranici posjetiteljima dok vi kopirate datoteke, privremeno kreirajte datoteku %s na serveru. Ako ona sadrži poruku, biti će prikazana posjetiteljima."
21478
21479#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21480#~ msgstr "Da reducira visinu bloka Novosti, administrator može sakriti neke članke. Vi možete otkriti te skrivene članke klikom na link <b>Prikaži arhivu</b>."
21481
21482#~ msgid "Top level"
21483#~ msgstr "Najviši nivo"
21484
21485#~ msgid "Total number of users"
21486#~ msgstr "Ukupno korisnika"
21487
21488#~ msgid "Total places: %s"
21489#~ msgstr "Ukupno mjesta: %s"
21490
21491#~ msgid "Total sources: %s"
21492#~ msgstr "Ukupno izvora: %s"
21493
21494#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21495#~ msgstr "Tip oznaka mjesta u Hijerarhiji Mjesta"
21496
21497#~ msgid "Type the password again."
21498#~ msgstr "Upiši lozinku ponovo."
21499
21500#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21501#~ msgstr "Upišite lozinku ponovo, da budete sigurni da ste ju napisali ispravno."
21502
21503#~ msgid "Types of error"
21504#~ msgstr "Vrsta greške"
21505
21506#~ msgid "USA"
21507#~ msgstr "USA"
21508
21509#~ msgid "USSR"
21510#~ msgstr "USSR"
21511
21512#~ msgid "UTC"
21513#~ msgstr "UTC"
21514
21515#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21516#~ msgstr "Nemoguće se spojiti koristeći ove postavke. Vaš server daje slijedeće greške."
21517
21518#~ msgid "Unable to find record with ID"
21519#~ msgstr "Ne mogu pronaći zapis sa ID-om"
21520
21521#~ msgid "Unlink the media object"
21522#~ msgstr "Odvoji medij"
21523
21524#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21525#~ msgstr "Ažuriraj sva imena mjesta u obiteljskom stablu"
21526
21527#~ msgid "Upgrade anyway"
21528#~ msgstr "Svejedno nadogradi"
21529
21530#~ msgid "Upload"
21531#~ msgstr "Učitaj"
21532
21533#~ msgid "Upload geographic data"
21534#~ msgstr "Učitaj zemljopisne podatke"
21535
21536#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21537#~ msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mjesta"
21538
21539#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21540#~ msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte"
21541
21542#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21543#~ msgstr "Koristi RIN broj umjesto GEDCOM ID"
21544
21545#~ msgid "Use this value"
21546#~ msgstr "Upotrijebi ovu vrijednost"
21547
21548#~ msgid "User-agent string"
21549#~ msgstr "User-agent opis"
21550
21551#~ msgid "Users who are signed in"
21552#~ msgstr "Prijavljenih korisnika"
21553
21554#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21555#~ msgstr "Korištenjem padajućeg izbornika možete izabrati državu, čija zastava je označena. Ako se zastava ne vidi, tada nije definirana zastava za tu državu."
21556
21557#~ msgid "Verification code"
21558#~ msgstr "Potvrdni kod"
21559
21560#~ msgid "View all records found in this place"
21561#~ msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mjestu"
21562
21563#~ msgid "View the archive"
21564#~ msgstr "Prikaži arhivu"
21565
21566#~ msgid "View the details"
21567#~ msgstr "Prikaži detalje"
21568
21569#~ msgid "View the notes"
21570#~ msgstr "Prikaži bilješke"
21571
21572#~ msgid "View the statistics as graphs"
21573#~ msgstr "Prikaži statistike i grafikone"
21574
21575#~ msgid "View this individual"
21576#~ msgstr "Prikaži tog pojedinca"
21577
21578#~ msgid "View this source"
21579#~ msgstr "Prikaži taj izvor"
21580
21581#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21582#~ msgstr "Vodeni žig se može sporo generirati za velike slike. Za opterećene web stranice preporučljivo ih je generirati jednom i spremiti sliku sa vodenim žigom na server."
21583
21584#~ msgid "Website URL"
21585#~ msgstr "URL web stranica"
21586
21587#~ msgid "Website access rules"
21588#~ msgstr "Pravila pristupa"
21589
21590#~ msgid "Website and META tag settings"
21591#~ msgstr "Postavke za web stranice i META tag"
21592
21593#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21594#~ msgstr "Kod dodavanja veze, ID polje ne smije biti prazno."
21595
21596#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21597#~ msgstr "Kada se kreira novi zapis, on dobije interni ID broj. Možete odrediti predznak koji će biti korišten za svaku vrstu zapisa."
21598
21599#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21600#~ msgstr "Po slanju ove poruke, dobiti ćete kopiju poruke na adresu e-pošte koju ste nam dali."
21601
21602#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21603#~ msgstr "Gdje je vaša PhpGedView instalacija?"
21604
21605#~ msgid "Width"
21606#~ msgstr "Širina"
21607
21608#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21609#~ msgstr "Širina generirane sličice"
21610
21611#~ msgid "XREF prefixes"
21612#~ msgstr "XREF prefixi"
21613
21614#~ msgid "Year input box"
21615#~ msgstr "Polje za unos godine"
21616
21617#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21618#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove module nakon nadogradnje."
21619
21620#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21621#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje."
21622
21623#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21624#~ msgstr "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorirati te zahtjeve."
21625
21626#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21627#~ msgstr "Ne možete kreirati pravila koja vam ne dopuštaju pristup web stranici."
21628
21629#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21630#~ msgstr "Upisali ste iste ID-e. Ne možete spojiti iste zapise."
21631
21632#~ msgid "You have not created any journal items."
21633#~ msgstr "Niste kreirali ni jednu stavku u dnevniku."
21634
21635#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21636#~ msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa „http://”."
21637
21638#~ msgid "You must change this before you can continue."
21639#~ msgstr "Morate to promijeniti prije nego što nastavite."
21640
21641#~ msgid "You must enter a name"
21642#~ msgstr "Morate unijeti ime"
21643
21644#~ msgid "You must enter a real name."
21645#~ msgstr "Morate unijeti pravo ime."
21646
21647#~ msgid "You must enter a username."
21648#~ msgstr "Morate unijeti korisničko ime."
21649
21650#~ msgid "You must provide a repository name."
21651#~ msgstr "Morate priložiti ime mjesta čuvanja."
21652
21653#~ msgid "You must provide a source title"
21654#~ msgstr "Morate priložiti naziv izvora"
21655
21656#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21657#~ msgstr "Trebate se prijaviti ponovno koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i lozinku."
21658
21659#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21660#~ msgstr "Trebate samo upisati URL adresu za prijavu ako želite preusmjeriti na drugu web stranicu ili lokaciju gdje se vaši korisnici prijavljuju. Ovo je vrlo korisno ako se trebate prebaciti sa http na https kada se vaši korisnici prijavljuju. Uključite kompletan URL na <i>login.php</i>. Na primjer, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21661
21662#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21663#~ msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees administratoru:"
21664
21665#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21666#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora modula da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees."
21667
21668#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21669#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora teme da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees."
21670
21671#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21672#~ msgstr "Vaš server administrator će vam dati informacije o detaljima za spajanje."
21673
21674#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21675#~ msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja više nije podržana. Trebate nadograditi na zadnju verziju."
21676
21677#~ msgid "Yugoslavia"
21678#~ msgstr "Jugoslavia"
21679
21680#~ msgid "Zip file(s)"
21681#~ msgstr "Komprimiraj (zip) datoteku(e)"
21682
21683#~ msgid "Zoom in here"
21684#~ msgstr "Približi ovdje"
21685
21686#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21687#~ msgstr "Približi/Udalji ovaj dio."
21688
21689#~ msgid "Zoom level of map"
21690#~ msgstr "Zum nivo karte"
21691
21692#~ msgid "Zoom out here"
21693#~ msgstr "Udalji ovdje"
21694
21695#~ msgid "Zoom="
21696#~ msgstr "Zum="
21697
21698#~ msgid "allow"
21699#~ msgstr "omogućen"
21700
21701#~ msgid "century"
21702#~ msgstr "stoljeće"
21703
21704#~ msgid "children"
21705#~ msgstr "djeca"
21706
21707#~ msgid "creating thumbnails of images"
21708#~ msgstr "kreiranje malih sličica od slika"
21709
21710#~ msgid "deny"
21711#~ msgstr "nedopušten"
21712
21713#~ msgid "east"
21714#~ msgstr "istok"
21715
21716#~ msgid "file upload capability"
21717#~ msgstr "sposobnost učitavanja datoteke"
21718
21719#~ msgid "half-year after marriage"
21720#~ msgstr "Pola godine nakon braka"
21721
21722#~ msgid "interval %s year"
21723#~ msgid_plural "interval %s years"
21724#~ msgstr[0] "interval %s godinu"
21725#~ msgstr[1] "interval %s godine"
21726#~ msgstr[2] "interval %s godina"
21727
21728#~ msgid "interval one child"
21729#~ msgstr "Interval jednog djeteta"
21730
21731#~ msgid "interval two children"
21732#~ msgstr "Interval dvoje djece"
21733
21734#~ msgid "less than"
21735#~ msgstr "manje od"
21736
21737#~ msgid "link"
21738#~ msgstr "link"
21739
21740#~ msgid "maximum"
21741#~ msgstr "maximalno"
21742
21743#~ msgid "midnight"
21744#~ msgstr "ponoć"
21745
21746#~ msgid "minimum"
21747#~ msgstr "minimalno"
21748
21749#~ msgid "month"
21750#~ msgstr "mjesec"
21751
21752#~ msgid "months after marriage"
21753#~ msgstr "mjeseci nakon stupanja u brak"
21754
21755#~ msgid "months before and after marriage"
21756#~ msgstr "mjeseci prije i poslije braka"
21757
21758#~ msgid "noon"
21759#~ msgstr "podne"
21760
21761#~ msgid "north"
21762#~ msgstr "sjever"
21763
21764#~ msgid "over"
21765#~ msgstr "preko"
21766
21767#~ msgid "overall"
21768#~ msgstr "sveukupno"
21769
21770#~ msgid "pixels"
21771#~ msgstr "pikseli"
21772
21773#~ msgid "quarters after marriage"
21774#~ msgstr "kvartali poslije braka"
21775
21776#~ msgid "reporting"
21777#~ msgstr "izvješćivanje"
21778
21779#~ msgid "sort by filename"
21780#~ msgstr "posloži po imenu datoteke"
21781
21782#~ msgid "sort by title"
21783#~ msgstr "posloži po naslovu"
21784
21785#~ msgid "south"
21786#~ msgstr "jug"
21787
21788#~ msgid "this record does not exist"
21789#~ msgstr "ovaj zapis ne postoji"
21790
21791#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21792#~ msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s."
21793
21794#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21795#~ msgstr "webtrees treba MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću."
21796
21797#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21798#~ msgstr "webtrees treba slati e-poštu, kao što su podsjetnici za lozinku i obavijesti. Da bi to mogao, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-pošte (koje nisu uvijek dostupne) ili vanjski SMTP (mail-relay) servis, za koji trebate upisati detalje za spajanje."
21799
21800#~ msgid "webtrees reply address"
21801#~ msgstr "webtrees adresa za odgovor"
21802
21803#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21804#~ msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PhpGedView"
21805
21806#~ msgid "west"
21807#~ msgstr "zapad"
21808
21809#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21810#~ msgstr "„%s” je dodan u vaše favorite."
21811