1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-14 23:55+0000\n" 7"Last-Translator: Milivoj Bartoš <mic@mikrotakt.com>\n" 8"Language-Team: Croatian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hr/>\n" 9"Language: hr\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " ali detalji nisu poznati" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " u " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2288 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen uzlazno" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2292 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen silazno" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$sKB je skinuto u %2$s sekundi." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s ne postoji" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s ne postoji." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s nema vezu natrag na %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi." 112msgstr[1] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekunde." 113msgstr[2] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi." 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano." 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:574 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s × %2$s" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:552 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%1$s × %2$s" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:529 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s × %2$s" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s piksela" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2310 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:677 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%H:%i:%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:256 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j. %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s p.n.e" 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 175#: app/Services/MediaFileService.php:78 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s i njezini preci" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s i njegovi preci" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s i povezani pojedinci." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s i njihova djeca" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s i njihovi potomci" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s anonimni prijavljeni korisnik" 212msgstr[1] "%s anonimna prijavljena korisnika" 213msgstr[2] "%s anonimnih prijavljenih korisnika" 214 215#: resources/views/family-page-children.phtml:13 216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 220#, php-format 221msgid "%s child" 222msgid_plural "%s children" 223msgstr[0] "%s dijete" 224msgstr[1] "%s djeteta" 225msgstr[2] "%s djece" 226 227#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 228#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 229#, php-format 230msgid "%s day" 231msgid_plural "%s days" 232msgstr[0] "%s dan" 233msgstr[1] "%s dana" 234msgstr[2] "%s dana" 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:18 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "" 241msgstr[1] "" 242msgstr[2] "" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 246#, php-format 247msgid "%s family has been updated." 248msgid_plural "%s families have been updated." 249msgstr[0] "%s obitelj je ažurirana." 250msgstr[1] "%s obitelji je ažurirano." 251msgstr[2] "%s obitelji je ažurirano." 252 253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 255#, php-format 256msgid "%s grandchild" 257msgid_plural "%s grandchildren" 258msgstr[0] "%s unuk" 259msgstr[1] "%s unuka" 260msgstr[2] "%s unuka" 261 262#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 264#: resources/views/calendar-list.phtml:13 265#, php-format 266msgid "%s individual" 267msgid_plural "%s individuals" 268msgstr[0] "%s osoba" 269msgstr[1] "%s osobe" 270msgstr[2] "%s osoba" 271 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 275#, php-format 276msgid "%s individual has been updated." 277msgid_plural "%s individuals have been updated." 278msgstr[0] "%s osoba je ažurirana." 279msgstr[1] "%s osobe su ažurirane." 280msgstr[2] "%s osoba je ažurirano." 281 282#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 283#, php-format 284msgid "%s individual with events between %s and %s" 285msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 286msgstr[0] "%s osoba sa događajima između %s i %s" 287msgstr[1] "%s osobe sa događajima između %s i %s" 288msgstr[2] "%s osoba sa događajima između %s i %s" 289 290#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 291#, php-format 292msgid "%s individual with events in %s" 293msgid_plural "%s individuals with events in %s" 294msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s" 295msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s" 296msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s" 297 298#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 299#, php-format 300msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 301msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 302msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s" 303msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s između %s i %s" 304msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s" 305 306#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842 307#, php-format 308msgid "%s location has been imported." 309msgid_plural "%s locations have been imported." 310msgstr[0] "%s lokacija je uvezena." 311msgstr[1] "%s lokacije su uvezene." 312msgstr[2] "%s lokacija je uvezeno." 313 314#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 315#, php-format 316msgid "%s message" 317msgid_plural "%s messages" 318msgstr[0] "%s poruka" 319msgstr[1] "%s poruke" 320msgstr[2] "%s poruka" 321 322#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 323#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 325#, php-format 326msgid "%s month" 327msgid_plural "%s months" 328msgstr[0] "%s mjesec" 329msgstr[1] "%s mjeseca" 330msgstr[2] "%s mjeseci" 331 332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 333#, php-format 334msgid "%s note has been updated." 335msgid_plural "%s notes have been updated." 336msgstr[0] "%s bilješka je ažurirana." 337msgstr[1] "%s bilješke su ažurirane." 338msgstr[2] "%s bilješki je ažurirano." 339 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 341#: app/Functions/Functions.php:2264 342#, php-format 343msgid "%s once removed ascending" 344msgstr "" 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 347#: app/Functions/Functions.php:2268 348#, php-format 349msgid "%s once removed descending" 350msgstr "" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 353#, php-format 354msgid "%s repository has been updated." 355msgid_plural "%s repositories have been updated." 356msgstr[0] "%s repozitorij je ažuriran." 357msgstr[1] "%s repozitorija su ažurirana." 358msgstr[2] "%s repozitorija je ažurirano." 359 360#. I18N: %s is a person's name 361#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 362#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 363#, php-format 364msgid "%s sent you the following message." 365msgstr "%s vam je poslao slijedeću poruku." 366 367#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 368#, php-format 369msgid "%s signed-in user" 370msgid_plural "%s signed-in users" 371msgstr[0] "%s prijavljeni korisnik" 372msgstr[1] "%s prijavljena korisnika" 373msgstr[2] "%s prijavljenih korisnika" 374 375#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 376#, php-format 377msgid "%s source has been updated." 378msgid_plural "%s sources have been updated." 379msgstr[0] "%s izvor je ažuriran." 380msgstr[1] "%s izvora su ažurirana." 381msgstr[2] "%s izvora je ažurirano." 382 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Functions/Functions.php:2280 385#, php-format 386msgid "%s three times removed ascending" 387msgstr "" 388 389#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 390#: app/Functions/Functions.php:2284 391#, php-format 392msgid "%s three times removed descending" 393msgstr "" 394 395#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 396#: app/Functions/Functions.php:2272 397#, php-format 398msgid "%s twice removed ascending" 399msgstr "" 400 401#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 402#: app/Functions/Functions.php:2276 403#, php-format 404msgid "%s twice removed descending" 405msgstr "" 406 407#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 408#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 409#, php-format 410msgid "%s week" 411msgid_plural "%s weeks" 412msgstr[0] "%s tjedan" 413msgstr[1] "%s tjedna" 414msgstr[2] "%s tjedana" 415 416#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 417#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 421#, php-format 422msgid "%s year" 423msgid_plural "%s years" 424msgstr[0] "%s godina" 425msgstr[1] "%s godine" 426msgstr[2] "%s godina" 427 428#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542 429#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 430#, php-format 431msgid "%s year anniversary" 432msgstr "%s. godišnjica" 433 434#: app/Functions/Functions.php:494 435#, php-format 436msgid "%s × cousin" 437msgstr "%s × rođaci" 438 439#: app/Functions/Functions.php:458 440#, php-format 441msgctxt "FEMALE" 442msgid "%s × cousin" 443msgstr "%s × rođakinja" 444 445#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 446#: app/Functions/Functions.php:421 447#, php-format 448msgctxt "MALE" 449msgid "%s × cousin" 450msgstr "%s × rođak" 451 452#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 453#: app/Date/JulianDate.php:98 454#, php-format 455msgid "%s BCE" 456msgstr "%s p.n.e" 457 458#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 459#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 460#, php-format 461msgid "%s CE" 462msgstr "%s n.e" 463 464#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 466#, php-format 467msgid "%s+" 468msgstr "%s+" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 471#, php-format 472msgid "%s, her ancestors and their families" 473msgstr "%s, njezini preci i njihove obitelji" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 476#, php-format 477msgid "%s, her parents and siblings" 478msgstr "%s, njezini roditelji i braća i sestre" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 481#, php-format 482msgid "%s, her spouses and children" 483msgstr "%s, njezini supružnici i djeca" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 486#, php-format 487msgid "%s, her spouses and descendants" 488msgstr "%s, njezini supružnici i potomci" 489 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 491#, php-format 492msgid "%s, his ancestors and their families" 493msgstr "%s, njegovi preci i njihove obitelji" 494 495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 496#, php-format 497msgid "%s, his parents and siblings" 498msgstr "%s, njegovi roditelji i braća i sestre" 499 500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 501#, php-format 502msgid "%s, his spouses and children" 503msgstr "%s, njegove supruge i djeca" 504 505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 506#, php-format 507msgid "%s, his spouses and descendants" 508msgstr "%s, njegove supruge i potomci" 509 510#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 511#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 512msgid "<select>" 513msgstr "<odaberi>" 514 515#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 516#: app/Age.php:172 517#, php-format 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "(star %s)" 520 521#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 522#: app/Age.php:163 523#, php-format 524msgid "(aged less than %s)" 525msgstr "(star manje od %s)" 526 527#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 528#: app/Age.php:168 529#, php-format 530msgid "(aged more than %s)" 531msgstr "(star više od %s)" 532 533#. I18N: %s is a number 534#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 535#, php-format 536msgid "(filtered from %s total entries)" 537msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)" 538 539#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 540#: app/Age.php:128 541msgid "(in childhood)" 542msgstr "(u djetinjstvu)" 543 544#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 545#: app/Age.php:123 546msgid "(in infancy)" 547msgstr "(kao dojenče)" 548 549#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 550#: app/Age.php:118 551msgid "(stillborn)" 552msgstr "(mrtvorođeno)" 553 554#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 555#: app/I18N.php:369 556msgid ", " 557msgstr ", " 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "10th" 562msgstr "10." 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "11th" 567msgstr "11." 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "12th" 572msgstr "12." 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "13th" 577msgstr "13." 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "14th" 582msgstr "14." 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "15th" 587msgstr "15." 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "16th" 592msgstr "16." 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "17th" 597msgstr "17." 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "18th" 602msgstr "18." 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "19th" 607msgstr "19." 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "1st" 612msgstr "1." 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "20th" 617msgstr "20." 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "21st" 622msgstr "21." 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "2nd" 627msgstr "2." 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "3rd" 632msgstr "3." 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "4th" 637msgstr "4." 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "5th" 642msgstr "5." 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "6th" 647msgstr "6." 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "7th" 652msgstr "7." 653 654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 655msgctxt "CENTURY" 656msgid "8th" 657msgstr "8." 658 659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 660msgctxt "CENTURY" 661msgid "9th" 662msgstr "9." 663 664#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 666msgid "<default theme>" 667msgstr "<zadana tema>" 668 669#: resources/views/register-page.phtml:24 670msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 671msgstr "<div class=\"largeError\">Obavijest:</div><div class=\"error\">Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:<ul><li>da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome tko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.</li></ul></div>" 672 673#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 674#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 675#: app/GedcomTag.php:2132 676#, php-format 677msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 678msgstr "<span class=\"label\">%1$s</span><span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 679 680#. I18N: URL = web address 681#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 682msgid "A URL" 683msgstr "URL" 684 685#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 686#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 687msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 688msgstr "Grafikon prikazuje vezu između dva pojedinca." 689 690#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 691#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 692msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 693msgstr "Grafikon predaka i potomaka pojedinca, kao obiteljska knjiga." 694 695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 698msgstr "Grafikon predaka pojedinca, kao kompaktno stablo." 699 700#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 702msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 703msgstr "Grafikon predaka pojedinca, oblikovan kao stablo." 704 705#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 706#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 707msgid "A chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "Grafikon predaka pojedinaca." 709 710#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 711#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 712msgid "A chart of an individual’s descendants." 713msgstr "Grafikon potomaka pojedinaca." 714 715#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 716#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 717msgid "A chart of individuals’ lifespans." 718msgstr "Grafikon životnih navika pojedinaca." 719 720#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 721msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 722msgstr "Dijete može imati više od jednog para roditelja. Odnos između djeteta i roditelja može biti biološka, pravna ili bazirana na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako rodoslovlje nije specificirano, tada se podrazumijeva biološki odnos." 723 724#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 725msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 726msgstr "Uobičajena greška je da imate višestruke veze prema istom zapisu. Primjer: Dijete se prikazuje više puta u isto obitelji." 727 728#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 729#: app/Module/FanChartModule.php:128 730msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 731msgstr "" 732 733#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 738msgid "A file on the server" 739msgstr "Datoteka na serveru" 740 741#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 744#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 746msgid "A file on your computer" 747msgstr "Datoteka na vašem računalu" 748 749#. I18N: Description of the “My page” module 750#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 751msgid "A greeting message and useful links for a user." 752msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika." 753 754#. I18N: Description of the “Home page” module 755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 756msgid "A greeting message for site visitors." 757msgstr "Pozdravna poruka za posjetitelja." 758 759#. I18N: Description of the “Contact information” module 760#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 761msgid "A link to the site contacts." 762msgstr "" 763 764#. I18N: Description of the “webtrees” module 765#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 766msgid "A link to the webtrees home page." 767msgstr "" 768 769#. I18N: Description of the “Branches” module 770#: app/Module/BranchesListModule.php:60 771msgid "A list of branches of a family." 772msgstr "" 773 774#. I18N: Description of the “Pending changes” module 775#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 776msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 777msgstr "Popis promjena koje trebaju odobrenje upravitelja, i e-pošta obavijesti." 778 779#. I18N: Description of the “Families” module 780#: app/Module/FamilyListModule.php:59 781msgid "A list of families." 782msgstr "" 783 784#. I18N: Description of the “FAQ” module 785#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 786msgid "A list of frequently asked questions and answers." 787msgstr "Popis najčešćih pitanja i odgovora." 788 789#. I18N: Description of the “Individuals” module 790#: app/Module/IndividualListModule.php:59 791msgid "A list of individuals." 792msgstr "" 793 794#. I18N: Description of the “Media objects” module 795#: app/Module/MediaListModule.php:62 796msgid "A list of media objects." 797msgstr "" 798 799#. I18N: Description of the “Recent changes” module 800#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 801msgid "A list of records that have been updated recently." 802msgstr "Popis zapisa koji su ažurirani nedavno." 803 804#. I18N: Description of the “Repositories” module 805#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 806msgid "A list of repositories." 807msgstr "" 808 809#. I18N: Description of the “Shared notes” module 810#: app/Module/NoteListModule.php:60 811msgid "A list of shared notes." 812msgstr "" 813 814#. I18N: Description of the “Sources” module 815#: app/Module/SourceListModule.php:60 816msgid "A list of sources." 817msgstr "" 818 819#. I18N: Description of “Research tasks” module 820#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 821msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 822msgstr "Popis zadataka i aktivnosti koja su vezana na obiteljsko stablo." 823 824#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 825#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 826msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 827msgstr "Popis Hebrejskih godišnjica smrti koje će biti u bližoj budućnosti." 828 829#. I18N: Description of the “On this day” module 830#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 831msgid "A list of the anniversaries that occur today." 832msgstr "Popis godišnjica na današnji dan." 833 834#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 836msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 837msgstr "Popis godišnjica koja će biti uskoro." 838 839#. I18N: Description of the “Top given names” module 840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 841msgid "A list of the most popular given names." 842msgstr "Popis najpopularnijih imena." 843 844#. I18N: Description of the “Top surnames” module 845#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 846msgid "A list of the most popular surnames." 847msgstr "Popis najpopularnijih prezimena." 848 849#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 850#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 851msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 852msgstr "Popis stranica koje su najčešće pogledane." 853 854#. I18N: Description of the “Who is online” module 855#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 856msgid "A list of users and visitors who are currently online." 857msgstr "Popis korisnika i posjetitelja koji su trenutno online." 858 859#: resources/views/help/media-object.phtml:4 860msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 861msgstr "Medijski objekt je zapis u obiteljskom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, bilješku o pravu kopiranja, prepis, privatna ograničenja, itd. Medijska datoteka, kao što su fotografije, video, mogu biti spremljene lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru." 862 863#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 864#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 865#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 866#, php-format 867msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 868msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio račun (%2$s) i potvrdio e.mail adresu (%3$s)." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 872#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 873msgid "A new version of webtrees is available." 874msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna." 875 876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 877#, php-format 878msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 879msgstr "" 880 881#. I18N: Description of the “Journal” module 882#: app/Module/UserJournalModule.php:64 883msgid "A private area to record notes or keep a journal." 884msgstr "Privatna zona za pisanje bilježaka ili držanje dnevnika." 885 886#. I18N: %s is a server name/URL 887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 889#, php-format 890msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 891msgstr "Potencijalni korisnik je registriran preko webtrees na %s." 892 893#. I18N: Description of the “Pedigree” module 894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 897msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, formatirano kao stablo." 898 899#. I18N: Description of the “Ancestors” module 900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 902msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 903msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, u narativnom stilu." 904 905#. I18N: Description of the “Descendants” module 906#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 909msgstr "Izvještaj potomaka pojedinaca, u narativnom stilu." 910 911#. I18N: Description of the “Individual” module 912#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 914msgid "A report of an individual’s details." 915msgstr "Izvještaj o osobnim detaljima." 916 917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 918msgid "A report of facts which are supported by a given source." 919msgstr "Izvještaj o činjenicama koje su podržane danim izvorom." 920 921#. I18N: Description of the “Family” module 922#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 924msgid "A report of family members and their details." 925msgstr "Izvještaj o obiteljskom članu i njegovi detalji." 926 927#. I18N: Description of the “Deaths” module 928#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 930msgstr "Izvještaj o osobama koje su umrle u danom vremenu ili mjestu." 931 932#. I18N: Description of the “Occupations” module 933#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who had a given occupation." 936msgstr "Izvještaj o osobama koje su imale dano zanimanje." 937 938#. I18N: Description of the “Births” module 939#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 941msgstr "Izvješće o osobama koje su rođene u danom vremenu ili mjestu." 942 943#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 944#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 947msgstr "Izvješće o osobama koje su pokopane na danom mjestu." 948 949#. I18N: Description of the “Marriages” module 950#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 952msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 953msgstr "Izvještaj o osobama koje su vjenčane u danom vremenu ili mjestu." 954 955#. I18N: Description of the “Changes” module 956#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 958msgid "A report of recent and pending changes." 959msgstr "Izvještaj o nedavnim promjenama i promjenama na čekanju." 960 961#. I18N: Description of the “Related families” 962#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 965msgstr "Izvještaj o obiteljima koje su usko povezane sa pojedincem." 966 967#. I18N: Description of the “Related individuals” module 968#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 970msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 971msgstr "Izvještaj o osobama koje su usko povezane sa pojedincem." 972 973#. I18N: Description of the “Source” module 974#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 975msgid "A report of the information provided by a source." 976msgstr "Izvještaj o informacijama koje osigurava izvor." 977 978#. I18N: Description of the “Missing data” 979#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 981msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 982msgstr "Izvještaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake." 983 984#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 985#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 987msgid "A report of vital records for a given date or place." 988msgstr "Izvještaj za vitalne zapise po datumu ili mjestu." 989 990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 991msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 992msgstr "Dužnost je skup pristupnih prava, koja vam daju dopuštenje da vidite podatke, mijenjate postavke, itd. Pristupna prava su dodijeljena dužnosti, a dužnosti dodijeljena korisnicima. Svako obiteljsko stablo ima dodijeljen drugačiji pristup za svaku dužnost, i korisnik može imati drugačiju dužnost u svakom obiteljskom stablu." 993 994#. I18N: Description of the “Family navigator” module 995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 996msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 997msgstr "Bočni stupac prikazuje obitelji i rođake bliske pojedincu." 998 999#. I18N: Description of the “Extra information” module 1000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1001msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1002msgstr "Bočni stupac prikazuje ne-genealoške informacije o pojedincu." 1003 1004#. I18N: Description of the “Descendants” module 1005#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1006msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1007msgstr "Bočni stupac prikazuje potomke pojedinca." 1008 1009#. I18N: Description of the “Families” module 1010#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1011msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1012msgstr "Kartica prikazuje bliske rođake pojedinca." 1013 1014#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1016msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1017msgstr "Kartica prikazuje činjenice i događaje pojedinca." 1018 1019#. I18N: Description of the “Media” module 1020#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1021msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1022msgstr "Kartica prikazuje medijske objekte vezane za pojedinca." 1023 1024#. I18N: Description of the “Notes” module 1025#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1026msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1027msgstr "Kartica prikazuje bilješke vezane za pojedinca." 1028 1029#. I18N: Description of the “Sources” module 1030#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1031msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1032msgstr "Kartica prikazuje izvore vezane za pojedinca." 1033 1034#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1035#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1036msgid "A timeline displaying individual events." 1037msgstr "Vremenska linija događaja pojedinaca." 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1040msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1041msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje „e-pošta provjerena” i „odobreno od administratora” opcije označene." 1042 1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1059msgctxt "paper size" 1060msgid "A3" 1061msgstr "A3" 1062 1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1079msgctxt "paper size" 1080msgid "A4" 1081msgstr "A4" 1082 1083#. I18N: Location of an LDS church temple 1084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1085msgid "Aba, Nigeria" 1086msgstr "Aba, Nigerija" 1087 1088#: app/Date/JalaliDate.php:266 1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:139 1095msgctxt "GENITIVE" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "" 1098 1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1100#: app/Date/JalaliDate.php:229 1101msgctxt "INSTRUMENTAL" 1102msgid "Aban" 1103msgstr "" 1104 1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1106#: app/Date/JalaliDate.php:184 1107msgctxt "LOCATIVE" 1108msgid "Aban" 1109msgstr "" 1110 1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1112#: app/Date/JalaliDate.php:94 1113msgctxt "NOMINATIVE" 1114msgid "Aban" 1115msgstr "" 1116 1117#. I18N: A configuration setting 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1121msgid "Abbreviate place names" 1122msgstr "Skraćena imena mjesta" 1123 1124#. I18N: gedcom tag ABBR 1125#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1126msgid "Abbreviation" 1127msgstr "Skraćenica" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1131msgid "Accept" 1132msgstr "Prihvati" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1135msgid "Accept all changes" 1136msgstr "Odobri sve promjene" 1137 1138#: resources/views/admin/components.phtml:27 1139#: resources/views/admin/components.phtml:82 1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1141msgid "Access level" 1142msgstr "Razina pristupa" 1143 1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1145msgid "Access to family trees" 1146msgstr "Pristup obiteljskom stablu" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1149msgid "Account approval and email verification" 1150msgstr "Odobrenje računa i potvrda e-pošte" 1151 1152#. I18N: Location of an LDS church temple 1153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1154msgid "Accra, Ghana" 1155msgstr "Accra, Gana" 1156 1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1158msgid "Action" 1159msgstr "Akcija" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:205 1163msgctxt "GENITIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:311 1169msgctxt "INSTRUMENTAL" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:258 1175msgctxt "LOCATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:152 1181msgctxt "NOMINATIVE" 1182msgid "Adar" 1183msgstr "" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:203 1187msgctxt "GENITIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:309 1193msgctxt "INSTRUMENTAL" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:256 1199msgctxt "LOCATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:150 1205msgctxt "NOMINATIVE" 1206msgid "Adar I" 1207msgstr "" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:207 1211msgctxt "GENITIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:313 1217msgctxt "INSTRUMENTAL" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:260 1223msgctxt "LOCATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:154 1229msgctxt "NOMINATIVE" 1230msgid "Adar II" 1231msgstr "" 1232 1233#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1234msgid "Add" 1235msgstr "Dodaj" 1236 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1243#, php-format 1244msgid "Add %s to the clippings cart" 1245msgstr "Dodaj %s u isječke" 1246 1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1248msgid "Add a brother or sister" 1249msgstr "Dodaj brata ili sestru" 1250 1251#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1252#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1254msgid "Add a child" 1255msgstr "Dodaj dijete" 1256 1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1258#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1259msgid "Add a child to create a one-parent family" 1260msgstr "Dodaj dijete i započni obitelj sa samo jednim roditeljem" 1261 1262#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1263msgid "Add a fact" 1264msgstr "Dodaj činjenicu" 1265 1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1270msgid "Add a father" 1271msgstr "Dodaj oca" 1272 1273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1275msgid "Add a favorite" 1276msgstr "Dodaj novi favorit" 1277 1278#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1279#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1280#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1281#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1284msgid "Add a husband" 1285msgstr "Dodaj supruga" 1286 1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1289msgid "Add a husband using an existing individual" 1290msgstr "Dodaj supruga koristeći postojeću osobu" 1291 1292#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1293msgid "Add a journal entry" 1294msgstr "Dodaj novi unos u dnevnik" 1295 1296#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1297#: resources/views/media-page.phtml:187 1298#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1299msgid "Add a media file" 1300msgstr "Dodaj medijsku datoteku" 1301 1302#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1303#: resources/views/family-page.phtml:98 1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1305#: resources/views/individual-page.phtml:89 1306#: resources/views/source-page.phtml:88 1307msgid "Add a media object" 1308msgstr "Dodaj novi medijski objekt" 1309 1310#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1314msgid "Add a mother" 1315msgstr "Dodaj majku" 1316 1317#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1319msgid "Add a name" 1320msgstr "Dodaj novo ime" 1321 1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1323msgid "Add a news article" 1324msgstr "Dodaj članak u novosti" 1325 1326#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1328msgid "Add a note" 1329msgstr "Dodaj novu bilješku" 1330 1331#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1332#: resources/views/media-page.phtml:177 1333msgid "Add a restriction" 1334msgstr "Dodaj ograničenje" 1335 1336#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1337#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1339msgid "Add a shared note" 1340msgstr "Dodaj novu dijeljenu bilješku" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1343msgid "Add a son or daughter" 1344msgstr "Dodaj sina ili kćer" 1345 1346#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1347#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1349msgid "Add a source citation" 1350msgstr "Dodaj novi citat izvora" 1351 1352#: app/Module/StoriesModule.php:300 1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1355msgid "Add a story" 1356msgstr "Dodaj priču" 1357 1358#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1360msgid "Add a user" 1361msgstr "Dodaj novog korisnika" 1362 1363#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1364#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1369msgid "Add a wife" 1370msgstr "Dodaj suprugu" 1371 1372#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1374msgid "Add a wife using an existing individual" 1375msgstr "Dodaj suprugu koristeći postojeću osobu" 1376 1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1380msgid "Add an FAQ" 1381msgstr "Dodaj ČPP stavku" 1382 1383#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1384msgid "Add an associate" 1385msgstr "Dodaj novog sudionika" 1386 1387#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1388msgid "Add an event" 1389msgstr "" 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1392msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1393msgstr "" 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1396msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1397msgstr "" 1398 1399#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1400msgid "Add from clipboard" 1401msgstr "Dodaj iz clipboard-a" 1402 1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1404msgid "Add historic events to an individual’s page." 1405msgstr "" 1406 1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1408msgid "Add individuals" 1409msgstr "Dodaj osobe" 1410 1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1412msgid "Add marriage details" 1413msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka" 1414 1415#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1416msgid "Add missing death records" 1417msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju" 1418 1419#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1420msgid "Add missing married names" 1421msgstr "Dodaj vjenčana imenima koja nedostaju" 1422 1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1424msgid "Add more blocks from the following list." 1425msgstr "" 1426 1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1428msgid "Add more fields" 1429msgstr "Dodaj još polja" 1430 1431#. I18N: Description of the “Stories” module 1432#: app/Module/StoriesModule.php:79 1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1434msgstr "Dodaj priče usmene predaje o pojedincima u obiteljskom stablu." 1435 1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1437msgid "Add new, and update existing records" 1438msgstr "Dodaj novi, i ažuriraj postojeći zapis" 1439 1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1442msgstr "Dodaj razmake gdje su dugačke linije razlomljene" 1443 1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1446msgid "Add styling and scripts to every page." 1447msgstr "" 1448 1449#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1450#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1451msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1452msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1456msgid "Add to TITLE header tag" 1457msgstr "Dodaj u TITLE header tag" 1458 1459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1460#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1461msgid "Add to the clippings cart" 1462msgstr "Dodaj u isječke" 1463 1464#. I18N: A configuration setting 1465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1466msgid "Add unique identifiers" 1467msgstr "Dodajte jedinstvene identifikatore" 1468 1469#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1470msgid "Add unlinked records" 1471msgstr "Dodaj nepovezane zapise" 1472 1473#. I18N: Description of the “HTML” module 1474#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1475msgid "Add your own text and graphics." 1476msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku." 1477 1478#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1479msgid "Add/edit a journal/news entry" 1480msgstr "Dodaj/uredi vijesti" 1481 1482#. I18N: gedcom tag ADDR 1483#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1484msgid "Address" 1485msgstr "Adresa" 1486 1487#. I18N: gedcom tag ADD1 1488#: app/GedcomTag.php:461 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Adresa, 1. red" 1491 1492#. I18N: gedcom tag ADD2 1493#: app/GedcomTag.php:464 1494msgid "Address line 2" 1495msgstr "Adresa, 2. red" 1496 1497#. I18N: Location of an LDS church temple 1498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1499msgid "Adelaide, Australia" 1500msgstr "" 1501 1502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1504msgid "Administrator" 1505msgstr "Administrator" 1506 1507#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1508msgid "Administrator account" 1509msgstr "Administratorski račun" 1510 1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1512msgid "Administrator comments on user" 1513msgstr "Administratorski komentar o korisniku" 1514 1515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1516msgid "Administrators" 1517msgstr "Administratori" 1518 1519#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1520msgctxt "Female pedigree" 1521msgid "Adopted" 1522msgstr "Posvojena" 1523 1524#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1525msgctxt "Male pedigree" 1526msgid "Adopted" 1527msgstr "Posvojen" 1528 1529#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1530msgctxt "Pedigree" 1531msgid "Adopted" 1532msgstr "Posvojen" 1533 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1535msgid "Adopted by both parents" 1536msgstr "Posvojeni od oba roditelja" 1537 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1539msgctxt "FEMALE" 1540msgid "Adopted by both parents" 1541msgstr "Posvojena od oba roditelja" 1542 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1544msgctxt "MALE" 1545msgid "Adopted by both parents" 1546msgstr "Posvojen od oba roditelja" 1547 1548#. I18N: gedcom tag _ADPF 1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1550msgid "Adopted by father" 1551msgstr "Posvojen od oca" 1552 1553#. I18N: gedcom tag _ADPF 1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1555msgctxt "FEMALE" 1556msgid "Adopted by father" 1557msgstr "Posvojena od oca" 1558 1559#. I18N: gedcom tag _ADPF 1560#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1561msgctxt "MALE" 1562msgid "Adopted by father" 1563msgstr "Posvojen od oca" 1564 1565#. I18N: gedcom tag _ADPM 1566#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1567msgid "Adopted by mother" 1568msgstr "Posvojeno od majke" 1569 1570#. I18N: gedcom tag _ADPM 1571#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1572msgctxt "FEMALE" 1573msgid "Adopted by mother" 1574msgstr "Posvojena od majke" 1575 1576#. I18N: gedcom tag _ADPM 1577#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1578msgctxt "MALE" 1579msgid "Adopted by mother" 1580msgstr "Posvojen od majke" 1581 1582#. I18N: gedcom tag ADOP 1583#: app/GedcomTag.php:467 1584msgid "Adoption" 1585msgstr "Posvojenje" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1140 1588msgid "Adoption of a brother" 1589msgstr "Posvojenje brata" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1092 1592msgid "Adoption of a child" 1593msgstr "Posvojenje djeteta" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1089 1596msgid "Adoption of a daughter" 1597msgstr "Posvojenje kćeri" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1600msgid "Adoption of a grandchild" 1601msgstr "Posvojenje unuka" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1100 1604msgid "Adoption of a granddaughter" 1605msgstr "Posvojenje unuke" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1111 1608msgctxt "daughter’s daughter" 1609msgid "Adoption of a granddaughter" 1610msgstr "Posvojenje unuke po kćeri" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1122 1613msgctxt "son’s daughter" 1614msgid "Adoption of a granddaughter" 1615msgstr "Posvojenje unuke po sinu" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1096 1618msgid "Adoption of a grandson" 1619msgstr "Posvojenje unuka" 1620 1621#: app/GedcomTag.php:1107 1622msgctxt "daughter’s son" 1623msgid "Adoption of a grandson" 1624msgstr "Posvojenje unuka" 1625 1626#: app/GedcomTag.php:1118 1627msgctxt "son’s son" 1628msgid "Adoption of a grandson" 1629msgstr "Posvojenje unuka" 1630 1631#: app/GedcomTag.php:1129 1632msgid "Adoption of a half-brother" 1633msgstr "Posvoljenje polubrata" 1634 1635#: app/GedcomTag.php:1136 1636msgid "Adoption of a half-sibling" 1637msgstr "Posvojenje polubrata/polusestre" 1638 1639#: app/GedcomTag.php:1133 1640msgid "Adoption of a half-sister" 1641msgstr "Posvojenje polusestre" 1642 1643#: app/GedcomTag.php:1147 1644msgid "Adoption of a sibling" 1645msgstr "Posvojenje brata/sestre" 1646 1647#: app/GedcomTag.php:1144 1648msgid "Adoption of a sister" 1649msgstr "Posvojenje sestre" 1650 1651#: app/GedcomTag.php:1085 1652msgid "Adoption of a son" 1653msgstr "Posvojenje sina" 1654 1655#. I18N: gedcom tag CHRA 1656#: app/GedcomTag.php:599 1657msgid "Adult christening" 1658msgstr "Krštenje u odrasloj dobi" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1661msgid "Advanced fact preferences" 1662msgstr "Napredne postavke činjenica" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1665msgid "Advanced name facts" 1666msgstr "Napredna činjenica imena" 1667 1668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1669msgid "Advanced place name facts" 1670msgstr "Napredna činjenica imena mjesta" 1671 1672#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1673#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1674msgid "Advanced search" 1675msgstr "Napredno pretraživanje" 1676 1677#. I18N: Name of a country or state 1678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1679msgid "Afghanistan" 1680msgstr "Afganistan" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1683msgid "Africa" 1684msgstr "Afrika" 1685 1686#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1687msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1688msgstr "Nakon kreiranja obitljeskog stabla, imati ćete mogućnost učitati podatke iz GEDCOM datoteke." 1689 1690#. I18N: gedcom tag AGE 1691#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1692#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1693#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1694#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1695#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1696#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1699#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1702#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1704#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1705msgid "Age" 1706msgstr "Dob" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1709msgid "Age at birth of child" 1710msgstr "Dob kod rođenja djeteta" 1711 1712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1713msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1714msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva" 1715 1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1717msgid "Age between husband and wife" 1718msgstr "Razlika u godinama između muža i žene" 1719 1720#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1721msgid "Age between siblings" 1722msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara" 1723 1724#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1725msgid "Age between wife and husband" 1726msgstr "Razlika u godinama između žene i muža" 1727 1728#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1729msgid "Age difference" 1730msgstr "Razlika u godinama" 1731 1732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1734msgid "Age in year of first marriage" 1735msgstr "Dob u godini stupanja u prvi brak" 1736 1737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1738#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1739#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1741#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1742msgid "Age in year of marriage" 1743msgstr "Dob u godini stupanja u brak" 1744 1745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1748msgid "Age interval" 1749msgstr "Dobni interval" 1750 1751#. I18N: A configuration setting 1752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1753msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1754msgstr "Dob roditelja u odnosu na datum rođenja djeteta" 1755 1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1758msgid "Age related to death year" 1759msgstr "Dob u odnosu na smrt" 1760 1761#. I18N: gedcom tag AGNC 1762#: app/GedcomTag.php:480 1763msgid "Agency" 1764msgstr "Ustanova" 1765 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1768msgid "Aland Islands" 1769msgstr "Alandski otoci" 1770 1771#. I18N: Name of a country or state 1772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1773msgid "Albania" 1774msgstr "" 1775 1776#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1777#. I18N: Name of a module 1778#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1779msgid "Album" 1780msgstr "Album" 1781 1782#. I18N: Location of an LDS church temple 1783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1784msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1785msgstr "" 1786 1787#. I18N: Name of a country or state 1788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1789msgid "Algeria" 1790msgstr "Alžir" 1791 1792#. I18N: gedcom tag ALIA 1793#: app/GedcomTag.php:483 1794msgid "Alias" 1795msgstr "Nadimak" 1796 1797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1798msgid "Alive" 1799msgstr "Živi" 1800 1801#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1802#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1803#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1804#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1805#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1806#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1807#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1808#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1809#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1810#: resources/views/calendar-page.phtml:153 1811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1812#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1813#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1823msgid "All" 1824msgstr "Sve" 1825 1826#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1828msgid "All facts and events" 1829msgstr "Sve činjenice i događaji" 1830 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1832msgid "All family facts" 1833msgstr "Sve obiteljske činjenice" 1834 1835#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219 1836msgid "All fields must be completed." 1837msgstr "Sva polja moraju biti popunjena." 1838 1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1840msgid "All individual facts" 1841msgstr "Sve osobne činjenice" 1842 1843#: resources/views/calendar-page.phtml:95 1844#: resources/views/calendar-page.phtml:107 1845msgid "All individuals" 1846msgstr "Sve osobe" 1847 1848#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1849#: resources/views/admin/components.phtml:13 1850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1851msgid "All modules" 1852msgstr "" 1853 1854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1855msgid "All records" 1856msgstr "Svi zapisi" 1857 1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1859msgid "All repository facts" 1860msgstr "Sve činjenice mjesta čuvanja" 1861 1862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1863msgid "All source facts" 1864msgstr "Sve činjenice izvora" 1865 1866#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1867#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1868msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1869msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivaća, umjesto korištenja HTML kodova." 1870 1871#. I18N: A configuration setting 1872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1873msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1874msgstr "Dopusti korisnicima da mogu vidjeti sirove GEDCOM zapise" 1875 1876#. I18N: A configuration setting 1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1878msgid "Allow visitors to request a new user account" 1879msgstr "Omogućite posjetitelju zahtjev za novi korisnički račun" 1880 1881#. I18N: gedcom tag _AKA 1882#: app/GedcomTag.php:1190 1883msgid "Also known as" 1884msgstr "Znan kao" 1885 1886#. I18N: gedcom tag _AKA 1887#: app/GedcomTag.php:1186 1888msgctxt "FEMALE" 1889msgid "Also known as" 1890msgstr "Znana kao" 1891 1892#. I18N: gedcom tag _AKA 1893#: app/GedcomTag.php:1181 1894msgctxt "MALE" 1895msgid "Also known as" 1896msgstr "Znan kao" 1897 1898#. I18N: Name of a country or state 1899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1900msgid "American Samoa" 1901msgstr "" 1902 1903#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1904#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1905msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1906msgstr "ČPP stavka će biti prikazana na samo jednom od obiteljskih stabala, ili na svim obiteljskim stablima." 1907 1908#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1909msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1910msgstr "Administrator mora odobriti novi korisnički račun i odrediti pristupni nivo prije nego se korisnik može prijaviti." 1911 1912#. I18N: Description of the “Album” module 1913#: app/Module/AlbumModule.php:56 1914msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1915msgstr "Alternativa kartici „Mediji” i poboljšani preglednik slika." 1916 1917#. I18N: Description of the “Charts” module 1918#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1919msgid "An alternative way to display charts." 1920msgstr "Alternativni način za prikaz dijagrama." 1921 1922#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1923#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1924msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1925msgstr "Alternativni način da unesete popis prijepisa i povežete ga sa pojedincem." 1926 1927#. I18N: Description of the “Theme change” module 1928#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1929msgid "An alternative way to select a new theme." 1930msgstr "Alternativni način za odabir nove teme." 1931 1932#. I18N: Description of the “Sign in” module 1933#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1934msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1935msgstr "Alternativni način za prijavu i odjavu." 1936 1937#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1938msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1939msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana u ovu činjenicu ili događaj, kao svjedok ili svećenik." 1940 1941#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1942msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1943msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana sa ovom osobom, kao prijatelj ili poslodavac." 1944 1945#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1946#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1947msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1948msgstr "Grafikon \"pješčani sat\" predaka i potomaka pojedinca." 1949 1950#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1951#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1952msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1953msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke pojedinca." 1954 1955#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1956#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1957msgid "An unexpected database error occurred." 1958msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze." 1959 1960#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1961#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1962#: resources/views/place-map.phtml:60 1963msgid "An unknown error occurred" 1964msgstr "Dogodila se nepoznata greška" 1965 1966#. I18N: Name of a module/report 1967#. I18N: Name of a module/chart 1968#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1969#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1971msgid "Ancestors" 1972msgstr "Preci" 1973 1974#. I18N: gedcom tag ANCI 1975#: app/GedcomTag.php:489 1976msgid "Ancestors interest" 1977msgstr "Interes predaka" 1978 1979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1980msgid "Ancestors of " 1981msgstr "Preci od " 1982 1983#. I18N: %s is an individual’s name 1984#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1985#, php-format 1986msgid "Ancestors of %s" 1987msgstr "Preci od %s" 1988 1989#. I18N: gedcom tag AFN 1990#: app/GedcomTag.php:474 1991msgid "Ancestral file number" 1992msgstr "Broj datoteke predaka" 1993 1994#. I18N: Location of an LDS church temple 1995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1996msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1997msgstr "" 1998 1999#. I18N: Name of a country or state 2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2001msgid "Andorra" 2002msgstr "Andora" 2003 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2006msgid "Angola" 2007msgstr "" 2008 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2011msgid "Anguilla" 2012msgstr "" 2013 2014#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2015#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 2018#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2019msgid "Anniversary" 2020msgstr "Godišnjica" 2021 2022#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 2023msgid "Anniversary calendar" 2024msgstr "Kalendar godišnjica" 2025 2026#. I18N: gedcom tag ANUL 2027#: app/GedcomTag.php:492 2028msgid "Annulment" 2029msgstr "Poništenje" 2030 2031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2032msgid "Answer" 2033msgstr "Odgovor" 2034 2035#. I18N: Name of a country or state 2036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2037msgid "Antarctica" 2038msgstr "Antartika" 2039 2040#. I18N: Name of a country or state 2041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2042msgid "Antigua and Barbuda" 2043msgstr "" 2044 2045#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2046msgid "Anyone with a user account can access this website." 2047msgstr "Svatko sa korisničkim računom može pristupiti ovoj web stranici." 2048 2049#. I18N: Location of an LDS church temple 2050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2051msgid "Apia, Samoa" 2052msgstr "" 2053 2054#. I18N: Description of the “Batch update” module 2055#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2056msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2057msgstr "Primijeni automatsku korekciju na vaše genealoške podatke." 2058 2059#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2060#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2061#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2062msgid "Apply privacy settings" 2063msgstr "Postavi postavke privatnosti" 2064 2065#. I18N: Label for checkbox 2066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2068msgid "Apply these preferences to all family trees" 2069msgstr "Primjeni ove postavke na sva obiteljska stabla" 2070 2071#. I18N: Label for checkbox 2072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2074msgid "Apply these preferences to new family trees" 2075msgstr "Primijeni ove postavke na nova obiteljska stabla" 2076 2077#: resources/views/admin/users.phtml:29 2078msgid "Approved" 2079msgstr "Odobreno" 2080 2081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2082msgid "Approved by administrator" 2083msgstr "Odobreno od strane administratora" 2084 2085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2086msgctxt "Abbreviation for April" 2087msgid "Apr" 2088msgstr "Tra" 2089 2090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2091msgctxt "GENITIVE" 2092msgid "April" 2093msgstr "travnja" 2094 2095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2096msgctxt "INSTRUMENTAL" 2097msgid "April" 2098msgstr "Travnjem" 2099 2100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2101msgctxt "LOCATIVE" 2102msgid "April" 2103msgstr "Travnju" 2104 2105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2108msgctxt "NOMINATIVE" 2109msgid "April" 2110msgstr "Travanj" 2111 2112#. I18N: The name of a colour-scheme 2113#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2114msgid "Aqua Marine" 2115msgstr "" 2116 2117#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2118#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2119#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2120#: resources/views/media-page.phtml:99 2121msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2122msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu činjenicu?" 2123 2124#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2125msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2126msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati tu poruku? Nećete ju moći vratiti kasnije." 2127 2128#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2129#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2130#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2131#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2132#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2133#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2134#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2136#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2137#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2138#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2139#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2140#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2141#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2142#, php-format 2143msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2144msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati „%s”?" 2145 2146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2147msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2148msgstr "Jeste sigurni da želite poništiti sve promjene na ovom obiteljskom stablu?" 2149 2150#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2151msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2152msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti ovu stavku sa vašeg popisa favorita?" 2153 2154#. I18N: Name of a country or state 2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2156msgid "Argentina" 2157msgstr "" 2158 2159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2160#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2161#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2163#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2164#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2172#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2175msgctxt "font name" 2176msgid "Arial" 2177msgstr "" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2181msgid "Armenia" 2182msgstr "" 2183 2184#. I18N: Name of a country or state 2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2186msgid "Aruba" 2187msgstr "" 2188 2189#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2190msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2191msgstr "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete umetnuti polje iz baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je označeno sa <b>#</b> znakom. Na primjer <b>#totalFamilies#</b> će biti prepisano sa aktualnim brojem obitelji u bazi podataka. Napredni korisnici mogu poželjeti primijeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje odgovara trenutno odabranoj temi." 2192 2193#. I18N: The name of a colour-scheme 2194#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2195msgid "Ash" 2196msgstr "" 2197 2198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2199msgid "Asia" 2200msgstr "Azija" 2201 2202#. I18N: gedcom tag ASSO 2203#. I18N: gedcom tag _ASSO 2204#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2205msgid "Associate" 2206msgstr "Sudionik" 2207 2208#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2209msgid "Associate events with this source" 2210msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom" 2211 2212#. I18N: Location of an LDS church temple 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2214msgid "Asuncion, Paraguay" 2215msgstr "" 2216 2217#. I18N: Name of a country or state 2218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2219msgid "At sea" 2220msgstr "Na moru" 2221 2222#. I18N: Location of an LDS church temple 2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2224msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2225msgstr "" 2226 2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2228msgid "Attendant" 2229msgstr "Staratelj" 2230 2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2232msgctxt "FEMALE" 2233msgid "Attendant" 2234msgstr "Starateljica" 2235 2236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2237msgctxt "MALE" 2238msgid "Attendant" 2239msgstr "Staratelj" 2240 2241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2242msgid "Attending" 2243msgstr "Prisutan" 2244 2245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2246msgctxt "FEMALE" 2247msgid "Attending" 2248msgstr "Prisutna" 2249 2250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2251msgctxt "MALE" 2252msgid "Attending" 2253msgstr "Prisutan" 2254 2255#. I18N: Type of media object 2256#: app/GedcomTag.php:2354 2257msgid "Audio" 2258msgstr "Audio zapisi" 2259 2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2261msgctxt "Abbreviation for August" 2262msgid "Aug" 2263msgstr "Kol" 2264 2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2266msgctxt "GENITIVE" 2267msgid "August" 2268msgstr "kolovoza" 2269 2270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2271msgctxt "INSTRUMENTAL" 2272msgid "August" 2273msgstr "Kolovozom" 2274 2275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2276msgctxt "LOCATIVE" 2277msgid "August" 2278msgstr "Kolovozu" 2279 2280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2283msgctxt "NOMINATIVE" 2284msgid "August" 2285msgstr "Kolovoz" 2286 2287#. I18N: Name of a country or state 2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2289msgid "Australia" 2290msgstr "" 2291 2292#. I18N: Name of a country or state 2293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2294msgid "Austria" 2295msgstr "" 2296 2297#. I18N: gedcom tag AUTH 2298#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2299#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2300msgid "Author" 2301msgstr "Autor" 2302 2303#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2304#: app/GedcomTag.php:583 2305msgid "Author of last change" 2306msgstr "Autor zadnje promjene" 2307 2308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2309msgid "Automatically accept changes made by this user" 2310msgstr "Automatski odobri promjene ovom korisniku" 2311 2312#. I18N: A configuration setting 2313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2314msgid "Automatically expand notes" 2315msgstr "Automatski proširi bilješke" 2316 2317#. I18N: A configuration setting 2318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2319msgid "Automatically expand sources" 2320msgstr "Automatski proširi izvore" 2321 2322#. I18N: a month in the Jewish calendar 2323#: app/Date/JewishDate.php:217 2324msgctxt "GENITIVE" 2325msgid "Av" 2326msgstr "" 2327 2328#. I18N: a month in the Jewish calendar 2329#: app/Date/JewishDate.php:323 2330msgctxt "INSTRUMENTAL" 2331msgid "Av" 2332msgstr "" 2333 2334#. I18N: a month in the Jewish calendar 2335#: app/Date/JewishDate.php:270 2336msgctxt "LOCATIVE" 2337msgid "Av" 2338msgstr "" 2339 2340#. I18N: a month in the Jewish calendar 2341#: app/Date/JewishDate.php:164 2342msgctxt "NOMINATIVE" 2343msgid "Av" 2344msgstr "" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2348#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2349#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2350msgid "Average age" 2351msgstr "Prosječna dob" 2352 2353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2354#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2359#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2360msgid "Average age at death" 2361msgstr "Prosječna dob kod smrti" 2362 2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2364msgid "Average age at marriage" 2365msgstr "" 2366 2367#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2368msgid "Average age in century of marriage" 2369msgstr "Prosječna dob u stoljeću braka" 2370 2371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2372msgid "Average age related to death century" 2373msgstr "Prosječna dob u vezi sa stoljećem smrti" 2374 2375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2376msgid "Average number" 2377msgstr "" 2378 2379#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2383#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2384msgid "Average number of children per family" 2385msgstr "Prosječan broj djece po obitelji" 2386 2387#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2388#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2390msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2391msgstr "Izbjegavajte razmake i interpunkcije. Obiteljsko ime treba biti dobar izbor." 2392 2393#: app/Date/JalaliDate.php:267 2394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2395msgid "Azar" 2396msgstr "" 2397 2398#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:141 2400msgctxt "GENITIVE" 2401msgid "Azar" 2402msgstr "" 2403 2404#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:231 2406msgctxt "INSTRUMENTAL" 2407msgid "Azar" 2408msgstr "" 2409 2410#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:186 2412msgctxt "LOCATIVE" 2413msgid "Azar" 2414msgstr "" 2415 2416#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:96 2418msgctxt "NOMINATIVE" 2419msgid "Azar" 2420msgstr "" 2421 2422#. I18N: Name of a country or state 2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2424msgid "Azerbaijan" 2425msgstr "" 2426 2427#. I18N: Name of a country or state 2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2429msgid "Azores" 2430msgstr "" 2431 2432#: app/Date/JalaliDate.php:269 2433msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2434msgid "Bah" 2435msgstr "" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2439msgid "Bahamas" 2440msgstr "" 2441 2442#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2443#: app/Date/JalaliDate.php:145 2444msgctxt "GENITIVE" 2445msgid "Bahman" 2446msgstr "" 2447 2448#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2449#: app/Date/JalaliDate.php:235 2450msgctxt "INSTRUMENTAL" 2451msgid "Bahman" 2452msgstr "" 2453 2454#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2455#: app/Date/JalaliDate.php:190 2456msgctxt "LOCATIVE" 2457msgid "Bahman" 2458msgstr "" 2459 2460#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2461#: app/Date/JalaliDate.php:100 2462msgctxt "NOMINATIVE" 2463msgid "Bahman" 2464msgstr "" 2465 2466#. I18N: Name of a country or state 2467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2468msgid "Bahrain" 2469msgstr "" 2470 2471#. I18N: Name of a country or state 2472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2473msgid "Bangladesh" 2474msgstr "" 2475 2476#. I18N: gedcom tag BAPM 2477#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159 2478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2479msgid "Baptism" 2480msgstr "Krštenje" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1256 2483msgid "Baptism of a brother" 2484msgstr "Krštenje brata" 2485 2486#: app/GedcomTag.php:1208 2487msgid "Baptism of a child" 2488msgstr "Krštenje djeteta" 2489 2490#: app/GedcomTag.php:1205 2491msgid "Baptism of a daughter" 2492msgstr "Krštenje kčeri" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2495msgid "Baptism of a grandchild" 2496msgstr "Krštenje unuka" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1216 2499msgid "Baptism of a granddaughter" 2500msgstr "Krštenje unuke" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1227 2503msgctxt "daughter’s daughter" 2504msgid "Baptism of a granddaughter" 2505msgstr "Krštenje unuke" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1238 2508msgctxt "son’s daughter" 2509msgid "Baptism of a granddaughter" 2510msgstr "Krštenje unuke" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1212 2513msgid "Baptism of a grandson" 2514msgstr "Krštenje unuka" 2515 2516#: app/GedcomTag.php:1223 2517msgctxt "daughter’s son" 2518msgid "Baptism of a grandson" 2519msgstr "Krštenje unuka" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1234 2522msgctxt "son’s son" 2523msgid "Baptism of a grandson" 2524msgstr "Krštenje unuka" 2525 2526#: app/GedcomTag.php:1245 2527msgid "Baptism of a half-brother" 2528msgstr "Krštenje polubrata" 2529 2530#: app/GedcomTag.php:1252 2531msgid "Baptism of a half-sibling" 2532msgstr "Krštenje polusestre/polubrata" 2533 2534#: app/GedcomTag.php:1249 2535msgid "Baptism of a half-sister" 2536msgstr "Krštenje polusestre" 2537 2538#: app/GedcomTag.php:1263 2539msgid "Baptism of a sibling" 2540msgstr "Krštenje brata/sestre" 2541 2542#: app/GedcomTag.php:1260 2543msgid "Baptism of a sister" 2544msgstr "Krštenje sestre" 2545 2546#: app/GedcomTag.php:1201 2547msgid "Baptism of a son" 2548msgstr "Krštenje sina" 2549 2550#. I18N: gedcom tag BARM 2551#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2552msgid "Bar mitzvah" 2553msgstr "" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2557msgid "Barbados" 2558msgstr "" 2559 2560#. I18N: gedcom tag BASM 2561#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2562msgid "Bat mitzvah" 2563msgstr "" 2564 2565#. I18N: Name of a module 2566#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2567#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2568msgid "Batch update" 2569msgstr "Grupno ažuriranje" 2570 2571#. I18N: Location of an LDS church temple 2572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2573msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2574msgstr "" 2575 2576#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2577msgid "Begins with" 2578msgstr "Počinje sa" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2582msgid "Belarus" 2583msgstr "" 2584 2585#. I18N: The name of a colour-scheme 2586#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2587msgid "Belgian Chocolate" 2588msgstr "" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2592msgid "Belgium" 2593msgstr "" 2594 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2597msgid "Belize" 2598msgstr "" 2599 2600#. I18N: Name of a country or state 2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2602msgid "Benin" 2603msgstr "" 2604 2605#. I18N: Name of a country or state 2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2607msgid "Bermuda" 2608msgstr "" 2609 2610#. I18N: Location of an LDS church temple 2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2612msgid "Bern, Switzerland" 2613msgstr "" 2614 2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2616msgid "Best man" 2617msgstr "Kum (vjenčani)" 2618 2619#. I18N: Name of a country or state 2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2621msgid "Bhutan" 2622msgstr "" 2623 2624#. I18N: gedcom tag _BIBL 2625#: app/GedcomTag.php:1267 2626msgid "Bibliography" 2627msgstr "Bibliografija" 2628 2629#. I18N: Location of an LDS church temple 2630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2631msgid "Billings, Montana, United States" 2632msgstr "" 2633 2634#. I18N: gedcom tag BLOB 2635#: app/GedcomTag.php:545 2636msgid "Binary data object" 2637msgstr "Binarni podatkovni objekt" 2638 2639#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2640msgid "Bing Maps™" 2641msgstr "" 2642 2643#. I18N: Location of an LDS church temple 2644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2645msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2646msgstr "" 2647 2648#. I18N: gedcom tag BIRT 2649#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156 2650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2655#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2656#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2773msgid "Birth" 2774msgstr "Rođenje" 2775 2776#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2777msgctxt "Female pedigree" 2778msgid "Birth" 2779msgstr "Rođena kao" 2780 2781#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2782msgctxt "Male pedigree" 2783msgid "Birth" 2784msgstr "Rođen kao" 2785 2786#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2787msgctxt "Pedigree" 2788msgid "Birth" 2789msgstr "Rođeni kao" 2790 2791#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2792msgid "Birth by country" 2793msgstr "Rođenja po državi" 2794 2795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2797msgid "Birth date range end" 2798msgstr "Kraj raspona datuma rođenja" 2799 2800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2802msgid "Birth date range start" 2803msgstr "Početak raspona datuma rođenja" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1326 2806msgid "Birth of a brother" 2807msgstr "Rođenje brata" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2810msgid "Birth of a child" 2811msgstr "Rođenje djeteta" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1275 2814msgid "Birth of a daughter" 2815msgstr "Rođenje kćeri" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2819msgid "Birth of a grandchild" 2820msgstr "Rođenje unuka/unuke" 2821 2822#: app/GedcomTag.php:1286 2823msgid "Birth of a granddaughter" 2824msgstr "Rođenje unuke" 2825 2826#: app/GedcomTag.php:1297 2827msgctxt "daughter’s daughter" 2828msgid "Birth of a granddaughter" 2829msgstr "Rođenje unuke po kćeri" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1308 2832msgctxt "son’s daughter" 2833msgid "Birth of a granddaughter" 2834msgstr "Rođenje unuke po sinu" 2835 2836#: app/GedcomTag.php:1282 2837msgid "Birth of a grandson" 2838msgstr "Rođenje unuka" 2839 2840#: app/GedcomTag.php:1293 2841msgctxt "daughter’s son" 2842msgid "Birth of a grandson" 2843msgstr "Rođenje unuka po kćeri" 2844 2845#: app/GedcomTag.php:1304 2846msgctxt "son’s son" 2847msgid "Birth of a grandson" 2848msgstr "Rođenje unuka po sinu" 2849 2850#: app/GedcomTag.php:1315 2851msgid "Birth of a half-brother" 2852msgstr "rođenje polubrata" 2853 2854#: app/GedcomTag.php:1322 2855msgid "Birth of a half-sibling" 2856msgstr "Rođenje polubrata/polusestre" 2857 2858#: app/GedcomTag.php:1319 2859msgid "Birth of a half-sister" 2860msgstr "Rođenje polusestre" 2861 2862#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2863msgid "Birth of a sibling" 2864msgstr "Rođenje polubrata/polusestre" 2865 2866#: app/GedcomTag.php:1330 2867msgid "Birth of a sister" 2868msgstr "Rođenje sestre" 2869 2870#: app/GedcomTag.php:1271 2871msgid "Birth of a son" 2872msgstr "Rođenje sina" 2873 2874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2875msgid "Birth places" 2876msgstr "Mjesta rođenja" 2877 2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2879msgid "Birthplace contains" 2880msgstr "Mjesto rođenja sadrži" 2881 2882#. I18N: Name of a module/report 2883#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2887msgid "Births" 2888msgstr "Rođenja" 2889 2890#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2892msgid "Births by century" 2893msgstr "Rođenja po stoljeću" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2897msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2898msgstr "" 2899 2900#. I18N: gedcom tag BLES 2901#: app/GedcomTag.php:538 2902msgid "Blessing" 2903msgstr "Blagoslov" 2904 2905#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2906msgid "Block" 2907msgstr "Blok" 2908 2909#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2911#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2912#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2913msgid "Blocks" 2914msgstr "Blokovi" 2915 2916#. I18N: The name of a colour-scheme 2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2918msgid "Blue Lagoon" 2919msgstr "Plava Laguna" 2920 2921#. I18N: The name of a colour-scheme 2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2923msgid "Blue Marine" 2924msgstr "" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2928msgid "Bogota, Colombia" 2929msgstr "" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2933msgid "Boise, Idaho, United States" 2934msgstr "" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2938msgid "Bolivia" 2939msgstr "" 2940 2941#. I18N: Type of media object 2942#: app/GedcomTag.php:2357 2943msgid "Book" 2944msgstr "Knjiga" 2945 2946#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2948msgid "Born in the covenant" 2949msgstr "Rođen u zajednici" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2953msgid "Bosnia and Herzegovina" 2954msgstr "Bosna i Hercegovina" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2958msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2959msgstr "" 2960 2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2962msgid "Both alive" 2963msgstr "Oboje živi" 2964 2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2966msgid "Both dead" 2967msgstr "Oboje umrli" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2971msgid "Botswana" 2972msgstr "" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2976msgid "Bountiful, Utah, United States" 2977msgstr "" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2981msgid "Bouvet Island" 2982msgstr "" 2983 2984#. I18N: Branches of a family tree 2985#. I18N: Name of a module/list 2986#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2987#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2988msgid "Branches" 2989msgstr "Grane" 2990 2991#. I18N: %s is a surname 2992#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2993#, php-format 2994msgid "Branches of the %s family" 2995msgstr "Grane %s obitelji" 2996 2997#. I18N: Name of a country or state 2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2999msgid "Brazil" 3000msgstr "" 3001 3002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3003msgid "Bridesmaid" 3004msgstr "Djeveruša" 3005 3006#. I18N: Location of an LDS church temple 3007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3008msgid "Brigham City, Utah, United States" 3009msgstr "" 3010 3011#. I18N: Location of an LDS church temple 3012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3013msgid "Brisbane, Australia" 3014msgstr "" 3015 3016#. I18N: gedcom tag _BRTM 3017#: app/GedcomTag.php:1337 3018msgid "Brit milah" 3019msgstr "" 3020 3021#: app/GedcomTag.php:2094 3022msgid "Brit milah of a brother" 3023msgstr "" 3024 3025#: app/GedcomTag.php:2086 3026msgid "Brit milah of a grandson" 3027msgstr "" 3028 3029#: app/GedcomTag.php:2088 3030msgctxt "daughter’s son" 3031msgid "Brit milah of a grandson" 3032msgstr "" 3033 3034#: app/GedcomTag.php:2090 3035msgctxt "son’s son" 3036msgid "Brit milah of a grandson" 3037msgstr "" 3038 3039#: app/GedcomTag.php:2092 3040msgid "Brit milah of a half-brother" 3041msgstr "" 3042 3043#: app/GedcomTag.php:2083 3044msgid "Brit milah of a son" 3045msgstr "" 3046 3047#. I18N: Name of a country or state 3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3049msgid "British Indian Ocean Territory" 3050msgstr "" 3051 3052#. I18N: Name of a country or state 3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3054msgid "British Virgin Islands" 3055msgstr "" 3056 3057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3059msgid "Brother" 3060msgstr "Brat" 3061 3062#. I18N: a month in the French republican calendar 3063#: app/Date/FrenchDate.php:137 3064msgctxt "GENITIVE" 3065msgid "Brumaire" 3066msgstr "" 3067 3068#. I18N: a month in the French republican calendar 3069#: app/Date/FrenchDate.php:231 3070msgctxt "INSTRUMENTAL" 3071msgid "Brumaire" 3072msgstr "" 3073 3074#. I18N: a month in the French republican calendar 3075#: app/Date/FrenchDate.php:184 3076msgctxt "LOCATIVE" 3077msgid "Brumaire" 3078msgstr "" 3079 3080#. I18N: a month in the French republican calendar 3081#: app/Date/FrenchDate.php:89 3082msgctxt "NOMINATIVE" 3083msgid "Brumaire" 3084msgstr "" 3085 3086#. I18N: Name of a country or state 3087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3088msgid "Brunei Darussalam" 3089msgstr "" 3090 3091#. I18N: Location of an LDS church temple 3092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3093msgid "Buenos Aires, Argentina" 3094msgstr "" 3095 3096#. I18N: Name of a country or state 3097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3098msgid "Bulgaria" 3099msgstr "Bugarska" 3100 3101#. I18N: gedcom tag BURI 3102#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171 3103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3107msgid "Burial" 3108msgstr "Pokop" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1443 3111msgid "Burial of a brother" 3112msgstr "Pokop brata" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1351 3115msgid "Burial of a child" 3116msgstr "Pokop djeteta" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1348 3119msgid "Burial of a daughter" 3120msgstr "Pokop kćeri" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1432 3123msgid "Burial of a father" 3124msgstr "Pokop oca" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3127msgid "Burial of a grandchild" 3128msgstr "Pokop unuka" 3129 3130#: app/GedcomTag.php:1359 3131msgid "Burial of a granddaughter" 3132msgstr "Pokop unuke" 3133 3134#: app/GedcomTag.php:1370 3135msgctxt "daughter’s daughter" 3136msgid "Burial of a granddaughter" 3137msgstr "Pokop unuke" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1381 3140msgctxt "son’s daughter" 3141msgid "Burial of a granddaughter" 3142msgstr "Pokop unuke" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1388 3145msgid "Burial of a grandfather" 3146msgstr "Pokop djeda" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1392 3149msgid "Burial of a grandmother" 3150msgstr "Pokop bake" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1395 3153msgid "Burial of a grandparent" 3154msgstr "Pokop djeda/bake" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1355 3157msgid "Burial of a grandson" 3158msgstr "Pokop unuka" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1366 3161msgctxt "daughter’s son" 3162msgid "Burial of a grandson" 3163msgstr "Pokop unuka" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1377 3166msgctxt "son’s son" 3167msgid "Burial of a grandson" 3168msgstr "Pokop unuka" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1421 3171msgid "Burial of a half-brother" 3172msgstr "Pokop polubrata" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1428 3175msgid "Burial of a half-sibling" 3176msgstr "Pokop polubrata/polusestre" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1425 3179msgid "Burial of a half-sister" 3180msgstr "Pokop polusestre" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1454 3183msgid "Burial of a husband" 3184msgstr "Pokop muža" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1410 3187msgid "Burial of a maternal grandfather" 3188msgstr "Pokop djeda po majci" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1414 3191msgid "Burial of a maternal grandmother" 3192msgstr "Pokop bake po majci" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1417 3195msgid "Burial of a maternal grandparent" 3196msgstr "Pokop djeda/bake po majci" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1436 3199msgid "Burial of a mother" 3200msgstr "Pokop majke" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1439 3203msgid "Burial of a parent" 3204msgstr "Pokop roditelja" 3205 3206#: app/GedcomTag.php:1399 3207msgid "Burial of a paternal grandfather" 3208msgstr "Pokop djeda po ocu" 3209 3210#: app/GedcomTag.php:1403 3211msgid "Burial of a paternal grandmother" 3212msgstr "Pokop bake po ocu" 3213 3214#: app/GedcomTag.php:1406 3215msgid "Burial of a paternal grandparent" 3216msgstr "Pokop djeda/bake po ocu" 3217 3218#: app/GedcomTag.php:1450 3219msgid "Burial of a sibling" 3220msgstr "Pokop brata/sestre" 3221 3222#: app/GedcomTag.php:1447 3223msgid "Burial of a sister" 3224msgstr "Pokop sestre" 3225 3226#: app/GedcomTag.php:1344 3227msgid "Burial of a son" 3228msgstr "Pokop sina" 3229 3230#: app/GedcomTag.php:1461 3231msgid "Burial of a spouse" 3232msgstr "Pokop supružnika" 3233 3234#: app/GedcomTag.php:1458 3235msgid "Burial of a wife" 3236msgstr "Pokop supruge" 3237 3238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3239msgid "Burial place contains" 3240msgstr "Mjesto pokopa sadrži" 3241 3242#. I18N: Name of a module/report 3243#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3246msgid "Burials" 3247msgstr "" 3248 3249#. I18N: Name of a country or state 3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3251msgid "Burkina Faso" 3252msgstr "" 3253 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3256msgid "Burundi" 3257msgstr "" 3258 3259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3260msgid "Buyer" 3261msgstr "Kupac" 3262 3263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3264msgctxt "FEMALE" 3265msgid "Buyer" 3266msgstr "Kupac" 3267 3268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3269msgctxt "MALE" 3270msgid "Buyer" 3271msgstr "Kupac" 3272 3273#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3275msgid "By default, SMTP works on port 25." 3276msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25." 3277 3278#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3279#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3280msgid "CKEditor™" 3281msgstr "" 3282 3283#. I18N: Name of a module. 3284#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3285msgid "CSS and JS" 3286msgstr "" 3287 3288#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3290msgid "Calculating…" 3291msgstr "Izračunavam…" 3292 3293#. I18N: Name of a module 3294#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3295#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3296msgid "Calendar" 3297msgstr "Kalendar" 3298 3299#. I18N: A configuration setting 3300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3303msgid "Calendar conversion" 3304msgstr "Konverzija kalendara" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3308msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3309msgstr "" 3310 3311#. I18N: gedcom tag CALN 3312#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3313msgid "Call number" 3314msgstr "Kontakt broj" 3315 3316#. I18N: Name of a country or state 3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3318msgid "Cambodia" 3319msgstr "" 3320 3321#. I18N: Name of a country or state 3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3323msgid "Cameroon" 3324msgstr "" 3325 3326#. I18N: Location of an LDS church temple 3327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3328msgid "Campinas, Brazil" 3329msgstr "" 3330 3331#. I18N: Name of a country or state 3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3333msgid "Canada" 3334msgstr "Kanada" 3335 3336#. I18N: Name of a country or state 3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3338msgid "Cape Verde" 3339msgstr "" 3340 3341#. I18N: Location of an LDS church temple 3342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3343msgid "Caracas, Venezuela" 3344msgstr "" 3345 3346#. I18N: Type of media object 3347#: app/GedcomTag.php:2360 3348msgid "Card" 3349msgstr "Kartica" 3350 3351#. I18N: Location of an LDS church temple 3352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3353msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3354msgstr "" 3355 3356#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3357msgid "Case insensitive" 3358msgstr "Nije osjetljivo na velika/mala slova" 3359 3360#. I18N: gedcom tag CAST 3361#: app/GedcomTag.php:558 3362msgid "Caste" 3363msgstr "" 3364 3365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3366msgid "Categories" 3367msgstr "Kategorije" 3368 3369#. I18N: gedcom tag CAUS 3370#: app/GedcomTag.php:561 3371msgid "Cause" 3372msgstr "Razlog" 3373 3374#: app/GedcomTag.php:656 3375msgid "Cause of death" 3376msgstr "Uzrok smrti" 3377 3378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3379msgid "Caution!" 3380msgstr "Oprez!" 3381 3382#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3383#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3384msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3385msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vrijeme. Budite strpljivi." 3386 3387#. I18N: Name of a country or state 3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3389msgid "Cayman Islands" 3390msgstr "" 3391 3392#. I18N: Location of an LDS church temple 3393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3394msgid "Cebu City, Philippines" 3395msgstr "" 3396 3397#. I18N: gedcom tag CEME 3398#: app/GedcomTag.php:564 3399msgid "Cemetery" 3400msgstr "Groblje" 3401 3402#. I18N: gedcom tag CENS 3403#: app/GedcomTag.php:567 3404msgid "Census" 3405msgstr "Popis" 3406 3407#. I18N: Name of a module 3408#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3409msgid "Census assistant" 3410msgstr "Popis sudionika" 3411 3412#: app/GedcomTag.php:569 3413#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3414msgid "Census date" 3415msgstr "Datum popisa" 3416 3417#: app/GedcomTag.php:571 3418msgid "Census place" 3419msgstr "Popis mjesta" 3420 3421#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3422msgid "Census transcript" 3423msgstr "Prijepis popisa" 3424 3425#. I18N: Name of a country or state 3426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3427msgid "Central African Republic" 3428msgstr "" 3429 3430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3431#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3432#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3433#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3434#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3435#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3436#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3437#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3438#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3439#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3440#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3441#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3442#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3443#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3444#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3445#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3446#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3447#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3448#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3449msgid "Century" 3450msgstr "" 3451 3452#. I18N: Type of media object 3453#: app/GedcomTag.php:2363 3454msgid "Certificate" 3455msgstr "Potvrda" 3456 3457#. I18N: Name of a country or state 3458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3459msgid "Chad" 3460msgstr "" 3461 3462#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3463#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3464msgid "Change family members" 3465msgstr "Promjeni članove obitelji" 3466 3467#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3468msgid "Change the “Home page” blocks" 3469msgstr "Promjeni blokove na \"Početna stranica\"" 3470 3471#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3472msgid "Change the “My page” blocks" 3473msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\"" 3474 3475#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3477#, php-format 3478msgid "Changed on %1$s" 3479msgstr "Promijenjeno %1$s" 3480 3481#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3483#, php-format 3484msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3485msgstr "Promijenjeno %1$s od %2$s" 3486 3487#. I18N: Name of a module/report 3488#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3490#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3491#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3492#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3493msgid "Changes" 3494msgstr "Promjene" 3495 3496#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3497#, php-format 3498msgid "Changes in the last %s day" 3499msgid_plural "Changes in the last %s days" 3500msgstr[0] "Promjene u zadnjih %s dan" 3501msgstr[1] "Promjene u zadnja %s dana" 3502msgstr[2] "Promjene u zadnjih %s dana" 3503 3504#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3505#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3506msgid "Changes log" 3507msgstr "Dnevnik promjena" 3508 3509#. I18N: gedcom tag CHAR 3510#: app/GedcomTag.php:586 3511msgid "Character set" 3512msgstr "Skup znakova" 3513 3514#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3516msgid "Chart" 3517msgstr "Grafikon" 3518 3519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3520msgid "Chart preferences" 3521msgstr "Postavke grafikona" 3522 3523#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3527msgid "Chart type" 3528msgstr "Tip grafikona" 3529 3530#. I18N: Name of a module/block 3531#. I18N: Name of a module 3532#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3533#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3534#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3536#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3537#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3539msgid "Charts" 3540msgstr "Grafikoni" 3541 3542#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3543#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3544msgid "Check for errors" 3545msgstr "Provjeri greške" 3546 3547#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3548msgid "Check for pending changes…" 3549msgstr "Provjeri promjene na čekanju…" 3550 3551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3552msgid "Checking server capacity" 3553msgstr "Provjera kapaciteta servera" 3554 3555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3556msgid "Checking server configuration" 3557msgstr "Provjera postavki servera" 3558 3559#. I18N: Location of an LDS church temple 3560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3561msgid "Chicago, Illinois, United States" 3562msgstr "" 3563 3564#. I18N: gedcom tag CHIL 3565#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3569msgid "Child" 3570msgstr "Dijete" 3571 3572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3574msgid "Child of " 3575msgstr "Dijete od " 3576 3577#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3578#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3579#, php-format 3580msgid "Child of %s" 3581msgstr "Dijete od %s" 3582 3583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3585#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3587#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3590msgid "Children" 3591msgstr "Djeca" 3592 3593#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3594msgid "Children in family" 3595msgstr "Djeca u obitelji" 3596 3597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3599msgid "Children of " 3600msgstr "Djeca od " 3601 3602#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition.php:99 3604msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3605msgstr "Djeca uzimaju patronim umjesto prezimena." 3606 3607#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition.php:93 3609msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3610msgstr "Dijete je preuzelo prezime od oca i prezime od majke." 3611 3612#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3613#: app/SurnameTradition.php:96 3614msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3615msgstr "Dijete je pruzelo prezime od majke i prezime od oca." 3616 3617#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3618#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3619#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3620#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3621#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3622#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3623msgid "Children take their father’s surname." 3624msgstr "Djeca preuzela očevo prezime." 3625 3626#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3627#: app/SurnameTradition.php:90 3628msgid "Children take their mother’s surname." 3629msgstr "Djeca preuzela majčino prezime." 3630 3631#. I18N: Name of a country or state 3632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3633msgid "Chile" 3634msgstr "" 3635 3636#. I18N: Name of a country or state 3637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3638msgid "China" 3639msgstr "Kina" 3640 3641#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3642msgid "Choose a report to run" 3643msgstr "Odaberite izvještaj za učitati" 3644 3645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3648msgid "Choose relatives" 3649msgstr "Odaberi rođake" 3650 3651#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3652msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3653msgstr "Izaberi korisnički definiran tekst dobrodošlice napisan ispod" 3654 3655#. I18N: gedcom tag CHR 3656#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3660msgid "Christening" 3661msgstr "Krštenje" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1520 3664msgid "Christening of a brother" 3665msgstr "Krštenje brata" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1472 3668msgid "Christening of a child" 3669msgstr "Krštenje djeteta" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1469 3672msgid "Christening of a daughter" 3673msgstr "Krštenje kćeri" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3676msgid "Christening of a grandchild" 3677msgstr "Krštenje unuka" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1480 3680msgid "Christening of a granddaughter" 3681msgstr "Krštenje unuke" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1491 3684msgctxt "daughter’s daughter" 3685msgid "Christening of a granddaughter" 3686msgstr "Krštenje unuke" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:1502 3689msgctxt "son’s daughter" 3690msgid "Christening of a granddaughter" 3691msgstr "Krštenje unuke" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1476 3694msgid "Christening of a grandson" 3695msgstr "Krštenje unuka" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1487 3698msgctxt "daughter’s son" 3699msgid "Christening of a grandson" 3700msgstr "Krštenje unuka" 3701 3702#: app/GedcomTag.php:1498 3703msgctxt "son’s son" 3704msgid "Christening of a grandson" 3705msgstr "Krštenje unuka" 3706 3707#: app/GedcomTag.php:1509 3708msgid "Christening of a half-brother" 3709msgstr "Krštenje polubrata" 3710 3711#: app/GedcomTag.php:1516 3712msgid "Christening of a half-sibling" 3713msgstr "Krštenje polubrata/polusestre" 3714 3715#: app/GedcomTag.php:1513 3716msgid "Christening of a half-sister" 3717msgstr "Krštenje polusestre" 3718 3719#: app/GedcomTag.php:1527 3720msgid "Christening of a sibling" 3721msgstr "Krštenje brata ili sestre" 3722 3723#: app/GedcomTag.php:1524 3724msgid "Christening of a sister" 3725msgstr "Krštenje sestre" 3726 3727#: app/GedcomTag.php:1465 3728msgid "Christening of a son" 3729msgstr "Krštenje sina" 3730 3731#. I18N: Name of a country or state 3732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3733msgid "Christmas Island" 3734msgstr "" 3735 3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3737msgid "Circumciser" 3738msgstr "Obrezivač" 3739 3740#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3741msgid "Citation" 3742msgstr "Citat" 3743 3744#. I18N: gedcom tag PAGE 3745#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3749msgid "Citation details" 3750msgstr "Detalj citata" 3751 3752#. I18N: gedcom tag CITN 3753#: app/GedcomTag.php:602 3754msgid "Citizenship" 3755msgstr "Državljanstvo" 3756 3757#. I18N: gedcom tag CITY 3758#: app/GedcomTag.php:605 3759msgid "City" 3760msgstr "Grad" 3761 3762#. I18N: Location of an LDS church temple 3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3764msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3765msgstr "" 3766 3767#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3768msgid "Civil marriage" 3769msgstr "Građanski brak" 3770 3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3772msgid "Civil registrar" 3773msgstr "Matičar" 3774 3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3776msgctxt "FEMALE" 3777msgid "Civil registrar" 3778msgstr "Matičarka" 3779 3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3781msgctxt "MALE" 3782msgid "Civil registrar" 3783msgstr "Matičar" 3784 3785#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3787msgid "Clean up data folder" 3788msgstr "Čišćenje data mape" 3789 3790#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3792msgid "Cleared but not yet completed" 3793msgstr "Riješen ali nije još završen" 3794 3795#. I18N: Name of a module 3796#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3797msgid "Clippings cart" 3798msgstr "Isječci" 3799 3800#. I18N: Type of media object 3801#: app/GedcomTag.php:2366 3802msgid "Coat of arms" 3803msgstr "Grb" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3807msgid "Cochabamba, Bolivia" 3808msgstr "" 3809 3810#. I18N: Name of a country or state 3811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3812msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3813msgstr "" 3814 3815#. I18N: The name of a colour-scheme 3816#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3817msgid "Coffee and Cream" 3818msgstr "" 3819 3820#. I18N: The name of a colour-scheme 3821#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3822msgid "Cold Day" 3823msgstr "" 3824 3825#. I18N: Name of a country or state 3826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3827msgid "Colombia" 3828msgstr "" 3829 3830#. I18N: Location of an LDS church temple 3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3832msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3833msgstr "" 3834 3835#. I18N: Location of an LDS church temple 3836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3837msgid "Columbia River, Washington, United States" 3838msgstr "" 3839 3840#. I18N: Location of an LDS church temple 3841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3842msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3843msgstr "" 3844 3845#. I18N: Location of an LDS church temple 3846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3847msgid "Columbus, Ohio, United States" 3848msgstr "" 3849 3850#. I18N: gedcom tag COMM 3851#: app/GedcomTag.php:608 3852msgid "Comment" 3853msgstr "Komentar" 3854 3855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3857#: resources/views/register-page.phtml:82 3858msgid "Comments" 3859msgstr "Komentari" 3860 3861#. I18N: gedcom tag _COML 3862#: app/GedcomTag.php:1531 3863msgid "Common law marriage" 3864msgstr "Izvanbračna zajednica" 3865 3866#. I18N: Description of the “Messages” module 3867#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3868msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3869msgstr "Komunicirajte direktno sa drugim korisnicima, koristeći privatne poruke." 3870 3871#. I18N: Name of a country or state 3872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3873msgid "Comoros" 3874msgstr "" 3875 3876#. I18N: Name of a module/chart 3877#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3878msgid "Compact tree" 3879msgstr "Kompaktno stablo" 3880 3881#. I18N: %s is an individual’s name 3882#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3883#, php-format 3884msgid "Compact tree of %s" 3885msgstr "Kompaktno stablo od %s" 3886 3887#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3888msgid "Comparison" 3889msgstr "Usporedba" 3890 3891#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3892#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3893msgid "Completed before 1970; date not available" 3894msgstr "Završeno prije 1970.; datum nije dostupan" 3895 3896#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3897#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3898msgid "Completed; date unknown" 3899msgstr "Završeno; nepoznat datum" 3900 3901#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3902#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3903msgid "Compress the GEDCOM file" 3904msgstr "Komprimiraj GEDCOM datoteku" 3905 3906#. I18N: gedcom tag CONC 3907#: app/GedcomTag.php:611 3908msgid "Concatenation" 3909msgstr "Ulančavanje" 3910 3911#. I18N: gedcom tag CONF 3912#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3913msgid "Confirmation" 3914msgstr "Krizma (firma)" 3915 3916#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3917msgid "Connection to database server" 3918msgstr "Konekcija na server baze podataka" 3919 3920#. I18N: Name of a module 3921#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3923msgid "Contact information" 3924msgstr "Kontakt podaci" 3925 3926#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3927msgid "Contact method" 3928msgstr "Metoda komunikacije" 3929 3930#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3931msgid "Contains" 3932msgstr "Sadrži" 3933 3934#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3935#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3936#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3937msgid "Content" 3938msgstr "Sadržaj" 3939 3940#. I18N: gedcom tag CONT 3941#: app/GedcomTag.php:614 3942msgid "Continued" 3943msgstr "Nastavak" 3944 3945#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3946#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3947#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3949#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3950#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3951#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3952#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3953#: resources/views/admin/components.phtml:13 3954#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3955#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3956#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3957#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3958#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3959#: resources/views/admin/media.phtml:9 3960#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3962#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3963#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3968#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3969#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3970#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3971#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3972#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3973#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3974#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3977#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3978#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3979#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3980#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3981#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3982#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3983#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3985#: resources/views/admin/users.phtml:9 3986#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3987#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3988#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3989#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3990#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3991#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3992#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3994#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3995msgid "Control panel" 3996msgstr "Kontrolna ploča" 3997 3998#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3999#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 4000#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 4001msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4002msgstr "Prevedi sa UTF-8 u ISO-8859-1" 4003 4004#. I18N: Name of a country or state 4005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4006msgid "Cook Islands" 4007msgstr "" 4008 4009#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 4010msgid "Cookies" 4011msgstr "Kolačići" 4012 4013#. I18N: Location of an LDS church temple 4014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4015msgid "Copenhagen, Denmark" 4016msgstr "" 4017 4018#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4019#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4020msgid "Copy" 4021msgstr "Kopiraj" 4022 4023#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4025#, php-format 4026msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4027msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s." 4028 4029#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4030msgid "Copy files…" 4031msgstr "Kopiraj datoteke…" 4032 4033#. I18N: gedcom tag COPR 4034#: app/GedcomTag.php:627 4035msgid "Copyright" 4036msgstr "Autorsko pravo" 4037 4038#. I18N: Location of an LDS church temple 4039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4040msgid "Cordoba, Argentina" 4041msgstr "" 4042 4043#. I18N: gedcom tag CORP 4044#: app/GedcomTag.php:630 4045msgid "Corporation" 4046msgstr "Korporacija" 4047 4048#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4049msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4050msgstr "Ispravan zapis IME-na u formi „John/DOE/” ili „John /DOE”, kako koriste stariji genealoški programi." 4051 4052#. I18N: Name of a country or state 4053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4054msgid "Costa Rica" 4055msgstr "" 4056 4057#. I18N: Name of a country or state 4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4059msgid "Cote d’Ivoire" 4060msgstr "Obala Bjelokosti" 4061 4062#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4063msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4064msgstr "Nije bilo moguće provijeriti informacije koje ste unijeli. Molim pokušajte ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija." 4065 4066#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4067#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4068msgid "Count the visits to each page" 4069msgstr "" 4070 4071#. I18N: gedcom tag CTRY 4072#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4073msgid "Country" 4074msgstr "Zemlja" 4075 4076#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4077msgid "Create" 4078msgstr "Kreiraj" 4079 4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4081msgid "Create a family" 4082msgstr "Kreiraj obitelj" 4083 4084#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4086msgid "Create a family tree" 4087msgstr "Kreiraj novo obiteljsko stablo" 4088 4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4090#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4091#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4092msgid "Create a media object" 4093msgstr "Kreiraj novi medijski objekt" 4094 4095#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4096#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4097msgid "Create a repository" 4098msgstr "Kreiraj novo mjesto čuvanja" 4099 4100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4101#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4102msgid "Create a shared note" 4103msgstr "Kreiraj novu dijeljenu bilješku" 4104 4105#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4106msgid "Create a shared note using the census assistant" 4107msgstr "Kreiraj novi dijeljenu bilješku koristeći pomoć" 4108 4109#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4110#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4111msgid "Create a source" 4112msgstr "Kreiraj novi izvor" 4113 4114#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4115#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4116msgid "Create a submitter" 4117msgstr "Kreiraj submitter" 4118 4119#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4120msgid "Create a temporary folder…" 4121msgstr "" 4122 4123#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4124msgid "Create a unique filename" 4125msgstr "Kreiraj jedinstveno ime datoteke" 4126 4127#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4128msgid "Create an individual" 4129msgstr "Kreiraj novu osobu" 4130 4131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4132msgid "Create your own chart" 4133msgstr "Kreiraj vlastiti grafikon" 4134 4135#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4136msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4137msgstr "Kreirajte, ažurirajte i obrišite obiteljsko stablo za svaku GEDCOM datoteku u direktoriju s podacima." 4138 4139#. I18N: gedcom tag CREM 4140#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4146msgid "Cremation" 4147msgstr "Kremiranje" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1634 4150msgid "Cremation of a brother" 4151msgstr "Kremiranje brata" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1542 4154msgid "Cremation of a child" 4155msgstr "Kremiranje djeteta" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1539 4158msgid "Cremation of a daughter" 4159msgstr "Kremiranje kćeri" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1623 4162msgid "Cremation of a father" 4163msgstr "Kremiranje oca" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4166msgid "Cremation of a grand-parent" 4167msgstr "Kremiranje bake/djeda" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4170msgid "Cremation of a grandchild" 4171msgstr "Kremiranje unuka/unuke" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1550 4174msgid "Cremation of a granddaughter" 4175msgstr "Kremiranje unuke" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1561 4178msgctxt "daughter’s daughter" 4179msgid "Cremation of a granddaughter" 4180msgstr "Kremiranje unuke po kćeri" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1572 4183msgctxt "son’s daughter" 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "Kremiranje unuke po sinu" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1579 4188msgid "Cremation of a grandfather" 4189msgstr "Kremiranje djeda" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1583 4192msgid "Cremation of a grandmother" 4193msgstr "Kremiranje bake" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1546 4196msgid "Cremation of a grandson" 4197msgstr "Kremiranje unuka" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1557 4200msgctxt "daughter’s son" 4201msgid "Cremation of a grandson" 4202msgstr "Kremiranje unuka po kćeri" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1568 4205msgctxt "son’s son" 4206msgid "Cremation of a grandson" 4207msgstr "Kremiranje unuka po sinu" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1612 4210msgid "Cremation of a half-brother" 4211msgstr "Kremiranje polubrata" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1619 4214msgid "Cremation of a half-sibling" 4215msgstr "Kremiranje polubrata/polusestre" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1616 4218msgid "Cremation of a half-sister" 4219msgstr "Kremiranje polusestre" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1645 4222msgid "Cremation of a husband" 4223msgstr "Kremiranje supruga" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1601 4226msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4227msgstr "Kremiranje djeda po majci" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1605 4230msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4231msgstr "Kremiranje bake po majci" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1627 4234msgid "Cremation of a mother" 4235msgstr "Kremiranje majke" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1630 4238msgid "Cremation of a parent" 4239msgstr "Kremiranje roditelja" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1590 4242msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4243msgstr "Kremiranje djeda po ocu" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1594 4246msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4247msgstr "Kremiranje bake po ocu" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1641 4250msgid "Cremation of a sibling" 4251msgstr "Kremiranje brata/sestre" 4252 4253#: app/GedcomTag.php:1638 4254msgid "Cremation of a sister" 4255msgstr "Kremiranje sestre" 4256 4257#: app/GedcomTag.php:1535 4258msgid "Cremation of a son" 4259msgstr "Kremiranje sina" 4260 4261#: app/GedcomTag.php:1652 4262msgid "Cremation of a spouse" 4263msgstr "Kremiranje supružnika" 4264 4265#: app/GedcomTag.php:1649 4266msgid "Cremation of a wife" 4267msgstr "Kremiranje supruge" 4268 4269#. I18N: Name of a country or state 4270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4271msgid "Croatia" 4272msgstr "Hrvatska" 4273 4274#. I18N: Name of a country or state 4275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4276msgid "Cuba" 4277msgstr "" 4278 4279#. I18N: Location of an LDS church temple 4280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4281msgid "Curitiba, Brazil" 4282msgstr "" 4283 4284#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4285msgid "Custom" 4286msgstr "Prilagođeno" 4287 4288#: resources/views/calendar-page.phtml:177 4289#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4290msgid "Custom event" 4291msgstr "Prilagođeni događaj" 4292 4293#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4294msgid "Custom fact" 4295msgstr "Prilagođena činjenica" 4296 4297#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4298msgid "Custom module" 4299msgstr "Prilagođeni modul" 4300 4301#. I18N: A configuration setting 4302#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4303msgid "Custom welcome text" 4304msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice" 4305 4306#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4307msgid "Customize this page" 4308msgstr "Prilagodite ovu stranicu" 4309 4310#. I18N: Name of a country or state 4311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4312msgid "Cyprus" 4313msgstr "Cipar" 4314 4315#. I18N: Name of a country or state 4316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4317msgid "Czech Republic" 4318msgstr "Češka" 4319 4320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4322msgid "DKIM digital signature" 4323msgstr "" 4324 4325#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4326#: app/GedcomTag.php:1787 4327msgid "DNA markers" 4328msgstr "DNA markeri" 4329 4330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4331#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4333msgid "Daitch-Mokotoff" 4334msgstr "" 4335 4336#. I18N: Location of an LDS church temple 4337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4338msgid "Dallas, Texas, United States" 4339msgstr "" 4340 4341#. I18N: gedcom tag DATA 4342#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4343msgid "Data" 4344msgstr "Podaci" 4345 4346#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4347msgid "Data controller" 4348msgstr "" 4349 4350#. I18N: A configuration setting 4351#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4352msgid "Data folder" 4353msgstr "Mapa podataka" 4354 4355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4359msgid "Database connection" 4360msgstr "Konekcija baze podataka" 4361 4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4366msgid "Database name" 4367msgstr "Ime baze podataka" 4368 4369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4372msgid "Database password" 4373msgstr "Lozinka baze podataka" 4374 4375#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4376msgid "Database type" 4377msgstr "" 4378 4379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4382msgid "Database user account" 4383msgstr "Korisničko ime baze podataka" 4384 4385#. I18N: gedcom tag DATE 4386#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4387#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4388#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4389#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4390#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4392#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4394#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4395#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4398#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4400msgid "Date" 4401msgstr "Datum" 4402 4403#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4404msgid "Date differences" 4405msgstr "Razlika datuma" 4406 4407#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4408#: app/GedcomTag.php:504 4409msgid "Date of LDS baptism" 4410msgstr "" 4411 4412#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4413#: app/GedcomTag.php:1011 4414msgid "Date of LDS child sealing" 4415msgstr "" 4416 4417#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4418#: app/GedcomTag.php:703 4419msgid "Date of LDS endowment" 4420msgstr "" 4421 4422#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4423#: app/GedcomTag.php:754 4424msgid "Date of LDS spouse sealing" 4425msgstr "" 4426 4427#: app/GedcomTag.php:469 4428msgid "Date of adoption" 4429msgstr "Datum posvojenja" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4432msgid "Date of baptism" 4433msgstr "Datum krštenja" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4436msgid "Date of bar mitzvah" 4437msgstr "" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4440msgid "Date of bat mitzvah" 4441msgstr "" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4447msgid "Date of birth" 4448msgstr "Datum rođenja" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:540 4451msgid "Date of blessing" 4452msgstr "Datum blagoslova" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:1339 4455msgid "Date of brit milah" 4456msgstr "" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4459msgid "Date of burial" 4460msgstr "Datum pokopa" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4463msgid "Date of christening" 4464msgstr "Datum krštenja" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4467msgid "Date of confirmation" 4468msgstr "Datum krizme" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:635 4471msgid "Date of cremation" 4472msgstr "Datum kremiranja" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4477msgid "Date of death" 4478msgstr "Datum smrti" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:745 4481msgid "Date of divorce" 4482msgstr "Datum razvoda" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:695 4485msgid "Date of emigration" 4486msgstr "datum emigracije" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4489msgid "Date of engagement" 4490msgstr "Datum zaruka" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4493msgid "Date of entry in original source" 4494msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:718 4497msgid "Date of event" 4498msgstr "Datum događaja" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4501msgid "Date of first communion" 4502msgstr "Datum prve pričesti" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:799 4505msgid "Date of immigration" 4506msgstr "Datum imigracije" 4507 4508#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4509#: app/GedcomTag.php:580 4510msgid "Date of last change" 4511msgstr "Datum zadnje promjene" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4516msgid "Date of marriage" 4517msgstr "Datum vjenčanja" 4518 4519#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4520msgid "Date of marriage banns" 4521msgstr "Datum objave braka" 4522 4523#: app/GedcomTag.php:876 4524msgid "Date of naturalization" 4525msgstr "Datum državljanstva" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:914 4528msgid "Date of ordination" 4529msgstr "Datum odluke" 4530 4531#: app/GedcomTag.php:969 4532msgid "Date of residence" 4533msgstr "Datum prebivališta" 4534 4535#: resources/views/help/date.phtml:87 4536msgid "Date period" 4537msgstr "Vremenski period" 4538 4539#: resources/views/help/date.phtml:80 4540msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4541msgstr "Vremenski period se koristi da se činjenica (kao što je zanimanje) nastavlja za neki vremenski period." 4542 4543#: resources/views/help/date.phtml:49 4544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4545msgid "Date range" 4546msgstr "Vremenski okvir" 4547 4548#: resources/views/help/date.phtml:42 4549msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4550msgstr "Vremanski okvir se koristi kada se događaj (kao što je rođenje) dogodio na nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma." 4551 4552#: resources/views/admin/users.phtml:25 4553msgid "Date registered" 4554msgstr "Datum registracije" 4555 4556#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4557msgid "Date sent" 4558msgstr "Datum slanja" 4559 4560#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4562#, php-format 4563msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4564msgstr "Datumi su pretvoreni samo ako su valjani za određeni kalendar. Primjer: Samo datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u French kalendar i samo datumi poslije %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar." 4565 4566#: resources/views/help/date.phtml:4 4567msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4568msgstr "Datumi su spremljeni koristeći Engleske skraćenice i riječi. Prečaci su mogući kao alternativa tim skraćenicama i riječima." 4569 4570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4574msgid "Daughter" 4575msgstr "Kćer" 4576 4577#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4578#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4579#, php-format 4580msgid "Daughter of %s" 4581msgstr "Kčer od %s" 4582 4583#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14 4584msgid "Day" 4585msgstr "Dan" 4586 4587#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416 4588msgid "Day not set" 4589msgstr "Dan nije postavljen" 4590 4591#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4592#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4593#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4594msgid "Day:" 4595msgstr "Dan:" 4596 4597#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4599msgid "Dead" 4600msgstr "Umrli" 4601 4602#. I18N: gedcom tag DEAT 4603#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168 4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4607#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4728msgid "Death" 4729msgstr "Smrt" 4730 4731#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4732msgid "Death by country" 4733msgstr "Smrti po državi" 4734 4735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4736#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4737msgid "Death date range end" 4738msgstr "Kraj raspona datuma smrti" 4739 4740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4741#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4742msgid "Death date range start" 4743msgstr "Početak raspona datuma smrti" 4744 4745#: app/GedcomTag.php:1759 4746msgid "Death of a brother" 4747msgstr "Smrt brata" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4750msgid "Death of a child" 4751msgstr "Smrt djeteta" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1664 4754msgid "Death of a daughter" 4755msgstr "Smrt kćeri" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1748 4758msgid "Death of a father" 4759msgstr "Smrt oca" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4763msgid "Death of a grand-parent" 4764msgstr "Smrt bake/djeda" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4768msgid "Death of a grandchild" 4769msgstr "Smrt unuka/unuke" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1675 4772msgid "Death of a granddaughter" 4773msgstr "Smrt unuke" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1686 4776msgctxt "daughter’s daughter" 4777msgid "Death of a granddaughter" 4778msgstr "Smrt unuke po kćeri" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1697 4781msgctxt "son’s daughter" 4782msgid "Death of a granddaughter" 4783msgstr "Smrt unuke po sinu" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1704 4786msgid "Death of a grandfather" 4787msgstr "Smrt unuke" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1708 4790msgid "Death of a grandmother" 4791msgstr "Smrt bake" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1671 4794msgid "Death of a grandson" 4795msgstr "Smrt unuka/unuke" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1682 4798msgctxt "daughter’s son" 4799msgid "Death of a grandson" 4800msgstr "Smrt unuka" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1693 4803msgctxt "son’s son" 4804msgid "Death of a grandson" 4805msgstr "Smrt unuka" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1737 4808msgid "Death of a half-brother" 4809msgstr "Smrt polubrata" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1744 4812msgid "Death of a half-sibling" 4813msgstr "Smrt polubrata/polusestre" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1741 4816msgid "Death of a half-sister" 4817msgstr "Smrt polusestre" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1770 4820msgid "Death of a husband" 4821msgstr "Smrt muža" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1726 4824msgid "Death of a maternal grandfather" 4825msgstr "Smrt djeda po majci" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1730 4828msgid "Death of a maternal grandmother" 4829msgstr "Smrt bake po majci" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1752 4832msgid "Death of a mother" 4833msgstr "Smrt majke" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4836msgid "Death of a parent" 4837msgstr "Smrt roditelja" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:1715 4840msgid "Death of a paternal grandfather" 4841msgstr "Smrt djeda po ocu" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:1719 4844msgid "Death of a paternal grandmother" 4845msgstr "Smrt bake po ocu" 4846 4847#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4848msgid "Death of a sibling" 4849msgstr "Smrt brata/sestre" 4850 4851#: app/GedcomTag.php:1763 4852msgid "Death of a sister" 4853msgstr "Smrt sestre" 4854 4855#: app/GedcomTag.php:1660 4856msgid "Death of a son" 4857msgstr "Smrt sina" 4858 4859#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4860msgid "Death of a spouse" 4861msgstr "Smrt supružnika" 4862 4863#: app/GedcomTag.php:1774 4864msgid "Death of a wife" 4865msgstr "Smrt žene" 4866 4867#. I18N: gedcom tag _DETS 4868#: app/GedcomTag.php:1784 4869msgid "Death of one spouse" 4870msgstr "Smrt jednog bračnog partnera" 4871 4872#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4873msgid "Death place contains" 4874msgstr "Mjesto smrti sadrži" 4875 4876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4877msgid "Death places" 4878msgstr "Mjesta smrti" 4879 4880#. I18N: Name of a module/report 4881#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4883#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4884#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4885msgid "Deaths" 4886msgstr "Smrti" 4887 4888#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4890msgid "Deaths by century" 4891msgstr "Smrti po stoljeću" 4892 4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4894msgctxt "Abbreviation for December" 4895msgid "Dec" 4896msgstr "Pro" 4897 4898#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4899#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4902msgid "Decade of birth" 4903msgstr "Desetljeće rođenja" 4904 4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4907msgid "Decade of death" 4908msgstr "Desetljeće smrti" 4909 4910#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4911#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4912msgid "Decade of marriage" 4913msgstr "Desetljeće vjenčanja" 4914 4915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4916msgctxt "GENITIVE" 4917msgid "December" 4918msgstr "prosinca" 4919 4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4921msgctxt "INSTRUMENTAL" 4922msgid "December" 4923msgstr "Prosincem" 4924 4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4926msgctxt "LOCATIVE" 4927msgid "December" 4928msgstr "Prosincu" 4929 4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4932#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4933msgctxt "NOMINATIVE" 4934msgid "December" 4935msgstr "Prosinac" 4936 4937#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4938#: app/Date/FrenchDate.php:305 4939msgid "Decidi" 4940msgstr "" 4941 4942#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4943msgid "Default chart" 4944msgstr "Zadani grafikon" 4945 4946#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4947msgid "Default family tree" 4948msgstr "Zadano obiteljsko stablo" 4949 4950#. I18N: A configuration setting 4951#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4953#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4954msgid "Default individual" 4955msgstr "Zadana osoba" 4956 4957#. I18N: A configuration setting 4958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4959msgid "Default theme" 4960msgstr "Zadana tema" 4961 4962#. I18N: gedcom tag _DEG 4963#: app/GedcomTag.php:1781 4964msgid "Degree" 4965msgstr "Stupanj" 4966 4967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4970#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4971#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4983msgctxt "font name" 4984msgid "DejaVu" 4985msgstr "" 4986 4987#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4988#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4989#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4991#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4992#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4993#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4994#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4995#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4996#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4997#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4998#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4999#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 5000#: resources/views/media-page.phtml:102 5001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5002#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5003#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5005#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5006#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5007#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5008#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5009msgid "Delete" 5010msgstr "Obriši" 5011 5012#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5013msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5014msgstr "Obriši sve postojeće zemljopisne podatke prije učitavanja datoteke." 5015 5016#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 5017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 5018msgid "Delete inactive users" 5019msgstr "Obriši neaktivne korisnike" 5020 5021#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 5022msgid "Delete old files…" 5023msgstr "" 5024 5025#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5026msgid "Delete selected messages" 5027msgstr "Obriši označene poruke" 5028 5029#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5030msgid "Delete the preferences for this module." 5031msgstr "Obriši postavke za ovaj modul." 5032 5033#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5034#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5035msgid "Delete this name" 5036msgstr "Obriši ime" 5037 5038#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5039msgid "Delete your account" 5040msgstr "Obriši svoj korisnički račun" 5041 5042#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5043msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5044msgstr "Brisanje obitelji će izbrisati poveznice svih povezanih pojedinaca ali će ostaviti pojedince na mjestu. Jeste li sigurni da želite izbrisati obitelj?" 5045 5046#. I18N: Name of a country or state 5047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5048msgid "Democratic Republic of the Congo" 5049msgstr "" 5050 5051#. I18N: Name of a country or state 5052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5053msgid "Denmark" 5054msgstr "Danska" 5055 5056#. I18N: Location of an LDS church temple 5057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5058msgid "Denver, Colorado, United States" 5059msgstr "" 5060 5061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5062msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5063msgstr "Ovisno o konfiguraciji poslužitelja, možda ćete biti u mogućnosti nadograditi automatski." 5064 5065#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5066msgid "Descendant generations" 5067msgstr "Potomak generacija" 5068 5069#. I18N: gedcom tag DESC 5070#. I18N: Name of a module/chart 5071#. I18N: Name of a module/sidebar 5072#. I18N: Name of a module/report 5073#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5075#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5076#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5081msgid "Descendants" 5082msgstr "Potomci" 5083 5084#. I18N: gedcom tag DESI 5085#: app/GedcomTag.php:666 5086msgid "Descendants interest" 5087msgstr "Interes potomaka" 5088 5089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5090msgid "Descendants of " 5091msgstr "Potomci od " 5092 5093#. I18N: %s is an individual’s name 5094#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5095#, php-format 5096msgid "Descendants of %s" 5097msgstr "Potomci od %s" 5098 5099#. I18N: gedcom tag DSCR 5100#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5101#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5102msgid "Description" 5103msgstr "Opis" 5104 5105#. I18N: A configuration setting 5106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5107msgid "Description META tag" 5108msgstr "Opis za META tag" 5109 5110#. I18N: gedcom tag DEST 5111#: app/GedcomTag.php:669 5112msgid "Destination" 5113msgstr "Odredište" 5114 5115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5118#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5119#: resources/views/media-page.phtml:53 5120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5121#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5122#: resources/views/source-page.phtml:40 5123msgid "Details" 5124msgstr "Pojedinosti" 5125 5126#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5127msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5128msgstr "Pojedinosti o novom korisniku će biti poslani kontaktu za genealogiju za odgovarajuće obiteljsko stablo." 5129 5130#. I18N: Location of an LDS church temple 5131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5132msgid "Detroit, Michigan, United States" 5133msgstr "" 5134 5135#: app/Date/JalaliDate.php:268 5136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5137msgid "Dey" 5138msgstr "" 5139 5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5141#: app/Date/JalaliDate.php:143 5142msgctxt "GENITIVE" 5143msgid "Dey" 5144msgstr "" 5145 5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5147#: app/Date/JalaliDate.php:233 5148msgctxt "INSTRUMENTAL" 5149msgid "Dey" 5150msgstr "" 5151 5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5153#: app/Date/JalaliDate.php:188 5154msgctxt "LOCATIVE" 5155msgid "Dey" 5156msgstr "" 5157 5158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5159#: app/Date/JalaliDate.php:98 5160msgctxt "NOMINATIVE" 5161msgid "Dey" 5162msgstr "" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5165#: app/Date/HijriDate.php:150 5166msgctxt "GENITIVE" 5167msgid "Dhu al-Hijjah" 5168msgstr "" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5171#: app/Date/HijriDate.php:240 5172msgctxt "INSTRUMENTAL" 5173msgid "Dhu al-Hijjah" 5174msgstr "" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5177#: app/Date/HijriDate.php:195 5178msgctxt "LOCATIVE" 5179msgid "Dhu al-Hijjah" 5180msgstr "" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5183#: app/Date/HijriDate.php:105 5184msgctxt "NOMINATIVE" 5185msgid "Dhu al-Hijjah" 5186msgstr "" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5189#: app/Date/HijriDate.php:148 5190msgctxt "GENITIVE" 5191msgid "Dhu al-Qi’dah" 5192msgstr "" 5193 5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5195#: app/Date/HijriDate.php:238 5196msgctxt "INSTRUMENTAL" 5197msgid "Dhu al-Qi’dah" 5198msgstr "" 5199 5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5201#: app/Date/HijriDate.php:193 5202msgctxt "LOCATIVE" 5203msgid "Dhu al-Qi’dah" 5204msgstr "" 5205 5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5207#: app/Date/HijriDate.php:103 5208msgctxt "NOMINATIVE" 5209msgid "Dhu al-Qi’dah" 5210msgstr "" 5211 5212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5214msgid "Died as a child: exempt" 5215msgstr "Smrt u djetinjoj dobi: izuzeto" 5216 5217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5219msgid "Died as an infant: exempt" 5220msgstr "Smrt nakon poroda: izuzeto" 5221 5222#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5223msgid "Differences" 5224msgstr "Razlike" 5225 5226#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5228msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5229msgstr "U različitim dijelovima svijeta koriste se različiti kalendari, i mnogi drugi kalendari su korišteni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno zabilježen. Tada odredite pretvaranje, da bi vidjeli datume u vama poznatom kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara." 5230 5231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5234msgid "Direct line ancestors" 5235msgstr "Direktna linija predaka" 5236 5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5240msgid "Direct line ancestors and their families" 5241msgstr "Izravna linija predaka i njihovih obitelji" 5242 5243#. I18N: %s is a number of records per page 5244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5245#, php-format 5246msgid "Display %s" 5247msgstr "Prikaži %s" 5248 5249#. I18N: Description of the “Favorites” module 5250#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5251msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5252msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama obiteljskog stabla." 5253 5254#. I18N: Description of the “Favorites” module 5255#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5256msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5257msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama korisnika." 5258 5259#. I18N: gedcom tag DIV 5260#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165 5261#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5262msgid "Divorce" 5263msgstr "Razvod" 5264 5265#. I18N: gedcom tag DIVF 5266#: app/GedcomTag.php:675 5267msgid "Divorce filed" 5268msgstr "Pokrenut razvod" 5269 5270#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5271#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5272msgid "Divorces by century" 5273msgstr "Razvodi po stoljeću" 5274 5275#. I18N: Name of a country or state 5276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5277msgid "Djibouti" 5278msgstr "" 5279 5280#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5281#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5282msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5283msgstr "Ne pečati, prijašnje pečaćenje prekinuto" 5284 5285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5287msgid "Do not seal: unauthorized" 5288msgstr "Ne pečati: neautorizirano" 5289 5290#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5291msgid "Do not use maps" 5292msgstr "" 5293 5294#. I18N: Type of media object 5295#: app/GedcomTag.php:2369 5296msgid "Document" 5297msgstr "Dokument" 5298 5299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5300msgid "Domain name" 5301msgstr "" 5302 5303#. I18N: Name of a country or state 5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5305msgid "Dominica" 5306msgstr "" 5307 5308#. I18N: Name of a country or state 5309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5310msgid "Dominican Republic" 5311msgstr "" 5312 5313#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5314msgid "Down" 5315msgstr "" 5316 5317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5319msgid "Download" 5320msgstr "Preuzimanje" 5321 5322#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5323#, php-format 5324msgid "Download %s…" 5325msgstr "Preuzmite %s…" 5326 5327#: resources/views/media-page.phtml:134 5328msgid "Download file" 5329msgstr "Preuzmite datoteku" 5330 5331#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5332msgid "Drag the blocks to change their position." 5333msgstr "" 5334 5335#. I18N: Location of an LDS church temple 5336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5337msgid "Draper, Utah, United States" 5338msgstr "" 5339 5340#. I18N: The second day in the French republican calendar 5341#: app/Date/FrenchDate.php:289 5342msgid "Duodi" 5343msgstr "" 5344 5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5347#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5348#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229 5349msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5350msgstr "Postojeća adresa e-pošte. Korisnik sa tom e-poštom već postoji." 5351 5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5354#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5355#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224 5356msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5357msgstr "Postojeće korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime." 5358 5359#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5360msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5361msgstr "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i događaje smrti.<br><br>Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, „Zagorje, Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. „Hrvatska” bi bila mjesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego i u ostalim gradovima Hrvatske." 5362 5363#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5364msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5365msgstr "Za svaki korisnički račun postoji opcija „automatski odobri promjene”. Kada je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun." 5366 5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5370#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5371msgid "Earliest birth" 5372msgstr "Najranije rođenje" 5373 5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5377#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5378msgid "Earliest death" 5379msgstr "Najranija smrt" 5380 5381#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5382msgid "Earliest divorce" 5383msgstr "Najraniji razvod" 5384 5385#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5386msgid "Earliest marriage" 5387msgstr "Najraniji brak" 5388 5389#. I18N: Name of a country or state 5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5391msgid "Ecuador" 5392msgstr "" 5393 5394#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5395#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5397#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5398#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5399#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5400#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5401#: resources/views/admin/users.phtml:18 5402#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5403#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5404#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5405#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5409#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5410#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5411msgid "Edit" 5412msgstr "Uredi" 5413 5414#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5415#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5416msgid "Edit a media file" 5417msgstr "Uredi medijsku datoteku" 5418 5419#. I18N: Options for editing 5420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5421msgid "Edit preferences" 5422msgstr "Opcije za uređivanje" 5423 5424#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5425msgid "Edit the FAQ" 5426msgstr "Uredi ČPP stavku" 5427 5428#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5429#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5431#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5432msgid "Edit the gender" 5433msgstr "Uredi spol" 5434 5435#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5436#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5437#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5438#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5439msgid "Edit the name" 5440msgstr "Uredi ime" 5441 5442#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5443#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5444#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5445#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5446#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5447#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5448#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5449#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5450#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5451#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5452#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5453msgid "Edit the raw GEDCOM" 5454msgstr "Uredite sirovi GEDCOM" 5455 5456#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5457msgid "Edit the shared note" 5458msgstr "Uredite dijeljenu bilješku" 5459 5460#: app/Module/StoriesModule.php:311 5461#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5462msgid "Edit the story" 5463msgstr "Uredite priču" 5464 5465#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5466msgid "Edit the user" 5467msgstr "Uredi korisnika" 5468 5469#: app/Services/TreeService.php:208 5470msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5471msgstr "Uredite ovog pojedinca i prepišite njegove detalje sa svojima." 5472 5473#. I18N: A restriction on editing data 5474#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5475msgid "Editing restriction" 5476msgstr "Ograničenje uređivanja" 5477 5478#. I18N: Listbox entry; name of a role 5479#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5481msgid "Editor" 5482msgstr "Urednik" 5483 5484#. I18N: Location of an LDS church temple 5485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5486msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5487msgstr "" 5488 5489#. I18N: gedcom tag EDUC 5490#: app/GedcomTag.php:681 5491msgid "Education" 5492msgstr "Obrazovanje" 5493 5494#. I18N: Name of a country or state 5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5496msgid "Egypt" 5497msgstr "Egipat" 5498 5499#. I18N: Name of a country or state 5500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5501msgid "El Salvador" 5502msgstr "" 5503 5504#. I18N: Type of media object 5505#: app/GedcomTag.php:2372 5506msgid "Electronic" 5507msgstr "Elektronski" 5508 5509#. I18N: a month in the Jewish calendar 5510#: app/Date/JewishDate.php:219 5511msgctxt "GENITIVE" 5512msgid "Elul" 5513msgstr "" 5514 5515#. I18N: a month in the Jewish calendar 5516#: app/Date/JewishDate.php:325 5517msgctxt "INSTRUMENTAL" 5518msgid "Elul" 5519msgstr "" 5520 5521#. I18N: a month in the Jewish calendar 5522#: app/Date/JewishDate.php:272 5523msgctxt "LOCATIVE" 5524msgid "Elul" 5525msgstr "" 5526 5527#. I18N: a month in the Jewish calendar 5528#: app/Date/JewishDate.php:166 5529msgctxt "NOMINATIVE" 5530msgid "Elul" 5531msgstr "" 5532 5533#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5534msgid "Email" 5535msgstr "" 5536 5537#. I18N: gedcom tag EMAIL 5538#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5539#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5540#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5541#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5543#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5544#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5545#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5546#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5547#: resources/views/register-page.phtml:45 5548#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5549msgid "Email address" 5550msgstr "Adresa e-pošte" 5551 5552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5553msgid "Email verified" 5554msgstr "Adresa e-pošte potvrđena" 5555 5556#. I18N: gedcom tag EMIG 5557#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174 5558msgid "Emigration" 5559msgstr "Emigracija" 5560 5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5562msgid "Employee" 5563msgstr "Djelatnik" 5564 5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5566msgctxt "FEMALE" 5567msgid "Employee" 5568msgstr "Djelatnica" 5569 5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5571msgctxt "MALE" 5572msgid "Employee" 5573msgstr "Djelatnik" 5574 5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5576#: app/GedcomTag.php:979 5577msgid "Employer" 5578msgstr "Poslodavac" 5579 5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5581msgctxt "FEMALE" 5582msgid "Employer" 5583msgstr "Poslodavka" 5584 5585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5586msgctxt "MALE" 5587msgid "Employer" 5588msgstr "Poslodavac" 5589 5590#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5591msgid "Empty the clippings cart" 5592msgstr "Isprazni isječke" 5593 5594#: resources/views/admin/components.phtml:25 5595#: resources/views/admin/components.phtml:64 5596#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5597msgid "Enabled" 5598msgstr "Omogućeno" 5599 5600#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5602msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5603msgstr "Uključenjem ove opcije će prisiliti sve posjetitelje da se prijave prije nego vide bilo koji podatak na ovim stranicama." 5604 5605#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5606msgid "End year" 5607msgstr "Završi sa godinom" 5608 5609#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5610msgid "Ending range of change dates" 5611msgstr "Uređivanje raspona promjena datuma" 5612 5613#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5615msgid "Endowment House" 5616msgstr "Zakladna kuća" 5617 5618#. I18N: gedcom tag ENGA 5619#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5620msgid "Engagement" 5621msgstr "Zaruke" 5622 5623#. I18N: Name of a country or state 5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5625msgid "England" 5626msgstr "Engleska" 5627 5628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5629msgid "Enter an optional note about this favorite" 5630msgstr "Unesite ako želite bilješku o ovom favoritu" 5631 5632#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5633msgid "Entire record" 5634msgstr "Cijeli zapis" 5635 5636#. I18N: Name of a country or state 5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5638msgid "Equatorial Guinea" 5639msgstr "" 5640 5641#. I18N: Name of a country or state 5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5643msgid "Eritrea" 5644msgstr "" 5645 5646#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5647#, php-format 5648msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5649msgstr "Greška: pretvorba GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu stranicu trenutno nije podržana." 5650 5651#: app/Date/JalaliDate.php:270 5652msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5653msgid "Esf" 5654msgstr "" 5655 5656#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5657#: app/Date/JalaliDate.php:147 5658msgctxt "GENITIVE" 5659msgid "Esfand" 5660msgstr "" 5661 5662#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5663#: app/Date/JalaliDate.php:237 5664msgctxt "INSTRUMENTAL" 5665msgid "Esfand" 5666msgstr "" 5667 5668#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5669#: app/Date/JalaliDate.php:192 5670msgctxt "LOCATIVE" 5671msgid "Esfand" 5672msgstr "" 5673 5674#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5675#: app/Date/JalaliDate.php:102 5676msgctxt "NOMINATIVE" 5677msgid "Esfand" 5678msgstr "" 5679 5680#. I18N: A configuration setting 5681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5682msgid "Estimated dates for birth and death" 5683msgstr "Procijenjeni datumi rođenja i smrti" 5684 5685#. I18N: Name of a country or state 5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5687msgid "Estonia" 5688msgstr "" 5689 5690#. I18N: Name of a country or state 5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5692msgid "Ethiopia" 5693msgstr "" 5694 5695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5696msgid "Europe" 5697msgstr "Europa" 5698 5699#. I18N: gedcom tag EVEN 5700#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5704msgid "Event" 5705msgstr "Događaj" 5706 5707#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5708#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5709#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5710#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5711#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5712msgid "Events" 5713msgstr "Događaji" 5714 5715#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5716msgid "Events in countries" 5717msgstr "Događaji u zemljama" 5718 5719#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5720msgid "Events of close relatives" 5721msgstr "Događaji uže rodbine" 5722 5723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5724msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5725msgstr "Svatko ima ova prava, uključujući posjetitelje ovim stranicama i pretraživače (robote)." 5726 5727#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5728msgid "Exact" 5729msgstr "Točno" 5730 5731#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5732msgid "Exact date" 5733msgstr "Točan datum" 5734 5735#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5736msgid "Exact text" 5737msgstr "Točan tekst" 5738 5739#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5740#, php-format 5741msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5742msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”" 5743 5744#: resources/views/admin/media.phtml:63 5745msgid "Exclude subfolders" 5746msgstr "Isključi podmape" 5747 5748#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5749#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5750msgid "Excluded from this submission" 5751msgstr "Isključi s ovog podneska" 5752 5753#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5754#: resources/views/register-page.phtml:86 5755msgid "Explain why you are requesting an account." 5756msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog računa." 5757 5758#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5759msgid "Export" 5760msgstr "Izvoz" 5761 5762#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5763msgid "Export a GEDCOM file" 5764msgstr "Izvezi GEDCOM datoteku" 5765 5766#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5767msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5768msgstr "Izvezi sva obiteljska stabla u GEDCOM datoteke…" 5769 5770#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5771msgid "Export preferences" 5772msgstr "Opcije za izvoz" 5773 5774#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5776msgid "Extend privacy to dead individuals" 5777msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve pojedince" 5778 5779#. I18N: “External files” are stored on other computers 5780#: resources/views/admin/media.phtml:33 5781msgid "External files" 5782msgstr "Vanjske datoteke" 5783 5784#: resources/views/admin/media.phtml:67 5785msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5786msgstr "Vanjska medijska datoteka ima URL umjesto imena datoteke." 5787 5788#. I18N: Name of a module/sidebar 5789#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5790msgid "Extra information" 5791msgstr "Dodatne informacije" 5792 5793#. I18N: gedcom tag _EYEC 5794#: app/GedcomTag.php:1793 5795msgid "Eye color" 5796msgstr "Boja očiju" 5797 5798#. I18N: Name of a theme. 5799#: app/Module/FabTheme.php:39 5800msgid "F.A.B." 5801msgstr "" 5802 5803#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5805msgid "FAQ" 5806msgstr "ČPP" 5807 5808#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5809#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5810msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5811msgstr "ČPP je popis često postavljanih pitanja i odgovora, koja vam omogućuju da svojim posjetiteljima objasnite pravila i procedure. Pitanja su obično vezana za prava kopiranja, korisnički račun, neprimjeren sadržaj, potrebe za citiranje izvora, itd." 5812 5813#. I18N: gedcom tag FACT 5814#: app/GedcomTag.php:725 5815msgid "Fact" 5816msgstr "Činjenica" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1795 5819msgid "Fact 1" 5820msgstr "Činjenica 1" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1813 5823msgid "Fact 10" 5824msgstr "Činjenica 10" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1815 5827msgid "Fact 11" 5828msgstr "Činjenica 11" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1817 5831msgid "Fact 12" 5832msgstr "Činjenica 12" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1819 5835msgid "Fact 13" 5836msgstr "Činjenica 13" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1797 5839msgid "Fact 2" 5840msgstr "Činjenica 2" 5841 5842#: app/GedcomTag.php:1799 5843msgid "Fact 3" 5844msgstr "Činjenica 3" 5845 5846#: app/GedcomTag.php:1801 5847msgid "Fact 4" 5848msgstr "Činjenica 4" 5849 5850#: app/GedcomTag.php:1803 5851msgid "Fact 5" 5852msgstr "Činjenica 5" 5853 5854#: app/GedcomTag.php:1805 5855msgid "Fact 6" 5856msgstr "Činjenica 6" 5857 5858#: app/GedcomTag.php:1807 5859msgid "Fact 7" 5860msgstr "Činjenica 7" 5861 5862#: app/GedcomTag.php:1809 5863msgid "Fact 8" 5864msgstr "Činjenica 8" 5865 5866#: app/GedcomTag.php:1811 5867msgid "Fact 9" 5868msgstr "Činjenica 9" 5869 5870#. I18N: A configuration setting 5871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5872msgid "Fact icons" 5873msgstr "Ikona činjenica" 5874 5875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5876#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5877msgid "Fact or event" 5878msgstr "Činjenica ili događaj" 5879 5880#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5882#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5883#: resources/views/family-page.phtml:51 5884#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5887msgid "Facts and events" 5888msgstr "Činjenice i događaji" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5891msgid "Facts for family records" 5892msgstr "Činjenice za obiteljske zapise" 5893 5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5895msgid "Facts for individual records" 5896msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca" 5897 5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5899msgid "Facts for new families" 5900msgstr "Činjenice za nove obitelji" 5901 5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5903msgid "Facts for new individuals" 5904msgstr "Činjenice za nove pojedince" 5905 5906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5907msgid "Facts for repository records" 5908msgstr "Činjenice za zapise mjesta čuvanja" 5909 5910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5911msgid "Facts for source records" 5912msgstr "Činjenice za zapise izvora" 5913 5914#. I18N: Name of a country or state 5915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5916msgid "Falkland Islands" 5917msgstr "" 5918 5919#. I18N: Name of a module/list 5920#. I18N: Name of a module 5921#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5922#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5924#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5925#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5932#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5933#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5934#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5935#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5936#: resources/views/media-page.phtml:64 5937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5940#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5941#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5942#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5943#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5946msgid "Families" 5947msgstr "Obitelji" 5948 5949#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5950#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5951msgid "Families with sources" 5952msgstr "Obitelji sa izvorima" 5953 5954#. I18N: gedcom tag FAM 5955#. I18N: Name of a module/report 5956#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5958#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5959#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5960#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5961#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5963#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5964#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5970msgid "Family" 5971msgstr "Obitelj" 5972 5973#. I18N: gedcom tag FAMC 5974#: app/GedcomTag.php:733 5975msgid "Family as a child" 5976msgstr "Obitelj kao dijete" 5977 5978#. I18N: gedcom tag FAMS 5979#: app/GedcomTag.php:739 5980msgid "Family as a spouse" 5981msgstr "Obitelj kao supružnici" 5982 5983#. I18N: Name of a module/chart 5984#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5985msgid "Family book" 5986msgstr "Obiteljska knjiga" 5987 5988#. I18N: %s is an individual’s name 5989#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5990#, php-format 5991msgid "Family book of %s" 5992msgstr "Obiteljska knjiga od %s" 5993 5994#. I18N: gedcom tag FAMF 5995#: app/GedcomTag.php:736 5996msgid "Family file" 5997msgstr "Obiteljska datoteka" 5998 5999#. I18N: Name of a module/sidebar 6000#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6001msgid "Family navigator" 6002msgstr "Obiteljski navigator" 6003 6004#. I18N: Description of the “News” module 6005#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6006msgid "Family news and site announcements." 6007msgstr "Obiteljske vijesti i najave." 6008 6009#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6010#, php-format 6011msgid "Family of %s" 6012msgstr "Obitelj od %s" 6013 6014#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 6017#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6020#: resources/views/admin/trees.phtml:66 6021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 6022#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6025#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6026#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6027msgid "Family tree" 6028msgstr "Obiteljsko stablo" 6029 6030#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6031#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6032msgid "Family tree clippings cart" 6033msgstr "Isječci obiteljskog stabla" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6037msgid "Family tree title" 6038msgstr "Naslov obiteljskog stabla" 6039 6040#. I18N: Name of a module 6041#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6044#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6046msgid "Family trees" 6047msgstr "Obiteljska stabla" 6048 6049#. I18N: %s is the spouse name 6050#: app/Individual.php:1071 6051#, php-format 6052msgid "Family with %s" 6053msgstr "Obitelj sa %s" 6054 6055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6056msgid "Family with adoptive parents" 6057msgstr "Obitelji sa posvojiteljima" 6058 6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6060msgid "Family with foster parents" 6061msgstr "Obitelji sa skrbnicima" 6062 6063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6065msgid "Family with husband" 6066msgstr "Obitelji sa mužem" 6067 6068#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6069#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6071msgid "Family with parents" 6072msgstr "Obitelj sa roditeljima" 6073 6074#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6075#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6076msgid "Family with rada parents" 6077msgstr "Obitelj s roditeljima" 6078 6079#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6081msgid "Family with sealing parents" 6082msgstr "" 6083 6084#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6085msgid "Family with spouse" 6086msgstr "Obitelj sa supružnikom" 6087 6088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6090#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6091msgid "Family with the most children" 6092msgstr "Obitelj sa najviše djece" 6093 6094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6096msgid "Family with wife" 6097msgstr "Obitelj sa ženom" 6098 6099#. I18N: Name of a module/chart 6100#: app/Module/FanChartModule.php:117 6101msgid "Fan chart" 6102msgstr "Kružni grafikon" 6103 6104#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6105#: app/Module/FanChartModule.php:163 6106#, php-format 6107msgid "Fan chart of %s" 6108msgstr "Kružni grafikon od %s" 6109 6110#: app/Date/JalaliDate.php:259 6111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6112msgid "Far" 6113msgstr "" 6114 6115#. I18N: Name of a country or state 6116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6117msgid "Faroe Islands" 6118msgstr "" 6119 6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6121#: app/Date/JalaliDate.php:125 6122msgctxt "GENITIVE" 6123msgid "Farvardin" 6124msgstr "" 6125 6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6127#: app/Date/JalaliDate.php:215 6128msgctxt "INSTRUMENTAL" 6129msgid "Farvardin" 6130msgstr "" 6131 6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6133#: app/Date/JalaliDate.php:170 6134msgctxt "LOCATIVE" 6135msgid "Farvardin" 6136msgstr "" 6137 6138#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6139#: app/Date/JalaliDate.php:80 6140msgctxt "NOMINATIVE" 6141msgid "Farvardin" 6142msgstr "" 6143 6144#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6151msgid "Father" 6152msgstr "Otac" 6153 6154#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6155#: app/Individual.php:1106 6156#, php-format 6157msgid "Father: %s" 6158msgstr "Otac: %s" 6159 6160#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6161msgid "Father’s age" 6162msgstr "Dob oca" 6163 6164#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6165#: app/Individual.php:1032 6166#, php-format 6167msgid "Father’s family with %s" 6168msgstr "Očeva obitelj sa %s" 6169 6170#. I18N: A step-family. 6171#: app/Individual.php:1036 6172msgid "Father’s family with an unknown individual" 6173msgstr "Očeva obitelj sa nepoznatom osobom" 6174 6175#. I18N: Name of a module 6176#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6177#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6178msgid "Favorites" 6179msgstr "Favoriti" 6180 6181#. I18N: gedcom tag FAX 6182#: app/GedcomTag.php:760 6183msgid "Fax" 6184msgstr "" 6185 6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6187msgctxt "Abbreviation for February" 6188msgid "Feb" 6189msgstr "Velj" 6190 6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6192msgctxt "GENITIVE" 6193msgid "February" 6194msgstr "veljače" 6195 6196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6197msgctxt "INSTRUMENTAL" 6198msgid "February" 6199msgstr "Veljačom" 6200 6201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6202msgctxt "LOCATIVE" 6203msgid "February" 6204msgstr "Veljači" 6205 6206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6209msgctxt "NOMINATIVE" 6210msgid "February" 6211msgstr "Veljača" 6212 6213#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6214#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6215#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6217msgid "Female" 6218msgstr "Žensko" 6219 6220#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6221#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6222#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6223#: resources/views/calendar-page.phtml:129 6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6225#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6233#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6234#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6235#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6236#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6237msgid "Females" 6238msgstr "Žene" 6239 6240#. I18N: Name of a country or state 6241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6242msgid "Fiji" 6243msgstr "" 6244 6245#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6246msgid "File size" 6247msgstr "Veličina datoteke" 6248 6249#: app/Functions/Functions.php:46 6250msgid "File successfully uploaded" 6251msgstr "Datoteka uspješno učitana" 6252 6253#. I18N: gedcom tag FILE 6254#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6255msgid "Filename" 6256msgstr "Naziv datoteke" 6257 6258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6260msgid "Filename on server" 6261msgstr "Ime datoteke na serveru" 6262 6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6264#, php-format 6265msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6266msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove „%s”." 6267 6268#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6269#, php-format 6270msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6271msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke „%s”." 6272 6273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6274msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6275msgstr "Pronađene su datoteke od prijašnje verzije webtrees. Stare datoteke mogu ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati." 6276 6277#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6278#, php-format 6279msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6280msgstr "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti uklonjene." 6281 6282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6283msgid "Filter" 6284msgstr "Filter" 6285 6286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6287msgid "Find a source" 6288msgstr "Pronađi izvor" 6289 6290#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6291#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6294msgid "Find a special character" 6295msgstr "Pronađi specijalni znak" 6296 6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6298msgid "Find all possible relationships" 6299msgstr "Pronađi sve moguće odnose" 6300 6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6302msgid "Find any relationship" 6303msgstr "Pronađi bilo kakav odnos" 6304 6305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6306#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6307msgid "Find duplicates" 6308msgstr "Pronađi duplikate" 6309 6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6311msgid "Find other relationships" 6312msgstr "Pronađi neki drugi odnos" 6313 6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6316msgid "Find relationships via ancestors" 6317msgstr "Pronađi odnose preko predaka" 6318 6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6320#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6321msgid "Find the closest relationships" 6322msgstr "Pronađi najbliže odnose" 6323 6324#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6325#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6326msgid "Find unrelated individuals" 6327msgstr "Pronađi nepovezane pojedince" 6328 6329#. I18N: Name of a country or state 6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6331msgid "Finland" 6332msgstr "Finska" 6333 6334#. I18N: gedcom tag FCOM 6335#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6336msgid "First communion" 6337msgstr "Prva pričest" 6338 6339#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6340msgid "First event" 6341msgstr "Prvi događaj" 6342 6343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6344msgid "First record" 6345msgstr "Prvi zapis" 6346 6347#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6348msgid "Fix name slashes and spaces" 6349msgstr "Popravi kose crte i razmake imena" 6350 6351#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6352#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6353msgid "Flag" 6354msgstr "Zastavica" 6355 6356#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6357#, php-format 6358msgid "Flag of %s" 6359msgstr "Zastavica od %s" 6360 6361#. I18N: Name of a country or state 6362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6363msgid "Flanders" 6364msgstr "" 6365 6366#. I18N: a month in the French republican calendar 6367#: app/Date/FrenchDate.php:149 6368msgctxt "GENITIVE" 6369msgid "Floreal" 6370msgstr "" 6371 6372#. I18N: a month in the French republican calendar 6373#: app/Date/FrenchDate.php:243 6374msgctxt "INSTRUMENTAL" 6375msgid "Floreal" 6376msgstr "" 6377 6378#. I18N: a month in the French republican calendar 6379#: app/Date/FrenchDate.php:196 6380msgctxt "LOCATIVE" 6381msgid "Floreal" 6382msgstr "" 6383 6384#. I18N: a month in the French republican calendar 6385#: app/Date/FrenchDate.php:102 6386msgctxt "NOMINATIVE" 6387msgid "Floreal" 6388msgstr "" 6389 6390#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6392msgid "Folder" 6393msgstr "Mapa" 6394 6395#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6396msgid "Folder name on server" 6397msgstr "Ime mape na serveru" 6398 6399#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6400#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6401msgid "Follow this link to verify your email address." 6402msgstr "Molim kliknite na slijedeći link za potvrdu vaše adrese e-pošte." 6403 6404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6407#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6408#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6409#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6420msgid "Font" 6421msgstr "Pismo" 6422 6423#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6424#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6425msgid "Footer" 6426msgstr "" 6427 6428#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6430#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6431#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6432msgid "Footers" 6433msgstr "" 6434 6435#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6437#, php-format 6438msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6439msgstr "Na primjer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s a webtrees očekuje %2$s u medija direktoriju, onda trebate ukloniti %3$s." 6440 6441#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6442msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6443msgstr "Kao primjer, ako postavite na 2, pojedinac će moći vidjeti svoju unučad (djeteta, dijete), svoju tetu (roditelja, braću/sestre), svoju pokćerku (supružnikovo dijete), ali neće njihove rođake iz prvog koljena (roditelje, braću/sestre, djecu)." 6444 6445#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6446#, php-format 6447msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6448msgstr "Za pomoć sa genealoškim pitanjima kontaktirajte %s." 6449 6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6451#, php-format 6452msgid "For technical support and information contact %s." 6453msgstr "Za tehničku podršku i informacije molimo kontaktirajte %s." 6454 6455#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6456#, php-format 6457msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6458msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja, molimo kontaktirajte %s." 6459 6460#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6462msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6463msgstr "Za web stranice sa više od jednog obiteljskog stabla, ova opcija će prikazati popis obiteljskih stabala u glavnom izborniku, stranicama za pretraživanje, itd." 6464 6465#: resources/views/login-page.phtml:60 6466#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 6467msgid "Forgot password?" 6468msgstr "Zaboravili ste lozinku?" 6469 6470#. I18N: gedcom tag FORM 6471#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6472#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6473#: resources/views/help/date.phtml:128 6474#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6475msgid "Format" 6476msgstr "Format" 6477 6478#. I18N: A configuration setting 6479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6480msgid "Format text and notes" 6481msgstr "Format teksta i bilješke" 6482 6483#. I18N: Location of an LDS church temple 6484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6485msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6486msgstr "" 6487 6488#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6489msgctxt "Female pedigree" 6490msgid "Foster" 6491msgstr "Skrbnik" 6492 6493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6494msgctxt "Male pedigree" 6495msgid "Foster" 6496msgstr "Skrbnik" 6497 6498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6499msgctxt "Pedigree" 6500msgid "Foster" 6501msgstr "Skrbnik" 6502 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6504msgid "Foster child" 6505msgstr "Posvojeno dijete" 6506 6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6508msgid "Foster father" 6509msgstr "Otac koji je usvojio" 6510 6511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6512msgid "Foster mother" 6513msgstr "Majka koja je usvojila" 6514 6515#. I18N: Name of a country or state 6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6517msgid "France" 6518msgstr "Francuska" 6519 6520#. I18N: Location of an LDS church temple 6521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6522msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6523msgstr "" 6524 6525#. I18N: Location of an LDS church temple 6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6527msgid "Freiburg, Germany" 6528msgstr "" 6529 6530#. I18N: The French calendar 6531#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6532msgid "French" 6533msgstr "Francuski" 6534 6535#. I18N: Name of a country or state 6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6537msgid "French Guiana" 6538msgstr "Francuska Gvajana" 6539 6540#. I18N: Name of a country or state 6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6542msgid "French Polynesia" 6543msgstr "Francuska Polinezija" 6544 6545#. I18N: Name of a country or state 6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6547msgid "French Southern Territories" 6548msgstr "" 6549 6550#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6551#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6552#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6553msgid "Frequently asked questions" 6554msgstr "Često postavljana pitanja" 6555 6556#. I18N: Location of an LDS church temple 6557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6558msgid "Fresno, California, United States" 6559msgstr "" 6560 6561#. I18N: abbreviation for Friday 6562#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6563#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6564msgid "Fri" 6565msgstr "Pet" 6566 6567#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6568msgid "Friday" 6569msgstr "Petak" 6570 6571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6572msgid "Friend" 6573msgstr "Prijatelj" 6574 6575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6576msgctxt "FEMALE" 6577msgid "Friend" 6578msgstr "Prijateljica" 6579 6580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6581msgctxt "MALE" 6582msgid "Friend" 6583msgstr "Prijatelj" 6584 6585#. I18N: a month in the French republican calendar 6586#: app/Date/FrenchDate.php:139 6587msgctxt "GENITIVE" 6588msgid "Frimaire" 6589msgstr "" 6590 6591#. I18N: a month in the French republican calendar 6592#: app/Date/FrenchDate.php:233 6593msgctxt "INSTRUMENTAL" 6594msgid "Frimaire" 6595msgstr "" 6596 6597#. I18N: a month in the French republican calendar 6598#: app/Date/FrenchDate.php:186 6599msgctxt "LOCATIVE" 6600msgid "Frimaire" 6601msgstr "" 6602 6603#. I18N: a month in the French republican calendar 6604#: app/Date/FrenchDate.php:91 6605msgctxt "NOMINATIVE" 6606msgid "Frimaire" 6607msgstr "" 6608 6609#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6610#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6611#: resources/views/message-page.phtml:13 6612msgctxt "Email sender" 6613msgid "From" 6614msgstr "" 6615 6616#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6617#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6618msgctxt "Start of date range" 6619msgid "From" 6620msgstr "" 6621 6622#. I18N: a month in the French republican calendar 6623#: app/Date/FrenchDate.php:157 6624msgctxt "GENITIVE" 6625msgid "Fructidor" 6626msgstr "" 6627 6628#. I18N: a month in the French republican calendar 6629#: app/Date/FrenchDate.php:251 6630msgctxt "INSTRUMENTAL" 6631msgid "Fructidor" 6632msgstr "" 6633 6634#. I18N: a month in the French republican calendar 6635#: app/Date/FrenchDate.php:204 6636msgctxt "LOCATIVE" 6637msgid "Fructidor" 6638msgstr "" 6639 6640#. I18N: a month in the French republican calendar 6641#: app/Date/FrenchDate.php:110 6642msgctxt "NOMINATIVE" 6643msgid "Fructidor" 6644msgstr "" 6645 6646#. I18N: Location of an LDS church temple 6647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6648msgid "Fukuoka, Japan" 6649msgstr "" 6650 6651#. I18N: gedcom tag _FNRL 6652#: app/GedcomTag.php:1822 6653msgid "Funeral" 6654msgstr "Sprovod" 6655 6656#. I18N: A configuration setting 6657#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6659msgid "GEDCOM errors" 6660msgstr "GEDCOM greške" 6661 6662#. I18N: gedcom tag GEDC 6663#. I18N: gedcom tag _GEDF 6664#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6665#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6666msgid "GEDCOM file" 6667msgstr "GEDCOM datoteka" 6668 6669#. I18N: Name of a country or state 6670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6671msgid "Gabon" 6672msgstr "" 6673 6674#. I18N: Name of a country or state 6675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6676msgid "Gambia" 6677msgstr "" 6678 6679#. I18N: gedcom tag SEX 6680#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6681#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6687msgid "Gender" 6688msgstr "Spol" 6689 6690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6691msgid "Genealogy" 6692msgstr "" 6693 6694#. I18N: A configuration setting 6695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6696msgid "Genealogy contact" 6697msgstr "Genealoški kontakt" 6698 6699#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6700#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6701msgid "Genealogy data" 6702msgstr "Genealoški podaci" 6703 6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6706msgid "General" 6707msgstr "Općenito" 6708 6709#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6710#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6711msgid "General search" 6712msgstr "Općenito pretraživanje" 6713 6714#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6715#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6716msgid "Generate sitemap files for search engines." 6717msgstr "Generiraj kartu stranica za pretraživaće." 6718 6719#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6720#: app/Report/AbstractReport.php:297 6721#, php-format 6722msgid "Generated by %s" 6723msgstr "Generirano od %s" 6724 6725#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6726msgid "Generation" 6727msgstr "Generacija" 6728 6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6731msgid "Generation " 6732msgstr "Generacija " 6733 6734#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6735#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6737#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6739#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6740#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6745msgid "Generations" 6746msgstr "Generacije" 6747 6748#. I18N: gedcom tag ANCE 6749#: app/GedcomTag.php:486 6750msgid "Generations of ancestors" 6751msgstr "Generacije predaka" 6752 6753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6755msgid "Geographic area" 6756msgstr "Zemljopisno područje" 6757 6758#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6759#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6762msgid "Geographic data" 6763msgstr "Zemljopisni podaci" 6764 6765#. I18N: Name of a country or state 6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6767msgid "Georgia" 6768msgstr "" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6772msgid "Germany" 6773msgstr "Njemačka" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:147 6777msgctxt "GENITIVE" 6778msgid "Germinal" 6779msgstr "" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#: app/Date/FrenchDate.php:241 6783msgctxt "INSTRUMENTAL" 6784msgid "Germinal" 6785msgstr "" 6786 6787#. I18N: a month in the French republican calendar 6788#: app/Date/FrenchDate.php:194 6789msgctxt "LOCATIVE" 6790msgid "Germinal" 6791msgstr "" 6792 6793#. I18N: a month in the French republican calendar 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:100 6796msgctxt "NOMINATIVE" 6797msgid "Germinal" 6798msgstr "" 6799 6800#. I18N: Name of a country or state 6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6802msgid "Ghana" 6803msgstr "Gana" 6804 6805#. I18N: Name of a country or state 6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6807msgid "Gibraltar" 6808msgstr "" 6809 6810#. I18N: Location of an LDS church temple 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6812msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6813msgstr "" 6814 6815#. I18N: Location of an LDS church temple 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6817msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6818msgstr "" 6819 6820#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6821#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6822msgid "Given name" 6823msgstr "Ime" 6824 6825#. I18N: gedcom tag GIVN 6826#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6827#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6828#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6830msgid "Given names" 6831msgstr "Imena" 6832 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6834msgid "Godchild" 6835msgstr "Kumče (muško)" 6836 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6838msgid "Goddaughter" 6839msgstr "Kumče (žensko)" 6840 6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6842msgid "Godfather" 6843msgstr "Kum" 6844 6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6846msgid "Godmother" 6847msgstr "Kuma" 6848 6849#. I18N: gedcom tag _GODP 6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6851msgid "Godparent" 6852msgstr "Kum/Kuma" 6853 6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6855msgid "Godson" 6856msgstr "Kumče" 6857 6858#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6859msgid "Google Maps™" 6860msgstr "" 6861 6862#. I18N: gedcom tag GRAD 6863#: app/GedcomTag.php:785 6864msgid "Graduation" 6865msgstr "Promocija" 6866 6867#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6868msgid "Greatest age at death" 6869msgstr "Najviše godina kod smrti" 6870 6871#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6872msgid "Greatest age between siblings" 6873msgstr "Najveća razlika u godinama braće/sestara" 6874 6875#. I18N: Name of a country or state 6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6877msgid "Greece" 6878msgstr "Grčka" 6879 6880#. I18N: The name of a colour-scheme 6881#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6882msgid "Green Beam" 6883msgstr "" 6884 6885#. I18N: Name of a country or state 6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6887msgid "Greenland" 6888msgstr "" 6889 6890#. I18N: The gregorian calendar 6891#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6892msgid "Gregorian" 6893msgstr "Gregorijanski" 6894 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6897msgid "Grenada" 6898msgstr "" 6899 6900#. I18N: Location of an LDS church temple 6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6902msgid "Guadalajara, Mexico" 6903msgstr "" 6904 6905#. I18N: Name of a country or state 6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6907msgid "Guadeloupe" 6908msgstr "" 6909 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6912msgid "Guam" 6913msgstr "" 6914 6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6916msgid "Guardian" 6917msgstr "Čuvar" 6918 6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6920msgctxt "FEMALE" 6921msgid "Guardian" 6922msgstr "Čuvarica" 6923 6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6925msgctxt "MALE" 6926msgid "Guardian" 6927msgstr "Čuvar" 6928 6929#. I18N: Name of a country or state 6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6931msgid "Guatemala" 6932msgstr "" 6933 6934#. I18N: Location of an LDS church temple 6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6936msgid "Guatemala City, Guatemala" 6937msgstr "" 6938 6939#. I18N: Location of an LDS church temple 6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6941msgid "Guayaquil, Ecuador" 6942msgstr "" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6946msgid "Guernsey" 6947msgstr "" 6948 6949#. I18N: Name of a country or state 6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6951msgid "Guinea" 6952msgstr "" 6953 6954#. I18N: Name of a country or state 6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6956msgid "Guinea-Bissau" 6957msgstr "" 6958 6959#. I18N: Name of a country or state 6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6961msgid "Guyana" 6962msgstr "" 6963 6964#. I18N: Name of a module 6965#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6966msgid "HTML" 6967msgstr "HTML" 6968 6969#. I18N: gedcom tag _HAIR 6970#: app/GedcomTag.php:1834 6971msgid "Hair color" 6972msgstr "Boja kose" 6973 6974#. I18N: Name of a country or state 6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6976msgid "Haiti" 6977msgstr "" 6978 6979#. I18N: Location of an LDS church temple 6980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6981msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6982msgstr "" 6983 6984#. I18N: Location of an LDS church temple 6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6986msgid "Hamilton, New Zealand" 6987msgstr "" 6988 6989#. I18N: Location of an LDS church temple 6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6991msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6992msgstr "" 6993 6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6995msgid "He " 6996msgstr "On " 6997 6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6999msgid "He died" 7000msgstr "On je umro" 7001 7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7004msgid "He married" 7005msgstr "On je oženjen" 7006 7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7008msgid "He resided at" 7009msgstr "On stanuje na" 7010 7011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7012msgid "He was born" 7013msgstr "On je rođen" 7014 7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7016msgid "He was buried" 7017msgstr "On je pokopan" 7018 7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7020msgid "He was christened" 7021msgstr "On je kršten" 7022 7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7024msgid "He was cremated" 7025msgstr "On je kremiran" 7026 7027#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7028msgid "Head of household" 7029msgstr "Voditelj domaćinstva" 7030 7031#. I18N: gedcom tag HEAD 7032#: app/GedcomTag.php:788 7033msgid "Header" 7034msgstr "Zaglavlje" 7035 7036#. I18N: Name of a country or state 7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7038msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7039msgstr "" 7040 7041#. I18N: gedcom tag _HEB 7042#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7043msgid "Hebrew" 7044msgstr "Hebrejski" 7045 7046#. I18N: gedcom tag _HNM 7047#: app/GedcomTag.php:1843 7048msgid "Hebrew name" 7049msgstr "Hebrejsko ime" 7050 7051#. I18N: gedcom tag _HEIG 7052#: app/GedcomTag.php:1840 7053msgid "Height" 7054msgstr "Visina" 7055 7056#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7057#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7058#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7059#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7060#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7061#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7062#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7063#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7064#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7065#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7066#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7067#, php-format 7068msgid "Hello %s…" 7069msgstr "Pozdrav %s…" 7070 7071#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7072#, php-format 7073msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7074msgstr "Pozdrav %s…<br>Hvala za vašu registraciju." 7075 7076#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7077#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7078#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7079#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7080msgid "Hello administrator…" 7081msgstr "Pozdrav administrator…" 7082 7083#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7084#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7085msgid "Help" 7086msgstr "Pomoć" 7087 7088#. I18N: Location of an LDS church temple 7089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7090msgid "Helsinki, Finland" 7091msgstr "" 7092 7093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7097#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7098#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7109msgctxt "font name" 7110msgid "Helvetica" 7111msgstr "" 7112 7113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7114msgid "Her occupation was" 7115msgstr "Nezino zanimanje je" 7116 7117#. I18N: Location of an LDS church temple 7118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7119msgid "Hermosillo, Mexico" 7120msgstr "" 7121 7122#. I18N: a month in the Jewish calendar 7123#: app/Date/JewishDate.php:195 7124msgctxt "GENITIVE" 7125msgid "Heshvan" 7126msgstr "" 7127 7128#. I18N: a month in the Jewish calendar 7129#: app/Date/JewishDate.php:301 7130msgctxt "INSTRUMENTAL" 7131msgid "Heshvan" 7132msgstr "" 7133 7134#. I18N: a month in the Jewish calendar 7135#: app/Date/JewishDate.php:248 7136msgctxt "LOCATIVE" 7137msgid "Heshvan" 7138msgstr "" 7139 7140#. I18N: a month in the Jewish calendar 7141#: app/Date/JewishDate.php:142 7142msgctxt "NOMINATIVE" 7143msgid "Heshvan" 7144msgstr "" 7145 7146#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7147#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7148#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7150msgid "Hide from everyone" 7151msgstr "Sakri od svih" 7152 7153#. I18N: gedcom tag _PRIM 7154#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7156msgid "Highlighted image" 7157msgstr "Označena slika" 7158 7159#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7160#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7161msgid "Hijri" 7162msgstr "" 7163 7164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7165msgid "His occupation was" 7166msgstr "Njegovo zanimanje je" 7167 7168#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7170#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7171#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7172#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7173#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7174#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7175msgid "Historic events" 7176msgstr "" 7177 7178#. I18N: Name of a module 7179#. I18N: A configuration setting 7180#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7182msgid "Hit counters" 7183msgstr "Brojači pregleda" 7184 7185#. I18N: gedcom tag _HOL 7186#: app/GedcomTag.php:1846 7187msgid "Holocaust" 7188msgstr "" 7189 7190#. I18N: Name of a module 7191#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7193#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7194#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7195msgid "Home page" 7196msgstr "Početna stranica" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7200msgid "Honduras" 7201msgstr "" 7202 7203#. I18N: Location of an LDS church temple 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7207msgid "Hong Kong" 7208msgstr "" 7209 7210#. I18N: Name of a module/chart 7211#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7212msgid "Hourglass chart" 7213msgstr "Pješčani sat" 7214 7215#. I18N: %s is an individual’s name 7216#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7217#, php-format 7218msgid "Hourglass chart of %s" 7219msgstr "Pješčani sat grafikon od %s" 7220 7221#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7222msgid "Household" 7223msgstr "Kućanstvo" 7224 7225#. I18N: Location of an LDS church temple 7226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7227msgid "Houston, Texas, United States" 7228msgstr "" 7229 7230#. I18N: Configuration option 7231#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7232msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7233msgstr "Koliko rekurzija treba koristiti prilikom traženja odnosa" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7237msgid "Hungary" 7238msgstr "Mađarska" 7239 7240#. I18N: gedcom tag HUSB 7241#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7243#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7244#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7246#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7256msgid "Husband" 7257msgstr "Muž" 7258 7259#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7260msgid "Husband’s age" 7261msgstr "Muževe godine" 7262 7263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7265msgid "IP address" 7266msgstr "IP adresa" 7267 7268#. I18N: Name of a country or state 7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7270msgid "Iceland" 7271msgstr "" 7272 7273#: app/SurnameTradition.php:97 7274msgctxt "Surname tradition" 7275msgid "Icelandic" 7276msgstr "" 7277 7278#. I18N: Location of an LDS church temple 7279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7280msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7281msgstr "" 7282 7283#. I18N: gedcom tag IDNO 7284#: app/GedcomTag.php:794 7285msgid "Identification number" 7286msgstr "Identifikacijski broj (OIB)" 7287 7288#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7289msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7290msgstr "Ako je medijski objekt povezan sa pojedincem, kada bi trebao biti povezan na činjenicu ili događaj, tada ga možete premjestiti na ispravnu lokaciju." 7291 7292#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7294msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7295msgstr "Ako posjetitelj nema specificiran jezik u konfiguraciji svog preglednika, ili ima specificiran nepodržani jezik, ovaj jezik će biti korišten. Obično se ova postavka odnosi na pretraživače (robote)." 7296 7297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7298msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7299msgstr "Ako administrator kreira korisnički račun, potvrdna e-pošte neće biti poslana, i tada se e-pošta mora potvrditi ručno." 7300 7301#: resources/views/help/name.phtml:18 7302#, php-format 7303msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7304msgstr "Ako pojedinac nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7305 7306#: resources/views/help/name.phtml:15 7307#, php-format 7308msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7309msgstr "Ako pojedinac ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7310 7311#: resources/views/help/name.phtml:24 7312#, php-format 7313msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7314msgstr "Ako je pojedinac poznat po nadimku koje nije dio njegovog službenig imena, ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7315 7316#: resources/views/help/name.phtml:21 7317#, php-format 7318msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7319msgstr "Ako pojedinac nije poznat po prvom imenu, preferirano ime treba biti naznačeno sa svijezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7320 7321#: resources/views/help/name.phtml:12 7322#, php-format 7323msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7324msgstr "Ako prezime nije poznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>" 7325 7326#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7327msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7328msgstr "" 7329 7330#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7331msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7332msgstr "" 7333 7334#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7336msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7337msgstr "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu." 7338 7339#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7341msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7342msgstr "Ako dva obiteljska stabla koriste istu medijsku mapu, onda oni imaju mogućnost dijeliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske mape, onda su njihove medijske datoteke odvojene." 7343 7344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7345msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7346msgstr "Ako posjetitelj ne vidi obiteljsko stablo, on neće biti u mogućnosti kreirati korisnički račun. Vi ćete trebati ručno kreirati njegov račun." 7347 7348#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7350msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7351msgstr "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli učitati neprilične slike, možete ograničiti učitavanje medija samo na managere." 7352 7353#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7354msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7355msgstr "Ako ste vi administrator web stranica, trebali bi provjeriti ovo:" 7356 7357#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7358msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7359msgstr "Ako sami ne možete riješiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7360 7361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7362msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7363msgstr "" 7364 7365#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7366msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7367msgstr "Ako ste kreirali ovu GEDCOM datoteku koristeći genealoški program koji ne stavlja razmake kod prelamanja dugačkih linija, tada označite ovu opciju da umetnete nedostajuće razmake." 7368 7369#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7370#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7371msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7372msgstr "" 7373 7374#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7375#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7376msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7377msgstr "Ako niste zatražili račun, samo obrišite ovu poruku." 7378 7379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7380msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7381msgstr "" 7382 7383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7384msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7385msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizirati u mape i podmape." 7386 7387#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7388msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7389msgstr "Ako ste kreirali medijski objekt u webrees, i uređivali svoj GEDCOM koristeći program koji briše medija objekte, uključite ovu opciju da spojite trenutne objekte sa novim GEDCOM-om." 7390 7391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7392msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7393msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve datoteke (osim: config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće mape u novu mapu." 7394 7395#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7397msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7398msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve medijske datoteke iz postojeće mape u novu mapu." 7399 7400#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7402msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7403msgstr "Ako uključite prikaz živog pojedinca posjetiteljima, sve druge restrikcije privatnosti će biti ignorirane. Napravite to samo ako su svi podaci u vašem obiteljskom stablu javni." 7404 7405#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7406msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7407msgstr "Ako pokušate premašiti ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vrijeme serveru i dobijete praznu stranicu." 7408 7409#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7410msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7411msgstr "Ako koristite jedan od slijedećih servisa za praćenje i analizu, webtrees može automatski dodati kod za praćenje." 7412 7413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7414msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7415msgstr "" 7416 7417#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7418msgid "Image dimensions" 7419msgstr "Dimenzija slike" 7420 7421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7422msgid "Images without watermarks" 7423msgstr "Slike bez vodenog žiga" 7424 7425#. I18N: gedcom tag IMMI 7426#: app/GedcomTag.php:797 7427msgid "Immigration" 7428msgstr "Imigracija" 7429 7430#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7431#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7432msgid "Import" 7433msgstr "Uvoz" 7434 7435#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7436msgid "Import a GEDCOM file" 7437msgstr "Uvezi GEDCOM datoteku" 7438 7439#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7440msgid "Import all places from a family tree" 7441msgstr "Učitaj sva mjesta iz obiteljskog stabla" 7442 7443#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7445msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7446msgstr "Uvoz prilagođenih sličica iz webtrees verzije 1" 7447 7448#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7449msgid "Import geographic data" 7450msgstr "Uvoz zemljopisnih podataka" 7451 7452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7453msgid "Import preferences" 7454msgstr "Opcije za uvoz" 7455 7456#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7457#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7458msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7459msgstr "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”) kao što je „F123” ili „R14”." 7460 7461#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7462msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7463msgstr "" 7464 7465#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7466msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7467msgstr "" 7468 7469#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7471msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7472msgstr "U nekim kalendarima, dan počinje u ponoć. U drugim kalendarima, dan počinje u zalazak sunca. Konverzijski proces ne uzima u obzir vrijeme, pa za svaki događaj koji se dogodi između zalaska sunca i ponoći, konverzija izmežu takvih vrsta kalendara će biti jedan dan." 7473 7474#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7476msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7477msgstr "U nekim zemljama, zakon o privatnosti ne primjenjuje se samo na žive pojedince, nego također i na one pojedince koji su nedavno umrli. Ova opcija vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive pojedince na one koji su rođeni ili umrli unutar određenog broja godina. Ostavite te vrijednosti prazne ako ne želite koristiti to svojstvo." 7478 7479#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7480msgid "In this month…" 7481msgstr "U ovom mjesecu…" 7482 7483#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7484msgid "In this year…" 7485msgstr "U ovoj godini…" 7486 7487#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7488#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7489msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7490msgstr "U webtrees verziji 1, vi možete dodati prilagođene sličice u medijske objekte kreiranjem datoteka u \"thumbs\" direktoriju." 7491 7492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7493msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7494msgstr "U webtrees verziji 2, prilagođene sličice su spremljene kao druga medijska datoteka u istom medijskom objektu." 7495 7496#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7497msgid "Include associates" 7498msgstr "Uključi suradnike" 7499 7500#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7501#, php-format 7502msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7503msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”" 7504 7505#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7506msgid "Include media (automatically zips files)" 7507msgstr "Uključi medije (automatski komprimiraj (zip) datoteke)" 7508 7509#. I18N: Label for check-box 7510#: resources/views/admin/media.phtml:58 7511#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7512msgid "Include subfolders" 7513msgstr "Uključi podmape" 7514 7515#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7516msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7517msgstr "" 7518 7519#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7520msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7521msgstr "" 7522 7523#. I18N: Label for a configuration option 7524#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7525msgid "Include the individual’s immediate family" 7526msgstr "Uključi za pojedinca užu obitelj" 7527 7528#. I18N: Name of a country or state 7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7530msgid "India" 7531msgstr "" 7532 7533#. I18N: Location of an LDS church temple 7534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7535msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7536msgstr "" 7537 7538#. I18N: gedcom tag INDI 7539#. I18N: Name of a module/report 7540#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7541#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7543#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7544#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7545#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7546#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7547#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7548#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7549#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7550#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7551#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7552#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7553#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7554#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7555#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7556#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7557#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7558#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7560#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7561#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7562#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7563#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7564#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7574msgid "Individual" 7575msgstr "Pojedinac" 7576 7577#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7578msgid "Individual 1" 7579msgstr "Pojedinac 1" 7580 7581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7582msgid "Individual 2" 7583msgstr "Pojedinac 2" 7584 7585#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7586msgid "Individual distribution chart" 7587msgstr "Osobna podjela (grafikon)" 7588 7589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7590msgid "Individual page" 7591msgstr "" 7592 7593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7594msgid "Individual pages" 7595msgstr "Stranice pojedinca" 7596 7597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7598#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7599msgid "Individual record" 7600msgstr "Zapis pojedinca" 7601 7602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7605msgid "Individual who lived the longest" 7606msgstr "Osoba koja je živjela najduže" 7607 7608#. I18N: Name of a module/list 7609#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7610#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7611#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7612#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7613#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7621#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7622#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7623#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7624#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7625#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7626#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7627#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7628#: resources/views/media-page.phtml:58 7629#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7631#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7632#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7633#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7636#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7637#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7638#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7639#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7642msgid "Individuals" 7643msgstr "Osobe" 7644 7645#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7646#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7647msgid "Individuals with sources" 7648msgstr "Osobe sa izvorima" 7649 7650#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7651#, php-format 7652msgid "Individuals with surname %s" 7653msgstr "Osobe sa prezimenom %s" 7654 7655#. I18N: Name of a country or state 7656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7657msgid "Indonesia" 7658msgstr "" 7659 7660#. I18N: gedcom tag INFL 7661#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7662msgid "Infant" 7663msgstr "Dojenče" 7664 7665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7666msgid "Informant" 7667msgstr "Informator" 7668 7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7670msgctxt "FEMALE" 7671msgid "Informant" 7672msgstr "Informatorica" 7673 7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7675msgctxt "MALE" 7676msgid "Informant" 7677msgstr "Informator" 7678 7679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7680msgid "Instructions for Google mail" 7681msgstr "" 7682 7683#. I18N: Name of a module 7684#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7685msgid "Interactive tree" 7686msgstr "Interaktivno stablo" 7687 7688#. I18N: %s is an individual’s name 7689#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7690#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7691#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7692#, php-format 7693msgid "Interactive tree of %s" 7694msgstr "Interaktivno stablo od %s" 7695 7696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7697msgid "Internal messaging" 7698msgstr "Interno slanje poruka" 7699 7700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7701msgid "Internal messaging with emails" 7702msgstr "Interno dopisivanje sa e-poštom" 7703 7704#. I18N: gedcom tag _INTE 7705#: app/GedcomTag.php:1860 7706msgid "Interred" 7707msgstr "Sahrana" 7708 7709#. I18N: gedcom tag _INTE 7710#: app/GedcomTag.php:1856 7711msgctxt "FEMALE" 7712msgid "Interred" 7713msgstr "Sahranjena" 7714 7715#. I18N: gedcom tag _INTE 7716#: app/GedcomTag.php:1851 7717msgctxt "MALE" 7718msgid "Interred" 7719msgstr "Sahranjen" 7720 7721#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7722msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7723msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje." 7724 7725#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7726msgid "Invalid GEDCOM record" 7727msgstr "" 7728 7729#: app/Date.php:380 7730msgid "Invalid date" 7731msgstr "Neispravan datum" 7732 7733#. I18N: Name of a country or state 7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7735msgid "Iran" 7736msgstr "" 7737 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7740msgid "Iraq" 7741msgstr "Irak" 7742 7743#. I18N: Name of a country or state 7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7745msgid "Ireland" 7746msgstr "Island" 7747 7748#. I18N: Name of a country or state 7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7750msgid "Isle of Man" 7751msgstr "" 7752 7753#. I18N: Name of a country or state 7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7755msgid "Israel" 7756msgstr "Izrael" 7757 7758#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7759msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7760msgstr "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite strpljivi." 7761 7762#. I18N: Name of a country or state 7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7764msgid "Italy" 7765msgstr "Italia" 7766 7767#. I18N: a month in the Jewish calendar 7768#: app/Date/JewishDate.php:211 7769msgctxt "GENITIVE" 7770msgid "Iyar" 7771msgstr "" 7772 7773#. I18N: a month in the Jewish calendar 7774#: app/Date/JewishDate.php:317 7775msgctxt "INSTRUMENTAL" 7776msgid "Iyar" 7777msgstr "" 7778 7779#. I18N: a month in the Jewish calendar 7780#: app/Date/JewishDate.php:264 7781msgctxt "LOCATIVE" 7782msgid "Iyar" 7783msgstr "" 7784 7785#. I18N: a month in the Jewish calendar 7786#: app/Date/JewishDate.php:158 7787msgctxt "NOMINATIVE" 7788msgid "Iyar" 7789msgstr "" 7790 7791#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7792#: app/Date.php:239 7793msgid "Jalali" 7794msgstr "" 7795 7796#. I18N: Name of a country or state 7797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7798msgid "Jamaica" 7799msgstr "" 7800 7801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7802msgctxt "Abbreviation for January" 7803msgid "Jan" 7804msgstr "Sij" 7805 7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7807msgctxt "GENITIVE" 7808msgid "January" 7809msgstr "siječnja" 7810 7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7812msgctxt "INSTRUMENTAL" 7813msgid "January" 7814msgstr "siječnjem" 7815 7816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7817msgctxt "LOCATIVE" 7818msgid "January" 7819msgstr "Siječnju" 7820 7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7823#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7824msgctxt "NOMINATIVE" 7825msgid "January" 7826msgstr "Siječanj" 7827 7828#. I18N: Name of a country or state 7829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7830msgid "Japan" 7831msgstr "" 7832 7833#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7834#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7835#: resources/views/help/date.phtml:151 7836msgid "Jewish" 7837msgstr "Židovski" 7838 7839#. I18N: Location of an LDS church temple 7840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7841msgid "Johannesburg, South Africa" 7842msgstr "" 7843 7844#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7845#: app/Services/TreeService.php:207 7846msgid "John /DOE/" 7847msgstr "Netko /NEPOZNAT/" 7848 7849#. I18N: Name of a country or state 7850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7851msgid "Jordan" 7852msgstr "" 7853 7854#. I18N: Location of an LDS church temple 7855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7856msgid "Jordan River, Utah, United States" 7857msgstr "" 7858 7859#. I18N: Name of a module 7860#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7861msgid "Journal" 7862msgstr "Dnevnik" 7863 7864#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7865msgctxt "Abbreviation for July" 7866msgid "Jul" 7867msgstr "Srp" 7868 7869#. I18N: The julian calendar 7870#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7871msgid "Julian" 7872msgstr "Julianski" 7873 7874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7875msgctxt "GENITIVE" 7876msgid "July" 7877msgstr "srpnja" 7878 7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7880msgctxt "INSTRUMENTAL" 7881msgid "July" 7882msgstr "Srpnjem" 7883 7884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7885msgctxt "LOCATIVE" 7886msgid "July" 7887msgstr "Srpnju" 7888 7889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7891#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7892msgctxt "NOMINATIVE" 7893msgid "July" 7894msgstr "Srpanj" 7895 7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7897#: app/Date/HijriDate.php:136 7898msgctxt "GENITIVE" 7899msgid "Jumada al-awwal" 7900msgstr "" 7901 7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7903#: app/Date/HijriDate.php:226 7904msgctxt "INSTRUMENTAL" 7905msgid "Jumada al-awwal" 7906msgstr "" 7907 7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7909#: app/Date/HijriDate.php:181 7910msgctxt "LOCATIVE" 7911msgid "Jumada al-awwal" 7912msgstr "" 7913 7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7915#: app/Date/HijriDate.php:91 7916msgctxt "NOMINATIVE" 7917msgid "Jumada al-awwal" 7918msgstr "" 7919 7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7921#: app/Date/HijriDate.php:138 7922msgctxt "GENITIVE" 7923msgid "Jumada al-thani" 7924msgstr "" 7925 7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7927#: app/Date/HijriDate.php:228 7928msgctxt "INSTRUMENTAL" 7929msgid "Jumada al-thani" 7930msgstr "" 7931 7932#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7933#: app/Date/HijriDate.php:183 7934msgctxt "LOCATIVE" 7935msgid "Jumada al-thani" 7936msgstr "" 7937 7938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7939#: app/Date/HijriDate.php:93 7940msgctxt "NOMINATIVE" 7941msgid "Jumada al-thani" 7942msgstr "" 7943 7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7945msgctxt "Abbreviation for June" 7946msgid "Jun" 7947msgstr "Lip" 7948 7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7950msgctxt "GENITIVE" 7951msgid "June" 7952msgstr "lipnja" 7953 7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7955msgctxt "INSTRUMENTAL" 7956msgid "June" 7957msgstr "Lipnjem" 7958 7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7960msgctxt "LOCATIVE" 7961msgid "June" 7962msgstr "Lipnju" 7963 7964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7967msgctxt "NOMINATIVE" 7968msgid "June" 7969msgstr "Lipanj" 7970 7971#. I18N: Location of an LDS church temple 7972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7973msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7974msgstr "" 7975 7976#. I18N: Name of a country or state 7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7978msgid "Kazakhstan" 7979msgstr "" 7980 7981#. I18N: A configuration setting 7982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7983msgid "Keep media objects" 7984msgstr "Zadrži medijski objekt" 7985 7986#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7987msgid "Keep open" 7988msgstr "Drži otvoreno" 7989 7990#. I18N: A configuration setting 7991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7992#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7993#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7994msgid "Keep the existing “last change” information" 7995msgstr "Zadrži postojeću informaciju \"zadnja promjena\"" 7996 7997#. I18N: Name of a country or state 7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7999msgid "Kenya" 8000msgstr "Kenija" 8001 8002#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 8003msgid "Keyword examples" 8004msgstr "Primjer riječi" 8005 8006#: app/Date/JalaliDate.php:261 8007msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8008msgid "Khor" 8009msgstr "" 8010 8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8012#: app/Date/JalaliDate.php:129 8013msgctxt "GENITIVE" 8014msgid "Khordad" 8015msgstr "" 8016 8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8018#: app/Date/JalaliDate.php:219 8019msgctxt "INSTRUMENTAL" 8020msgid "Khordad" 8021msgstr "" 8022 8023#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8024#: app/Date/JalaliDate.php:174 8025msgctxt "LOCATIVE" 8026msgid "Khordad" 8027msgstr "" 8028 8029#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8030#: app/Date/JalaliDate.php:84 8031msgctxt "NOMINATIVE" 8032msgid "Khordad" 8033msgstr "" 8034 8035#. I18N: Location of an LDS church temple 8036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8037msgid "Kiev, Ukraine" 8038msgstr "" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8042msgid "Kiribati" 8043msgstr "" 8044 8045#. I18N: a month in the Jewish calendar 8046#: app/Date/JewishDate.php:197 8047msgctxt "GENITIVE" 8048msgid "Kislev" 8049msgstr "" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:303 8053msgctxt "INSTRUMENTAL" 8054msgid "Kislev" 8055msgstr "" 8056 8057#. I18N: a month in the Jewish calendar 8058#: app/Date/JewishDate.php:250 8059msgctxt "LOCATIVE" 8060msgid "Kislev" 8061msgstr "" 8062 8063#. I18N: a month in the Jewish calendar 8064#: app/Date/JewishDate.php:144 8065msgctxt "NOMINATIVE" 8066msgid "Kislev" 8067msgstr "" 8068 8069#. I18N: Location of an LDS church temple 8070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8071msgid "Kona, Hawaii, United States" 8072msgstr "" 8073 8074#. I18N: Name of a country or state 8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8076msgid "Korea" 8077msgstr "" 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8081msgid "Kuwait" 8082msgstr "" 8083 8084#. I18N: Name of a country or state 8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8086msgid "Kyrgyzstan" 8087msgstr "" 8088 8089#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8090#: app/GedcomTag.php:501 8091msgid "LDS baptism" 8092msgstr "" 8093 8094#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8095#: app/GedcomTag.php:1008 8096msgid "LDS child sealing" 8097msgstr "" 8098 8099#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8100#: app/GedcomTag.php:624 8101msgid "LDS confirmation" 8102msgstr "" 8103 8104#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8105#: app/GedcomTag.php:700 8106msgid "LDS endowment" 8107msgstr "" 8108 8109#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8110#: app/GedcomTag.php:1017 8111msgid "LDS spouse sealing" 8112msgstr "" 8113 8114#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8115msgid "LDS temple" 8116msgstr "" 8117 8118#. I18N: Location of an LDS church temple 8119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8120msgid "Laie, Hawaii, United States" 8121msgstr "" 8122 8123#. I18N: page orientation 8124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8125#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8127msgid "Landscape" 8128msgstr "Vodoravno" 8129 8130#. I18N: gedcom tag LANG 8131#. I18N: A configuration setting 8132#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8133#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8134#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8137#: resources/views/admin/users.phtml:23 8138#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8139#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8140#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8141msgid "Language" 8142msgstr "Jezik" 8143 8144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8146#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8147#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8148msgid "Languages" 8149msgstr "Jezici" 8150 8151#. I18N: Name of a country or state 8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8153msgid "Laos" 8154msgstr "" 8155 8156#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8157msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8158msgstr "Veliki sitem (50000 pojedinaca): 64-128MB, 40-80 sekundi" 8159 8160#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8161#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8162msgid "Largest families" 8163msgstr "Najveće obitelji" 8164 8165#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8166msgid "Largest number of grandchildren" 8167msgstr "Najveći broj unuka" 8168 8169#. I18N: Location of an LDS church temple 8170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8171msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8172msgstr "" 8173 8174#. I18N: gedcom tag CHAN 8175#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8176#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8177#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8179#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8180#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8181#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8182#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8184#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8185#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8186#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8187msgid "Last change" 8188msgstr "Zadnja promjena" 8189 8190#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8191msgid "Last email reminder was sent " 8192msgstr "Zadni podsjetnik e-poštom je poslan " 8193 8194#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8195msgid "Last event" 8196msgstr "Zadnji događaj" 8197 8198#: resources/views/admin/users.phtml:27 8199msgid "Last signed in" 8200msgstr "Zadnja prijava" 8201 8202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8205#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8206msgid "Latest birth" 8207msgstr "Zadnje rođenje" 8208 8209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8212#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8213msgid "Latest death" 8214msgstr "Zadnja smrt" 8215 8216#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8217msgid "Latest divorce" 8218msgstr "Zadnji razvod" 8219 8220#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8221msgid "Latest marriage" 8222msgstr "Zadnji brak" 8223 8224#. I18N: gedcom tag LATI 8225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8226#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8227#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8228#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8229#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8230msgid "Latitude" 8231msgstr "Zemljopisna širina" 8232 8233#. I18N: Name of a country or state 8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8235msgid "Latvia" 8236msgstr "" 8237 8238#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8239#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8240#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8241#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8242#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8243msgid "Layout" 8244msgstr "Izgled" 8245 8246#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8247msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8248msgstr "Ostavite lozinku praznom ako želite sačuvati staru lozinku." 8249 8250#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8251msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8252msgstr "Ostavite ovaj unos prazan da zadržite originalno ime datoteke" 8253 8254#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8256msgid "Leaves" 8257msgstr "Bez djece" 8258 8259#. I18N: Name of a country or state 8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8261msgid "Lebanon" 8262msgstr "" 8263 8264#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8265msgid "Left" 8266msgstr "" 8267 8268#. I18N: gedcom tag LEGA 8269#: app/GedcomTag.php:816 8270msgid "Legatee" 8271msgstr "Nasljednik" 8272 8273#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8274msgid "Length of marriage" 8275msgstr "Ukupno trajanje braka" 8276 8277#. I18N: Name of a country or state 8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8279msgid "Lesotho" 8280msgstr "" 8281 8282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8284#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8285#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8286#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8287#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8293#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8295#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8296#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8298msgctxt "paper size" 8299msgid "Letter" 8300msgstr "" 8301 8302#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8303msgid "Level" 8304msgstr "Nivo" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8308msgid "Liberia" 8309msgstr "" 8310 8311#. I18N: Name of a country or state 8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8313msgid "Libya" 8314msgstr "" 8315 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8318msgid "Liechtenstein" 8319msgstr "" 8320 8321#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8322msgid "Lifespan" 8323msgstr "Životni vijek" 8324 8325#. I18N: Name of a module/chart 8326#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8327msgid "Lifespans" 8328msgstr "Životni vijek" 8329 8330#. I18N: Location of an LDS church temple 8331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8332msgid "Lima, Peru" 8333msgstr "" 8334 8335#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8337msgid "Link media objects to facts and events" 8338msgstr "Poveži medijske objekte sa činjenicama i događajima" 8339 8340#. I18N: You need to: 8341#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8342#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8343msgid "Link the user account to an individual." 8344msgstr "Poveži korisnički račun sa pojedincem." 8345 8346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8348msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8349msgstr "Dodaj ovu osobu kao dijete već upisanoj obitelji" 8350 8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8352#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8353msgid "Link this media object to a family" 8354msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa obitelji" 8355 8356#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8357#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8358msgid "Link this media object to a source" 8359msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa izvorom" 8360 8361#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8362#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8363msgid "Link this media object to an individual" 8364msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa pojedincem" 8365 8366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8367msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8368msgstr "Poveži ovog korisnika sa pojedincem u obiteljskom stablu." 8369 8370#. I18N: gedcom tag _DBID 8371#: app/GedcomTag.php:1656 8372msgid "Linked database ID" 8373msgstr "ID povezane baze podataka" 8374 8375#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8376#: resources/views/chart-box.phtml:123 8377msgid "Links" 8378msgstr "Veze" 8379 8380#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8381#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8382msgid "List" 8383msgstr "Popis" 8384 8385#. I18N: Name of a module 8386#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8387#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8389#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8390#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8392msgid "Lists" 8393msgstr "Popisi" 8394 8395#. I18N: Name of a country or state 8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8397msgid "Lithuania" 8398msgstr "" 8399 8400#: app/SurnameTradition.php:107 8401msgctxt "Surname tradition" 8402msgid "Lithuanian" 8403msgstr "" 8404 8405#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8406msgid "Living" 8407msgstr "Živući" 8408 8409#: resources/views/calendar-page.phtml:98 8410msgid "Living individuals" 8411msgstr "Živuće osobe" 8412 8413#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8414msgid "Loading…" 8415msgstr "Učitavanje…" 8416 8417#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8418#: resources/views/admin/media.phtml:28 8419msgid "Local files" 8420msgstr "Lokalne datoteke" 8421 8422#. I18N: gedcom tag MAP 8423#. I18N: gedcom tag _LOC 8424#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8425msgid "Location" 8426msgstr "Lokacija" 8427 8428#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8429msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8430msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokaciju" 8431 8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8433msgid "Lodger" 8434msgstr "Stanar" 8435 8436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8437msgctxt "FEMALE" 8438msgid "Lodger" 8439msgstr "Stanarka" 8440 8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8442msgctxt "MALE" 8443msgid "Lodger" 8444msgstr "Stanar" 8445 8446#. I18N: Location of an LDS church temple 8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8448msgid "Logan, Utah, United States" 8449msgstr "" 8450 8451#. I18N: Location of an LDS church temple 8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8453msgid "London, England" 8454msgstr "" 8455 8456#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8458msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8459msgstr "Dugački popis pojedinaca sa istim prezimenom može biti podijeljeno na manje popise prema prvom slovu imena pojedinca.<br><br>Ova opcija određuje nakon koliko slova imena će se popis dijeliti. Za isključivanje dijeljenja popisa, postavite na nula." 8460 8461#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8462msgid "Longest marriage" 8463msgstr "Najduži brak" 8464 8465#. I18N: gedcom tag LONG 8466#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8467#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8468#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8469#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8470#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8471msgid "Longitude" 8472msgstr "Zemljopisna dužina" 8473 8474#. I18N: Location of an LDS church temple 8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8476msgid "Los Angeles, California, United States" 8477msgstr "" 8478 8479#. I18N: Location of an LDS church temple 8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8481msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8482msgstr "" 8483 8484#. I18N: Location of an LDS church temple 8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8486msgid "Lubbock, Texas, United States" 8487msgstr "" 8488 8489#. I18N: Name of a country or state 8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8491msgid "Luxembourg" 8492msgstr "" 8493 8494#. I18N: Name of a country or state 8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8496msgid "Macau" 8497msgstr "" 8498 8499#. I18N: Name of a country or state 8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8501msgid "Macedonia" 8502msgstr "Makedinija" 8503 8504#. I18N: Name of a country or state 8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8506msgid "Madagascar" 8507msgstr "" 8508 8509#. I18N: Location of an LDS church temple 8510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8511msgid "Madrid, Spain" 8512msgstr "" 8513 8514#. I18N: Type of media object 8515#: app/GedcomTag.php:2381 8516msgid "Magazine" 8517msgstr "Časopis" 8518 8519#. I18N: gedcom tag _NAME 8520#: app/GedcomTag.php:1987 8521msgid "Mailing name" 8522msgstr "Ime za poštu" 8523 8524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8525msgid "Mailto link" 8526msgstr "Link za slanje e-pošte" 8527 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8530msgid "Malawi" 8531msgstr "" 8532 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8535msgid "Malaysia" 8536msgstr "" 8537 8538#. I18N: Name of a country or state 8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8540msgid "Maldives" 8541msgstr "" 8542 8543#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8544#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8545#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8547msgid "Male" 8548msgstr "Muško" 8549 8550#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8551#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8552#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8553#: resources/views/calendar-page.phtml:119 8554#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8555#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8556#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8563#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8564#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8565#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8566#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8567msgid "Males" 8568msgstr "Muškarci" 8569 8570#. I18N: Name of a country or state 8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8572msgid "Mali" 8573msgstr "" 8574 8575#. I18N: Name of a country or state 8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8577msgid "Malta" 8578msgstr "" 8579 8580#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8581#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8584#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8585#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8586#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8590msgid "Manage family trees" 8591msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima" 8592 8593#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8594#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8595#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8596#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8597msgid "Manage family trees " 8598msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima " 8599 8600#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8603msgid "Manage media" 8604msgstr "Uređivanje medija" 8605 8606#. I18N: Listbox entry; name of a role 8607#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8608#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8610#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8611msgid "Manager" 8612msgstr "Direktor" 8613 8614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8615msgid "Managers" 8616msgstr "Upravitelji" 8617 8618#. I18N: Location of an LDS church temple 8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8620msgid "Manaus, Brazil" 8621msgstr "" 8622 8623#. I18N: Location of an LDS church temple 8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8625msgid "Manhattan, New York, United States" 8626msgstr "" 8627 8628#. I18N: Location of an LDS church temple 8629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8630msgid "Manila, Philippines" 8631msgstr "" 8632 8633#. I18N: Location of an LDS church temple 8634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8635msgid "Manti, Utah, United States" 8636msgstr "" 8637 8638#. I18N: Type of media object 8639#: app/GedcomTag.php:2384 8640msgid "Manuscript" 8641msgstr "Rukopis" 8642 8643#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8645msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8646msgstr "Mnogi genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteka sa prilagođenim tagovima, i webtrees razumije većinu njih. Kada se pronađe nepoznati tag, ova opcija daje vam izbor da li će se taj tag ignorirati ili prikazati poruka upozorenja." 8647 8648#. I18N: Type of media object 8649#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8651msgid "Map" 8652msgstr "Karta" 8653 8654#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8656#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8657msgid "Map provider" 8658msgstr "Davatelj usluge karata" 8659 8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8661msgctxt "Abbreviation for March" 8662msgid "Mar" 8663msgstr "Ožu" 8664 8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8666msgctxt "GENITIVE" 8667msgid "March" 8668msgstr "ožujka" 8669 8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8671msgctxt "INSTRUMENTAL" 8672msgid "March" 8673msgstr "Ožujkom" 8674 8675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8676msgctxt "LOCATIVE" 8677msgid "March" 8678msgstr "Ožujku" 8679 8680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8683msgctxt "NOMINATIVE" 8684msgid "March" 8685msgstr "Ožujak" 8686 8687#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8689msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8690msgstr "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, tablica, itd." 8691 8692#. I18N: gedcom tag MARR 8693#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8694#: resources/views/calendar-page.phtml:162 8695#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8696#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8697#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8698#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8748msgid "Marriage" 8749msgstr "Brak" 8750 8751#. I18N: gedcom tag MARB 8752#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8753msgid "Marriage banns" 8754msgstr "Objava braka" 8755 8756#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8757#: app/GedcomTag.php:1984 8758msgid "Marriage beginning status" 8759msgstr "Status početka braka" 8760 8761#. I18N: gedcom tag _MBON 8762#: app/GedcomTag.php:1963 8763msgid "Marriage bond" 8764msgstr "Bračna obveza" 8765 8766#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8767msgid "Marriage by country" 8768msgstr "Brakovi po državi" 8769 8770#. I18N: gedcom tag MARC 8771#: app/GedcomTag.php:832 8772msgid "Marriage contract" 8773msgstr "Bračni ugovor" 8774 8775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8776msgid "Marriage date range end" 8777msgstr "Kraj raspona datuma braka" 8778 8779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8780msgid "Marriage date range start" 8781msgstr "Početak raspona datuma braka" 8782 8783#. I18N: gedcom tag _MEND 8784#: app/GedcomTag.php:1972 8785msgid "Marriage ending status" 8786msgstr "Status kraja braka" 8787 8788#. I18N: gedcom tag _MARI 8789#: app/GedcomTag.php:1867 8790msgid "Marriage intention" 8791msgstr "Bračna namjera" 8792 8793#. I18N: gedcom tag MARL 8794#: app/GedcomTag.php:835 8795msgid "Marriage license" 8796msgstr "Bračna dozvola" 8797 8798#: app/GedcomTag.php:1952 8799msgid "Marriage of a brother" 8800msgstr "Vjenčanje brata" 8801 8802#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8803msgid "Marriage of a child" 8804msgstr "Vjenčanje djeteta" 8805 8806#: app/GedcomTag.php:1883 8807msgid "Marriage of a daughter" 8808msgstr "Vjenčanje kćeri" 8809 8810#. I18N: ...to another spouse 8811#: app/GedcomTag.php:1939 8812msgid "Marriage of a father" 8813msgstr "Vjenčanje oca" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8817msgid "Marriage of a grandchild" 8818msgstr "Vjenčanje unuka/unuke" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1898 8821msgid "Marriage of a granddaughter" 8822msgstr "Vjenčanje unuke" 8823 8824#: app/GedcomTag.php:1909 8825msgctxt "daughter’s daughter" 8826msgid "Marriage of a granddaughter" 8827msgstr "Vjenčanje unuke po kćeri" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1920 8830msgctxt "son’s daughter" 8831msgid "Marriage of a granddaughter" 8832msgstr "Vjenčanje unuke po sinu" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1894 8835msgid "Marriage of a grandson" 8836msgstr "Brak unuka" 8837 8838#: app/GedcomTag.php:1905 8839msgctxt "daughter’s son" 8840msgid "Marriage of a grandson" 8841msgstr "Brak unuka po kćeri" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1916 8844msgctxt "son’s son" 8845msgid "Marriage of a grandson" 8846msgstr "Brak unuka po sinu" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1927 8849msgid "Marriage of a half-brother" 8850msgstr "Brak polubrata" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1934 8853msgid "Marriage of a half-sibling" 8854msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre" 8855 8856#: app/GedcomTag.php:1931 8857msgid "Marriage of a half-sister" 8858msgstr "Vjenčanje polusestre" 8859 8860#. I18N: ...to another spouse 8861#: app/GedcomTag.php:1944 8862msgid "Marriage of a mother" 8863msgstr "Vjenčanje majke" 8864 8865#. I18N: ...to another spouse 8866#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8867msgid "Marriage of a parent" 8868msgstr "Vjenčanje roditelja" 8869 8870#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8871msgid "Marriage of a sibling" 8872msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre" 8873 8874#: app/GedcomTag.php:1956 8875msgid "Marriage of a sister" 8876msgstr "Vjenčanje sestre" 8877 8878#: app/GedcomTag.php:1879 8879msgid "Marriage of a son" 8880msgstr "Brak sina" 8881 8882#. I18N: ...to each other 8883#: app/GedcomTag.php:1890 8884msgid "Marriage of parents" 8885msgstr "Vjenčanje roditelja" 8886 8887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8888msgid "Marriage place contains" 8889msgstr "Mjesto vjenčanja sadrži" 8890 8891#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8892msgid "Marriage places" 8893msgstr "Mjesta braka" 8894 8895#. I18N: gedcom tag MARS 8896#: app/GedcomTag.php:853 8897msgid "Marriage settlement" 8898msgstr "Bračni ugovor" 8899 8900#. I18N: gedcom tag _STAT 8901#: app/GedcomTag.php:2053 8902msgid "Marriage status" 8903msgstr "Status braka" 8904 8905#: app/GedcomTag.php:850 8906msgid "Marriage type unknown" 8907msgstr "Vrsta braka nepoznata" 8908 8909#. I18N: Name of a module/report 8910#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8914msgid "Marriages" 8915msgstr "Brakovi" 8916 8917#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8918#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8919msgid "Marriages by century" 8920msgstr "Brakovi po stoljeću" 8921 8922#. I18N: gedcom tag _MARNM 8923#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8924#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8925msgid "Married name" 8926msgstr "Vjenčano ime" 8927 8928#: app/GedcomTag.php:1875 8929msgid "Married surname" 8930msgstr "Vjenčano prezime" 8931 8932#. I18N: Name of a country or state 8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8934msgid "Marshall Islands" 8935msgstr "" 8936 8937#. I18N: Name of a country or state 8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8939msgid "Martinique" 8940msgstr "" 8941 8942#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8943msgid "Masquerade as this user" 8944msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika" 8945 8946#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8947#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8948msgid "Match both upper and lower case letters." 8949msgstr "Označite ovu kućicu da odgovaraju velika i mala slova." 8950 8951#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8952msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8953msgstr "Uskladi točan tekst, čak i ako se pojavi u sredini riječi." 8954 8955#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8956msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8957msgstr "Uskladi točan tekst, osim ako se pojavi u sredini riječi." 8958 8959#. I18N: Name of a country or state 8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8961msgid "Mauritania" 8962msgstr "" 8963 8964#. I18N: Name of a country or state 8965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8966msgid "Mauritius" 8967msgstr "" 8968 8969#. I18N: A configuration setting 8970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8971msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8972msgstr "Maksimalan broj prezimena na popisu pojedinaca" 8973 8974#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8975#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8976msgid "Maximum upload size: " 8977msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: " 8978 8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8980msgctxt "Abbreviation for May" 8981msgid "May" 8982msgstr "Svi" 8983 8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8985msgctxt "GENITIVE" 8986msgid "May" 8987msgstr "svibnja" 8988 8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8990msgctxt "INSTRUMENTAL" 8991msgid "May" 8992msgstr "Svibnjem" 8993 8994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8995msgctxt "LOCATIVE" 8996msgid "May" 8997msgstr "Svibnju" 8998 8999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 9001#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 9002msgctxt "NOMINATIVE" 9003msgid "May" 9004msgstr "Svibanj" 9005 9006#. I18N: Name of a country or state 9007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9008msgid "Mayotte" 9009msgstr "" 9010 9011#. I18N: Location of an LDS church temple 9012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9013msgid "Medford, Oregon, United States" 9014msgstr "" 9015 9016#. I18N: Name of a module 9017#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 9018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 9019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 9020#: resources/views/admin/media.phtml:92 9021#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9022#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9023msgid "Media" 9024msgstr "Mediji" 9025 9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9027#: resources/views/admin/media.phtml:88 9028#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9029#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9030#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9031#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9032msgid "Media file" 9033msgstr "Medijska datoteka" 9034 9035#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9036msgid "Media file to upload" 9037msgstr "Medijska datoteka za učitavanje" 9038 9039#. I18N: %s is the name of a folder. 9040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9041#, php-format 9042msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9043msgstr "Ime medijske datoteke će imati predznak %s." 9044 9045#: resources/views/admin/media.phtml:19 9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9047msgid "Media files" 9048msgstr "Medijske datoteke" 9049 9050#. I18N: A configuration setting 9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9052msgid "Media folder" 9053msgstr "Medijska mapa" 9054 9055#: resources/views/admin/media.phtml:20 9056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9057msgid "Media folders" 9058msgstr "Medijske mape" 9059 9060#. I18N: gedcom tag OBJE 9061#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9062#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9063#: resources/views/admin/media.phtml:96 9064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9065#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9066#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9067#: resources/views/family-page.phtml:94 9068#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9069#: resources/views/source-page.phtml:84 9070msgid "Media object" 9071msgstr "Medijski objekt" 9072 9073#. I18N: Name of a module/list 9074#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9075#: app/Module/MediaListModule.php:51 9076#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9079#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9080#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9081#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9082#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9084#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9085#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9086#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9087#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9088#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9089msgid "Media objects" 9090msgstr "Medijski objekti" 9091 9092#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9093msgid "Media objects found" 9094msgstr "Medijski objekt pronađen" 9095 9096#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9097msgid "Media objects per page" 9098msgstr "Medijskih objekata po stranici" 9099 9100#. I18N: gedcom tag MEDI 9101#. I18N: gedcom tag _TYPE 9102#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9103#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9104#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9105msgid "Media type" 9106msgstr "Tip medija" 9107 9108#. I18N: gedcom tag _MDCL 9109#: app/GedcomTag.php:1966 9110msgid "Medical" 9111msgstr "Medicinski" 9112 9113#. I18N: gedcom tag _MEDC 9114#: app/GedcomTag.php:1969 9115msgid "Medical condition" 9116msgstr "Zdravstveno stanje" 9117 9118#. I18N: The name of a colour-scheme 9119#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9120msgid "Mediterranio" 9121msgstr "" 9122 9123#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9124msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9125msgstr "Srednji sistem (5000 pojedinaca): 32-64MB, 20-40 sekundi" 9126 9127#: app/Date/JalaliDate.php:265 9128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9129msgid "Mehr" 9130msgstr "" 9131 9132#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9133#: app/Date/JalaliDate.php:137 9134msgctxt "GENITIVE" 9135msgid "Mehr" 9136msgstr "" 9137 9138#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9139#: app/Date/JalaliDate.php:227 9140msgctxt "INSTRUMENTAL" 9141msgid "Mehr" 9142msgstr "" 9143 9144#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9145#: app/Date/JalaliDate.php:182 9146msgctxt "LOCATIVE" 9147msgid "Mehr" 9148msgstr "" 9149 9150#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9151#: app/Date/JalaliDate.php:92 9152msgctxt "NOMINATIVE" 9153msgid "Mehr" 9154msgstr "" 9155 9156#. I18N: Location of an LDS church temple 9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9158msgid "Melbourne, Australia" 9159msgstr "" 9160 9161#. I18N: Listbox entry; name of a role 9162#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9163#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9165#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9166#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9167msgid "Member" 9168msgstr "Član" 9169 9170#. I18N: Location of an LDS church temple 9171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9172msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9173msgstr "" 9174 9175#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9176#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9177msgid "Menu" 9178msgstr "Izbornik" 9179 9180#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9182#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9183#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9184msgid "Menus" 9185msgstr "Izbornici" 9186 9187#. I18N: The name of a colour-scheme 9188#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9189msgid "Mercury" 9190msgstr "" 9191 9192#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9193msgid "Merge" 9194msgstr "Spoji" 9195 9196#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9198msgid "Merge family trees" 9199msgstr "Spoji obiteljska stabla" 9200 9201#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9202#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9203#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9204msgid "Merge records" 9205msgstr "Spoji zapise" 9206 9207#. I18N: Location of an LDS church temple 9208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9209msgid "Merida, Mexico" 9210msgstr "" 9211 9212#. I18N: Location of an LDS church temple 9213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9214msgid "Mesa, Arizona, United States" 9215msgstr "" 9216 9217#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9218#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9221#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9222msgid "Message" 9223msgstr "Poruka" 9224 9225#. I18N: Name of a module 9226#. I18N: A configuration setting 9227#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9229msgid "Messages" 9230msgstr "Poruke" 9231 9232#. I18N: a month in the French republican calendar 9233#: app/Date/FrenchDate.php:153 9234msgctxt "GENITIVE" 9235msgid "Messidor" 9236msgstr "" 9237 9238#. I18N: a month in the French republican calendar 9239#: app/Date/FrenchDate.php:247 9240msgctxt "INSTRUMENTAL" 9241msgid "Messidor" 9242msgstr "" 9243 9244#. I18N: a month in the French republican calendar 9245#: app/Date/FrenchDate.php:200 9246msgctxt "LOCATIVE" 9247msgid "Messidor" 9248msgstr "" 9249 9250#. I18N: a month in the French republican calendar 9251#: app/Date/FrenchDate.php:106 9252msgctxt "NOMINATIVE" 9253msgid "Messidor" 9254msgstr "" 9255 9256#. I18N: Name of a country or state 9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9258msgid "Mexico" 9259msgstr "" 9260 9261#. I18N: Location of an LDS church temple 9262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9263msgid "Mexico City, Mexico" 9264msgstr "" 9265 9266#. I18N: Type of media object 9267#: app/GedcomTag.php:2375 9268msgid "Microfiche" 9269msgstr "Mikrofiš" 9270 9271#. I18N: Type of media object 9272#: app/GedcomTag.php:2378 9273msgid "Microfilm" 9274msgstr "Mikrofilm" 9275 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9278msgid "Micronesia" 9279msgstr "" 9280 9281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9282msgid "Middle East" 9283msgstr "Srednji istok" 9284 9285#. I18N: gedcom tag _MILI 9286#: app/GedcomTag.php:1975 9287msgid "Military" 9288msgstr "Vojska" 9289 9290#. I18N: gedcom tag _MILT 9291#: app/GedcomTag.php:1978 9292msgid "Military service" 9293msgstr "Vojna služba" 9294 9295#. I18N: Name of a module/report 9296#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9299msgid "Missing data" 9300msgstr "Podaci koji nedostaju" 9301 9302#. I18N: Listbox entry; name of a role 9303#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9305msgid "Moderator" 9306msgstr "Upravitelj" 9307 9308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9309msgid "Moderators" 9310msgstr "Upravitelji" 9311 9312#: resources/views/admin/components.phtml:24 9313#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9314msgid "Module" 9315msgstr "Modul" 9316 9317#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9318#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9319msgid "Module administration" 9320msgstr "Administracija modula" 9321 9322#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9324#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9325#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9326#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9327#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9328#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9329#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9330msgid "Modules" 9331msgstr "Moduli" 9332 9333#. I18N: Name of a country or state 9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9335msgid "Moldova" 9336msgstr "" 9337 9338#. I18N: abbreviation for Monday 9339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9341msgid "Mon" 9342msgstr "Pon" 9343 9344#. I18N: Name of a country or state 9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9346msgid "Monaco" 9347msgstr "" 9348 9349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9350msgid "Monday" 9351msgstr "Ponedjeljak" 9352 9353#. I18N: Name of a country or state 9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9355msgid "Mongolia" 9356msgstr "" 9357 9358#. I18N: Name of a country or state 9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9360msgid "Montenegro" 9361msgstr "Crna Gora" 9362 9363#. I18N: Location of an LDS church temple 9364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9365msgid "Monterrey, Mexico" 9366msgstr "" 9367 9368#. I18N: Location of an LDS church temple 9369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9370msgid "Montevideo, Uruguay" 9371msgstr "" 9372 9373#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9379#: resources/views/calendar-page.phtml:30 9380msgid "Month" 9381msgstr "Mjesec" 9382 9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9385msgid "Month of birth" 9386msgstr "Mjesec rođenja" 9387 9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9390msgid "Month of birth of first child in a relation" 9391msgstr "Mjesec rođenja prvog djeteta u vezi" 9392 9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9395msgid "Month of death" 9396msgstr "Mjesec smrti" 9397 9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9400msgid "Month of first marriage" 9401msgstr "Mjesec stupanja u prvi brak" 9402 9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9405msgid "Month of marriage" 9406msgstr "Mjesec stupanja u brak" 9407 9408#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9409#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9410#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9411msgid "Month:" 9412msgstr "Mjesec:" 9413 9414#. I18N: Location of an LDS church temple 9415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9416msgid "Monticello, Utah, United States" 9417msgstr "" 9418 9419#. I18N: Location of an LDS church temple 9420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9421msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9422msgstr "" 9423 9424#. I18N: Name of a country or state 9425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9426msgid "Montserrat" 9427msgstr "" 9428 9429#: app/Date/JalaliDate.php:263 9430msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9431msgid "Mor" 9432msgstr "" 9433 9434#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9435#: app/Date/JalaliDate.php:133 9436msgctxt "GENITIVE" 9437msgid "Mordad" 9438msgstr "" 9439 9440#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9441#: app/Date/JalaliDate.php:223 9442msgctxt "INSTRUMENTAL" 9443msgid "Mordad" 9444msgstr "" 9445 9446#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9447#: app/Date/JalaliDate.php:178 9448msgctxt "LOCATIVE" 9449msgid "Mordad" 9450msgstr "" 9451 9452#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9453#: app/Date/JalaliDate.php:88 9454msgctxt "NOMINATIVE" 9455msgid "Mordad" 9456msgstr "" 9457 9458#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9459#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9460msgid "More news articles" 9461msgstr "Više članaka novosti" 9462 9463#. I18N: Name of a country or state 9464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9465msgid "Morocco" 9466msgstr "" 9467 9468#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9470msgid "Most SMTP servers require a password." 9471msgstr "Većina SMTP servera zahtjeva lozinku." 9472 9473#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9474#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9475#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9476msgid "Most common surnames" 9477msgstr "Najčešće prezime" 9478 9479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9480msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9481msgstr "" 9482 9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9484msgid "Most mail servers require a valid email address." 9485msgstr "" 9486 9487#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9489msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9490msgstr "" 9491 9492#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9494msgid "Most servers do not use secure connections." 9495msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje." 9496 9497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9498#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9500msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9501msgstr "Večina web stranica je podešeno da koristi localhost. To znači da je vaša baza podataka na istom računalu kao i vaš web server." 9502 9503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9505msgstr "" 9506 9507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9508msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9509msgstr "Većina web stranica je podešeno da koriti zadanu vrijednost 3306." 9510 9511#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9512msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9513msgstr "" 9514 9515#. I18N: Name of a module 9516#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9517msgid "Most viewed pages" 9518msgstr "Najčešće viđene stranice" 9519 9520#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9527msgid "Mother" 9528msgstr "Majka" 9529 9530#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9531#: app/Individual.php:1116 9532#, php-format 9533msgid "Mother: %s" 9534msgstr "Majka: %s" 9535 9536#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9537msgid "Mother’s age" 9538msgstr "Dob majke" 9539 9540#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9541#: app/Individual.php:1042 9542#, php-format 9543msgid "Mother’s family with %s" 9544msgstr "Majčina obitelj sa %s" 9545 9546#. I18N: A step-family. 9547#: app/Individual.php:1046 9548msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9549msgstr "Majčina obitelj sa nepoznatom osobom" 9550 9551#. I18N: Location of an LDS church temple 9552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9553msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9554msgstr "" 9555 9556#: resources/views/admin/components.phtml:31 9557#: resources/views/admin/components.phtml:127 9558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9559msgid "Move down" 9560msgstr "Pomakni dolje" 9561 9562#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9563msgid "Move the media object?" 9564msgstr "Premjesti medijski objekt?" 9565 9566#: resources/views/admin/components.phtml:30 9567#: resources/views/admin/components.phtml:121 9568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9569msgid "Move up" 9570msgstr "Pomakni gore" 9571 9572#. I18N: Name of a country or state 9573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9574msgid "Mozambique" 9575msgstr "" 9576 9577#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9578#: app/Date/HijriDate.php:128 9579msgctxt "GENITIVE" 9580msgid "Muharram" 9581msgstr "" 9582 9583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9584#: app/Date/HijriDate.php:218 9585msgctxt "INSTRUMENTAL" 9586msgid "Muharram" 9587msgstr "" 9588 9589#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9590#: app/Date/HijriDate.php:173 9591msgctxt "LOCATIVE" 9592msgid "Muharram" 9593msgstr "" 9594 9595#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9596#: app/Date/HijriDate.php:83 9597msgctxt "NOMINATIVE" 9598msgid "Muharram" 9599msgstr "" 9600 9601#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9602msgid "Multiple marriages" 9603msgstr "Višestruki brakovi" 9604 9605#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9607msgid "My account" 9608msgstr "Moj račun" 9609 9610#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9611msgid "My family tree" 9612msgstr "Moje obiteljsko stablo" 9613 9614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9615msgid "My individual record" 9616msgstr "Moj osobni zapis" 9617 9618#. I18N: Name of a module 9619#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9621#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9622#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9623#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9624msgid "My page" 9625msgstr "Moja stranica" 9626 9627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9628msgid "My pages" 9629msgstr "Moje stranice" 9630 9631#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9632msgid "My pedigree" 9633msgstr "Moje rodoslovlje" 9634 9635#. I18N: Name of a country or state 9636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9637msgid "Myanmar" 9638msgstr "" 9639 9640#. I18N: gedcom tag NAME 9641#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9642#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9643#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9644#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9645#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9646#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9647#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9651#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9652#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9653#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9654#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9655#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9656#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9666msgid "Name" 9667msgstr "Ime" 9668 9669#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9670#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9671msgctxt "Repository" 9672msgid "Name" 9673msgstr "Ime" 9674 9675#: app/GedcomTag.php:868 9676msgid "Name in Hebrew" 9677msgstr "" 9678 9679#. I18N: gedcom tag NPFX 9680#: app/GedcomTag.php:893 9681msgid "Name prefix" 9682msgstr "Prefiks imena" 9683 9684#. I18N: gedcom tag NSFX 9685#: app/GedcomTag.php:896 9686msgid "Name suffix" 9687msgstr "Sufiks imena" 9688 9689#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9690#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9691#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9692#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9693msgid "Names" 9694msgstr "Imena" 9695 9696#. I18N: gedcom tag _NAMS 9697#: app/GedcomTag.php:1990 9698msgid "Namesake" 9699msgstr "Imenjak" 9700 9701#. I18N: Name of a country or state 9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9703msgid "Namibia" 9704msgstr "" 9705 9706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9707msgid "Nanny" 9708msgstr "Dadilja" 9709 9710#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9711msgid "Narrative description" 9712msgstr "Usmena predaja" 9713 9714#. I18N: Location of an LDS church temple 9715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9716msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9717msgstr "" 9718 9719#. I18N: gedcom tag NATI 9720#: app/GedcomTag.php:871 9721msgid "Nationality" 9722msgstr "Narodnost" 9723 9724#. I18N: gedcom tag NATU 9725#: app/GedcomTag.php:874 9726msgid "Naturalization" 9727msgstr "Državljanstvo" 9728 9729#. I18N: Name of a country or state 9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9731msgid "Nauru" 9732msgstr "" 9733 9734#. I18N: Location of an LDS church temple 9735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9736msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9737msgstr "" 9738 9739#. I18N: Location of an LDS church temple 9740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9741msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9742msgstr "" 9743 9744#. I18N: Name of a country or state 9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9746msgid "Nepal" 9747msgstr "" 9748 9749#. I18N: Name of a country or state 9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9751msgid "Netherlands" 9752msgstr "" 9753 9754#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9755#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9756msgid "Never" 9757msgstr "Nikad" 9758 9759#. I18N: gedcom tag _NMAR 9760#: app/GedcomTag.php:2006 9761msgid "Never married" 9762msgstr "Nikad vjenčani" 9763 9764#. I18N: gedcom tag _NMAR 9765#: app/GedcomTag.php:2002 9766msgctxt "FEMALE" 9767msgid "Never married" 9768msgstr "Nikad udana" 9769 9770#. I18N: gedcom tag _NMAR 9771#: app/GedcomTag.php:1997 9772msgctxt "MALE" 9773msgid "Never married" 9774msgstr "Nikad oženjen" 9775 9776#. I18N: Name of a country or state 9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9778msgid "New Caledonia" 9779msgstr "" 9780 9781#. I18N: Location of an LDS church temple 9782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9783msgid "New York, New York, United States" 9784msgstr "" 9785 9786#. I18N: Name of a country or state 9787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9788msgid "New Zealand" 9789msgstr "Novi Zeland" 9790 9791#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9792msgid "New data" 9793msgstr "Novi podaci" 9794 9795#. I18N: %s is a server name/URL 9796#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141 9797#, php-format 9798msgid "New registration at %s" 9799msgstr "Nova registracija na %s" 9800 9801#. I18N: %s is a server name/URL 9802#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9803#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9804#, php-format 9805msgid "New user at %s" 9806msgstr "Novi korisnik na %s" 9807 9808#. I18N: Location of an LDS church temple 9809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9810msgid "Newport Beach, California, United States" 9811msgstr "" 9812 9813#. I18N: Name of a module 9814#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9815msgid "News" 9816msgstr "Novosti" 9817 9818#. I18N: Type of media object 9819#: app/GedcomTag.php:2390 9820msgid "Newspaper" 9821msgstr "Novine" 9822 9823#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9824msgid "Next email reminder will be sent after " 9825msgstr "Slijedeći podsjetnik e-poštom će biti poslan poslije " 9826 9827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9829msgid "Next image" 9830msgstr "Slijedeća slika" 9831 9832#. I18N: Name of a country or state 9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9834msgid "Nicaragua" 9835msgstr "" 9836 9837#. I18N: gedcom tag NICK 9838#: app/GedcomTag.php:884 9839msgid "Nickname" 9840msgstr "Nadimak" 9841 9842#. I18N: Name of a country or state 9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9844msgid "Niger" 9845msgstr "" 9846 9847#. I18N: Name of a country or state 9848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9849msgid "Nigeria" 9850msgstr "" 9851 9852#. I18N: a month in the Jewish calendar 9853#: app/Date/JewishDate.php:209 9854msgctxt "GENITIVE" 9855msgid "Nissan" 9856msgstr "" 9857 9858#. I18N: a month in the Jewish calendar 9859#: app/Date/JewishDate.php:315 9860msgctxt "INSTRUMENTAL" 9861msgid "Nissan" 9862msgstr "" 9863 9864#. I18N: a month in the Jewish calendar 9865#: app/Date/JewishDate.php:262 9866msgctxt "LOCATIVE" 9867msgid "Nissan" 9868msgstr "" 9869 9870#. I18N: a month in the Jewish calendar 9871#: app/Date/JewishDate.php:156 9872msgctxt "NOMINATIVE" 9873msgid "Nissan" 9874msgstr "" 9875 9876#. I18N: Name of a country or state 9877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9878msgid "Niue" 9879msgstr "" 9880 9881#. I18N: a month in the French republican calendar 9882#: app/Date/FrenchDate.php:141 9883msgctxt "GENITIVE" 9884msgid "Nivose" 9885msgstr "" 9886 9887#. I18N: a month in the French republican calendar 9888#: app/Date/FrenchDate.php:235 9889msgctxt "INSTRUMENTAL" 9890msgid "Nivose" 9891msgstr "" 9892 9893#. I18N: a month in the French republican calendar 9894#: app/Date/FrenchDate.php:188 9895msgctxt "LOCATIVE" 9896msgid "Nivose" 9897msgstr "" 9898 9899#. I18N: a month in the French republican calendar 9900#: app/Date/FrenchDate.php:93 9901msgctxt "NOMINATIVE" 9902msgid "Nivose" 9903msgstr "" 9904 9905#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9907msgid "No" 9908msgstr "Ne" 9909 9910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9911#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9912msgid "No GEDCOM file was received." 9913msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije primljena." 9914 9915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9916msgid "No GEDCOM files found." 9917msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije pronađena." 9918 9919#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9920msgid "No calendar conversion" 9921msgstr "Nema konverzije kalendara" 9922 9923#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9924#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9925msgid "No children" 9926msgstr "Nema djece" 9927 9928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9929msgid "No contact" 9930msgstr "Nema kontakta" 9931 9932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9933msgid "No duplicates have been found." 9934msgstr "Nisu pronađeni duplikati." 9935 9936#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9937msgid "No errors have been found." 9938msgstr "Nije pronađena greška." 9939 9940#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9941#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9942#, php-format 9943msgid "No events exist for the next %s day." 9944msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9945msgstr[0] "Nema događaja za slijedeći %s dan." 9946msgstr[1] "Nema događaja za slijedećih %s dana." 9947msgstr[2] "Nema događaja za slijedećih %s dana." 9948 9949#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9950msgid "No events exist for today." 9951msgstr "Ne postoje događaji za danas." 9952 9953#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9954msgid "No events exist for tomorrow." 9955msgstr "Ne postoje događaji za sutra." 9956 9957#: resources/views/family-page.phtml:56 9958msgid "No facts exist for this family." 9959msgstr "Nema činjenica za ovu obitelj." 9960 9961#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9962#: app/Functions/Functions.php:56 9963msgid "No file was received. Please try again." 9964msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo učitajte ponovno." 9965 9966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9967msgid "No link between the two individuals could be found." 9968msgstr "Nema nijedne poveznice između te dvije osobe." 9969 9970#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9971#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9972#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9973#: resources/views/place-map.phtml:59 9974msgid "No mappable items" 9975msgstr "Nema mapiranih stavki" 9976 9977#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9978#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9979#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9980msgid "No matching facts found" 9981msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice" 9982 9983#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9984#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9985msgid "No news articles have been submitted." 9986msgstr "Nema članaka u novostima." 9987 9988#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9989msgid "No places have been found." 9990msgstr "Mjesta nisu nađena." 9991 9992#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9993msgid "No predefined text" 9994msgstr "Nema predefiniranog teksta" 9995 9996#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9997#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9998msgid "No records to display" 9999msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz" 10000 10001#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 10002#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10003#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10004#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10005msgid "No results found." 10006msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat." 10007 10008#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10009msgid "No signed-in and no anonymous users" 10010msgstr "Nema prijavljenih ni anonimnih korisnika" 10011 10012#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 10013msgid "No temple - living ordinance" 10014msgstr "" 10015 10016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 10017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 10018#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10019msgid "No upgrade information is available." 10020msgstr "Nema informacija za nadogradnju." 10021 10022#. I18N: The name of a colour-scheme 10023#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10024msgid "Nocturnal" 10025msgstr "" 10026 10027#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10028#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10032#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10035msgid "None" 10036msgstr "Ništa" 10037 10038#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10039#: app/Date/FrenchDate.php:303 10040msgid "Nonidi" 10041msgstr "" 10042 10043#. I18N: Name of a country or state 10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10045msgid "Norfolk Island" 10046msgstr "" 10047 10048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10049msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10050msgstr "Normalno, svaka promjena napravljena na obiteljskom stablu treba biti odobrena od upravitelja. Ova opcija omogućava korisniku da napravi promjene bez odobrenja upravitelja." 10051 10052#. I18N: Name of a country or state 10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10054msgid "North Korea" 10055msgstr "" 10056 10057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10058msgid "Northern America" 10059msgstr "" 10060 10061#. I18N: Name of a country or state 10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10063msgid "Northern Ireland" 10064msgstr "" 10065 10066#. I18N: Name of a country or state 10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10068msgid "Northern Mariana Islands" 10069msgstr "" 10070 10071#. I18N: Name of a country or state 10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10073msgid "Norway" 10074msgstr "Norveška" 10075 10076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10077msgid "Not approved by an administrator" 10078msgstr "Nije odobreno od administratora" 10079 10080#. I18N: gedcom tag _NLIV 10081#: app/GedcomTag.php:1993 10082msgid "Not living" 10083msgstr "Nije živ" 10084 10085#. I18N: gedcom tag _NMR 10086#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10087msgid "Not married" 10088msgstr "Nije vjenčan/a" 10089 10090#. I18N: gedcom tag _NMR 10091#: app/GedcomTag.php:2016 10092msgctxt "FEMALE" 10093msgid "Not married" 10094msgstr "Nije udata" 10095 10096#. I18N: gedcom tag _NMR 10097#: app/GedcomTag.php:2011 10098msgctxt "MALE" 10099msgid "Not married" 10100msgstr "Nije oženjen" 10101 10102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10103msgid "Not verified by the user" 10104msgstr "Nije potvrđeno od korisnika" 10105 10106#. I18N: gedcom tag NOTE 10107#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10109#: resources/views/family-page.phtml:71 10110#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10111#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10112#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10114#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10115#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10121msgid "Note" 10122msgstr "Bilješka" 10123 10124#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10125msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10126msgstr "Uzmite u obzir da ako je korisnikov račun vezan za zapis, onda taj korisnik uvijek može vidjeti taj zapis." 10127 10128#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10129msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10130msgstr "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usporiti web stranice za te korisnike." 10131 10132#. I18N: Name of a module 10133#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10135#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10136#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10137#: resources/views/media-page.phtml:76 10138#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10139#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10140#: resources/views/source-page.phtml:63 10141#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10144msgid "Notes" 10145msgstr "Bilješke" 10146 10147#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10148msgid "Nothing found to cleanup" 10149msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje" 10150 10151#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10152msgid "Nothing found." 10153msgstr "Ništa nije pronađeno." 10154 10155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10156msgctxt "Abbreviation for November" 10157msgid "Nov" 10158msgstr "Stu" 10159 10160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10161msgctxt "GENITIVE" 10162msgid "November" 10163msgstr "studenog" 10164 10165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10166msgctxt "INSTRUMENTAL" 10167msgid "November" 10168msgstr "Studenim" 10169 10170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10171msgctxt "LOCATIVE" 10172msgid "November" 10173msgstr "Studenom" 10174 10175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10177#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10178msgctxt "NOMINATIVE" 10179msgid "November" 10180msgstr "Studeni" 10181 10182#. I18N: Location of an LDS church temple 10183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10184msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10185msgstr "" 10186 10187#. I18N: gedcom tag NCHI 10188#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10189#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10191msgid "Number of children" 10192msgstr "Broj djece" 10193 10194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10195#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10196#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10197msgid "Number of days to show" 10198msgstr "Broj dana za vidjeti" 10199 10200#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10201#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10202msgid "Number of families without children" 10203msgstr "Broj obitelji bez djece" 10204 10205#. I18N: ... to show in a list 10206#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10207msgid "Number of given names" 10208msgstr "Broj imena" 10209 10210#. I18N: gedcom tag NMR 10211#: app/GedcomTag.php:887 10212msgid "Number of marriages" 10213msgstr "Broj brakova" 10214 10215#. I18N: ... to show in a list 10216#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10217msgid "Number of pages" 10218msgstr "Broj stranica" 10219 10220#. I18N: ... to show in a list 10221#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10222#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10223msgid "Number of surnames" 10224msgstr "Broj prezimena" 10225 10226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10227msgid "Nurse" 10228msgstr "Bolničar/ka" 10229 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10231msgctxt "FEMALE" 10232msgid "Nurse" 10233msgstr "Bolničarka" 10234 10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10236msgctxt "MALE" 10237msgid "Nurse" 10238msgstr "Bolničar" 10239 10240#. I18N: Location of an LDS church temple 10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10242msgid "Oakland, California, United States" 10243msgstr "" 10244 10245#. I18N: Location of an LDS church temple 10246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10247msgid "Oaxaca, Mexico" 10248msgstr "" 10249 10250#. I18N: gedcom tag OCCU 10251#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10253msgid "Occupation" 10254msgstr "Zanimanje" 10255 10256#. I18N: Name of a report 10257#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10259#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10260msgid "Occupations" 10261msgstr "Zanimanja" 10262 10263#. I18N: Name of a country or state 10264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10265msgid "Occupied Palestinian Territory" 10266msgstr "" 10267 10268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10269msgctxt "Abbreviation for October" 10270msgid "Oct" 10271msgstr "Lis" 10272 10273#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10274#: app/Date/FrenchDate.php:301 10275msgid "Octidi" 10276msgstr "" 10277 10278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10279msgctxt "GENITIVE" 10280msgid "October" 10281msgstr "listopada" 10282 10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10284msgctxt "INSTRUMENTAL" 10285msgid "October" 10286msgstr "Listopadom" 10287 10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10289msgctxt "LOCATIVE" 10290msgid "October" 10291msgstr "Listopadu" 10292 10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10296msgctxt "NOMINATIVE" 10297msgid "October" 10298msgstr "Listopad" 10299 10300#. I18N: Location of an LDS church temple 10301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10302msgid "Ogden, Utah, United States" 10303msgstr "" 10304 10305#. I18N: Location of an LDS church temple 10306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10307msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10308msgstr "" 10309 10310#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10311msgid "Old data" 10312msgstr "Stari podaci" 10313 10314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10315msgid "Old files found" 10316msgstr "Pronađene stare datoteke" 10317 10318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10319msgid "Oldest father" 10320msgstr "Najstariji otac" 10321 10322#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10323msgid "Oldest female" 10324msgstr "Najstarije žene" 10325 10326#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10327msgid "Oldest living individuals" 10328msgstr "Najstarije živuće osobe" 10329 10330#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10331msgid "Oldest male" 10332msgstr "Najstariji muškarci" 10333 10334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10335msgid "Oldest mother" 10336msgstr "Najstarija majka" 10337 10338#. I18N: The name of a colour-scheme 10339#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10340msgid "Olivia" 10341msgstr "" 10342 10343#. I18N: Name of a country or state 10344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10345msgid "Oman" 10346msgstr "" 10347 10348#. I18N: Name of a module 10349#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10350msgid "On this day" 10351msgstr "Na današnji dan" 10352 10353#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10354msgid "On this day…" 10355msgstr "Na današnji dan…" 10356 10357#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10358msgid "Only add new records" 10359msgstr "Samo dodaj novi zapis" 10360 10361#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10362#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10366#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10367msgid "Only managers can edit" 10368msgstr "Samo ovlašteni mogu mijenjati" 10369 10370#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10371msgid "Only update existing records" 10372msgstr "Samo ažuriraj postojeći zapis" 10373 10374#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10375msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10376msgstr "Ups! web server se nemože spojiti na bazu podataka. Možda je zauzeta, u održavanju ili jednostavno neispravna, Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovo</a> za par minuta ili kontaktirati administratora." 10377 10378#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10379msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10380msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovoj mapi." 10381 10382#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10383#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10384msgid "OpenStreetMap™" 10385msgstr "" 10386 10387#. I18N: Location of an LDS church temple 10388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10389msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10390msgstr "" 10391 10392#: app/Date/JalaliDate.php:260 10393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10394msgid "Ord" 10395msgstr "" 10396 10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10398#: app/Date/JalaliDate.php:127 10399msgctxt "GENITIVE" 10400msgid "Ordibehesht" 10401msgstr "" 10402 10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10404#: app/Date/JalaliDate.php:217 10405msgctxt "INSTRUMENTAL" 10406msgid "Ordibehesht" 10407msgstr "" 10408 10409#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10410#: app/Date/JalaliDate.php:172 10411msgctxt "LOCATIVE" 10412msgid "Ordibehesht" 10413msgstr "" 10414 10415#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10416#: app/Date/JalaliDate.php:82 10417msgctxt "NOMINATIVE" 10418msgid "Ordibehesht" 10419msgstr "" 10420 10421#. I18N: gedcom tag ORDI 10422#: app/GedcomTag.php:907 10423msgid "Ordinance" 10424msgstr "Propis" 10425 10426#. I18N: gedcom tag ORDN 10427#: app/GedcomTag.php:910 10428msgid "Ordination" 10429msgstr "Odluka" 10430 10431#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10433msgid "Orientation" 10434msgstr "Smjer" 10435 10436#. I18N: Location of an LDS church temple 10437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10438msgid "Orlando, Florida, United States" 10439msgstr "" 10440 10441#. I18N: Type of media object 10442#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10443#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10444#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10446msgid "Other" 10447msgstr "Ostalo" 10448 10449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10450msgid "Other facts to show in charts" 10451msgstr "Druge činjenice za prikazati na grafikonu" 10452 10453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10454msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10455msgstr "Druge genealoške aplikacije možda neće prepoznati ovje podatke." 10456 10457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10458msgid "Other preferences" 10459msgstr "Ostale postavke" 10460 10461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10462msgid "Owner" 10463msgstr "Vlasnik" 10464 10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10466msgctxt "FEMALE" 10467msgid "Owner" 10468msgstr "Vlasnica" 10469 10470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10471msgctxt "MALE" 10472msgid "Owner" 10473msgstr "Vlasnik" 10474 10475#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10476#: app/Functions/Functions.php:65 10477msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10478msgstr "PHP blokirao datoteku sa proširenjem." 10479 10480#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10481#: app/Functions/Functions.php:62 10482msgid "PHP failed to write to disk." 10483msgstr "PHP nije uspio pisati na disk." 10484 10485#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10486msgid "PHP information" 10487msgstr "Php Informacije" 10488 10489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10491#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10493#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10494#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10504msgid "Page" 10505msgstr "Stranica" 10506 10507#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10508#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10509#, php-format 10510msgid "Page %s of %s" 10511msgstr "Stranica %s od %s" 10512 10513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10516#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10517#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10518#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10524#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10527#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10529msgid "Page size" 10530msgstr "Veličina stranice" 10531 10532#. I18N: Type of media object 10533#: app/GedcomTag.php:2402 10534msgid "Painting" 10535msgstr "Slika" 10536 10537#. I18N: Name of a country or state 10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10539msgid "Pakistan" 10540msgstr "" 10541 10542#. I18N: Name of a country or state 10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10544msgid "Palau" 10545msgstr "" 10546 10547#. I18N: A colour scheme 10548#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10549msgid "Palette" 10550msgstr "" 10551 10552#. I18N: Location of an LDS church temple 10553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10554msgid "Palmyra, New York, United States" 10555msgstr "" 10556 10557#. I18N: Name of a country or state 10558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10559msgid "Panama" 10560msgstr "" 10561 10562#. I18N: Location of an LDS church temple 10563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10564msgid "Panama City, Panama" 10565msgstr "" 10566 10567#. I18N: Location of an LDS church temple 10568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10569msgid "Papeete, Tahiti" 10570msgstr "" 10571 10572#. I18N: Name of a country or state 10573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10574msgid "Papua New Guinea" 10575msgstr "" 10576 10577#. I18N: Name of a country or state 10578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10579msgid "Paraguay" 10580msgstr "" 10581 10582#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10583msgid "Parents" 10584msgstr "Roditelji" 10585 10586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10589msgid "Parents and siblings" 10590msgstr "Roditelji i braća/sestre" 10591 10592#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10593msgid "Parent’s age" 10594msgstr "Dob roditelja" 10595 10596#. I18N: A configuration setting 10597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10599#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10601#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10602#: resources/views/login-page.phtml:43 10603#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 10604#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10605#: resources/views/register-page.phtml:69 10606#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10607msgid "Password" 10608msgstr "Lozinka" 10609 10610#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10612#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10613#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10614#: resources/views/register-page.phtml:75 10615msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10616msgstr "Lozinka mora biti najmanje 8 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i mala slova, pa je tako „pero” različito od „PERO”." 10617 10618#. I18N: Location of an LDS church temple 10619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10620msgid "Payson, Utah, United States" 10621msgstr "" 10622 10623#. I18N: Name of a module/chart 10624#. I18N: Name of a report 10625#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10626#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10627#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10630msgid "Pedigree" 10631msgstr "Rodoslovlje" 10632 10633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10634msgid "Pedigree chart" 10635msgstr "Grafikon rodoslovlja" 10636 10637#. I18N: Name of a module 10638#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10639msgid "Pedigree map" 10640msgstr "Karta rodoslovlja" 10641 10642#. I18N: %s is an individual’s name 10643#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10644#, php-format 10645msgid "Pedigree map of %s" 10646msgstr "Karta rodoslovlja od %s" 10647 10648#. I18N: %s is an individual’s name 10649#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10650#, php-format 10651msgid "Pedigree tree of %s" 10652msgstr "Stablo rodoslovlja od %s" 10653 10654#. I18N: Name of a module 10655#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10656#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10657#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10658#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10661#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10662#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10663msgid "Pending changes" 10664msgstr "Promjene na čekanju" 10665 10666#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10667msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10668msgstr "Promjene na čekanji se vide samo ako vaš račun ima dozvolu za uređivanje. Kada se odjavite, nećete ih više vidjeti. Također, promjene na čekanju se vide samo na nekim stranicama. One se ne vide na popisima, izvještajima ili rezultatima pretraživanja." 10669 10670#. I18N: gedcom tag _PRMN 10671#: app/GedcomTag.php:2029 10672msgid "Permanent number" 10673msgstr "Trajni broj" 10674 10675#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10676#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10677msgid "Permanently delete these records?" 10678msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?" 10679 10680#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10681msgid "Personal data" 10682msgstr "" 10683 10684#. I18N: Location of an LDS church temple 10685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10686msgid "Perth, Australia" 10687msgstr "" 10688 10689#. I18N: Name of a country or state 10690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10691msgid "Peru" 10692msgstr "" 10693 10694#. I18N: Name of a country or state 10695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10696msgid "Philippines" 10697msgstr "" 10698 10699#. I18N: Location of an LDS church temple 10700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10701msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10702msgstr "" 10703 10704#. I18N: gedcom tag PHON 10705#: app/GedcomTag.php:925 10706msgid "Phone" 10707msgstr "Telefon" 10708 10709#. I18N: gedcom tag FONE 10710#: app/GedcomTag.php:773 10711msgid "Phonetic" 10712msgstr "Fonetsko" 10713 10714#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10715msgid "Phonetic algorithm" 10716msgstr "Fonetski algoritam" 10717 10718#: app/GedcomTag.php:866 10719msgid "Phonetic name" 10720msgstr "Fonetsko ime" 10721 10722#: app/GedcomTag.php:933 10723msgid "Phonetic place" 10724msgstr "Fonetsko mjesto" 10725 10726#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10727#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10728#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10729msgid "Phonetic search" 10730msgstr "Fonetsko pretraživanje" 10731 10732#: app/GedcomTag.php:1057 10733msgid "Phonetic title" 10734msgstr "Fonetski naslov" 10735 10736#. I18N: Type of media object 10737#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10738msgid "Photo" 10739msgstr "Fotografija" 10740 10741#. I18N: The name of a colour-scheme 10742#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10743msgid "Pink Plastic" 10744msgstr "" 10745 10746#. I18N: Name of a country or state 10747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10748msgid "Pitcairn" 10749msgstr "" 10750 10751#. I18N: gedcom tag PLAC 10752#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10753#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10754#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10755#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10758#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10759#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10760#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10766#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10767#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10769#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10770msgid "Place" 10771msgstr "Mjesto" 10772 10773#. I18N: Name of a module/list 10774#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10775#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10776msgid "Place hierarchy" 10777msgstr "Hijerarhija mjesta" 10778 10779#: app/GedcomTag.php:937 10780msgid "Place in Hebrew" 10781msgstr "" 10782 10783#: resources/views/place-list.phtml:6 10784msgid "Place list" 10785msgstr "Popis mjesta" 10786 10787#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10789msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10790msgstr "Ime mjesta je često predugačko da stane na grafikon, popis, itd. Ono može biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko djelova imena, kao <i>selo, županija</i>, ili zadnjih nekoliko dijelova imena, kao <i>regija, država</i>." 10791 10792#: resources/views/help/place.phtml:8 10793msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10794msgstr "" 10795 10796#: resources/views/help/place.phtml:4 10797msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10798msgstr "" 10799 10800#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10801#: app/GedcomTag.php:507 10802msgid "Place of LDS baptism" 10803msgstr "" 10804 10805#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10806#: app/GedcomTag.php:1014 10807msgid "Place of LDS child sealing" 10808msgstr "" 10809 10810#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10811#: app/GedcomTag.php:706 10812msgid "Place of LDS endowment" 10813msgstr "" 10814 10815#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10816#: app/GedcomTag.php:757 10817msgid "Place of LDS spouse sealing" 10818msgstr "" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:471 10821msgid "Place of adoption" 10822msgstr "Mjesto posvojenja" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10825msgid "Place of baptism" 10826msgstr "Mjesto krštenja" 10827 10828#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10829msgid "Place of bar mitzvah" 10830msgstr "" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10833msgid "Place of bat mitzvah" 10834msgstr "" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10838msgid "Place of birth" 10839msgstr "Mjesto rođenja" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:542 10842msgid "Place of blessing" 10843msgstr "Mjesto blagoslova" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:1341 10846msgid "Place of brit milah" 10847msgstr "" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10850msgid "Place of burial" 10851msgstr "Mjesto pokopa" 10852 10853#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10854msgid "Place of christening" 10855msgstr "Mjesto krštenja" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10858msgid "Place of confirmation" 10859msgstr "Mjesto krizme" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:637 10862msgid "Place of cremation" 10863msgstr "Mjesto kremiranja" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10867msgid "Place of death" 10868msgstr "Mjesto smrti" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:697 10871msgid "Place of emigration" 10872msgstr "Mjesto emigracije" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10875msgid "Place of engagement" 10876msgstr "Mjesto zaruka" 10877 10878#: app/GedcomTag.php:720 10879msgid "Place of event" 10880msgstr "Mjesto događaja" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10883msgid "Place of first communion" 10884msgstr "Mjesto prve pričesti" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:801 10887msgid "Place of immigration" 10888msgstr "Mjesto imigracije" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10893msgid "Place of marriage" 10894msgstr "Mjesto vjenčanja" 10895 10896#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10897msgid "Place of marriage banns" 10898msgstr "Mjesto objave vjenčanja" 10899 10900#: app/GedcomTag.php:878 10901msgid "Place of naturalization" 10902msgstr "Mjesto državljanstva" 10903 10904#: app/GedcomTag.php:916 10905msgid "Place of ordination" 10906msgstr "Mijesto odluke" 10907 10908#: app/GedcomTag.php:971 10909msgid "Place of residence" 10910msgstr "Mjesto prebivališta" 10911 10912#. I18N: Name of a module 10913#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10914#: app/Module/PlacesModule.php:68 10915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10916#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10917#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10918msgid "Places" 10919msgstr "Mjesta" 10920 10921#: resources/views/places-page.phtml:28 10922msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10923msgstr "Mjesta bez valjanih koordinata nisu vidljiva na karti i imaju crveni okvir oko polja za unos" 10924 10925#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10926#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10927#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10928msgid "Play" 10929msgstr "Pokreni" 10930 10931#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10932msgid "Please enter a valid email address." 10933msgstr "Molim unesite valjanu adresu e-pošte." 10934 10935#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10936#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10937msgid "Please try again." 10938msgstr "" 10939 10940#. I18N: a month in the French republican calendar 10941#: app/Date/FrenchDate.php:143 10942msgctxt "GENITIVE" 10943msgid "Pluviose" 10944msgstr "" 10945 10946#. I18N: a month in the French republican calendar 10947#: app/Date/FrenchDate.php:237 10948msgctxt "INSTRUMENTAL" 10949msgid "Pluviose" 10950msgstr "" 10951 10952#. I18N: a month in the French republican calendar 10953#: app/Date/FrenchDate.php:190 10954msgctxt "LOCATIVE" 10955msgid "Pluviose" 10956msgstr "" 10957 10958#. I18N: a month in the French republican calendar 10959#: app/Date/FrenchDate.php:95 10960msgctxt "NOMINATIVE" 10961msgid "Pluviose" 10962msgstr "" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10966msgid "Poland" 10967msgstr "Poljska" 10968 10969#: app/SurnameTradition.php:100 10970msgctxt "Surname tradition" 10971msgid "Polish" 10972msgstr "" 10973 10974#. I18N: A configuration setting 10975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10980msgid "Port number" 10981msgstr "Broj porta" 10982 10983#. I18N: Location of an LDS church temple 10984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10985msgid "Portland, Oregon, United States" 10986msgstr "" 10987 10988#. I18N: Location of an LDS church temple 10989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10990msgid "Porto Alegre, Brazil" 10991msgstr "" 10992 10993#. I18N: page orientation 10994#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10995#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10997msgid "Portrait" 10998msgstr "Uspravno" 10999 11000#. I18N: Name of a country or state 11001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11002msgid "Portugal" 11003msgstr "" 11004 11005#: app/SurnameTradition.php:94 11006msgctxt "Surname tradition" 11007msgid "Portuguese" 11008msgstr "" 11009 11010#. I18N: gedcom tag POST 11011#: app/GedcomTag.php:940 11012msgid "Postal code" 11013msgstr "Poštanski broj" 11014 11015#. I18N: Name of a module 11016#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11017msgid "Powered by webtrees™" 11018msgstr "" 11019 11020#. I18N: a month in the French republican calendar 11021#: app/Date/FrenchDate.php:151 11022msgctxt "GENITIVE" 11023msgid "Prairial" 11024msgstr "" 11025 11026#. I18N: a month in the French republican calendar 11027#: app/Date/FrenchDate.php:245 11028msgctxt "INSTRUMENTAL" 11029msgid "Prairial" 11030msgstr "" 11031 11032#. I18N: a month in the French republican calendar 11033#: app/Date/FrenchDate.php:198 11034msgctxt "LOCATIVE" 11035msgid "Prairial" 11036msgstr "" 11037 11038#. I18N: a month in the French republican calendar 11039#: app/Date/FrenchDate.php:104 11040msgctxt "NOMINATIVE" 11041msgid "Prairial" 11042msgstr "" 11043 11044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11045msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11046msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki zahtjev za korisnički račun" 11047 11048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11049msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11050msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun" 11051 11052#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11053msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11054msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun" 11055 11056#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11057#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11058#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11059#: resources/views/admin/components.phtml:45 11060#: resources/views/admin/components.phtml:48 11061#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11062#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11063#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11064#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11065#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11066#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11067#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11068msgid "Preferences" 11069msgstr "Postavke" 11070 11071#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11072#, php-format 11073msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11074msgstr "Postoje postavke za “%s” modul, ali taj modul više ne postoji." 11075 11076#. I18N: A configuration setting 11077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11078msgid "Preferred contact method" 11079msgstr "Preferirana metoda komunikacije" 11080 11081#. I18N: Label for a configuration option 11082#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11083#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11084#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11085#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11086#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11087#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11088msgid "Presentation style" 11089msgstr "Stil prezentacije" 11090 11091#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11093msgid "President’s Office" 11094msgstr "" 11095 11096#. I18N: Location of an LDS church temple 11097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11098msgid "Preston, England" 11099msgstr "" 11100 11101#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11102msgid "Preview" 11103msgstr "" 11104 11105#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11106msgid "Priest" 11107msgstr "Svečenik" 11108 11109#. I18N: The first day in the French republican calendar 11110#: app/Date/FrenchDate.php:287 11111msgid "Primidi" 11112msgstr "" 11113 11114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11115msgid "Print basic events when blank" 11116msgstr "Ispiši prazne osnovne događaje" 11117 11118#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11119#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11120msgid "Privacy" 11121msgstr "Privatnost" 11122 11123#. I18N: Name of a module 11124#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11125#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11126msgid "Privacy policy" 11127msgstr "Osobna pravila" 11128 11129#. I18N: a restrction on viewing data 11130#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11131msgid "Privacy restriction" 11132msgstr "Osobna ograničenja" 11133 11134#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11136msgid "Privacy restrictions" 11137msgstr "Ograničenja privatnosti" 11138 11139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11140msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11141msgstr "Ograničenja privatnosti - primjenjuju se na zapise i činjenice koje ne sadrže GEDCOM RESN tag" 11142 11143#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11144#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11145#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11146#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11147msgid "Private" 11148msgstr "Privatno" 11149 11150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11151msgid "Private key" 11152msgstr "" 11153 11154#. I18N: gedcom tag PROB 11155#: app/GedcomTag.php:943 11156msgid "Probate" 11157msgstr "Ostavina" 11158 11159#. I18N: gedcom tag PROP 11160#: app/GedcomTag.php:946 11161msgid "Property" 11162msgstr "Vlasništvo" 11163 11164#. I18N: Location of an LDS church temple 11165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11166msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11167msgstr "" 11168 11169#. I18N: Location of an LDS church temple 11170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11171msgid "Provo, Utah, United States" 11172msgstr "" 11173 11174#. I18N: gedcom tag PUBL 11175#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11176msgid "Publication" 11177msgstr "Izdanje" 11178 11179#. I18N: Name of a country or state 11180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11181msgid "Puerto Rico" 11182msgstr "" 11183 11184#. I18N: Name of a country or state 11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11186msgid "Qatar" 11187msgstr "" 11188 11189#. I18N: gedcom tag QUAY 11190#: app/GedcomTag.php:952 11191msgid "Quality of data" 11192msgstr "Kvaliteta podatka" 11193 11194#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11195#: app/Date/FrenchDate.php:293 11196msgid "Quartidi" 11197msgstr "" 11198 11199#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11200#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11201msgid "Question" 11202msgstr "Pitanje" 11203 11204#. I18N: Location of an LDS church temple 11205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11206msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11207msgstr "" 11208 11209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11210msgid "Quick family facts" 11211msgstr "Brze obiteljske činjenice" 11212 11213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11214msgid "Quick individual facts" 11215msgstr "Brze činjenice pojedinca" 11216 11217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11218msgid "Quick repository facts" 11219msgstr "Brze činjenice mjesta čuvanja" 11220 11221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11222msgid "Quick source facts" 11223msgstr "Brze činjenice izvora" 11224 11225#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11226#: app/Date/FrenchDate.php:295 11227msgid "Quintidi" 11228msgstr "" 11229 11230#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11231#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11232msgid "RE: " 11233msgstr "" 11234 11235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11236msgid "Rabbi" 11237msgstr "Rabin" 11238 11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11240#: app/Date/HijriDate.php:132 11241msgctxt "GENITIVE" 11242msgid "Rabi’ al-awwal" 11243msgstr "" 11244 11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11246#: app/Date/HijriDate.php:222 11247msgctxt "INSTRUMENTAL" 11248msgid "Rabi’ al-awwal" 11249msgstr "" 11250 11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11252#: app/Date/HijriDate.php:177 11253msgctxt "LOCATIVE" 11254msgid "Rabi’ al-awwal" 11255msgstr "" 11256 11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11258#: app/Date/HijriDate.php:87 11259msgctxt "NOMINATIVE" 11260msgid "Rabi’ al-awwal" 11261msgstr "" 11262 11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11264#: app/Date/HijriDate.php:134 11265msgctxt "GENITIVE" 11266msgid "Rabi’ al-thani" 11267msgstr "" 11268 11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11270#: app/Date/HijriDate.php:224 11271msgctxt "INSTRUMENTAL" 11272msgid "Rabi’ al-thani" 11273msgstr "" 11274 11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11276#: app/Date/HijriDate.php:179 11277msgctxt "LOCATIVE" 11278msgid "Rabi’ al-thani" 11279msgstr "" 11280 11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11282#: app/Date/HijriDate.php:89 11283msgctxt "NOMINATIVE" 11284msgid "Rabi’ al-thani" 11285msgstr "" 11286 11287#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11288#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11289msgid "Rada" 11290msgstr "" 11291 11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11293#: app/Date/HijriDate.php:140 11294msgctxt "GENITIVE" 11295msgid "Rajab" 11296msgstr "" 11297 11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11299#: app/Date/HijriDate.php:230 11300msgctxt "INSTRUMENTAL" 11301msgid "Rajab" 11302msgstr "" 11303 11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11305#: app/Date/HijriDate.php:185 11306msgctxt "LOCATIVE" 11307msgid "Rajab" 11308msgstr "" 11309 11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11311#: app/Date/HijriDate.php:95 11312msgctxt "NOMINATIVE" 11313msgid "Rajab" 11314msgstr "" 11315 11316#. I18N: Location of an LDS church temple 11317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11318msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11319msgstr "" 11320 11321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11322#: app/Date/HijriDate.php:144 11323msgctxt "GENITIVE" 11324msgid "Ramadan" 11325msgstr "" 11326 11327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11328#: app/Date/HijriDate.php:234 11329msgctxt "INSTRUMENTAL" 11330msgid "Ramadan" 11331msgstr "" 11332 11333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11334#: app/Date/HijriDate.php:189 11335msgctxt "LOCATIVE" 11336msgid "Ramadan" 11337msgstr "" 11338 11339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11340#: app/Date/HijriDate.php:99 11341msgctxt "NOMINATIVE" 11342msgid "Ramadan" 11343msgstr "" 11344 11345#. I18N: Description of the “Slide show” module 11346#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11347msgid "Random images from the current family tree." 11348msgstr "Slučajne slike trenutnog obiteljskog stabla." 11349 11350#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11351#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11352#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11354msgid "Re-order children" 11355msgstr "Promjeni redoslijed djece" 11356 11357#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11361msgid "Re-order families" 11362msgstr "Promjeni redoslijed obitelji" 11363 11364#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11365#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11367#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11368msgid "Re-order media" 11369msgstr "Promjeni redoslijed medija" 11370 11371#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11373#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11374msgid "Re-order names" 11375msgstr "Sortiraj imena" 11376 11377#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11379#: resources/views/admin/users.phtml:21 11380#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11381#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11382#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11383#: resources/views/register-page.phtml:33 11384msgid "Real name" 11385msgstr "Pravo ime" 11386 11387#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11388msgid "Really delete all geographic data?" 11389msgstr "Stvarno želite obrisati sve zemljopisne podatke?" 11390 11391#. I18N: Name of a module 11392#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11393#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11394msgid "Recent changes" 11395msgstr "Nedavne promjene" 11396 11397#: resources/views/calendar-page.phtml:101 11398msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11399msgstr "Posljednjih godina (< 100 god.)" 11400 11401#. I18N: Location of an LDS church temple 11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11403msgid "Recife, Brazil" 11404msgstr "" 11405 11406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11407#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11409#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11410#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11412#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11413msgid "Record" 11414msgstr "Zapis" 11415 11416#. I18N: gedcom tag RIN 11417#: app/GedcomTag.php:991 11418msgid "Record ID number" 11419msgstr "ID broj datoteke zapisa" 11420 11421#. I18N: gedcom tag RFN 11422#: app/GedcomTag.php:982 11423msgid "Record file number" 11424msgstr "Broj datoteke zapisa" 11425 11426#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11427#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11428msgid "Records" 11429msgstr "Zapisi" 11430 11431#. I18N: Location of an LDS church temple 11432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11433msgid "Redlands, California, United States" 11434msgstr "" 11435 11436#. I18N: gedcom tag REFN 11437#: app/GedcomTag.php:955 11438msgid "Reference number" 11439msgstr "Referentni broj" 11440 11441#. I18N: Location of an LDS church temple 11442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11443msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11444msgstr "" 11445 11446#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11447msgid "Registered partnership" 11448msgstr "Registrirano partnerstvo" 11449 11450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11451msgid "Registry officer" 11452msgstr "Osoba u registru" 11453 11454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11455msgctxt "FEMALE" 11456msgid "Registry officer" 11457msgstr "Osoba u registru" 11458 11459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11460msgctxt "MALE" 11461msgid "Registry officer" 11462msgstr "Osoba u registru" 11463 11464#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11465msgid "Regular expression" 11466msgstr "" 11467 11468#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11469#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11470msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11471msgstr "Regular expressions je napredna tehnika traženja uzoraka." 11472 11473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11475msgid "Reject" 11476msgstr "Opozovi" 11477 11478#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11479msgid "Reject all changes" 11480msgstr "Opozovi sve promijene" 11481 11482#. I18N: Name of a module/report 11483#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11486msgid "Related families" 11487msgstr "Povezane obitelji" 11488 11489#. I18N: Name of a report 11490#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11493msgid "Related individuals" 11494msgstr "Povezani pojedinci" 11495 11496#. I18N: gedcom tag RELA 11497#: app/GedcomTag.php:958 11498msgid "Relationship" 11499msgstr "Odnos/Veza" 11500 11501#. I18N: gedcom tag _FREL 11502#: app/GedcomTag.php:1825 11503msgid "Relationship to father" 11504msgstr "Odnos sa ocem" 11505 11506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11507msgid "Relationship to me" 11508msgstr "Odnos prema meni" 11509 11510#. I18N: gedcom tag _MREL 11511#: app/GedcomTag.php:1981 11512msgid "Relationship to mother" 11513msgstr "Odnos sa majkom" 11514 11515#. I18N: gedcom tag PEDI 11516#: app/GedcomTag.php:922 11517msgid "Relationship to parents" 11518msgstr "Odnos sa roditeljima" 11519 11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11521#, php-format 11522msgid "Relationship: %s" 11523msgstr "Odnos: %s" 11524 11525#. I18N: Name of a module/chart 11526#. I18N: Configuration option 11527#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11528#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11532#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11533msgid "Relationships" 11534msgstr "Odnosi/Veze" 11535 11536#. I18N: %s are individual’s names 11537#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11538#, php-format 11539msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11540msgstr "Odnos između %1$s i %2$s" 11541 11542#. I18N: gedcom tag RELI 11543#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11545msgid "Religion" 11546msgstr "Vjera" 11547 11548#: app/GedcomTag.php:912 11549msgid "Religious institution" 11550msgstr "Vjerska institucija" 11551 11552#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11553msgid "Religious marriage" 11554msgstr "Vjerski brak" 11555 11556#: app/GedcomTag.php:2040 11557msgid "Religious name" 11558msgstr "Vjersko ime" 11559 11560#: app/GedcomTag.php:2037 11561msgctxt "FEMALE" 11562msgid "Religious name" 11563msgstr "Vjersko ime" 11564 11565#: app/GedcomTag.php:2033 11566msgctxt "MALE" 11567msgid "Religious name" 11568msgstr "Vjersko ime" 11569 11570#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11571msgid "Reminder email frequency (days)" 11572msgstr "Učestalost podsjetnika e-poštom (dana)" 11573 11574#. I18N: gedcom tag SERV 11575#: app/GedcomTag.php:1000 11576msgid "Remote server" 11577msgstr "Udaljeni server" 11578 11579#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11580#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11581#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11582#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11583#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11584msgid "Remove" 11585msgstr "Ukloni" 11586 11587#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11588msgid "Remove duplicate links" 11589msgstr "Ukloni duple veze" 11590 11591#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11592msgid "Remove individual" 11593msgstr "Ukloni osobu" 11594 11595#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11597msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11598msgstr "Ukloni GEDCOM medija putanju iz imena datoteke" 11599 11600#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11601msgid "Remove this location?" 11602msgstr "Ukloniti ovu lokaciju?" 11603 11604#. I18N: Location of an LDS church temple 11605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11606msgid "Reno, Nevada, United States" 11607msgstr "" 11608 11609#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11610msgid "Renumber" 11611msgstr "Renumeriranje" 11612 11613#. I18N: Renumber the records in a family tree 11614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11616#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11617msgid "Renumber family tree" 11618msgstr "Renumeriraj obiteljsko stablo" 11619 11620#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11621#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11622msgid "Replace with" 11623msgstr "Zamijeni sa" 11624 11625#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11626msgid "Replacement text" 11627msgstr "Zamjenski tekst" 11628 11629#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11630msgid "Reply" 11631msgstr "Odgovor" 11632 11633#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11634#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11635#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11636#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11637msgid "Report" 11638msgstr "Izvješće" 11639 11640#. I18N: Name of a module 11641#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11642#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11644#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11645#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11646msgid "Reports" 11647msgstr "Izvještaji" 11648 11649#. I18N: Name of a module/list 11650#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11651#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11652#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11654#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11655#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11657#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11658#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11659#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11660#: resources/views/search-results.phtml:42 11661#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11662msgid "Repositories" 11663msgstr "Mjesta čuvanja" 11664 11665#. I18N: gedcom tag REPO 11666#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11667#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11668#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11669#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11670#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11671msgid "Repository" 11672msgstr "Mjesto čuvanja" 11673 11674#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11675msgid "Repository name" 11676msgstr "Ime mjesta čuvanja" 11677 11678#. I18N: Name of a country or state 11679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11680msgid "Republic of the Congo" 11681msgstr "" 11682 11683#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11684#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11685#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 11686msgid "Request a new password" 11687msgstr "Zatražite novu lozinku" 11688 11689#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180 11690#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11691#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11692#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11693msgid "Request a new user account" 11694msgstr "Zatražite novi korisnički račun" 11695 11696#. I18N: gedcom tag _TODO 11697#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11698msgid "Research task" 11699msgstr "Zadatak istraživanja" 11700 11701#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11702#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11703msgid "Research tasks" 11704msgstr "Zadaci istraživanja" 11705 11706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11707msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11708msgstr "Zadatci istraživanja su specijalni događaji, dodani na osobu u vašem obiteljskom stablu, koji određuju potrebu za daljnjim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsjetnik za provjeru činjenica prema pouzdanom izvoru, da pribavite dokumente ili fotografije, da riješite proturječne informacije, itd." 11709 11710#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11711msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11712msgstr "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag „_TODO”. Drugi genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag." 11713 11714#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11715#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11716#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11717#: resources/views/place-map.phtml:58 11718msgid "Reset to initial map state" 11719msgstr "Vraćanje na početno stanje karte" 11720 11721#. I18N: gedcom tag RESI 11722#: app/GedcomTag.php:967 11723msgid "Residence" 11724msgstr "Prebivalište" 11725 11726#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11727#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11728msgid "Restore the default block layout" 11729msgstr "Vrati zadani blok izgleda" 11730 11731#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11733msgid "Restrict to immediate family" 11734msgstr "Ograniči na užu obitelj" 11735 11736#. I18N: gedcom tag RESN 11737#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11738#: resources/views/media-page.phtml:173 11739msgid "Restriction" 11740msgstr "Ograničenje" 11741 11742#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11743msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11744msgstr "Ograničenja mogu biti dodana zapisu i/ili činjenici. Ona ograničavaju tko može vidjeti podatke i tko ih može uređivati." 11745 11746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11747msgid "Results" 11748msgstr "Rezultati" 11749 11750#. I18N: gedcom tag RETI 11751#: app/GedcomTag.php:977 11752msgid "Retirement" 11753msgstr "Umirovljenje" 11754 11755#. I18N: Name of a country or state 11756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11757msgid "Reunion" 11758msgstr "Ponovo sjedini" 11759 11760#. I18N: Location of an LDS church temple 11761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11762msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11763msgstr "" 11764 11765#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11766msgid "Right" 11767msgstr "" 11768 11769#. I18N: gedcom tag ROLE 11770#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11771msgid "Role" 11772msgstr "Dužnost" 11773 11774#. I18N: Name of a country or state 11775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11776msgid "Romania" 11777msgstr "Rumunjska" 11778 11779#. I18N: gedcom tag ROMN 11780#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11781msgid "Romanized" 11782msgstr "" 11783 11784#: app/GedcomTag.php:935 11785msgid "Romanized place" 11786msgstr "" 11787 11788#: app/GedcomTag.php:1059 11789msgid "Romanized title" 11790msgstr "" 11791 11792#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11794msgid "Roots" 11795msgstr "Korijeni" 11796 11797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11798#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11799#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11800msgid "Russell" 11801msgstr "" 11802 11803#. I18N: Name of a country or state 11804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11805msgid "Russia" 11806msgstr "Rusija" 11807 11808#. I18N: Name of a country or state 11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11810msgid "Rwanda" 11811msgstr "" 11812 11813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11814msgid "SMTP mail server" 11815msgstr "SMTP server e-pošte" 11816 11817#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11818msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11819msgstr "" 11820 11821#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11822#, php-format 11823msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11824msgstr "" 11825 11826#. I18N: Location of an LDS church temple 11827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11828msgid "Sacramento, California, United States" 11829msgstr "" 11830 11831#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11832#: app/Date/HijriDate.php:130 11833msgctxt "GENITIVE" 11834msgid "Safar" 11835msgstr "" 11836 11837#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11838#: app/Date/HijriDate.php:220 11839msgctxt "INSTRUMENTAL" 11840msgid "Safar" 11841msgstr "" 11842 11843#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11844#: app/Date/HijriDate.php:175 11845msgctxt "LOCATIVE" 11846msgid "Safar" 11847msgstr "" 11848 11849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11850#: app/Date/HijriDate.php:85 11851msgctxt "NOMINATIVE" 11852msgid "Safar" 11853msgstr "" 11854 11855#. I18N: The name of a colour-scheme 11856#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11857msgid "Sage" 11858msgstr "" 11859 11860#. I18N: Name of a country or state 11861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11862msgid "Saint Helena" 11863msgstr "" 11864 11865#. I18N: Name of a country or state 11866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11867msgid "Saint Kitts and Nevis" 11868msgstr "" 11869 11870#. I18N: Name of a country or state 11871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11872msgid "Saint Lucia" 11873msgstr "" 11874 11875#. I18N: Name of a country or state 11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11877msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11878msgstr "" 11879 11880#. I18N: Name of a country or state 11881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11882msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11883msgstr "" 11884 11885#. I18N: Location of an LDS church temple 11886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11887msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11888msgstr "" 11889 11890#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11891msgid "Same as uploaded file" 11892msgstr "Isto kao učitana datoteka" 11893 11894#. I18N: Name of a country or state 11895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11896msgid "Samoa" 11897msgstr "" 11898 11899#. I18N: Location of an LDS church temple 11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11901msgid "San Antonio, Texas, United States" 11902msgstr "" 11903 11904#. I18N: Location of an LDS church temple 11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11906msgid "San Diego, California, United States" 11907msgstr "" 11908 11909#. I18N: Location of an LDS church temple 11910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11911msgid "San Jose, Costa Rica" 11912msgstr "" 11913 11914#. I18N: Name of a country or state 11915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11916msgid "San Marino" 11917msgstr "" 11918 11919#. I18N: Location of an LDS church temple 11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11921msgid "San Salvador, El Salvador" 11922msgstr "" 11923 11924#. I18N: Location of an LDS church temple 11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11926msgid "Santiago, Chile" 11927msgstr "" 11928 11929#. I18N: Location of an LDS church temple 11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11931msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11932msgstr "" 11933 11934#. I18N: Location of an LDS church temple 11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11936msgid "Sao Paulo, Brazil" 11937msgstr "" 11938 11939#. I18N: Name of a country or state 11940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11941msgid "Sao Tome and Principe" 11942msgstr "" 11943 11944#. I18N: abbreviation for Saturday 11945#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11946#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11947msgid "Sat" 11948msgstr "Sub" 11949 11950#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11951msgid "Saturday" 11952msgstr "Subota" 11953 11954#. I18N: Name of a country or state 11955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11956msgid "Saudi Arabia" 11957msgstr "" 11958 11959#: app/GedcomTag.php:683 11960msgid "School or college" 11961msgstr "Škola ili fakultet" 11962 11963#. I18N: Name of a country or state 11964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11965msgid "Scotland" 11966msgstr "Skotska" 11967 11968#. I18N: gedcom tag _SCBK 11969#: app/GedcomTag.php:2044 11970msgid "Scrapbook" 11971msgstr "Bilježnica" 11972 11973#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11974#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11975msgctxt "Female pedigree" 11976msgid "Sealing" 11977msgstr "" 11978 11979#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11980#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11981msgctxt "Male pedigree" 11982msgid "Sealing" 11983msgstr "" 11984 11985#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11986#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11987msgctxt "Pedigree" 11988msgid "Sealing" 11989msgstr "" 11990 11991#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11992#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11993msgid "Sealing canceled (divorce)" 11994msgstr "Razvod" 11995 11996#. I18N: Name of a module 11997#. I18N: A button label. 11998#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11999#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12000#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12001#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 12002#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 12003#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12004msgid "Search" 12005msgstr "Pretraži" 12006 12007#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12008#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 12009#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 12010msgid "Search and replace" 12011msgstr "Traži i zamijeni" 12012 12013#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12014#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 12015msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12016msgstr "Traži i zamjeni tekst, koristeći jednostavno pretraživanje ili napredno uspoređivanje uzoraka." 12017 12018#: resources/views/media-list-page.phtml:52 12019msgid "Search filters" 12020msgstr "Filteri pretraživanja" 12021 12022#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12023#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12024#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12025msgid "Search for" 12026msgstr "Traži" 12027 12028#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12029msgid "Search method" 12030msgstr "Metoda traženja" 12031 12032#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12033msgid "Search text/pattern" 12034msgstr "Traži tekst/uzorak" 12035 12036#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12037msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12038msgstr "Pretraživanje za sve moguće odnose može trajati dugo u kompleksnom stablu." 12039 12040#. I18N: Location of an LDS church temple 12041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12042msgid "Seattle, Washington, United States" 12043msgstr "" 12044 12045#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12046msgid "Second record" 12047msgstr "Slijedeći zapis" 12048 12049#. I18N: A configuration setting 12050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12052msgid "Secure connection" 12053msgstr "Sigurna veza" 12054 12055#. I18N: A configuration setting 12056#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12057msgid "Security code" 12058msgstr "Sigurnosni kod" 12059 12060#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12061#, php-format 12062msgid "See %s for more information." 12063msgstr "Pogledajte %s za više informacija." 12064 12065#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12066#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12067#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12068msgid "Select" 12069msgstr "Označi" 12070 12071#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12072msgid "Select a GEDCOM file to import" 12073msgstr "Odaberi GEDCOM datoteku za uvoz" 12074 12075#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12076#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12077#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12078msgid "Select a date" 12079msgstr "Odaberite datum" 12080 12081#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12082msgid "Select individuals by place or date" 12083msgstr "Označi pojedince prema mjestu ili datumu" 12084 12085#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12086#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12087msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12088msgstr "Odaberite zapis iz vašeg obiteljskog stabla i spremite kao GEDCOM datoteku." 12089 12090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12091msgid "Select the desired age interval" 12092msgstr "Odaberite željeni raspon starosti" 12093 12094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12095msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12096msgstr "Označite činjenice i događaje koje želite zadržati iz oba zapisa." 12097 12098#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12099msgid "Select two records to merge." 12100msgstr "Odaberite dva zapisa za spajanje." 12101 12102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12103msgid "Selector" 12104msgstr "" 12105 12106#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12107msgid "Seller" 12108msgstr "Prodavač" 12109 12110#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12111msgctxt "FEMALE" 12112msgid "Seller" 12113msgstr "Prodavačica" 12114 12115#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12116msgctxt "MALE" 12117msgid "Seller" 12118msgstr "Prodavač" 12119 12120#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12121#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12122#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12123#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12124msgid "Send" 12125msgstr "Pošalji" 12126 12127#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12128#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12129#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12130#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12132msgid "Send a message" 12133msgstr "Pošalji Poruku" 12134 12135#: app/Services/MessageService.php:210 12136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12137msgid "Send a message to all users" 12138msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima" 12139 12140#: app/Services/MessageService.php:212 12141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12142msgid "Send a message to users who have never signed in" 12143msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili" 12144 12145#: app/Services/MessageService.php:214 12146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12147msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12148msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u zadnjih 6 mjeseci" 12149 12150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12151msgid "Send a test email using these settings" 12152msgstr "" 12153 12154#. I18N: Label for a configuration option 12155#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12156msgid "Send out reminder emails" 12157msgstr "Pošalji podsjetnik e-poštom" 12158 12159#. I18N: A configuration setting 12160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12161msgid "Sender name" 12162msgstr "Ime pošiljaoca" 12163 12164#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12166msgid "Sending email" 12167msgstr "Slanje e-pošte" 12168 12169#. I18N: A configuration setting 12170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12171msgid "Sending server name" 12172msgstr "Ime servera pošiljaoca" 12173 12174#. I18N: Name of a country or state 12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12176msgid "Senegal" 12177msgstr "" 12178 12179#. I18N: Location of an LDS church temple 12180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12181msgid "Seoul, Korea" 12182msgstr "" 12183 12184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12185msgctxt "Abbreviation for September" 12186msgid "Sep" 12187msgstr "Ruj" 12188 12189#. I18N: gedcom tag _SEPR 12190#: app/GedcomTag.php:2047 12191msgid "Separated" 12192msgstr "Rastavljeni" 12193 12194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12195msgctxt "GENITIVE" 12196msgid "September" 12197msgstr "rujna" 12198 12199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12200msgctxt "INSTRUMENTAL" 12201msgid "September" 12202msgstr "Rujnom" 12203 12204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12205msgctxt "LOCATIVE" 12206msgid "September" 12207msgstr "Rujnu" 12208 12209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12212msgctxt "NOMINATIVE" 12213msgid "September" 12214msgstr "Rujan" 12215 12216#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12217#: app/Date/FrenchDate.php:299 12218msgid "Septidi" 12219msgstr "" 12220 12221#. I18N: Name of a country or state 12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12223msgid "Serbia" 12224msgstr "Srbija" 12225 12226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12227msgid "Servant" 12228msgstr "Sluga" 12229 12230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12231msgctxt "FEMALE" 12232msgid "Servant" 12233msgstr "Sluškinja" 12234 12235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12236msgctxt "MALE" 12237msgid "Servant" 12238msgstr "Sluga" 12239 12240#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12242msgid "Server information" 12243msgstr "Server informacije" 12244 12245#. I18N: A configuration setting 12246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12248#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12249#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12250#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12251msgid "Server name" 12252msgstr "Ime servera" 12253 12254#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12255msgid "Set a new password" 12256msgstr "" 12257 12258#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12259msgid "Set as default" 12260msgstr "Postavi kao zadano" 12261 12262#. I18N: You need to: 12263#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12264#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12265msgid "Set the access level for each tree." 12266msgstr "Postavi pristupni nivo za svako stablo." 12267 12268#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12270msgid "Set the default blocks for new family trees" 12271msgstr "Postavi zadane blokove za nova obiteljska stabla" 12272 12273#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12275msgid "Set the default blocks for new users" 12276msgstr "Postavi zadane blokove za nove korisnike" 12277 12278#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12280msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12281msgstr "Ovdje postavite nivo privatnosti za sve umrle pojedince." 12282 12283#. I18N: You need to: 12284#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12285#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12286msgid "Set the status to “approved”." 12287msgstr "Postavi status \"odobreno\"." 12288 12289#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12291msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12292msgstr "Postavljanjem na <b>Da</b> biti će stavljen link na pojedince, izvore i obitelji koji će omogućiti korisniku otvaranje drugog prozora koji će sadržavati sirove podatke iz GEDCOM datoteke." 12293 12294#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12295msgid "Setup wizard for webtrees" 12296msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees" 12297 12298#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12299#: app/Date/FrenchDate.php:297 12300msgid "Sextidi" 12301msgstr "" 12302 12303#. I18N: Name of a country or state 12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12305msgid "Seychelles" 12306msgstr "" 12307 12308#: app/Date/JalaliDate.php:264 12309msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12310msgid "Shah" 12311msgstr "" 12312 12313#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12314#: app/Date/JalaliDate.php:135 12315msgctxt "GENITIVE" 12316msgid "Shahrivar" 12317msgstr "" 12318 12319#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12320#: app/Date/JalaliDate.php:225 12321msgctxt "INSTRUMENTAL" 12322msgid "Shahrivar" 12323msgstr "" 12324 12325#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12326#: app/Date/JalaliDate.php:180 12327msgctxt "LOCATIVE" 12328msgid "Shahrivar" 12329msgstr "" 12330 12331#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12332#: app/Date/JalaliDate.php:90 12333msgctxt "NOMINATIVE" 12334msgid "Shahrivar" 12335msgstr "" 12336 12337#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12338#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12339#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12340#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12341#: resources/views/note-page.phtml:75 12342msgid "Shared note" 12343msgstr "Dijeljena bilješka" 12344 12345#. I18N: Name of a module/list 12346#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12347#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12348#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12349msgid "Shared notes" 12350msgstr "Dijeljene bilješke" 12351 12352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12353#: app/Date/HijriDate.php:146 12354msgctxt "GENITIVE" 12355msgid "Shawwal" 12356msgstr "" 12357 12358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12359#: app/Date/HijriDate.php:236 12360msgctxt "INSTRUMENTAL" 12361msgid "Shawwal" 12362msgstr "" 12363 12364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12365#: app/Date/HijriDate.php:191 12366msgctxt "LOCATIVE" 12367msgid "Shawwal" 12368msgstr "" 12369 12370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12371#: app/Date/HijriDate.php:101 12372msgctxt "NOMINATIVE" 12373msgid "Shawwal" 12374msgstr "" 12375 12376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12377#: app/Date/HijriDate.php:142 12378msgctxt "GENITIVE" 12379msgid "Sha’aban" 12380msgstr "" 12381 12382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12383#: app/Date/HijriDate.php:232 12384msgctxt "INSTRUMENTAL" 12385msgid "Sha’aban" 12386msgstr "" 12387 12388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12389#: app/Date/HijriDate.php:187 12390msgctxt "LOCATIVE" 12391msgid "Sha’aban" 12392msgstr "" 12393 12394#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12395#: app/Date/HijriDate.php:97 12396msgctxt "NOMINATIVE" 12397msgid "Sha’aban" 12398msgstr "" 12399 12400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12401msgid "She " 12402msgstr "Ona " 12403 12404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12405msgid "She died" 12406msgstr "Ona je umrla" 12407 12408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12410msgid "She married" 12411msgstr "Ona je udana" 12412 12413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12414msgid "She resided at" 12415msgstr "Ona stanuje u" 12416 12417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12418msgid "She was born" 12419msgstr "Ona je rođena" 12420 12421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12422msgid "She was buried" 12423msgstr "Ona je pokopana" 12424 12425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12426msgid "She was christened" 12427msgstr "Ona je krštena" 12428 12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12430msgid "She was cremated" 12431msgstr "Ona je kremirana" 12432 12433#. I18N: a month in the Jewish calendar 12434#: app/Date/JewishDate.php:201 12435msgctxt "GENITIVE" 12436msgid "Shevat" 12437msgstr "" 12438 12439#. I18N: a month in the Jewish calendar 12440#: app/Date/JewishDate.php:307 12441msgctxt "INSTRUMENTAL" 12442msgid "Shevat" 12443msgstr "" 12444 12445#. I18N: a month in the Jewish calendar 12446#: app/Date/JewishDate.php:254 12447msgctxt "LOCATIVE" 12448msgid "Shevat" 12449msgstr "" 12450 12451#. I18N: a month in the Jewish calendar 12452#: app/Date/JewishDate.php:148 12453msgctxt "NOMINATIVE" 12454msgid "Shevat" 12455msgstr "" 12456 12457#. I18N: The name of a colour-scheme 12458#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12459msgid "Shiny Tomato" 12460msgstr "" 12461 12462#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12463#: app/GedcomTag.php:2056 12464msgid "Short version" 12465msgstr "Kratka verzija" 12466 12467#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12468#: resources/views/help/date.phtml:93 12469msgid "Shortcut" 12470msgstr "Prečac" 12471 12472#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12473msgid "Shortest marriage" 12474msgstr "Najkraći brak" 12475 12476#: resources/views/calendar-page.phtml:79 12477msgid "Show" 12478msgstr "Prikaži" 12479 12480#. I18N: A configuration setting 12481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12482msgid "Show a download link in the media viewer" 12483msgstr "Prikaži link preuzmi u pregledniku medija" 12484 12485#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12486#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12487msgid "Show a privacy policy." 12488msgstr "" 12489 12490#. I18N: A configuration setting 12491#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12492msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12493msgstr "Prikaži sporazum o korištenju na stranici „Zatraži novi korisnički račun”" 12494 12495#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12496msgid "Show all notes" 12497msgstr "Prikaži sve bilješke" 12498 12499#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12500msgid "Show all places in a list" 12501msgstr "prikaži sva mjesta u popisu" 12502 12503#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12504msgid "Show all sources" 12505msgstr "Prikaži sve izvore" 12506 12507#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12508#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12509msgid "Show an age cursor" 12510msgstr "Prikaži pokazivač starosti" 12511 12512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12513msgid "Show children of ancestors" 12514msgstr "Prikaži djecu i pretke" 12515 12516#. I18N: Label for a configuration option 12517#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12518msgid "Show counts before or after name" 12519msgstr "Postavi brojanje prije ili poslije imena" 12520 12521#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12522msgid "Show couples where either partner married more than once." 12523msgstr "Prikaži parove gdje je bilo koji parner vjenčan više puta." 12524 12525#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12526msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12527msgstr "Prikaži parove gdje je samo žensko umrlo." 12528 12529#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12530msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12531msgstr "Prikaži parov gdje je samo muško umrlo." 12532 12533#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12534msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12535msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani prije više od 100 godina." 12536 12537#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12538msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12539msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani unutar prošlih 100 godina." 12540 12541#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12542msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12543msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom vjenčanja." 12544 12545#. I18N: label for yes/no option 12546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12547msgid "Show date of last update" 12548msgstr "Prikaži datum zadnje promjene" 12549 12550#. I18N: A configuration setting 12551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12552msgid "Show dead individuals" 12553msgstr "Prikazi mrtve pojedince" 12554 12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12556msgid "Show divorced couples." 12557msgstr "Prikaži razvedene parove." 12558 12559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12560msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12561msgstr "Prikaži osobe rođene prije više od 100 godina." 12562 12563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12564msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12565msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prošlih 100 godina." 12566 12567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12568msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12569msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gdje su oba partnera živa." 12570 12571#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12573msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12574msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gdje su oba partnera umrla." 12575 12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12577msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12578msgstr "Prikaži osobe koje su umrle prije više od 100 godina." 12579 12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12581msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12582msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prošlih 100 godina." 12583 12584#. I18N: A configuration setting 12585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12586msgid "Show list of family trees" 12587msgstr "Prikaži popis obiteljskih stabala" 12588 12589#. I18N: A configuration setting 12590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12591msgid "Show living individuals" 12592msgstr "Prikaži žive pojedince" 12593 12594#. I18N: A configuration setting 12595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12596msgid "Show names of private individuals" 12597msgstr "Prikaži imena privatnih pojedinaca" 12598 12599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12603msgid "Show notes" 12604msgstr "Prikaži bilješke" 12605 12606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12607msgid "Show occupations" 12608msgstr "Prikaži zanimanja" 12609 12610#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12611#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12612msgid "Show only events of living individuals" 12613msgstr "Prikaži samo događaje živih pojedinaca" 12614 12615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12616msgid "Show only females." 12617msgstr "Prikaži samo žene." 12618 12619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12620msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12621msgstr "Prikaži samo osobe kojima spol nije poznat." 12622 12623#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12624msgid "Show only individuals, events, or all" 12625msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve" 12626 12627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12628msgid "Show only males." 12629msgstr "Prikaži samo muškarce." 12630 12631#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12633msgid "Show parents" 12634msgstr "Prikaži roditelje" 12635 12636#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12637msgid "Show pending changes" 12638msgstr "Prikaži promjene na čekanju" 12639 12640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12643msgid "Show photos" 12644msgstr "Prikaži fotografije" 12645 12646#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12647msgid "Show place hierarchy" 12648msgstr "Prikaži hierarhiju mjesta" 12649 12650#. I18N: A configuration setting 12651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12652msgid "Show private relationships" 12653msgstr "Prikaži privatne odnose" 12654 12655#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12656msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12657msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodijeljeni drugim korisnicima" 12658 12659#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12660msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12661msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodijeljeni ni jednom korisniku" 12662 12663#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12664msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12665msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti" 12666 12667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12668msgid "Show residences" 12669msgstr "Prikaži prebivališta" 12670 12671#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12672msgid "Show slide show controls" 12673msgstr "Prikaži kontrole" 12674 12675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12680msgid "Show sources" 12681msgstr "Prikaži izvore" 12682 12683#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12684#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12686msgid "Show spouses" 12687msgstr "Prikaži supružnike" 12688 12689#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12691msgid "Show statistics charts" 12692msgstr "Prikaži grafikon statistike" 12693 12694#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12696#, php-format 12697msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12698msgstr "Prikaži %1$s %2$s dijelove imena mjesta." 12699 12700#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12701#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12702msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12703msgstr "Prikaži rodno mjesto predaka na karti." 12704 12705#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12706msgid "Show the date and time of update" 12707msgstr "Prikaži datum i vrijeme promjene" 12708 12709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12710msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12711msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca" 12712 12713#. I18N: A configuration setting 12714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12715msgid "Show the family tree" 12716msgstr "Prikaži obiteljsko stablo" 12717 12718#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12719msgid "Show the list of individuals" 12720msgstr "Prikaži popis pojedinaca" 12721 12722#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12723msgid "Show the list of surnames" 12724msgstr "Prikaži popis prezimena" 12725 12726#. I18N: Description of the “Places” module 12727#: app/Module/PlacesModule.php:79 12728msgid "Show the location of events on a map." 12729msgstr "Prikaži lokaciju događaja na karti." 12730 12731#. I18N: label for a yes/no option 12732#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12733msgid "Show the user who made the change" 12734msgstr "Prikaži korisnika koji je radio promjenu" 12735 12736#. I18N: Label for a configuration option 12737#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12738#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12739#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12740msgid "Show this block for which languages" 12741msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok" 12742 12743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12744msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12745msgstr "Prikaži sličice u grafikonima i obiteljkim grupama." 12746 12747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12748#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12753#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12755#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12756msgid "Show to managers" 12757msgstr "Prikaži upraviteljima" 12758 12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12765#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12766#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12769#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12770msgid "Show to members" 12771msgstr "Prikaži članovima" 12772 12773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12779#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12783#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12784msgid "Show to visitors" 12785msgstr "Prikaži posjetiteljima" 12786 12787#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12789msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12790msgstr "Prikaži pojedince koji nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka." 12791 12792#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12794msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12795msgstr "Prikaži „korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i „patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka." 12796 12797#. I18N: %s are placeholders for numbers 12798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12800#, php-format 12801msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12802msgstr "Prikazuje %1$s do %2$s od %3$s" 12803 12804#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12805msgid "Sibling" 12806msgstr "Brat/Sestra" 12807 12808#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12809msgid "Siblings" 12810msgstr "Braća/sestre" 12811 12812#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12813#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12814msgid "Sidebar" 12815msgstr "Rubna traka" 12816 12817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12819#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12820#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12821msgid "Sidebars" 12822msgstr "Bočna traka" 12823 12824#. I18N: Name of a country or state 12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12826msgid "Sierra Leone" 12827msgstr "" 12828 12829#. I18N: Name of a module 12830#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12831#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12832msgid "Sign in" 12833msgstr "Prijava" 12834 12835#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12836#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12837msgid "Sign out" 12838msgstr "Odjava" 12839 12840#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12842msgid "Sign-in and registration" 12843msgstr "Prijava i registracija" 12844 12845#: resources/views/help/date.phtml:118 12846msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12847msgstr "Jednostavni datumi pretpostavljaju da su u gregorijanskom kalendaru. Da bi specificirali datum u drugom kalendaru, dodajte riječ prije datuma. Ta riječ je opcionalna ako format mjeseca ili godine čini datum nedvosmislen." 12848 12849#. I18N: Name of a country or state 12850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12851msgid "Singapore" 12852msgstr "" 12853 12854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12856msgid "Sister" 12857msgstr "Sestra" 12858 12859#. I18N: A configuration setting 12860#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12861#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12862#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12863msgid "Site identification code" 12864msgstr "Identifikacijski kod stranica" 12865 12866#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12868#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12869msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12870msgstr "Članovi mogu međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke slati vama, ili odabrati da ih uopće ne primate." 12871 12872#. I18N: A configuration setting 12873#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12874#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12875msgid "Site verification code" 12876msgstr "Verifikacijski kod stranica" 12877 12878#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12879#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12880msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12881msgstr "Verifikacijski kod stranica ne radi kada je webtrees instaliran u poddirektori." 12882 12883#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12884#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12885msgid "Sitemaps" 12886msgstr "Karta stranica" 12887 12888#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12889#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12890msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12891msgstr "Sitemape su način kako webmasteri daju upute tražilicama o web stranicama koje su dostupne za pretraživanje. Svaka veća tražilica podržava sitemape. Za više informacija, pogledajte <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12892 12893#. I18N: a month in the Jewish calendar 12894#: app/Date/JewishDate.php:213 12895msgctxt "GENITIVE" 12896msgid "Sivan" 12897msgstr "" 12898 12899#. I18N: a month in the Jewish calendar 12900#: app/Date/JewishDate.php:319 12901msgctxt "INSTRUMENTAL" 12902msgid "Sivan" 12903msgstr "" 12904 12905#. I18N: a month in the Jewish calendar 12906#: app/Date/JewishDate.php:266 12907msgctxt "LOCATIVE" 12908msgid "Sivan" 12909msgstr "" 12910 12911#. I18N: a month in the Jewish calendar 12912#: app/Date/JewishDate.php:160 12913msgctxt "NOMINATIVE" 12914msgid "Sivan" 12915msgstr "" 12916 12917#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12918#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12919#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12920msgid "Skip to content" 12921msgstr "Preskoći na sadržaj" 12922 12923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12924msgid "Slave" 12925msgstr "Rob" 12926 12927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12928msgctxt "FEMALE" 12929msgid "Slave" 12930msgstr "Robinja" 12931 12932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12933msgctxt "MALE" 12934msgid "Slave" 12935msgstr "Rob" 12936 12937#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12938#. I18N: Name of a module 12939#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12940msgid "Slide show" 12941msgstr "Prikaz u slijedu" 12942 12943#. I18N: Name of a country or state 12944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12945msgid "Slovakia" 12946msgstr "Slovačka" 12947 12948#. I18N: Name of a country or state 12949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12950msgid "Slovenia" 12951msgstr "" 12952 12953#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12954msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12955msgstr "Mali sistem (500 pojedinaca): 16-32MB, 10-20 sekundi" 12956 12957#. I18N: Location of an LDS church temple 12958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12959msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12960msgstr "" 12961 12962#. I18N: gedcom tag SSN 12963#: app/GedcomTag.php:1026 12964msgid "Social security number" 12965msgstr "Matični broj" 12966 12967#. I18N: Name of a country or state 12968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12969msgid "Solomon Islands" 12970msgstr "" 12971 12972#. I18N: Name of a country or state 12973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12974msgid "Somalia" 12975msgstr "" 12976 12977#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12978#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12979msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12980msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže imena datoteka medija sa punom putanjom. Te putanje ne postoje na web-serveru. Da bi omogućili webrees-u pronalaženje datoteka, prvi dio putanje mora biti uklonjen." 12981 12982#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12984msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12985msgstr "" 12986 12987#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12989msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12990msgstr "Neke teme mogu prikazati ikone na kartici \"Činjenice i događaji\"." 12991 12992#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12996msgid "Son" 12997msgstr "Sin" 12998 12999#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13000#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13001#, php-format 13002msgid "Son of %s" 13003msgstr "Sin od %s" 13004 13005#. I18N: Label for a configuration option 13006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13007#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13008#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 13009#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 13010#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 13011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13014#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13015#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13021msgid "Sort order" 13022msgstr "Sortiranje" 13023 13024#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13026msgid "Sosa" 13027msgstr "" 13028 13029#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13030msgid "Sosa-Stradonitz number" 13031msgstr "" 13032 13033#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13034msgid "Sounds like" 13035msgstr "Zvuči kao" 13036 13037#. I18N: gedcom tag SOUR 13038#. I18N: Name of a module/report 13039#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13040#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13042#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13043#: resources/views/media-page.phtml:153 13044#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13045#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13046#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13047#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13048#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13053#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13069msgid "Source" 13070msgstr "Izvor" 13071 13072#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13074msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13075msgstr "Citati izvora mogu uključivati polja za upis kvalitete podataka (primarni, sekundarni, itd.) i datum događaja evidentiran u izvoru. Ako ne želite koristiti ta polja, možete ih isključiti kada kreirate novi citat izvora." 13076 13077#. I18N: A configuration setting 13078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13080msgid "Source type" 13081msgstr "Vrsta izvora" 13082 13083#. I18N: Name of a module/list 13084#. I18N: Name of a module 13085#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13086#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13087#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13090#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13091#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13092#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13093#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13094#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13095#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13096#: resources/views/media-page.phtml:70 13097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13100#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13101#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13102#: resources/views/search-results.phtml:31 13103#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13104#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13110msgid "Sources" 13111msgstr "Izvori" 13112 13113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13114msgid "Sources to the events" 13115msgstr "Izvori na događaje" 13116 13117#. I18N: Name of a country or state 13118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13119msgid "South Africa" 13120msgstr "Južna Afrika" 13121 13122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13123msgid "South America" 13124msgstr "Južna Amerika" 13125 13126#. I18N: Name of a country or state 13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13128msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13129msgstr "" 13130 13131#. I18N: Name of a country or state 13132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13133msgid "South Sudan" 13134msgstr "" 13135 13136#. I18N: Name of a country or state 13137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13138msgid "Spain" 13139msgstr "Španjolska" 13140 13141#: app/SurnameTradition.php:91 13142msgctxt "Surname tradition" 13143msgid "Spanish" 13144msgstr "Španjolski" 13145 13146#. I18N: Location of an LDS church temple 13147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13148msgid "Spokane, Washington, United States" 13149msgstr "" 13150 13151#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13152#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13153#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13157msgid "Spouse" 13158msgstr "Supružnik" 13159 13160#: app/GedcomTag.php:741 13161msgid "Spouse census date" 13162msgstr "Datum upisa supružnika" 13163 13164#: app/GedcomTag.php:743 13165msgid "Spouse census place" 13166msgstr "Datum upisa mjesta" 13167 13168#: app/GedcomTag.php:751 13169msgid "Spouse note" 13170msgstr "Bilješka supružnika" 13171 13172#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13173#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13174#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13175msgid "Spouses" 13176msgstr "Supružnici" 13177 13178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13181msgid "Spouses and children" 13182msgstr "Supružnici i djeca" 13183 13184#. I18N: Name of a country or state 13185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13186msgid "Sri Lanka" 13187msgstr "" 13188 13189#. I18N: Location of an LDS church temple 13190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13191msgid "St. George, Utah, United States" 13192msgstr "" 13193 13194#. I18N: Location of an LDS church temple 13195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13196msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13197msgstr "" 13198 13199#. I18N: Location of an LDS church temple 13200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13201msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13202msgstr "" 13203 13204#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13205msgid "Start slide show on page load" 13206msgstr "Mijenjaj slike nakon učitavanja stranice" 13207 13208#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13209msgid "Start year" 13210msgstr "Započni sa godinom" 13211 13212#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13213msgid "Starting range of change dates" 13214msgstr "Početak raspona promjena datuma" 13215 13216#. I18N: gedcom tag STAE 13217#: app/GedcomTag.php:1029 13218msgid "State" 13219msgstr "Država" 13220 13221#. I18N: Name of a module 13222#. I18N: Name of a module/chart 13223#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13224#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13225#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13228msgid "Statistics" 13229msgstr "Statistika" 13230 13231#. I18N: gedcom tag STAT 13232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13234#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13235msgid "Status" 13236msgstr "Status" 13237 13238#: app/GedcomTag.php:1034 13239msgid "Status change date" 13240msgstr "Datum promjene statusa" 13241 13242#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13243msgid "Stillborn" 13244msgstr "Mrtvorođen" 13245 13246#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13247#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13248msgid "Stillborn: exempt" 13249msgstr "Mrtvorođen: izuzeto" 13250 13251#. I18N: Location of an LDS church temple 13252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13253msgid "Stockholm, Sweden" 13254msgstr "" 13255 13256#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13257#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13258#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13259msgid "Stop" 13260msgstr "Zaustavi" 13261 13262#. I18N: Name of a module 13263#: app/Module/StoriesModule.php:214 13264#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13265msgid "Stories" 13266msgstr "Priče" 13267 13268#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13269msgid "Story" 13270msgstr "Priča" 13271 13272#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13273#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13274#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13275msgid "Story title" 13276msgstr "Naslov priče" 13277 13278#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13279#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13280#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13281#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13282msgid "Subject" 13283msgstr "Tema" 13284 13285#. I18N: gedcom tag SUBN 13286#: app/GedcomTag.php:1040 13287msgid "Submission" 13288msgstr "Podneska" 13289 13290#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13291#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13292msgid "Submitted but not yet cleared" 13293msgstr "Poslano ali nije riješeno" 13294 13295#. I18N: gedcom tag SUBM 13296#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13297#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13298msgid "Submitter" 13299msgstr "Podnosilac" 13300 13301#. I18N: Name of a country or state 13302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13303msgid "Sudan" 13304msgstr "" 13305 13306#. I18N: abbreviation for Sunday 13307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13309msgid "Sun" 13310msgstr "Ned" 13311 13312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13313msgid "Sunday" 13314msgstr "Nedjelja" 13315 13316#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13318#, php-format 13319msgid "Support and documentation can be found at %s." 13320msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s." 13321 13322#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13323msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13324msgstr "" 13325 13326#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13327msgid "Support for SQL Server is experimental." 13328msgstr "" 13329 13330#. I18N: Name of a country or state 13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13332msgid "Suriname" 13333msgstr "Prezime" 13334 13335#. I18N: gedcom tag SURN 13336#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13337#: resources/views/branches-page.phtml:16 13338#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13339#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13340#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13341#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13343#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13344msgid "Surname" 13345msgstr "Prezime" 13346 13347#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13348msgid "Surname distribution chart" 13349msgstr "Podjela po prezimenu (Grafički)" 13350 13351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13352msgid "Surname list style" 13353msgstr "Stil popisa prezimena" 13354 13355#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13356msgid "Surname option" 13357msgstr "Opcije prezimena" 13358 13359#. I18N: gedcom tag SPFX 13360#: app/GedcomTag.php:1023 13361msgid "Surname prefix" 13362msgstr "Predznak prezimena" 13363 13364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13365msgid "Surname tradition" 13366msgstr "Tradicija prezimena" 13367 13368#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13372msgid "Surnames" 13373msgstr "Prezimena" 13374 13375#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13376#: app/SurnameTradition.php:113 13377msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13378msgstr "Prezimena ukazuju na spol i bračno stanje pojedinca." 13379 13380#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13381#: app/SurnameTradition.php:106 13382msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13383msgstr "Prezimena ukazuju na spol pojedinca." 13384 13385#. I18N: Location of an LDS church temple 13386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13387msgid "Suva, Fiji" 13388msgstr "" 13389 13390#. I18N: Name of a country or state 13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13392msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13393msgstr "" 13394 13395#. I18N: Reverse the order of two individuals 13396#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13397msgid "Swap individuals" 13398msgstr "Zamjeni pojedince" 13399 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13402msgid "Swaziland" 13403msgstr "" 13404 13405#. I18N: Name of a country or state 13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13407msgid "Sweden" 13408msgstr "" 13409 13410#. I18N: Name of a country or state 13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13412msgid "Switzerland" 13413msgstr "" 13414 13415#. I18N: Location of an LDS church temple 13416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13417msgid "Sydney, Australia" 13418msgstr "" 13419 13420#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13421msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13422msgstr "Sinkroniziraj obiteljsko stablo sa GEDCOM datotekom" 13423 13424#. I18N: Name of a country or state 13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13426msgid "Syria" 13427msgstr "" 13428 13429#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13430#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13431msgid "Tab" 13432msgstr "Kartica" 13433 13434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13438msgid "Table prefix" 13439msgstr "Predznak tablice" 13440 13441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13445#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13456msgctxt "paper size" 13457msgid "Tabloid" 13458msgstr "" 13459 13460#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13462#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13463#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13464msgid "Tabs" 13465msgstr "Kartice" 13466 13467#. I18N: Location of an LDS church temple 13468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13469msgid "Taipei, Taiwan" 13470msgstr "" 13471 13472#. I18N: Name of a country or state 13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13474msgid "Taiwan" 13475msgstr "" 13476 13477#. I18N: Name of a country or state 13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13479msgid "Tajikistan" 13480msgstr "" 13481 13482#. I18N: Location of an LDS church temple 13483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13484msgid "Tampico, Mexico" 13485msgstr "" 13486 13487#. I18N: a month in the Jewish calendar 13488#: app/Date/JewishDate.php:215 13489msgctxt "GENITIVE" 13490msgid "Tamuz" 13491msgstr "" 13492 13493#. I18N: a month in the Jewish calendar 13494#: app/Date/JewishDate.php:321 13495msgctxt "INSTRUMENTAL" 13496msgid "Tamuz" 13497msgstr "" 13498 13499#. I18N: a month in the Jewish calendar 13500#: app/Date/JewishDate.php:268 13501msgctxt "LOCATIVE" 13502msgid "Tamuz" 13503msgstr "" 13504 13505#. I18N: a month in the Jewish calendar 13506#: app/Date/JewishDate.php:162 13507msgctxt "NOMINATIVE" 13508msgid "Tamuz" 13509msgstr "" 13510 13511#. I18N: Name of a country or state 13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13513msgid "Tanzania" 13514msgstr "" 13515 13516#. I18N: The name of a colour-scheme 13517#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13518msgid "Teal Top" 13519msgstr "" 13520 13521#. I18N: A configuration setting 13522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13523msgid "Technical help contact" 13524msgstr "Kontakt za tehničku podršku" 13525 13526#. I18N: Location of an LDS church temple 13527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13528msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13529msgstr "" 13530 13531#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13532msgid "Templates" 13533msgstr "Predlošci" 13534 13535#. I18N: gedcom tag TEMP 13536#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13537msgid "Temple" 13538msgstr "Hram" 13539 13540#. I18N: a month in the Jewish calendar 13541#: app/Date/JewishDate.php:199 13542msgctxt "GENITIVE" 13543msgid "Tevet" 13544msgstr "" 13545 13546#. I18N: a month in the Jewish calendar 13547#: app/Date/JewishDate.php:305 13548msgctxt "INSTRUMENTAL" 13549msgid "Tevet" 13550msgstr "" 13551 13552#. I18N: a month in the Jewish calendar 13553#: app/Date/JewishDate.php:252 13554msgctxt "LOCATIVE" 13555msgid "Tevet" 13556msgstr "" 13557 13558#. I18N: a month in the Jewish calendar 13559#: app/Date/JewishDate.php:146 13560msgctxt "NOMINATIVE" 13561msgid "Tevet" 13562msgstr "" 13563 13564#. I18N: gedcom tag TEXT 13565#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13566#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13567msgid "Text" 13568msgstr "Tekst" 13569 13570#. I18N: Name of a country or state 13571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13572msgid "Thailand" 13573msgstr "" 13574 13575#: resources/views/help/name.phtml:4 13576msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13577msgstr "Polje <b>ime</b> sadrži puno ime pojedinca, onako kako se izgovara ili kako je zapisano. Tako će biti prikazano na ekranu. Koristi se standardna genealoška zabilježba da se mogu odrediti dijelovi imena." 13578 13579#: resources/views/help/surname.phtml:4 13580msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13581msgstr "Polje <b>prezime</b> sadrži ime koje će biti korišteno za sortiranje i grupiranje. Može biti drugačije od aktualnog prezimena pojedinca koje se uvijek uzima iz polja <b>ime</b>. To polje može biti korišteno za sortiranje sa ili bez prefiksa (Gogh / van Gogh) i da grupira pravopisne varijacije (Kowalski / Kowalska). Ako pojedinac treba biti prikazan pod više od jednog prezimena, svako prezime treba biti odvojeno zarezom." 13582 13583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13584#, php-format 13585msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13586msgstr "GEDCOM datoteka “%s” je učitana." 13587 13588#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13589msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13590msgstr "" 13591 13592#. I18N: Location of an LDS church temple 13593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13594msgid "The Hague, Netherlands" 13595msgstr "" 13596 13597#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13598#, php-format 13599msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13600msgstr "" 13601 13602#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13603#, php-format 13604msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13605msgstr "" 13606 13607#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13608#: app/Functions/Functions.php:59 13609msgid "The PHP temporary folder is missing." 13610msgstr "Nedostaje PHP privremena mapa." 13611 13612#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13613#, php-format 13614msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13615msgstr "" 13616 13617#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13618#, php-format 13619msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13620msgstr "" 13621 13622#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13623#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13624#, php-format 13625msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13626msgstr "Administrator na webtrees stranici %s je odobrio vašu prijavu. Možete se prijaviti koristeći slijedeći link %s" 13627 13628#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13629msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13630msgstr "Administrator je obaviješten. Čim vam da odobrenje za prijavu, moći ćete se prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom." 13631 13632#. I18N: Description of the “Calendar” module 13633#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13634msgid "The calendar menu." 13635msgstr "" 13636 13637#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13638#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13639#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13640#, php-format 13641msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13642msgstr "Promjena na „%s” su prihvaćene." 13643 13644#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13645#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13646#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13647#, php-format 13648msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13649msgstr "Promjena na „%s” su odbijene." 13650 13651#. I18N: Description of the “Charts” module 13652#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13653msgid "The charts menu." 13654msgstr "" 13655 13656#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13657msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13658msgstr "Isječci vam omogućuju da izvatke iz ovog obiteljskog stabla grupirate u jednu datoteku za preuzimanje kao GEDCOM datoteku." 13659 13660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13661msgid "The date and time of the last update" 13662msgstr "Datum i vrijeme zadnje promjene" 13663 13664#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13665#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13666#, php-format 13667msgid "The details for “%s” have been updated." 13668msgstr "Pojedinosti za “%s” su ažurirane." 13669 13670#. I18N: %s is a filename 13671#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13672#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13673#, php-format 13674msgid "The family tree has been exported to %s." 13675msgstr "Obiteljsko stablo izvezeno u %s." 13676 13677#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13678#, php-format 13679msgid "The family tree “%s” already exists." 13680msgstr "Obiteljsko stablo “%s” već postoji." 13681 13682#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13683#, php-format 13684msgid "The family tree “%s” has been created." 13685msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je kreirano." 13686 13687#. I18N: %s is the name of a family tree 13688#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13689#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13690#, php-format 13691msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13692msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je obrisano." 13693 13694#. I18N: %s is the name of a family tree 13695#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13696#, php-format 13697msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13698msgstr "Obiteljsko stablo “%s” će biti vidljivo posjetiteljima kada prvi pristupi ovoj web stranici." 13699 13700#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13701msgid "The family trees have been merged successfully." 13702msgstr "Obiteljska stabla su spojena uspješno." 13703 13704#. I18N: Description of the “Family trees” module 13705#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13706msgid "The family trees menu." 13707msgstr "" 13708 13709#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13710#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13711#, php-format 13712msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13713msgstr "Ova obitelj „%s” je obrisana, ima samo jednog člana." 13714 13715#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13716#, php-format 13717msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13718msgstr "Datoteka %s postoji. Koristite drugo ime za datoteku." 13719 13720#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13721#, php-format 13722msgid "The file %s could not be created." 13723msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana." 13724 13725#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13726#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13727#, php-format 13728msgid "The file %s could not be deleted." 13729msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana." 13730 13731#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13732#, php-format 13733msgid "The file %s has been deleted." 13734msgstr "Datoteka %s je obrisana." 13735 13736#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13737#, php-format 13738msgid "The file %s has been uploaded." 13739msgstr "Datoteka %s je promijenjena." 13740 13741#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13742#: app/Functions/Functions.php:53 13743msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13744msgstr "Datoteka je samo djelomično učitana, molimo pokušajte ponovno." 13745 13746#. I18N: %s is a filename 13747#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13748#: resources/views/media-page.phtml:117 13749#, php-format 13750msgid "The file “%s” does not exist." 13751msgstr "Datoteka „%s” ne postoji." 13752 13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13754#, php-format 13755msgid "The folder %s could not be deleted." 13756msgstr "Mapa %s ne može biti obrisana." 13757 13758#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13759#, php-format 13760msgid "The folder %s has been created." 13761msgstr "Mapa %s je kreirana." 13762 13763#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13764#, php-format 13765msgid "The folder %s has been deleted." 13766msgstr "Mapa %s je obrisana." 13767 13768#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13769msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13770msgstr "Mapa može biti napisana u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili relativno u odnosu na instaliranu mapu (../../webtrees_data/)." 13771 13772#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13773#, php-format 13774msgid "The folder “%s” does not exist." 13775msgstr "" 13776 13777#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13778msgid "The following facts and events were found in both records." 13779msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni u oba zapisa." 13780 13781#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13782#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13783#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13784#, php-format 13785msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13786msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni samo u zapisu %s." 13787 13788#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13789msgid "The following list shows typical requirements." 13790msgstr "Popis koji slijedi prikazuje tipične zahtjeve." 13791 13792#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13793msgid "The following places have been changed:" 13794msgstr "Slijedeća mjesta su promijenjena:" 13795 13796#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13797msgid "The following places would be changed:" 13798msgstr "Slijedeća mjesta će biti promijenjena:" 13799 13800#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13801msgid "The help text has not been written for this item." 13802msgstr "Pomočni tekst nije napisan za ovu stavku." 13803 13804#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13806msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13807msgstr "Pojedinac može kontaktirati o tehničkim pitanjima ili greškama na koje je naišao na vašim web stranicama." 13808 13809#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13811msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13812msgstr "Pojedinac može kontaktirati o genealoškim podacima na ovim stranicama." 13813 13814#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13815#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13816#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13817#, php-format 13818msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13819msgstr "Veza od „%1$s” do „%2$s” je obrisana." 13820 13821#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13822#, php-format 13823msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13824msgstr "Veza od “%1$s” do “%2$s” je ažurirana." 13825 13826#. I18N: Description of the “Lists” module 13827#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13828msgid "The lists menu." 13829msgstr "" 13830 13831#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13832#, php-format 13833msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13834msgstr "Medijska datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." 13835 13836#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13837#, php-format 13838msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13839msgstr "Medijska datoteka %1$s je uspješno preimenovana u %2$s." 13840 13841#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13842#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13843msgid "The media object has been created" 13844msgstr "Medijski objekt je kreiran" 13845 13846#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13847msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13848msgstr "Memorija i CPU zahtjevi ovise o broju pojedinaca u vašem obiteljskom stablu." 13849 13850#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13851#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13852#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13853#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13854msgid "The message was not sent." 13855msgstr "Poruka nije poslana." 13856 13857#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13858#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13859#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13860#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13861#, php-format 13862msgid "The message was successfully sent to %s." 13863msgstr "Poruka uspješno poslana za %s." 13864 13865#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13866#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13867#, php-format 13868msgid "The module “%s” has been disabled." 13869msgstr "Modul “%s” je isključen." 13870 13871#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13872#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13873#, php-format 13874msgid "The module “%s” has been enabled." 13875msgstr "Modul “%s” je uključen." 13876 13877#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13879msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13880msgstr "Najčešće obiteljske činjenice i događaji navedeni su odvojeno, tako da se mogu lako dodati." 13881 13882#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13884msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13885msgstr "Najčešće činjenice i događaji pojedinaca su prikazani odvojeno, tako da mogu biti lako dodane." 13886 13887#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13889msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13890msgstr "Najčešći repozitori činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati." 13891 13892#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13894msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13895msgstr "Najčešći izvor činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati." 13896 13897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13898msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13899msgstr "Od novog korisnika će biti zatražena potvrda email adrese prije nego se korisnički račun kreira." 13900 13901#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13902msgid "The note has been created" 13903msgstr "Bilješka je kreirana" 13904 13905#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13906msgid "The password needs to be at least six characters long." 13907msgstr "Lozinka treba biti dugačka najmanje šest znakova." 13908 13909#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13911msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13912msgstr "Lozinka potrebna za SMTP server." 13913 13914#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13915#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13916msgid "The password reset link has expired." 13917msgstr "" 13918 13919#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13920#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13921msgid "The place hierarchy." 13922msgstr "" 13923 13924#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13925#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13926msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13927msgstr "Postavke za sva obiteljska stabla su ažurirane." 13928 13929#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13930#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13931msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13932msgstr "Postavke za novo obiteljsko stablo su ažurirane." 13933 13934#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13936#, php-format 13937msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13938msgstr "Postavke za obiteljsko stablo “%s” su ažurirane." 13939 13940#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13941#, php-format 13942msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13943msgstr "Postavke za modul “%s” su obrisane." 13944 13945#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13947#, php-format 13948msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13949msgstr "Postavke za modul “%s” su ažurirane." 13950 13951#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13952#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13954#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13955msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13956msgstr "" 13957 13958#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13959msgid "The record has been copied to the clipboard." 13960msgstr "Zapis kopiran u clipboard." 13961 13962#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13963#, php-format 13964msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13965msgstr "Zapisi “%1$s” i “%2$s” su spojeni." 13966 13967#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13968#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13969msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13970msgstr "Izgleda da regular expression sadrži grešku. Ne može se koristiti." 13971 13972#. I18N: Description of the “Reports” module 13973#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13974msgid "The reports menu." 13975msgstr "" 13976 13977#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13978#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13979msgid "The repository has been created" 13980msgstr "Repozitori je kreiran" 13981 13982#. I18N: Description of the “Search” module 13983#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13984msgid "The search menu." 13985msgstr "" 13986 13987#: app/Services/SearchService.php:961 13988msgid "The search returned too many results." 13989msgstr "" 13990 13991#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13992msgid "The server configuration is OK." 13993msgstr "Konfiguracija servera je u redu." 13994 13995#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13996msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13997msgstr "" 13998 13999#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 14000#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14001msgid "The server’s time limit has been reached." 14002msgstr "Dosegnuto je vremensko ograničenje servera." 14003 14004#. I18N: Description of “Statistics” module 14005#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14006msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14007msgstr "Veličina obiteljsko stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd." 14008 14009#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 14010msgid "The source has been created" 14011msgstr "Izvor je kreiran" 14012 14013#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 14014msgid "The submitter has been created" 14015msgstr "Submitter je kreiran" 14016 14017#: resources/views/help/name.phtml:9 14018#, php-format 14019msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14020msgstr "Prezime je zatvorenu sa kosim crtama: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14021 14022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 14024#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14025msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14026msgstr "Vremenska zona je potrebna za kalkulaciju datuma, kao što je današnji datum." 14027 14028#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14029#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14030#, php-format 14031msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14032msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14033msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”." 14034msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”." 14035msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”." 14036 14037#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14038msgid "The upgrade is complete." 14039msgstr "Nadogradnja je završena." 14040 14041#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14042#: app/Functions/Functions.php:50 14043msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14044msgstr "Učitana datoteka prelazi dozvoljenu veličinu." 14045 14046#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14047#, php-format 14048msgid "The user %s has been deleted." 14049msgstr "Korisnik %s je obrisan." 14050 14051#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14052#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14053msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14054msgstr "Korisniku je poslana e-pošta sa informacijama potrebnim da potvrdi pristupni zahtjev." 14055 14056#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14057#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14058msgid "The username or password is incorrect." 14059msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni." 14060 14061#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14063msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14064msgstr "Korisničko ime potrebno za SMTP server." 14065 14066#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14068msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14069msgstr "Vrijednost za „meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla." 14070 14071#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14084#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14085#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14086#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14087msgid "The website preferences have been updated." 14088msgstr "Postavke stranica su ažurirane." 14089 14090#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14091#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14092msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14093msgstr "Web stranica www.geonames.org nudi veliku bazu podataka imena mjesta. Ona mogu biti pretraživana kada upisujete novo mjesto. Za korištenje te mogućnosti, morate se registrirati na www.geonames.org i upisati korisničko ime." 14094 14095#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14096#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14097msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14098msgstr "webtrees programeri bi bili jako zainteresirani da saznaju za ovu grešku. Ako ih kontaktirate, oni će vam pomoći riješiti problem." 14099 14100#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14101#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14102#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14104msgid "Theme" 14105msgstr "Tema" 14106 14107#. I18N: Name of a module 14108#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14109msgid "Theme change" 14110msgstr "Promjena teme" 14111 14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14114#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14115#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14116msgid "Themes" 14117msgstr "Teme" 14118 14119#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14120msgid "There are no facts for this individual." 14121msgstr "Nema činjenica za ovog pojedinca." 14122 14123#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14124msgid "There are no links to this media object." 14125msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan." 14126 14127#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14128msgid "There are no media objects for this individual." 14129msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu." 14130 14131#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14132msgid "There are no notes for this individual." 14133msgstr "Nema bilježaka za ovu osobu." 14134 14135#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14137msgid "There are no pending changes." 14138msgstr "Nema promjena na čekanju." 14139 14140#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14141msgid "There are no research tasks in this family tree." 14142msgstr "Nema zadataka za istraživanje u ovom obiteljskom stablu." 14143 14144#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14145msgid "There are no source citations for this individual." 14146msgstr "Nema citata izvora za ovu osobu." 14147 14148#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14149#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14150#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14151msgid "There are pending changes for you to moderate." 14152msgstr "Imate promjene na čekanju koje treba moderirati." 14153 14154#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14155#, php-format 14156msgid "There have been no changes within the last %s day." 14157msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14158msgstr[0] "Nije bilo promjena zadnji %s dan." 14159msgstr[1] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana." 14160msgstr[2] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana." 14161 14162#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14163#, php-format 14164msgid "There is no user account with the email “%s”." 14165msgstr "" 14166 14167#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14168#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14169#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14170#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14171#: app/Services/MediaFileService.php:212 14172msgid "There was an error uploading your file." 14173msgstr "Nastala je pogreška pri učitavanju vaše datoteke." 14174 14175#. I18N: a month in the French republican calendar 14176#: app/Date/FrenchDate.php:155 14177msgctxt "GENITIVE" 14178msgid "Thermidor" 14179msgstr "" 14180 14181#. I18N: a month in the French republican calendar 14182#: app/Date/FrenchDate.php:249 14183msgctxt "INSTRUMENTAL" 14184msgid "Thermidor" 14185msgstr "" 14186 14187#. I18N: a month in the French republican calendar 14188#: app/Date/FrenchDate.php:202 14189msgctxt "LOCATIVE" 14190msgid "Thermidor" 14191msgstr "" 14192 14193#. I18N: a month in the French republican calendar 14194#: app/Date/FrenchDate.php:108 14195msgctxt "NOMINATIVE" 14196msgid "Thermidor" 14197msgstr "" 14198 14199#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14200msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14201msgstr "" 14202 14203#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14204#, php-format 14205msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14206msgstr "Ove grupe pojedinaca nisu povezane s %s." 14207 14208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14209msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14210msgstr "" 14211 14212#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14213msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14214msgstr "Ovaj račun još nije odobren. Molimo pričekajte dok ga administrator ne odobri." 14215 14216#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14217msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14218msgstr "Ovaj račun nije provjeren. Molimo provjerite vašu e-poštu da li ste dobili poruku za provjeru." 14219 14220#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14221msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14222msgstr "Ovaj blok prikazuje popis uređivanja zapisa sa promjenama na čekanju koje treba odobriti administrator. Također generira dnevnu e-poštu upraviteljima kada postoje promjene na čekanju." 14223 14224#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14226#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14227#: resources/views/register-page.phtml:50 14228#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14229msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14230msgstr "Ova adresa e-pošte će biti korištena za slanje podsjetnika, obavijesti i poruka drugih obiteljskih članova koji su registrirani na ovoj stranici." 14231 14232#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14233#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14234msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14235msgstr "Ova obitelj ne postoji ili vi nemate dozvolu za pregled." 14236 14237#: resources/views/family-page.phtml:18 14238msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14239msgstr "Ova obitelj je obrisana. Brisanje treba biti odobreno od upravitelja." 14240 14241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14242#: resources/views/family-page.phtml:16 14243#, php-format 14244msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14245msgstr "Ova obitelj je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s." 14246 14247#: resources/views/family-page.phtml:24 14248msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14249msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj." 14250 14251#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14252#: resources/views/family-page.phtml:22 14253#, php-format 14254msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14255msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s." 14256 14257#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14258#, php-format 14259msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14260msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14261msgstr[0] "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 14262msgstr[1] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 14263msgstr[2] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 14264 14265#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14266msgid "This family tree has no images to display." 14267msgstr "Ovo obiteljsko stablo nema slike za prikazati." 14268 14269#. I18N: do not translate the #keywords# 14270#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14271msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14272msgstr "Ovaj obiteljsko stablo je zadnji puta ažuriran #gedcomUpdated#. Ima #totalSurnames# prezimena u ovom obiteljskom stablu. Najraniji zapisani događaj je #firstEventType# od #firstEventName# u #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# od #lastEventName# u #lastEventYear#.<br><br>Ako imate neki komentar molim kontaktirajte #contactWebmaster#." 14273 14274# Ne treba točka na kraju jer format datuma ima točku iza godine 14275#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14276#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14277#, php-format 14278msgid "This family tree was last updated on %s." 14279msgstr "Obiteljsko stablo je zadnji puta ažurirano %s." 14280 14281#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14282#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14283msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14284msgstr "Ova mapa će biti korištena za spremanje medijskih datoteka, GEDCOM datoteka, privremenih datoteka, itd. Te datoteke mogu sadržavati privatne podatke, i ne bi trebale biti dostupne preko interneta." 14285 14286#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14288msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14289msgstr "Ova mapa će biti korišten za spremanje medijskih datoteka ovog obiteljskog stabla." 14290 14291#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14292msgid "This form has expired. Try again." 14293msgstr "Ovaj obrazac je istekao. Pokušajte ponovo." 14294 14295#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14296#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14297msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14298msgstr "Ova osoba ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite." 14299 14300#: resources/views/individual-page.phtml:32 14301msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14302msgstr "Ova osoba je obrisana. Brisanje zahtjeva pregled upravitelja." 14303 14304#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14305#: resources/views/individual-page.phtml:29 14306#, php-format 14307msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14308msgstr "Ova osoba je obrisana. Vi je trebate pregledati i zatim %1$s ili %2$s." 14309 14310#: resources/views/individual-page.phtml:41 14311msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14312msgstr "Ova osoba je promijenjena. Promjena zahtjeva pregled upravitelja." 14313 14314#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14315#: resources/views/individual-page.phtml:38 14316#, php-format 14317msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14318msgstr "Ova osoba je promijenjena. Vi trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 14319 14320#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14322#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14323msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14324msgstr "Ova osoba će biti odabrana kao zadana kada gledate grafikone i izvještaje." 14325 14326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14327#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14328#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14329#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14332#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14333#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14335#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14337#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14338#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14339#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14340#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14341#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14342#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14343#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14344#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14345#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14346#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14347#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14348#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14349#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14350#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14351#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14352#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14353#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14354msgid "This information is not available." 14355msgstr "" 14356 14357#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14358#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14359#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14360#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14362#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14363#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14371msgid "This information is private and cannot be shown." 14372msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati." 14373 14374#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14376msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14377msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane na dodaj/uredi obrascima. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena različitim pismima." 14378 14379#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14381msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14382msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novu obitelj. Na primjer, ako je MARR na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum vjenčanja i mjesto vjenčanja." 14383 14384#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14386msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14387msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novog pojedinca. Na primjer, ako je BIRT na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum rođenja i mjesto rođenja." 14388 14389#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14391msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14392msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajete ili uređujete imena mjesta. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena mjesta različitim pismima." 14393 14394#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14395msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14396msgstr "Ovo je link na vaš vlastiti zapis u obiteljskom stablu. Ako je ovo pogrešna osoba, kontaktirajte administratora." 14397 14398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14404msgid "This is case sensitive." 14405msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova." 14406 14407#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14409#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14410msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14411msgstr "Ovo je zadnja verzija webtrees. Nadogradnja nije dostupna." 14412 14413#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14416msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene obiteljske činjenice”." 14417 14418#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14420msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14421msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice pojedinca”." 14422 14423#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14426msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”." 14427 14428#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14431msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice izvora”." 14432 14433#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14436msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve obiteljske činjenice”." 14437 14438#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14441msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice pojedinca”." 14442 14443#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14446msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice mjesta čuvanja”." 14447 14448#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14450msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14451msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice izvora”." 14452 14453#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14455msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14456msgstr "Ovo je ime SMTP servera. „localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na istom računalu kao i vaš web server." 14457 14458#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14460#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14461#: resources/views/register-page.phtml:38 14462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14463msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14464msgstr "Ovo je vaše pravo ime, ono koje želite da se prikazuje na ekranu." 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14467msgid "This link is valid for one hour." 14468msgstr "" 14469 14470#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14471#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14472msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14473msgstr "Ovaj medijski objekt ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite." 14474 14475#: resources/views/media-page.phtml:30 14476msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14477msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od moderatora." 14478 14479#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14480#: resources/views/media-page.phtml:28 14481#, php-format 14482msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14483msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 14484 14485#: resources/views/media-page.phtml:36 14486msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14487msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Promjena treba biti pregledana od upravitelja." 14488 14489#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14490#: resources/views/media-page.phtml:34 14491#, php-format 14492msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14493msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Trebate pregledati promjenu i %1$s ili %2$s ih." 14494 14495#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14496#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14497#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14498#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14499msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14500msgstr "Ova poruka je poslana koristeći slijedeći URL: " 14501 14502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14503msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14504msgstr "Mora biti najmanje šest znakova. Osjetljivo je na velika/mala slova." 14505 14506#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14508msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14509msgstr "Ovo ime se koristi u „From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog servera." 14510 14511#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14512#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14513msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14514msgstr "Ova bilješka ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite." 14515 14516#: resources/views/note-page.phtml:12 14517msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14518msgstr "Ova bilješka je obrisana. Brisanje treba pregledati upravitelj." 14519 14520#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14521#: resources/views/note-page.phtml:10 14522#, php-format 14523msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14524msgstr "Ova bilješka je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 14525 14526#: resources/views/note-page.phtml:18 14527msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14528msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj." 14529 14530#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14531#: resources/views/note-page.phtml:16 14532#, php-format 14533msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14534msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 14535 14536#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14538msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14539msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Bilješka</i> na stranicama pojedinca." 14540 14541#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14543msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14544msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Izvor</i> na stranicama pojedinca." 14545 14546#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14548msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14549msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se na grafikonu prikazati starost oca ili majke pokraj dana rođenja djeteta." 14550 14551#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14553msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14554msgstr "Ova opcija kontrolira prikaz približnog datum rođenja i smrti umjesto praznog na popisima pojedinaca i grafikonima za pojedince čiji točni datumi nisu poznati." 14555 14556#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14558msgid "This option will make it easier for users to download images." 14559msgstr "Ova opcija omogučava korisnicima da lakše preuzimaju slike." 14560 14561#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14563msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14564msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da čete vidjeti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima." 14565 14566#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14568msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14569msgstr "Ova opcija će prikazati imena (ali ne druge pojedinosti) privatnog pojedinca. Pojedinac je privatan ako je još živ ili ako je ograničenje privatnosti dodano u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte ograničenje privatnosti u taj zapis imena." 14570 14571#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14572#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14573msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14574msgstr "Ova stranica vam omogućava da zaobiđete uobičajenu formu, i uređujete temeljne podatke izravno. To je napredna opcija, i ne bi ju trebali koristiti ako ne razumijete GEDCOM format. Ako napravite grešku ovdje, biti će ju teško popraviti." 14575 14576#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14577#, php-format 14578msgid "This page has been viewed %s time." 14579msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14580msgstr[0] "Ova stranica je pogledana %s puta." 14581msgstr[1] "Ova stranica je pogledana %s puta." 14582msgstr[2] "Ova stranica je pogledana %s puta." 14583 14584#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14585msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14586msgstr "Ovaj proces omogućuje vlasniku web stranica kako bi osigurao da nove informacije slijede standarde i konvencije web stranica, ima odgovarajuće izvore atributa, itd." 14587 14588#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14589#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14590msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14591msgstr "Ovaj zapis ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga." 14592 14593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14594msgid "This record does not exist." 14595msgstr "Ovaj zapis ne postoji." 14596 14597#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14598msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14599msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od nadzornika." 14600 14601#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14602#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14603#, php-format 14604msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14605msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Vi trebate pregledati brisanje i onda %1$s ili %2$s ga." 14606 14607#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14608msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14609msgstr "Ovaj zapis je uređen. Promjena treba biti pregledana od nadzornika." 14610 14611#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14612#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14613#, php-format 14614msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14615msgstr "Ovaj zapis je uređen. Vi trebate pregledati promjene i onda %1$s ili %2$s ga." 14616 14617#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14618#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14619msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14620msgstr "Ovo mjesto čuvanja ne postoji ili vi nemate dozvolu vidjeti ga." 14621 14622#: resources/views/repository-page.phtml:16 14623msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14624msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja." 14625 14626#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14627#: resources/views/repository-page.phtml:14 14628#, php-format 14629msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14630msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 14631 14632#: resources/views/repository-page.phtml:22 14633msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14634msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Promjena treba biti pregledana od upravitelja." 14635 14636#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14637#: resources/views/repository-page.phtml:20 14638#, php-format 14639msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14640msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Trebate pregledati promijene i %1$s ili %2$s ih." 14641 14642#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14643msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14644msgstr "" 14645 14646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14647msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14648msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava urednika, plus dozvolu da mogu odobriti/odbiti promjene napravljene od drugih korisnika." 14649 14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14651msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14652msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava direktora u svim obiteljskim stablima, plus dozvolu promjena postavki/konfiguracije web stranica, korisnika i modula." 14653 14654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14655msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14656msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od upravitelja, osim ako korisnik ima uključenu opciju „automatski prihvati promjene”." 14657 14658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14659msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14660msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava moderatora, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla, plus dozvolu za promjenu postavki/konfiguracije obiteljskog stabla." 14661 14662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14663msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14664msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava posjetitelja, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla." 14665 14666#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14667#, php-format 14668msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14669msgstr "Memorija na serveru je ograničena na %sMB i CPU vrijeme na %s sekundi." 14670 14671#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14673msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14674msgstr "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u okviru grafikona, trebate u to polje dodati „OCCU”." 14675 14676#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14677#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14678msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14679msgstr "Ovaj izvor ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga." 14680 14681#: resources/views/source-page.phtml:17 14682msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14683msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja." 14684 14685#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14686#: resources/views/source-page.phtml:15 14687#, php-format 14688msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14689msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Trebate pregledati što je obrisano i %1$s ili %2$s brisanje." 14690 14691#: resources/views/source-page.phtml:23 14692msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14693msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Promjene trebaju biti pregledane od upravitelja." 14694 14695#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14696#: resources/views/source-page.phtml:21 14697#, php-format 14698msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14699msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 14700 14701#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14703msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14704msgstr "Ovaj tekst će biti dodan na naslov svake stranice." 14705 14706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14708msgid "This type of link is not allowed here." 14709msgstr "Ovaj tip linka nije dopušten ovdje." 14710 14711#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14712msgid "This user account does not have access to any tree." 14713msgstr "Ovaj korisnički račun nema pristup ni jednom stablu." 14714 14715#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14716msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14717msgstr "To obično znači da trebate promijeniti dozvolu mape na 777." 14718 14719#: app/Services/UpgradeService.php:254 14720msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14721msgstr "Ove stranice će biti nadograđene. Pokušajte ponovo za par minuta." 14722 14723#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14724msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14725msgstr "Stranica je privremeno nedostupna zbog održavanja. Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovno</a> za par minuta." 14726 14727#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14728msgid "This website is operated by the following individuals." 14729msgstr "" 14730 14731#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14732#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14733msgid "This website is temporarily unavailable" 14734msgstr "Ove web stranice su privremeno nedostupne" 14735 14736#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14737msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14738msgstr "" 14739 14740#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14741msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14742msgstr "" 14743 14744#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14745msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14746msgstr "Ova web stranica koristi kolačiće da bi učila o ponašanju korisnika." 14747 14748#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14749msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14750msgstr "" 14751 14752#. I18N: %s is the name of a family tree 14753#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14754#, php-format 14755msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14756msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati sa podacima iz drugog GEDCOM-a." 14757 14758#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14759msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14760msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, „Mexico” je u skladu sa „Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa „Santa Fe, New Mexico”." 14761 14762#. I18N: abbreviation for Thursday 14763#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14764#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14765msgid "Thu" 14766msgstr "Čet" 14767 14768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14769msgid "Thumbnail image" 14770msgstr "" 14771 14772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14774msgid "Thumbnail images" 14775msgstr "Sličice" 14776 14777#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14778msgid "Thursday" 14779msgstr "Četvrtak" 14780 14781#. I18N: Location of an LDS church temple 14782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14783msgid "Tijuana, Mexico" 14784msgstr "" 14785 14786#. I18N: gedcom tag TIME 14787#: app/GedcomTag.php:1052 14788msgid "Time" 14789msgstr "Vrijeme" 14790 14791#. I18N: A configuration setting 14792#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14794#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14795msgid "Time zone" 14796msgstr "Vremenska zona" 14797 14798#. I18N: Name of a module/chart 14799#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14800msgid "Timeline" 14801msgstr "Vremenska linija" 14802 14803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14804#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14805msgid "Timestamp" 14806msgstr "Vremenska oznaka" 14807 14808#. I18N: Name of a country or state 14809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14810msgid "Timor-Leste" 14811msgstr "" 14812 14813#: app/Date/JalaliDate.php:262 14814msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14815msgid "Tir" 14816msgstr "" 14817 14818#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14819#: app/Date/JalaliDate.php:131 14820msgctxt "GENITIVE" 14821msgid "Tir" 14822msgstr "" 14823 14824#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14825#: app/Date/JalaliDate.php:221 14826msgctxt "INSTRUMENTAL" 14827msgid "Tir" 14828msgstr "" 14829 14830#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14831#: app/Date/JalaliDate.php:176 14832msgctxt "LOCATIVE" 14833msgid "Tir" 14834msgstr "" 14835 14836#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14837#: app/Date/JalaliDate.php:86 14838msgctxt "NOMINATIVE" 14839msgid "Tir" 14840msgstr "" 14841 14842#. I18N: a month in the Jewish calendar 14843#: app/Date/JewishDate.php:193 14844msgctxt "GENITIVE" 14845msgid "Tishrei" 14846msgstr "" 14847 14848#. I18N: a month in the Jewish calendar 14849#: app/Date/JewishDate.php:299 14850msgctxt "INSTRUMENTAL" 14851msgid "Tishrei" 14852msgstr "" 14853 14854#. I18N: a month in the Jewish calendar 14855#: app/Date/JewishDate.php:246 14856msgctxt "LOCATIVE" 14857msgid "Tishrei" 14858msgstr "" 14859 14860#. I18N: a month in the Jewish calendar 14861#: app/Date/JewishDate.php:140 14862msgctxt "NOMINATIVE" 14863msgid "Tishrei" 14864msgstr "" 14865 14866#. I18N: gedcom tag TITL 14867#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14868#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14869#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14870#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14871#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14872#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14873#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14874#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14875#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14876#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14877#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14878#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14879msgid "Title" 14880msgstr "Naslov" 14881 14882#: app/GedcomTag.php:1061 14883msgid "Title in Hebrew" 14884msgstr "Naslov na Hebrejskom" 14885 14886#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14887#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14888#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14889msgctxt "Email recipient" 14890msgid "To" 14891msgstr "" 14892 14893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14894#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14895msgctxt "End of date range" 14896msgid "To" 14897msgstr "" 14898 14899#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14900msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14901msgstr "Da bi vam pomogli u početku rada s ovim blokom, kreirali smo nekoliko standardnih predložaka. Kada odaberete jedan od tih predložaka, tekst područje će sadržavati primjerak koji onda možete mijenjati tako da odgovara zahtjevima vaše stranice." 14902 14903#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14904msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14905msgstr "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati „zadatak istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla." 14906 14907#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14909msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14910msgstr "Da osigurate kompatibilnost sa drugim genealoškim programima, bilješke, tekst i prepise treba spremati u jednostavnom, neforamtiranom tekstu. Međutim, formatiranje je često poželjno za bolju prezentaciju, razumjevanje, itd." 14911 14912#. I18N: “Apache” is a software program. 14913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14914msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14915msgstr "Da zaštiti ove privatne podatke, webtrees koristi Apache konfiguracijsku datoteku (.htaccess) koja blokira pristup toj mapi. Ako vaš web server ne podržava .htaccess datoteku, i ne možete ograničiti pristup toj mapi, onda odaberite drugu mapu, izvan vaših web dokumenata." 14916 14917#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14918msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14919msgstr "Da bi reducirali veličinu za preuzimanje, možete komprimirati podatak u .ZIP datoteku. Prije upotrebe trebate raspakirati .ZIP datoteku." 14920 14921#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14922#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14923msgid "To set a new password, follow this link." 14924msgstr "" 14925 14926#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14927#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14928msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14929msgstr "Da bi postavili ovaj tekst za drugi jezik, morate se prebaciti na taj jezik, i posjetiti stranicu ponovo." 14930 14931#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14932msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14933msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, koristite slijedeći link." 14934 14935#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14936msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14937msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, trebate dodati slijedeću liniju u vašu robot.txt datoteku." 14938 14939#. I18N: Name of a country or state 14940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14941msgid "Togo" 14942msgstr "" 14943 14944#. I18N: Name of a country or state 14945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14946msgid "Tokelau" 14947msgstr "" 14948 14949#. I18N: Location of an LDS church temple 14950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14951msgid "Tokyo, Japan" 14952msgstr "" 14953 14954#. I18N: Type of media object 14955#: app/GedcomTag.php:2396 14956msgid "Tombstone" 14957msgstr "Nadgrobni spomenik" 14958 14959#. I18N: Name of a country or state 14960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14961msgid "Tonga" 14962msgstr "" 14963 14964#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14965#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14966#, php-format 14967msgid "Top %s given name" 14968msgid_plural "Top %s given names" 14969msgstr[0] "Najčešće %s ime" 14970msgstr[1] "Najčešća %s imena" 14971msgstr[2] "Najčešća %s imena" 14972 14973#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14974#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14975#, php-format 14976msgid "Top %s surname" 14977msgid_plural "Top %s surnames" 14978msgstr[0] "Najčešće %s prezime" 14979msgstr[1] "Najčešća %s prezimena" 14980msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena" 14981 14982#. I18N: i.e. most popular given name. 14983#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14984msgid "Top given name" 14985msgstr "Najpopularnije ime" 14986 14987#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14988#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14989#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14990msgid "Top given names" 14991msgstr "Najčešća imena" 14992 14993#. I18N: i.e. most popular surname. 14994#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14995msgid "Top surname" 14996msgstr "Najpopularnije prezime" 14997 14998#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14999#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15000#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 15001msgid "Top surnames" 15002msgstr "Najčešća prezimena" 15003 15004#. I18N: Location of an LDS church temple 15005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15006msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15007msgstr "" 15008 15009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 15010#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 15011#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 15012#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 15013#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 15014#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 15015#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 15016#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 15017#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 15018#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 15019#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 15020#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 15021#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 15022#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 15023#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 15024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 15025#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 15026#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 15027msgid "Total" 15028msgstr "Ukupno" 15029 15030#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15031msgid "Total accepted changes: " 15032msgstr "Ukupno prihvaćenih promjena: " 15033 15034#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 15035msgid "Total births" 15036msgstr "Ukupno rođenih" 15037 15038#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 15039msgid "Total dead" 15040msgstr "Ukupno preminulih" 15041 15042#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15043msgid "Total deaths" 15044msgstr "Ukupno smrti" 15045 15046#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15047msgid "Total divorces" 15048msgstr "Ukupno razvoda" 15049 15050#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15051#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15053msgid "Total events" 15054msgstr "Ukupno događaja" 15055 15056#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15057#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15063msgid "Total families" 15064msgstr "Ukupno obitelji" 15065 15066#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15067msgid "Total females" 15068msgstr "Ukupno žena" 15069 15070#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15071msgid "Total given names" 15072msgstr "Ukupno imena" 15073 15074#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15076#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15078#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15086msgid "Total individuals" 15087msgstr "Ukupno osoba" 15088 15089#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15090msgid "Total living" 15091msgstr "Ukupno živih" 15092 15093#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15094msgid "Total males" 15095msgstr "Ukupno muškaraca" 15096 15097#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15098msgid "Total marriages" 15099msgstr "Ukupno brakova" 15100 15101#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15102msgid "Total pending changes: " 15103msgstr "Ukupno promjena na čekanju: " 15104 15105#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15106#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15107#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15108msgid "Total surnames" 15109msgstr "Ukupno prezimena" 15110 15111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15112msgid "Total users" 15113msgstr "Ukupno korisnika" 15114 15115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15116#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15117#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15119#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15120#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15121#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15122#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15123#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15124msgid "Tracking and analytics" 15125msgstr "Praćenje i analitika" 15126 15127#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15128#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15129#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15130msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15131msgstr "Praćenje i analitika nisu dodani na kontrolnu ploču." 15132 15133#. I18N: gedcom tag TRLR 15134#: app/GedcomTag.php:1064 15135msgid "Trailer" 15136msgstr "" 15137 15138#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15140#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15141#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15142msgid "Tree" 15143msgstr "" 15144 15145#. I18N: The third day in the French republican calendar 15146#: app/Date/FrenchDate.php:291 15147msgid "Tridi" 15148msgstr "" 15149 15150#. I18N: Name of a country or state 15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15152msgid "Trinidad and Tobago" 15153msgstr "" 15154 15155#. I18N: Location of an LDS church temple 15156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15157msgid "Trujillo, Peru" 15158msgstr "" 15159 15160#. I18N: abbreviation for Tuesday 15161#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15162#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15163msgid "Tue" 15164msgstr "Uto" 15165 15166#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15167msgid "Tuesday" 15168msgstr "Utorak" 15169 15170#. I18N: Name of a country or state 15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15172msgid "Tunisia" 15173msgstr "" 15174 15175#. I18N: Name of a country or state 15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15177msgid "Turkey" 15178msgstr "" 15179 15180#. I18N: Name of a country or state 15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15182msgid "Turkmenistan" 15183msgstr "" 15184 15185#. I18N: Name of a country or state 15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15187msgid "Turks and Caicos Islands" 15188msgstr "" 15189 15190#. I18N: Name of a country or state 15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15192msgid "Tuvalu" 15193msgstr "" 15194 15195#. I18N: Location of an LDS church temple 15196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15197msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15198msgstr "" 15199 15200#. I18N: Location of an LDS church temple 15201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15202msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15203msgstr "" 15204 15205#. I18N: gedcom tag TYPE 15206#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15208#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15209#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15210#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15211#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15214#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15216#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15217msgid "Type" 15218msgstr "Tip" 15219 15220#: app/GedcomTag.php:722 15221msgid "Type of event" 15222msgstr "" 15223 15224#: app/GedcomTag.php:727 15225msgid "Type of fact" 15226msgstr "" 15227 15228#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15229#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15230#. I18N: gedcom tag _URL 15231#. I18N: A configuration setting 15232#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15233#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15238#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15239msgid "URL" 15240msgstr "URL" 15241 15242#. I18N: Name of a country or state 15243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15244msgid "US Minor Outlying Islands" 15245msgstr "" 15246 15247#. I18N: Name of a country or state 15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15249msgid "US Virgin Islands" 15250msgstr "" 15251 15252#. I18N: Name of a country or state 15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15254msgid "Uganda" 15255msgstr "" 15256 15257#. I18N: Name of a country or state 15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15259msgid "Ukraine" 15260msgstr "" 15261 15262#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15263#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15264msgid "Uncleared: insufficient data" 15265msgstr "Nije riješeno; nema dovoljno podataka" 15266 15267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15268msgid "Unique family facts" 15269msgstr "Jedinstvenene činjenice obitelji" 15270 15271#. I18N: gedcom tag _UID 15272#: app/GedcomTag.php:2065 15273msgid "Unique identifier" 15274msgstr "Unikatni identifikacijski broj" 15275 15276#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15278msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15279msgstr "" 15280 15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15282msgid "Unique individual facts" 15283msgstr "Jedinstvene činjenice pojedinaca" 15284 15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15286msgid "Unique repository facts" 15287msgstr "Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja" 15288 15289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15290msgid "Unique source facts" 15291msgstr "Jedinstvene činjenice izvora" 15292 15293#. I18N: Name of a country or state 15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15295msgid "United Arab Emirates" 15296msgstr "" 15297 15298#. I18N: Name of a country or state 15299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15300msgid "United Kingdom" 15301msgstr "Engleska" 15302 15303#. I18N: Name of a country or state 15304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15305msgid "United States" 15306msgstr "" 15307 15308#. I18N: Name of a country or state 15309#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15310#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15312msgid "Unknown" 15313msgstr "Nepoznato" 15314 15315#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15316msgctxt "unknown century" 15317msgid "Unknown" 15318msgstr "Nepoznato" 15319 15320#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15321#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15322#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15328msgctxt "unknown gender" 15329msgid "Unknown" 15330msgstr "Nepoznat" 15331 15332#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15333msgctxt "unknown people" 15334msgid "Unknown" 15335msgstr "Nepoznati" 15336 15337#: app/GedcomTag.php:2113 15338msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15339msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod" 15340 15341#: resources/views/admin/media.phtml:38 15342msgid "Unused files" 15343msgstr "Ne korištene datoteke" 15344 15345#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15346#, php-format 15347msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15348msgstr "Raspakirajte %s u privremenu mapu…" 15349 15350#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15351msgid "Up" 15352msgstr "" 15353 15354#. I18N: Name of a module 15355#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15356msgid "Upcoming events" 15357msgstr "Nadolazeći događaji" 15358 15359#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15360msgid "Update" 15361msgstr "Ažuriraj" 15362 15363#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15364#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15365msgid "Update all" 15366msgstr "Ažuriraj sve" 15367 15368#. I18N: Renumber the records in a family tree 15369#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15370#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15371msgid "Update place names" 15372msgstr "Ažuriraj imena mjesta" 15373 15374#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15375#. I18N: %s is a version number 15376#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15377#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15379#, php-format 15380msgid "Upgrade to webtrees %s." 15381msgstr "Nadogradi na webtrees %s." 15382 15383#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15384#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15385msgid "Upgrade wizard" 15386msgstr "Čarobnjak nadogradnje" 15387 15388#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15390msgid "Upload media files" 15391msgstr "Učitaj medijske datoteke" 15392 15393#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15394msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15395msgstr "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računala. Medijske datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati." 15396 15397#. I18N: Name of a country or state 15398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15399msgid "Uruguay" 15400msgstr "" 15401 15402#: app/Services/EmailService.php:235 15403msgid "Use SMTP to send messages" 15404msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte" 15405 15406#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15407msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15408msgstr "Koristite „?” za zamjenu jednog znaka, koristite „*” za zamjenu nijednog ili više znakova." 15409 15410#. I18N: placeholder text for new-password field 15411#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15413#: resources/views/register-page.phtml:73 15414#, php-format 15415msgid "Use at least %s character." 15416msgid_plural "Use at least %s characters." 15417msgstr[0] "Najmanje %s karakter." 15418msgstr[1] "Najmanje %s karaktera." 15419msgstr[2] "Najmanje %s karaktera." 15420 15421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15424msgid "Use colors" 15425msgstr "Koristi boje" 15426 15427#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15428msgid "Use compact layout" 15429msgstr "Kompaktan izgled" 15430 15431#. I18N: A configuration setting 15432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15433msgid "Use full source citations" 15434msgstr "Koristi dopune citata izvora" 15435 15436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15441msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15442msgstr "" 15443 15444#. I18N: A configuration setting 15445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15446msgid "Use password" 15447msgstr "Koristi lozinku" 15448 15449#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15450#: app/Services/EmailService.php:234 15451msgid "Use sendmail to send messages" 15452msgstr "" 15453 15454#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15456msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15457msgstr "Koristi slike silueta kada nije određena slika za tog pojedinca. Korištene slike su specifične prema spolu pojedinca." 15458 15459#. I18N: A configuration setting 15460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15461msgid "Use silhouettes" 15462msgstr "Koristi siluete" 15463 15464#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15465msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15466msgstr "GeoNames baza podataka za automatsko popunjavanje mjesta" 15467 15468#: resources/views/register-page.phtml:88 15469msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15470msgstr "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti korisnički račun i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim stranicama. Možete također upisati i bilo kakav drugi komentar za administratora." 15471 15472#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15473msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15474msgstr "Koristi ovu sliku za grafikone i na stranicama pojedinaca." 15475 15476#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15481#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15482msgid "User" 15483msgstr "Korisnik" 15484 15485#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15487#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15488#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15489#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15491msgid "User administration" 15492msgstr "Administracija korisnika" 15493 15494#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15495msgid "User didn’t verify within 7 days." 15496msgstr "Korisnik nije potvrđen unutar 7 dana." 15497 15498#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15499msgid "User not verified by administrator." 15500msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora." 15501 15502#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15503msgid "User verification" 15504msgstr "Korisnička provjera" 15505 15506#. I18N: A configuration setting 15507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15509#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15511#: resources/views/admin/users.phtml:20 15512#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15513#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15514#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15515#: resources/views/login-page.phtml:34 15516#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18 15517#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15518#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15519#: resources/views/register-page.phtml:57 15520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15521msgid "Username" 15522msgstr "Korisničko ime" 15523 15524#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15525#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 15526msgid "Username or email address" 15527msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte" 15528 15529#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15531#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15532#: resources/views/register-page.phtml:62 15533msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15534msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako „mico”, „mićo” i „Mićo” smatraju istim imenima." 15535 15536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15539msgid "Users" 15540msgstr "Korisnici" 15541 15542#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15543msgid "User’s account has been inactive too long: " 15544msgstr "Korisnički račun nije aktivan predugo: " 15545 15546#. I18N: Name of a country or state 15547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15548msgid "Uzbekistan" 15549msgstr "" 15550 15551#. I18N: Location of an LDS church temple 15552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15553msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15554msgstr "" 15555 15556#. I18N: Name of a country or state 15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15558msgid "Vanuatu" 15559msgstr "" 15560 15561#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15563msgid "Various statistics charts." 15564msgstr "" 15565 15566#. I18N: Name of a country or state 15567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15568msgid "Vatican City" 15569msgstr "" 15570 15571#. I18N: a month in the French republican calendar 15572#: app/Date/FrenchDate.php:135 15573msgctxt "GENITIVE" 15574msgid "Vendemiaire" 15575msgstr "" 15576 15577#. I18N: a month in the French republican calendar 15578#: app/Date/FrenchDate.php:229 15579msgctxt "INSTRUMENTAL" 15580msgid "Vendemiaire" 15581msgstr "" 15582 15583#. I18N: a month in the French republican calendar 15584#: app/Date/FrenchDate.php:182 15585msgctxt "LOCATIVE" 15586msgid "Vendemiaire" 15587msgstr "" 15588 15589#. I18N: a month in the French republican calendar 15590#: app/Date/FrenchDate.php:87 15591msgctxt "NOMINATIVE" 15592msgid "Vendemiaire" 15593msgstr "" 15594 15595#. I18N: Name of a country or state 15596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15597msgid "Venezuela" 15598msgstr "" 15599 15600#. I18N: a month in the French republican calendar 15601#: app/Date/FrenchDate.php:145 15602msgctxt "GENITIVE" 15603msgid "Ventose" 15604msgstr "" 15605 15606#. I18N: a month in the French republican calendar 15607#: app/Date/FrenchDate.php:239 15608msgctxt "INSTRUMENTAL" 15609msgid "Ventose" 15610msgstr "" 15611 15612#. I18N: a month in the French republican calendar 15613#: app/Date/FrenchDate.php:192 15614msgctxt "LOCATIVE" 15615msgid "Ventose" 15616msgstr "" 15617 15618#. I18N: a month in the French republican calendar 15619#: app/Date/FrenchDate.php:97 15620msgctxt "NOMINATIVE" 15621msgid "Ventose" 15622msgstr "" 15623 15624#. I18N: Location of an LDS church temple 15625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15626msgid "Veracruz, Mexico" 15627msgstr "" 15628 15629#: resources/views/admin/users.phtml:28 15630msgid "Verified" 15631msgstr "Potvrđeno" 15632 15633#. I18N: Location of an LDS church temple 15634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15635msgid "Vernal, Utah, United States" 15636msgstr "" 15637 15638#. I18N: gedcom tag VERS 15639#: app/GedcomTag.php:1073 15640msgid "Version" 15641msgstr "Inačica" 15642 15643#. I18N: Type of media object 15644#: app/GedcomTag.php:2399 15645msgid "Video" 15646msgstr "Video" 15647 15648#. I18N: Name of a country or state 15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15650msgid "Vietnam" 15651msgstr "" 15652 15653#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15654msgid "View" 15655msgstr "Prikaži" 15656 15657#: resources/views/places-page.phtml:35 15658#, php-format 15659msgid "View table of events occurring in %s" 15660msgstr "Prikaz tablice događaja koji se pojavljuju u %s" 15661 15662#: resources/views/calendar-page.phtml:189 15663msgid "View this day" 15664msgstr "Prikaži taj dan" 15665 15666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15667#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15668#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15669#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15670#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15671msgid "View this family" 15672msgstr "Prikaži tu obitelj" 15673 15674#: resources/views/calendar-page.phtml:193 15675msgid "View this month" 15676msgstr "Prikaži taj mjesec" 15677 15678#: resources/views/calendar-page.phtml:197 15679msgid "View this year" 15680msgstr "Prikaži tu godinu" 15681 15682#. I18N: Location of an LDS church temple 15683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15684msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15685msgstr "" 15686 15687#. I18N: A configuration setting 15688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15689#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15690msgid "Visible online" 15691msgstr "Vidljivo online" 15692 15693#. I18N: A configuration setting 15694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15695#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15696msgid "Visible to other users when online" 15697msgstr "Vidljivost drugim korisnicima kad je online" 15698 15699#. I18N: Listbox entry; name of a role 15700#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15703#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15704#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15705msgid "Visitor" 15706msgstr "Posjetitelj" 15707 15708#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15709#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15710#: resources/views/calendar-page.phtml:150 15711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15713msgid "Vital records" 15714msgstr "Vitalni zapisi" 15715 15716#. I18N: Name of a country or state 15717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15718msgid "Wales" 15719msgstr "" 15720 15721#. I18N: Name of a country or state 15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15723msgid "Wallis and Futuna" 15724msgstr "" 15725 15726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15727msgid "Ward" 15728msgstr "Štićenik" 15729 15730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15731msgctxt "FEMALE" 15732msgid "Ward" 15733msgstr "Štićenica" 15734 15735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15736msgctxt "MALE" 15737msgid "Ward" 15738msgstr "Štićenik" 15739 15740#. I18N: Location of an LDS church temple 15741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15742msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15743msgstr "" 15744 15745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15746msgid "Watermarks" 15747msgstr "Vodeni žigovi" 15748 15749#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15751msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15752msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i prikazuju se samo posjetiteljima." 15753 15754#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15755#, php-format 15756msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15757msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu <b>%s</b>. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.<br><br>Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, administrator još mora odobriti vaš zahtjev prije nego vaš račun bude aktivan.<br><br>Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku." 15758 15759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15762msgid "Website" 15763msgstr "Web stranica" 15764 15765#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15767msgid "Website logs" 15768msgstr "Dnevnik web stranice" 15769 15770#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15772msgid "Website preferences" 15773msgstr "Postavke web stranice" 15774 15775#. I18N: abbreviation for Wednesday 15776#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15777#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15778msgid "Wed" 15779msgstr "Sri" 15780 15781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15782msgid "Wednesday" 15783msgstr "Srijeda" 15784 15785#. I18N: gedcom tag _WEIG 15786#: app/GedcomTag.php:2071 15787msgid "Weight" 15788msgstr "Težina" 15789 15790#. I18N: A %s is the user’s name 15791#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15792#, php-format 15793msgid "Welcome %s" 15794msgstr "Dobrodošli %s" 15795 15796#. I18N: A configuration setting 15797#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15798msgid "Welcome text on sign-in page" 15799msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici prijave" 15800 15801#: resources/views/login-page.phtml:21 15802msgid "Welcome to this genealogy website" 15803msgstr "Dobrodošli na genealošku web stranicu" 15804 15805#. I18N: Name of a country or state 15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15807msgid "Western Sahara" 15808msgstr "" 15809 15810#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15812msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15813msgstr "" 15814"Kada se uređuje zapis, evidentira se korisnik i vrijeme promjene.\n" 15815"Ponekad je potrebno zadržati postojeći podatak \"zadnja promjena\", na primjer kada radimo sitne promjene na nečijem podatku.\n" 15816"Ova opcija kontrolira da li će ovo svojstvo biti odabrano kao zadano." 15817 15818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15819msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15820msgstr "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. Opcija „e-pošta provjerena” je automatski uključena." 15821 15822#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15824msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15825msgstr "" 15826"Kada dodajete nove bliže rođake, možete dodati izvore citata u zapis (za pojedinca i obitelj) ili činjenicu i događaj (rođenje, vjenčanje, smrt).\n" 15827"Ova opcija kontrolira da li će zapis ili činjenica biti odabrani kao zadano." 15828 15829#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15831msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15832msgstr "Kada dodate novog člana obitelji, zadano prezime će biti ponuđeno. To prezime ovisi o lokalnoj tradiciji." 15833 15834#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15835msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15836msgstr "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti spremljene. One će biti spremljene u prostor „čekanja”. Te promjene na čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene." 15837 15838#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15839msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15840msgstr "Kada je korisnik pojedinac u obiteljskom stablu i ima prava člana, urednika ili upravitelja, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih rođaka. Upišite broj odnosa koliko daleko korisnik može vidjeti." 15841 15842#. I18N: Label for a configuration option 15843#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15844msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15845msgstr "Koje obiteljsko stablo treba uključiti u kartu stranica" 15846 15847#. I18N: A configuration setting 15848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15849msgid "Who can upload new media files" 15850msgstr "Tko može učitati novu medijsku datoteku" 15851 15852#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15853#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15854msgid "Who is online" 15855msgstr "Tko je online" 15856 15857#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15858msgid "Whole words only" 15859msgstr "Samo cijele riječi" 15860 15861#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15862msgid "Widow" 15863msgstr "Udovica" 15864 15865#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15866msgid "Widower" 15867msgstr "Udovac" 15868 15869#. I18N: gedcom tag WIFE 15870#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15871#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15872#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15873#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15883msgid "Wife" 15884msgstr "Supruga" 15885 15886#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15887msgid "Wife’s age" 15888msgstr "Ženine godine" 15889 15890#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15891msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15892msgstr "Ženino mladenačko prezime postaje ime" 15893 15894#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15895msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15896msgstr "Ženino prezime prepisano muževim prezimenom" 15897 15898#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15899msgid "Wildcards" 15900msgstr "Zamjenski znakovi" 15901 15902#. I18N: gedcom tag WILL 15903#: app/GedcomTag.php:1079 15904msgid "Will" 15905msgstr "Oporuka" 15906 15907#. I18N: Location of an LDS church temple 15908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15909msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15910msgstr "" 15911 15912#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15913#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15914msgid "With sources" 15915msgstr "Sa izvorima" 15916 15917#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15918#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15919msgid "Without sources" 15920msgstr "Bez izvora" 15921 15922#. I18N: gedcom tag _WITN 15923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15924msgid "Witness" 15925msgstr "Svjedok" 15926 15927#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15928#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15929#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15930#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15931#: app/SurnameTradition.php:111 15932msgid "Wives take their husband’s surname." 15933msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa." 15934 15935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15936#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15937msgid "World" 15938msgstr "Svijet" 15939 15940#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15941#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15942msgid "Yahrzeit" 15943msgstr "" 15944 15945#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15946#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15947msgid "Yahrzeiten" 15948msgstr "" 15949 15950#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49 15951msgid "Year" 15952msgstr "Godina" 15953 15954#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15955#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15956msgid "Year:" 15957msgstr "Godina:" 15958 15959#. I18N: Name of a country or state 15960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15961msgid "Yemen" 15962msgstr "" 15963 15964#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15965#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15966#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15967#, php-format 15968msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15969msgstr "Vi, ili netko tko se predstavlja da ste vi, je zatražio račun na %1$s koristeći adresu e-pošte %2$s." 15970 15971#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15972#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 15973msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15974msgstr "Nije vam dopušteno slati poruke koje sadrže vanjske linkove." 15975 15976#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15977#, php-format 15978msgid "You are signed in as %s." 15979msgstr "Vi ste prijavljeni kao %s." 15980 15981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15982msgid "You can apply for an account using the link below." 15983msgstr "Možete dati zahtjev za račun koristeći link ispod." 15984 15985#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15986#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15987msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15988msgstr "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći „teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd." 15989 15990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15991#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15992msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15993msgstr "Možete odabrati da li ćete se prikazivati na popisu korisnika koji su trenutno prijavljeni." 15994 15995#. I18N: %s is a URL 15996#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15997#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15998#, php-format 15999msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16000msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacija sa %s." 16001 16002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 16003msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16004msgstr "Lakše ćete pronaći udanu ženu upisujući njezino vjenčano ime. Međutim, ne uzima svaka žena muževo prezime, pa pazite da ne unesete netočne informacije u bazu podataka." 16005 16006#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 16007msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16008msgstr "" 16009 16010#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16011msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16012msgstr "Možete renumerirati zapise u obiteljskom stablu, tako da interni referentni brojevi ne budu duplicirani u drugom obiteljskom stablu." 16013 16014#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16015msgid "You can renumber this family tree." 16016msgstr "Možete renumerirati ovo obiteljsko stablo." 16017 16018#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 16020msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16021msgstr "Možete postaviti ograničiti pristup za određeni zapis, činjenicu, ili događaj dodavanjem ograničenja. Ako zapis, činjenica, ili događaj nemaju ograničenje, slijedeća zadana ograničenja će biti primijenjena." 16022 16023#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 16024msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16025msgstr "Možete ubrzati izračun privatnosti dodavanjem zapisa smrti pojedincu čija smrt se može zaključiti iz drugih datuma, ali koji nemaju evidenciju o smrti, pokopu, kremiranju, itd." 16026 16027#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 16028msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16029msgstr "Ne možete se prijaviti jer vaš preglednik ne prihvaća kolačiće (cookies)." 16030 16031#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 16032#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 16033#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 16034#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 16035msgid "You do not have permission to view this page." 16036msgstr "Nemate odobrenje za gledanje ove stranice." 16037 16038#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16039msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16040msgstr "Vaš zahtjev da postanete registrirani korisnik je potvrđen." 16041 16042#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16043msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16044msgstr "Označili ste GEDCOM sa drugačijim imenom. Da li je to ispravno?" 16045 16046#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16047msgid "You have signed out." 16048msgstr "Vi ste odjavljeni." 16049 16050#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16051msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16052msgstr "Možete koristiti HTML za formatiranje odgovora i za dodavanje linkova na druge web stranice." 16053 16054#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16055msgid "You must enter all the administrator account fields." 16056msgstr "Morate upisati sva polja administratorskog računa." 16057 16058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16059msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16060msgstr "Morate renumerirati zapise u jednom obiteljskom stablu prije nego ih spojite." 16061 16062#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16063msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16064msgstr "Morate označiti pojedinca i tip grafikona u postavkama bloka" 16065 16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16067msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16068msgstr "Morate specificirati zapis pojedinca prije nego možete ograničiti korisnika na njegovo najužu obitelj." 16069 16070#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16071msgid "You need to be a family member to access this website." 16072msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti član obitelji." 16073 16074#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16075msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16076msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti autorizirani korisnik." 16077 16078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16079#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16080msgid "You need to create a family tree." 16081msgstr "Trebate kreirati obiteljsko stablo." 16082 16083#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16084#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16085msgid "You need to review the account details." 16086msgstr "Morate pregledati pojedinosti o računu." 16087 16088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16089msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16090msgstr "Trebate postaviti adminstratorski račun. Taj račun može kontrolirati sve aspekte ove webtrees instalacije. Molim koristite jaku lozinku." 16091 16092#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16093#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16094msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16095msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees korisniku:" 16096 16097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16098msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16099msgstr "Trebate prihvatiti ili odbiti sve promjene na čekanju prije nadogradnje." 16100 16101#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16102#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16103#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 16104#, php-format 16105msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16106msgstr "Trebali bi obrisati „%1$s” iz „%2$s” i pokušati ponovno." 16107 16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16109msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16110msgstr "Ne bi trebali odobriti račun iako znate da je adresa e-pošte ispravna." 16111 16112#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16113#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16114msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16115msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Možete dovršiti proces tako da aktivirate korisnika. Novi korisnik neće se moći prijaviti dok ne aktivirate njegov račun." 16116 16117#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16118msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16119msgstr "Koristiti ćete to za prijavu na webtrees." 16120 16121#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16122msgid "Youngest father" 16123msgstr "Najmlađi otac" 16124 16125#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16126msgid "Youngest female" 16127msgstr "Najmlađe žensko" 16128 16129#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16130msgid "Youngest male" 16131msgstr "Najmlađe muško" 16132 16133#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16134msgid "Youngest mother" 16135msgstr "Najmlađa majka" 16136 16137#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16138msgid "Your clippings cart is empty." 16139msgstr "Vaši isječci su prazni." 16140 16141#: resources/views/contact-page.phtml:27 16142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16143msgid "Your name" 16144msgstr "Vaše ime" 16145 16146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16147msgid "Your password has been updated." 16148msgstr "" 16149 16150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131 16151#, php-format 16152msgid "Your registration at %s" 16153msgstr "Vaša registracija na %s" 16154 16155#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16156msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16157msgstr "Vaš korisnički račun nema odobreno „automatsko odobrenje promjena”. Vi možete mijenjati zapise samo jedan po jedan." 16158 16159#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16160#, php-format 16161msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16162msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja ne prihvaća sigurnosne nadogradnje. Trebate što prije nadograditi na zadnju verziju." 16163 16164#. I18N: Name of a country or state 16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16166msgid "Zambia" 16167msgstr "" 16168 16169#. I18N: Name of a country or state 16170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16171msgid "Zimbabwe" 16172msgstr "" 16173 16174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16175#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16176msgid "Zoom" 16177msgstr "Zum" 16178 16179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16180#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16181#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16182#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16183#: resources/views/place-map.phtml:56 16184msgid "Zoom in" 16185msgstr "Približi" 16186 16187#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16188msgid "Zoom level" 16189msgstr "Zum nivo" 16190 16191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16192#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16193#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16194#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16195#: resources/views/place-map.phtml:57 16196msgid "Zoom out" 16197msgstr "Udalji" 16198 16199#. I18N: Gedcom ABT dates 16200#: app/Date.php:341 16201#, php-format 16202msgid "about %s" 16203msgstr "približno %s" 16204 16205#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16206#: resources/views/family-page.phtml:22 16207#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16208#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16209#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16210#: resources/views/source-page.phtml:21 16211msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16212msgid "accept" 16213msgstr "prihvati" 16214 16215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16216#: resources/views/family-page.phtml:16 16217#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16218#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16219#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16220#: resources/views/source-page.phtml:15 16221msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16222msgid "accept" 16223msgstr "prihvati" 16224 16225#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16226#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16227msgid "accepted" 16228msgstr "prihvaćeno" 16229 16230#. I18N: A button label. 16231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16233#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16234#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16235#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16236#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16237#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16238msgid "add" 16239msgstr "dodaj" 16240 16241#. I18N: A button label. 16242#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16243msgid "add place" 16244msgstr "dodaj mjesto" 16245 16246#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16248msgid "adopted name" 16249msgstr "" 16250 16251#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16253msgctxt "FEMALE" 16254msgid "adopted name" 16255msgstr "" 16256 16257#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16259msgctxt "MALE" 16260msgid "adopted name" 16261msgstr "" 16262 16263#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16264msgid "adoption" 16265msgstr "posvojenje" 16266 16267#. I18N: An option in a list-box 16268#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16269msgid "after" 16270msgstr "nakon" 16271 16272#. I18N: Gedcom AFT dates 16273#: app/Date.php:361 16274#, php-format 16275msgid "after %s" 16276msgstr "poslije %s" 16277 16278#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16279msgid "after death" 16280msgstr "nakon smrti" 16281 16282#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16283#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16284#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16285#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16289msgid "age" 16290msgstr "star" 16291 16292#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16294msgid "also known as" 16295msgstr "znan/a kao" 16296 16297#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16298#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16299msgctxt "FEMALE" 16300msgid "also known as" 16301msgstr "znana kao" 16302 16303#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16304#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16305msgctxt "MALE" 16306msgid "also known as" 16307msgstr "znan kao" 16308 16309#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16310msgid "always" 16311msgstr "uvijek" 16312 16313#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16314#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16315#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16316#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16324msgid "and" 16325msgstr "i" 16326 16327#: app/Functions/Functions.php:1041 16328msgctxt "father’s brother’s wife" 16329msgid "aunt" 16330msgstr "strina" 16331 16332#: app/Functions/Functions.php:799 16333msgctxt "father’s sister" 16334msgid "aunt" 16335msgstr "teta" 16336 16337#: app/Functions/Functions.php:1121 16338msgctxt "mother’s brother’s wife" 16339msgid "aunt" 16340msgstr "ujna" 16341 16342#: app/Functions/Functions.php:837 16343msgctxt "mother’s sister" 16344msgid "aunt" 16345msgstr "teta" 16346 16347#: app/Functions/Functions.php:1173 16348msgctxt "parent’s brother’s wife" 16349msgid "aunt" 16350msgstr "ujna/strina" 16351 16352#: app/Functions/Functions.php:855 16353msgctxt "parent’s sister" 16354msgid "aunt" 16355msgstr "teta" 16356 16357#: app/Functions/Functions.php:797 16358msgctxt "father’s sibling" 16359msgid "aunt/uncle" 16360msgstr "stric/teta" 16361 16362#: app/Functions/Functions.php:835 16363msgctxt "mother’s sibling" 16364msgid "aunt/uncle" 16365msgstr "ujak/teta" 16366 16367#: app/Functions/Functions.php:853 16368msgctxt "parent’s sibling" 16369msgid "aunt/uncle" 16370msgstr "stric/teta" 16371 16372#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16373msgid "back to top" 16374msgstr "natrag na vrh" 16375 16376#. I18N: An option in a list-box 16377#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16378msgid "before" 16379msgstr "prije" 16380 16381#. I18N: Gedcom BEF dates 16382#: app/Date.php:357 16383#, php-format 16384msgid "before %s" 16385msgstr "prije %s" 16386 16387#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16388#: app/Date.php:373 16389#, php-format 16390msgid "between %s and %s" 16391msgstr "između %s i %s" 16392 16393#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16394msgid "birth" 16395msgstr "rođenje" 16396 16397#. I18N: The name given to an individual at their birth 16398#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16399msgid "birth name" 16400msgstr "rođeno ime" 16401 16402#. I18N: The name given to an individual at their birth 16403#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16404msgctxt "FEMALE" 16405msgid "birth name" 16406msgstr "rođeno ime" 16407 16408#. I18N: The name given to an individual at their birth 16409#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16410msgctxt "MALE" 16411msgid "birth name" 16412msgstr "rođeno ime" 16413 16414#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16416#, php-format 16417msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16418msgstr "rođeni u zadnjih %1$s godina ili umrli u zadnjih %2$s godina" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:711 16421msgid "brother" 16422msgstr "brat" 16423 16424#: app/Functions/Functions.php:979 16425msgctxt "brother’s wife’s brother" 16426msgid "brother-in-law" 16427msgstr "šogor" 16428 16429#: app/Functions/Functions.php:805 16430msgctxt "husband’s brother" 16431msgid "brother-in-law" 16432msgstr "šogor" 16433 16434#: app/Functions/Functions.php:1095 16435msgctxt "husband’s sister’s husband" 16436msgid "brother-in-law" 16437msgstr "šogor" 16438 16439#: app/Functions/Functions.php:873 16440msgctxt "sister’s husband" 16441msgid "brother-in-law" 16442msgstr "šogor" 16443 16444#: app/Functions/Functions.php:1279 16445msgctxt "sister’s husband’s brother" 16446msgid "brother-in-law" 16447msgstr "" 16448 16449#: app/Functions/Functions.php:885 16450msgctxt "spouse’s brother" 16451msgid "brother-in-law" 16452msgstr "šogor" 16453 16454#: app/Functions/Functions.php:903 16455msgctxt "wife’s brother" 16456msgid "brother-in-law" 16457msgstr "šogor" 16458 16459#: app/Functions/Functions.php:1335 16460msgctxt "wife’s sister’s husband" 16461msgid "brother-in-law" 16462msgstr "šogor" 16463 16464#: app/Functions/Functions.php:981 16465msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16466msgid "brother/sister-in-law" 16467msgstr "" 16468 16469#: app/Functions/Functions.php:815 16470msgctxt "husband’s sibling" 16471msgid "brother/sister-in-law" 16472msgstr "šogor/šogorica" 16473 16474#: app/Functions/Functions.php:867 16475msgctxt "sibling’s spouse" 16476msgid "brother/sister-in-law" 16477msgstr "šogor/šogorica" 16478 16479#: app/Functions/Functions.php:1281 16480msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16481msgid "brother/sister-in-law" 16482msgstr "" 16483 16484#: app/Functions/Functions.php:901 16485msgctxt "spouse’s sibling" 16486msgid "brother/sister-in-law" 16487msgstr "" 16488 16489#: app/Functions/Functions.php:913 16490msgctxt "wife’s sibling" 16491msgid "brother/sister-in-law" 16492msgstr "" 16493 16494#. I18N: An option in a list-box 16495#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16496msgid "bullet list" 16497msgstr "top lista" 16498 16499#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16500msgid "burial" 16501msgstr "pokop" 16502 16503#: app/GedcomTag.php:2026 16504msgid "by" 16505msgstr "od" 16506 16507#. I18N: Gedcom CAL dates 16508#: app/Date.php:345 16509#, php-format 16510msgid "calculated %s" 16511msgstr "izračunato %s" 16512 16513#. I18N: A button label. 16514#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16515#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16516#: resources/views/admin/components.phtml:144 16517#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16518#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16521#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16524#: resources/views/contact-page.phtml:67 16525#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16526#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16528#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16529#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16530#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16531#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16532#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16533#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16534#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16535#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16536#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16537#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16538#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16539#: resources/views/message-page.phtml:55 16540#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16541#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16542#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16543#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16544#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16545#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16546#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16547#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16548#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16549#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16550msgid "cancel" 16551msgstr "odustani" 16552 16553#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16554msgid "census added" 16555msgstr "dodani odjeljak" 16556 16557#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16558#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16559msgid "change of name" 16560msgstr "promjena imena" 16561 16562#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16563#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16564msgctxt "FEMALE" 16565msgid "change of name" 16566msgstr "promijenila ime" 16567 16568#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16569#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16570msgctxt "MALE" 16571msgid "change of name" 16572msgstr "promijenio ime" 16573 16574#: app/Functions/Functions.php:690 16575msgid "child" 16576msgstr "djete" 16577 16578#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16579#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16580#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16581#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16582#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16583#: resources/views/modals/header.phtml:7 16584#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16585msgid "close" 16586msgstr "zatvori" 16587 16588#. I18N: Name of a theme. 16589#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16590msgid "clouds" 16591msgstr "oblaci" 16592 16593#. I18N: Name of a theme. 16594#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16595msgid "colors" 16596msgstr "boje" 16597 16598#. I18N: An option in a list-box 16599#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16600msgid "compact list" 16601msgstr "kompaktan popis" 16602 16603#. I18N: A button label. 16604#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16605#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16606#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16608#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16609#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16610#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16611#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16612#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16613#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16614#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16615#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16616#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16617#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16618#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16619#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16620#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16621#: resources/views/register-page.phtml:98 16622#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16623msgid "continue" 16624msgstr "nastavi" 16625 16626#. I18N: A button label. 16627#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16628msgid "create" 16629msgstr "kreiraj" 16630 16631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16632msgid "date periods" 16633msgstr "datumski periodi" 16634 16635#: app/Functions/Functions.php:688 16636msgid "daughter" 16637msgstr "kćer" 16638 16639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16640msgid "daughter of" 16641msgstr "kćer od" 16642 16643#: app/Functions/Functions.php:775 16644msgctxt "child’s wife" 16645msgid "daughter-in-law" 16646msgstr "snaha" 16647 16648#: app/Functions/Functions.php:883 16649msgctxt "son’s wife" 16650msgid "daughter-in-law" 16651msgstr "snaha" 16652 16653#: app/Functions/Functions.php:1327 16654msgctxt "son’s wife’s father" 16655msgid "daughter-in-law’s father" 16656msgstr "" 16657 16658#: app/Functions/Functions.php:1329 16659msgctxt "son’s wife’s mother" 16660msgid "daughter-in-law’s mother" 16661msgstr "" 16662 16663#: app/Functions/Functions.php:1331 16664msgctxt "son’s wife’s parent" 16665msgid "daughter-in-law’s parent" 16666msgstr "" 16667 16668#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16669msgid "death" 16670msgstr "smrt" 16671 16672#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16673#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16674msgid "degrees" 16675msgstr "stupnjeva" 16676 16677#. I18N: A button label. 16678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16679#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16680#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16681#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16682#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16683msgid "delete" 16684msgstr "obriši" 16685 16686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16688msgctxt "FEMALE" 16689msgid "died" 16690msgstr "umrla" 16691 16692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16694msgctxt "MALE" 16695msgid "died" 16696msgstr "umro" 16697 16698#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16699msgid "down" 16700msgstr "" 16701 16702#. I18N: A button label. 16703#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16704#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16705#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16706#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16707msgid "download" 16708msgstr "preuzimanje" 16709 16710#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16711msgid "d’Aboville number" 16712msgstr "" 16713 16714#: resources/views/admin/components.phtml:114 16715#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16716#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16717#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16718#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16719#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16720#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16721#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16722msgid "edit" 16723msgstr "uredi" 16724 16725#: app/Functions/Functions.php:478 16726msgid "eighth cousin" 16727msgstr "Rod u osmom koljenu" 16728 16729#: app/Functions/Functions.php:442 16730msgctxt "FEMALE" 16731msgid "eighth cousin" 16732msgstr "Rod u osmom koljenu" 16733 16734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16735#: app/Functions/Functions.php:397 16736msgctxt "MALE" 16737msgid "eighth cousin" 16738msgstr "Rod u osmom koljenu" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:706 16741msgid "elder brother" 16742msgstr "stariji brat" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:748 16745msgid "elder sibling" 16746msgstr "stariji brat/sestra" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:727 16749msgid "elder sister" 16750msgstr "starija sestra" 16751 16752#: app/Functions/Functions.php:484 16753msgid "eleventh cousin" 16754msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:448 16757msgctxt "FEMALE" 16758msgid "eleventh cousin" 16759msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 16760 16761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16762#: app/Functions/Functions.php:406 16763msgctxt "MALE" 16764msgid "eleventh cousin" 16765msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 16766 16767#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16769msgid "estate name" 16770msgstr "naziv nekretnine" 16771 16772#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16774msgctxt "FEMALE" 16775msgid "estate name" 16776msgstr "naziv nekretnine" 16777 16778#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16779#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16780msgctxt "MALE" 16781msgid "estate name" 16782msgstr "naziv nekretnine" 16783 16784#. I18N: Gedcom EST dates 16785#: app/Date.php:349 16786#, php-format 16787msgid "estimated %s" 16788msgstr "procijenjeno %s" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:631 16791msgid "ex-husband" 16792msgstr "bivši muž" 16793 16794#: app/Functions/Functions.php:678 16795msgid "ex-partner" 16796msgstr "bivši partner" 16797 16798#: app/Functions/Functions.php:658 16799msgctxt "FEMALE" 16800msgid "ex-partner" 16801msgstr "bivša žena" 16802 16803#: app/Functions/Functions.php:638 16804msgctxt "MALE" 16805msgid "ex-partner" 16806msgstr "bivši muž" 16807 16808#: app/Functions/Functions.php:671 16809msgid "ex-spouse" 16810msgstr "bivši supružnici" 16811 16812#: app/Functions/Functions.php:651 16813msgid "ex-wife" 16814msgstr "bivša žena" 16815 16816#. I18N: A button label. 16817#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16818msgid "export file" 16819msgstr "izvezi datoteku" 16820 16821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16823msgid "facts" 16824msgstr "činjenice" 16825 16826#: app/Functions/Functions.php:622 16827msgid "father" 16828msgstr "otac" 16829 16830#: app/Functions/Functions.php:811 16831msgctxt "husband’s father" 16832msgid "father-in-law" 16833msgstr "svekar" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:891 16836msgctxt "spouse’s father" 16837msgid "father-in-law" 16838msgstr "svekar/tast" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:909 16841msgctxt "wife’s father" 16842msgid "father-in-law" 16843msgstr "punac" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:492 16846msgid "fifteenth cousin" 16847msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 16848 16849#: app/Functions/Functions.php:456 16850msgctxt "FEMALE" 16851msgid "fifteenth cousin" 16852msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 16853 16854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16855#: app/Functions/Functions.php:418 16856msgctxt "MALE" 16857msgid "fifteenth cousin" 16858msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 16859 16860#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16861#: app/Functions/Functions.php:571 16862#, php-format 16863msgid "fifth %s" 16864msgstr "peto %s" 16865 16866#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16867#: app/Functions/Functions.php:549 16868#, php-format 16869msgctxt "FEMALE" 16870msgid "fifth %s" 16871msgstr "peta %s" 16872 16873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16874#: app/Functions/Functions.php:526 16875#, php-format 16876msgctxt "MALE" 16877msgid "fifth %s" 16878msgstr "peti %s" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:472 16881msgid "fifth cousin" 16882msgstr "Rod u petom koljenu" 16883 16884#: app/Functions/Functions.php:436 16885msgctxt "FEMALE" 16886msgid "fifth cousin" 16887msgstr "Rod u petom koljenu" 16888 16889#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16890#: app/Functions/Functions.php:388 16891msgctxt "MALE" 16892msgid "fifth cousin" 16893msgstr "Rod u petom koljenu" 16894 16895#. I18N: A button label, first page 16896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16897#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16898#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16899#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16900msgid "first" 16901msgstr "prva" 16902 16903#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16905msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16906msgid "first" 16907msgstr "prvih" 16908 16909#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16910#: app/Functions/Functions.php:559 16911#, php-format 16912msgid "first %s" 16913msgstr "prvo %s" 16914 16915#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16916#: app/Functions/Functions.php:537 16917#, php-format 16918msgctxt "FEMALE" 16919msgid "first %s" 16920msgstr "prva %s" 16921 16922#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16923#: app/Functions/Functions.php:514 16924#, php-format 16925msgctxt "MALE" 16926msgid "first %s" 16927msgstr "prvi %s" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:464 16930msgid "first cousin" 16931msgstr "Rod u prvom koljenu" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:428 16934msgctxt "FEMALE" 16935msgid "first cousin" 16936msgstr "Rod u prvom koljenu" 16937 16938#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16939#: app/Functions/Functions.php:376 16940msgctxt "MALE" 16941msgid "first cousin" 16942msgstr "Rod u prvom koljenu" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1035 16945msgctxt "father’s brother’s child" 16946msgid "first cousin" 16947msgstr "Rod u prvom koljenu" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1037 16950msgctxt "father’s brother’s daughter" 16951msgid "first cousin" 16952msgstr "Rod u prvom koljenu" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1039 16955msgctxt "father’s brother’s son" 16956msgid "first cousin" 16957msgstr "Rod u prvom koljenu" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1079 16960msgctxt "father’s sister’s child" 16961msgid "first cousin" 16962msgstr "Rod u prvom koljenu" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1081 16965msgctxt "father’s sister’s daughter" 16966msgid "first cousin" 16967msgstr "Rod u prvom koljenu" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1085 16970msgctxt "father’s sister’s son" 16971msgid "first cousin" 16972msgstr "Rod u prvom koljenu" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1115 16975msgctxt "mother’s brother’s child" 16976msgid "first cousin" 16977msgstr "Rod u prvom koljenu" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1117 16980msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16981msgid "first cousin" 16982msgstr "Rod u prvom koljenu" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1119 16985msgctxt "mother’s brother’s son" 16986msgid "first cousin" 16987msgstr "Rod u prvom koljenu" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1165 16990msgctxt "mother’s sister’s child" 16991msgid "first cousin" 16992msgstr "Rod u prvom koljenu" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1167 16995msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16996msgid "first cousin" 16997msgstr "Rod u prvom koljenu" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1171 17000msgctxt "mother’s sister’s son" 17001msgid "first cousin" 17002msgstr "Rod u prvom koljenu" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1415 17005msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "dedinog brata dijete" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1411 17010msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "dedinog brata kćer" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1413 17015msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "dedinog brata sin" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1421 17020msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "dedine sestre dijete" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1417 17025msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "dedine sestre kćer" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1419 17030msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "dedine sestre sin" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1427 17035msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "bakinog brata dijete" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1423 17040msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "bakinog brata kćer" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1425 17045msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17046msgid "first cousin once removed ascending" 17047msgstr "bakinog brata sin" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1433 17050msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17051msgid "first cousin once removed ascending" 17052msgstr "bakine sestre dijete" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1429 17055msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "bakine sestre kćer" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1431 17060msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17061msgid "first cousin once removed ascending" 17062msgstr "bakine sestre sin" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1439 17065msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17066msgid "first cousin once removed ascending" 17067msgstr "dedinog brata dijete" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:1435 17070msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17071msgid "first cousin once removed ascending" 17072msgstr "dedinog brata kćer" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:1437 17075msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17076msgid "first cousin once removed ascending" 17077msgstr "dedinog brata sin" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:1445 17080msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17081msgid "first cousin once removed ascending" 17082msgstr "dedine sestre dijete" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:1441 17085msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17086msgid "first cousin once removed ascending" 17087msgstr "dedine sestre kćer" 17088 17089#: app/Functions/Functions.php:1443 17090msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17091msgid "first cousin once removed ascending" 17092msgstr "dedine sestre sin" 17093 17094#: app/Functions/Functions.php:1451 17095msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17096msgid "first cousin once removed ascending" 17097msgstr "bakinog brata dijete" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:1447 17100msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17101msgid "first cousin once removed ascending" 17102msgstr "bakinog brata kćer" 17103 17104#: app/Functions/Functions.php:1449 17105msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17106msgid "first cousin once removed ascending" 17107msgstr "bakinog brata sin" 17108 17109#: app/Functions/Functions.php:1457 17110msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17111msgid "first cousin once removed ascending" 17112msgstr "bakine sestre dijete" 17113 17114#: app/Functions/Functions.php:1453 17115msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17116msgid "first cousin once removed ascending" 17117msgstr "bakine sestre kćer" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:1455 17120msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17121msgid "first cousin once removed ascending" 17122msgstr "bakine sestre sin" 17123 17124#: app/Functions/Functions.php:490 17125msgid "fourteenth cousin" 17126msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:454 17129msgctxt "FEMALE" 17130msgid "fourteenth cousin" 17131msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 17132 17133#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17134#: app/Functions/Functions.php:415 17135msgctxt "MALE" 17136msgid "fourteenth cousin" 17137msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 17138 17139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17140#: app/Functions/Functions.php:568 17141#, php-format 17142msgid "fourth %s" 17143msgstr "četvrto %s" 17144 17145#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17146#: app/Functions/Functions.php:546 17147#, php-format 17148msgctxt "FEMALE" 17149msgid "fourth %s" 17150msgstr "četvrta %s" 17151 17152#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17153#: app/Functions/Functions.php:523 17154#, php-format 17155msgctxt "MALE" 17156msgid "fourth %s" 17157msgstr "četvrti %s" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:470 17160msgid "fourth cousin" 17161msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:434 17164msgctxt "FEMALE" 17165msgid "fourth cousin" 17166msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 17167 17168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17169#: app/Functions/Functions.php:385 17170msgctxt "MALE" 17171msgid "fourth cousin" 17172msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 17173 17174#. I18N: from 1700 interval 50 years 17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17181#, php-format 17182msgid "from %1$s interval %2$s year" 17183msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17184msgstr[0] "od %1$s razdoblje %2$s godina" 17185msgstr[1] "od %1$s razdoblje %2$s godine" 17186msgstr[2] "od %1$s razdoblje %2$s godina" 17187 17188#. I18N: Gedcom FROM dates 17189#: app/Date.php:365 17190#, php-format 17191msgid "from %s" 17192msgstr "od %s" 17193 17194#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17195#: app/Date.php:377 17196#, php-format 17197msgid "from %s to %s" 17198msgstr "od %s do %s" 17199 17200#. I18N: layout option for the fan chart 17201#: app/Module/FanChartModule.php:571 17202msgid "full circle" 17203msgstr "puni krug" 17204 17205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17206msgid "gender" 17207msgstr "spol" 17208 17209#. I18N: A button label. 17210#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17211msgid "go to new individual" 17212msgstr "odi na novog pojedinca" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:765 17215msgctxt "child’s child" 17216msgid "grandchild" 17217msgstr "unuk/unuka" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:777 17220msgctxt "daughter’s child" 17221msgid "grandchild" 17222msgstr "unuk/unuka" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:877 17225msgctxt "son’s child" 17226msgid "grandchild" 17227msgstr "unuk/unuka" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:767 17230msgctxt "child’s daughter" 17231msgid "granddaughter" 17232msgstr "unuka" 17233 17234#: app/Functions/Functions.php:779 17235msgctxt "daughter’s daughter" 17236msgid "granddaughter" 17237msgstr "unuka" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:879 17240msgctxt "son’s daughter" 17241msgid "granddaughter" 17242msgstr "unuka" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:995 17245msgctxt "child’s daughter’s husband" 17246msgid "granddaughter’s husband" 17247msgstr "" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:1017 17250msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17251msgid "granddaughter’s husband" 17252msgstr "" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:1315 17255msgctxt "son’s daughter’s husband" 17256msgid "granddaughter’s husband" 17257msgstr "" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:847 17260msgctxt "parent’s father" 17261msgid "grandfather" 17262msgstr "djed" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:849 17265msgctxt "parent’s mother" 17266msgid "grandmother" 17267msgstr "baka" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:851 17270msgctxt "parent’s parent" 17271msgid "grandparent" 17272msgstr "djeda/baka" 17273 17274#: app/Functions/Functions.php:771 17275msgctxt "child’s son" 17276msgid "grandson" 17277msgstr "unuk" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:783 17280msgctxt "daughter’s son" 17281msgid "grandson" 17282msgstr "unuk" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:881 17285msgctxt "son’s son" 17286msgid "grandson" 17287msgstr "unuk" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:1005 17290msgctxt "child’s son’s wife" 17291msgid "grandson’s wife" 17292msgstr "unukova žena" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:1033 17295msgctxt "daughter’s son’s wife" 17296msgid "grandson’s wife" 17297msgstr "unukova žena" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:1325 17300msgctxt "son’s son’s wife" 17301msgid "grandson’s wife" 17302msgstr "unukova žena" 17303 17304#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17305#: app/Functions/Functions.php:1736 17306#, php-format 17307msgid "great ×%s aunt" 17308msgstr "" 17309 17310#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17311#: app/Functions/Functions.php:1739 17312#, php-format 17313msgid "great ×%s aunt/uncle" 17314msgstr "" 17315 17316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17317#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17318#, php-format 17319msgid "great ×%s grandchild" 17320msgstr "" 17321 17322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17323#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17324#, php-format 17325msgid "great ×%s granddaughter" 17326msgstr "" 17327 17328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17329#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17330#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17331#: app/Functions/Functions.php:2089 17332#, php-format 17333msgid "great ×%s grandfather" 17334msgstr "" 17335 17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17337#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17338#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17339#: app/Functions/Functions.php:2094 17340#, php-format 17341msgid "great ×%s grandmother" 17342msgstr "" 17343 17344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17345#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17346#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17347#: app/Functions/Functions.php:2098 17348#, php-format 17349msgid "great ×%s grandparent" 17350msgstr "" 17351 17352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17353#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17354#, php-format 17355msgid "great ×%s grandson" 17356msgstr "" 17357 17358#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17359#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17360#, php-format 17361msgid "great ×%s nephew" 17362msgstr "" 17363 17364#: app/Functions/Functions.php:1897 17365#, php-format 17366msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17367msgid "great ×%s nephew" 17368msgstr "" 17369 17370#: app/Functions/Functions.php:1901 17371#, php-format 17372msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17373msgid "great ×%s nephew" 17374msgstr "" 17375 17376#: app/Functions/Functions.php:1904 17377#, php-format 17378msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17379msgid "great ×%s nephew" 17380msgstr "" 17381 17382#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17383#, php-format 17384msgid "great ×%s nephew/niece" 17385msgstr "" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1920 17388#, php-format 17389msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17390msgid "great ×%s nephew/niece" 17391msgstr "" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1924 17394#, php-format 17395msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17396msgid "great ×%s nephew/niece" 17397msgstr "" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1927 17400#, php-format 17401msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17402msgid "great ×%s nephew/niece" 17403msgstr "" 17404 17405#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17406#, php-format 17407msgid "great ×%s niece" 17408msgstr "" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1909 17411#, php-format 17412msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17413msgid "great ×%s niece" 17414msgstr "" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1913 17417#, php-format 17418msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17419msgid "great ×%s niece" 17420msgstr "" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1916 17423#, php-format 17424msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17425msgid "great ×%s niece" 17426msgstr "" 17427 17428#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17429#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17430#, php-format 17431msgid "great ×%s uncle" 17432msgstr "" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1709 17435#, php-format 17436msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17437msgid "great ×%s uncle" 17438msgstr "" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1713 17441#, php-format 17442msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17443msgid "great ×%s uncle" 17444msgstr "" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1716 17447#, php-format 17448msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17449msgid "great ×%s uncle" 17450msgstr "" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1627 17453msgid "great ×4 aunt" 17454msgstr "" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:1630 17457msgid "great ×4 aunt/uncle" 17458msgstr "" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:2137 17461msgid "great ×4 grandchild" 17462msgstr "" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:2134 17465msgid "great ×4 granddaughter" 17466msgstr "" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1986 17469msgid "great ×4 grandfather" 17470msgstr "" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1990 17473msgid "great ×4 grandmother" 17474msgstr "" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:1993 17477msgid "great ×4 grandparent" 17478msgstr "" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:2130 17481msgid "great ×4 grandson" 17482msgstr "" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1821 17485msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17486msgid "great ×4 nephew" 17487msgstr "" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1825 17490msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17491msgid "great ×4 nephew" 17492msgstr "" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1828 17495msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17496msgid "great ×4 nephew" 17497msgstr "" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1844 17500msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17501msgid "great ×4 nephew/niece" 17502msgstr "" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1848 17505msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17506msgid "great ×4 nephew/niece" 17507msgstr "" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1851 17510msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17511msgid "great ×4 nephew/niece" 17512msgstr "" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1833 17515msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17516msgid "great ×4 niece" 17517msgstr "" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1837 17520msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17521msgid "great ×4 niece" 17522msgstr "" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1840 17525msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17526msgid "great ×4 niece" 17527msgstr "" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1616 17530msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17531msgid "great ×4 uncle" 17532msgstr "" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1620 17535msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17536msgid "great ×4 uncle" 17537msgstr "" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1623 17540msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17541msgid "great ×4 uncle" 17542msgstr "" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1646 17545msgid "great ×5 aunt" 17546msgstr "" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1649 17549msgid "great ×5 aunt/uncle" 17550msgstr "" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:2148 17553msgid "great ×5 grandchild" 17554msgstr "" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:2145 17557msgid "great ×5 granddaughter" 17558msgstr "" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1997 17561msgid "great ×5 grandfather" 17562msgstr "" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:2001 17565msgid "great ×5 grandmother" 17566msgstr "" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:2004 17569msgid "great ×5 grandparent" 17570msgstr "" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:2141 17573msgid "great ×5 grandson" 17574msgstr "" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1856 17577msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17578msgid "great ×5 nephew" 17579msgstr "" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1860 17582msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17583msgid "great ×5 nephew" 17584msgstr "" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1863 17587msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17588msgid "great ×5 nephew" 17589msgstr "" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1879 17592msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17593msgid "great ×5 nephew/niece" 17594msgstr "" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:1883 17597msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17598msgid "great ×5 nephew/niece" 17599msgstr "" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1886 17602msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17603msgid "great ×5 nephew/niece" 17604msgstr "" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1868 17607msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17608msgid "great ×5 niece" 17609msgstr "" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:1872 17612msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17613msgid "great ×5 niece" 17614msgstr "" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1875 17617msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17618msgid "great ×5 niece" 17619msgstr "" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1635 17622msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17623msgid "great ×5 uncle" 17624msgstr "" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1639 17627msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17628msgid "great ×5 uncle" 17629msgstr "" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1642 17632msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17633msgid "great ×5 uncle" 17634msgstr "" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1665 17637msgid "great ×6 aunt" 17638msgstr "" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1668 17641msgid "great ×6 aunt/uncle" 17642msgstr "" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:2159 17645msgid "great ×6 grandchild" 17646msgstr "" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:2156 17649msgid "great ×6 granddaughter" 17650msgstr "" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:2008 17653msgid "great ×6 grandfather" 17654msgstr "" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:2012 17657msgid "great ×6 grandmother" 17658msgstr "" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:2015 17661msgid "great ×6 grandparent" 17662msgstr "" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:2152 17665msgid "great ×6 grandson" 17666msgstr "" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1654 17669msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17670msgid "great ×6 uncle" 17671msgstr "" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1658 17674msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17675msgid "great ×6 uncle" 17676msgstr "" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1661 17679msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17680msgid "great ×6 uncle" 17681msgstr "" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1684 17684msgid "great ×7 aunt" 17685msgstr "" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1687 17688msgid "great ×7 aunt/uncle" 17689msgstr "" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:2170 17692msgid "great ×7 grandchild" 17693msgstr "" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:2167 17696msgid "great ×7 granddaughter" 17697msgstr "" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:2019 17700msgid "great ×7 grandfather" 17701msgstr "" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:2023 17704msgid "great ×7 grandmother" 17705msgstr "" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:2026 17708msgid "great ×7 grandparent" 17709msgstr "" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:2163 17712msgid "great ×7 grandson" 17713msgstr "" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1673 17716msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17717msgid "great ×7 uncle" 17718msgstr "" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1677 17721msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17722msgid "great ×7 uncle" 17723msgstr "" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1680 17726msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17727msgid "great ×7 uncle" 17728msgstr "" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1357 17731msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1053 17736msgctxt "father’s father’s sister" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1363 17741msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17742msgid "great-aunt" 17743msgstr "" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1065 17746msgctxt "father’s mother’s sister" 17747msgid "great-aunt" 17748msgstr "" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1369 17751msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17752msgid "great-aunt" 17753msgstr "" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1077 17756msgctxt "father’s parent’s sister" 17757msgid "great-aunt" 17758msgstr "" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1375 17761msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17762msgid "great-aunt" 17763msgstr "" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1133 17766msgctxt "mother’s father’s sister" 17767msgid "great-aunt" 17768msgstr "" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1381 17771msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1151 17776msgctxt "mother’s mother’s sister" 17777msgid "great-aunt" 17778msgstr "" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1387 17781msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17782msgid "great-aunt" 17783msgstr "" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1163 17786msgctxt "mother’s parent’s sister" 17787msgid "great-aunt" 17788msgstr "" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1393 17791msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17792msgid "great-aunt" 17793msgstr "" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1185 17796msgctxt "parent’s father’s sister" 17797msgid "great-aunt" 17798msgstr "" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1399 17801msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17802msgid "great-aunt" 17803msgstr "" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1197 17806msgctxt "parent’s mother’s sister" 17807msgid "great-aunt" 17808msgstr "" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1405 17811msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17812msgid "great-aunt" 17813msgstr "" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1209 17816msgctxt "parent’s parent’s sister" 17817msgid "great-aunt" 17818msgstr "" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1051 17821msgctxt "father’s father’s sibling" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1359 17826msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1063 17831msgctxt "father’s mother’s sibling" 17832msgid "great-aunt/uncle" 17833msgstr "" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1365 17836msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17837msgid "great-aunt/uncle" 17838msgstr "" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1075 17841msgctxt "father’s parent’s sibling" 17842msgid "great-aunt/uncle" 17843msgstr "" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1371 17846msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17847msgid "great-aunt/uncle" 17848msgstr "" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1131 17851msgctxt "mother’s father’s sibling" 17852msgid "great-aunt/uncle" 17853msgstr "" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1377 17856msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17857msgid "great-aunt/uncle" 17858msgstr "" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1149 17861msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1383 17866msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17867msgid "great-aunt/uncle" 17868msgstr "" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1161 17871msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17872msgid "great-aunt/uncle" 17873msgstr "" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1389 17876msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17877msgid "great-aunt/uncle" 17878msgstr "" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1183 17881msgctxt "parent’s father’s sibling" 17882msgid "great-aunt/uncle" 17883msgstr "" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1395 17886msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17887msgid "great-aunt/uncle" 17888msgstr "" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1195 17891msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17892msgid "great-aunt/uncle" 17893msgstr "" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1401 17896msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17897msgid "great-aunt/uncle" 17898msgstr "" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1207 17901msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17902msgid "great-aunt/uncle" 17903msgstr "" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1407 17906msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17907msgid "great-aunt/uncle" 17908msgstr "" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:985 17911msgctxt "child’s child’s child" 17912msgid "great-grandchild" 17913msgstr "" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:991 17916msgctxt "child’s daughter’s child" 17917msgid "great-grandchild" 17918msgstr "" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:999 17921msgctxt "child’s son’s child" 17922msgid "great-grandchild" 17923msgstr "" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1007 17926msgctxt "daughter’s child’s child" 17927msgid "great-grandchild" 17928msgstr "" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1013 17931msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17932msgid "great-grandchild" 17933msgstr "" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1027 17936msgctxt "daughter’s son’s child" 17937msgid "great-grandchild" 17938msgstr "" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1305 17941msgctxt "son’s child’s child" 17942msgid "great-grandchild" 17943msgstr "" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1311 17946msgctxt "son’s daughter’s child" 17947msgid "great-grandchild" 17948msgstr "" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1319 17951msgctxt "son’s son’s child" 17952msgid "great-grandchild" 17953msgstr "" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:987 17956msgctxt "child’s child’s daughter" 17957msgid "great-granddaughter" 17958msgstr "praunuka" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:993 17961msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17962msgid "great-granddaughter" 17963msgstr "praunuka" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1001 17966msgctxt "child’s son’s daughter" 17967msgid "great-granddaughter" 17968msgstr "praunuka" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1009 17971msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17972msgid "great-granddaughter" 17973msgstr "praunuka" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1015 17976msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17977msgid "great-granddaughter" 17978msgstr "praunuka" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1029 17981msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17982msgid "great-granddaughter" 17983msgstr "praunuka" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1307 17986msgctxt "son’s child’s daughter" 17987msgid "great-granddaughter" 17988msgstr "praunuka" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1313 17991msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17992msgid "great-granddaughter" 17993msgstr "praunuka" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1321 17996msgctxt "son’s son’s daughter" 17997msgid "great-granddaughter" 17998msgstr "praunuka" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1045 18001msgctxt "father’s father’s father" 18002msgid "great-grandfather" 18003msgstr "pradjed" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1057 18006msgctxt "father’s mother’s father" 18007msgid "great-grandfather" 18008msgstr "pradjed" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1069 18011msgctxt "father’s parent’s father" 18012msgid "great-grandfather" 18013msgstr "pradjed" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1125 18016msgctxt "mother’s father’s father" 18017msgid "great-grandfather" 18018msgstr "pradjed" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1143 18021msgctxt "mother’s mother’s father" 18022msgid "great-grandfather" 18023msgstr "pradjed" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1155 18026msgctxt "mother’s parent’s father" 18027msgid "great-grandfather" 18028msgstr "pradjed" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1177 18031msgctxt "parent’s father’s father" 18032msgid "great-grandfather" 18033msgstr "pradjed" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1189 18036msgctxt "parent’s mother’s father" 18037msgid "great-grandfather" 18038msgstr "pradjed" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1201 18041msgctxt "parent’s parent’s father" 18042msgid "great-grandfather" 18043msgstr "pradjed" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1047 18046msgctxt "father’s father’s mother" 18047msgid "great-grandmother" 18048msgstr "prabaka" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1059 18051msgctxt "father’s mother’s mother" 18052msgid "great-grandmother" 18053msgstr "prabaka" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1071 18056msgctxt "father’s parent’s mother" 18057msgid "great-grandmother" 18058msgstr "prabaka" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1127 18061msgctxt "mother’s father’s mother" 18062msgid "great-grandmother" 18063msgstr "prabaka" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1145 18066msgctxt "mother’s mother’s mother" 18067msgid "great-grandmother" 18068msgstr "prabaka" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1157 18071msgctxt "mother’s parent’s mother" 18072msgid "great-grandmother" 18073msgstr "prabaka" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1179 18076msgctxt "parent’s father’s mother" 18077msgid "great-grandmother" 18078msgstr "prabaka" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1191 18081msgctxt "parent’s mother’s mother" 18082msgid "great-grandmother" 18083msgstr "prabaka" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1203 18086msgctxt "parent’s parent’s mother" 18087msgid "great-grandmother" 18088msgstr "prabaka" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1049 18091msgctxt "father’s father’s parent" 18092msgid "great-grandparent" 18093msgstr "pradjed/prabaka" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1061 18096msgctxt "father’s mother’s parent" 18097msgid "great-grandparent" 18098msgstr "pradjed/prabaka" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1073 18101msgctxt "father’s parent’s parent" 18102msgid "great-grandparent" 18103msgstr "pradjed/prabaka" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1129 18106msgctxt "mother’s father’s parent" 18107msgid "great-grandparent" 18108msgstr "pradjed/prabaka" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1147 18111msgctxt "mother’s mother’s parent" 18112msgid "great-grandparent" 18113msgstr "pradjed/prabaka" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1159 18116msgctxt "mother’s parent’s parent" 18117msgid "great-grandparent" 18118msgstr "pradjed/prabaka" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1181 18121msgctxt "parent’s father’s parent" 18122msgid "great-grandparent" 18123msgstr "pradjed/prabaka" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1193 18126msgctxt "parent’s mother’s parent" 18127msgid "great-grandparent" 18128msgstr "pradjed/prabaka" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1205 18131msgctxt "parent’s parent’s parent" 18132msgid "great-grandparent" 18133msgstr "pradjed/prabaka" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:989 18136msgctxt "child’s child’s son" 18137msgid "great-grandson" 18138msgstr "praunuk" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:997 18141msgctxt "child’s daughter’s son" 18142msgid "great-grandson" 18143msgstr "praunuk" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1003 18146msgctxt "child’s son’s son" 18147msgid "great-grandson" 18148msgstr "praunuk" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1011 18151msgctxt "daughter’s child’s son" 18152msgid "great-grandson" 18153msgstr "praunuk" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1019 18156msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18157msgid "great-grandson" 18158msgstr "praunuk" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1031 18161msgctxt "daughter’s son’s son" 18162msgid "great-grandson" 18163msgstr "praunuk" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1309 18166msgctxt "son’s child’s son" 18167msgid "great-grandson" 18168msgstr "praunuk" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1317 18171msgctxt "son’s daughter’s son" 18172msgid "great-grandson" 18173msgstr "praunuk" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1323 18176msgctxt "son’s son’s son" 18177msgid "great-grandson" 18178msgstr "praunuk" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1589 18181msgid "great-great-aunt" 18182msgstr "" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1592 18185msgid "great-great-aunt/uncle" 18186msgstr "" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:2115 18189msgid "great-great-grandchild" 18190msgstr "" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:2112 18193msgid "great-great-granddaughter" 18194msgstr "" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1964 18197msgid "great-great-grandfather" 18198msgstr "" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:1968 18201msgid "great-great-grandmother" 18202msgstr "" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1971 18205msgid "great-great-grandparent" 18206msgstr "" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:2108 18209msgid "great-great-grandson" 18210msgstr "" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1608 18213msgid "great-great-great-aunt" 18214msgstr "" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1611 18217msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18218msgstr "" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:2126 18221msgid "great-great-great-grandchild" 18222msgstr "" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:2123 18225msgid "great-great-great-granddaughter" 18226msgstr "" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1975 18229msgid "great-great-great-grandfather" 18230msgstr "" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1979 18233msgid "great-great-great-grandmother" 18234msgstr "" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1982 18237msgid "great-great-great-grandparent" 18238msgstr "" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:2119 18241msgid "great-great-great-grandson" 18242msgstr "" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1786 18245msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18246msgid "great-great-great-nephew" 18247msgstr "" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1790 18250msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18251msgid "great-great-great-nephew" 18252msgstr "" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1793 18255msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18256msgid "great-great-great-nephew" 18257msgstr "" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1809 18260msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18261msgid "great-great-great-nephew/niece" 18262msgstr "" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1813 18265msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18266msgid "great-great-great-nephew/niece" 18267msgstr "" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1816 18270msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18271msgid "great-great-great-nephew/niece" 18272msgstr "" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1798 18275msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18276msgid "great-great-great-niece" 18277msgstr "" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1802 18280msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18281msgid "great-great-great-niece" 18282msgstr "" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1805 18285msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18286msgid "great-great-great-niece" 18287msgstr "" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1597 18290msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18291msgid "great-great-great-uncle" 18292msgstr "" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1601 18295msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18296msgid "great-great-great-uncle" 18297msgstr "" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1604 18300msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18301msgid "great-great-great-uncle" 18302msgstr "" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1751 18305msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18306msgid "great-great-nephew" 18307msgstr "" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1755 18310msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18311msgid "great-great-nephew" 18312msgstr "" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1758 18315msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18316msgid "great-great-nephew" 18317msgstr "" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1774 18320msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18321msgid "great-great-nephew/niece" 18322msgstr "" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1778 18325msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18326msgid "great-great-nephew/niece" 18327msgstr "" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1781 18330msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18331msgid "great-great-nephew/niece" 18332msgstr "" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1763 18335msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18336msgid "great-great-niece" 18337msgstr "" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1767 18340msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18341msgid "great-great-niece" 18342msgstr "" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1770 18345msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18346msgid "great-great-niece" 18347msgstr "" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1578 18350msgctxt "great-grandfather’s brother" 18351msgid "great-great-uncle" 18352msgstr "" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1582 18355msgctxt "great-grandmother’s brother" 18356msgid "great-great-uncle" 18357msgstr "" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:1585 18360msgctxt "great-grandparent’s brother" 18361msgid "great-great-uncle" 18362msgstr "" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:934 18365msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18366msgid "great-nephew" 18367msgstr "" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:954 18370msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18371msgid "great-nephew" 18372msgstr "" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:972 18375msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18376msgid "great-nephew" 18377msgstr "" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1254 18380msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18381msgid "great-nephew" 18382msgstr "pranećak" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1274 18385msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18386msgid "great-nephew" 18387msgstr "pranećak" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1298 18390msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18391msgid "great-nephew" 18392msgstr "" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:937 18395msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18396msgid "great-nephew" 18397msgstr "" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:957 18400msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18401msgid "great-nephew" 18402msgstr "" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:975 18405msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18406msgid "great-nephew" 18407msgstr "" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1257 18410msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18411msgid "great-nephew" 18412msgstr "pranećak" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1277 18415msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18416msgid "great-nephew" 18417msgstr "pranećak" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1301 18420msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18421msgid "great-nephew" 18422msgstr "" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1223 18425msgctxt "sibling’s child’s son" 18426msgid "great-nephew" 18427msgstr "pranećak" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1231 18430msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18431msgid "great-nephew" 18432msgstr "" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:1237 18435msgctxt "sibling’s son’s son" 18436msgid "great-nephew" 18437msgstr "" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:922 18440msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18441msgid "great-nephew/niece" 18442msgstr "" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:940 18445msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18446msgid "great-nephew/niece" 18447msgstr "" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:960 18450msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18451msgid "great-nephew/niece" 18452msgstr "" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1242 18455msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18456msgid "great-nephew/niece" 18457msgstr "" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1260 18460msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18461msgid "great-nephew/niece" 18462msgstr "Pranećak/nećakinja" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1286 18465msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18466msgid "great-nephew/niece" 18467msgstr "" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:925 18470msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18471msgid "great-nephew/niece" 18472msgstr "" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:943 18475msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18476msgid "great-nephew/niece" 18477msgstr "" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:963 18480msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18481msgid "great-nephew/niece" 18482msgstr "" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1245 18485msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18486msgid "great-nephew/niece" 18487msgstr "" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1263 18490msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18491msgid "great-nephew/niece" 18492msgstr "pranećak/pranećakinja" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1289 18495msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18496msgid "great-nephew/niece" 18497msgstr "" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1219 18500msgctxt "sibling’s child’s child" 18501msgid "great-nephew/niece" 18502msgstr "pranećak/pranećakinja" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1225 18505msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18506msgid "great-nephew/niece" 18507msgstr "pranećak/pranećakinja" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1233 18510msgctxt "sibling’s son’s child" 18511msgid "great-nephew/niece" 18512msgstr "" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:928 18515msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18516msgid "great-niece" 18517msgstr "" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:946 18520msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18521msgid "great-niece" 18522msgstr "" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:966 18525msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18526msgid "great-niece" 18527msgstr "" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1248 18530msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18531msgid "great-niece" 18532msgstr "" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1266 18535msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18536msgid "great-niece" 18537msgstr "" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1292 18540msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18541msgid "great-niece" 18542msgstr "" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:931 18545msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18546msgid "great-niece" 18547msgstr "" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:949 18550msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18551msgid "great-niece" 18552msgstr "" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:969 18555msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18556msgid "great-niece" 18557msgstr "" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1251 18560msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18561msgid "great-niece" 18562msgstr "" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1269 18565msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18566msgid "great-niece" 18567msgstr "" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1295 18570msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18571msgid "great-niece" 18572msgstr "" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1221 18575msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18576msgid "great-niece" 18577msgstr "" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1227 18580msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18581msgid "great-niece" 18582msgstr "" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1235 18585msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18586msgid "great-niece" 18587msgstr "" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1043 18590msgctxt "father’s father’s brother" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1361 18595msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1055 18600msgctxt "father’s mother’s brother" 18601msgid "great-uncle" 18602msgstr "" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1367 18605msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18606msgid "great-uncle" 18607msgstr "" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1067 18610msgctxt "father’s parent’s brother" 18611msgid "great-uncle" 18612msgstr "" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1373 18615msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18616msgid "great-uncle" 18617msgstr "" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1123 18620msgctxt "mother’s father’s brother" 18621msgid "great-uncle" 18622msgstr "" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1379 18625msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18626msgid "great-uncle" 18627msgstr "" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1141 18630msgctxt "mother’s mother’s brother" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1385 18635msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18636msgid "great-uncle" 18637msgstr "" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1153 18640msgctxt "mother’s parent’s brother" 18641msgid "great-uncle" 18642msgstr "" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1391 18645msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18646msgid "great-uncle" 18647msgstr "" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1175 18650msgctxt "parent’s father’s brother" 18651msgid "great-uncle" 18652msgstr "" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1397 18655msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18656msgid "great-uncle" 18657msgstr "" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1187 18660msgctxt "parent’s mother’s brother" 18661msgid "great-uncle" 18662msgstr "" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1403 18665msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18666msgid "great-uncle" 18667msgstr "" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1199 18670msgctxt "parent’s parent’s brother" 18671msgid "great-uncle" 18672msgstr "" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1409 18675msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18676msgid "great-uncle" 18677msgstr "" 18678 18679#. I18N: layout option for the fan chart 18680#: app/Module/FanChartModule.php:567 18681msgid "half circle" 18682msgstr "polukrug" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:801 18685msgctxt "father’s son" 18686msgid "half-brother" 18687msgstr "polubrat (po ocu)" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:839 18690msgctxt "mother’s son" 18691msgid "half-brother" 18692msgstr "polubrat (po majci)" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:857 18695msgctxt "parent’s son" 18696msgid "half-brother" 18697msgstr "polubrat" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:787 18700msgctxt "father’s child" 18701msgid "half-sibling" 18702msgstr "polubrat/polusestra" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:823 18705msgctxt "mother’s child" 18706msgid "half-sibling" 18707msgstr "polubrat/polusestra" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:843 18710msgctxt "parent’s child" 18711msgid "half-sibling" 18712msgstr "polubrat/polusestra" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:789 18715msgctxt "father’s daughter" 18716msgid "half-sister" 18717msgstr "polusestra (po ocu)" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:825 18720msgctxt "mother’s daughter" 18721msgid "half-sister" 18722msgstr "polusestra (po majci)" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:845 18725msgctxt "parent’s daughter" 18726msgid "half-sister" 18727msgstr "polusestra" 18728 18729#. I18N: reflexive pronoun 18730#: app/Functions/Functions.php:192 18731msgid "herself" 18732msgstr "ona" 18733 18734#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18735#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18736msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18737msgstr "hh:mm ili hh:mm:ss" 18738 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18746msgid "hide" 18747msgstr "sakri" 18748 18749#. I18N: reflexive pronoun 18750#: app/Functions/Functions.php:189 18751msgid "himself" 18752msgstr "on" 18753 18754#: app/Functions/Functions.php:634 18755msgid "husband" 18756msgstr "muž" 18757 18758#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18760msgid "immigration name" 18761msgstr "imigracijsko ime" 18762 18763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18765msgctxt "FEMALE" 18766msgid "immigration name" 18767msgstr "imigracijsko ime" 18768 18769#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18771msgctxt "MALE" 18772msgid "immigration name" 18773msgstr "imigracijsko ime" 18774 18775#. I18N: A button label. 18776#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18777msgid "import" 18778msgstr "uvoz" 18779 18780#. I18N: A button label. 18781#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18782msgid "import file" 18783msgstr "uvezi datoteku" 18784 18785#. I18N: Gedcom INT dates 18786#: app/Date.php:353 18787#, php-format 18788msgid "interpreted %s (%s)" 18789msgstr "interpretirano %s (%s)" 18790 18791#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18792#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18793msgid "invert selection" 18794msgstr "obrnuti odabir" 18795 18796#. I18N: a month in the French republican calendar 18797#: app/Date/FrenchDate.php:159 18798msgctxt "GENITIVE" 18799msgid "jours complementaires" 18800msgstr "" 18801 18802#. I18N: a month in the French republican calendar 18803#: app/Date/FrenchDate.php:253 18804msgctxt "INSTRUMENTAL" 18805msgid "jours complementaires" 18806msgstr "" 18807 18808#. I18N: a month in the French republican calendar 18809#: app/Date/FrenchDate.php:206 18810msgctxt "LOCATIVE" 18811msgid "jours complementaires" 18812msgstr "" 18813 18814#. I18N: a month in the French republican calendar 18815#: app/Date/FrenchDate.php:112 18816msgctxt "NOMINATIVE" 18817msgid "jours complementaires" 18818msgstr "" 18819 18820#. I18N: A button label, last page 18821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18822#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18823#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18824#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18825msgid "last" 18826msgstr "posljednja" 18827 18828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18829msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18830msgid "last" 18831msgstr "zadnjih" 18832 18833#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18834msgid "left" 18835msgstr "" 18836 18837#. I18N: Layout option for lists of names 18838#. I18N: An option in a list-box 18839#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18840#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18841#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18842#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18843#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18844msgid "list" 18845msgstr "popis" 18846 18847#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18848#, php-format 18849msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18850msgstr "lokacije ažurirane: %s, dodane lokacije: %s" 18851 18852#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18853#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18854msgid "maiden name" 18855msgstr "djevojačko prezime" 18856 18857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18858msgid "managers" 18859msgstr "direktori" 18860 18861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18863msgid "markdown" 18864msgstr "" 18865 18866#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18867msgid "marriage" 18868msgstr "brak" 18869 18870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18871msgctxt "FEMALE" 18872msgid "married" 18873msgstr "udana" 18874 18875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18876msgctxt "MALE" 18877msgid "married" 18878msgstr "oženjen" 18879 18880#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18882msgid "married name" 18883msgstr "vjenčano prezime" 18884 18885#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18887msgctxt "FEMALE" 18888msgid "married name" 18889msgstr "vjenčano prezime" 18890 18891#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18892#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18893msgctxt "MALE" 18894msgid "married name" 18895msgstr "vjenčano prezime" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:827 18898msgctxt "mother’s father" 18899msgid "maternal grandfather" 18900msgstr "djed (po majci)" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:831 18903msgctxt "mother’s mother" 18904msgid "maternal grandmother" 18905msgstr "baka (po majci)" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:833 18908msgctxt "mother’s parent" 18909msgid "maternal grandparent" 18910msgstr "djed/baka (po majci)" 18911 18912#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18913#: app/SurnameTradition.php:88 18914msgid "matrilineal" 18915msgstr "po majčinoj liniji" 18916 18917#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18918#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18919#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18920#, php-format 18921msgid "maximum %s day" 18922msgid_plural "maximum %s days" 18923msgstr[0] "maximalno %s dan" 18924msgstr[1] "maximalno %s dana" 18925msgstr[2] "maximalno %s dana" 18926 18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18932msgid "members" 18933msgstr "članovi" 18934 18935#. I18N: Name of a theme. 18936#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18937msgid "minimal" 18938msgstr "" 18939 18940#: app/Functions/Functions.php:620 18941msgid "mother" 18942msgstr "majka" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:813 18945msgctxt "husband’s mother" 18946msgid "mother-in-law" 18947msgstr "svekrva" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:893 18950msgctxt "spouse’s mother" 18951msgid "mother-in-law" 18952msgstr "" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:911 18955msgctxt "wife’s mother" 18956msgid "mother-in-law" 18957msgstr "punica" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:899 18960msgctxt "spouse’s parent" 18961msgid "mother/father-in-law" 18962msgstr "" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:761 18965msgctxt "brother’s son" 18966msgid "nephew" 18967msgstr "nećak" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:1113 18970msgctxt "husband’s brother’s son" 18971msgid "nephew" 18972msgstr "" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:1109 18975msgctxt "husband’s sibling’s son" 18976msgid "nephew" 18977msgstr "" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:1111 18980msgctxt "husband’s sister’s son" 18981msgid "nephew" 18982msgstr "" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:865 18985msgctxt "sibling’s son" 18986msgid "nephew" 18987msgstr "nećak" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:875 18990msgctxt "sister’s son" 18991msgid "nephew" 18992msgstr "nećak" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:1353 18995msgctxt "wife’s brother’s son" 18996msgid "nephew" 18997msgstr "" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:1349 19000msgctxt "wife’s sibling’s son" 19001msgid "nephew" 19002msgstr "" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:1351 19005msgctxt "wife’s sister’s son" 19006msgid "nephew" 19007msgstr "" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:951 19010msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19011msgid "nephew-in-law" 19012msgstr "" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:1229 19015msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19016msgid "nephew-in-law" 19017msgstr "" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:1271 19020msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19021msgid "nephew-in-law" 19022msgstr "" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:757 19025msgctxt "brother’s child" 19026msgid "nephew/niece" 19027msgstr "nećak/nećakinja" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:1101 19030msgctxt "husband’s brother’s child" 19031msgid "nephew/niece" 19032msgstr "" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:1097 19035msgctxt "husband’s sibling’s child" 19036msgid "nephew/niece" 19037msgstr "" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:1099 19040msgctxt "husband’s sister’s child" 19041msgid "nephew/niece" 19042msgstr "" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:861 19045msgctxt "sibling’s child" 19046msgid "nephew/niece" 19047msgstr "nećak/nećakinja" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:869 19050msgctxt "sister’s child" 19051msgid "nephew/niece" 19052msgstr "nećak/nećakinja" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1341 19055msgctxt "wife’s brother’s child" 19056msgid "nephew/niece" 19057msgstr "" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1337 19060msgctxt "wife’s sibling’s child" 19061msgid "nephew/niece" 19062msgstr "" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1339 19065msgctxt "wife’s sister’s child" 19066msgid "nephew/niece" 19067msgstr "" 19068 19069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19070msgid "never" 19071msgstr "nikad" 19072 19073#. I18N: A button label, next page 19074#: resources/views/individual-page.phtml:81 19075#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19076#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19077#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19078#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19079#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19080#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19081#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19082#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19083#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19084#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19086#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19087#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19088msgid "next" 19089msgstr "slijedeća" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:759 19092msgctxt "brother’s daughter" 19093msgid "niece" 19094msgstr "nećakinja" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1107 19097msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19098msgid "niece" 19099msgstr "" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1103 19102msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19103msgid "niece" 19104msgstr "" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:1105 19107msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19108msgid "niece" 19109msgstr "" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:863 19112msgctxt "sibling’s daughter" 19113msgid "niece" 19114msgstr "nećakinja" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:871 19117msgctxt "sister’s daughter" 19118msgid "niece" 19119msgstr "nećakinja" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:1347 19122msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19123msgid "niece" 19124msgstr "" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:1343 19127msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19128msgid "niece" 19129msgstr "" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:1345 19132msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19133msgid "niece" 19134msgstr "" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:977 19137msgctxt "brother’s son’s wife" 19138msgid "niece-in-law" 19139msgstr "" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:1239 19142msgctxt "sibling’s son’s wife" 19143msgid "niece-in-law" 19144msgstr "" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:1303 19147msgctxt "sisters’s son’s wife" 19148msgid "niece-in-law" 19149msgstr "" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:480 19152msgid "ninth cousin" 19153msgstr "Rod u devetom koljenu" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:444 19156msgctxt "FEMALE" 19157msgid "ninth cousin" 19158msgstr "Rod u devetom koljenu" 19159 19160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19161#: app/Functions/Functions.php:400 19162msgctxt "MALE" 19163msgid "ninth cousin" 19164msgstr "Rod u devetom koljenu" 19165 19166#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19167#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19168#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19169#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19170#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19171#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19173#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19174#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19175#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19183#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19184#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19187#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19188#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19189#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19193#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19194#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19201msgid "no" 19202msgstr "ne" 19203 19204#. I18N: None of the other options 19205#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19206#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19207#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19208#: app/Services/EmailService.php:217 19209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19210msgid "none" 19211msgstr "nema" 19212 19213#: app/SurnameTradition.php:114 19214msgctxt "Surname tradition" 19215msgid "none" 19216msgstr "nepoznato" 19217 19218#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19219msgid "numbers" 19220msgstr "brojevi" 19221 19222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19224#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19226#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19227#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19229#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19235msgid "of" 19236msgstr "od" 19237 19238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19239msgid "on the date of death" 19240msgstr "na datum smrti" 19241 19242#: app/Functions/Functions.php:624 19243msgid "parent" 19244msgstr "roditelj" 19245 19246#: app/Functions/Functions.php:684 19247msgid "partner" 19248msgstr "" 19249 19250#: app/Functions/Functions.php:664 19251msgctxt "FEMALE" 19252msgid "partner" 19253msgstr "partnerica" 19254 19255#: app/Functions/Functions.php:644 19256msgctxt "MALE" 19257msgid "partner" 19258msgstr "" 19259 19260#: app/SurnameTradition.php:77 19261msgctxt "Surname tradition" 19262msgid "paternal" 19263msgstr "po ocu" 19264 19265#: app/Functions/Functions.php:791 19266msgctxt "father’s father" 19267msgid "paternal grandfather" 19268msgstr "djed (po ocu)" 19269 19270#: app/Functions/Functions.php:793 19271msgctxt "father’s mother" 19272msgid "paternal grandmother" 19273msgstr "baka (po ocu)" 19274 19275#: app/Functions/Functions.php:795 19276msgctxt "father’s parent" 19277msgid "paternal grandparent" 19278msgstr "roditelji (po ocu)" 19279 19280#. I18N: A system where children take their father’s surname 19281#: app/SurnameTradition.php:84 19282msgid "patrilineal" 19283msgstr "po očevoj liniji" 19284 19285#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19286#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19287msgid "pending" 19288msgstr "na čekanju" 19289 19290#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19291msgid "percentage" 19292msgstr "postotak" 19293 19294#. I18N: A button label. 19295#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19296msgid "preview" 19297msgstr "pregled" 19298 19299#. I18N: A button label, previous page 19300#: resources/views/individual-page.phtml:77 19301#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19302#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19303#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19304#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19305#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19306#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19307#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19308#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19309#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19310#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19312#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19313msgid "previous" 19314msgstr "prethodna" 19315 19316#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19317#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19318msgid "primary evidence" 19319msgstr "primarni dokaz" 19320 19321#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19322#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19323msgid "questionable evidence" 19324msgstr "upitni dokaz" 19325 19326#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19328msgid "records" 19329msgstr "zapisi" 19330 19331#: resources/views/family-page.phtml:22 19332#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19333#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19334#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19335#: resources/views/source-page.phtml:21 19336msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19337msgid "reject" 19338msgstr "odbij" 19339 19340#: resources/views/family-page.phtml:16 19341#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19342#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19343#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19344#: resources/views/source-page.phtml:15 19345msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19346msgid "reject" 19347msgstr "odbij" 19348 19349#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19350#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19351msgid "rejected" 19352msgstr "odbijeno" 19353 19354#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19355#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19356msgid "religious name" 19357msgstr "vjersko ime" 19358 19359#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19360#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19361msgctxt "FEMALE" 19362msgid "religious name" 19363msgstr "vjersko ime" 19364 19365#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19366#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19367msgctxt "MALE" 19368msgid "religious name" 19369msgstr "vjersko ime" 19370 19371#. I18N: A button label. 19372#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19373msgid "replace" 19374msgstr "zamijeni" 19375 19376#. I18N: A button label. 19377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19378#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19379#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19380#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19381#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19382msgid "reset" 19383msgstr "postavi ispočetka" 19384 19385#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19386msgid "right" 19387msgstr "" 19388 19389#. I18N: A button label. 19390#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19391#: resources/views/admin/components.phtml:139 19392#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19393#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19395#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19401#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19403#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19404#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19405#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19406#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19407#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19408#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19409#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19410#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19411#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19412#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19413#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19414#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19415#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19416#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19417#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19418#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19419#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19420#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19421#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19422#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19423#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19424#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19425#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19426#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19427#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19428#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19429msgid "save" 19430msgstr "spremi" 19431 19432#. I18N: A button label. 19433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19434#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19435#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19436#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19437#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19438#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19439msgid "search" 19440msgstr "pretraži" 19441 19442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19443#: app/Functions/Functions.php:562 19444#, php-format 19445msgid "second %s" 19446msgstr "drugo %s" 19447 19448#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19449#: app/Functions/Functions.php:540 19450#, php-format 19451msgctxt "FEMALE" 19452msgid "second %s" 19453msgstr "druga %s" 19454 19455#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19456#: app/Functions/Functions.php:517 19457#, php-format 19458msgctxt "MALE" 19459msgid "second %s" 19460msgstr "drugi %s" 19461 19462#: app/Functions/Functions.php:466 19463msgid "second cousin" 19464msgstr "Rod u drugom koljenu" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:430 19467msgctxt "FEMALE" 19468msgid "second cousin" 19469msgstr "Rod u drugom koljenu" 19470 19471#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19472#: app/Functions/Functions.php:379 19473msgctxt "MALE" 19474msgid "second cousin" 19475msgstr "Rod u drugom koljenu" 19476 19477#: app/Functions/Functions.php:1470 19478msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19479msgid "second cousin" 19480msgstr "" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:1462 19483msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19484msgid "second cousin" 19485msgstr "" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:1466 19488msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19489msgid "second cousin" 19490msgstr "" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:1494 19493msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19494msgid "second cousin" 19495msgstr "" 19496 19497#: app/Functions/Functions.php:1486 19498msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19499msgid "second cousin" 19500msgstr "" 19501 19502#: app/Functions/Functions.php:1490 19503msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19504msgid "second cousin" 19505msgstr "" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:1482 19508msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19509msgid "second cousin" 19510msgstr "" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:1474 19513msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19514msgid "second cousin" 19515msgstr "" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1478 19518msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19519msgid "second cousin" 19520msgstr "" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1506 19523msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19524msgid "second cousin" 19525msgstr "" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1498 19528msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19529msgid "second cousin" 19530msgstr "" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1502 19533msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19534msgid "second cousin" 19535msgstr "" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1530 19538msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19539msgid "second cousin" 19540msgstr "" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1522 19543msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19544msgid "second cousin" 19545msgstr "" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:1526 19548msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19549msgid "second cousin" 19550msgstr "" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:1518 19553msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19554msgid "second cousin" 19555msgstr "" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:1510 19558msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19559msgid "second cousin" 19560msgstr "" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:1514 19563msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19564msgid "second cousin" 19565msgstr "" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:1542 19568msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19569msgid "second cousin" 19570msgstr "" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:1534 19573msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19574msgid "second cousin" 19575msgstr "" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:1538 19578msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19579msgid "second cousin" 19580msgstr "" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:1566 19583msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19584msgid "second cousin" 19585msgstr "" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1558 19588msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19589msgid "second cousin" 19590msgstr "" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:1562 19593msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19594msgid "second cousin" 19595msgstr "" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:1554 19598msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19599msgid "second cousin" 19600msgstr "" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:1546 19603msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19604msgid "second cousin" 19605msgstr "" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:1550 19608msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19609msgid "second cousin" 19610msgstr "" 19611 19612#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19613#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19614msgid "secondary evidence" 19615msgstr "sekundarni dokaz" 19616 19617#. I18N: select all (of the family trees) 19618#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19619#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19620msgid "select all" 19621msgstr "označi sve" 19622 19623#. I18N: select none (of the family trees) 19624#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19625#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19626msgid "select none" 19627msgstr "označi ništa" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:617 19630msgid "self" 19631msgstr "ja" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:476 19634msgid "seventh cousin" 19635msgstr "rod u sedmom koljenu" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:440 19638msgctxt "FEMALE" 19639msgid "seventh cousin" 19640msgstr "Rod u sedmom koljenu" 19641 19642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19643#: app/Functions/Functions.php:394 19644msgctxt "MALE" 19645msgid "seventh cousin" 19646msgstr "Rod u sedmom koljenu" 19647 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19655#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19656#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19657msgid "show" 19658msgstr "prikaži" 19659 19660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19661msgid "show the chart" 19662msgstr "prikaži ispis" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:753 19665msgid "sibling" 19666msgstr "brat ili sestra" 19667 19668#. I18N: A button label. 19669#: resources/views/login-page.phtml:56 19670#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19671msgid "sign in" 19672msgstr "prijava" 19673 19674#. I18N: A button label. 19675#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19676msgid "sign out" 19677msgstr "odjava" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:732 19680msgid "sister" 19681msgstr "sestra" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:763 19684msgctxt "brother’s wife" 19685msgid "sister-in-law" 19686msgstr "šogorica" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:983 19689msgctxt "brother’s wife’s sister" 19690msgid "sister-in-law" 19691msgstr "" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:1093 19694msgctxt "husband’s brother’s wife" 19695msgid "sister-in-law" 19696msgstr "" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:817 19699msgctxt "husband’s sister" 19700msgid "sister-in-law" 19701msgstr "šogorica" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:1283 19704msgctxt "sister’s husband’s sister" 19705msgid "sister-in-law" 19706msgstr "" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:895 19709msgctxt "spouse’s sister" 19710msgid "sister-in-law" 19711msgstr "" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:1333 19714msgctxt "wife’s brother’s wife" 19715msgid "sister-in-law" 19716msgstr "" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:915 19719msgctxt "wife’s sister" 19720msgid "sister-in-law" 19721msgstr "šogorica" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:474 19724msgid "sixth cousin" 19725msgstr "Rod u šestom koljenu" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:438 19728msgctxt "FEMALE" 19729msgid "sixth cousin" 19730msgstr "Rod u šestom koljenu" 19731 19732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19733#: app/Functions/Functions.php:391 19734msgctxt "MALE" 19735msgid "sixth cousin" 19736msgstr "Rod u šestom koljenu" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:686 19739msgid "son" 19740msgstr "sin" 19741 19742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19743msgid "son of" 19744msgstr "sin od" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:769 19747msgctxt "child’s husband" 19748msgid "son-in-law" 19749msgstr "zet" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:781 19752msgctxt "daughter’s husband" 19753msgid "son-in-law" 19754msgstr "zet" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:1021 19757msgctxt "daughter’s husband’s father" 19758msgid "son-in-law’s father" 19759msgstr "" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:1023 19762msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19763msgid "son-in-law’s mother" 19764msgstr "" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:1025 19767msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19768msgid "son-in-law’s parent" 19769msgstr "" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:773 19772msgctxt "child’s spouse" 19773msgid "son/daughter-in-law" 19774msgstr "snaha/zet" 19775 19776#. I18N: An option in a list-box 19777#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19778#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19779#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19780msgid "sort by date" 19781msgstr "posloži po datumu" 19782 19783#. I18N: A button label. 19784#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19787#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19792msgid "sort by date of birth" 19793msgstr "posloži po datumu rođenja" 19794 19795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19797#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19799msgid "sort by date of death" 19800msgstr "posloži po datumu smrti" 19801 19802#. I18N: A button label. 19803#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19805msgid "sort by date of marriage" 19806msgstr "posloži po datumu vjenčanja" 19807 19808#. I18N: An option in a list-box 19809#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19810msgid "sort by date, newest first" 19811msgstr "posloži po datumu, noviji prvi" 19812 19813#. I18N: An option in a list-box 19814#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19815msgid "sort by date, oldest first" 19816msgstr "posloži po datumu, stariji prvi" 19817 19818#. I18N: An option in a list-box 19819#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19823#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19824#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19825#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19831msgid "sort by name" 19832msgstr "posloži po imenu" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:674 19835msgid "spouse" 19836msgstr "supružnik" 19837 19838#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19839#: app/Services/EmailService.php:219 19840msgid "ssl" 19841msgstr "" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:1091 19844msgctxt "father’s wife’s son" 19845msgid "step-brother" 19846msgstr "polubrat" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:1139 19849msgctxt "mother’s husband’s son" 19850msgid "step-brother" 19851msgstr "polubrat" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:1217 19854msgctxt "parent’s spouse’s son" 19855msgid "step-brother" 19856msgstr "polubrat" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:807 19859msgctxt "husband’s child" 19860msgid "step-child" 19861msgstr "pastorče" 19862 19863#: app/Functions/Functions.php:887 19864msgctxt "spouse’s child" 19865msgid "step-child" 19866msgstr "pastorče" 19867 19868#: app/Functions/Functions.php:905 19869msgctxt "wife’s child" 19870msgid "step-child" 19871msgstr "pastorče" 19872 19873#: app/Functions/Functions.php:809 19874msgctxt "husband’s daughter" 19875msgid "step-daughter" 19876msgstr "pokćerka" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:889 19879msgctxt "spouse’s daughter" 19880msgid "step-daughter" 19881msgstr "pokćerka" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:907 19884msgctxt "wife’s daughter" 19885msgid "step-daughter" 19886msgstr "pokćerka" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:829 19889msgctxt "mother’s husband" 19890msgid "step-father" 19891msgstr "očuh" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:803 19894msgctxt "father’s wife" 19895msgid "step-mother" 19896msgstr "maćeha" 19897 19898#: app/Functions/Functions.php:859 19899msgctxt "parent’s spouse" 19900msgid "step-parent" 19901msgstr "posvojitelj" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:1087 19904msgctxt "father’s wife’s child" 19905msgid "step-sibling" 19906msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 19907 19908#: app/Functions/Functions.php:1135 19909msgctxt "mother’s husband’s child" 19910msgid "step-sibling" 19911msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 19912 19913#: app/Functions/Functions.php:1213 19914msgctxt "parent’s spouse’s child" 19915msgid "step-sibling" 19916msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:1089 19919msgctxt "father’s wife’s daughter" 19920msgid "step-sister" 19921msgstr "polusestra" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:1137 19924msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19925msgid "step-sister" 19926msgstr "polusestra" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:1215 19929msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19930msgid "step-sister" 19931msgstr "polusestra" 19932 19933#: app/Functions/Functions.php:819 19934msgctxt "husband’s son" 19935msgid "step-son" 19936msgstr "posinak" 19937 19938#: app/Functions/Functions.php:897 19939msgctxt "spouse’s son" 19940msgid "step-son" 19941msgstr "posinak" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:917 19944msgctxt "wife’s son" 19945msgid "step-son" 19946msgstr "posinak" 19947 19948#. I18N: Layout option for lists of names 19949#. I18N: An option in a list-box 19950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19951#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19952#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19953#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19954#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19955msgid "table" 19956msgstr "tablica" 19957 19958#. I18N: Layout option for lists of names 19959#. I18N: An option in a list-box 19960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19961#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19962msgid "tag cloud" 19963msgstr "skupina" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:482 19966msgid "tenth cousin" 19967msgstr "Rod u desetom koljenu" 19968 19969#: app/Functions/Functions.php:446 19970msgctxt "FEMALE" 19971msgid "tenth cousin" 19972msgstr "Rod u desetom koljenu" 19973 19974#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19975#: app/Functions/Functions.php:403 19976msgctxt "MALE" 19977msgid "tenth cousin" 19978msgstr "Rod u desetom koljenu" 19979 19980#. I18N: [you should check that:] ... 19981#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19982msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19983msgstr "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su ispravne" 19984 19985#. I18N: [you should check that:] ... 19986#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19987msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19988msgstr "mapa „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju pristupno dopuštenje koje web serveru omogućava čitanje" 19989 19990#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19991#: app/Functions/Functions.php:195 19992msgid "themself" 19993msgstr "on/ona" 19994 19995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19996#: app/Functions/Functions.php:565 19997#, php-format 19998msgid "third %s" 19999msgstr "treći/a %s" 20000 20001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20002#: app/Functions/Functions.php:543 20003#, php-format 20004msgctxt "FEMALE" 20005msgid "third %s" 20006msgstr "treća %s" 20007 20008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20009#: app/Functions/Functions.php:520 20010#, php-format 20011msgctxt "MALE" 20012msgid "third %s" 20013msgstr "treći %s" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:468 20016msgid "third cousin" 20017msgstr "Rod u trećem koljenu" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:432 20020msgctxt "FEMALE" 20021msgid "third cousin" 20022msgstr "Rod u trećem koljenu" 20023 20024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20025#: app/Functions/Functions.php:382 20026msgctxt "MALE" 20027msgid "third cousin" 20028msgstr "Rod u trećem koljenu" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:488 20031msgid "thirteenth cousin" 20032msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:452 20035msgctxt "FEMALE" 20036msgid "thirteenth cousin" 20037msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 20038 20039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20040#: app/Functions/Functions.php:412 20041msgctxt "MALE" 20042msgid "thirteenth cousin" 20043msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 20044 20045#. I18N: layout option for the fan chart 20046#: app/Module/FanChartModule.php:569 20047msgid "three-quarter circle" 20048msgstr "tri četvrtine kruga" 20049 20050#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20051#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20052msgid "tls" 20053msgstr "" 20054 20055#. I18N: Gedcom TO dates 20056#: app/Date.php:369 20057#, php-format 20058msgid "to %s" 20059msgstr "do %s" 20060 20061#: app/Functions/Functions.php:486 20062msgid "twelfth cousin" 20063msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 20064 20065#: app/Functions/Functions.php:450 20066msgctxt "FEMALE" 20067msgid "twelfth cousin" 20068msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 20069 20070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20071#: app/Functions/Functions.php:409 20072msgctxt "MALE" 20073msgid "twelfth cousin" 20074msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 20075 20076#: app/Functions/Functions.php:698 20077msgid "twin brother" 20078msgstr "brat blizanac" 20079 20080#: app/Functions/Functions.php:740 20081msgid "twin sibling" 20082msgstr "blizanac brat/sestra" 20083 20084#: app/Functions/Functions.php:719 20085msgid "twin sister" 20086msgstr "sestra blizanka" 20087 20088#: app/Functions/Functions.php:785 20089msgctxt "father’s brother" 20090msgid "uncle" 20091msgstr "stric" 20092 20093#: app/Functions/Functions.php:1083 20094msgctxt "father’s sister’s husband" 20095msgid "uncle" 20096msgstr "tetak" 20097 20098#: app/Functions/Functions.php:821 20099msgctxt "mother’s brother" 20100msgid "uncle" 20101msgstr "ujak" 20102 20103#: app/Functions/Functions.php:1169 20104msgctxt "mother’s sister’s husband" 20105msgid "uncle" 20106msgstr "tetak" 20107 20108#: app/Functions/Functions.php:841 20109msgctxt "parent’s brother" 20110msgid "uncle" 20111msgstr "stric/ujak" 20112 20113#: app/Functions/Functions.php:1211 20114msgctxt "parent’s sister’s husband" 20115msgid "uncle" 20116msgstr "ujak/tetak" 20117 20118#: app/Place.php:202 20119msgid "unknown" 20120msgstr "nepoznato" 20121 20122#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20123msgctxt "unknown family" 20124msgid "unknown" 20125msgstr "nepoznato" 20126 20127#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20128msgid "unlimited" 20129msgstr "neograničen" 20130 20131#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20132#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20133msgid "unreliable evidence" 20134msgstr "nepouzdan dokaz" 20135 20136#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20137msgid "up" 20138msgstr "" 20139 20140#. I18N: A button label. 20141#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20142#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20143msgid "update" 20144msgstr "ažuriraj" 20145 20146#. I18N: A button label. 20147#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20148msgid "upload" 20149msgstr "učitaj" 20150 20151#. I18N: A button label. 20152#: resources/views/branches-page.phtml:40 20153#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20154#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20155#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20156#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20157#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20158#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20159#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20160#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20161#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20162#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20163#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20164msgid "view" 20165msgstr "prikaži" 20166 20167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20172msgid "visitors" 20173msgstr "posjetitelji" 20174 20175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20177msgctxt "FEMALE" 20178msgid "was born" 20179msgstr "je rođena" 20180 20181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20183msgctxt "MALE" 20184msgid "was born" 20185msgstr "je rođen" 20186 20187#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20188msgid "webtrees" 20189msgstr "" 20190 20191#: app/Services/MessageService.php:127 20192msgid "webtrees message" 20193msgstr "webtrees poruka" 20194 20195#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20196msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20197msgstr "" 20198 20199#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20201msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20202msgstr "" 20203 20204#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20205msgid "webtrees sends emails with no storage" 20206msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije" 20207 20208#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20209msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20210msgstr "" 20211"webtrees koristi UTF-8 kodiranje za akcentirana slova, specijalne znakove i skripte.\n" 20212"Ako želite koristiti ovu GEDCOM datoteku sa genealoškim programom koji ne podržava UTF-8, tada ju možete kreirati koristeći ISO-8859-1 kodiranje." 20213 20214#: app/Functions/Functions.php:654 20215msgid "wife" 20216msgstr "žena" 20217 20218#. I18N: Name of a theme. 20219#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20220msgid "xenea" 20221msgstr "" 20222 20223#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20224msgid "years" 20225msgstr "godine" 20226 20227#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20228#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20229#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20230#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20231#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20232#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20234#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20235#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20236#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20244#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20245#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20247#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20248#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20249#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20250#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20251#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20252#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20254#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20255#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20262msgid "yes" 20263msgstr "da" 20264 20265#. I18N: [you should check that:] ... 20266#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20267msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20268msgstr "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je phpmyadmin" 20269 20270#: app/Functions/Functions.php:702 20271msgid "younger brother" 20272msgstr "mlađi brat" 20273 20274#: app/Functions/Functions.php:744 20275msgid "younger sibling" 20276msgstr "mlađi brat/sestra" 20277 20278#: app/Functions/Functions.php:723 20279msgid "younger sister" 20280msgstr "mlađa sestra" 20281 20282#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20283#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20284#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20285#, php-format 20286msgid "±%s year" 20287msgid_plural "±%s years" 20288msgstr[0] "±%s godina" 20289msgstr[1] "±%s godine" 20290msgstr[2] "±%s godina" 20291 20292#: app/Individual.php:1270 20293#, php-format 20294msgid "“%s”" 20295msgstr "„%s”" 20296 20297#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20298#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20299#, php-format 20300msgid "“%s” has been deleted." 20301msgstr "“%s“ je obrisano." 20302 20303#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20304#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20305#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20306msgid "…" 20307msgstr "…" 20308 20309#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20310#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20311#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20312msgctxt "Unknown given name" 20313msgid "…" 20314msgstr "…" 20315 20316#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20317#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20318#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20319#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20320msgctxt "Unknown surname" 20321msgid "…" 20322msgstr "…" 20323 20324#~ msgid " per gender" 20325#~ msgstr " prema spolu" 20326 20327#~ msgid " per time period" 20328#~ msgstr " prema vremenskom periodu" 20329 20330#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20331#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20332#~ msgstr[0] "%1$s pojedinac prikazan, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija." 20333#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca prikazana, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacije." 20334#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca prikazano, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija." 20335 20336#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20337#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20338#~ msgstr[0] "%1$s pojedincu nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 20339#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 20340#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 20341 20342#~ msgid "%s day ago" 20343#~ msgid_plural "%s days ago" 20344#~ msgstr[0] "Prije %s dan" 20345#~ msgstr[1] "Prije %s dana" 20346#~ msgstr[2] "Prije %s dana" 20347 20348#~ msgid "%s family tree" 20349#~ msgid_plural "%s family trees" 20350#~ msgstr[0] "%s obiteljsko stablo" 20351#~ msgstr[1] "%s obiteljska stabla" 20352#~ msgstr[2] "%s obiteljskih stabla" 20353 20354#~ msgid "%s hour ago" 20355#~ msgid_plural "%s hours ago" 20356#~ msgstr[0] "Prije %s sat" 20357#~ msgstr[1] "Prije %s sata" 20358#~ msgstr[2] "Prije %s sati" 20359 20360#~ msgid "%s individual is private." 20361#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20362#~ msgstr[0] "%s pojedinac je privatan." 20363#~ msgstr[1] "%s pojedinca su privatni." 20364#~ msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno." 20365 20366#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20367#~ msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi." 20368 20369#~ msgid "%s minute ago" 20370#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20371#~ msgstr[0] "Prije %s minute" 20372#~ msgstr[1] "Prije %s minute" 20373#~ msgstr[2] "Prije %s minuta" 20374 20375#~ msgid "%s month ago" 20376#~ msgid_plural "%s months ago" 20377#~ msgstr[0] "Prije %s mjesec" 20378#~ msgstr[1] "Prije %s mjeseca" 20379#~ msgstr[2] "Prije %s mjeseci" 20380 20381#~ msgid "%s second ago" 20382#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20383#~ msgstr[0] "Prije %s sekundu" 20384#~ msgstr[1] "Prije %s sekunde" 20385#~ msgstr[2] "Prije %s sekundi" 20386 20387#~ msgid "%s year ago" 20388#~ msgid_plural "%s years ago" 20389#~ msgstr[0] "Prije %s godine" 20390#~ msgstr[1] "Prije %s godine" 20391#~ msgstr[2] "Prije %s godina" 20392 20393#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20394#~ msgstr "<b>GUID</b> u ovom kontekstu je kratica za \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID je namijenjen da pomogne identificirati svakog pojedinca u svrhu ponovljivosti, tako da centralne organizacije kao što su Family History Center of the LDS crkve u Salt Lake City, ili neki kompatibilni program pokrenut na vašem serveru, može odrediti da li se radi o istom pojedincu bez obzira na podatak u GEDCOM datoteci. Cilj Family History Centra je da ima centralnu bazu genealoških podataka i da ih nudi kroz svoje web servise. To omogućava bilo kojoj aplikaciji pristup tim podacima i ažuriranje sa njihovim podacima.<br><br>Ako nemate namjeru dijeliti podatke svoje GEDCOM datoteke, tada nemate potrebu da webtrees kreira te GUID brojeve; iako, ako to učinite, neće škoditi osim što će malo povećati vašu GEDCOM datoteku." 20395 20396#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20397#~ msgstr "<b>Važna napomena:</b> Čarobnjak za prijenos nije u stanju premiještati medijske stavke. Vi trebate postaviti i premjestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak prijenosa završi." 20398 20399#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20400#~ msgstr "<b>Molim pažnju:</b> Privatne informacije o živim osobama će biti dane samo rođacima i bliskim prijateljima. Biti ćete zamoljeni da dokažete svoju srodnost prije nego vam se prenesu ikakvi podaci. U nekim slučajevima i informacije o umrlim osobama mogu biti privatne. Ako je to slučaj, to je zato što nemamo dovoljno podataka o toj osobi da bi odredili je li osoba živa ili ne.<br><br>Prije ikakvih upita, molimo da provjerite da je osoba o kojoj se raspitujete baš ta osoba koju tražite. Provjerite podatke! Ako radite promjene na genealškim podacima, molimo da priložite informacije o vašim izvorima podataka." 20401 20402#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20403#~ msgstr "Server baze podataka može spremiti više odvojenih baza podataka. Vi trebate odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički račun to dopušta)." 20404 20405#, php-format 20406#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20407#~ msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslana e-malom %s. Možete promijeniti svoju lozinku nakon prijave." 20408 20409#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20410#~ msgstr "Nova lozinka je zatražena za vaše korisničko ime." 20411 20412#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20413#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih obitelji u obiteljskom stablu." 20414 20415#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20416#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih pojedinaca u obiteljskom stablu." 20417 20418#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20419#~ msgstr "Vodeni žig je tekst dodan na sliku, da obeshrabri druge od kopiranja bez dozvole." 20420 20421#~ msgid "A.M." 20422#~ msgstr "A.M." 20423 20424#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20425#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž" 20426 20427#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20428#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ" 20429 20430#~ msgid "Add a blank row" 20431#~ msgstr "Dodaj Prazan Red" 20432 20433#~ msgid "Add a child to this family" 20434#~ msgstr "Dodaj dijete ovoj obitelji" 20435 20436#~ msgid "Add a geographic location" 20437#~ msgstr "Dodaj novu zemljopisnu lokaciju" 20438 20439#~ msgid "Add a husband to this family" 20440#~ msgstr "Dodaj supruga ovoj obitelji" 20441 20442#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20443#~ msgstr "Dodaj pomičnu traku kada sadržaj bloka naraste" 20444 20445#~ msgid "Add a spouse" 20446#~ msgstr "Dodaj novog supružnika" 20447 20448#~ msgid "Add a wife to this family" 20449#~ msgstr "Dodaj suprugu ovoj obitelji" 20450 20451#~ msgid "Add another individual to the chart" 20452#~ msgstr "Dodaj novu osobu na grafikon" 20453 20454#~ msgid "Add links" 20455#~ msgstr "Dodaj poveznice (linkove)" 20456 20457#~ msgid "Add to favorites" 20458#~ msgstr "Dodaj u favorite" 20459 20460#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20461#~ msgstr "Dodaj vodeni žig na sličicu" 20462 20463#~ msgid "Advanced" 20464#~ msgstr "Napredno" 20465 20466#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20467#~ msgstr "Nakon prijave, kliknite „Moj račun” unutar izbornika „Moja stranica” i popunite polje „lozinka” za promjenu lozinke." 20468 20469#~ msgid "Age of item" 20470#~ msgstr "Starost stavke" 20471 20472#~ msgid "Age related to birth year" 20473#~ msgstr "Dob u odnosu na rođenje" 20474 20475#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20476#~ msgstr "Sve promjene u PhpGedView-u moraju biti prihvaćene" 20477 20478#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20479#~ msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jasne adrese e-pošte" 20480 20481#~ msgid "All files have read and write permission." 20482#~ msgstr "Sve datoteke imaju dozvolu za čitanje i pisanje." 20483 20484#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20485#~ msgstr "Dopusti korisniku da odabere svoju temu" 20486 20487#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20488#~ msgstr "Izbornik uređivanja za pojedince, obitelji, izvore, itd." 20489 20490#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20491#~ msgstr "Dogodila se greška kod raspakiranja datoteke." 20492 20493#~ msgid "Approval of account at %s" 20494#~ msgstr "Odobrenje računa na %s" 20495 20496#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20497#~ msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti vezu na ovaj medijski objekt?" 20498 20499#~ msgid "Associates" 20500#~ msgstr "Sudionici" 20501 20502#, fuzzy 20503#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20504#~ msgstr "Automatski kreiraj globalne jedinstvene ID-e" 20505 20506#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20507#~ msgstr "Automatski proširi popis događaja bliže rodbine" 20508 20509#~ msgid "Available blocks" 20510#~ msgstr "Dostupni blokovi" 20511 20512#~ msgid "Basic" 20513#~ msgstr "Osnovno" 20514 20515#~ msgid "Bearing" 20516#~ msgstr "Smjer" 20517 20518#~ msgid "Body" 20519#~ msgstr "Tekst" 20520 20521#~ msgid "Booklet" 20522#~ msgstr "Knjižica" 20523 20524#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20525#~ msgstr "Normalno popis prikazuje samo ona mjesta koja se koriste u vašem obiteljskom stablu. Možda ćete trebati detalje drugih mjesta, kao što su ona koja su učitana iz vanjske datoteke. Označite ovu opciju da bi vidjeli sva mjesta, uključujući i ona koja nisu trenutno korištena." 20526 20527#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20528#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20529#~ msgstr[0] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundu." 20530#~ msgstr[1] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekunde." 20531#~ msgstr[2] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundi." 20532 20533#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20534#~ msgstr "Prema zadanom, vaš server dopušta skriptama korištenje %s memorije." 20535 20536#, fuzzy 20537#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20538#~ msgstr "Kada je ova opcija uključena, program će izračunati razliku starosti između braće/sestara, djece, supružnika, itd." 20539 20540#~ msgid "Cannot create" 20541#~ msgstr "Ne mogu kreirati" 20542 20543#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20544#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees." 20545 20546#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20547#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees." 20548 20549#~ msgid "Cemeteries" 20550#~ msgstr "Groblja" 20551 20552#~ msgid "Center map here" 20553#~ msgstr "Sredina karte ovdje" 20554 20555#~ msgid "Change" 20556#~ msgstr "Promjeni" 20557 20558#~ msgid "Change flag" 20559#~ msgstr "Promjeni zastavicu" 20560 20561#~ msgid "Change language" 20562#~ msgstr "Promjeni jezik" 20563 20564#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20565#~ msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\" ovim korisnicima" 20566 20567#~ msgid "Check file permissions…" 20568#~ msgstr "Provjeri dozvole datoteke…" 20569 20570#~ msgid "Check for custom modules…" 20571#~ msgstr "Provjera za prilagođene module…" 20572 20573#~ msgid "Check for custom themes…" 20574#~ msgstr "Provjera za prilagođene teme…" 20575 20576#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20577#~ msgstr "Provjeri prava pristupa na ovoj mapi." 20578 20579#~ msgid "Check the settings and try again." 20580#~ msgstr "Provjerite postavke i pokušajte ponovno." 20581 20582#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20583#~ msgstr "Odaberite sličicu koju želite učitati. Iako će se sličica generirati automatski iz veće slike, vi možete napraviti svoju. Na primjer ako izradite sličicu od videa ili sličicu osobe za koju imate audio snimku." 20584 20585#~ msgid "Choose: " 20586#~ msgstr "Izaberi: " 20587 20588#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20589#~ msgstr "Kliknite %s za izbor osobe kao glavu obitelji." 20590 20591#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20592#~ msgstr "Kliknite na red te presložite povlačeći" 20593 20594#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20595#~ msgstr "Kliknite ovdje za čarobnjak prenosa PhpGedView u webtrees" 20596 20597#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20598#~ msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje, izmjenu ili brisanje" 20599 20600#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20601#~ msgstr "Kliknite ovdje za otvaranje ili zatvaranje bočnog stupca" 20602 20603#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20604#~ msgstr "Kliknite ime za dodavanje pojedinca na dodani popis linkova." 20605 20606#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20607#~ msgstr "Kliknite na naslov ili se pomaknite prema dolje kako bi ih sve pročitali." 20608 20609#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20610#~ msgstr "Kliknite za izbor pojedinca kao glave obitelji." 20611 20612#~ msgid "Columns per page" 20613#~ msgstr "Kolona po stranici" 20614 20615#~ msgid "Configure" 20616#~ msgstr "Postavke" 20617 20618#~ msgid "Confirm password" 20619#~ msgstr "Potvrdite lozinku" 20620 20621#~ msgid "Continue adding" 20622#~ msgstr "Nastavi dodavati" 20623 20624#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20625#~ msgstr "Kopiraj te datoteke u mapu %s, prepiši one koji imaju isto ime." 20626 20627#~ msgid "Count" 20628#~ msgstr "Broj" 20629 20630#~ msgid "Countries" 20631#~ msgstr "Države" 20632 20633#~ msgid "Counts " 20634#~ msgstr "Brojač " 20635 20636#~ msgid "County" 20637#~ msgstr "Županija" 20638 20639#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20640#~ msgstr "Kreiraj obitelj iz postojećih pojedinaca" 20641 20642#~ msgid "Create a website access rule" 20643#~ msgstr "Kreiraj pristupna pravila web stranice" 20644 20645#~ msgid "Current" 20646#~ msgstr "Sadašnji" 20647 20648#~ msgid "Custom tags" 20649#~ msgstr "Prilagođene oznake" 20650 20651#~ msgid "Custom theme" 20652#~ msgstr "Prilagođena tema" 20653 20654#~ msgid "Czechoslovakia" 20655#~ msgstr "Čehoslovačka" 20656 20657#~ msgid "Dashboard" 20658#~ msgstr "Kontrolna ploča" 20659 20660#~ msgid "Database and table names" 20661#~ msgstr "Imena baza podataka i tablica" 20662 20663#~ msgid "Default" 20664#~ msgstr "Zadano" 20665 20666#~ msgid "Default map type" 20667#~ msgstr "Zadani tip karte" 20668 20669#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20670#~ msgstr "Zadani izgled grafikona rodoslovlja" 20671 20672#~ msgid "Default pedigree generations" 20673#~ msgstr "Zadane generacije rodoslovlja" 20674 20675#~ msgid "Delete temporary files…" 20676#~ msgstr "Obriši privremene datoteke…" 20677 20678#~ msgid "Desired password" 20679#~ msgstr "Željena lozinka" 20680 20681#~ msgid "Desired username" 20682#~ msgstr "Korisničko ime" 20683 20684#~ msgid "Disable these modules" 20685#~ msgstr "Onemogući ove module" 20686 20687#~ msgid "Disable these themes" 20688#~ msgstr "Onemogući ove teme" 20689 20690#~ msgid "Display all" 20691#~ msgstr "Pokaži sve" 20692 20693#~ msgid "Display map coordinates" 20694#~ msgstr "Prikaži koordinate karte" 20695 20696#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20697#~ msgstr "Ne mijenjajte da bi zadržali originalno ime datoteke." 20698 20699#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20700#~ msgstr "Ne kreirajte nove lokacije, samo preuzmite koordinate za postojeće lokacije." 20701 20702#~ msgid "Download geographic data" 20703#~ msgstr "Preuzmite zemljopisne podatke" 20704 20705#~ msgid "Earliest birth year" 20706#~ msgstr "Najranija godina rođenja" 20707 20708#~ msgid "Earliest death year" 20709#~ msgstr "Najranija godina smrti" 20710 20711#~ msgid "Edit a website access rule" 20712#~ msgstr "Uredi pristupna pravila web stranice" 20713 20714#~ msgid "Edit media" 20715#~ msgstr "Uredi medij" 20716 20717#~ msgid "Edit the details" 20718#~ msgstr "Uredi detalje" 20719 20720#~ msgid "Edit the media object" 20721#~ msgstr "Uredi medijski objekt" 20722 20723#~ msgid "Edit the note" 20724#~ msgstr "Uredi bilješku" 20725 20726#~ msgid "Edit the repository" 20727#~ msgstr "Uredite mjesto čuvanja" 20728 20729#~ msgid "Edit the source" 20730#~ msgstr "Uredite izvor" 20731 20732#~ msgid "Elevation" 20733#~ msgstr "Elevacija" 20734 20735#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20736#~ msgstr "Adrese e-pošte koje će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-poštu automatski.<br><br>webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.<br><br>Obično je „From:” polje za automatsko slanje e-pošte <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi zahtijevaju da „From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti koje se predstavljanju sa <i>webtrees-noreply</i>." 20737 20738#~ msgid "Embedded variable" 20739#~ msgstr "Usađena varijabla" 20740 20741#~ msgid "End IP address" 20742#~ msgstr "Zadnja IP adresa" 20743 20744#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20745#~ msgstr "Unesite ID pojedinca, obitelji ili izvora" 20746 20747#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20748#~ msgstr "Unesite ili nađite ID pojedinca, obitelji ili izvora sa kojim bi ovaj medij trebao biti povezan." 20749 20750#~ msgid "Enter report values" 20751#~ msgstr "Unesite podatke za izvještaj" 20752 20753#~ msgid "FAQ position" 20754#~ msgstr "ČPP pozicija" 20755 20756#~ msgid "FAQ visibility" 20757#~ msgstr "ČPP vidljivost" 20758 20759#~ msgid "Family ID prefix" 20760#~ msgstr "ID predznak obitelji" 20761 20762#~ msgid "Family group information" 20763#~ msgstr "Informacije o obitelji" 20764 20765#~ msgid "Family list" 20766#~ msgstr "Popis obitelji" 20767 20768#~ msgid "File containing places (CSV)" 20769#~ msgstr "Datoteka sadrži mjesta (CSV)" 20770 20771#~ msgid "Find a fact or event" 20772#~ msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj" 20773 20774#~ msgid "Find a family" 20775#~ msgstr "Pronađi obitelj" 20776 20777#~ msgid "Find a media object" 20778#~ msgstr "Pronađi postojeći medijski objekt" 20779 20780#~ msgid "Find a place" 20781#~ msgstr "Pronađi mjesto" 20782 20783#~ msgid "Find a repository" 20784#~ msgstr "Pronađi mjesto čuvanja" 20785 20786#~ msgid "Find a shared note" 20787#~ msgstr "Pronađi dijeljenu bilješku" 20788 20789#~ msgid "Find an individual" 20790#~ msgstr "Pronađi pojedinca" 20791 20792#~ msgid "From" 20793#~ msgstr "Od" 20794 20795#~ msgid "Gender icon on charts" 20796#~ msgstr "Ikona spola na grafikonima" 20797 20798#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20799#~ msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme." 20800 20801#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20802#~ msgstr "Google Maps™ postavke" 20803 20804#~ msgid "Grandparents" 20805#~ msgstr "Bake/Djedovi" 20806 20807#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20808#~ msgstr "Ovdje može ikona biti postavljena ili uklonjena. Koristeći ovaj link, zastava može biti odabrana. Kada je ova zemljopisna lokacija prikazana, i ta zastava će biti prikazana." 20809 20810#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20811#~ msgstr "Ovdje treba biti unesen zum nivo. Ta vrijednost će biti korištena kao minimalna vrijednost kada se prikazuje ova zemljopisna lokacija na karti." 20812 20813#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20814#~ msgstr "Ovdje možete upisati točnost. Uneseni broj određuje broj decimala koje će biti korištene za zemljopisnu širinu i dužinu." 20815 20816#~ msgid "Highest population" 20817#~ msgstr "Najveća populacija" 20818 20819#~ msgid "Historical facts" 20820#~ msgstr "Povijesne činjenice" 20821 20822#~ msgid "House" 20823#~ msgstr "Kuća" 20824 20825#~ msgid "Icon" 20826#~ msgstr "Ikona" 20827 20828#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20829#~ msgstr "Ako je broj ponavljanja određenog prezimena manji od praga, ono se neće pojaviti na popisu. Ovdje može biti dodano ručno. Ako želite upisati više od jednog prezimena, moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova.</b>" 20830 20831#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20832#~ msgstr "Ako je sličica ista kao i originalna slika, više nije potrebna i možete ju obrisati. Ako je slika prilagođena, trebali bi ju dodati u medijske objekte." 20833 20834#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20835#~ msgstr "Ako imate veliki broj nepotrebnih mjesta, to može usporiti generiranje popisa." 20836 20837#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20838#~ msgstr "Ako sakrijete prazan blok, nećete biti u mogućnosti mijenjati njegove postavke dok ne postane vidljiv kada više ne bude prazan." 20839 20840#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20841#~ msgstr "Ako želite ukloniti prezime iz popisa „Najčešća prezimena” bez povećanja vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova</b>. Prezimena upisana ovdje će također biti uklonjena iz liste „Najčešća prezimena” na početnoj stranici." 20842 20843#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20844#~ msgstr "Ako sigurnosna pravila na vašem serveru dopuštaju, moči ćete povećati memoriju ili CPU vrijeme koristeći stranice administracije. Inače ćete trebati kontaktirati vašeg administratora servera." 20845 20846#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20847#~ msgstr "Ako se do vaših stranica može doći preko više od jedne URL adrese, kao na primjer <b>http://www.example.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.example.com/</b>, možete odrediti poželjnu URL adresu. Zahtjev prema drugim URL adresama će biti preusmjeren na poželjnu URL adresu." 20848 20849#~ msgid "Import Options." 20850#~ msgstr "Opcije uvoza." 20851 20852#~ msgid "Include fully matched places" 20853#~ msgstr "Uključi puno poklapanje mjesta" 20854 20855#~ msgid "Individual ID prefix" 20856#~ msgstr "ID predznak pojedinca" 20857 20858#~ msgid "Individual distribution" 20859#~ msgstr "Osobna podjela" 20860 20861#~ msgid "Individual list" 20862#~ msgstr "Popis pojedinaca" 20863 20864#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20865#~ msgstr "Informacije o zahtjevu se mogu vidjeti na linku ispod." 20866 20867#~ msgid "Installation folder" 20868#~ msgstr "Instalacijska mapa" 20869 20870#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20871#~ msgstr "Neispravan GEDCOM format" 20872 20873#~ msgid "Keep" 20874#~ msgstr "Zadrži" 20875 20876#~ msgid "Keep link in list" 20877#~ msgstr "Zadrži vezu na popisu" 20878 20879#~ msgid "Latest birth year" 20880#~ msgstr "Zadnja godina rođenja" 20881 20882#~ msgid "Latest death year" 20883#~ msgstr "Zadnja godina smrti" 20884 20885#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20886#~ msgstr "Ako ostavite ovu postavku praznu, biti će korištena zadana vrijednost." 20887 20888#~ msgid "Limit" 20889#~ msgstr "Ograničenje" 20890 20891#~ msgid "Limit display by" 20892#~ msgstr "Ograniči prikaz po" 20893 20894#~ msgid "Link to an existing media object" 20895#~ msgstr "Veza na postojeći medijski objekt" 20896 20897#~ msgid "Login ID" 20898#~ msgstr "ID prijave" 20899 20900#~ msgid "Lost password request" 20901#~ msgstr "Zaboravili ste lozinku" 20902 20903#~ msgid "Lowest population" 20904#~ msgstr "Najniža populacija" 20905 20906#~ msgid "Main section blocks" 20907#~ msgstr "Blokovi glavne sekcije" 20908 20909#~ msgid "Manage the links" 20910#~ msgstr "Uredi poveznice" 20911 20912#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20913#~ msgstr "Mnogi serveri e-pošte zahtijevaju da se server koji šalje poštu ispravno predstavi, koristeći ime domene." 20914 20915#~ msgid "Match calendar" 20916#~ msgstr "Usporedni kalendar" 20917 20918#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20919#~ msgstr "Maksimalno generacija potomaka" 20920 20921#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20922#~ msgstr "Maksimalno generacija rodoslovlja" 20923 20924#~ msgid "Media ID prefix" 20925#~ msgstr "ID predznak medija" 20926 20927#~ msgid "Media contains" 20928#~ msgstr "Medij sadrži" 20929 20930#~ msgid "Memory limit" 20931#~ msgstr "Granica memorije" 20932 20933#~ msgid "Midnight" 20934#~ msgstr "Ponoć" 20935 20936#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20937#~ msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google kartu. 1 je cijela karta, 15 je jedna kuća. Imajte na umu da je 15 omogućeno samo na nekim područjima." 20938 20939#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20940#~ msgstr "Min. broj pojavljivanja za „Najčešće prezime”" 20941 20942#~ msgid "Moderate pending changes" 20943#~ msgstr "Uredi promjene na redu" 20944 20945#~ msgid "Move left" 20946#~ msgstr "Pomakni lijevo" 20947 20948#~ msgid "Move right" 20949#~ msgstr "Pomakni desno" 20950 20951#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20952#~ msgstr "MySQL daje grešku: %s" 20953 20954#~ msgid "MySQL variables" 20955#~ msgstr "MySQL varijable" 20956 20957#~ msgid "Name contains" 20958#~ msgstr "Ime sadrži" 20959 20960#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20961#~ msgstr "Dodaj prezimena na najčešća prezimena (odvojeno zarezom)" 20962 20963#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20964#~ msgstr "Ukloni prezimena iz najčešća prezimena (odvojeno zarezom)" 20965 20966#~ msgid "Neighborhood" 20967#~ msgstr "Susjedstvo" 20968 20969#~ msgid "Neutral Zone" 20970#~ msgstr "Neutralna zona" 20971 20972#~ msgid "No ancestors in the database." 20973#~ msgstr "Nema predaka u bazi podataka." 20974 20975#~ msgid "No custom modules are enabled." 20976#~ msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli." 20977 20978#~ msgid "No custom themes are enabled." 20979#~ msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme." 20980 20981#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20982#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe danas." 20983 20984#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20985#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe sutra." 20986 20987#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20988#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20989#~ msgstr[0] "Nema događaja za žive osobe u slijedeći %s dan." 20990#~ msgstr[1] "Nema događaja za žive osobe u slijedeća %s dana." 20991#~ msgstr[2] "Nema događaja za žive osobe u slijedećih %s dana." 20992 20993#~ msgid "No limit" 20994#~ msgstr "Nema ograničenja" 20995 20996#~ msgid "No map data exists for this individual" 20997#~ msgstr "Nema podataka za kartu ove osobu" 20998 20999#~ msgid "No media file was provided." 21000#~ msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena." 21001 21002#~ msgid "No places found" 21003#~ msgstr "Mjesto nije nađeno" 21004 21005#~ msgid "Nobody at all" 21006#~ msgstr "Baš nitko" 21007 21008#~ msgid "Noon" 21009#~ msgstr "Podne" 21010 21011#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21012#~ msgstr "Nevažeći ID pojedinca, obitelji ili izvora" 21013 21014#~ msgid "Note ID prefix" 21015#~ msgstr "ID predznak bilješke" 21016 21017#~ msgid "Number of generations" 21018#~ msgstr "Broj generacija" 21019 21020#~ msgid "Number of items" 21021#~ msgstr "Broj stavaka" 21022 21023#~ msgid "Number of items to show" 21024#~ msgstr "Broj stavaka za vidjeti" 21025 21026#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21027#~ msgstr "Broj mjeseci od zadnje prijave za korisničke račune koji se smatraju neaktivnima: " 21028 21029#~ msgid "Oldest at bottom" 21030#~ msgstr "Najstarije na dnu" 21031 21032#~ msgid "Oldest at top" 21033#~ msgstr "Najstarije na vrhu" 21034 21035#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21036#~ msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi" 21037 21038#~ msgid "Order" 21039#~ msgstr "Redoslijed" 21040 21041#~ msgid "Other folder… please type in" 21042#~ msgstr "Druga mapa… molimo unesite" 21043 21044#~ msgid "Others" 21045#~ msgstr "Ostali" 21046 21047#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21048#~ msgstr "Prepiši postojeće koordinate." 21049 21050#~ msgid "Own charts" 21051#~ msgstr "Vlastiti grafički prikazi" 21052 21053#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21054#~ msgstr "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 21055 21056#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21057#~ msgstr "PHP proširenje „%s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 21058 21059#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21060#~ msgstr "PHP postavka „%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 21061 21062#~ msgid "PHP time limit" 21063#~ msgstr "PHP vremensko ograničenje" 21064 21065#~ msgid "Passwords do not match." 21066#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju." 21067 21068#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21069#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 8 znakova." 21070 21071#~ msgid "Pedigree of %s" 21072#~ msgstr "Rodoslovlje od %s" 21073 21074#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21075#~ msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih mapa:" 21076 21077#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21078#~ msgstr "PhpGedView mora viti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s" 21079 21080#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21081#~ msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees." 21082 21083#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21084#~ msgstr "Čarobnjak prijenosa PhpGedView u webtrees" 21085 21086#~ msgid "Place check" 21087#~ msgstr "Provjera mjesta" 21088 21089#~ msgid "Place contains" 21090#~ msgstr "Mjesto sadrži" 21091 21092#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21093#~ msgstr "Postavi web stranice offline, kreiranjem datoteke %s…" 21094 21095#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21096#~ msgstr "Postavi web stranice online, brisanjem datoteke %s…" 21097 21098#~ msgid "Places found" 21099#~ msgstr "Pronađena mjesta" 21100 21101#~ msgid "Places in %s" 21102#~ msgstr "Mjesta u %s" 21103 21104#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21105#~ msgstr "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb treba biti upisano kao „Zagreb, Hrvatska”.<br><br>Ako pregledamo svaki dio ovog mjesta. Prvi dio „Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio „Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred grada. Primjer: „Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u Hrvatskoj.<br><br>Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: „Zaprešić, , Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda upišete podatke ovako: „, , Hrvatska”.<br><br>Možete koristiti link <b>Potraži mjesto</b> kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi podataka." 21106 21107#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21108#~ msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mjesto uz godinu" 21109 21110#~ msgid "Please enter a message subject." 21111#~ msgstr "Molim unesite naslov poruke." 21112 21113#~ msgid "Please enter more than one character." 21114#~ msgstr "Molimo unesite više od jednog slova." 21115 21116#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21117#~ msgstr "Molim unesite nekakav tekst prije slanja." 21118 21119#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21120#~ msgstr "Molimo upišite vašu adresu e-pošte tako da vas možemo kontaktirati sa odgovorom na vašu poruku. Ako ne upišete adresu e-pošte, tada vam nećemo biti u mogućnosti odgovoriti na poruku. Vaša adresa e-pošte NEĆE biti korištena u bilo kakve druge svrhe osim za odgovore na vaš upit." 21121 21122#~ msgid "Precision" 21123#~ msgstr "Točnost" 21124 21125#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21126#~ msgstr "Preciznost dužine i širine" 21127 21128#~ msgid "Prefixes" 21129#~ msgstr "Predznaci" 21130 21131#~ msgid "README documentation" 21132#~ msgstr "Pomoćna literatura" 21133 21134#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21135#~ msgstr "Zapisi nisu istog tipa. Ne možete spojiti zapise koji nisu istog tipa." 21136 21137#~ msgid "Redraw map" 21138#~ msgstr "Ponovo iscrtaj kartu" 21139 21140#~ msgid "Remove flag" 21141#~ msgstr "Ukloni zastavicu" 21142 21143#~ msgid "Remove link from list" 21144#~ msgstr "Ukloni vezu sa popisa" 21145 21146#, fuzzy 21147#~ msgid "Replace" 21148#~ msgstr "Zamijeni" 21149 21150#~ msgid "Repositories found" 21151#~ msgstr "Pronađena mjesta čuvanja" 21152 21153#~ msgid "Repository ID prefix" 21154#~ msgstr "ID predznak mjesta čuvanja" 21155 21156#~ msgid "Repository contains" 21157#~ msgstr "Mjesto čuvanja sadrži" 21158 21159#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21160#~ msgstr "Ograničite pristup web stranicama, koristeći IP adrese i user-agent opise." 21161 21162#~ msgid "Resulting value" 21163#~ msgstr "Dobivena vrijednost" 21164 21165#~ msgid "Right section blocks" 21166#~ msgstr "Blokovi desne sekcije" 21167 21168#~ msgid "Rule" 21169#~ msgstr "Pravilo" 21170 21171#~ msgid "Satellite" 21172#~ msgstr "Satelit" 21173 21174#~ msgid "Search engine" 21175#~ msgstr "Pretraživač" 21176 21177#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21178#~ msgstr "Traži pojedinca za dodavanje na popis linkova." 21179 21180#~ msgid "Search globally" 21181#~ msgstr "Traži globalno" 21182 21183#~ msgid "Search locally" 21184#~ msgstr "Traži lokalno" 21185 21186#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21187#~ msgstr "Označite blok i koristite strelice kako bi ga pomicali." 21188 21189#~ msgid "Select chart type" 21190#~ msgstr "Odaberite tip grafikona" 21191 21192#~ msgid "Select events" 21193#~ msgstr "Odaberi događaj" 21194 21195#~ msgid "Select flag" 21196#~ msgstr "Odaberi zastavicu" 21197 21198#~ msgid "Select the desired count interval" 21199#~ msgstr "Odaberi željeni interval brojanja" 21200 21201#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21202#~ msgstr "Odaberite jezike koji će biti vidljivi u izborniku." 21203 21204#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21205#~ msgstr "Odaberite statistiku za prikaz u ovom bloku" 21206 21207#~ msgid "Send broadcast messages" 21208#~ msgstr "Pošalji poruku svima" 21209 21210#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21211#~ msgstr "Srbija i Crna Gora" 21212 21213#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21214#~ msgstr "Server datoteka sadrži mjesta (CSV)" 21215 21216#~ msgid "Session timeout" 21217#~ msgstr "Vremensko ograničenje prijave" 21218 21219#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21220#~ msgstr "Postavi zadani broj generacija za prikaz na grafikonu potomaka i rodoslovlja." 21221 21222#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21223#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koje se može prikazati na grafikonu potomaka." 21224 21225#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21226#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koji se može prikazati na grafikonu rodoslovlja." 21227 21228#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21229#~ msgstr "Postavite na <b>Da</b> za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste isti RIN broj." 21230 21231#~ msgid "Shared note contains" 21232#~ msgstr "Dijeljena bilješka sadrži" 21233 21234#~ msgid "Shared notes found" 21235#~ msgstr "Pronađene dijeljene bilješke" 21236 21237#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21238#~ msgstr "Treba li ovaj blok biti sakriven ako je prazan" 21239 21240#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21241#~ msgstr "Prikaži sve reference bilješki i izvora na kartici bilješke i izvori" 21242 21243#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21244#~ msgstr "Prikaži sve supružnike i pretke" 21245 21246#~ msgid "Show all tags" 21247#~ msgstr "Prikaži sve oznake" 21248 21249#~ msgid "Show chart details by default" 21250#~ msgstr "Prikaži detalje grafikona kao zadano" 21251 21252#~ msgid "Show common surnames" 21253#~ msgstr "Prikaži najčešća prezimena" 21254 21255#~ msgid "Show cousins" 21256#~ msgstr "Prikaži rođake" 21257 21258#~ msgid "Show date differences" 21259#~ msgstr "Prikaži vremenske razlike" 21260 21261#~ msgid "Show details" 21262#~ msgstr "Prikaži detalje" 21263 21264#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21265#~ msgstr "Prikaži brojač posjeta na glavnoj stranici i stranicama pojedinaca." 21266 21267#~ msgid "Show images" 21268#~ msgstr "Prikaži slike" 21269 21270#~ msgid "Show inactive places" 21271#~ msgstr "Prikaži neaktivna mjesta" 21272 21273#~ msgid "Show lifespans" 21274#~ msgstr "Prikaži životni vijek" 21275 21276#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21277#~ msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove" 21278 21279#~ msgid "Show only the selected tags" 21280#~ msgstr "Pokaži samo odabrane oznake" 21281 21282#~ msgid "Show places in hierarchy" 21283#~ msgstr "Prikaži mjesta po hijerarhiji" 21284 21285#~ msgid "Show related individuals/families" 21286#~ msgstr "Prikaži povezane osobe/obitelji" 21287 21288#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21289#~ msgstr "Prikazuje lokaciju mjesta i događaja koristeći Google Maps™ servis." 21290 21291#~ msgid "Sign-in URL" 21292#~ msgstr "URL za prijavu" 21293 21294#~ msgid "Signed-in as " 21295#~ msgstr "Prijavljeni ste kao " 21296 21297#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21298#~ msgstr "Jednostavan filter pretraživanja baziran na unesenim znakovima, ne prihvaća zamjenske znakove (*,?)." 21299 21300#~ msgid "Site preferences" 21301#~ msgstr "Postavke stranice" 21302 21303#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21304#~ msgstr "Veličina karte (u pikselima)" 21305 21306#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21307#~ msgstr "Neka imena mjesta mogu biti napisana sa prefiksima i sufiksima. Na primjer: \"Zagreb\" prema \"Grad Zagreb\". Ako obiteljsko stablo sadrži puna imena mjesta, a zemljopisna baza podataka sadrži skraćena imena mjesta, tada možete specificirati listu prefiksa i sufiksa koji će biti zanemareni. Višestruke opcije trebaju biti odvojene točka zarezom. Na primjer: \"Grad;Selo;Otok\"." 21308 21309#~ msgid "Source ID prefix" 21310#~ msgstr "ID predznak izvora" 21311 21312#~ msgid "Source contains" 21313#~ msgstr "Izvor sadrži" 21314 21315#~ msgid "Standard" 21316#~ msgstr "Standardno" 21317 21318#~ msgid "Start IP address" 21319#~ msgstr "Početna IP adresa" 21320 21321#~ msgid "Start at parents" 21322#~ msgstr "Počni kod roditelja" 21323 21324#~ msgid "Statistics chart" 21325#~ msgstr "Statistički ispis" 21326 21327#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21328#~ msgstr "Spremi sliku pune veličine sa vodenim žigom na server" 21329 21330#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21331#~ msgstr "Spremi sličicu sa vodenim žigom na server" 21332 21333#~ msgid "Subdivision" 21334#~ msgstr "Regija/županija" 21335 21336#~ msgid "Suffixes" 21337#~ msgstr "Nastavci" 21338 21339#~ msgid "System settings" 21340#~ msgstr "Sistemske postavke" 21341 21342#~ msgid "Tag" 21343#~ msgstr "Oznaka" 21344 21345#~ msgid "Terrain" 21346#~ msgstr "Teren/Zemljište" 21347 21348#~ msgid "The FAQ list is empty." 21349#~ msgstr "ČPP popis je prazan." 21350 21351#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21352#~ msgstr "PhpGedView u webtrees čarobnjak je automatski proces koji pomaže administratoru da napravi prijelaz iz PhpGedView instalacije u novi webtrees. On će prebaciti sve PhpGedView GEDCOM i druge informacije u bazi podataka direktno u vašu novu webtrees bazu podataka. Slijedeći zahtjevi su neophodni:" 21353 21354#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21355#~ msgstr "Podaci na ovoj web stranici su prikupljene u svrhu genealoškog istraživanja." 21356 21357#~ msgid "The database reported the following error message:" 21358#~ msgstr "Baza podataka prijavljuje slijedeću poruku greške:" 21359 21360#~ msgid "The details of this family are private." 21361#~ msgstr "Detalji ove obitelji su privatni." 21362 21363#~ msgid "The details of this individual are private." 21364#~ msgstr "Detalji ovog pojedinca su privatni." 21365 21366#~ msgid "The file %s could not be updated." 21367#~ msgstr "Datoteka %s se ne može mjenjati." 21368 21369#~ msgid "The file %s has been created." 21370#~ msgstr "Datoteka %s je kreirana." 21371 21372#, php-format 21373#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21374#~ msgstr "Mapa %s ne postoji, i ne može biti kreirana." 21375 21376#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21377#~ msgstr "Slijedeća pravila su primijenjena da bi se utvrdilo da li je posjetitelj ljudsko biće (dopušten pun prstup), pretraživački robot (dopušten ograničen pristup) ili neželjeni robot (zabranjen pristup)." 21378 21379#~ msgid "The media file %s does not exist." 21380#~ msgstr "Medijska datoteka %s ne postoji." 21381 21382#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21383#~ msgstr "Medijski podatak nije pronađen u ovom obiteljskom stablu." 21384 21385#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21386#~ msgstr "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom „baka.jpg„.<br><br>U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)<br><br>Ostavite ovo polje prazno ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog računala." 21387 21388#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21389#~ msgstr "Nove datoteke su trenutno locirane u mapi %s." 21390 21391#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21392#~ msgstr "Broj pojavljivanja specifičnog imena će biti prikazano na karti. Ako ostavite ovo polje prazno, najčešća prezimena će biti korištena." 21393 21394#~ msgid "The passwords do not match." 21395#~ msgstr "Lozinke nisu iste." 21396 21397#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21398#~ msgstr "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. „wt_” je sugerirano, ali može biti što god želite." 21399 21400#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21401#~ msgstr "Zapis %1$s je preimenovan u %2$s." 21402 21403#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21404#~ msgstr "Odabrani direktori ne sadrži instalaciju PhpGedView." 21405 21406#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21407#~ msgstr "Izbornik teme će biti vidljiv samo ako je u postavkama dopušteno korisniku da odabire svoju temu." 21408 21409#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21410#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." 21411 21412#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21413#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s je uspješno preimenovana u %2$s." 21414 21415#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21416#~ msgstr "Datoteka sličice %s ne postoji." 21417 21418#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21419#~ msgstr "Vrijeme u sekundama u kojem webtrees drži aktivnu prijavu prije nego zahtjeva ponovno prijavljivanje. Zadana vrijednost je 7200, što je 2 sata." 21420 21421#~ msgid "The version of %s is too new." 21422#~ msgstr "Verzija %s je previše nova." 21423 21424#~ msgid "The version of %s is too old." 21425#~ msgstr "Verzija %s je previše stara." 21426 21427#~ msgid "The website access rule has been created." 21428#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su kreirana." 21429 21430#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21431#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su obrisana." 21432 21433#~ msgid "The website access rule has been updated." 21434#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su ažurirana." 21435 21436#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21437#~ msgstr "Znak “%” je zamjena za nijedno ili više znakova." 21438 21439#~ msgid "Theme menu" 21440#~ msgstr "Izbornik tema" 21441 21442#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21443#~ msgstr "Teme mogu biti odabrane u tri nivoa: Korisnik, obiteljsko stablo i web stranice. Postavke korisnika imaju prioritet nad postavkama obiteljskog stabla, koje ima prioritet nad postavkama web stranica. Postavljanjem “default theme” na jednom nivou će koristiti temu na sljedećem nivou." 21444 21445#, php-format 21446#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21447#~ msgstr "Ne postoji korisnički račun sa korisničkim imenom ili email-om “%s”." 21448 21449#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21450#~ msgstr "Ove stranice pružaju pristup svim postavkama i alatima za ove web stranice." 21451 21452#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21453#~ msgstr "Ovaj GEDCOM ima kodnu stranicu %1$s. Pretpostavimo da to znači %2$s." 21454 21455#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21456#~ msgstr "Izgleda da se ova baza podataka i predznak tablica koristi od druge aplikacije. Ako imate postojeći PhpGedView sistem, trebate kreirati novi webtrees sitem. Možete učitati vaše PhpGedView podatke i postavke kasnije." 21457 21458#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21459#~ msgstr "Ova baza podataka radi samo na MySQL verziji %s. Ne možete ovdje instalirati webtrees." 21460 21461#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21462#~ msgstr "Unos je ignoriran ako ste unijeli URL u polje imena datoteke." 21463 21464#~ msgid "This family remained childless" 21465#~ msgstr "Ova obitelj nije imala djece" 21466 21467#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21468#~ msgstr "Ovaj file je povezan sa drugom genealškom bazom na serveru. Ne može se izbrisati, micati ili preimenovati dok se sve poveznice ne izbrišu." 21469 21470#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21471#~ msgstr "Ovo polje unosa vam omogućava promjenu godine kalendara. Upišite godinu i pritisnite <b>Enter</b> da promijenite kalendar na tu godinu.<br><br><b>Napredne mogućnosti</b> za <b>Predgled godina</b><dl><dt><b>Više od jedne godine</b></dt><dd>Možete pregledavati datume u razdoblju više od jedne godine.<br><br>Raspon godina je <u>uključiv</u>. Time se misli da je raspon datuma proširen od 1. siječnja početne godine do 31. prosinca zadnje upisane godine. Ovdje je nekoliko primjera raspona godina:<br><br><b>1992-5</b> za sve događaje od 1992. do 1995.<br><b>1972-89</b> za sve događaje od 1972. do 1989.<br><b>1610-759</b> za sve događaje od 1610. do 1759.<br><b>1880-1905</b> za sve događaje od 1880. do 1905.<br><br>Da bi vidjeli sve događaje u danom desetljeću ili stoljeću, koristite <b>?</b> umjesto zadnjih brojeva godine. Primjer: <b>197?</b> za sve događaje od 1970. do 1979. ili <b>16??</b> za sve događaje od 1600. do 1699.<br><br>Odabirom raspona godina promijeniti će se kalendar na godinu pregleda.</dd></dl>" 21472 21473#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21474#~ msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova. Ako ne postoji baza podataka sa tim imenom, webtrees će pokušati kreirati novu. Uspjeh će ovisiti o dopuštenjima postavljenim za vaš web server, a vi ćete biti obaviješteni ako ne uspije." 21475 21476#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21477#~ msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju „prikaži detalje” na grafikonu." 21478 21479#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21480#~ msgstr "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na popisu Najčešće prezime na „Početna stranica”." 21481 21482#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21483#~ msgstr "Ovo je širina (u pikselima) koju će program koristiti kada automatski generira sličicu. Zadana postavka je 100." 21484 21485#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21486#~ msgstr "Ovo mora biti zabuna u vašim podacima." 21487 21488#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21489#~ msgstr "Ovo može uzrokovati probleme drugim aplikacijama." 21490 21491#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21492#~ msgstr "Ovo može uzrokovati problem za webtrees." 21493 21494#~ msgid "This media file does not exist." 21495#~ msgstr "Ova medijska datoteka ne postoji." 21496 21497#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21498#~ msgstr "Ova medijska datoteka postoji, ali nije dostupna." 21499 21500#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21501#~ msgstr "Ova medijska datoteka je oštećena i ne može biti ugrađen vodeni žig." 21502 21503#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21504#~ msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan ni sa jednim zapisom." 21505 21506#~ msgid "This message will be sent to %s" 21507#~ msgstr "Ova poruka će biti poslana za %s" 21508 21509#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21510#~ msgstr "Ova opcija određuje koje Bilješke i Izvori povezani na činjenice trebaju biti prikazani na kartici Bilješke i Izvori na stranici pojedinca.<br><br>Obično, kartica Bilješke i Izvori prikazuju samo Bilješke i Izvore koji su direktno povezani sa zapisom pojedinca. To su <i>nivo 1</i> Bilješke i Izvori.<br><br>Postavka <b>Da</b> uzrokuje da kartica prikazuje Bilješke i Izvore koji su dio raznih činjenica u zapisu pojedinca. To su <i>nivo 2</i> činjenice." 21511 21512#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21513#~ msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se automatski proširiti popis <i>Događaji bliže rodbine</i>." 21514 21515#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21516#~ msgstr "Ova opcija jednostavno uklanja duple informacije iz okvira." 21517 21518#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21519#~ msgstr "Ova opcija određuje da li se grafikon rodoslovlja treba prikazati vodoravno ili okomito." 21520 21521#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21522#~ msgstr "Ova opcija postavlja da li će se širina i dužina prikazati u prozorčiću iznad pokazivača na karti." 21523 21524#~ msgid "This place has no coordinates" 21525#~ msgstr "Ovo mjesto nema koordinate" 21526 21527#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21528#~ msgstr "Ovaj server ne podržava sigurno skidanje koristeći HTTPS." 21529 21530#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21531#~ msgstr "Ova stranica ne koristi niti jedan servis treće strane za pračenje i analizu." 21532 21533#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21534#~ msgstr "Ova stranica koristi kolačiće za spremanje vaših postavki na ovoj stranici, kao što su jezik koji ste odabrali." 21535 21536#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21537#~ msgstr "Ovo određuje preciznost različitih nivoa kada unosite novu zemljopisnu lokaciju. Za primjer, zemlja ima preciznost 0 (=0 brojeva nakon decimalne točke), dok će grad trebati preciznost od 3 ili 4 decimale." 21538 21539#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21540#~ msgstr "Sličice moraju biti slike." 21541 21542#~ msgid "Thumbnail to upload" 21543#~ msgstr "Sličica za učitavanje" 21544 21545#~ msgid "To" 21546#~ msgstr "Do" 21547 21548#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21549#~ msgstr "Da kompletirate nadogradnju, trebate instalirati datoteke ručno." 21550 21551#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21552#~ msgstr "Da spriječite pristup web stranici posjetiteljima dok vi kopirate datoteke, privremeno kreirajte datoteku %s na serveru. Ako ona sadrži poruku, biti će prikazana posjetiteljima." 21553 21554#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21555#~ msgstr "Da reducira visinu bloka Novosti, administrator može sakriti neke članke. Vi možete otkriti te skrivene članke klikom na link <b>Prikaži arhivu</b>." 21556 21557#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21558#~ msgstr "Za korištenje Google mail računa, koristite slijedeće postavke: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21559 21560#~ msgid "Top level" 21561#~ msgstr "Najviši nivo" 21562 21563#, php-format 21564#~ msgid "Total families: %s" 21565#~ msgstr "Ukupno obitelji: %s" 21566 21567#, php-format 21568#~ msgid "Total individuals: %s" 21569#~ msgstr "Ukupno osoba: %s" 21570 21571#~ msgid "Total number of users" 21572#~ msgstr "Ukupno korisnika" 21573 21574#~ msgid "Total places: %s" 21575#~ msgstr "Ukupno mjesta: %s" 21576 21577#~ msgid "Total sources: %s" 21578#~ msgstr "Ukupno izvora: %s" 21579 21580#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21581#~ msgstr "Tip oznaka mjesta u Hijerarhiji Mjesta" 21582 21583#~ msgid "Type the password again." 21584#~ msgstr "Upiši lozinku ponovo." 21585 21586#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21587#~ msgstr "Upišite lozinku ponovo, da budete sigurni da ste ju napisali ispravno." 21588 21589#~ msgid "Types of error" 21590#~ msgstr "Vrsta greške" 21591 21592#~ msgid "USA" 21593#~ msgstr "USA" 21594 21595#~ msgid "USSR" 21596#~ msgstr "USSR" 21597 21598#~ msgid "UTC" 21599#~ msgstr "UTC" 21600 21601#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21602#~ msgstr "Nemoguće se spojiti koristeći ove postavke. Vaš server daje slijedeće greške." 21603 21604#~ msgid "Unable to find record with ID" 21605#~ msgstr "Ne mogu pronaći zapis sa ID-om" 21606 21607#~ msgid "Unlink the media object" 21608#~ msgstr "Odvoji medij" 21609 21610#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21611#~ msgstr "Ažuriraj sva imena mjesta u obiteljskom stablu" 21612 21613#~ msgid "Upgrade anyway" 21614#~ msgstr "Svejedno nadogradi" 21615 21616#~ msgid "Upload" 21617#~ msgstr "Učitaj" 21618 21619#~ msgid "Upload geographic data" 21620#~ msgstr "Učitaj zemljopisne podatke" 21621 21622#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21623#~ msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mjesta" 21624 21625#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21626#~ msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte" 21627 21628#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21629#~ msgstr "Koristi RIN broj umjesto GEDCOM ID" 21630 21631#~ msgid "Use this value" 21632#~ msgstr "Upotrijebi ovu vrijednost" 21633 21634#~ msgid "User preferences" 21635#~ msgstr "Korisničke postavke" 21636 21637#~ msgid "User-agent string" 21638#~ msgstr "User-agent opis" 21639 21640#~ msgid "Users who are signed in" 21641#~ msgstr "Prijavljenih korisnika" 21642 21643#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21644#~ msgstr "Korištenjem padajućeg izbornika možete izabrati državu, čija zastava je označena. Ako se zastava ne vidi, tada nije definirana zastava za tu državu." 21645 21646#~ msgid "Verification code" 21647#~ msgstr "Potvrdni kod" 21648 21649#~ msgid "View all records found in this place" 21650#~ msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mjestu" 21651 21652#~ msgid "View the archive" 21653#~ msgstr "Prikaži arhivu" 21654 21655#~ msgid "View the details" 21656#~ msgstr "Prikaži detalje" 21657 21658#~ msgid "View the notes" 21659#~ msgstr "Prikaži bilješke" 21660 21661#~ msgid "View the statistics as graphs" 21662#~ msgstr "Prikaži statistike i grafikone" 21663 21664#~ msgid "View this individual" 21665#~ msgstr "Prikaži tog pojedinca" 21666 21667#~ msgid "View this source" 21668#~ msgstr "Prikaži taj izvor" 21669 21670#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21671#~ msgstr "Vodeni žig se može sporo generirati za velike slike. Za opterećene web stranice preporučljivo ih je generirati jednom i spremiti sliku sa vodenim žigom na server." 21672 21673#~ msgid "Website URL" 21674#~ msgstr "URL web stranica" 21675 21676#~ msgid "Website access rules" 21677#~ msgstr "Pravila pristupa" 21678 21679#~ msgid "Website and META tag settings" 21680#~ msgstr "Postavke za web stranice i META tag" 21681 21682#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21683#~ msgstr "Kod dodavanja veze, ID polje ne smije biti prazno." 21684 21685#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21686#~ msgstr "Kada se kreira novi zapis, on dobije interni ID broj. Možete odrediti predznak koji će biti korišten za svaku vrstu zapisa." 21687 21688#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21689#~ msgstr "Po slanju ove poruke, dobiti ćete kopiju poruke na adresu e-pošte koju ste nam dali." 21690 21691#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21692#~ msgstr "Gdje je vaša PhpGedView instalacija?" 21693 21694#~ msgid "Width" 21695#~ msgstr "Širina" 21696 21697#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21698#~ msgstr "Širina generirane sličice" 21699 21700#~ msgid "XREF prefixes" 21701#~ msgstr "XREF prefixi" 21702 21703#~ msgid "Year input box" 21704#~ msgstr "Polje za unos godine" 21705 21706#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21707#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove module nakon nadogradnje." 21708 21709#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21710#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje." 21711 21712#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21713#~ msgstr "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorirati te zahtjeve." 21714 21715#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21716#~ msgstr "Ne možete kreirati pravila koja vam ne dopuštaju pristup web stranici." 21717 21718#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21719#~ msgstr "Upisali ste iste ID-e. Ne možete spojiti iste zapise." 21720 21721#~ msgid "You have not created any journal items." 21722#~ msgstr "Niste kreirali ni jednu stavku u dnevniku." 21723 21724#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21725#~ msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa „http://”." 21726 21727#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21728#~ msgstr "Morate također omogućiti “less secure applications” u vašem Google računu." 21729 21730#~ msgid "You must change this before you can continue." 21731#~ msgstr "Morate to promijeniti prije nego što nastavite." 21732 21733#~ msgid "You must enter a name" 21734#~ msgstr "Morate unijeti ime" 21735 21736#~ msgid "You must enter a real name." 21737#~ msgstr "Morate unijeti pravo ime." 21738 21739#~ msgid "You must enter a username." 21740#~ msgstr "Morate unijeti korisničko ime." 21741 21742#~ msgid "You must provide a repository name." 21743#~ msgstr "Morate priložiti ime mjesta čuvanja." 21744 21745#~ msgid "You must provide a source title" 21746#~ msgstr "Morate priložiti naziv izvora" 21747 21748#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21749#~ msgstr "Trebate se prijaviti ponovno koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i lozinku." 21750 21751#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21752#~ msgstr "Trebate samo upisati URL adresu za prijavu ako želite preusmjeriti na drugu web stranicu ili lokaciju gdje se vaši korisnici prijavljuju. Ovo je vrlo korisno ako se trebate prebaciti sa http na https kada se vaši korisnici prijavljuju. Uključite kompletan URL na <i>login.php</i>. Na primjer, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21753 21754#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21755#~ msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees administratoru:" 21756 21757#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21758#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora modula da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees." 21759 21760#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21761#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora teme da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees." 21762 21763#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21764#~ msgstr "Vaš server administrator će vam dati informacije o detaljima za spajanje." 21765 21766#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21767#~ msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja više nije podržana. Trebate nadograditi na zadnju verziju." 21768 21769#~ msgid "Yugoslavia" 21770#~ msgstr "Jugoslavia" 21771 21772#~ msgid "Zip file(s)" 21773#~ msgstr "Komprimiraj (zip) datoteku(e)" 21774 21775#~ msgid "Zoom in here" 21776#~ msgstr "Približi ovdje" 21777 21778#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21779#~ msgstr "Približi/Udalji ovaj dio." 21780 21781#~ msgid "Zoom level of map" 21782#~ msgstr "Zum nivo karte" 21783 21784#~ msgid "Zoom out here" 21785#~ msgstr "Udalji ovdje" 21786 21787#~ msgid "Zoom=" 21788#~ msgstr "Zum=" 21789 21790#~ msgid "allow" 21791#~ msgstr "omogućen" 21792 21793#~ msgid "century" 21794#~ msgstr "stoljeće" 21795 21796#~ msgid "children" 21797#~ msgstr "djeca" 21798 21799#~ msgid "creating thumbnails of images" 21800#~ msgstr "kreiranje malih sličica od slika" 21801 21802#~ msgid "deny" 21803#~ msgstr "nedopušten" 21804 21805#~ msgid "east" 21806#~ msgstr "istok" 21807 21808#~ msgid "file upload capability" 21809#~ msgstr "sposobnost učitavanja datoteke" 21810 21811#~ msgid "half-year after marriage" 21812#~ msgstr "Pola godine nakon braka" 21813 21814#~ msgid "interval %s year" 21815#~ msgid_plural "interval %s years" 21816#~ msgstr[0] "interval %s godinu" 21817#~ msgstr[1] "interval %s godine" 21818#~ msgstr[2] "interval %s godina" 21819 21820#~ msgid "interval one child" 21821#~ msgstr "Interval jednog djeteta" 21822 21823#~ msgid "interval two children" 21824#~ msgstr "Interval dvoje djece" 21825 21826#~ msgid "less than" 21827#~ msgstr "manje od" 21828 21829#~ msgid "link" 21830#~ msgstr "link" 21831 21832#~ msgid "maximum" 21833#~ msgstr "maximalno" 21834 21835#~ msgid "midnight" 21836#~ msgstr "ponoć" 21837 21838#~ msgid "minimum" 21839#~ msgstr "minimalno" 21840 21841#~ msgid "month" 21842#~ msgstr "mjesec" 21843 21844#~ msgid "months after marriage" 21845#~ msgstr "mjeseci nakon stupanja u brak" 21846 21847#~ msgid "months before and after marriage" 21848#~ msgstr "mjeseci prije i poslije braka" 21849 21850#~ msgid "noon" 21851#~ msgstr "podne" 21852 21853#~ msgid "north" 21854#~ msgstr "sjever" 21855 21856#~ msgid "over" 21857#~ msgstr "preko" 21858 21859#~ msgid "overall" 21860#~ msgstr "sveukupno" 21861 21862#~ msgid "pixels" 21863#~ msgstr "pikseli" 21864 21865#~ msgid "quarters after marriage" 21866#~ msgstr "kvartali poslije braka" 21867 21868#~ msgid "reporting" 21869#~ msgstr "izvješćivanje" 21870 21871#~ msgid "sort by filename" 21872#~ msgstr "posloži po imenu datoteke" 21873 21874#~ msgid "sort by title" 21875#~ msgstr "posloži po naslovu" 21876 21877#~ msgid "south" 21878#~ msgstr "jug" 21879 21880#~ msgid "this record does not exist" 21881#~ msgstr "ovaj zapis ne postoji" 21882 21883#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21884#~ msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s." 21885 21886#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21887#~ msgstr "webtrees treba MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću." 21888 21889#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21890#~ msgstr "webtrees treba slati e-poštu, kao što su podsjetnici za lozinku i obavijesti. Da bi to mogao, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-pošte (koje nisu uvijek dostupne) ili vanjski SMTP (mail-relay) servis, za koji trebate upisati detalje za spajanje." 21891 21892#~ msgid "webtrees reply address" 21893#~ msgstr "webtrees adresa za odgovor" 21894 21895#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21896#~ msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PhpGedView" 21897 21898#~ msgid "west" 21899#~ msgstr "zapad" 21900 21901#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21902#~ msgstr "„%s” je dodan u vaše favorite." 21903