1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-14 23:55+0000\n" 7"Last-Translator: Milivoj Bartoš <mic@mikrotakt.com>\n" 8"Language-Team: Croatian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hr/>\n" 9"Language: hr\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " ali detalji nisu poznati" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " u " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2288 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen uzlazno" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2292 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen silazno" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$sKB je skinuto u %2$s sekundi." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 82#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s ne postoji" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s ne postoji." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s nema vezu natrag na %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi." 112msgstr[1] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekunde." 113msgstr[2] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi." 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano." 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:574 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s × %2$s" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:552 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%1$s × %2$s" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:529 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s × %2$s" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s piksela" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2311 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:677 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%H:%i:%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:256 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j. %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s p.n.e" 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485 175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s i njezini preci" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s i njegovi preci" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s i povezani pojedinci." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s i njihova djeca" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s i njihovi potomci" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s anonimni prijavljeni korisnik" 212msgstr[1] "%s anonimna prijavljena korisnika" 213msgstr[2] "%s anonimnih prijavljenih korisnika" 214 215#: resources/views/family-page-children.phtml:13 216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 220#, php-format 221msgid "%s child" 222msgid_plural "%s children" 223msgstr[0] "%s dijete" 224msgstr[1] "%s djeteta" 225msgstr[2] "%s djece" 226 227#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 228#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 229#, php-format 230msgid "%s day" 231msgid_plural "%s days" 232msgstr[0] "%s dan" 233msgstr[1] "%s dana" 234msgstr[2] "%s dana" 235 236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 238#, php-format 239msgid "%s family has been updated." 240msgid_plural "%s families have been updated." 241msgstr[0] "%s obitelj je ažurirana." 242msgstr[1] "%s obitelji je ažurirano." 243msgstr[2] "%s obitelji je ažurirano." 244 245#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 246#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 247#, php-format 248msgid "%s grandchild" 249msgid_plural "%s grandchildren" 250msgstr[0] "%s unuk" 251msgstr[1] "%s unuka" 252msgstr[2] "%s unuka" 253 254#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 256#, php-format 257msgid "%s individual" 258msgid_plural "%s individuals" 259msgstr[0] "%s osoba" 260msgstr[1] "%s osobe" 261msgstr[2] "%s osoba" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 266#, php-format 267msgid "%s individual has been updated." 268msgid_plural "%s individuals have been updated." 269msgstr[0] "%s osoba je ažurirana." 270msgstr[1] "%s osobe su ažurirane." 271msgstr[2] "%s osoba je ažurirano." 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:413 274#, php-format 275msgid "%s individual with events between %s and %s" 276msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 277msgstr[0] "%s osoba sa događajima između %s i %s" 278msgstr[1] "%s osobe sa događajima između %s i %s" 279msgstr[2] "%s osoba sa događajima između %s i %s" 280 281#: app/Module/LifespansChartModule.php:403 282#, php-format 283msgid "%s individual with events in %s" 284msgid_plural "%s individuals with events in %s" 285msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s" 286msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s" 287msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s" 288 289#: app/Module/LifespansChartModule.php:391 290#, php-format 291msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 292msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 293msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s" 294msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s između %s i %s" 295msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s" 296 297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840 298#, php-format 299msgid "%s location has been imported." 300msgid_plural "%s locations have been imported." 301msgstr[0] "%s lokacija je uvezena." 302msgstr[1] "%s lokacije su uvezene." 303msgstr[2] "%s lokacija je uvezeno." 304 305#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 306#, php-format 307msgid "%s message" 308msgid_plural "%s messages" 309msgstr[0] "%s poruka" 310msgstr[1] "%s poruke" 311msgstr[2] "%s poruka" 312 313#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 314#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174 316#, php-format 317msgid "%s month" 318msgid_plural "%s months" 319msgstr[0] "%s mjesec" 320msgstr[1] "%s mjeseca" 321msgstr[2] "%s mjeseci" 322 323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 324#, php-format 325msgid "%s note has been updated." 326msgid_plural "%s notes have been updated." 327msgstr[0] "%s bilješka je ažurirana." 328msgstr[1] "%s bilješke su ažurirane." 329msgstr[2] "%s bilješki je ažurirano." 330 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 332#: app/Functions/Functions.php:2264 333#, php-format 334msgid "%s once removed ascending" 335msgstr "" 336 337#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 338#: app/Functions/Functions.php:2268 339#, php-format 340msgid "%s once removed descending" 341msgstr "" 342 343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 344#, php-format 345msgid "%s repository has been updated." 346msgid_plural "%s repositories have been updated." 347msgstr[0] "%s repozitorij je ažuriran." 348msgstr[1] "%s repozitorija su ažurirana." 349msgstr[2] "%s repozitorija je ažurirano." 350 351#. I18N: %s is a person's name 352#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 353#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 354#, php-format 355msgid "%s sent you the following message." 356msgstr "%s vam je poslao slijedeću poruku." 357 358#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 359#, php-format 360msgid "%s signed-in user" 361msgid_plural "%s signed-in users" 362msgstr[0] "%s prijavljeni korisnik" 363msgstr[1] "%s prijavljena korisnika" 364msgstr[2] "%s prijavljenih korisnika" 365 366#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 367#, php-format 368msgid "%s source has been updated." 369msgid_plural "%s sources have been updated." 370msgstr[0] "%s izvor je ažuriran." 371msgstr[1] "%s izvora su ažurirana." 372msgstr[2] "%s izvora je ažurirano." 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Functions/Functions.php:2280 376#, php-format 377msgid "%s three times removed ascending" 378msgstr "" 379 380#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 381#: app/Functions/Functions.php:2284 382#, php-format 383msgid "%s three times removed descending" 384msgstr "" 385 386#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 387#: app/Functions/Functions.php:2272 388#, php-format 389msgid "%s twice removed ascending" 390msgstr "" 391 392#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 393#: app/Functions/Functions.php:2276 394#, php-format 395msgid "%s twice removed descending" 396msgstr "" 397 398#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 399#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 400#, php-format 401msgid "%s week" 402msgid_plural "%s weeks" 403msgstr[0] "%s tjedan" 404msgstr[1] "%s tjedna" 405msgstr[2] "%s tjedana" 406 407#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 408#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172 410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 412#, php-format 413msgid "%s year" 414msgid_plural "%s years" 415msgstr[0] "%s godina" 416msgstr[1] "%s godine" 417msgstr[2] "%s godina" 418 419#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523 420#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 421#, php-format 422msgid "%s year anniversary" 423msgstr "%s. godišnjica" 424 425#: app/Functions/Functions.php:494 426#, php-format 427msgid "%s × cousin" 428msgstr "%s × rođaci" 429 430#: app/Functions/Functions.php:458 431#, php-format 432msgctxt "FEMALE" 433msgid "%s × cousin" 434msgstr "%s × rođakinja" 435 436#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 437#: app/Functions/Functions.php:421 438#, php-format 439msgctxt "MALE" 440msgid "%s × cousin" 441msgstr "%s × rođak" 442 443#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:98 445#, php-format 446msgid "%s BCE" 447msgstr "%s p.n.e" 448 449#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 450#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 451#, php-format 452msgid "%s CE" 453msgstr "%s n.e" 454 455#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 457#, php-format 458msgid "%s+" 459msgstr "%s+" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 462#, php-format 463msgid "%s, her ancestors and their families" 464msgstr "%s, njezini preci i njihove obitelji" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577 467#, php-format 468msgid "%s, her parents and siblings" 469msgstr "%s, njezini roditelji i braća i sestre" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 472#, php-format 473msgid "%s, her spouses and children" 474msgstr "%s, njezini supružnici i djeca" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581 477#, php-format 478msgid "%s, her spouses and descendants" 479msgstr "%s, njezini supružnici i potomci" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590 482#, php-format 483msgid "%s, his ancestors and their families" 484msgstr "%s, njegovi preci i njihove obitelji" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587 487#, php-format 488msgid "%s, his parents and siblings" 489msgstr "%s, njegovi roditelji i braća i sestre" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588 492#, php-format 493msgid "%s, his spouses and children" 494msgstr "%s, njegove supruge i djeca" 495 496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 497#, php-format 498msgid "%s, his spouses and descendants" 499msgstr "%s, njegove supruge i potomci" 500 501#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 502#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 503msgid "<select>" 504msgstr "<odaberi>" 505 506#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 507#: app/Age.php:172 508#, php-format 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "(star %s)" 511 512#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 513#: app/Age.php:163 514#, php-format 515msgid "(aged less than %s)" 516msgstr "(star manje od %s)" 517 518#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 519#: app/Age.php:168 520#, php-format 521msgid "(aged more than %s)" 522msgstr "(star više od %s)" 523 524#. I18N: %s is a number 525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 526#, php-format 527msgid "(filtered from %s total entries)" 528msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)" 529 530#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 531#: app/Age.php:128 532msgid "(in childhood)" 533msgstr "(u djetinjstvu)" 534 535#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 536#: app/Age.php:123 537msgid "(in infancy)" 538msgstr "(kao dojenče)" 539 540#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 541#: app/Age.php:118 542msgid "(stillborn)" 543msgstr "(mrtvorođeno)" 544 545#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 546#: app/I18N.php:369 547msgid ", " 548msgstr ", " 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "10th" 553msgstr "10." 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "11th" 558msgstr "11." 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "12th" 563msgstr "12." 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "13th" 568msgstr "13." 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "14th" 573msgstr "14." 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "15th" 578msgstr "15." 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "16th" 583msgstr "16." 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "17th" 588msgstr "17." 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "18th" 593msgstr "18." 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "19th" 598msgstr "19." 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "1st" 603msgstr "1." 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "20th" 608msgstr "20." 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "21st" 613msgstr "21." 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "2nd" 618msgstr "2." 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "3rd" 623msgstr "3." 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "4th" 628msgstr "4." 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "5th" 633msgstr "5." 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "6th" 638msgstr "6." 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "7th" 643msgstr "7." 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "8th" 648msgstr "8." 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "9th" 653msgstr "9." 654 655#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533 656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140 657msgid "<default theme>" 658msgstr "<zadana tema>" 659 660#: resources/views/register-page.phtml:24 661msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 662msgstr "<div class=\"largeError\">Obavijest:</div><div class=\"error\">Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:<ul><li>da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome tko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.</li></ul></div>" 663 664#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 665#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 666#: app/GedcomTag.php:2132 667#, php-format 668msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 669msgstr "<span class=\"label\">%1$s</span><span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 670 671#. I18N: URL = web address 672#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 673msgid "A URL" 674msgstr "URL" 675 676#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106 678msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 679msgstr "Grafikon prikazuje vezu između dva pojedinca." 680 681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96 683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 684msgstr "Grafikon predaka i potomaka pojedinca, kao obiteljska knjiga." 685 686#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 687#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89 688msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 689msgstr "Grafikon predaka pojedinca, kao kompaktno stablo." 690 691#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 692#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123 693msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 694msgstr "Grafikon predaka pojedinca, oblikovan kao stablo." 695 696#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 697#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 698msgid "A chart of an individual’s ancestors." 699msgstr "Grafikon predaka pojedinaca." 700 701#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 702#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112 703msgid "A chart of an individual’s descendants." 704msgstr "Grafikon potomaka pojedinaca." 705 706#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 707#: app/Module/LifespansChartModule.php:89 708msgid "A chart of individuals’ lifespans." 709msgstr "Grafikon životnih navika pojedinaca." 710 711#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 712msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 713msgstr "Dijete može imati više od jednog para roditelja. Odnos između djeteta i roditelja može biti biološka, pravna ili bazirana na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako rodoslovlje nije specificirano, tada se podrazumijeva biološki odnos." 714 715#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 716msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 717msgstr "Uobičajena greška je da imate višestruke veze prema istom zapisu. Primjer: Dijete se prikazuje više puta u isto obitelji." 718 719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 720#: app/Module/FanChartModule.php:121 721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 722msgstr "" 723 724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 729msgid "A file on the server" 730msgstr "Datoteka na serveru" 731 732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117 734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 737msgid "A file on your computer" 738msgstr "Datoteka na vašem računalu" 739 740#. I18N: Description of the “My page” module 741#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71 742msgid "A greeting message and useful links for a user." 743msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika." 744 745#. I18N: Description of the “Home page” module 746#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 747msgid "A greeting message for site visitors." 748msgstr "Pozdravna poruka za posjetitelja." 749 750#. I18N: Description of the “Hit counters” module 751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 752msgid "A link to the site contacts." 753msgstr "" 754 755#. I18N: Description of the “webtrees” module 756#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 757msgid "A link to the webtrees home page." 758msgstr "" 759 760#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 761#: app/Module/BranchesListModule.php:60 762msgid "A list of branches of a family." 763msgstr "" 764 765#. I18N: Description of the “Pending changes” module 766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 767msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 768msgstr "Popis promjena koje trebaju odobrenje upravitelja, i e-pošta obavijesti." 769 770#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 771#: app/Module/FamilyListModule.php:59 772msgid "A list of families." 773msgstr "" 774 775#. I18N: Description of the “FAQ” module 776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 777msgid "A list of frequently asked questions and answers." 778msgstr "Popis najčešćih pitanja i odgovora." 779 780#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 781#: app/Module/IndividualListModule.php:59 782msgid "A list of individuals." 783msgstr "" 784 785#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 786#: app/Module/MediaListModule.php:62 787msgid "A list of media objects." 788msgstr "" 789 790#. I18N: Description of the “Recent changes” module 791#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 792msgid "A list of records that have been updated recently." 793msgstr "Popis zapisa koji su ažurirani nedavno." 794 795#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 796#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 797msgid "A list of repositories." 798msgstr "" 799 800#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 801#: app/Module/NoteListModule.php:60 802msgid "A list of shared notes." 803msgstr "" 804 805#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 806#: app/Module/SourceListModule.php:60 807msgid "A list of sources." 808msgstr "" 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "Popis zadataka i aktivnosti koja su vezana na obiteljsko stablo." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Popis Hebrejskih godišnjica smrti koje će biti u bližoj budućnosti." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "Popis godišnjica na današnji dan." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Popis godišnjica koja će biti uskoro." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "Popis najpopularnijih imena." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "Popis najpopularnijih prezimena." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "Popis stranica koje su najčešće pogledane." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "Popis korisnika i posjetitelja koji su trenutno online." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:4 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Medijski objekt je zapis u obiteljskom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, bilješku o pravu kopiranja, prepis, privatna ograničenja, itd. Medijska datoteka, kao što su fotografije, video, mogu biti spremljene lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio račun (%2$s) i potvrdio e.mail adresu (%3$s)." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 864msgid "A new version of webtrees is available." 865msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna." 866 867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 868#, php-format 869msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 870msgstr "" 871 872#. I18N: Description of the “Journal” module 873#: app/Module/UserJournalModule.php:64 874msgid "A private area to record notes or keep a journal." 875msgstr "Privatna zona za pisanje bilježaka ili držanje dnevnika." 876 877#. I18N: %s is a server name/URL 878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 880#, php-format 881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 882msgstr "Potencijalni korisnik je registriran preko webtrees na %s." 883 884#. I18N: Description of the “Pedigree” module 885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 888msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, formatirano kao stablo." 889 890#. I18N: Description of the “Ancestors” module 891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 894msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, u narativnom stilu." 895 896#. I18N: Description of the “Descendants” module 897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 900msgstr "Izvještaj potomaka pojedinaca, u narativnom stilu." 901 902#. I18N: Description of the “Individual” module 903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 905msgid "A report of an individual’s details." 906msgstr "Izvještaj o osobnim detaljima." 907 908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 909msgid "A report of facts which are supported by a given source." 910msgstr "Izvještaj o činjenicama koje su podržane danim izvorom." 911 912#. I18N: Description of the “Family” module 913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 915msgid "A report of family members and their details." 916msgstr "Izvještaj o obiteljskom članu i njegovi detalji." 917 918#. I18N: Description of the “Deaths” module 919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 921msgstr "Izvještaj o osobama koje su umrle u danom vremenu ili mjestu." 922 923#. I18N: Description of the “Occupations” module 924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who had a given occupation." 927msgstr "Izvještaj o osobama koje su imale dano zanimanje." 928 929#. I18N: Description of the “Births” module 930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 932msgstr "Izvješće o osobama koje su rođene u danom vremenu ili mjestu." 933 934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 938msgstr "Izvješće o osobama koje su pokopane na danom mjestu." 939 940#. I18N: Description of the “Marriages” module 941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 944msgstr "Izvještaj o osobama koje su vjenčane u danom vremenu ili mjestu." 945 946#. I18N: Description of the “Changes” module 947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 949msgid "A report of recent and pending changes." 950msgstr "Izvještaj o nedavnim promjenama i promjenama na čekanju." 951 952#. I18N: Description of the “Related families” 953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 955msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 956msgstr "Izvještaj o obiteljima koje su usko povezane sa pojedincem." 957 958#. I18N: Description of the “Related individuals” module 959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 962msgstr "Izvještaj o osobama koje su usko povezane sa pojedincem." 963 964#. I18N: Description of the “Source” module 965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 966msgid "A report of the information provided by a source." 967msgstr "Izvještaj o informacijama koje osigurava izvor." 968 969#. I18N: Description of the “Missing data” 970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 973msgstr "Izvještaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake." 974 975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 978msgid "A report of vital records for a given date or place." 979msgstr "Izvještaj za vitalne zapise po datumu ili mjestu." 980 981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 983msgstr "Dužnost je skup pristupnih prava, koja vam daju dopuštenje da vidite podatke, mijenjate postavke, itd. Pristupna prava su dodijeljena dužnosti, a dužnosti dodijeljena korisnicima. Svako obiteljsko stablo ima dodijeljen drugačiji pristup za svaku dužnost, i korisnik može imati drugačiju dužnost u svakom obiteljskom stablu." 984 985#. I18N: Description of the “Family navigator” module 986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 988msgstr "Bočni stupac prikazuje obitelji i rođake bliske pojedincu." 989 990#. I18N: Description of the “Extra information” module 991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 993msgstr "Bočni stupac prikazuje ne-genealoške informacije o pojedincu." 994 995#. I18N: Description of the “Descendants” module 996#: app/Module/DescendancyModule.php:72 997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 998msgstr "Bočni stupac prikazuje potomke pojedinca." 999 1000#. I18N: Description of the “Families” module 1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1003msgstr "Kartica prikazuje bliske rođake pojedinca." 1004 1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1008msgstr "Kartica prikazuje činjenice i događaje pojedinca." 1009 1010#. I18N: Description of the “Media” module 1011#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1013msgstr "Kartica prikazuje medijske objekte vezane za pojedinca." 1014 1015#. I18N: Description of the “Notes” module 1016#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1018msgstr "Kartica prikazuje bilješke vezane za pojedinca." 1019 1020#. I18N: Description of the “Sources” module 1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1023msgstr "Kartica prikazuje izvore vezane za pojedinca." 1024 1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1027msgid "A timeline displaying individual events." 1028msgstr "Vremenska linija događaja pojedinaca." 1029 1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1032msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje „e-pošta provjerena” i „odobreno od administratora” opcije označene." 1033 1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A3" 1052msgstr "A3" 1053 1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1070msgctxt "paper size" 1071msgid "A4" 1072msgstr "A4" 1073 1074#. I18N: Location of an LDS church temple 1075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1076msgid "Aba, Nigeria" 1077msgstr "Aba, Nigerija" 1078 1079#: app/Date/JalaliDate.php:266 1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:139 1086msgctxt "GENITIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:229 1092msgctxt "INSTRUMENTAL" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:184 1098msgctxt "LOCATIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:94 1104msgctxt "NOMINATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "" 1107 1108#. I18N: A configuration setting 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 1112msgid "Abbreviate place names" 1113msgstr "Skraćena imena mjesta" 1114 1115#. I18N: gedcom tag ABBR 1116#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1117msgid "Abbreviation" 1118msgstr "Skraćenica" 1119 1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1122msgid "Accept" 1123msgstr "Prihvati" 1124 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1126msgid "Accept all changes" 1127msgstr "Odobri sve promjene" 1128 1129#: resources/views/admin/components.phtml:27 1130#: resources/views/admin/components.phtml:76 1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1132msgid "Access level" 1133msgstr "Razina pristupa" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217 1136msgid "Access to family trees" 1137msgstr "Pristup obiteljskom stablu" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1140msgid "Account approval and email verification" 1141msgstr "Odobrenje računa i potvrda e-pošte" 1142 1143#. I18N: Location of an LDS church temple 1144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1145msgid "Accra, Ghana" 1146msgstr "Accra, Gana" 1147 1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1149msgid "Action" 1150msgstr "Akcija" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:205 1154msgctxt "GENITIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:311 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:258 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:152 1172msgctxt "NOMINATIVE" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:203 1178msgctxt "GENITIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:309 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:256 1190msgctxt "LOCATIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:150 1196msgctxt "NOMINATIVE" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:207 1202msgctxt "GENITIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:313 1208msgctxt "INSTRUMENTAL" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:260 1214msgctxt "LOCATIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:154 1220msgctxt "NOMINATIVE" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "" 1223 1224#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1225msgid "Add" 1226msgstr "Dodaj" 1227 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902 1234#, php-format 1235msgid "Add %s to the clippings cart" 1236msgstr "Dodaj %s u isječke" 1237 1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205 1239msgid "Add a brother or sister" 1240msgstr "Dodaj brata ili sestru" 1241 1242#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51 1243#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1245msgid "Add a child" 1246msgstr "Dodaj dijete" 1247 1248#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1250msgid "Add a child to create a one-parent family" 1251msgstr "Dodaj dijete i započni obitelj sa samo jednim roditeljem" 1252 1253#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1254msgid "Add a fact" 1255msgstr "Dodaj činjenicu" 1256 1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151 1258#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1259#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1261msgid "Add a father" 1262msgstr "Dodaj oca" 1263 1264#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1265#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1266msgid "Add a favorite" 1267msgstr "Dodaj novi favorit" 1268 1269#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147 1270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246 1271#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 1272#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1275msgid "Add a husband" 1276msgstr "Dodaj supruga" 1277 1278#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1280msgid "Add a husband using an existing individual" 1281msgstr "Dodaj supruga koristeći postojeću osobu" 1282 1283#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1284msgid "Add a journal entry" 1285msgstr "Dodaj novi unos u dnevnik" 1286 1287#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96 1288#: resources/views/media-page.phtml:185 1289#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1290msgid "Add a media file" 1291msgstr "Dodaj medijsku datoteku" 1292 1293#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1294#: resources/views/family-page.phtml:97 1295#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 1296#: resources/views/individual-page.phtml:87 1297#: resources/views/source-page.phtml:83 1298msgid "Add a media object" 1299msgstr "Dodaj novi medijski objekt" 1300 1301#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148 1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1305msgid "Add a mother" 1306msgstr "Dodaj majku" 1307 1308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469 1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20 1310msgid "Add a name" 1311msgstr "Dodaj novo ime" 1312 1313#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1314msgid "Add a news article" 1315msgstr "Dodaj članak u novosti" 1316 1317#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74 1318#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1319msgid "Add a note" 1320msgstr "Dodaj novu bilješku" 1321 1322#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1323#: resources/views/media-page.phtml:175 1324msgid "Add a restriction" 1325msgstr "Dodaj ograničenje" 1326 1327#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1328#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165 1329#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1330msgid "Add a shared note" 1331msgstr "Dodaj novu dijeljenu bilješku" 1332 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203 1334msgid "Add a son or daughter" 1335msgstr "Dodaj sina ili kćer" 1336 1337#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1338#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155 1339#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1340msgid "Add a source citation" 1341msgstr "Dodaj novi citat izvora" 1342 1343#: app/Module/StoriesModule.php:297 1344#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1345#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1346msgid "Add a story" 1347msgstr "Dodaj priču" 1348 1349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 1350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 1351msgid "Add a user" 1352msgstr "Dodaj novog korisnika" 1353 1354#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144 1355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250 1356#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1357#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1358#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84 1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1360msgid "Add a wife" 1361msgstr "Dodaj suprugu" 1362 1363#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594 1364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1365msgid "Add a wife using an existing individual" 1366msgstr "Dodaj suprugu koristeći postojeću osobu" 1367 1368#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1369#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1370#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1371msgid "Add an FAQ" 1372msgstr "Dodaj ČPP stavku" 1373 1374#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1375msgid "Add an associate" 1376msgstr "Dodaj novog sudionika" 1377 1378#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1379msgid "Add an event" 1380msgstr "" 1381 1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1383msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1384msgstr "" 1385 1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1387msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1388msgstr "" 1389 1390#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1391msgid "Add from clipboard" 1392msgstr "Dodaj iz clipboard-a" 1393 1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1395msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1396msgstr "" 1397 1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1399msgid "Add individuals" 1400msgstr "Dodaj osobe" 1401 1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127 1403msgid "Add marriage details" 1404msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka" 1405 1406#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1407msgid "Add missing death records" 1408msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju" 1409 1410#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1411msgid "Add missing married names" 1412msgstr "Dodaj vjenčana imenima koja nedostaju" 1413 1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1415msgid "Add more blocks from the following list." 1416msgstr "" 1417 1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1419msgid "Add more fields" 1420msgstr "Dodaj još polja" 1421 1422#. I18N: Description of the “Stories” module 1423#: app/Module/StoriesModule.php:79 1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1425msgstr "Dodaj priče usmene predaje o pojedincima u obiteljskom stablu." 1426 1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1428msgid "Add new, and update existing records" 1429msgstr "Dodaj novi, i ažuriraj postojeći zapis" 1430 1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1433msgstr "Dodaj razmake gdje su dugačke linije razlomljene" 1434 1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1437msgid "Add styling and scripts to every page." 1438msgstr "" 1439 1440#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 1442msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1443msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka" 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Dodaj u TITLE header tag" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Dodaj u isječke" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Dodajte jedinstvene identifikatore" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:202 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Dodaj nepovezane zapise" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Dodaj/uredi vijesti" 1472 1473#. I18N: gedcom tag ADDR 1474#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1475msgid "Address" 1476msgstr "Adresa" 1477 1478#. I18N: gedcom tag ADD1 1479#: app/GedcomTag.php:461 1480msgid "Address line 1" 1481msgstr "Adresa, 1. red" 1482 1483#. I18N: gedcom tag ADD2 1484#: app/GedcomTag.php:464 1485msgid "Address line 2" 1486msgstr "Adresa, 2. red" 1487 1488#. I18N: Location of an LDS church temple 1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1490msgid "Adelaide, Australia" 1491msgstr "" 1492 1493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 1495msgid "Administrator" 1496msgstr "Administrator" 1497 1498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1499msgid "Administrator account" 1500msgstr "Administratorski račun" 1501 1502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196 1503msgid "Administrator comments on user" 1504msgstr "Administratorski komentar o korisniku" 1505 1506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 1507msgid "Administrators" 1508msgstr "Administratori" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1511msgctxt "Female pedigree" 1512msgid "Adopted" 1513msgstr "Posvojena" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1516msgctxt "Male pedigree" 1517msgid "Adopted" 1518msgstr "Posvojen" 1519 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1521msgctxt "Pedigree" 1522msgid "Adopted" 1523msgstr "Posvojen" 1524 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1526msgid "Adopted by both parents" 1527msgstr "Posvojeni od oba roditelja" 1528 1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1530msgctxt "FEMALE" 1531msgid "Adopted by both parents" 1532msgstr "Posvojena od oba roditelja" 1533 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1535msgctxt "MALE" 1536msgid "Adopted by both parents" 1537msgstr "Posvojen od oba roditelja" 1538 1539#. I18N: gedcom tag _ADPF 1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1541msgid "Adopted by father" 1542msgstr "Posvojen od oca" 1543 1544#. I18N: gedcom tag _ADPF 1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1546msgctxt "FEMALE" 1547msgid "Adopted by father" 1548msgstr "Posvojena od oca" 1549 1550#. I18N: gedcom tag _ADPF 1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1552msgctxt "MALE" 1553msgid "Adopted by father" 1554msgstr "Posvojen od oca" 1555 1556#. I18N: gedcom tag _ADPM 1557#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1558msgid "Adopted by mother" 1559msgstr "Posvojeno od majke" 1560 1561#. I18N: gedcom tag _ADPM 1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1563msgctxt "FEMALE" 1564msgid "Adopted by mother" 1565msgstr "Posvojena od majke" 1566 1567#. I18N: gedcom tag _ADPM 1568#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1569msgctxt "MALE" 1570msgid "Adopted by mother" 1571msgstr "Posvojen od majke" 1572 1573#. I18N: gedcom tag ADOP 1574#: app/GedcomTag.php:467 1575msgid "Adoption" 1576msgstr "Posvojenje" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1140 1579msgid "Adoption of a brother" 1580msgstr "Posvojenje brata" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1092 1583msgid "Adoption of a child" 1584msgstr "Posvojenje djeteta" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1089 1587msgid "Adoption of a daughter" 1588msgstr "Posvojenje kćeri" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1591msgid "Adoption of a grandchild" 1592msgstr "Posvojenje unuka" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1100 1595msgid "Adoption of a granddaughter" 1596msgstr "Posvojenje unuke" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1111 1599msgctxt "daughter’s daughter" 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Posvojenje unuke po kćeri" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1122 1604msgctxt "son’s daughter" 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Posvojenje unuke po sinu" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1096 1609msgid "Adoption of a grandson" 1610msgstr "Posvojenje unuka" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1107 1613msgctxt "daughter’s son" 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Posvojenje unuka" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1118 1618msgctxt "son’s son" 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Posvojenje unuka" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1129 1623msgid "Adoption of a half-brother" 1624msgstr "Posvoljenje polubrata" 1625 1626#: app/GedcomTag.php:1136 1627msgid "Adoption of a half-sibling" 1628msgstr "Posvojenje polubrata/polusestre" 1629 1630#: app/GedcomTag.php:1133 1631msgid "Adoption of a half-sister" 1632msgstr "Posvojenje polusestre" 1633 1634#: app/GedcomTag.php:1147 1635msgid "Adoption of a sibling" 1636msgstr "Posvojenje brata/sestre" 1637 1638#: app/GedcomTag.php:1144 1639msgid "Adoption of a sister" 1640msgstr "Posvojenje sestre" 1641 1642#: app/GedcomTag.php:1085 1643msgid "Adoption of a son" 1644msgstr "Posvojenje sina" 1645 1646#. I18N: gedcom tag CHRA 1647#: app/GedcomTag.php:599 1648msgid "Adult christening" 1649msgstr "Krštenje u odrasloj dobi" 1650 1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1652msgid "Advanced fact preferences" 1653msgstr "Napredne postavke činjenica" 1654 1655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1656msgid "Advanced name facts" 1657msgstr "Napredna činjenica imena" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1660msgid "Advanced place name facts" 1661msgstr "Napredna činjenica imena mjesta" 1662 1663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1664#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1665msgid "Advanced search" 1666msgstr "Napredno pretraživanje" 1667 1668#. I18N: Name of a country or state 1669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1670msgid "Afghanistan" 1671msgstr "Afganistan" 1672 1673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 1674msgid "Africa" 1675msgstr "Afrika" 1676 1677#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1678msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1679msgstr "Nakon kreiranja obitljeskog stabla, imati ćete mogućnost učitati podatke iz GEDCOM datoteke." 1680 1681#. I18N: gedcom tag AGE 1682#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1683#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1684#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1685#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1686#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1687#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 1693#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1694#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1695#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1696msgid "Age" 1697msgstr "Dob" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1700msgid "Age at birth of child" 1701msgstr "Dob kod rođenja djeteta" 1702 1703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1704msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1705msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1708msgid "Age between husband and wife" 1709msgstr "Razlika u godinama između muža i žene" 1710 1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1712msgid "Age between siblings" 1713msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara" 1714 1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1716msgid "Age between wife and husband" 1717msgstr "Razlika u godinama između žene i muža" 1718 1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1720msgid "Age difference" 1721msgstr "Razlika u godinama" 1722 1723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 1725msgid "Age in year of first marriage" 1726msgstr "Dob u godini stupanja u prvi brak" 1727 1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 1732#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1733msgid "Age in year of marriage" 1734msgstr "Dob u godini stupanja u brak" 1735 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135 1739msgid "Age interval" 1740msgstr "Dobni interval" 1741 1742#. I18N: A configuration setting 1743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 1744msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1745msgstr "Dob roditelja u odnosu na datum rođenja djeteta" 1746 1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1749msgid "Age related to death year" 1750msgstr "Dob u odnosu na smrt" 1751 1752#. I18N: gedcom tag AGNC 1753#: app/GedcomTag.php:480 1754msgid "Agency" 1755msgstr "Ustanova" 1756 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1759msgid "Aland Islands" 1760msgstr "Alandski otoci" 1761 1762#. I18N: Name of a country or state 1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1764msgid "Albania" 1765msgstr "" 1766 1767#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1768#. I18N: Name of a module 1769#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1770msgid "Album" 1771msgstr "Album" 1772 1773#. I18N: Location of an LDS church temple 1774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1775msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1776msgstr "" 1777 1778#. I18N: Name of a country or state 1779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1780msgid "Algeria" 1781msgstr "Alžir" 1782 1783#. I18N: gedcom tag ALIA 1784#: app/GedcomTag.php:483 1785msgid "Alias" 1786msgstr "Nadimak" 1787 1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 1789msgid "Alive" 1790msgstr "Živi" 1791 1792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168 1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:155 1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:164 1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:173 1796#: app/Http/Controllers/ListController.php:262 1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:363 1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1800#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 1801#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1803#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1814msgid "All" 1815msgstr "Sve" 1816 1817#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472 1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1819msgid "All facts and events" 1820msgstr "Sve činjenice i događaji" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1823msgid "All family facts" 1824msgstr "Sve obiteljske činjenice" 1825 1826#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1827msgid "All fields must be completed." 1828msgstr "Sva polja moraju biti popunjena." 1829 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1831msgid "All individual facts" 1832msgstr "Sve osobne činjenice" 1833 1834#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1835#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1836msgid "All individuals" 1837msgstr "Sve osobe" 1838 1839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 1840#: resources/views/admin/components.phtml:13 1841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393 1842msgid "All modules" 1843msgstr "" 1844 1845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1846msgid "All records" 1847msgstr "Svi zapisi" 1848 1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1850msgid "All repository facts" 1851msgstr "Sve činjenice mjesta čuvanja" 1852 1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1854msgid "All source facts" 1855msgstr "Sve činjenice izvora" 1856 1857#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1858#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1859msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1860msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivaća, umjesto korištenja HTML kodova." 1861 1862#. I18N: A configuration setting 1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1864msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1865msgstr "Dopusti korisnicima da mogu vidjeti sirove GEDCOM zapise" 1866 1867#. I18N: A configuration setting 1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1869msgid "Allow visitors to request a new user account" 1870msgstr "Omogućite posjetitelju zahtjev za novi korisnički račun" 1871 1872#. I18N: gedcom tag _AKA 1873#: app/GedcomTag.php:1190 1874msgid "Also known as" 1875msgstr "Znan kao" 1876 1877#. I18N: gedcom tag _AKA 1878#: app/GedcomTag.php:1186 1879msgctxt "FEMALE" 1880msgid "Also known as" 1881msgstr "Znana kao" 1882 1883#. I18N: gedcom tag _AKA 1884#: app/GedcomTag.php:1181 1885msgctxt "MALE" 1886msgid "Also known as" 1887msgstr "Znan kao" 1888 1889#. I18N: Name of a country or state 1890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1891msgid "American Samoa" 1892msgstr "" 1893 1894#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1895#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1896msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1897msgstr "ČPP stavka će biti prikazana na samo jednom od obiteljskih stabala, ili na svim obiteljskim stablima." 1898 1899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1900msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1901msgstr "Administrator mora odobriti novi korisnički račun i odrediti pristupni nivo prije nego se korisnik može prijaviti." 1902 1903#. I18N: Description of the “Album” module 1904#: app/Module/AlbumModule.php:56 1905msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1906msgstr "Alternativa kartici „Mediji” i poboljšani preglednik slika." 1907 1908#. I18N: Description of the “Charts” module 1909#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72 1910msgid "An alternative way to display charts." 1911msgstr "Alternativni način za prikaz dijagrama." 1912 1913#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1914#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1915msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1916msgstr "Alternativni način da unesete popis prijepisa i povežete ga sa pojedincem." 1917 1918#. I18N: Description of the “Theme change” module 1919#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1920msgid "An alternative way to select a new theme." 1921msgstr "Alternativni način za odabir nove teme." 1922 1923#. I18N: Description of the “Sign in” module 1924#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1925msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1926msgstr "Alternativni način za prijavu i odjavu." 1927 1928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439 1929msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1930msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana u ovu činjenicu ili događaj, kao svjedok ili svećenik." 1931 1932#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437 1933msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1934msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana sa ovom osobom, kao prijatelj ili poslodavac." 1935 1936#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1937#: app/Module/HourglassChartModule.php:96 1938msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1939msgstr "Grafikon \"pješčani sat\" predaka i potomaka pojedinca." 1940 1941#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1942#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1943msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1944msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke pojedinca." 1945 1946#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1947#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1948msgid "An unexpected database error occurred." 1949msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze." 1950 1951#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1952#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1953#: resources/views/place-map.phtml:60 1954msgid "An unknown error occurred" 1955msgstr "Dogodila se nepoznata greška" 1956 1957#. I18N: Name of a module/report 1958#. I18N: Name of a module/chart 1959#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1962msgid "Ancestors" 1963msgstr "Preci" 1964 1965#. I18N: gedcom tag ANCI 1966#: app/GedcomTag.php:489 1967msgid "Ancestors interest" 1968msgstr "Interes predaka" 1969 1970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1971msgid "Ancestors of " 1972msgstr "Preci od " 1973 1974#. I18N: %s is an individual’s name 1975#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1976#, php-format 1977msgid "Ancestors of %s" 1978msgstr "Preci od %s" 1979 1980#. I18N: gedcom tag AFN 1981#: app/GedcomTag.php:474 1982msgid "Ancestral file number" 1983msgstr "Broj datoteke predaka" 1984 1985#. I18N: Location of an LDS church temple 1986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1987msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1988msgstr "" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1992msgid "Andorra" 1993msgstr "Andora" 1994 1995#. I18N: Name of a country or state 1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1997msgid "Angola" 1998msgstr "" 1999 2000#. I18N: Name of a country or state 2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2002msgid "Anguilla" 2003msgstr "" 2004 2005#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2006#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272 2008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282 2009#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2010msgid "Anniversary" 2011msgstr "Godišnjica" 2012 2013#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131 2014msgid "Anniversary calendar" 2015msgstr "Kalendar godišnjica" 2016 2017#. I18N: gedcom tag ANUL 2018#: app/GedcomTag.php:492 2019msgid "Annulment" 2020msgstr "Poništenje" 2021 2022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2023msgid "Answer" 2024msgstr "Odgovor" 2025 2026#. I18N: Name of a country or state 2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2028msgid "Antarctica" 2029msgstr "Antartika" 2030 2031#. I18N: Name of a country or state 2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2033msgid "Antigua and Barbuda" 2034msgstr "" 2035 2036#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2037msgid "Anyone with a user account can access this website." 2038msgstr "Svatko sa korisničkim računom može pristupiti ovoj web stranici." 2039 2040#. I18N: Location of an LDS church temple 2041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2042msgid "Apia, Samoa" 2043msgstr "" 2044 2045#. I18N: Description of the “Batch update” module 2046#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88 2047msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2048msgstr "Primijeni automatsku korekciju na vaše genealoške podatke." 2049 2050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 2051#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16 2052#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35 2053msgid "Apply privacy settings" 2054msgstr "Postavi postavke privatnosti" 2055 2056#. I18N: Label for checkbox 2057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2059msgid "Apply these preferences to all family trees" 2060msgstr "Primjeni ove postavke na sva obiteljska stabla" 2061 2062#. I18N: Label for checkbox 2063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2065msgid "Apply these preferences to new family trees" 2066msgstr "Primijeni ove postavke na nova obiteljska stabla" 2067 2068#: resources/views/admin/users.phtml:29 2069msgid "Approved" 2070msgstr "Odobreno" 2071 2072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2073msgid "Approved by administrator" 2074msgstr "Odobreno od strane administratora" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2077msgctxt "Abbreviation for April" 2078msgid "Apr" 2079msgstr "Tra" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2082msgctxt "GENITIVE" 2083msgid "April" 2084msgstr "travnja" 2085 2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2087msgctxt "INSTRUMENTAL" 2088msgid "April" 2089msgstr "Travnjem" 2090 2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2092msgctxt "LOCATIVE" 2093msgid "April" 2094msgstr "Travnju" 2095 2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2098#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2099msgctxt "NOMINATIVE" 2100msgid "April" 2101msgstr "Travanj" 2102 2103#. I18N: The name of a colour-scheme 2104#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2105msgid "Aqua Marine" 2106msgstr "" 2107 2108#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 2109#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2110#: resources/views/media-page.phtml:97 2111msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2112msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu činjenicu?" 2113 2114#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210 2115msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2116msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati tu poruku? Nećete ju moći vratiti kasnije." 2117 2118#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371 2119#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 2120#: resources/views/admin/trees.phtml:92 2121#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 2122#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 2123#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 2124#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 2125#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2126#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2127#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2128#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2129#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 2130#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 2131#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 2132#, php-format 2133msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2134msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati „%s”?" 2135 2136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2137msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2138msgstr "Jeste sigurni da želite poništiti sve promjene na ovom obiteljskom stablu?" 2139 2140#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2141msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2142msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti ovu stavku sa vašeg popisa favorita?" 2143 2144#. I18N: Name of a country or state 2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2146msgid "Argentina" 2147msgstr "" 2148 2149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2153#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2154#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2160#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2162#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2165msgctxt "font name" 2166msgid "Arial" 2167msgstr "" 2168 2169#. I18N: Name of a country or state 2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2171msgid "Armenia" 2172msgstr "" 2173 2174#. I18N: Name of a country or state 2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2176msgid "Aruba" 2177msgstr "" 2178 2179#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2180msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2181msgstr "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete umetnuti polje iz baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je označeno sa <b>#</b> znakom. Na primjer <b>#totalFamilies#</b> će biti prepisano sa aktualnim brojem obitelji u bazi podataka. Napredni korisnici mogu poželjeti primijeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje odgovara trenutno odabranoj temi." 2182 2183#. I18N: The name of a colour-scheme 2184#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2185msgid "Ash" 2186msgstr "" 2187 2188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 2189msgid "Asia" 2190msgstr "Azija" 2191 2192#. I18N: gedcom tag ASSO 2193#. I18N: gedcom tag _ASSO 2194#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2195msgid "Associate" 2196msgstr "Sudionik" 2197 2198#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2199msgid "Associate events with this source" 2200msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom" 2201 2202#. I18N: Location of an LDS church temple 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2204msgid "Asuncion, Paraguay" 2205msgstr "" 2206 2207#. I18N: Name of a country or state 2208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2209msgid "At sea" 2210msgstr "Na moru" 2211 2212#. I18N: Location of an LDS church temple 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2214msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2215msgstr "" 2216 2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2218msgid "Attendant" 2219msgstr "Staratelj" 2220 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2222msgctxt "FEMALE" 2223msgid "Attendant" 2224msgstr "Starateljica" 2225 2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2227msgctxt "MALE" 2228msgid "Attendant" 2229msgstr "Staratelj" 2230 2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2232msgid "Attending" 2233msgstr "Prisutan" 2234 2235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2236msgctxt "FEMALE" 2237msgid "Attending" 2238msgstr "Prisutna" 2239 2240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2241msgctxt "MALE" 2242msgid "Attending" 2243msgstr "Prisutan" 2244 2245#. I18N: Type of media object 2246#: app/GedcomTag.php:2354 2247msgid "Audio" 2248msgstr "Audio zapisi" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2251msgctxt "Abbreviation for August" 2252msgid "Aug" 2253msgstr "Kol" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2256msgctxt "GENITIVE" 2257msgid "August" 2258msgstr "kolovoza" 2259 2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2261msgctxt "INSTRUMENTAL" 2262msgid "August" 2263msgstr "Kolovozom" 2264 2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2266msgctxt "LOCATIVE" 2267msgid "August" 2268msgstr "Kolovozu" 2269 2270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2273msgctxt "NOMINATIVE" 2274msgid "August" 2275msgstr "Kolovoz" 2276 2277#. I18N: Name of a country or state 2278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2279msgid "Australia" 2280msgstr "" 2281 2282#. I18N: Name of a country or state 2283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2284msgid "Austria" 2285msgstr "" 2286 2287#. I18N: gedcom tag AUTH 2288#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2289#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2290msgid "Author" 2291msgstr "Autor" 2292 2293#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2294#: app/GedcomTag.php:583 2295msgid "Author of last change" 2296msgstr "Autor zadnje promjene" 2297 2298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 2299msgid "Automatically accept changes made by this user" 2300msgstr "Automatski odobri promjene ovom korisniku" 2301 2302#. I18N: A configuration setting 2303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 2304msgid "Automatically expand notes" 2305msgstr "Automatski proširi bilješke" 2306 2307#. I18N: A configuration setting 2308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 2309msgid "Automatically expand sources" 2310msgstr "Automatski proširi izvore" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:217 2314msgctxt "GENITIVE" 2315msgid "Av" 2316msgstr "" 2317 2318#. I18N: a month in the Jewish calendar 2319#: app/Date/JewishDate.php:323 2320msgctxt "INSTRUMENTAL" 2321msgid "Av" 2322msgstr "" 2323 2324#. I18N: a month in the Jewish calendar 2325#: app/Date/JewishDate.php:270 2326msgctxt "LOCATIVE" 2327msgid "Av" 2328msgstr "" 2329 2330#. I18N: a month in the Jewish calendar 2331#: app/Date/JewishDate.php:164 2332msgctxt "NOMINATIVE" 2333msgid "Av" 2334msgstr "" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2338#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 2340msgid "Average age" 2341msgstr "Prosječna dob" 2342 2343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 2349#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2350msgid "Average age at death" 2351msgstr "Prosječna dob kod smrti" 2352 2353#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2354msgid "Average age at marriage" 2355msgstr "" 2356 2357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2358msgid "Average age in century of marriage" 2359msgstr "Prosječna dob u stoljeću braka" 2360 2361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2362msgid "Average age related to death century" 2363msgstr "Prosječna dob u vezi sa stoljećem smrti" 2364 2365#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2366msgid "Average number" 2367msgstr "" 2368 2369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2373#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2374msgid "Average number of children per family" 2375msgstr "Prosječan broj djece po obitelji" 2376 2377#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2378#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2380msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2381msgstr "Izbjegavajte razmake i interpunkcije. Obiteljsko ime treba biti dobar izbor." 2382 2383#: app/Date/JalaliDate.php:267 2384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "" 2387 2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:141 2390msgctxt "GENITIVE" 2391msgid "Azar" 2392msgstr "" 2393 2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:231 2396msgctxt "INSTRUMENTAL" 2397msgid "Azar" 2398msgstr "" 2399 2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:186 2402msgctxt "LOCATIVE" 2403msgid "Azar" 2404msgstr "" 2405 2406#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:96 2408msgctxt "NOMINATIVE" 2409msgid "Azar" 2410msgstr "" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2414msgid "Azerbaijan" 2415msgstr "" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2419msgid "Azores" 2420msgstr "" 2421 2422#: app/Date/JalaliDate.php:269 2423msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2424msgid "Bah" 2425msgstr "" 2426 2427#. I18N: Name of a country or state 2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2429msgid "Bahamas" 2430msgstr "" 2431 2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:145 2434msgctxt "GENITIVE" 2435msgid "Bahman" 2436msgstr "" 2437 2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:235 2440msgctxt "INSTRUMENTAL" 2441msgid "Bahman" 2442msgstr "" 2443 2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2445#: app/Date/JalaliDate.php:190 2446msgctxt "LOCATIVE" 2447msgid "Bahman" 2448msgstr "" 2449 2450#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2451#: app/Date/JalaliDate.php:100 2452msgctxt "NOMINATIVE" 2453msgid "Bahman" 2454msgstr "" 2455 2456#. I18N: Name of a country or state 2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2458msgid "Bahrain" 2459msgstr "" 2460 2461#. I18N: Name of a country or state 2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2463msgid "Bangladesh" 2464msgstr "" 2465 2466#. I18N: gedcom tag BAPM 2467#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136 2468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2469msgid "Baptism" 2470msgstr "Krštenje" 2471 2472#: app/GedcomTag.php:1256 2473msgid "Baptism of a brother" 2474msgstr "Krštenje brata" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1208 2477msgid "Baptism of a child" 2478msgstr "Krštenje djeteta" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1205 2481msgid "Baptism of a daughter" 2482msgstr "Krštenje kčeri" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2485msgid "Baptism of a grandchild" 2486msgstr "Krštenje unuka" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1216 2489msgid "Baptism of a granddaughter" 2490msgstr "Krštenje unuke" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1227 2493msgctxt "daughter’s daughter" 2494msgid "Baptism of a granddaughter" 2495msgstr "Krštenje unuke" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1238 2498msgctxt "son’s daughter" 2499msgid "Baptism of a granddaughter" 2500msgstr "Krštenje unuke" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1212 2503msgid "Baptism of a grandson" 2504msgstr "Krštenje unuka" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1223 2507msgctxt "daughter’s son" 2508msgid "Baptism of a grandson" 2509msgstr "Krštenje unuka" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1234 2512msgctxt "son’s son" 2513msgid "Baptism of a grandson" 2514msgstr "Krštenje unuka" 2515 2516#: app/GedcomTag.php:1245 2517msgid "Baptism of a half-brother" 2518msgstr "Krštenje polubrata" 2519 2520#: app/GedcomTag.php:1252 2521msgid "Baptism of a half-sibling" 2522msgstr "Krštenje polusestre/polubrata" 2523 2524#: app/GedcomTag.php:1249 2525msgid "Baptism of a half-sister" 2526msgstr "Krštenje polusestre" 2527 2528#: app/GedcomTag.php:1263 2529msgid "Baptism of a sibling" 2530msgstr "Krštenje brata/sestre" 2531 2532#: app/GedcomTag.php:1260 2533msgid "Baptism of a sister" 2534msgstr "Krštenje sestre" 2535 2536#: app/GedcomTag.php:1201 2537msgid "Baptism of a son" 2538msgstr "Krštenje sina" 2539 2540#. I18N: gedcom tag BARM 2541#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2542msgid "Bar mitzvah" 2543msgstr "" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2547msgid "Barbados" 2548msgstr "" 2549 2550#. I18N: gedcom tag BASM 2551#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2552msgid "Bat mitzvah" 2553msgstr "" 2554 2555#. I18N: Name of a module 2556#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159 2557#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2558msgid "Batch update" 2559msgstr "Grupno ažuriranje" 2560 2561#. I18N: Location of an LDS church temple 2562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2563msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2564msgstr "" 2565 2566#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 2567msgid "Begins with" 2568msgstr "Počinje sa" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2572msgid "Belarus" 2573msgstr "" 2574 2575#. I18N: The name of a colour-scheme 2576#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2577msgid "Belgian Chocolate" 2578msgstr "" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2582msgid "Belgium" 2583msgstr "" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2587msgid "Belize" 2588msgstr "" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2592msgid "Benin" 2593msgstr "" 2594 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2597msgid "Bermuda" 2598msgstr "" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2602msgid "Bern, Switzerland" 2603msgstr "" 2604 2605#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2606msgid "Best man" 2607msgstr "Kum (vjenčani)" 2608 2609#. I18N: Name of a country or state 2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2611msgid "Bhutan" 2612msgstr "" 2613 2614#. I18N: gedcom tag _BIBL 2615#: app/GedcomTag.php:1267 2616msgid "Bibliography" 2617msgstr "Bibliografija" 2618 2619#. I18N: Location of an LDS church temple 2620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2621msgid "Billings, Montana, United States" 2622msgstr "" 2623 2624#. I18N: gedcom tag BLOB 2625#: app/GedcomTag.php:545 2626msgid "Binary data object" 2627msgstr "Binarni podatkovni objekt" 2628 2629#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2630msgid "Bing Maps™" 2631msgstr "" 2632 2633#. I18N: Location of an LDS church temple 2634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2635msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2636msgstr "" 2637 2638#. I18N: gedcom tag BIRT 2639#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133 2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 2641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 2642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2645#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2646#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2763msgid "Birth" 2764msgstr "Rođenje" 2765 2766#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2767msgctxt "Female pedigree" 2768msgid "Birth" 2769msgstr "Rođena kao" 2770 2771#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2772msgctxt "Male pedigree" 2773msgid "Birth" 2774msgstr "Rođen kao" 2775 2776#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2777msgctxt "Pedigree" 2778msgid "Birth" 2779msgstr "Rođeni kao" 2780 2781#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 2782msgid "Birth by country" 2783msgstr "Rođenja po državi" 2784 2785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2787msgid "Birth date range end" 2788msgstr "Kraj raspona datuma rođenja" 2789 2790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2792msgid "Birth date range start" 2793msgstr "Početak raspona datuma rođenja" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1326 2796msgid "Birth of a brother" 2797msgstr "Rođenje brata" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 2800msgid "Birth of a child" 2801msgstr "Rođenje djeteta" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1275 2804msgid "Birth of a daughter" 2805msgstr "Rođenje kćeri" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 2809msgid "Birth of a grandchild" 2810msgstr "Rođenje unuka/unuke" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1286 2813msgid "Birth of a granddaughter" 2814msgstr "Rođenje unuke" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1297 2817msgctxt "daughter’s daughter" 2818msgid "Birth of a granddaughter" 2819msgstr "Rođenje unuke po kćeri" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1308 2822msgctxt "son’s daughter" 2823msgid "Birth of a granddaughter" 2824msgstr "Rođenje unuke po sinu" 2825 2826#: app/GedcomTag.php:1282 2827msgid "Birth of a grandson" 2828msgstr "Rođenje unuka" 2829 2830#: app/GedcomTag.php:1293 2831msgctxt "daughter’s son" 2832msgid "Birth of a grandson" 2833msgstr "Rođenje unuka po kćeri" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1304 2836msgctxt "son’s son" 2837msgid "Birth of a grandson" 2838msgstr "Rođenje unuka po sinu" 2839 2840#: app/GedcomTag.php:1315 2841msgid "Birth of a half-brother" 2842msgstr "rođenje polubrata" 2843 2844#: app/GedcomTag.php:1322 2845msgid "Birth of a half-sibling" 2846msgstr "Rođenje polubrata/polusestre" 2847 2848#: app/GedcomTag.php:1319 2849msgid "Birth of a half-sister" 2850msgstr "Rođenje polusestre" 2851 2852#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 2853msgid "Birth of a sibling" 2854msgstr "Rođenje polubrata/polusestre" 2855 2856#: app/GedcomTag.php:1330 2857msgid "Birth of a sister" 2858msgstr "Rođenje sestre" 2859 2860#: app/GedcomTag.php:1271 2861msgid "Birth of a son" 2862msgstr "Rođenje sina" 2863 2864#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2865msgid "Birth places" 2866msgstr "Mjesta rođenja" 2867 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2869msgid "Birthplace contains" 2870msgstr "Mjesto rođenja sadrži" 2871 2872#. I18N: Name of a module/report 2873#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 2875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2877msgid "Births" 2878msgstr "Rođenja" 2879 2880#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2881#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2882msgid "Births by century" 2883msgstr "Rođenja po stoljeću" 2884 2885#. I18N: Location of an LDS church temple 2886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2887msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2888msgstr "" 2889 2890#. I18N: gedcom tag BLES 2891#: app/GedcomTag.php:538 2892msgid "Blessing" 2893msgstr "Blagoslov" 2894 2895#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2896msgid "Block" 2897msgstr "Blok" 2898 2899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122 2900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 2901#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2902#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2903msgid "Blocks" 2904msgstr "Blokovi" 2905 2906#. I18N: The name of a colour-scheme 2907#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2908msgid "Blue Lagoon" 2909msgstr "Plava Laguna" 2910 2911#. I18N: The name of a colour-scheme 2912#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2913msgid "Blue Marine" 2914msgstr "" 2915 2916#. I18N: Location of an LDS church temple 2917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2918msgid "Bogota, Colombia" 2919msgstr "" 2920 2921#. I18N: Location of an LDS church temple 2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2923msgid "Boise, Idaho, United States" 2924msgstr "" 2925 2926#. I18N: Name of a country or state 2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2928msgid "Bolivia" 2929msgstr "" 2930 2931#. I18N: Type of media object 2932#: app/GedcomTag.php:2357 2933msgid "Book" 2934msgstr "Knjiga" 2935 2936#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2937#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2938msgid "Born in the covenant" 2939msgstr "Rođen u zajednici" 2940 2941#. I18N: Name of a country or state 2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2943msgid "Bosnia and Herzegovina" 2944msgstr "Bosna i Hercegovina" 2945 2946#. I18N: Location of an LDS church temple 2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2948msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2949msgstr "" 2950 2951#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2952msgid "Both alive" 2953msgstr "Oboje živi" 2954 2955#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2956msgid "Both dead" 2957msgstr "Oboje umrli" 2958 2959#. I18N: Name of a country or state 2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2961msgid "Botswana" 2962msgstr "" 2963 2964#. I18N: Location of an LDS church temple 2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2966msgid "Bountiful, Utah, United States" 2967msgstr "" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2971msgid "Bouvet Island" 2972msgstr "" 2973 2974#. I18N: Branches of a family tree 2975#. I18N: Name of a module/list 2976#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82 2977#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2978msgid "Branches" 2979msgstr "Grane" 2980 2981#. I18N: %s is a surname 2982#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2983#, php-format 2984msgid "Branches of the %s family" 2985msgstr "Grane %s obitelji" 2986 2987#. I18N: Name of a country or state 2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2989msgid "Brazil" 2990msgstr "" 2991 2992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2993msgid "Bridesmaid" 2994msgstr "Djeveruša" 2995 2996#. I18N: Location of an LDS church temple 2997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2998msgid "Brigham City, Utah, United States" 2999msgstr "" 3000 3001#. I18N: Location of an LDS church temple 3002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3003msgid "Brisbane, Australia" 3004msgstr "" 3005 3006#. I18N: gedcom tag _BRTM 3007#: app/GedcomTag.php:1337 3008msgid "Brit milah" 3009msgstr "" 3010 3011#: app/GedcomTag.php:2094 3012msgid "Brit milah of a brother" 3013msgstr "" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:2086 3016msgid "Brit milah of a grandson" 3017msgstr "" 3018 3019#: app/GedcomTag.php:2088 3020msgctxt "daughter’s son" 3021msgid "Brit milah of a grandson" 3022msgstr "" 3023 3024#: app/GedcomTag.php:2090 3025msgctxt "son’s son" 3026msgid "Brit milah of a grandson" 3027msgstr "" 3028 3029#: app/GedcomTag.php:2092 3030msgid "Brit milah of a half-brother" 3031msgstr "" 3032 3033#: app/GedcomTag.php:2083 3034msgid "Brit milah of a son" 3035msgstr "" 3036 3037#. I18N: Name of a country or state 3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3039msgid "British Indian Ocean Territory" 3040msgstr "" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3044msgid "British Virgin Islands" 3045msgstr "" 3046 3047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3049msgid "Brother" 3050msgstr "Brat" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:137 3054msgctxt "GENITIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "" 3057 3058#. I18N: a month in the French republican calendar 3059#: app/Date/FrenchDate.php:231 3060msgctxt "INSTRUMENTAL" 3061msgid "Brumaire" 3062msgstr "" 3063 3064#. I18N: a month in the French republican calendar 3065#: app/Date/FrenchDate.php:184 3066msgctxt "LOCATIVE" 3067msgid "Brumaire" 3068msgstr "" 3069 3070#. I18N: a month in the French republican calendar 3071#: app/Date/FrenchDate.php:89 3072msgctxt "NOMINATIVE" 3073msgid "Brumaire" 3074msgstr "" 3075 3076#. I18N: Name of a country or state 3077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3078msgid "Brunei Darussalam" 3079msgstr "" 3080 3081#. I18N: Location of an LDS church temple 3082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3083msgid "Buenos Aires, Argentina" 3084msgstr "" 3085 3086#. I18N: Name of a country or state 3087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3088msgid "Bulgaria" 3089msgstr "Bugarska" 3090 3091#. I18N: gedcom tag BURI 3092#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148 3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3097msgid "Burial" 3098msgstr "Pokop" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1443 3101msgid "Burial of a brother" 3102msgstr "Pokop brata" 3103 3104#: app/GedcomTag.php:1351 3105msgid "Burial of a child" 3106msgstr "Pokop djeteta" 3107 3108#: app/GedcomTag.php:1348 3109msgid "Burial of a daughter" 3110msgstr "Pokop kćeri" 3111 3112#: app/GedcomTag.php:1432 3113msgid "Burial of a father" 3114msgstr "Pokop oca" 3115 3116#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3117msgid "Burial of a grandchild" 3118msgstr "Pokop unuka" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1359 3121msgid "Burial of a granddaughter" 3122msgstr "Pokop unuke" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1370 3125msgctxt "daughter’s daughter" 3126msgid "Burial of a granddaughter" 3127msgstr "Pokop unuke" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1381 3130msgctxt "son’s daughter" 3131msgid "Burial of a granddaughter" 3132msgstr "Pokop unuke" 3133 3134#: app/GedcomTag.php:1388 3135msgid "Burial of a grandfather" 3136msgstr "Pokop djeda" 3137 3138#: app/GedcomTag.php:1392 3139msgid "Burial of a grandmother" 3140msgstr "Pokop bake" 3141 3142#: app/GedcomTag.php:1395 3143msgid "Burial of a grandparent" 3144msgstr "Pokop djeda/bake" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1355 3147msgid "Burial of a grandson" 3148msgstr "Pokop unuka" 3149 3150#: app/GedcomTag.php:1366 3151msgctxt "daughter’s son" 3152msgid "Burial of a grandson" 3153msgstr "Pokop unuka" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1377 3156msgctxt "son’s son" 3157msgid "Burial of a grandson" 3158msgstr "Pokop unuka" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1421 3161msgid "Burial of a half-brother" 3162msgstr "Pokop polubrata" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1428 3165msgid "Burial of a half-sibling" 3166msgstr "Pokop polubrata/polusestre" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1425 3169msgid "Burial of a half-sister" 3170msgstr "Pokop polusestre" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1454 3173msgid "Burial of a husband" 3174msgstr "Pokop muža" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1410 3177msgid "Burial of a maternal grandfather" 3178msgstr "Pokop djeda po majci" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1414 3181msgid "Burial of a maternal grandmother" 3182msgstr "Pokop bake po majci" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1417 3185msgid "Burial of a maternal grandparent" 3186msgstr "Pokop djeda/bake po majci" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1436 3189msgid "Burial of a mother" 3190msgstr "Pokop majke" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1439 3193msgid "Burial of a parent" 3194msgstr "Pokop roditelja" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1399 3197msgid "Burial of a paternal grandfather" 3198msgstr "Pokop djeda po ocu" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1403 3201msgid "Burial of a paternal grandmother" 3202msgstr "Pokop bake po ocu" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1406 3205msgid "Burial of a paternal grandparent" 3206msgstr "Pokop djeda/bake po ocu" 3207 3208#: app/GedcomTag.php:1450 3209msgid "Burial of a sibling" 3210msgstr "Pokop brata/sestre" 3211 3212#: app/GedcomTag.php:1447 3213msgid "Burial of a sister" 3214msgstr "Pokop sestre" 3215 3216#: app/GedcomTag.php:1344 3217msgid "Burial of a son" 3218msgstr "Pokop sina" 3219 3220#: app/GedcomTag.php:1461 3221msgid "Burial of a spouse" 3222msgstr "Pokop supružnika" 3223 3224#: app/GedcomTag.php:1458 3225msgid "Burial of a wife" 3226msgstr "Pokop supruge" 3227 3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3229msgid "Burial place contains" 3230msgstr "Mjesto pokopa sadrži" 3231 3232#. I18N: Name of a module/report 3233#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3236msgid "Burials" 3237msgstr "" 3238 3239#. I18N: Name of a country or state 3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3241msgid "Burkina Faso" 3242msgstr "" 3243 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3246msgid "Burundi" 3247msgstr "" 3248 3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3250msgid "Buyer" 3251msgstr "Kupac" 3252 3253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3254msgctxt "FEMALE" 3255msgid "Buyer" 3256msgstr "Kupac" 3257 3258#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3259msgctxt "MALE" 3260msgid "Buyer" 3261msgstr "Kupac" 3262 3263#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 3265msgid "By default, SMTP works on port 25." 3266msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25." 3267 3268#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3269#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3270msgid "CKEditor™" 3271msgstr "" 3272 3273#. I18N: Name of a module. 3274#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3275msgid "CSS and JS" 3276msgstr "" 3277 3278#: resources/views/admin/trees.phtml:45 3279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3280msgid "Calculating…" 3281msgstr "Izračunavam…" 3282 3283#. I18N: Name of a module 3284#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3285#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3286msgid "Calendar" 3287msgstr "Kalendar" 3288 3289#. I18N: A configuration setting 3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3293msgid "Calendar conversion" 3294msgstr "Konverzija kalendara" 3295 3296#. I18N: Location of an LDS church temple 3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3298msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3299msgstr "" 3300 3301#. I18N: gedcom tag CALN 3302#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3303msgid "Call number" 3304msgstr "Kontakt broj" 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3308msgid "Cambodia" 3309msgstr "" 3310 3311#. I18N: Name of a country or state 3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3313msgid "Cameroon" 3314msgstr "" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3318msgid "Campinas, Brazil" 3319msgstr "" 3320 3321#. I18N: Name of a country or state 3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3323msgid "Canada" 3324msgstr "Kanada" 3325 3326#. I18N: Name of a country or state 3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3328msgid "Cape Verde" 3329msgstr "" 3330 3331#. I18N: Location of an LDS church temple 3332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3333msgid "Caracas, Venezuela" 3334msgstr "" 3335 3336#. I18N: Type of media object 3337#: app/GedcomTag.php:2360 3338msgid "Card" 3339msgstr "Kartica" 3340 3341#. I18N: Location of an LDS church temple 3342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3343msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3344msgstr "" 3345 3346#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3347msgid "Case insensitive" 3348msgstr "Nije osjetljivo na velika/mala slova" 3349 3350#. I18N: gedcom tag CAST 3351#: app/GedcomTag.php:558 3352msgid "Caste" 3353msgstr "" 3354 3355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69 3356msgid "Categories" 3357msgstr "Kategorije" 3358 3359#. I18N: gedcom tag CAUS 3360#: app/GedcomTag.php:561 3361msgid "Cause" 3362msgstr "Razlog" 3363 3364#: app/GedcomTag.php:656 3365msgid "Cause of death" 3366msgstr "Uzrok smrti" 3367 3368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3369msgid "Caution!" 3370msgstr "Oprez!" 3371 3372#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3373#: resources/views/admin/trees.phtml:327 3374msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3375msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vrijeme. Budite strpljivi." 3376 3377#. I18N: Name of a country or state 3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3379msgid "Cayman Islands" 3380msgstr "" 3381 3382#. I18N: Location of an LDS church temple 3383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3384msgid "Cebu City, Philippines" 3385msgstr "" 3386 3387#. I18N: gedcom tag CEME 3388#: app/GedcomTag.php:564 3389msgid "Cemetery" 3390msgstr "Groblje" 3391 3392#. I18N: gedcom tag CENS 3393#: app/GedcomTag.php:567 3394msgid "Census" 3395msgstr "Popis" 3396 3397#. I18N: Name of a module 3398#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3399msgid "Census assistant" 3400msgstr "Popis sudionika" 3401 3402#: app/GedcomTag.php:569 3403#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3404msgid "Census date" 3405msgstr "Datum popisa" 3406 3407#: app/GedcomTag.php:571 3408msgid "Census place" 3409msgstr "Popis mjesta" 3410 3411#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3412msgid "Census transcript" 3413msgstr "Prijepis popisa" 3414 3415#. I18N: Name of a country or state 3416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3417msgid "Central African Republic" 3418msgstr "" 3419 3420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3421#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3423#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3424#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3426#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3427#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3428#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3431#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3432#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3434#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3435#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3436#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 3438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135 3439msgid "Century" 3440msgstr "" 3441 3442#. I18N: Type of media object 3443#: app/GedcomTag.php:2363 3444msgid "Certificate" 3445msgstr "Potvrda" 3446 3447#. I18N: Name of a country or state 3448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3449msgid "Chad" 3450msgstr "" 3451 3452#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240 3453#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 3454msgid "Change family members" 3455msgstr "Promjeni članove obitelji" 3456 3457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 3458#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647 3459msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3460msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\" ovim korisnicima" 3461 3462#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403 3463msgid "Change the “Home page” blocks" 3464msgstr "Promjeni blokove na \"Početna stranica\"" 3465 3466#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577 3467msgid "Change the “My page” blocks" 3468msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\"" 3469 3470#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3471#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3472#, php-format 3473msgid "Changed on %1$s" 3474msgstr "Promijenjeno %1$s" 3475 3476#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3478#, php-format 3479msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3480msgstr "Promijenjeno %1$s od %2$s" 3481 3482#. I18N: Name of a module/report 3483#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 3485#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3486#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3487#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3488msgid "Changes" 3489msgstr "Promjene" 3490 3491#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3492#, php-format 3493msgid "Changes in the last %s day" 3494msgid_plural "Changes in the last %s days" 3495msgstr[0] "Promjene u zadnjih %s dan" 3496msgstr[1] "Promjene u zadnja %s dana" 3497msgstr[2] "Promjene u zadnjih %s dana" 3498 3499#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3500#: resources/views/admin/trees.phtml:191 3501msgid "Changes log" 3502msgstr "Dnevnik promjena" 3503 3504#. I18N: gedcom tag CHAR 3505#: app/GedcomTag.php:586 3506msgid "Character set" 3507msgstr "Skup znakova" 3508 3509#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3510#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3511msgid "Chart" 3512msgstr "Grafikon" 3513 3514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 3515msgid "Chart preferences" 3516msgstr "Postavke grafikona" 3517 3518#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16 3520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3522msgid "Chart type" 3523msgstr "Tip grafikona" 3524 3525#. I18N: Name of a module/block 3526#. I18N: Name of a module 3527#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136 3528#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3529#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416 3531#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3532#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406 3534msgid "Charts" 3535msgstr "Grafikoni" 3536 3537#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326 3538#: resources/views/admin/trees.phtml:161 3539msgid "Check for errors" 3540msgstr "Provjeri greške" 3541 3542#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155 3543msgid "Check for pending changes…" 3544msgstr "Provjeri promjene na čekanju…" 3545 3546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3547msgid "Checking server capacity" 3548msgstr "Provjera kapaciteta servera" 3549 3550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3551msgid "Checking server configuration" 3552msgstr "Provjera postavki servera" 3553 3554#. I18N: Location of an LDS church temple 3555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3556msgid "Chicago, Illinois, United States" 3557msgstr "" 3558 3559#. I18N: gedcom tag CHIL 3560#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3563#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3564msgid "Child" 3565msgstr "Dijete" 3566 3567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3569msgid "Child of " 3570msgstr "Dijete od " 3571 3572#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3573#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 3574#, php-format 3575msgid "Child of %s" 3576msgstr "Dijete od %s" 3577 3578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3580#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 3582#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3585msgid "Children" 3586msgstr "Djeca" 3587 3588#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3589msgid "Children in family" 3590msgstr "Djeca u obitelji" 3591 3592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3594msgid "Children of " 3595msgstr "Djeca od " 3596 3597#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3598#: app/SurnameTradition.php:99 3599msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3600msgstr "Djeca uzimaju patronim umjesto prezimena." 3601 3602#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition.php:93 3604msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3605msgstr "Dijete je preuzelo prezime od oca i prezime od majke." 3606 3607#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition.php:96 3609msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3610msgstr "Dijete je pruzelo prezime od majke i prezime od oca." 3611 3612#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3613#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3614#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3615#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3616#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3617#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3618msgid "Children take their father’s surname." 3619msgstr "Djeca preuzela očevo prezime." 3620 3621#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3622#: app/SurnameTradition.php:90 3623msgid "Children take their mother’s surname." 3624msgstr "Djeca preuzela majčino prezime." 3625 3626#. I18N: Name of a country or state 3627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3628msgid "Chile" 3629msgstr "" 3630 3631#. I18N: Name of a country or state 3632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3633msgid "China" 3634msgstr "Kina" 3635 3636#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3637msgid "Choose a report to run" 3638msgstr "Odaberite izvještaj za učitati" 3639 3640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3643msgid "Choose relatives" 3644msgstr "Odaberi rođake" 3645 3646#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233 3647msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3648msgstr "Izaberi korisnički definiran tekst dobrodošlice napisan ispod" 3649 3650#. I18N: gedcom tag CHR 3651#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3655msgid "Christening" 3656msgstr "Krštenje" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1520 3659msgid "Christening of a brother" 3660msgstr "Krštenje brata" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1472 3663msgid "Christening of a child" 3664msgstr "Krštenje djeteta" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1469 3667msgid "Christening of a daughter" 3668msgstr "Krštenje kćeri" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3671msgid "Christening of a grandchild" 3672msgstr "Krštenje unuka" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1480 3675msgid "Christening of a granddaughter" 3676msgstr "Krštenje unuke" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1491 3679msgctxt "daughter’s daughter" 3680msgid "Christening of a granddaughter" 3681msgstr "Krštenje unuke" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1502 3684msgctxt "son’s daughter" 3685msgid "Christening of a granddaughter" 3686msgstr "Krštenje unuke" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:1476 3689msgid "Christening of a grandson" 3690msgstr "Krštenje unuka" 3691 3692#: app/GedcomTag.php:1487 3693msgctxt "daughter’s son" 3694msgid "Christening of a grandson" 3695msgstr "Krštenje unuka" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1498 3698msgctxt "son’s son" 3699msgid "Christening of a grandson" 3700msgstr "Krštenje unuka" 3701 3702#: app/GedcomTag.php:1509 3703msgid "Christening of a half-brother" 3704msgstr "Krštenje polubrata" 3705 3706#: app/GedcomTag.php:1516 3707msgid "Christening of a half-sibling" 3708msgstr "Krštenje polubrata/polusestre" 3709 3710#: app/GedcomTag.php:1513 3711msgid "Christening of a half-sister" 3712msgstr "Krštenje polusestre" 3713 3714#: app/GedcomTag.php:1527 3715msgid "Christening of a sibling" 3716msgstr "Krštenje brata ili sestre" 3717 3718#: app/GedcomTag.php:1524 3719msgid "Christening of a sister" 3720msgstr "Krštenje sestre" 3721 3722#: app/GedcomTag.php:1465 3723msgid "Christening of a son" 3724msgstr "Krštenje sina" 3725 3726#. I18N: Name of a country or state 3727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3728msgid "Christmas Island" 3729msgstr "" 3730 3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3732msgid "Circumciser" 3733msgstr "Obrezivač" 3734 3735#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3736msgid "Citation" 3737msgstr "Citat" 3738 3739#. I18N: gedcom tag PAGE 3740#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3744msgid "Citation details" 3745msgstr "Detalj citata" 3746 3747#. I18N: gedcom tag CITN 3748#: app/GedcomTag.php:602 3749msgid "Citizenship" 3750msgstr "Državljanstvo" 3751 3752#. I18N: gedcom tag CITY 3753#: app/GedcomTag.php:605 3754msgid "City" 3755msgstr "Grad" 3756 3757#. I18N: Location of an LDS church temple 3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3759msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3760msgstr "" 3761 3762#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3763msgid "Civil marriage" 3764msgstr "Građanski brak" 3765 3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3767msgid "Civil registrar" 3768msgstr "Matičar" 3769 3770#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3771msgctxt "FEMALE" 3772msgid "Civil registrar" 3773msgstr "Matičarka" 3774 3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3776msgctxt "MALE" 3777msgid "Civil registrar" 3778msgstr "Matičar" 3779 3780#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96 3781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103 3782msgid "Clean up data folder" 3783msgstr "Čišćenje data mape" 3784 3785#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3787msgid "Cleared but not yet completed" 3788msgstr "Riješen ali nije još završen" 3789 3790#. I18N: Name of a module 3791#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111 3792msgid "Clippings cart" 3793msgstr "Isječci" 3794 3795#. I18N: Type of media object 3796#: app/GedcomTag.php:2366 3797msgid "Coat of arms" 3798msgstr "Grb" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3802msgid "Cochabamba, Bolivia" 3803msgstr "" 3804 3805#. I18N: Name of a country or state 3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3807msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3808msgstr "" 3809 3810#. I18N: The name of a colour-scheme 3811#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3812msgid "Coffee and Cream" 3813msgstr "" 3814 3815#. I18N: The name of a colour-scheme 3816#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3817msgid "Cold Day" 3818msgstr "" 3819 3820#. I18N: Name of a country or state 3821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3822msgid "Colombia" 3823msgstr "" 3824 3825#. I18N: Location of an LDS church temple 3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3827msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3828msgstr "" 3829 3830#. I18N: Location of an LDS church temple 3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3832msgid "Columbia River, Washington, United States" 3833msgstr "" 3834 3835#. I18N: Location of an LDS church temple 3836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3837msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3838msgstr "" 3839 3840#. I18N: Location of an LDS church temple 3841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3842msgid "Columbus, Ohio, United States" 3843msgstr "" 3844 3845#. I18N: gedcom tag COMM 3846#: app/GedcomTag.php:608 3847msgid "Comment" 3848msgstr "Komentar" 3849 3850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3852#: resources/views/register-page.phtml:83 3853msgid "Comments" 3854msgstr "Komentari" 3855 3856#. I18N: gedcom tag _COML 3857#: app/GedcomTag.php:1531 3858msgid "Common law marriage" 3859msgstr "Izvanbračna zajednica" 3860 3861#. I18N: Description of the “Messages” module 3862#: app/Module/UserMessagesModule.php:80 3863msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3864msgstr "Komunicirajte direktno sa drugim korisnicima, koristeći privatne poruke." 3865 3866#. I18N: Name of a country or state 3867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3868msgid "Comoros" 3869msgstr "" 3870 3871#. I18N: Name of a module/chart 3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78 3873msgid "Compact tree" 3874msgstr "Kompaktno stablo" 3875 3876#. I18N: %s is an individual’s name 3877#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124 3878#, php-format 3879msgid "Compact tree of %s" 3880msgstr "Kompaktno stablo od %s" 3881 3882#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3883msgid "Comparison" 3884msgstr "Usporedba" 3885 3886#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3887#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3888msgid "Completed before 1970; date not available" 3889msgstr "Završeno prije 1970.; datum nije dostupan" 3890 3891#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3892#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3893msgid "Completed; date unknown" 3894msgstr "Završeno; nepoznat datum" 3895 3896#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 3897msgid "Compress the GEDCOM file" 3898msgstr "Komprimiraj GEDCOM datoteku" 3899 3900#. I18N: gedcom tag CONC 3901#: app/GedcomTag.php:611 3902msgid "Concatenation" 3903msgstr "Ulančavanje" 3904 3905#. I18N: gedcom tag CONF 3906#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3907msgid "Confirmation" 3908msgstr "Krizma (firma)" 3909 3910#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3911msgid "Connection to database server" 3912msgstr "Konekcija na server baze podataka" 3913 3914#. I18N: Name of a module 3915#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3917msgid "Contact information" 3918msgstr "Kontakt podaci" 3919 3920#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 3921msgid "Contact method" 3922msgstr "Metoda komunikacije" 3923 3924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 3925msgid "Contains" 3926msgstr "Sadrži" 3927 3928#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3929#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3930#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3931msgid "Content" 3932msgstr "Sadržaj" 3933 3934#. I18N: gedcom tag CONT 3935#: app/GedcomTag.php:614 3936msgid "Continued" 3937msgstr "Nastavak" 3938 3939#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3940#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3941#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3942#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258 3943#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3944#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8 3945#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3946#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3947#: resources/views/admin/components.phtml:13 3948#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3949#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3950#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3952#: resources/views/admin/media.phtml:9 3953#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 3954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 3955#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3956#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27 3959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3960#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3961#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3962#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3963#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 3964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 3965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3966#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3967#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 3968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3970#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3971#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 3972#: resources/views/admin/trees.phtml:16 3973#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3974#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3975#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 3976#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3978#: resources/views/admin/users.phtml:9 3979#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3980#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3981#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3982#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3983#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3985#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3986#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3987#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3988msgid "Control panel" 3989msgstr "Kontrolna ploča" 3990 3991#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70 3992#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49 3993msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3994msgstr "Prevedi sa UTF-8 u ISO-8859-1" 3995 3996#. I18N: Name of a country or state 3997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3998msgid "Cook Islands" 3999msgstr "" 4000 4001#. I18N: Name of a module 4002#: app/Module/CookieWarningModule.php:56 4003msgid "Cookie warning" 4004msgstr "" 4005 4006#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4007#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4008msgid "Cookies" 4009msgstr "Kolačići" 4010 4011#. I18N: Location of an LDS church temple 4012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4013msgid "Copenhagen, Denmark" 4014msgstr "" 4015 4016#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4017#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4018msgid "Copy" 4019msgstr "Kopiraj" 4020 4021#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4023#, php-format 4024msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4025msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s." 4026 4027#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159 4028msgid "Copy files…" 4029msgstr "Kopiraj datoteke…" 4030 4031#. I18N: gedcom tag COPR 4032#: app/GedcomTag.php:627 4033msgid "Copyright" 4034msgstr "Autorsko pravo" 4035 4036#. I18N: Location of an LDS church temple 4037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4038msgid "Cordoba, Argentina" 4039msgstr "" 4040 4041#. I18N: gedcom tag CORP 4042#: app/GedcomTag.php:630 4043msgid "Corporation" 4044msgstr "Korporacija" 4045 4046#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4047msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4048msgstr "Ispravan zapis IME-na u formi „John/DOE/” ili „John /DOE”, kako koriste stariji genealoški programi." 4049 4050#. I18N: Name of a country or state 4051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4052msgid "Costa Rica" 4053msgstr "" 4054 4055#. I18N: Name of a country or state 4056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4057msgid "Cote d’Ivoire" 4058msgstr "Obala Bjelokosti" 4059 4060#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4061msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4062msgstr "Nije bilo moguće provijeriti informacije koje ste unijeli. Molim pokušajte ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija." 4063 4064#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4065#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 4066msgid "Count the visits to each page" 4067msgstr "" 4068 4069#. I18N: gedcom tag CTRY 4070#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126 4071msgid "Country" 4072msgstr "Zemlja" 4073 4074#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367 4075msgid "Create" 4076msgstr "Kreiraj" 4077 4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461 4079msgid "Create a family" 4080msgstr "Kreiraj obitelj" 4081 4082#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 4084msgid "Create a family tree" 4085msgstr "Kreiraj novo obiteljsko stablo" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481 4088#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4089#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6 4090msgid "Create a media object" 4091msgstr "Kreiraj novi medijski objekt" 4092 4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520 4094#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6 4095msgid "Create a repository" 4096msgstr "Kreiraj novo mjesto čuvanja" 4097 4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4099#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6 4100msgid "Create a shared note" 4101msgstr "Kreiraj novu dijeljenu bilješku" 4102 4103#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4104msgid "Create a shared note using the census assistant" 4105msgstr "Kreiraj novi dijeljenu bilješku koristeći pomoć" 4106 4107#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537 4108#: resources/views/modals/create-source.phtml:6 4109msgid "Create a source" 4110msgstr "Kreiraj novi izvor" 4111 4112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545 4113#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6 4114msgid "Create a submitter" 4115msgstr "Kreiraj submitter" 4116 4117#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154 4118msgid "Create a temporary folder…" 4119msgstr "" 4120 4121#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4122msgid "Create a unique filename" 4123msgstr "Kreiraj jedinstveno ime datoteke" 4124 4125#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349 4126msgid "Create an individual" 4127msgstr "Kreiraj novu osobu" 4128 4129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4130msgid "Create your own chart" 4131msgstr "Kreiraj vlastiti grafikon" 4132 4133#: resources/views/admin/trees.phtml:317 4134msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4135msgstr "Kreirajte, ažurirajte i obrišite obiteljsko stablo za svaku GEDCOM datoteku u direktoriju s podacima." 4136 4137#. I18N: gedcom tag CREM 4138#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4144msgid "Cremation" 4145msgstr "Kremiranje" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1634 4148msgid "Cremation of a brother" 4149msgstr "Kremiranje brata" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1542 4152msgid "Cremation of a child" 4153msgstr "Kremiranje djeteta" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1539 4156msgid "Cremation of a daughter" 4157msgstr "Kremiranje kćeri" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1623 4160msgid "Cremation of a father" 4161msgstr "Kremiranje oca" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4164msgid "Cremation of a grand-parent" 4165msgstr "Kremiranje bake/djeda" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4168msgid "Cremation of a grandchild" 4169msgstr "Kremiranje unuka/unuke" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1550 4172msgid "Cremation of a granddaughter" 4173msgstr "Kremiranje unuke" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1561 4176msgctxt "daughter’s daughter" 4177msgid "Cremation of a granddaughter" 4178msgstr "Kremiranje unuke po kćeri" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1572 4181msgctxt "son’s daughter" 4182msgid "Cremation of a granddaughter" 4183msgstr "Kremiranje unuke po sinu" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1579 4186msgid "Cremation of a grandfather" 4187msgstr "Kremiranje djeda" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1583 4190msgid "Cremation of a grandmother" 4191msgstr "Kremiranje bake" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1546 4194msgid "Cremation of a grandson" 4195msgstr "Kremiranje unuka" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1557 4198msgctxt "daughter’s son" 4199msgid "Cremation of a grandson" 4200msgstr "Kremiranje unuka po kćeri" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1568 4203msgctxt "son’s son" 4204msgid "Cremation of a grandson" 4205msgstr "Kremiranje unuka po sinu" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1612 4208msgid "Cremation of a half-brother" 4209msgstr "Kremiranje polubrata" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1619 4212msgid "Cremation of a half-sibling" 4213msgstr "Kremiranje polubrata/polusestre" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1616 4216msgid "Cremation of a half-sister" 4217msgstr "Kremiranje polusestre" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1645 4220msgid "Cremation of a husband" 4221msgstr "Kremiranje supruga" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1601 4224msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4225msgstr "Kremiranje djeda po majci" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1605 4228msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4229msgstr "Kremiranje bake po majci" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1627 4232msgid "Cremation of a mother" 4233msgstr "Kremiranje majke" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1630 4236msgid "Cremation of a parent" 4237msgstr "Kremiranje roditelja" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1590 4240msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4241msgstr "Kremiranje djeda po ocu" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1594 4244msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4245msgstr "Kremiranje bake po ocu" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1641 4248msgid "Cremation of a sibling" 4249msgstr "Kremiranje brata/sestre" 4250 4251#: app/GedcomTag.php:1638 4252msgid "Cremation of a sister" 4253msgstr "Kremiranje sestre" 4254 4255#: app/GedcomTag.php:1535 4256msgid "Cremation of a son" 4257msgstr "Kremiranje sina" 4258 4259#: app/GedcomTag.php:1652 4260msgid "Cremation of a spouse" 4261msgstr "Kremiranje supružnika" 4262 4263#: app/GedcomTag.php:1649 4264msgid "Cremation of a wife" 4265msgstr "Kremiranje supruge" 4266 4267#. I18N: Name of a country or state 4268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4269msgid "Croatia" 4270msgstr "Hrvatska" 4271 4272#. I18N: Name of a country or state 4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4274msgid "Cuba" 4275msgstr "" 4276 4277#. I18N: Location of an LDS church temple 4278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4279msgid "Curitiba, Brazil" 4280msgstr "" 4281 4282#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4283msgid "Custom" 4284msgstr "Prilagođeno" 4285 4286#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4287#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4288msgid "Custom event" 4289msgstr "Prilagođeni događaj" 4290 4291#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4292msgid "Custom fact" 4293msgstr "Prilagođena činjenica" 4294 4295#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4296msgid "Custom module" 4297msgstr "Prilagođeni modul" 4298 4299#. I18N: A configuration setting 4300#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4301msgid "Custom welcome text" 4302msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice" 4303 4304#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238 4305msgid "Customize this page" 4306msgstr "Prilagodite ovu stranicu" 4307 4308#. I18N: Name of a country or state 4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4310msgid "Cyprus" 4311msgstr "Cipar" 4312 4313#. I18N: Name of a country or state 4314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4315msgid "Czech Republic" 4316msgstr "Češka" 4317 4318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4319#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182 4320msgid "DKIM digital signature" 4321msgstr "" 4322 4323#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4324#: app/GedcomTag.php:1787 4325msgid "DNA markers" 4326msgstr "DNA markeri" 4327 4328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4329#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4330#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4331msgid "Daitch-Mokotoff" 4332msgstr "" 4333 4334#. I18N: Location of an LDS church temple 4335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4336msgid "Dallas, Texas, United States" 4337msgstr "" 4338 4339#. I18N: gedcom tag DATA 4340#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4341msgid "Data" 4342msgstr "Podaci" 4343 4344#. I18N: A configuration setting 4345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4346msgid "Data folder" 4347msgstr "Mapa podataka" 4348 4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4353msgid "Database connection" 4354msgstr "Konekcija baze podataka" 4355 4356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4360msgid "Database name" 4361msgstr "Ime baze podataka" 4362 4363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4366msgid "Database password" 4367msgstr "Lozinka baze podataka" 4368 4369#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4370msgid "Database type" 4371msgstr "" 4372 4373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4376msgid "Database user account" 4377msgstr "Korisničko ime baze podataka" 4378 4379#. I18N: gedcom tag DATE 4380#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4381#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4382#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4383#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4384#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4388#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4389#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4392#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4394msgid "Date" 4395msgstr "Datum" 4396 4397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4398msgid "Date differences" 4399msgstr "Razlika datuma" 4400 4401#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4402#: app/GedcomTag.php:504 4403msgid "Date of LDS baptism" 4404msgstr "" 4405 4406#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4407#: app/GedcomTag.php:1011 4408msgid "Date of LDS child sealing" 4409msgstr "" 4410 4411#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4412#: app/GedcomTag.php:703 4413msgid "Date of LDS endowment" 4414msgstr "" 4415 4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4417#: app/GedcomTag.php:754 4418msgid "Date of LDS spouse sealing" 4419msgstr "" 4420 4421#: app/GedcomTag.php:469 4422msgid "Date of adoption" 4423msgstr "Datum posvojenja" 4424 4425#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4426msgid "Date of baptism" 4427msgstr "Datum krštenja" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4430msgid "Date of bar mitzvah" 4431msgstr "" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4434msgid "Date of bat mitzvah" 4435msgstr "" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4441msgid "Date of birth" 4442msgstr "Datum rođenja" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:540 4445msgid "Date of blessing" 4446msgstr "Datum blagoslova" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:1339 4449msgid "Date of brit milah" 4450msgstr "" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4453msgid "Date of burial" 4454msgstr "Datum pokopa" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4457msgid "Date of christening" 4458msgstr "Datum krštenja" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4461msgid "Date of confirmation" 4462msgstr "Datum krizme" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:635 4465msgid "Date of cremation" 4466msgstr "Datum kremiranja" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4471msgid "Date of death" 4472msgstr "Datum smrti" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:745 4475msgid "Date of divorce" 4476msgstr "Datum razvoda" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:695 4479msgid "Date of emigration" 4480msgstr "datum emigracije" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4483msgid "Date of engagement" 4484msgstr "Datum zaruka" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4487msgid "Date of entry in original source" 4488msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:718 4491msgid "Date of event" 4492msgstr "Datum događaja" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4495msgid "Date of first communion" 4496msgstr "Datum prve pričesti" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:799 4499msgid "Date of immigration" 4500msgstr "Datum imigracije" 4501 4502#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4503#: app/GedcomTag.php:580 4504msgid "Date of last change" 4505msgstr "Datum zadnje promjene" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4510msgid "Date of marriage" 4511msgstr "Datum vjenčanja" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4514msgid "Date of marriage banns" 4515msgstr "Datum objave braka" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:876 4518msgid "Date of naturalization" 4519msgstr "Datum državljanstva" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:914 4522msgid "Date of ordination" 4523msgstr "Datum odluke" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:969 4526msgid "Date of residence" 4527msgstr "Datum prebivališta" 4528 4529#: resources/views/help/date.phtml:87 4530msgid "Date period" 4531msgstr "Vremenski period" 4532 4533#: resources/views/help/date.phtml:80 4534msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4535msgstr "Vremenski period se koristi da se činjenica (kao što je zanimanje) nastavlja za neki vremenski period." 4536 4537#: resources/views/help/date.phtml:49 4538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 4539msgid "Date range" 4540msgstr "Vremenski okvir" 4541 4542#: resources/views/help/date.phtml:42 4543msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4544msgstr "Vremanski okvir se koristi kada se događaj (kao što je rođenje) dogodio na nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma." 4545 4546#: resources/views/admin/users.phtml:25 4547msgid "Date registered" 4548msgstr "Datum registracije" 4549 4550#: app/Module/UserMessagesModule.php:172 4551msgid "Date sent" 4552msgstr "Datum slanja" 4553 4554#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4556#, php-format 4557msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4558msgstr "Datumi su pretvoreni samo ako su valjani za određeni kalendar. Primjer: Samo datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u French kalendar i samo datumi poslije %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar." 4559 4560#: resources/views/help/date.phtml:4 4561msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4562msgstr "Datumi su spremljeni koristeći Engleske skraćenice i riječi. Prečaci su mogući kao alternativa tim skraćenicama i riječima." 4563 4564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4568msgid "Daughter" 4569msgstr "Kćer" 4570 4571#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4572#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 4573#, php-format 4574msgid "Daughter of %s" 4575msgstr "Kčer od %s" 4576 4577#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23 4578msgid "Day" 4579msgstr "Dan" 4580 4581#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4582msgid "Day not set" 4583msgstr "Dan nije postavljen" 4584 4585#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4586#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4588msgid "Day:" 4589msgstr "Dan:" 4590 4591#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4593msgid "Dead" 4594msgstr "Umrli" 4595 4596#. I18N: gedcom tag DEAT 4597#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145 4598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 4599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 4600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 4601#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4604#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4605#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4722msgid "Death" 4723msgstr "Smrt" 4724 4725#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 4726msgid "Death by country" 4727msgstr "Smrti po državi" 4728 4729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4730#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4731msgid "Death date range end" 4732msgstr "Kraj raspona datuma smrti" 4733 4734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4735#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4736msgid "Death date range start" 4737msgstr "Početak raspona datuma smrti" 4738 4739#: app/GedcomTag.php:1759 4740msgid "Death of a brother" 4741msgstr "Smrt brata" 4742 4743#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4744msgid "Death of a child" 4745msgstr "Smrt djeteta" 4746 4747#: app/GedcomTag.php:1664 4748msgid "Death of a daughter" 4749msgstr "Smrt kćeri" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1748 4752msgid "Death of a father" 4753msgstr "Smrt oca" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4757msgid "Death of a grand-parent" 4758msgstr "Smrt bake/djeda" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4762msgid "Death of a grandchild" 4763msgstr "Smrt unuka/unuke" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1675 4766msgid "Death of a granddaughter" 4767msgstr "Smrt unuke" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1686 4770msgctxt "daughter’s daughter" 4771msgid "Death of a granddaughter" 4772msgstr "Smrt unuke po kćeri" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1697 4775msgctxt "son’s daughter" 4776msgid "Death of a granddaughter" 4777msgstr "Smrt unuke po sinu" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1704 4780msgid "Death of a grandfather" 4781msgstr "Smrt unuke" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1708 4784msgid "Death of a grandmother" 4785msgstr "Smrt bake" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1671 4788msgid "Death of a grandson" 4789msgstr "Smrt unuka/unuke" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1682 4792msgctxt "daughter’s son" 4793msgid "Death of a grandson" 4794msgstr "Smrt unuka" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1693 4797msgctxt "son’s son" 4798msgid "Death of a grandson" 4799msgstr "Smrt unuka" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1737 4802msgid "Death of a half-brother" 4803msgstr "Smrt polubrata" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1744 4806msgid "Death of a half-sibling" 4807msgstr "Smrt polubrata/polusestre" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1741 4810msgid "Death of a half-sister" 4811msgstr "Smrt polusestre" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1770 4814msgid "Death of a husband" 4815msgstr "Smrt muža" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1726 4818msgid "Death of a maternal grandfather" 4819msgstr "Smrt djeda po majci" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1730 4822msgid "Death of a maternal grandmother" 4823msgstr "Smrt bake po majci" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1752 4826msgid "Death of a mother" 4827msgstr "Smrt majke" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4830msgid "Death of a parent" 4831msgstr "Smrt roditelja" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1715 4834msgid "Death of a paternal grandfather" 4835msgstr "Smrt djeda po ocu" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1719 4838msgid "Death of a paternal grandmother" 4839msgstr "Smrt bake po ocu" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4842msgid "Death of a sibling" 4843msgstr "Smrt brata/sestre" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:1763 4846msgid "Death of a sister" 4847msgstr "Smrt sestre" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:1660 4850msgid "Death of a son" 4851msgstr "Smrt sina" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4854msgid "Death of a spouse" 4855msgstr "Smrt supružnika" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:1774 4858msgid "Death of a wife" 4859msgstr "Smrt žene" 4860 4861#. I18N: gedcom tag _DETS 4862#: app/GedcomTag.php:1784 4863msgid "Death of one spouse" 4864msgstr "Smrt jednog bračnog partnera" 4865 4866#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4867msgid "Death place contains" 4868msgstr "Mjesto smrti sadrži" 4869 4870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4871msgid "Death places" 4872msgstr "Mjesta smrti" 4873 4874#. I18N: Name of a module/report 4875#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 4877#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4879msgid "Deaths" 4880msgstr "Smrti" 4881 4882#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4883#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4884msgid "Deaths by century" 4885msgstr "Smrti po stoljeću" 4886 4887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4888msgctxt "Abbreviation for December" 4889msgid "Dec" 4890msgstr "Pro" 4891 4892#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4893#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4896msgid "Decade of birth" 4897msgstr "Desetljeće rođenja" 4898 4899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4901msgid "Decade of death" 4902msgstr "Desetljeće smrti" 4903 4904#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4906msgid "Decade of marriage" 4907msgstr "Desetljeće vjenčanja" 4908 4909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4910msgctxt "GENITIVE" 4911msgid "December" 4912msgstr "prosinca" 4913 4914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4915msgctxt "INSTRUMENTAL" 4916msgid "December" 4917msgstr "Prosincem" 4918 4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4920msgctxt "LOCATIVE" 4921msgid "December" 4922msgstr "Prosincu" 4923 4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4926#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4927msgctxt "NOMINATIVE" 4928msgid "December" 4929msgstr "Prosinac" 4930 4931#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4932#: app/Date/FrenchDate.php:305 4933msgid "Decidi" 4934msgstr "" 4935 4936#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4937msgid "Default chart" 4938msgstr "Zadani grafikon" 4939 4940#: resources/views/admin/trees.phtml:103 4941msgid "Default family tree" 4942msgstr "Zadano obiteljsko stablo" 4943 4944#. I18N: A configuration setting 4945#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4947#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 4948msgid "Default individual" 4949msgstr "Zadana osoba" 4950 4951#. I18N: A configuration setting 4952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231 4954msgid "Default theme" 4955msgstr "Zadana tema" 4956 4957#. I18N: gedcom tag _DEG 4958#: app/GedcomTag.php:1781 4959msgid "Degree" 4960msgstr "Stupanj" 4961 4962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4966#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4978msgctxt "font name" 4979msgid "DejaVu" 4980msgstr "" 4981 4982#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374 4983#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 4984#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210 4985#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4987#: resources/views/admin/trees.phtml:93 4988#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4989#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4990#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4991#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 4992#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 4993#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90 4994#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97 4995#: resources/views/media-page.phtml:100 4996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4997#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4999#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5000#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5001#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 5002#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 5003#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 5004msgid "Delete" 5005msgstr "Obriši" 5006 5007#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5008msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5009msgstr "Obriši sve postojeće zemljopisne podatke prije učitavanja datoteke." 5010 5011#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 5012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 5013msgid "Delete inactive users" 5014msgstr "Obriši neaktivne korisnike" 5015 5016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160 5017msgid "Delete old files…" 5018msgstr "" 5019 5020#: app/Module/UserMessagesModule.php:213 5021msgid "Delete selected messages" 5022msgstr "Obriši označene poruke" 5023 5024#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5025msgid "Delete the preferences for this module." 5026msgstr "Obriši postavke za ovaj modul." 5027 5028#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 5029msgid "Delete this name" 5030msgstr "Obriši ime" 5031 5032#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 5033msgid "Delete your account" 5034msgstr "Obriši svoj korisnički račun" 5035 5036#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 5037msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5038msgstr "Brisanje obitelji će izbrisati poveznice svih povezanih pojedinaca ali će ostaviti pojedince na mjestu. Jeste li sigurni da želite izbrisati obitelj?" 5039 5040#. I18N: Name of a country or state 5041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5042msgid "Democratic Republic of the Congo" 5043msgstr "" 5044 5045#. I18N: Name of a country or state 5046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5047msgid "Denmark" 5048msgstr "Danska" 5049 5050#. I18N: Location of an LDS church temple 5051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5052msgid "Denver, Colorado, United States" 5053msgstr "" 5054 5055#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5056msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5057msgstr "Ovisno o konfiguraciji poslužitelja, možda ćete biti u mogućnosti nadograditi automatski." 5058 5059#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5060msgid "Descendant generations" 5061msgstr "Potomak generacija" 5062 5063#. I18N: gedcom tag DESC 5064#. I18N: Name of a module/chart 5065#. I18N: Name of a module/sidebar 5066#. I18N: Name of a module/report 5067#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241 5068#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101 5069#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5070#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5075msgid "Descendants" 5076msgstr "Potomci" 5077 5078#. I18N: gedcom tag DESI 5079#: app/GedcomTag.php:666 5080msgid "Descendants interest" 5081msgstr "Interes potomaka" 5082 5083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5084msgid "Descendants of " 5085msgstr "Potomci od " 5086 5087#. I18N: %s is an individual’s name 5088#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147 5089#, php-format 5090msgid "Descendants of %s" 5091msgstr "Potomci od %s" 5092 5093#. I18N: gedcom tag DSCR 5094#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5095#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5096msgid "Description" 5097msgstr "Opis" 5098 5099#. I18N: A configuration setting 5100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5101msgid "Description META tag" 5102msgstr "Opis za META tag" 5103 5104#. I18N: gedcom tag DEST 5105#: app/GedcomTag.php:669 5106msgid "Destination" 5107msgstr "Odredište" 5108 5109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33 5110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80 5111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126 5112#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5113#: resources/views/media-page.phtml:51 5114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 5115#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5116#: resources/views/source-page.phtml:35 5117msgid "Details" 5118msgstr "Pojedinosti" 5119 5120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5121msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5122msgstr "Pojedinosti o novom korisniku će biti poslani kontaktu za genealogiju za odgovarajuće obiteljsko stablo." 5123 5124#. I18N: Location of an LDS church temple 5125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5126msgid "Detroit, Michigan, United States" 5127msgstr "" 5128 5129#: app/Date/JalaliDate.php:268 5130msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5131msgid "Dey" 5132msgstr "" 5133 5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5135#: app/Date/JalaliDate.php:143 5136msgctxt "GENITIVE" 5137msgid "Dey" 5138msgstr "" 5139 5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5141#: app/Date/JalaliDate.php:233 5142msgctxt "INSTRUMENTAL" 5143msgid "Dey" 5144msgstr "" 5145 5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5147#: app/Date/JalaliDate.php:188 5148msgctxt "LOCATIVE" 5149msgid "Dey" 5150msgstr "" 5151 5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5153#: app/Date/JalaliDate.php:98 5154msgctxt "NOMINATIVE" 5155msgid "Dey" 5156msgstr "" 5157 5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5159#: app/Date/HijriDate.php:150 5160msgctxt "GENITIVE" 5161msgid "Dhu al-Hijjah" 5162msgstr "" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5165#: app/Date/HijriDate.php:240 5166msgctxt "INSTRUMENTAL" 5167msgid "Dhu al-Hijjah" 5168msgstr "" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5171#: app/Date/HijriDate.php:195 5172msgctxt "LOCATIVE" 5173msgid "Dhu al-Hijjah" 5174msgstr "" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5177#: app/Date/HijriDate.php:105 5178msgctxt "NOMINATIVE" 5179msgid "Dhu al-Hijjah" 5180msgstr "" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5183#: app/Date/HijriDate.php:148 5184msgctxt "GENITIVE" 5185msgid "Dhu al-Qi’dah" 5186msgstr "" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5189#: app/Date/HijriDate.php:238 5190msgctxt "INSTRUMENTAL" 5191msgid "Dhu al-Qi’dah" 5192msgstr "" 5193 5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5195#: app/Date/HijriDate.php:193 5196msgctxt "LOCATIVE" 5197msgid "Dhu al-Qi’dah" 5198msgstr "" 5199 5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5201#: app/Date/HijriDate.php:103 5202msgctxt "NOMINATIVE" 5203msgid "Dhu al-Qi’dah" 5204msgstr "" 5205 5206#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5207#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5208msgid "Died as a child: exempt" 5209msgstr "Smrt u djetinjoj dobi: izuzeto" 5210 5211#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5212#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5213msgid "Died as an infant: exempt" 5214msgstr "Smrt nakon poroda: izuzeto" 5215 5216#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5217msgid "Differences" 5218msgstr "Razlike" 5219 5220#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5222msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5223msgstr "U različitim dijelovima svijeta koriste se različiti kalendari, i mnogi drugi kalendari su korišteni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno zabilježen. Tada odredite pretvaranje, da bi vidjeli datume u vama poznatom kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara." 5224 5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5228msgid "Direct line ancestors" 5229msgstr "Direktna linija predaka" 5230 5231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5234msgid "Direct line ancestors and their families" 5235msgstr "Izravna linija predaka i njihovih obitelji" 5236 5237#. I18N: %s is a number of records per page 5238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5239#, php-format 5240msgid "Display %s" 5241msgstr "Prikaži %s" 5242 5243#. I18N: Description of the “Favorites” module 5244#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63 5245msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5246msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama obiteljskog stabla." 5247 5248#. I18N: Description of the “Favorites” module 5249#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64 5250msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5251msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama korisnika." 5252 5253#. I18N: gedcom tag DIV 5254#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142 5255#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5256msgid "Divorce" 5257msgstr "Razvod" 5258 5259#. I18N: gedcom tag DIVF 5260#: app/GedcomTag.php:675 5261msgid "Divorce filed" 5262msgstr "Pokrenut razvod" 5263 5264#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5265#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5266msgid "Divorces by century" 5267msgstr "Razvodi po stoljeću" 5268 5269#. I18N: Name of a country or state 5270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5271msgid "Djibouti" 5272msgstr "" 5273 5274#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5275#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5276msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5277msgstr "Ne pečati, prijašnje pečaćenje prekinuto" 5278 5279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5281msgid "Do not seal: unauthorized" 5282msgstr "Ne pečati: neautorizirano" 5283 5284#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5285msgid "Do not use maps" 5286msgstr "" 5287 5288#. I18N: Type of media object 5289#: app/GedcomTag.php:2369 5290msgid "Document" 5291msgstr "Dokument" 5292 5293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187 5294msgid "Domain name" 5295msgstr "" 5296 5297#. I18N: Name of a country or state 5298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5299msgid "Dominica" 5300msgstr "" 5301 5302#. I18N: Name of a country or state 5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5304msgid "Dominican Republic" 5305msgstr "" 5306 5307#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368 5308msgid "Down" 5309msgstr "" 5310 5311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 5312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 5313msgid "Download" 5314msgstr "Preuzimanje" 5315 5316#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157 5317#, php-format 5318msgid "Download %s…" 5319msgstr "Preuzmite %s…" 5320 5321#: resources/views/media-page.phtml:132 5322msgid "Download file" 5323msgstr "Preuzmite datoteku" 5324 5325#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5326msgid "Drag the blocks to change their position." 5327msgstr "" 5328 5329#. I18N: Location of an LDS church temple 5330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5331msgid "Draper, Utah, United States" 5332msgstr "" 5333 5334#. I18N: The second day in the French republican calendar 5335#: app/Date/FrenchDate.php:289 5336msgid "Duodi" 5337msgstr "" 5338 5339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356 5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5341#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91 5342#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5343msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5344msgstr "Postojeća adresa e-pošte. Korisnik sa tom e-poštom već postoji." 5345 5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351 5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477 5348#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82 5349#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5350msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5351msgstr "Postojeće korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime." 5352 5353#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5354msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5355msgstr "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i događaje smrti.<br><br>Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, „Zagorje, Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. „Hrvatska” bi bila mjesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego i u ostalim gradovima Hrvatske." 5356 5357#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5358msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5359msgstr "Za svaki korisnički račun postoji opcija „automatski odobri promjene”. Kada je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun." 5360 5361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5364#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5365msgid "Earliest birth" 5366msgstr "Najranije rođenje" 5367 5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5371#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5372msgid "Earliest death" 5373msgstr "Najranija smrt" 5374 5375#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5376msgid "Earliest divorce" 5377msgstr "Najraniji razvod" 5378 5379#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5380msgid "Earliest marriage" 5381msgstr "Najraniji brak" 5382 5383#. I18N: Name of a country or state 5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5385msgid "Ecuador" 5386msgstr "" 5387 5388#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 5389#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5390#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5391#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5392#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5393#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5394#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5395#: resources/views/admin/users.phtml:18 5396#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5397#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5398#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92 5399#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5400#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5402#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5403#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5404#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5405msgid "Edit" 5406msgstr "Uredi" 5407 5408#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175 5409#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5410msgid "Edit a media file" 5411msgstr "Uredi medijsku datoteku" 5412 5413#. I18N: Options for editing 5414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5415msgid "Edit preferences" 5416msgstr "Opcije za uređivanje" 5417 5418#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5419msgid "Edit the FAQ" 5420msgstr "Uredi ČPP stavku" 5421 5422#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349 5423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40 5424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 5425msgid "Edit the gender" 5426msgstr "Uredi spol" 5427 5428#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589 5429#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418 5430#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301 5431msgid "Edit the name" 5432msgstr "Uredi ime" 5433 5434#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203 5435#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260 5436#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122 5437#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5438#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5439#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5440#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96 5441#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5442#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5443#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5444#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5445msgid "Edit the raw GEDCOM" 5446msgstr "Uredite sirovi GEDCOM" 5447 5448#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68 5449msgid "Edit the shared note" 5450msgstr "Uredite dijeljenu bilješku" 5451 5452#: app/Module/StoriesModule.php:309 5453#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5454msgid "Edit the story" 5455msgstr "Uredite priču" 5456 5457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5458msgid "Edit the user" 5459msgstr "Uredi korisnika" 5460 5461#: app/Services/TreeService.php:207 5462msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5463msgstr "Uredite ovog pojedinca i prepišite njegove detalje sa svojima." 5464 5465#. I18N: A restriction on editing data 5466#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5467msgid "Editing restriction" 5468msgstr "Ograničenje uređivanja" 5469 5470#. I18N: Listbox entry; name of a role 5471#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500 5472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 5473msgid "Editor" 5474msgstr "Urednik" 5475 5476#. I18N: Location of an LDS church temple 5477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5478msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5479msgstr "" 5480 5481#. I18N: gedcom tag EDUC 5482#: app/GedcomTag.php:681 5483msgid "Education" 5484msgstr "Obrazovanje" 5485 5486#. I18N: Name of a country or state 5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5488msgid "Egypt" 5489msgstr "Egipat" 5490 5491#. I18N: Name of a country or state 5492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5493msgid "El Salvador" 5494msgstr "" 5495 5496#. I18N: Type of media object 5497#: app/GedcomTag.php:2372 5498msgid "Electronic" 5499msgstr "Elektronski" 5500 5501#. I18N: a month in the Jewish calendar 5502#: app/Date/JewishDate.php:219 5503msgctxt "GENITIVE" 5504msgid "Elul" 5505msgstr "" 5506 5507#. I18N: a month in the Jewish calendar 5508#: app/Date/JewishDate.php:325 5509msgctxt "INSTRUMENTAL" 5510msgid "Elul" 5511msgstr "" 5512 5513#. I18N: a month in the Jewish calendar 5514#: app/Date/JewishDate.php:272 5515msgctxt "LOCATIVE" 5516msgid "Elul" 5517msgstr "" 5518 5519#. I18N: a month in the Jewish calendar 5520#: app/Date/JewishDate.php:166 5521msgctxt "NOMINATIVE" 5522msgid "Elul" 5523msgstr "" 5524 5525#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5526msgid "Email" 5527msgstr "" 5528 5529#. I18N: gedcom tag EMAIL 5530#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5531#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5532#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 5533#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5535#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30 5536#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 5537#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5538#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5539#: resources/views/register-page.phtml:46 5540#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5541msgid "Email address" 5542msgstr "Adresa e-pošte" 5543 5544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5545msgid "Email verified" 5546msgstr "Adresa e-pošte potvrđena" 5547 5548#. I18N: gedcom tag EMIG 5549#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151 5550msgid "Emigration" 5551msgstr "Emigracija" 5552 5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5554msgid "Employee" 5555msgstr "Djelatnik" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5558msgctxt "FEMALE" 5559msgid "Employee" 5560msgstr "Djelatnica" 5561 5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5563msgctxt "MALE" 5564msgid "Employee" 5565msgstr "Djelatnik" 5566 5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5568#: app/GedcomTag.php:979 5569msgid "Employer" 5570msgstr "Poslodavac" 5571 5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5573msgctxt "FEMALE" 5574msgid "Employer" 5575msgstr "Poslodavka" 5576 5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5578msgctxt "MALE" 5579msgid "Employer" 5580msgstr "Poslodavac" 5581 5582#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 5583msgid "Empty the clippings cart" 5584msgstr "Isprazni isječke" 5585 5586#: resources/views/admin/components.phtml:25 5587#: resources/views/admin/components.phtml:64 5588#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5589msgid "Enabled" 5590msgstr "Omogućeno" 5591 5592#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5594msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5595msgstr "Uključenjem ove opcije će prisiliti sve posjetitelje da se prijave prije nego vide bilo koji podatak na ovim stranicama." 5596 5597#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5598msgid "End year" 5599msgstr "Završi sa godinom" 5600 5601#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5602msgid "Ending range of change dates" 5603msgstr "Uređivanje raspona promjena datuma" 5604 5605#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5607msgid "Endowment House" 5608msgstr "Zakladna kuća" 5609 5610#. I18N: gedcom tag ENGA 5611#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5612msgid "Engagement" 5613msgstr "Zaruke" 5614 5615#. I18N: Name of a country or state 5616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5617msgid "England" 5618msgstr "Engleska" 5619 5620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5621msgid "Enter an optional note about this favorite" 5622msgstr "Unesite ako želite bilješku o ovom favoritu" 5623 5624#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5625msgid "Entire record" 5626msgstr "Cijeli zapis" 5627 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5630msgid "Equatorial Guinea" 5631msgstr "" 5632 5633#. I18N: Name of a country or state 5634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5635msgid "Eritrea" 5636msgstr "" 5637 5638#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5639#, php-format 5640msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5641msgstr "Greška: pretvorba GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu stranicu trenutno nije podržana." 5642 5643#: app/Date/JalaliDate.php:270 5644msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5645msgid "Esf" 5646msgstr "" 5647 5648#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5649#: app/Date/JalaliDate.php:147 5650msgctxt "GENITIVE" 5651msgid "Esfand" 5652msgstr "" 5653 5654#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5655#: app/Date/JalaliDate.php:237 5656msgctxt "INSTRUMENTAL" 5657msgid "Esfand" 5658msgstr "" 5659 5660#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5661#: app/Date/JalaliDate.php:192 5662msgctxt "LOCATIVE" 5663msgid "Esfand" 5664msgstr "" 5665 5666#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5667#: app/Date/JalaliDate.php:102 5668msgctxt "NOMINATIVE" 5669msgid "Esfand" 5670msgstr "" 5671 5672#. I18N: A configuration setting 5673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381 5674msgid "Estimated dates for birth and death" 5675msgstr "Procijenjeni datumi rođenja i smrti" 5676 5677#. I18N: Name of a country or state 5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5679msgid "Estonia" 5680msgstr "" 5681 5682#. I18N: Name of a country or state 5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5684msgid "Ethiopia" 5685msgstr "" 5686 5687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 5688msgid "Europe" 5689msgstr "Europa" 5690 5691#. I18N: gedcom tag EVEN 5692#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5696msgid "Event" 5697msgstr "Događaj" 5698 5699#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5700#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5701#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5702#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5703#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5704msgid "Events" 5705msgstr "Događaji" 5706 5707#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5708msgid "Events in countries" 5709msgstr "Događaji u zemljama" 5710 5711#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5712msgid "Events of close relatives" 5713msgstr "Događaji uže rodbine" 5714 5715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 5716msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5717msgstr "Svatko ima ova prava, uključujući posjetitelje ovim stranicama i pretraživače (robote)." 5718 5719#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5720msgid "Exact" 5721msgstr "Točno" 5722 5723#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208 5724msgid "Exact date" 5725msgstr "Točan datum" 5726 5727#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5728msgid "Exact text" 5729msgstr "Točan tekst" 5730 5731#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5732#, php-format 5733msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5734msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”" 5735 5736#: resources/views/admin/media.phtml:63 5737msgid "Exclude subfolders" 5738msgstr "Isključi podmape" 5739 5740#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5741#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5742msgid "Excluded from this submission" 5743msgstr "Isključi s ovog podneska" 5744 5745#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5746#: resources/views/register-page.phtml:87 5747msgid "Explain why you are requesting an account." 5748msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog računa." 5749 5750#: resources/views/admin/trees.phtml:277 5751msgid "Export" 5752msgstr "Izvoz" 5753 5754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428 5755msgid "Export a GEDCOM file" 5756msgstr "Izvezi GEDCOM datoteku" 5757 5758#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149 5759msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5760msgstr "Izvezi sva obiteljska stabla u GEDCOM datoteke…" 5761 5762#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 5763msgid "Export preferences" 5764msgstr "Opcije za izvoz" 5765 5766#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5768msgid "Extend privacy to dead individuals" 5769msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve pojedince" 5770 5771#. I18N: “External files” are stored on other computers 5772#: resources/views/admin/media.phtml:32 5773msgid "External files" 5774msgstr "Vanjske datoteke" 5775 5776#: resources/views/admin/media.phtml:67 5777msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5778msgstr "Vanjska medijska datoteka ima URL umjesto imena datoteke." 5779 5780#. I18N: Name of a module/sidebar 5781#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5782msgid "Extra information" 5783msgstr "Dodatne informacije" 5784 5785#. I18N: gedcom tag _EYEC 5786#: app/GedcomTag.php:1793 5787msgid "Eye color" 5788msgstr "Boja očiju" 5789 5790#. I18N: Name of a theme. 5791#: app/Module/FabTheme.php:39 5792msgid "F.A.B." 5793msgstr "" 5794 5795#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5797msgid "FAQ" 5798msgstr "ČPP" 5799 5800#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5801#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5802msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5803msgstr "ČPP je popis često postavljanih pitanja i odgovora, koja vam omogućuju da svojim posjetiteljima objasnite pravila i procedure. Pitanja su obično vezana za prava kopiranja, korisnički račun, neprimjeren sadržaj, potrebe za citiranje izvora, itd." 5804 5805#. I18N: gedcom tag FACT 5806#: app/GedcomTag.php:725 5807msgid "Fact" 5808msgstr "Činjenica" 5809 5810#: app/GedcomTag.php:1795 5811msgid "Fact 1" 5812msgstr "Činjenica 1" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1813 5815msgid "Fact 10" 5816msgstr "Činjenica 10" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1815 5819msgid "Fact 11" 5820msgstr "Činjenica 11" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1817 5823msgid "Fact 12" 5824msgstr "Činjenica 12" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1819 5827msgid "Fact 13" 5828msgstr "Činjenica 13" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1797 5831msgid "Fact 2" 5832msgstr "Činjenica 2" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1799 5835msgid "Fact 3" 5836msgstr "Činjenica 3" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1801 5839msgid "Fact 4" 5840msgstr "Činjenica 4" 5841 5842#: app/GedcomTag.php:1803 5843msgid "Fact 5" 5844msgstr "Činjenica 5" 5845 5846#: app/GedcomTag.php:1805 5847msgid "Fact 6" 5848msgstr "Činjenica 6" 5849 5850#: app/GedcomTag.php:1807 5851msgid "Fact 7" 5852msgstr "Činjenica 7" 5853 5854#: app/GedcomTag.php:1809 5855msgid "Fact 8" 5856msgstr "Činjenica 8" 5857 5858#: app/GedcomTag.php:1811 5859msgid "Fact 9" 5860msgstr "Činjenica 9" 5861 5862#. I18N: A configuration setting 5863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537 5864msgid "Fact icons" 5865msgstr "Ikona činjenica" 5866 5867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5868#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5869msgid "Fact or event" 5870msgstr "Činjenica ili događaj" 5871 5872#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5874#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5875#: resources/views/family-page.phtml:50 5876#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5879msgid "Facts and events" 5880msgstr "Činjenice i događaji" 5881 5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5883msgid "Facts for family records" 5884msgstr "Činjenice za obiteljske zapise" 5885 5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 5887msgid "Facts for individual records" 5888msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5891msgid "Facts for new families" 5892msgstr "Činjenice za nove obitelji" 5893 5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 5895msgid "Facts for new individuals" 5896msgstr "Činjenice za nove pojedince" 5897 5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 5899msgid "Facts for repository records" 5900msgstr "Činjenice za zapise mjesta čuvanja" 5901 5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5903msgid "Facts for source records" 5904msgstr "Činjenice za zapise izvora" 5905 5906#. I18N: Name of a country or state 5907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5908msgid "Falkland Islands" 5909msgstr "" 5910 5911#. I18N: Name of a module/list 5912#. I18N: Name of a module 5913#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048 5914#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335 5915#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 5916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265 5917#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48 5918#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 5925#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5926#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5927#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5928#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5929#: resources/views/media-page.phtml:62 5930#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5931#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5932#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5933#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5934#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5935#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5936#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46 5937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5939msgid "Families" 5940msgstr "Obitelji" 5941 5942#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5943#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5944msgid "Families with sources" 5945msgstr "Obitelji sa izvorima" 5946 5947#. I18N: gedcom tag FAM 5948#. I18N: Name of a module/report 5949#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5951#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5952#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5953#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5954#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5955#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5956#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5957#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5963msgid "Family" 5964msgstr "Obitelj" 5965 5966#. I18N: gedcom tag FAMC 5967#: app/GedcomTag.php:733 5968msgid "Family as a child" 5969msgstr "Obitelj kao dijete" 5970 5971#. I18N: gedcom tag FAMS 5972#: app/GedcomTag.php:739 5973msgid "Family as a spouse" 5974msgstr "Obitelj kao supružnici" 5975 5976#. I18N: Name of a module/chart 5977#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85 5978msgid "Family book" 5979msgstr "Obiteljska knjiga" 5980 5981#. I18N: %s is an individual’s name 5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131 5983#, php-format 5984msgid "Family book of %s" 5985msgstr "Obiteljska knjiga od %s" 5986 5987#. I18N: gedcom tag FAMF 5988#: app/GedcomTag.php:736 5989msgid "Family file" 5990msgstr "Obiteljska datoteka" 5991 5992#. I18N: Name of a module/sidebar 5993#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5994msgid "Family navigator" 5995msgstr "Obiteljski navigator" 5996 5997#. I18N: Description of the “News” module 5998#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5999msgid "Family news and site announcements." 6000msgstr "Obiteljske vijesti i najave." 6001 6002#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6003#, php-format 6004msgid "Family of %s" 6005msgstr "Obitelj od %s" 6006 6007#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 6009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 6010#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6013#: resources/views/admin/trees.phtml:57 6014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 6015#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6019#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6020msgid "Family tree" 6021msgstr "Obiteljsko stablo" 6022 6023#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 6024#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6025msgid "Family tree clippings cart" 6026msgstr "Isječci obiteljskog stabla" 6027 6028#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6030msgid "Family tree title" 6031msgstr "Naslov obiteljskog stabla" 6032 6033#. I18N: Name of a module 6034#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122 6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 6037#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6038#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6039msgid "Family trees" 6040msgstr "Obiteljska stabla" 6041 6042#. I18N: %s is the spouse name 6043#: app/Individual.php:1069 6044#, php-format 6045msgid "Family with %s" 6046msgstr "Obitelj sa %s" 6047 6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6049msgid "Family with adoptive parents" 6050msgstr "Obitelji sa posvojiteljima" 6051 6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6053msgid "Family with foster parents" 6054msgstr "Obitelji sa skrbnicima" 6055 6056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6058msgid "Family with husband" 6059msgstr "Obitelji sa mužem" 6060 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6062#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6064msgid "Family with parents" 6065msgstr "Obitelj sa roditeljima" 6066 6067#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6068#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6069msgid "Family with rada parents" 6070msgstr "Obitelj s roditeljima" 6071 6072#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6074msgid "Family with sealing parents" 6075msgstr "" 6076 6077#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34 6078msgid "Family with spouse" 6079msgstr "Obitelj sa supružnikom" 6080 6081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6084msgid "Family with the most children" 6085msgstr "Obitelj sa najviše djece" 6086 6087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6089msgid "Family with wife" 6090msgstr "Obitelj sa ženom" 6091 6092#. I18N: Name of a module/chart 6093#: app/Module/FanChartModule.php:110 6094msgid "Fan chart" 6095msgstr "Kružni grafikon" 6096 6097#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6098#: app/Module/FanChartModule.php:156 6099#, php-format 6100msgid "Fan chart of %s" 6101msgstr "Kružni grafikon od %s" 6102 6103#: app/Date/JalaliDate.php:259 6104msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6105msgid "Far" 6106msgstr "" 6107 6108#. I18N: Name of a country or state 6109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6110msgid "Faroe Islands" 6111msgstr "" 6112 6113#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6114#: app/Date/JalaliDate.php:125 6115msgctxt "GENITIVE" 6116msgid "Farvardin" 6117msgstr "" 6118 6119#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6120#: app/Date/JalaliDate.php:215 6121msgctxt "INSTRUMENTAL" 6122msgid "Farvardin" 6123msgstr "" 6124 6125#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6126#: app/Date/JalaliDate.php:170 6127msgctxt "LOCATIVE" 6128msgid "Farvardin" 6129msgstr "" 6130 6131#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6132#: app/Date/JalaliDate.php:80 6133msgctxt "NOMINATIVE" 6134msgid "Farvardin" 6135msgstr "" 6136 6137#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6144msgid "Father" 6145msgstr "Otac" 6146 6147#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6148#: app/Individual.php:1104 6149#, php-format 6150msgid "Father: %s" 6151msgstr "Otac: %s" 6152 6153#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6154msgid "Father’s age" 6155msgstr "Dob oca" 6156 6157#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6158#: app/Individual.php:1030 6159#, php-format 6160msgid "Father’s family with %s" 6161msgstr "Očeva obitelj sa %s" 6162 6163#. I18N: A step-family. 6164#: app/Individual.php:1034 6165msgid "Father’s family with an unknown individual" 6166msgstr "Očeva obitelj sa nepoznatom osobom" 6167 6168#. I18N: Name of a module 6169#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52 6170#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53 6171msgid "Favorites" 6172msgstr "Favoriti" 6173 6174#. I18N: gedcom tag FAX 6175#: app/GedcomTag.php:760 6176msgid "Fax" 6177msgstr "" 6178 6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6180msgctxt "Abbreviation for February" 6181msgid "Feb" 6182msgstr "Velj" 6183 6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6185msgctxt "GENITIVE" 6186msgid "February" 6187msgstr "veljače" 6188 6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6190msgctxt "INSTRUMENTAL" 6191msgid "February" 6192msgstr "Veljačom" 6193 6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6195msgctxt "LOCATIVE" 6196msgid "February" 6197msgstr "Veljači" 6198 6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6202msgctxt "NOMINATIVE" 6203msgid "February" 6204msgstr "Veljača" 6205 6206#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 6207#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334 6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6209msgid "Female" 6210msgstr "Žensko" 6211 6212#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6213#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6214#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6215#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6216#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6217#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6218#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 6220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 6221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 6222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6225#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6226#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6227#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6228#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6229msgid "Females" 6230msgstr "Žene" 6231 6232#. I18N: Name of a country or state 6233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6234msgid "Fiji" 6235msgstr "" 6236 6237#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486 6238msgid "File size" 6239msgstr "Veličina datoteke" 6240 6241#: app/Functions/Functions.php:46 6242msgid "File successfully uploaded" 6243msgstr "Datoteka uspješno učitana" 6244 6245#. I18N: gedcom tag FILE 6246#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477 6247msgid "Filename" 6248msgstr "Naziv datoteke" 6249 6250#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6251#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6252msgid "Filename on server" 6253msgstr "Ime datoteke na serveru" 6254 6255#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568 6256#, php-format 6257msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6258msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove „%s”." 6259 6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574 6261#, php-format 6262msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6263msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke „%s”." 6264 6265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6266msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6267msgstr "Pronađene su datoteke od prijašnje verzije webtrees. Stare datoteke mogu ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati." 6268 6269#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6270#, php-format 6271msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6272msgstr "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti uklonjene." 6273 6274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6275msgid "Filter" 6276msgstr "Filter" 6277 6278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6279msgid "Find a source" 6280msgstr "Pronađi izvor" 6281 6282#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6283#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6284#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6285#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6286msgid "Find a special character" 6287msgstr "Pronađi specijalni znak" 6288 6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699 6290msgid "Find all possible relationships" 6291msgstr "Pronađi sve moguće odnose" 6292 6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 6294msgid "Find any relationship" 6295msgstr "Pronađi bilo kakav odnos" 6296 6297#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6298#: resources/views/admin/trees.phtml:131 6299msgid "Find duplicates" 6300msgstr "Pronađi duplikate" 6301 6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701 6303msgid "Find other relationships" 6304msgstr "Pronađi neki drugi odnos" 6305 6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 6307#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6308msgid "Find relationships via ancestors" 6309msgstr "Pronađi odnose preko predaka" 6310 6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705 6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6313msgid "Find the closest relationships" 6314msgstr "Pronađi najbliže odnose" 6315 6316#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6317#: resources/views/admin/trees.phtml:171 6318msgid "Find unrelated individuals" 6319msgstr "Pronađi nepovezane pojedince" 6320 6321#. I18N: Name of a country or state 6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6323msgid "Finland" 6324msgstr "Finska" 6325 6326#. I18N: gedcom tag FCOM 6327#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6328msgid "First communion" 6329msgstr "Prva pričest" 6330 6331#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6332msgid "First event" 6333msgstr "Prvi događaj" 6334 6335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34 6336msgid "First record" 6337msgstr "Prvi zapis" 6338 6339#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6340msgid "Fix name slashes and spaces" 6341msgstr "Popravi kose crte i razmake imena" 6342 6343#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6344#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6345msgid "Flag" 6346msgstr "Zastavica" 6347 6348#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6349#, php-format 6350msgid "Flag of %s" 6351msgstr "Zastavica od %s" 6352 6353#. I18N: Name of a country or state 6354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6355msgid "Flanders" 6356msgstr "" 6357 6358#. I18N: a month in the French republican calendar 6359#: app/Date/FrenchDate.php:149 6360msgctxt "GENITIVE" 6361msgid "Floreal" 6362msgstr "" 6363 6364#. I18N: a month in the French republican calendar 6365#: app/Date/FrenchDate.php:243 6366msgctxt "INSTRUMENTAL" 6367msgid "Floreal" 6368msgstr "" 6369 6370#. I18N: a month in the French republican calendar 6371#: app/Date/FrenchDate.php:196 6372msgctxt "LOCATIVE" 6373msgid "Floreal" 6374msgstr "" 6375 6376#. I18N: a month in the French republican calendar 6377#: app/Date/FrenchDate.php:102 6378msgctxt "NOMINATIVE" 6379msgid "Floreal" 6380msgstr "" 6381 6382#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6384msgid "Folder" 6385msgstr "Mapa" 6386 6387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6388msgid "Folder name on server" 6389msgstr "Ime mape na serveru" 6390 6391#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16 6392#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 6393msgid "Follow this link to verify your email address." 6394msgstr "Molim kliknite na slijedeći link za potvrdu vaše adrese e-pošte." 6395 6396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6399#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6400#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6401#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6412msgid "Font" 6413msgstr "Pismo" 6414 6415#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6416#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6417msgid "Footer" 6418msgstr "" 6419 6420#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150 6421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444 6422#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6423#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6424msgid "Footers" 6425msgstr "" 6426 6427#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6429#, php-format 6430msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6431msgstr "Na primjer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s a webtrees očekuje %2$s u medija direktoriju, onda trebate ukloniti %3$s." 6432 6433#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6434msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6435msgstr "Kao primjer, ako postavite na 2, pojedinac će moći vidjeti svoju unučad (djeteta, dijete), svoju tetu (roditelja, braću/sestre), svoju pokćerku (supružnikovo dijete), ali neće njihove rođake iz prvog koljena (roditelje, braću/sestre, djecu)." 6436 6437#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6438#, php-format 6439msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6440msgstr "Za pomoć sa genealoškim pitanjima kontaktirajte %s." 6441 6442#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6443#, php-format 6444msgid "For technical support and information contact %s." 6445msgstr "Za tehničku podršku i informacije molimo kontaktirajte %s." 6446 6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6448#, php-format 6449msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6450msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja, molimo kontaktirajte %s." 6451 6452#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83 6454msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6455msgstr "Za web stranice sa više od jednog obiteljskog stabla, ova opcija će prikazati popis obiteljskih stabala u glavnom izborniku, stranicama za pretraživanje, itd." 6456 6457#: resources/views/login-page.phtml:60 6458#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6459msgid "Forgot password?" 6460msgstr "Zaboravili ste lozinku?" 6461 6462#. I18N: gedcom tag FORM 6463#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6464#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6465#: resources/views/help/date.phtml:128 6466#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6467msgid "Format" 6468msgstr "Format" 6469 6470#. I18N: A configuration setting 6471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6472msgid "Format text and notes" 6473msgstr "Format teksta i bilješke" 6474 6475#. I18N: Location of an LDS church temple 6476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6477msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6478msgstr "" 6479 6480#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6481msgctxt "Female pedigree" 6482msgid "Foster" 6483msgstr "Skrbnik" 6484 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6486msgctxt "Male pedigree" 6487msgid "Foster" 6488msgstr "Skrbnik" 6489 6490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6491msgctxt "Pedigree" 6492msgid "Foster" 6493msgstr "Skrbnik" 6494 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6496msgid "Foster child" 6497msgstr "Posvojeno dijete" 6498 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6500msgid "Foster father" 6501msgstr "Otac koji je usvojio" 6502 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6504msgid "Foster mother" 6505msgstr "Majka koja je usvojila" 6506 6507#. I18N: Name of a country or state 6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6509msgid "France" 6510msgstr "Francuska" 6511 6512#. I18N: Location of an LDS church temple 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6514msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6515msgstr "" 6516 6517#. I18N: Location of an LDS church temple 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6519msgid "Freiburg, Germany" 6520msgstr "" 6521 6522#. I18N: The French calendar 6523#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6524msgid "French" 6525msgstr "Francuski" 6526 6527#. I18N: Name of a country or state 6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6529msgid "French Guiana" 6530msgstr "Francuska Gvajana" 6531 6532#. I18N: Name of a country or state 6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6534msgid "French Polynesia" 6535msgstr "Francuska Polinezija" 6536 6537#. I18N: Name of a country or state 6538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6539msgid "French Southern Territories" 6540msgstr "" 6541 6542#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6543#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6544#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6545msgid "Frequently asked questions" 6546msgstr "Često postavljana pitanja" 6547 6548#. I18N: Location of an LDS church temple 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6550msgid "Fresno, California, United States" 6551msgstr "" 6552 6553#. I18N: abbreviation for Friday 6554#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6555#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6556msgid "Fri" 6557msgstr "Pet" 6558 6559#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6560msgid "Friday" 6561msgstr "Petak" 6562 6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6564msgid "Friend" 6565msgstr "Prijatelj" 6566 6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6568msgctxt "FEMALE" 6569msgid "Friend" 6570msgstr "Prijateljica" 6571 6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6573msgctxt "MALE" 6574msgid "Friend" 6575msgstr "Prijatelj" 6576 6577#. I18N: a month in the French republican calendar 6578#: app/Date/FrenchDate.php:139 6579msgctxt "GENITIVE" 6580msgid "Frimaire" 6581msgstr "" 6582 6583#. I18N: a month in the French republican calendar 6584#: app/Date/FrenchDate.php:233 6585msgctxt "INSTRUMENTAL" 6586msgid "Frimaire" 6587msgstr "" 6588 6589#. I18N: a month in the French republican calendar 6590#: app/Date/FrenchDate.php:186 6591msgctxt "LOCATIVE" 6592msgid "Frimaire" 6593msgstr "" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:91 6597msgctxt "NOMINATIVE" 6598msgid "Frimaire" 6599msgstr "" 6600 6601#. I18N: From date1 (To date2) 6602#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6603#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17 6604#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6606#: resources/views/message-page.phtml:12 6607msgid "From" 6608msgstr "Od" 6609 6610#. I18N: a month in the French republican calendar 6611#: app/Date/FrenchDate.php:157 6612msgctxt "GENITIVE" 6613msgid "Fructidor" 6614msgstr "" 6615 6616#. I18N: a month in the French republican calendar 6617#: app/Date/FrenchDate.php:251 6618msgctxt "INSTRUMENTAL" 6619msgid "Fructidor" 6620msgstr "" 6621 6622#. I18N: a month in the French republican calendar 6623#: app/Date/FrenchDate.php:204 6624msgctxt "LOCATIVE" 6625msgid "Fructidor" 6626msgstr "" 6627 6628#. I18N: a month in the French republican calendar 6629#: app/Date/FrenchDate.php:110 6630msgctxt "NOMINATIVE" 6631msgid "Fructidor" 6632msgstr "" 6633 6634#. I18N: Location of an LDS church temple 6635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6636msgid "Fukuoka, Japan" 6637msgstr "" 6638 6639#. I18N: gedcom tag _FNRL 6640#: app/GedcomTag.php:1822 6641msgid "Funeral" 6642msgstr "Sprovod" 6643 6644#. I18N: A configuration setting 6645#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6647msgid "GEDCOM errors" 6648msgstr "GEDCOM greške" 6649 6650#. I18N: gedcom tag GEDC 6651#. I18N: gedcom tag _GEDF 6652#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6653#: resources/views/admin/trees.phtml:270 6654msgid "GEDCOM file" 6655msgstr "GEDCOM datoteka" 6656 6657#. I18N: Name of a country or state 6658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6659msgid "Gabon" 6660msgstr "" 6661 6662#. I18N: Name of a country or state 6663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6664msgid "Gambia" 6665msgstr "" 6666 6667#. I18N: gedcom tag SEX 6668#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358 6669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6674msgid "Gender" 6675msgstr "Spol" 6676 6677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402 6678msgid "Genealogy" 6679msgstr "" 6680 6681#. I18N: A configuration setting 6682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6683msgid "Genealogy contact" 6684msgstr "Genealoški kontakt" 6685 6686#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6687#: resources/views/admin/trees.phtml:124 6688msgid "Genealogy data" 6689msgstr "Genealoški podaci" 6690 6691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6693msgid "General" 6694msgstr "Općenito" 6695 6696#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6697#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6698msgid "General search" 6699msgstr "Općenito pretraživanje" 6700 6701#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6702#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6703msgid "Generate sitemap files for search engines." 6704msgstr "Generiraj kartu stranica za pretraživaće." 6705 6706#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6707#: app/Report/AbstractReport.php:286 6708#, php-format 6709msgid "Generated by %s" 6710msgstr "Generirano od %s" 6711 6712#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390 6713msgid "Generation" 6714msgstr "Generacija" 6715 6716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6718msgid "Generation " 6719msgstr "Generacija " 6720 6721#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6722#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6723#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6724#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6725#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6726#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6727#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6732msgid "Generations" 6733msgstr "Generacije" 6734 6735#. I18N: gedcom tag ANCE 6736#: app/GedcomTag.php:486 6737msgid "Generations of ancestors" 6738msgstr "Generacije predaka" 6739 6740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6742msgid "Geographic area" 6743msgstr "Zemljopisno područje" 6744 6745#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6746#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 6748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6749msgid "Geographic data" 6750msgstr "Zemljopisni podaci" 6751 6752#. I18N: Name of a country or state 6753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6754msgid "Georgia" 6755msgstr "" 6756 6757#. I18N: Name of a country or state 6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6759msgid "Germany" 6760msgstr "Njemačka" 6761 6762#. I18N: a month in the French republican calendar 6763#: app/Date/FrenchDate.php:147 6764msgctxt "GENITIVE" 6765msgid "Germinal" 6766msgstr "" 6767 6768#. I18N: a month in the French republican calendar 6769#: app/Date/FrenchDate.php:241 6770msgctxt "INSTRUMENTAL" 6771msgid "Germinal" 6772msgstr "" 6773 6774#. I18N: a month in the French republican calendar 6775#: app/Date/FrenchDate.php:194 6776msgctxt "LOCATIVE" 6777msgid "Germinal" 6778msgstr "" 6779 6780#. I18N: a month in the French republican calendar 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#: app/Date/FrenchDate.php:100 6783msgctxt "NOMINATIVE" 6784msgid "Germinal" 6785msgstr "" 6786 6787#. I18N: Name of a country or state 6788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6789msgid "Ghana" 6790msgstr "Gana" 6791 6792#. I18N: Name of a country or state 6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6794msgid "Gibraltar" 6795msgstr "" 6796 6797#. I18N: Location of an LDS church temple 6798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6799msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6800msgstr "" 6801 6802#. I18N: Location of an LDS church temple 6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6804msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6805msgstr "" 6806 6807#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6808#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6809msgid "Given name" 6810msgstr "Ime" 6811 6812#. I18N: gedcom tag GIVN 6813#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6814#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6815#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 6817msgid "Given names" 6818msgstr "Imena" 6819 6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6821msgid "Godchild" 6822msgstr "Kumče (muško)" 6823 6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6825msgid "Goddaughter" 6826msgstr "Kumče (žensko)" 6827 6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6829msgid "Godfather" 6830msgstr "Kum" 6831 6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6833msgid "Godmother" 6834msgstr "Kuma" 6835 6836#. I18N: gedcom tag _GODP 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6838msgid "Godparent" 6839msgstr "Kum/Kuma" 6840 6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6842msgid "Godson" 6843msgstr "Kumče" 6844 6845#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6846msgid "Google Maps™" 6847msgstr "" 6848 6849#. I18N: gedcom tag GRAD 6850#: app/GedcomTag.php:785 6851msgid "Graduation" 6852msgstr "Promocija" 6853 6854#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6855msgid "Greatest age at death" 6856msgstr "Najviše godina kod smrti" 6857 6858#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6859msgid "Greatest age between siblings" 6860msgstr "Najveća razlika u godinama braće/sestara" 6861 6862#. I18N: Name of a country or state 6863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6864msgid "Greece" 6865msgstr "Grčka" 6866 6867#. I18N: The name of a colour-scheme 6868#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6869msgid "Green Beam" 6870msgstr "" 6871 6872#. I18N: Name of a country or state 6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6874msgid "Greenland" 6875msgstr "" 6876 6877#. I18N: The gregorian calendar 6878#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6879msgid "Gregorian" 6880msgstr "Gregorijanski" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6884msgid "Grenada" 6885msgstr "" 6886 6887#. I18N: Location of an LDS church temple 6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6889msgid "Guadalajara, Mexico" 6890msgstr "" 6891 6892#. I18N: Name of a country or state 6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6894msgid "Guadeloupe" 6895msgstr "" 6896 6897#. I18N: Name of a country or state 6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6899msgid "Guam" 6900msgstr "" 6901 6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6903msgid "Guardian" 6904msgstr "Čuvar" 6905 6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6907msgctxt "FEMALE" 6908msgid "Guardian" 6909msgstr "Čuvarica" 6910 6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6912msgctxt "MALE" 6913msgid "Guardian" 6914msgstr "Čuvar" 6915 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6918msgid "Guatemala" 6919msgstr "" 6920 6921#. I18N: Location of an LDS church temple 6922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6923msgid "Guatemala City, Guatemala" 6924msgstr "" 6925 6926#. I18N: Location of an LDS church temple 6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6928msgid "Guayaquil, Ecuador" 6929msgstr "" 6930 6931#. I18N: Name of a country or state 6932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6933msgid "Guernsey" 6934msgstr "" 6935 6936#. I18N: Name of a country or state 6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6938msgid "Guinea" 6939msgstr "" 6940 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6943msgid "Guinea-Bissau" 6944msgstr "" 6945 6946#. I18N: Name of a country or state 6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6948msgid "Guyana" 6949msgstr "" 6950 6951#. I18N: Name of a module 6952#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6953msgid "HTML" 6954msgstr "HTML" 6955 6956#. I18N: gedcom tag _HAIR 6957#: app/GedcomTag.php:1834 6958msgid "Hair color" 6959msgstr "Boja kose" 6960 6961#. I18N: Name of a country or state 6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6963msgid "Haiti" 6964msgstr "" 6965 6966#. I18N: Location of an LDS church temple 6967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6968msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6969msgstr "" 6970 6971#. I18N: Location of an LDS church temple 6972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6973msgid "Hamilton, New Zealand" 6974msgstr "" 6975 6976#. I18N: Location of an LDS church temple 6977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6978msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6979msgstr "" 6980 6981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6982msgid "He " 6983msgstr "On " 6984 6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6986msgid "He died" 6987msgstr "On je umro" 6988 6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6991msgid "He married" 6992msgstr "On je oženjen" 6993 6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6995msgid "He resided at" 6996msgstr "On stanuje na" 6997 6998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6999msgid "He was born" 7000msgstr "On je rođen" 7001 7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7003msgid "He was buried" 7004msgstr "On je pokopan" 7005 7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7007msgid "He was christened" 7008msgstr "On je kršten" 7009 7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7011msgid "He was cremated" 7012msgstr "On je kremiran" 7013 7014#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7015msgid "Head of household" 7016msgstr "Voditelj domaćinstva" 7017 7018#. I18N: gedcom tag HEAD 7019#: app/GedcomTag.php:788 7020msgid "Header" 7021msgstr "Zaglavlje" 7022 7023#. I18N: Name of a country or state 7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7025msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7026msgstr "" 7027 7028#. I18N: gedcom tag _HEB 7029#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7030msgid "Hebrew" 7031msgstr "Hebrejski" 7032 7033#. I18N: gedcom tag _HNM 7034#: app/GedcomTag.php:1843 7035msgid "Hebrew name" 7036msgstr "Hebrejsko ime" 7037 7038#. I18N: gedcom tag _HEIG 7039#: app/GedcomTag.php:1840 7040msgid "Height" 7041msgstr "Visina" 7042 7043#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7044#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7045#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7046#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7047#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7048#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7049#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7050#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7051#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7052#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 7053#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 7054#, php-format 7055msgid "Hello %s…" 7056msgstr "Pozdrav %s…" 7057 7058#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7059#, php-format 7060msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7061msgstr "Pozdrav %s…<br>Hvala za vašu registraciju." 7062 7063#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7064#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7065#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7066#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7067msgid "Hello administrator…" 7068msgstr "Pozdrav administrator…" 7069 7070#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 7072msgid "Help" 7073msgstr "Pomoć" 7074 7075#. I18N: Location of an LDS church temple 7076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7077msgid "Helsinki, Finland" 7078msgstr "" 7079 7080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7084#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7085#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7091#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7093#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7095#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7096msgctxt "font name" 7097msgid "Helvetica" 7098msgstr "" 7099 7100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7101msgid "Her occupation was" 7102msgstr "Nezino zanimanje je" 7103 7104#. I18N: Location of an LDS church temple 7105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7106msgid "Hermosillo, Mexico" 7107msgstr "" 7108 7109#. I18N: a month in the Jewish calendar 7110#: app/Date/JewishDate.php:195 7111msgctxt "GENITIVE" 7112msgid "Heshvan" 7113msgstr "" 7114 7115#. I18N: a month in the Jewish calendar 7116#: app/Date/JewishDate.php:301 7117msgctxt "INSTRUMENTAL" 7118msgid "Heshvan" 7119msgstr "" 7120 7121#. I18N: a month in the Jewish calendar 7122#: app/Date/JewishDate.php:248 7123msgctxt "LOCATIVE" 7124msgid "Heshvan" 7125msgstr "" 7126 7127#. I18N: a month in the Jewish calendar 7128#: app/Date/JewishDate.php:142 7129msgctxt "NOMINATIVE" 7130msgid "Heshvan" 7131msgstr "" 7132 7133#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242 7134#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390 7135#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036 7136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7137msgid "Hide from everyone" 7138msgstr "Sakri od svih" 7139 7140#. I18N: gedcom tag _PRIM 7141#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7143msgid "Highlighted image" 7144msgstr "Označena slika" 7145 7146#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7147#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7148msgid "Hijri" 7149msgstr "" 7150 7151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7152msgid "His occupation was" 7153msgstr "Njegovo zanimanje je" 7154 7155#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164 7156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 7157#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7158#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7159#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7160#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7161#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7162msgid "Historic events" 7163msgstr "" 7164 7165#. I18N: Name of a module 7166#. I18N: A configuration setting 7167#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62 7168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7169msgid "Hit counters" 7170msgstr "Brojači pregleda" 7171 7172#. I18N: gedcom tag _HOL 7173#: app/GedcomTag.php:1846 7174msgid "Holocaust" 7175msgstr "" 7176 7177#. I18N: Name of a module 7178#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 7180#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7181#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63 7182msgid "Home page" 7183msgstr "Početna stranica" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7187msgid "Honduras" 7188msgstr "" 7189 7190#. I18N: Location of an LDS church temple 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7194msgid "Hong Kong" 7195msgstr "" 7196 7197#. I18N: Name of a module/chart 7198#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85 7199msgid "Hourglass chart" 7200msgstr "Pješčani sat" 7201 7202#. I18N: %s is an individual’s name 7203#: app/Module/HourglassChartModule.php:131 7204#, php-format 7205msgid "Hourglass chart of %s" 7206msgstr "Pješčani sat grafikon od %s" 7207 7208#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7209msgid "Household" 7210msgstr "Kućanstvo" 7211 7212#. I18N: Location of an LDS church temple 7213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7214msgid "Houston, Texas, United States" 7215msgstr "" 7216 7217#. I18N: Configuration option 7218#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7219msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7220msgstr "Koliko rekurzija treba koristiti prilikom traženja odnosa" 7221 7222#. I18N: Name of a country or state 7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7224msgid "Hungary" 7225msgstr "Mađarska" 7226 7227#. I18N: gedcom tag HUSB 7228#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 7230#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7231#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7233#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7243msgid "Husband" 7244msgstr "Muž" 7245 7246#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7247msgid "Husband’s age" 7248msgstr "Muževe godine" 7249 7250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7252msgid "IP address" 7253msgstr "IP adresa" 7254 7255#. I18N: Name of a country or state 7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7257msgid "Iceland" 7258msgstr "" 7259 7260#: app/SurnameTradition.php:97 7261msgctxt "Surname tradition" 7262msgid "Icelandic" 7263msgstr "" 7264 7265#. I18N: Location of an LDS church temple 7266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7267msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7268msgstr "" 7269 7270#. I18N: gedcom tag IDNO 7271#: app/GedcomTag.php:794 7272msgid "Identification number" 7273msgstr "Identifikacijski broj (OIB)" 7274 7275#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7276msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7277msgstr "Ako je medijski objekt povezan sa pojedincem, kada bi trebao biti povezan na činjenicu ili događaj, tada ga možete premjestiti na ispravnu lokaciju." 7278 7279#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7281msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7282msgstr "Ako posjetitelj nema specificiran jezik u konfiguraciji svog preglednika, ili ima specificiran nepodržani jezik, ovaj jezik će biti korišten. Obično se ova postavka odnosi na pretraživače (robote)." 7283 7284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7285msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7286msgstr "Ako administrator kreira korisnički račun, potvrdna e-pošte neće biti poslana, i tada se e-pošta mora potvrditi ručno." 7287 7288#: resources/views/help/name.phtml:18 7289#, php-format 7290msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7291msgstr "Ako pojedinac nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7292 7293#: resources/views/help/name.phtml:15 7294#, php-format 7295msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7296msgstr "Ako pojedinac ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7297 7298#: resources/views/help/name.phtml:24 7299#, php-format 7300msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7301msgstr "Ako je pojedinac poznat po nadimku koje nije dio njegovog službenig imena, ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7302 7303#: resources/views/help/name.phtml:21 7304#, php-format 7305msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7306msgstr "Ako pojedinac nije poznat po prvom imenu, preferirano ime treba biti naznačeno sa svijezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7307 7308#: resources/views/help/name.phtml:12 7309#, php-format 7310msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7311msgstr "Ako prezime nije poznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>" 7312 7313#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7314msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7315msgstr "Ako je sličica ista kao i originalna slika, više nije potrebna i možete ju obrisati. Ako je slika prilagođena, trebali bi ju dodati u medijske objekte." 7316 7317#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7319msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7320msgstr "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu." 7321 7322#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 7324msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7325msgstr "Ako dva obiteljska stabla koriste istu medijsku mapu, onda oni imaju mogućnost dijeliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske mape, onda su njihove medijske datoteke odvojene." 7326 7327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7328msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7329msgstr "Ako posjetitelj ne vidi obiteljsko stablo, on neće biti u mogućnosti kreirati korisnički račun. Vi ćete trebati ručno kreirati njegov račun." 7330 7331#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 7333msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7334msgstr "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli učitati neprilične slike, možete ograničiti učitavanje medija samo na managere." 7335 7336#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7337msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7338msgstr "Ako ste vi administrator web stranica, trebali bi provjeriti ovo:" 7339 7340#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7341msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7342msgstr "Ako sami ne možete riješiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7343 7344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7345msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7346msgstr "" 7347 7348#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7349msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7350msgstr "Ako ste kreirali ovu GEDCOM datoteku koristeći genealoški program koji ne stavlja razmake kod prelamanja dugačkih linija, tada označite ovu opciju da umetnete nedostajuće razmake." 7351 7352#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7353#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7354msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7355msgstr "" 7356 7357#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7358#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7359msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7360msgstr "Ako niste zatražili račun, samo obrišite ovu poruku." 7361 7362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7363msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7364msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizirati u mape i podmape." 7365 7366#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7367msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7368msgstr "Ako ste kreirali medijski objekt u webrees, i uređivali svoj GEDCOM koristeći program koji briše medija objekte, uključite ovu opciju da spojite trenutne objekte sa novim GEDCOM-om." 7369 7370#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7371msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7372msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve datoteke (osim: config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće mape u novu mapu." 7373 7374#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7376msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7377msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve medijske datoteke iz postojeće mape u novu mapu." 7378 7379#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7381msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7382msgstr "Ako uključite prikaz živog pojedinca posjetiteljima, sve druge restrikcije privatnosti će biti ignorirane. Napravite to samo ako su svi podaci u vašem obiteljskom stablu javni." 7383 7384#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7385msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7386msgstr "Ako pokušate premašiti ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vrijeme serveru i dobijete praznu stranicu." 7387 7388#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109 7389msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7390msgstr "Ako koristite jedan od slijedećih servisa za praćenje i analizu, webtrees može automatski dodati kod za praćenje." 7391 7392#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491 7393msgid "Image dimensions" 7394msgstr "Dimenzija slike" 7395 7396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332 7397msgid "Images without watermarks" 7398msgstr "Slike bez vodenog žiga" 7399 7400#. I18N: gedcom tag IMMI 7401#: app/GedcomTag.php:797 7402msgid "Immigration" 7403msgstr "Imigracija" 7404 7405#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7406msgid "Import" 7407msgstr "Uvoz" 7408 7409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7410msgid "Import Options." 7411msgstr "Opcije uvoza." 7412 7413#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641 7414msgid "Import a GEDCOM file" 7415msgstr "Uvezi GEDCOM datoteku" 7416 7417#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7418msgid "Import all places from a family tree" 7419msgstr "Učitaj sva mjesta iz obiteljskog stabla" 7420 7421#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71 7422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 7423msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7424msgstr "Uvoz prilagođenih sličica iz webtrees verzije 1" 7425 7426#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 7427msgid "Import geographic data" 7428msgstr "Uvoz zemljopisnih podataka" 7429 7430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7431msgid "Import preferences" 7432msgstr "Opcije za uvoz" 7433 7434#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7435#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7436msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7437msgstr "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”) kao što je „F123” ili „R14”." 7438 7439#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7440msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7441msgstr "" 7442 7443#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7444msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7445msgstr "" 7446 7447#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7449msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7450msgstr "U nekim kalendarima, dan počinje u ponoć. U drugim kalendarima, dan počinje u zalazak sunca. Konverzijski proces ne uzima u obzir vrijeme, pa za svaki događaj koji se dogodi između zalaska sunca i ponoći, konverzija izmežu takvih vrsta kalendara će biti jedan dan." 7451 7452#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7454msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7455msgstr "U nekim zemljama, zakon o privatnosti ne primjenjuje se samo na žive pojedince, nego također i na one pojedince koji su nedavno umrli. Ova opcija vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive pojedince na one koji su rođeni ili umrli unutar određenog broja godina. Ostavite te vrijednosti prazne ako ne želite koristiti to svojstvo." 7456 7457#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138 7458msgid "In this month…" 7459msgstr "U ovom mjesecu…" 7460 7461#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 7462msgid "In this year…" 7463msgstr "U ovoj godini…" 7464 7465#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7466#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7467msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7468msgstr "U webtrees verziji 1, vi možete dodati prilagođene sličice u medijske objekte kreiranjem datoteka u \"thumbs\" direktoriju." 7469 7470#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7471msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7472msgstr "U webtrees verziji 2, prilagođene sličice su spremljene kao druga medijska datoteka u istom medijskom objektu." 7473 7474#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25 7475msgid "Include associates" 7476msgstr "Uključi suradnike" 7477 7478#: app/Http/Controllers/ListController.php:278 7479#, php-format 7480msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7481msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”" 7482 7483#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 7484msgid "Include media (automatically zips files)" 7485msgstr "Uključi medije (automatski komprimiraj (zip) datoteke)" 7486 7487#. I18N: Label for check-box 7488#: resources/views/admin/media.phtml:58 7489#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7490msgid "Include subfolders" 7491msgstr "Uključi podmape" 7492 7493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7494msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7495msgstr "" 7496 7497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7498msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7499msgstr "" 7500 7501#. I18N: Label for a configuration option 7502#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7503msgid "Include the individual’s immediate family" 7504msgstr "Uključi za pojedinca užu obitelj" 7505 7506#. I18N: Name of a country or state 7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7508msgid "India" 7509msgstr "" 7510 7511#. I18N: Location of an LDS church temple 7512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7513msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7514msgstr "" 7515 7516#. I18N: gedcom tag INDI 7517#. I18N: Name of a module/report 7518#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7519#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7521#: resources/views/admin/trees.phtml:209 7522#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7523#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7524#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7525#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7526#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7527#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7528#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7529#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7531#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7532#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7533#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7534#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7535#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21 7538#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7539#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7540#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7541#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7542#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7550#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7552msgid "Individual" 7553msgstr "Pojedinac" 7554 7555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7556msgid "Individual 1" 7557msgstr "Pojedinac 1" 7558 7559#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7560msgid "Individual 2" 7561msgstr "Pojedinac 2" 7562 7563#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353 7564msgid "Individual distribution chart" 7565msgstr "Osobna podjela (grafikon)" 7566 7567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 7568msgid "Individual page" 7569msgstr "" 7570 7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 7572msgid "Individual pages" 7573msgstr "Stranice pojedinca" 7574 7575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278 7576#: resources/views/edit-account-page.phtml:43 7577msgid "Individual record" 7578msgstr "Zapis pojedinca" 7579 7580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7583msgid "Individual who lived the longest" 7584msgstr "Osoba koja je živjela najduže" 7585 7586#. I18N: Name of a module/list 7587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047 7588#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334 7589#: app/Http/Controllers/ListController.php:243 7590#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264 7591#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 7592#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 7600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 7601#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7602#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7603#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7604#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7605#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7606#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7607#: resources/views/media-page.phtml:56 7608#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7611#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7612#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 7614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 7615#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19 7616#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7617#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40 7618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7620msgid "Individuals" 7621msgstr "Osobe" 7622 7623#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7624#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7625msgid "Individuals with sources" 7626msgstr "Osobe sa izvorima" 7627 7628#: app/Http/Controllers/ListController.php:340 7629#, php-format 7630msgid "Individuals with surname %s" 7631msgstr "Osobe sa prezimenom %s" 7632 7633#: resources/views/note-page.phtml:40 7634msgid "Individuals!" 7635msgstr "" 7636 7637#. I18N: Name of a country or state 7638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7639msgid "Indonesia" 7640msgstr "" 7641 7642#. I18N: gedcom tag INFL 7643#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7644msgid "Infant" 7645msgstr "Dojenče" 7646 7647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7648msgid "Informant" 7649msgstr "Informator" 7650 7651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7652msgctxt "FEMALE" 7653msgid "Informant" 7654msgstr "Informatorica" 7655 7656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7657msgctxt "MALE" 7658msgid "Informant" 7659msgstr "Informator" 7660 7661#. I18N: Name of a module 7662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7663msgid "Interactive tree" 7664msgstr "Interaktivno stablo" 7665 7666#. I18N: %s is an individual’s name 7667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153 7668#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155 7669#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7670#, php-format 7671msgid "Interactive tree of %s" 7672msgstr "Interaktivno stablo od %s" 7673 7674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 7675msgid "Internal messaging" 7676msgstr "Interno slanje poruka" 7677 7678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136 7679msgid "Internal messaging with emails" 7680msgstr "Interno dopisivanje sa e-poštom" 7681 7682#. I18N: gedcom tag _INTE 7683#: app/GedcomTag.php:1860 7684msgid "Interred" 7685msgstr "Sahrana" 7686 7687#. I18N: gedcom tag _INTE 7688#: app/GedcomTag.php:1856 7689msgctxt "FEMALE" 7690msgid "Interred" 7691msgstr "Sahranjena" 7692 7693#. I18N: gedcom tag _INTE 7694#: app/GedcomTag.php:1851 7695msgctxt "MALE" 7696msgid "Interred" 7697msgstr "Sahranjen" 7698 7699#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7700msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7701msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje." 7702 7703#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7704msgid "Invalid GEDCOM record" 7705msgstr "" 7706 7707#: app/Date.php:380 7708msgid "Invalid date" 7709msgstr "Neispravan datum" 7710 7711#. I18N: Name of a country or state 7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7713msgid "Iran" 7714msgstr "" 7715 7716#. I18N: Name of a country or state 7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7718msgid "Iraq" 7719msgstr "Irak" 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7723msgid "Ireland" 7724msgstr "Island" 7725 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7728msgid "Isle of Man" 7729msgstr "" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7733msgid "Israel" 7734msgstr "Izrael" 7735 7736#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7737msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7738msgstr "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite strpljivi." 7739 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7742msgid "Italy" 7743msgstr "Italia" 7744 7745#. I18N: a month in the Jewish calendar 7746#: app/Date/JewishDate.php:211 7747msgctxt "GENITIVE" 7748msgid "Iyar" 7749msgstr "" 7750 7751#. I18N: a month in the Jewish calendar 7752#: app/Date/JewishDate.php:317 7753msgctxt "INSTRUMENTAL" 7754msgid "Iyar" 7755msgstr "" 7756 7757#. I18N: a month in the Jewish calendar 7758#: app/Date/JewishDate.php:264 7759msgctxt "LOCATIVE" 7760msgid "Iyar" 7761msgstr "" 7762 7763#. I18N: a month in the Jewish calendar 7764#: app/Date/JewishDate.php:158 7765msgctxt "NOMINATIVE" 7766msgid "Iyar" 7767msgstr "" 7768 7769#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7770#: app/Date.php:239 7771msgid "Jalali" 7772msgstr "" 7773 7774#. I18N: Name of a country or state 7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7776msgid "Jamaica" 7777msgstr "" 7778 7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7780msgctxt "Abbreviation for January" 7781msgid "Jan" 7782msgstr "Sij" 7783 7784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7785msgctxt "GENITIVE" 7786msgid "January" 7787msgstr "siječnja" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7790msgctxt "INSTRUMENTAL" 7791msgid "January" 7792msgstr "siječnjem" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7795msgctxt "LOCATIVE" 7796msgid "January" 7797msgstr "Siječnju" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7802msgctxt "NOMINATIVE" 7803msgid "January" 7804msgstr "Siječanj" 7805 7806#. I18N: Name of a country or state 7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7808msgid "Japan" 7809msgstr "" 7810 7811#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7812#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7813#: resources/views/help/date.phtml:151 7814msgid "Jewish" 7815msgstr "Židovski" 7816 7817#. I18N: Location of an LDS church temple 7818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7819msgid "Johannesburg, South Africa" 7820msgstr "" 7821 7822#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7823#: app/Services/TreeService.php:206 7824msgid "John /DOE/" 7825msgstr "Netko /NEPOZNAT/" 7826 7827#. I18N: Name of a country or state 7828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7829msgid "Jordan" 7830msgstr "" 7831 7832#. I18N: Location of an LDS church temple 7833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7834msgid "Jordan River, Utah, United States" 7835msgstr "" 7836 7837#. I18N: Name of a module 7838#: app/Module/UserJournalModule.php:116 7839msgid "Journal" 7840msgstr "Dnevnik" 7841 7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7843msgctxt "Abbreviation for July" 7844msgid "Jul" 7845msgstr "Srp" 7846 7847#. I18N: The julian calendar 7848#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7849msgid "Julian" 7850msgstr "Julianski" 7851 7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7853msgctxt "GENITIVE" 7854msgid "July" 7855msgstr "srpnja" 7856 7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7858msgctxt "INSTRUMENTAL" 7859msgid "July" 7860msgstr "Srpnjem" 7861 7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7863msgctxt "LOCATIVE" 7864msgid "July" 7865msgstr "Srpnju" 7866 7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7870msgctxt "NOMINATIVE" 7871msgid "July" 7872msgstr "Srpanj" 7873 7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7875#: app/Date/HijriDate.php:136 7876msgctxt "GENITIVE" 7877msgid "Jumada al-awwal" 7878msgstr "" 7879 7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7881#: app/Date/HijriDate.php:226 7882msgctxt "INSTRUMENTAL" 7883msgid "Jumada al-awwal" 7884msgstr "" 7885 7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7887#: app/Date/HijriDate.php:181 7888msgctxt "LOCATIVE" 7889msgid "Jumada al-awwal" 7890msgstr "" 7891 7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7893#: app/Date/HijriDate.php:91 7894msgctxt "NOMINATIVE" 7895msgid "Jumada al-awwal" 7896msgstr "" 7897 7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7899#: app/Date/HijriDate.php:138 7900msgctxt "GENITIVE" 7901msgid "Jumada al-thani" 7902msgstr "" 7903 7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7905#: app/Date/HijriDate.php:228 7906msgctxt "INSTRUMENTAL" 7907msgid "Jumada al-thani" 7908msgstr "" 7909 7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7911#: app/Date/HijriDate.php:183 7912msgctxt "LOCATIVE" 7913msgid "Jumada al-thani" 7914msgstr "" 7915 7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7917#: app/Date/HijriDate.php:93 7918msgctxt "NOMINATIVE" 7919msgid "Jumada al-thani" 7920msgstr "" 7921 7922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7923msgctxt "Abbreviation for June" 7924msgid "Jun" 7925msgstr "Lip" 7926 7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7928msgctxt "GENITIVE" 7929msgid "June" 7930msgstr "lipnja" 7931 7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7933msgctxt "INSTRUMENTAL" 7934msgid "June" 7935msgstr "Lipnjem" 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7938msgctxt "LOCATIVE" 7939msgid "June" 7940msgstr "Lipnju" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7945msgctxt "NOMINATIVE" 7946msgid "June" 7947msgstr "Lipanj" 7948 7949#. I18N: Location of an LDS church temple 7950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7951msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7952msgstr "" 7953 7954#. I18N: Name of a country or state 7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7956msgid "Kazakhstan" 7957msgstr "" 7958 7959#. I18N: A configuration setting 7960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7961msgid "Keep media objects" 7962msgstr "Zadrži medijski objekt" 7963 7964#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7965msgid "Keep open" 7966msgstr "Drži otvoreno" 7967 7968#. I18N: A configuration setting 7969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 7970#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72 7971#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 7972msgid "Keep the existing “last change” information" 7973msgstr "Zadrži postojeću informaciju \"zadnja promjena\"" 7974 7975#. I18N: Name of a country or state 7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7977msgid "Kenya" 7978msgstr "Kenija" 7979 7980#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7981msgid "Keyword examples" 7982msgstr "Primjer riječi" 7983 7984#: app/Date/JalaliDate.php:261 7985msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7986msgid "Khor" 7987msgstr "" 7988 7989#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7990#: app/Date/JalaliDate.php:129 7991msgctxt "GENITIVE" 7992msgid "Khordad" 7993msgstr "" 7994 7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7996#: app/Date/JalaliDate.php:219 7997msgctxt "INSTRUMENTAL" 7998msgid "Khordad" 7999msgstr "" 8000 8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8002#: app/Date/JalaliDate.php:174 8003msgctxt "LOCATIVE" 8004msgid "Khordad" 8005msgstr "" 8006 8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8008#: app/Date/JalaliDate.php:84 8009msgctxt "NOMINATIVE" 8010msgid "Khordad" 8011msgstr "" 8012 8013#. I18N: Location of an LDS church temple 8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8015msgid "Kiev, Ukraine" 8016msgstr "" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8020msgid "Kiribati" 8021msgstr "" 8022 8023#. I18N: a month in the Jewish calendar 8024#: app/Date/JewishDate.php:197 8025msgctxt "GENITIVE" 8026msgid "Kislev" 8027msgstr "" 8028 8029#. I18N: a month in the Jewish calendar 8030#: app/Date/JewishDate.php:303 8031msgctxt "INSTRUMENTAL" 8032msgid "Kislev" 8033msgstr "" 8034 8035#. I18N: a month in the Jewish calendar 8036#: app/Date/JewishDate.php:250 8037msgctxt "LOCATIVE" 8038msgid "Kislev" 8039msgstr "" 8040 8041#. I18N: a month in the Jewish calendar 8042#: app/Date/JewishDate.php:144 8043msgctxt "NOMINATIVE" 8044msgid "Kislev" 8045msgstr "" 8046 8047#. I18N: Location of an LDS church temple 8048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8049msgid "Kona, Hawaii, United States" 8050msgstr "" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8054msgid "Korea" 8055msgstr "" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8059msgid "Kuwait" 8060msgstr "" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8064msgid "Kyrgyzstan" 8065msgstr "" 8066 8067#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8068#: app/GedcomTag.php:501 8069msgid "LDS baptism" 8070msgstr "" 8071 8072#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8073#: app/GedcomTag.php:1008 8074msgid "LDS child sealing" 8075msgstr "" 8076 8077#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8078#: app/GedcomTag.php:624 8079msgid "LDS confirmation" 8080msgstr "" 8081 8082#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8083#: app/GedcomTag.php:700 8084msgid "LDS endowment" 8085msgstr "" 8086 8087#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8088#: app/GedcomTag.php:1017 8089msgid "LDS spouse sealing" 8090msgstr "" 8091 8092#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8093msgid "LDS temple" 8094msgstr "" 8095 8096#. I18N: Location of an LDS church temple 8097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8098msgid "Laie, Hawaii, United States" 8099msgstr "" 8100 8101#. I18N: page orientation 8102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 8103#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8105msgid "Landscape" 8106msgstr "Vodoravno" 8107 8108#. I18N: gedcom tag LANG 8109#. I18N: A configuration setting 8110#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8111#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253 8112#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8115#: resources/views/admin/users.phtml:23 8116#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 8117#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8118#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8119msgid "Language" 8120msgstr "Jezik" 8121 8122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178 8123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 8124#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8125#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8126msgid "Languages" 8127msgstr "Jezici" 8128 8129#. I18N: Name of a country or state 8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8131msgid "Laos" 8132msgstr "" 8133 8134#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8135msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8136msgstr "Veliki sitem (50000 pojedinaca): 64-128MB, 40-80 sekundi" 8137 8138#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8140msgid "Largest families" 8141msgstr "Najveće obitelji" 8142 8143#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8144msgid "Largest number of grandchildren" 8145msgstr "Najveći broj unuka" 8146 8147#. I18N: Location of an LDS church temple 8148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8149msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8150msgstr "" 8151 8152#. I18N: gedcom tag CHAN 8153#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69 8154#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 8155#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 8157#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8158#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8159#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8160#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8163#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8164#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8165msgid "Last change" 8166msgstr "Zadnja promjena" 8167 8168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 8169msgid "Last email reminder was sent " 8170msgstr "Zadni podsjetnik e-poštom je poslan " 8171 8172#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8173msgid "Last event" 8174msgstr "Zadnji događaj" 8175 8176#: resources/views/admin/users.phtml:27 8177msgid "Last signed in" 8178msgstr "Zadnja prijava" 8179 8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8183#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8184msgid "Latest birth" 8185msgstr "Zadnje rođenje" 8186 8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8190#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8191msgid "Latest death" 8192msgstr "Zadnja smrt" 8193 8194#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8195msgid "Latest divorce" 8196msgstr "Zadnji razvod" 8197 8198#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8199msgid "Latest marriage" 8200msgstr "Zadnji brak" 8201 8202#. I18N: gedcom tag LATI 8203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8204#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8205#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8206#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8207#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8208msgid "Latitude" 8209msgstr "Zemljopisna širina" 8210 8211#. I18N: Name of a country or state 8212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8213msgid "Latvia" 8214msgstr "" 8215 8216#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8217#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8218#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8219#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8220#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8221msgid "Layout" 8222msgstr "Izgled" 8223 8224#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 8225msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8226msgstr "Ostavite lozinku praznom ako želite sačuvati staru lozinku." 8227 8228#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8229msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8230msgstr "Ostavite ovaj unos prazan da zadržite originalno ime datoteke" 8231 8232#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 8234msgid "Leaves" 8235msgstr "Bez djece" 8236 8237#. I18N: Name of a country or state 8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8239msgid "Lebanon" 8240msgstr "" 8241 8242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 8243msgid "Left" 8244msgstr "" 8245 8246#. I18N: gedcom tag LEGA 8247#: app/GedcomTag.php:816 8248msgid "Legatee" 8249msgstr "Nasljednik" 8250 8251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8252msgid "Length of marriage" 8253msgstr "Ukupno trajanje braka" 8254 8255#. I18N: Name of a country or state 8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8257msgid "Lesotho" 8258msgstr "" 8259 8260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8264#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8265#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8276msgctxt "paper size" 8277msgid "Letter" 8278msgstr "" 8279 8280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462 8281msgid "Level" 8282msgstr "Nivo" 8283 8284#. I18N: Name of a country or state 8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8286msgid "Liberia" 8287msgstr "" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8291msgid "Libya" 8292msgstr "" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8296msgid "Liechtenstein" 8297msgstr "" 8298 8299#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8300msgid "Lifespan" 8301msgstr "Životni vijek" 8302 8303#. I18N: Name of a module/chart 8304#: app/Module/LifespansChartModule.php:78 8305msgid "Lifespans" 8306msgstr "Životni vijek" 8307 8308#. I18N: Location of an LDS church temple 8309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8310msgid "Lima, Peru" 8311msgstr "" 8312 8313#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 8315msgid "Link media objects to facts and events" 8316msgstr "Poveži medijske objekte sa činjenicama i događajima" 8317 8318#. I18N: You need to: 8319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8321msgid "Link the user account to an individual." 8322msgstr "Poveži korisnički račun sa pojedincem." 8323 8324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8326msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8327msgstr "Dodaj ovu osobu kao dijete već upisanoj obitelji" 8328 8329#: resources/views/media-page-menu.phtml:18 8330#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8331msgid "Link this media object to a family" 8332msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa obitelji" 8333 8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8335#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8336msgid "Link this media object to a source" 8337msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa izvorom" 8338 8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 8340#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8341msgid "Link this media object to an individual" 8342msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa pojedincem" 8343 8344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8345msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8346msgstr "Poveži ovog korisnika sa pojedincem u obiteljskom stablu." 8347 8348#. I18N: gedcom tag _DBID 8349#: app/GedcomTag.php:1656 8350msgid "Linked database ID" 8351msgstr "ID povezane baze podataka" 8352 8353#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8354#: resources/views/chart-box.phtml:123 8355msgid "Links" 8356msgstr "Veze" 8357 8358#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8359#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8360msgid "List" 8361msgstr "Popis" 8362 8363#. I18N: Name of a module 8364#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192 8365#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 8367#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8368#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8370msgid "Lists" 8371msgstr "Popisi" 8372 8373#. I18N: Name of a country or state 8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8375msgid "Lithuania" 8376msgstr "" 8377 8378#: app/SurnameTradition.php:107 8379msgctxt "Surname tradition" 8380msgid "Lithuanian" 8381msgstr "" 8382 8383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8384msgid "Living" 8385msgstr "Živući" 8386 8387#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8388msgid "Living individuals" 8389msgstr "Živuće osobe" 8390 8391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8392msgid "Loading…" 8393msgstr "Učitavanje…" 8394 8395#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8396#: resources/views/admin/media.phtml:27 8397msgid "Local files" 8398msgstr "Lokalne datoteke" 8399 8400#. I18N: gedcom tag MAP 8401#. I18N: gedcom tag _LOC 8402#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8403msgid "Location" 8404msgstr "Lokacija" 8405 8406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8407msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8408msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokaciju" 8409 8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8411msgid "Lodger" 8412msgstr "Stanar" 8413 8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8415msgctxt "FEMALE" 8416msgid "Lodger" 8417msgstr "Stanarka" 8418 8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8420msgctxt "MALE" 8421msgid "Lodger" 8422msgstr "Stanar" 8423 8424#. I18N: Location of an LDS church temple 8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8426msgid "Logan, Utah, United States" 8427msgstr "" 8428 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8431msgid "London, England" 8432msgstr "" 8433 8434#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 8436msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8437msgstr "Dugački popis pojedinaca sa istim prezimenom može biti podijeljeno na manje popise prema prvom slovu imena pojedinca.<br><br>Ova opcija određuje nakon koliko slova imena će se popis dijeliti. Za isključivanje dijeljenja popisa, postavite na nula." 8438 8439#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8440msgid "Longest marriage" 8441msgstr "Najduži brak" 8442 8443#. I18N: gedcom tag LONG 8444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8446#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8447#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8449msgid "Longitude" 8450msgstr "Zemljopisna dužina" 8451 8452#. I18N: Location of an LDS church temple 8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8454msgid "Los Angeles, California, United States" 8455msgstr "" 8456 8457#. I18N: Location of an LDS church temple 8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8459msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8460msgstr "" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8464msgid "Lubbock, Texas, United States" 8465msgstr "" 8466 8467#. I18N: Name of a country or state 8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8469msgid "Luxembourg" 8470msgstr "" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8474msgid "Macau" 8475msgstr "" 8476 8477#. I18N: Name of a country or state 8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8479msgid "Macedonia" 8480msgstr "Makedinija" 8481 8482#. I18N: Name of a country or state 8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8484msgid "Madagascar" 8485msgstr "" 8486 8487#. I18N: Location of an LDS church temple 8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8489msgid "Madrid, Spain" 8490msgstr "" 8491 8492#. I18N: Type of media object 8493#: app/GedcomTag.php:2381 8494msgid "Magazine" 8495msgstr "Časopis" 8496 8497#. I18N: gedcom tag _NAME 8498#: app/GedcomTag.php:1987 8499msgid "Mailing name" 8500msgstr "Ime za poštu" 8501 8502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138 8503msgid "Mailto link" 8504msgstr "Link za slanje e-pošte" 8505 8506#. I18N: Name of a country or state 8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8508msgid "Malawi" 8509msgstr "" 8510 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8513msgid "Malaysia" 8514msgstr "" 8515 8516#. I18N: Name of a country or state 8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8518msgid "Maldives" 8519msgstr "" 8520 8521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 8522#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331 8523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8524msgid "Male" 8525msgstr "Muško" 8526 8527#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8528#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8529#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8530#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8531#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123 8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8540#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8541#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8542#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8543#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8544msgid "Males" 8545msgstr "Muškarci" 8546 8547#. I18N: Name of a country or state 8548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8549msgid "Mali" 8550msgstr "" 8551 8552#. I18N: Name of a country or state 8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8554msgid "Malta" 8555msgstr "" 8556 8557#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681 8558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 8560#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 8561#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8562#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 8563#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 8564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8567msgid "Manage family trees" 8568msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima" 8569 8570#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8571#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 8572#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8573#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 8574msgid "Manage family trees " 8575msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima " 8576 8577#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96 8578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 8579#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8580msgid "Manage media" 8581msgstr "Uređivanje medija" 8582 8583#. I18N: Listbox entry; name of a role 8584#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504 8585#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96 8586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 8587#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 8588msgid "Manager" 8589msgstr "Direktor" 8590 8591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 8592msgid "Managers" 8593msgstr "Upravitelji" 8594 8595#. I18N: Location of an LDS church temple 8596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8597msgid "Manaus, Brazil" 8598msgstr "" 8599 8600#. I18N: Location of an LDS church temple 8601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8602msgid "Manhattan, New York, United States" 8603msgstr "" 8604 8605#. I18N: Location of an LDS church temple 8606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8607msgid "Manila, Philippines" 8608msgstr "" 8609 8610#. I18N: Location of an LDS church temple 8611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8612msgid "Manti, Utah, United States" 8613msgstr "" 8614 8615#. I18N: Type of media object 8616#: app/GedcomTag.php:2384 8617msgid "Manuscript" 8618msgstr "Rukopis" 8619 8620#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8622msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8623msgstr "Mnogi genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteka sa prilagođenim tagovima, i webtrees razumije većinu njih. Kada se pronađe nepoznati tag, ova opcija daje vam izbor da li će se taj tag ignorirati ili prikazati poruka upozorenja." 8624 8625#. I18N: Type of media object 8626#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602 8627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8628msgid "Map" 8629msgstr "Karta" 8630 8631#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8633#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8634msgid "Map provider" 8635msgstr "Davatelj usluge karata" 8636 8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8638msgctxt "Abbreviation for March" 8639msgid "Mar" 8640msgstr "Ožu" 8641 8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8643msgctxt "GENITIVE" 8644msgid "March" 8645msgstr "ožujka" 8646 8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8648msgctxt "INSTRUMENTAL" 8649msgid "March" 8650msgstr "Ožujkom" 8651 8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8653msgctxt "LOCATIVE" 8654msgid "March" 8655msgstr "Ožujku" 8656 8657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8659#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8660msgctxt "NOMINATIVE" 8661msgid "March" 8662msgstr "Ožujak" 8663 8664#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8666msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8667msgstr "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, tablica, itd." 8668 8669#. I18N: gedcom tag MARR 8670#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334 8671#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8672#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8673#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8674#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8675#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8725msgid "Marriage" 8726msgstr "Brak" 8727 8728#. I18N: gedcom tag MARB 8729#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8730msgid "Marriage banns" 8731msgstr "Objava braka" 8732 8733#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8734#: app/GedcomTag.php:1984 8735msgid "Marriage beginning status" 8736msgstr "Status početka braka" 8737 8738#. I18N: gedcom tag _MBON 8739#: app/GedcomTag.php:1963 8740msgid "Marriage bond" 8741msgstr "Bračna obveza" 8742 8743#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 8744msgid "Marriage by country" 8745msgstr "Brakovi po državi" 8746 8747#. I18N: gedcom tag MARC 8748#: app/GedcomTag.php:832 8749msgid "Marriage contract" 8750msgstr "Bračni ugovor" 8751 8752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8753msgid "Marriage date range end" 8754msgstr "Kraj raspona datuma braka" 8755 8756#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8757msgid "Marriage date range start" 8758msgstr "Početak raspona datuma braka" 8759 8760#. I18N: gedcom tag _MEND 8761#: app/GedcomTag.php:1972 8762msgid "Marriage ending status" 8763msgstr "Status kraja braka" 8764 8765#. I18N: gedcom tag _MARI 8766#: app/GedcomTag.php:1867 8767msgid "Marriage intention" 8768msgstr "Bračna namjera" 8769 8770#. I18N: gedcom tag MARL 8771#: app/GedcomTag.php:835 8772msgid "Marriage license" 8773msgstr "Bračna dozvola" 8774 8775#: app/GedcomTag.php:1952 8776msgid "Marriage of a brother" 8777msgstr "Vjenčanje brata" 8778 8779#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 8780msgid "Marriage of a child" 8781msgstr "Vjenčanje djeteta" 8782 8783#: app/GedcomTag.php:1883 8784msgid "Marriage of a daughter" 8785msgstr "Vjenčanje kćeri" 8786 8787#. I18N: ...to another spouse 8788#: app/GedcomTag.php:1939 8789msgid "Marriage of a father" 8790msgstr "Vjenčanje oca" 8791 8792#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 8794msgid "Marriage of a grandchild" 8795msgstr "Vjenčanje unuka/unuke" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1898 8798msgid "Marriage of a granddaughter" 8799msgstr "Vjenčanje unuke" 8800 8801#: app/GedcomTag.php:1909 8802msgctxt "daughter’s daughter" 8803msgid "Marriage of a granddaughter" 8804msgstr "Vjenčanje unuke po kćeri" 8805 8806#: app/GedcomTag.php:1920 8807msgctxt "son’s daughter" 8808msgid "Marriage of a granddaughter" 8809msgstr "Vjenčanje unuke po sinu" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1894 8812msgid "Marriage of a grandson" 8813msgstr "Brak unuka" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1905 8816msgctxt "daughter’s son" 8817msgid "Marriage of a grandson" 8818msgstr "Brak unuka po kćeri" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1916 8821msgctxt "son’s son" 8822msgid "Marriage of a grandson" 8823msgstr "Brak unuka po sinu" 8824 8825#: app/GedcomTag.php:1927 8826msgid "Marriage of a half-brother" 8827msgstr "Brak polubrata" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1934 8830msgid "Marriage of a half-sibling" 8831msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre" 8832 8833#: app/GedcomTag.php:1931 8834msgid "Marriage of a half-sister" 8835msgstr "Vjenčanje polusestre" 8836 8837#. I18N: ...to another spouse 8838#: app/GedcomTag.php:1944 8839msgid "Marriage of a mother" 8840msgstr "Vjenčanje majke" 8841 8842#. I18N: ...to another spouse 8843#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8844msgid "Marriage of a parent" 8845msgstr "Vjenčanje roditelja" 8846 8847#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 8848msgid "Marriage of a sibling" 8849msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre" 8850 8851#: app/GedcomTag.php:1956 8852msgid "Marriage of a sister" 8853msgstr "Vjenčanje sestre" 8854 8855#: app/GedcomTag.php:1879 8856msgid "Marriage of a son" 8857msgstr "Brak sina" 8858 8859#. I18N: ...to each other 8860#: app/GedcomTag.php:1890 8861msgid "Marriage of parents" 8862msgstr "Vjenčanje roditelja" 8863 8864#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8865msgid "Marriage place contains" 8866msgstr "Mjesto vjenčanja sadrži" 8867 8868#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8869msgid "Marriage places" 8870msgstr "Mjesta braka" 8871 8872#. I18N: gedcom tag MARS 8873#: app/GedcomTag.php:853 8874msgid "Marriage settlement" 8875msgstr "Bračni ugovor" 8876 8877#. I18N: gedcom tag _STAT 8878#: app/GedcomTag.php:2053 8879msgid "Marriage status" 8880msgstr "Status braka" 8881 8882#: app/GedcomTag.php:850 8883msgid "Marriage type unknown" 8884msgstr "Vrsta braka nepoznata" 8885 8886#. I18N: Name of a module/report 8887#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8889#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8891msgid "Marriages" 8892msgstr "Brakovi" 8893 8894#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8895#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8896msgid "Marriages by century" 8897msgstr "Brakovi po stoljeću" 8898 8899#. I18N: gedcom tag _MARNM 8900#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8901#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8902msgid "Married name" 8903msgstr "Vjenčano ime" 8904 8905#: app/GedcomTag.php:1875 8906msgid "Married surname" 8907msgstr "Vjenčano prezime" 8908 8909#. I18N: Name of a country or state 8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8911msgid "Marshall Islands" 8912msgstr "" 8913 8914#. I18N: Name of a country or state 8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8916msgid "Martinique" 8917msgstr "" 8918 8919#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 8920msgid "Masquerade as this user" 8921msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika" 8922 8923#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8924#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8925msgid "Match both upper and lower case letters." 8926msgstr "Označite ovu kućicu da odgovaraju velika i mala slova." 8927 8928#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8929msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8930msgstr "Uskladi točan tekst, čak i ako se pojavi u sredini riječi." 8931 8932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8933msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8934msgstr "Uskladi točan tekst, osim ako se pojavi u sredini riječi." 8935 8936#. I18N: Name of a country or state 8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8938msgid "Mauritania" 8939msgstr "" 8940 8941#. I18N: Name of a country or state 8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8943msgid "Mauritius" 8944msgstr "" 8945 8946#. I18N: A configuration setting 8947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8948msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8949msgstr "Maksimalan broj prezimena na popisu pojedinaca" 8950 8951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8952#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8953msgid "Maximum upload size: " 8954msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: " 8955 8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8957msgctxt "Abbreviation for May" 8958msgid "May" 8959msgstr "Svi" 8960 8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8962msgctxt "GENITIVE" 8963msgid "May" 8964msgstr "svibnja" 8965 8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8967msgctxt "INSTRUMENTAL" 8968msgid "May" 8969msgstr "Svibnjem" 8970 8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8972msgctxt "LOCATIVE" 8973msgid "May" 8974msgstr "Svibnju" 8975 8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8979msgctxt "NOMINATIVE" 8980msgid "May" 8981msgstr "Svibanj" 8982 8983#. I18N: Name of a country or state 8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8985msgid "Mayotte" 8986msgstr "" 8987 8988#. I18N: Location of an LDS church temple 8989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8990msgid "Medford, Oregon, United States" 8991msgstr "" 8992 8993#. I18N: Name of a module 8994#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60 8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 8997#: resources/views/admin/media.phtml:86 8998#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8999#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9000msgid "Media" 9001msgstr "Mediji" 9002 9003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9004#: resources/views/admin/media.phtml:85 9005#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9006#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181 9007#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9008#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9009msgid "Media file" 9010msgstr "Medijska datoteka" 9011 9012#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9013msgid "Media file to upload" 9014msgstr "Medijska datoteka za učitavanje" 9015 9016#. I18N: %s is the name of a folder. 9017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63 9018#, php-format 9019msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9020msgstr "Ime medijske datoteke će imati predznak %s." 9021 9022#: resources/views/admin/media.phtml:18 9023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 9024msgid "Media files" 9025msgstr "Medijske datoteke" 9026 9027#. I18N: A configuration setting 9028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 9029msgid "Media folder" 9030msgstr "Medijska mapa" 9031 9032#: resources/views/admin/media.phtml:19 9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241 9034msgid "Media folders" 9035msgstr "Medijske mape" 9036 9037#. I18N: gedcom tag OBJE 9038#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9039#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9040#: resources/views/admin/media.phtml:87 9041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9042#: resources/views/admin/trees.phtml:240 9043#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9044#: resources/views/family-page.phtml:93 9045#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9046#: resources/views/source-page.phtml:79 9047msgid "Media object" 9048msgstr "Medijski objekt" 9049 9050#. I18N: Name of a module/list 9051#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049 9052#: app/Module/MediaListModule.php:51 9053#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 9055#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9056#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9057#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9058#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9059#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9063#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52 9064#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9065#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9066msgid "Media objects" 9067msgstr "Medijski objekti" 9068 9069#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9070msgid "Media objects found" 9071msgstr "Medijski objekt pronađen" 9072 9073#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9074msgid "Media objects per page" 9075msgstr "Medijskih objekata po stranici" 9076 9077#. I18N: gedcom tag MEDI 9078#. I18N: gedcom tag _TYPE 9079#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9081#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9082msgid "Media type" 9083msgstr "Tip medija" 9084 9085#. I18N: gedcom tag _MDCL 9086#: app/GedcomTag.php:1966 9087msgid "Medical" 9088msgstr "Medicinski" 9089 9090#. I18N: gedcom tag _MEDC 9091#: app/GedcomTag.php:1969 9092msgid "Medical condition" 9093msgstr "Zdravstveno stanje" 9094 9095#. I18N: The name of a colour-scheme 9096#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9097msgid "Mediterranio" 9098msgstr "" 9099 9100#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9101msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9102msgstr "Srednji sistem (5000 pojedinaca): 32-64MB, 20-40 sekundi" 9103 9104#: app/Date/JalaliDate.php:265 9105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9106msgid "Mehr" 9107msgstr "" 9108 9109#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9110#: app/Date/JalaliDate.php:137 9111msgctxt "GENITIVE" 9112msgid "Mehr" 9113msgstr "" 9114 9115#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9116#: app/Date/JalaliDate.php:227 9117msgctxt "INSTRUMENTAL" 9118msgid "Mehr" 9119msgstr "" 9120 9121#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9122#: app/Date/JalaliDate.php:182 9123msgctxt "LOCATIVE" 9124msgid "Mehr" 9125msgstr "" 9126 9127#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9128#: app/Date/JalaliDate.php:92 9129msgctxt "NOMINATIVE" 9130msgid "Mehr" 9131msgstr "" 9132 9133#. I18N: Location of an LDS church temple 9134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9135msgid "Melbourne, Australia" 9136msgstr "" 9137 9138#. I18N: Listbox entry; name of a role 9139#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498 9140#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102 9141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 9142#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26 9143#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 9144msgid "Member" 9145msgstr "Član" 9146 9147#. I18N: Location of an LDS church temple 9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9149msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9150msgstr "" 9151 9152#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9153#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9154msgid "Menu" 9155msgstr "Izbornik" 9156 9157#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206 9158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 9159#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9160#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9161msgid "Menus" 9162msgstr "Izbornici" 9163 9164#. I18N: The name of a colour-scheme 9165#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9166msgid "Mercury" 9167msgstr "" 9168 9169#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29 9170msgid "Merge" 9171msgstr "Spoji" 9172 9173#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715 9174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152 9175msgid "Merge family trees" 9176msgstr "Spoji obiteljska stabla" 9177 9178#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72 9179#: resources/views/admin/trees.phtml:141 9180msgid "Merge records" 9181msgstr "Spoji zapise" 9182 9183#. I18N: Location of an LDS church temple 9184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9185msgid "Merida, Mexico" 9186msgstr "" 9187 9188#. I18N: Location of an LDS church temple 9189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9190msgid "Mesa, Arizona, United States" 9191msgstr "" 9192 9193#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 9194#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9196#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9197msgid "Message" 9198msgstr "Poruka" 9199 9200#. I18N: Name of a module 9201#. I18N: A configuration setting 9202#: app/Module/UserMessagesModule.php:69 9203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9204msgid "Messages" 9205msgstr "Poruke" 9206 9207#. I18N: a month in the French republican calendar 9208#: app/Date/FrenchDate.php:153 9209msgctxt "GENITIVE" 9210msgid "Messidor" 9211msgstr "" 9212 9213#. I18N: a month in the French republican calendar 9214#: app/Date/FrenchDate.php:247 9215msgctxt "INSTRUMENTAL" 9216msgid "Messidor" 9217msgstr "" 9218 9219#. I18N: a month in the French republican calendar 9220#: app/Date/FrenchDate.php:200 9221msgctxt "LOCATIVE" 9222msgid "Messidor" 9223msgstr "" 9224 9225#. I18N: a month in the French republican calendar 9226#: app/Date/FrenchDate.php:106 9227msgctxt "NOMINATIVE" 9228msgid "Messidor" 9229msgstr "" 9230 9231#. I18N: Name of a country or state 9232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9233msgid "Mexico" 9234msgstr "" 9235 9236#. I18N: Location of an LDS church temple 9237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9238msgid "Mexico City, Mexico" 9239msgstr "" 9240 9241#. I18N: Type of media object 9242#: app/GedcomTag.php:2375 9243msgid "Microfiche" 9244msgstr "Mikrofiš" 9245 9246#. I18N: Type of media object 9247#: app/GedcomTag.php:2378 9248msgid "Microfilm" 9249msgstr "Mikrofilm" 9250 9251#. I18N: Name of a country or state 9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9253msgid "Micronesia" 9254msgstr "" 9255 9256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 9257msgid "Middle East" 9258msgstr "Srednji istok" 9259 9260#. I18N: gedcom tag _MILI 9261#: app/GedcomTag.php:1975 9262msgid "Military" 9263msgstr "Vojska" 9264 9265#. I18N: gedcom tag _MILT 9266#: app/GedcomTag.php:1978 9267msgid "Military service" 9268msgstr "Vojna služba" 9269 9270#. I18N: Name of a module/report 9271#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9274msgid "Missing data" 9275msgstr "Podaci koji nedostaju" 9276 9277#. I18N: Listbox entry; name of a role 9278#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502 9279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9280msgid "Moderator" 9281msgstr "Upravitelj" 9282 9283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9284msgid "Moderators" 9285msgstr "Upravitelji" 9286 9287#: resources/views/admin/components.phtml:24 9288#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9289msgid "Module" 9290msgstr "Modul" 9291 9292#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9293#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9294msgid "Module administration" 9295msgstr "Administracija modula" 9296 9297#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383 9299#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9300#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9301#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9302#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9303#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9304#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9305msgid "Modules" 9306msgstr "Moduli" 9307 9308#. I18N: Name of a country or state 9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9310msgid "Moldova" 9311msgstr "" 9312 9313#. I18N: abbreviation for Monday 9314#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9315#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9316msgid "Mon" 9317msgstr "Pon" 9318 9319#. I18N: Name of a country or state 9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9321msgid "Monaco" 9322msgstr "" 9323 9324#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9325msgid "Monday" 9326msgstr "Ponedjeljak" 9327 9328#. I18N: Name of a country or state 9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9330msgid "Mongolia" 9331msgstr "" 9332 9333#. I18N: Name of a country or state 9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9335msgid "Montenegro" 9336msgstr "Crna Gora" 9337 9338#. I18N: Location of an LDS church temple 9339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9340msgid "Monterrey, Mexico" 9341msgstr "" 9342 9343#. I18N: Location of an LDS church temple 9344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9345msgid "Montevideo, Uruguay" 9346msgstr "" 9347 9348#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9354#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9355msgid "Month" 9356msgstr "Mjesec" 9357 9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 9360msgid "Month of birth" 9361msgstr "Mjesec rođenja" 9362 9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9365msgid "Month of birth of first child in a relation" 9366msgstr "Mjesec rođenja prvog djeteta u vezi" 9367 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 9370msgid "Month of death" 9371msgstr "Mjesec smrti" 9372 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9375msgid "Month of first marriage" 9376msgstr "Mjesec stupanja u prvi brak" 9377 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41 9380msgid "Month of marriage" 9381msgstr "Mjesec stupanja u brak" 9382 9383#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9384#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9385#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9386msgid "Month:" 9387msgstr "Mjesec:" 9388 9389#. I18N: Location of an LDS church temple 9390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9391msgid "Monticello, Utah, United States" 9392msgstr "" 9393 9394#. I18N: Location of an LDS church temple 9395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9396msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9397msgstr "" 9398 9399#. I18N: Name of a country or state 9400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9401msgid "Montserrat" 9402msgstr "" 9403 9404#: app/Date/JalaliDate.php:263 9405msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9406msgid "Mor" 9407msgstr "" 9408 9409#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9410#: app/Date/JalaliDate.php:133 9411msgctxt "GENITIVE" 9412msgid "Mordad" 9413msgstr "" 9414 9415#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9416#: app/Date/JalaliDate.php:223 9417msgctxt "INSTRUMENTAL" 9418msgid "Mordad" 9419msgstr "" 9420 9421#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9422#: app/Date/JalaliDate.php:178 9423msgctxt "LOCATIVE" 9424msgid "Mordad" 9425msgstr "" 9426 9427#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9428#: app/Date/JalaliDate.php:88 9429msgctxt "NOMINATIVE" 9430msgid "Mordad" 9431msgstr "" 9432 9433#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9434#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9435msgid "More news articles" 9436msgstr "Više članaka novosti" 9437 9438#. I18N: Name of a country or state 9439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9440msgid "Morocco" 9441msgstr "" 9442 9443#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112 9445msgid "Most SMTP servers require a password." 9446msgstr "Većina SMTP servera zahtjeva lozinku." 9447 9448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9451msgid "Most common surnames" 9452msgstr "Najčešće prezime" 9453 9454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174 9455msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9456msgstr "" 9457 9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66 9459msgid "Most mail servers require a valid email address." 9460msgstr "" 9461 9462#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9464msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9465msgstr "" 9466 9467#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 9469msgid "Most servers do not use secure connections." 9470msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje." 9471 9472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9475msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9476msgstr "Večina web stranica je podešeno da koristi localhost. To znači da je vaša baza podataka na istom računalu kao i vaš web server." 9477 9478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9479msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9480msgstr "" 9481 9482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9483msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9484msgstr "Većina web stranica je podešeno da koriti zadanu vrijednost 3306." 9485 9486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9487msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9488msgstr "" 9489 9490#. I18N: Name of a module 9491#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9492msgid "Most viewed pages" 9493msgstr "Najčešće viđene stranice" 9494 9495#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9502msgid "Mother" 9503msgstr "Majka" 9504 9505#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9506#: app/Individual.php:1114 9507#, php-format 9508msgid "Mother: %s" 9509msgstr "Majka: %s" 9510 9511#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9512msgid "Mother’s age" 9513msgstr "Dob majke" 9514 9515#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9516#: app/Individual.php:1040 9517#, php-format 9518msgid "Mother’s family with %s" 9519msgstr "Majčina obitelj sa %s" 9520 9521#. I18N: A step-family. 9522#: app/Individual.php:1044 9523msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9524msgstr "Majčina obitelj sa nepoznatom osobom" 9525 9526#. I18N: Location of an LDS church temple 9527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9528msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9529msgstr "" 9530 9531#: resources/views/admin/components.phtml:31 9532#: resources/views/admin/components.phtml:121 9533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9534msgid "Move down" 9535msgstr "Pomakni dolje" 9536 9537#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9538msgid "Move the media object?" 9539msgstr "Premjesti medijski objekt?" 9540 9541#: resources/views/admin/components.phtml:30 9542#: resources/views/admin/components.phtml:115 9543#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9544msgid "Move up" 9545msgstr "Pomakni gore" 9546 9547#. I18N: Name of a country or state 9548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9549msgid "Mozambique" 9550msgstr "" 9551 9552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9553#: app/Date/HijriDate.php:128 9554msgctxt "GENITIVE" 9555msgid "Muharram" 9556msgstr "" 9557 9558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9559#: app/Date/HijriDate.php:218 9560msgctxt "INSTRUMENTAL" 9561msgid "Muharram" 9562msgstr "" 9563 9564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9565#: app/Date/HijriDate.php:173 9566msgctxt "LOCATIVE" 9567msgid "Muharram" 9568msgstr "" 9569 9570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9571#: app/Date/HijriDate.php:83 9572msgctxt "NOMINATIVE" 9573msgid "Muharram" 9574msgstr "" 9575 9576#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9577msgid "Multiple marriages" 9578msgstr "Višestruki brakovi" 9579 9580#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63 9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113 9582msgid "My account" 9583msgstr "Moj račun" 9584 9585#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9586msgid "My family tree" 9587msgstr "Moje obiteljsko stablo" 9588 9589#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106 9590msgid "My individual record" 9591msgstr "Moj osobni zapis" 9592 9593#. I18N: Name of a module 9594#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486 9595#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60 9596#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9597#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9598#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9599msgid "My page" 9600msgstr "Moja stranica" 9601 9602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394 9603msgid "My pages" 9604msgstr "Moje stranice" 9605 9606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428 9607msgid "My pedigree" 9608msgstr "Moje rodoslovlje" 9609 9610#. I18N: Name of a country or state 9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9612msgid "Myanmar" 9613msgstr "" 9614 9615#. I18N: gedcom tag NAME 9616#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254 9617#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9618#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9619#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9620#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9621#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9627#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9628#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9629#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9630#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9640msgid "Name" 9641msgstr "Ime" 9642 9643#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9644#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9645msgctxt "Repository" 9646msgid "Name" 9647msgstr "Ime" 9648 9649#: app/GedcomTag.php:868 9650msgid "Name in Hebrew" 9651msgstr "" 9652 9653#. I18N: gedcom tag NPFX 9654#: app/GedcomTag.php:893 9655msgid "Name prefix" 9656msgstr "Prefiks imena" 9657 9658#. I18N: gedcom tag NSFX 9659#: app/GedcomTag.php:896 9660msgid "Name suffix" 9661msgstr "Sufiks imena" 9662 9663#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9664#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9665#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9666#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9667msgid "Names" 9668msgstr "Imena" 9669 9670#. I18N: gedcom tag _NAMS 9671#: app/GedcomTag.php:1990 9672msgid "Namesake" 9673msgstr "Imenjak" 9674 9675#. I18N: Name of a country or state 9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9677msgid "Namibia" 9678msgstr "" 9679 9680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9681msgid "Nanny" 9682msgstr "Dadilja" 9683 9684#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9685msgid "Narrative description" 9686msgstr "Usmena predaja" 9687 9688#. I18N: Location of an LDS church temple 9689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9690msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9691msgstr "" 9692 9693#. I18N: gedcom tag NATI 9694#: app/GedcomTag.php:871 9695msgid "Nationality" 9696msgstr "Narodnost" 9697 9698#. I18N: gedcom tag NATU 9699#: app/GedcomTag.php:874 9700msgid "Naturalization" 9701msgstr "Državljanstvo" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9705msgid "Nauru" 9706msgstr "" 9707 9708#. I18N: Location of an LDS church temple 9709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9710msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9711msgstr "" 9712 9713#. I18N: Location of an LDS church temple 9714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9715msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9716msgstr "" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9720msgid "Nepal" 9721msgstr "" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9725msgid "Netherlands" 9726msgstr "" 9727 9728#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269 9729#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9730msgid "Never" 9731msgstr "Nikad" 9732 9733#. I18N: gedcom tag _NMAR 9734#: app/GedcomTag.php:2006 9735msgid "Never married" 9736msgstr "Nikad vjenčani" 9737 9738#. I18N: gedcom tag _NMAR 9739#: app/GedcomTag.php:2002 9740msgctxt "FEMALE" 9741msgid "Never married" 9742msgstr "Nikad udana" 9743 9744#. I18N: gedcom tag _NMAR 9745#: app/GedcomTag.php:1997 9746msgctxt "MALE" 9747msgid "Never married" 9748msgstr "Nikad oženjen" 9749 9750#. I18N: Name of a country or state 9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9752msgid "New Caledonia" 9753msgstr "" 9754 9755#. I18N: Location of an LDS church temple 9756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9757msgid "New York, New York, United States" 9758msgstr "" 9759 9760#. I18N: Name of a country or state 9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9762msgid "New Zealand" 9763msgstr "Novi Zeland" 9764 9765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9766msgid "New data" 9767msgstr "Novi podaci" 9768 9769#. I18N: %s is a server name/URL 9770#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9771#, php-format 9772msgid "New registration at %s" 9773msgstr "Nova registracija na %s" 9774 9775#. I18N: %s is a server name/URL 9776#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 9777#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9778#, php-format 9779msgid "New user at %s" 9780msgstr "Novi korisnik na %s" 9781 9782#. I18N: Location of an LDS church temple 9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9784msgid "Newport Beach, California, United States" 9785msgstr "" 9786 9787#. I18N: Name of a module 9788#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116 9789msgid "News" 9790msgstr "Novosti" 9791 9792#. I18N: Type of media object 9793#: app/GedcomTag.php:2390 9794msgid "Newspaper" 9795msgstr "Novine" 9796 9797#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 9798msgid "Next email reminder will be sent after " 9799msgstr "Slijedeći podsjetnik e-poštom će biti poslan poslije " 9800 9801#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9802#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9803msgid "Next image" 9804msgstr "Slijedeća slika" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9808msgid "Nicaragua" 9809msgstr "" 9810 9811#. I18N: gedcom tag NICK 9812#: app/GedcomTag.php:884 9813msgid "Nickname" 9814msgstr "Nadimak" 9815 9816#. I18N: Name of a country or state 9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9818msgid "Niger" 9819msgstr "" 9820 9821#. I18N: Name of a country or state 9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9823msgid "Nigeria" 9824msgstr "" 9825 9826#. I18N: a month in the Jewish calendar 9827#: app/Date/JewishDate.php:209 9828msgctxt "GENITIVE" 9829msgid "Nissan" 9830msgstr "" 9831 9832#. I18N: a month in the Jewish calendar 9833#: app/Date/JewishDate.php:315 9834msgctxt "INSTRUMENTAL" 9835msgid "Nissan" 9836msgstr "" 9837 9838#. I18N: a month in the Jewish calendar 9839#: app/Date/JewishDate.php:262 9840msgctxt "LOCATIVE" 9841msgid "Nissan" 9842msgstr "" 9843 9844#. I18N: a month in the Jewish calendar 9845#: app/Date/JewishDate.php:156 9846msgctxt "NOMINATIVE" 9847msgid "Nissan" 9848msgstr "" 9849 9850#. I18N: Name of a country or state 9851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9852msgid "Niue" 9853msgstr "" 9854 9855#. I18N: a month in the French republican calendar 9856#: app/Date/FrenchDate.php:141 9857msgctxt "GENITIVE" 9858msgid "Nivose" 9859msgstr "" 9860 9861#. I18N: a month in the French republican calendar 9862#: app/Date/FrenchDate.php:235 9863msgctxt "INSTRUMENTAL" 9864msgid "Nivose" 9865msgstr "" 9866 9867#. I18N: a month in the French republican calendar 9868#: app/Date/FrenchDate.php:188 9869msgctxt "LOCATIVE" 9870msgid "Nivose" 9871msgstr "" 9872 9873#. I18N: a month in the French republican calendar 9874#: app/Date/FrenchDate.php:93 9875msgctxt "NOMINATIVE" 9876msgid "Nivose" 9877msgstr "" 9878 9879#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298 9880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322 9881msgid "No" 9882msgstr "Ne" 9883 9884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608 9885#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620 9886msgid "No GEDCOM file was received." 9887msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije primljena." 9888 9889#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9890msgid "No GEDCOM files found." 9891msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije pronađena." 9892 9893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 9894msgid "No calendar conversion" 9895msgstr "Nema konverzije kalendara" 9896 9897#: app/Module/DescendancyModule.php:267 9898#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9899msgid "No children" 9900msgstr "Nema djece" 9901 9902#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139 9903msgid "No contact" 9904msgstr "Nema kontakta" 9905 9906#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36 9907msgid "No duplicates have been found." 9908msgstr "Nisu pronađeni duplikati." 9909 9910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9911msgid "No errors have been found." 9912msgstr "Nije pronađena greška." 9913 9914#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9915#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9916#, php-format 9917msgid "No events exist for the next %s day." 9918msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9919msgstr[0] "Nema događaja za slijedeći %s dan." 9920msgstr[1] "Nema događaja za slijedećih %s dana." 9921msgstr[2] "Nema događaja za slijedećih %s dana." 9922 9923#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9924msgid "No events exist for today." 9925msgstr "Ne postoje događaji za danas." 9926 9927#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9928msgid "No events exist for tomorrow." 9929msgstr "Ne postoje događaji za sutra." 9930 9931#: resources/views/family-page.phtml:55 9932msgid "No facts exist for this family." 9933msgstr "Nema činjenica za ovu obitelj." 9934 9935#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9936#: app/Functions/Functions.php:56 9937msgid "No file was received. Please try again." 9938msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo učitajte ponovno." 9939 9940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9941msgid "No link between the two individuals could be found." 9942msgstr "Nema nijedne poveznice između te dvije osobe." 9943 9944#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9945#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9946#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9947#: resources/views/place-map.phtml:59 9948msgid "No mappable items" 9949msgstr "Nema mapiranih stavki" 9950 9951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57 9952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104 9953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150 9954msgid "No matching facts found" 9955msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice" 9956 9957#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9958#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9959msgid "No news articles have been submitted." 9960msgstr "Nema članaka u novostima." 9961 9962#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9963msgid "No places have been found." 9964msgstr "Mjesta nisu nađena." 9965 9966#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229 9967msgid "No predefined text" 9968msgstr "Nema predefiniranog teksta" 9969 9970#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9971#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9972msgid "No records to display" 9973msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz" 9974 9975#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9976#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9977#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9978#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9979msgid "No results found." 9980msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat." 9981 9982#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82 9983msgid "No signed-in and no anonymous users" 9984msgstr "Nema prijavljenih ni anonimnih korisnika" 9985 9986#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255 9987msgid "No temple - living ordinance" 9988msgstr "" 9989 9990#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217 9991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57 9992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9993msgid "No upgrade information is available." 9994msgstr "Nema informacija za nadogradnju." 9995 9996#. I18N: The name of a colour-scheme 9997#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9998msgid "Nocturnal" 9999msgstr "" 10000 10001#: app/Http/Controllers/ListController.php:216 10002#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 10003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 10004#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20 10005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10009msgid "None" 10010msgstr "Ništa" 10011 10012#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10013#: app/Date/FrenchDate.php:303 10014msgid "Nonidi" 10015msgstr "" 10016 10017#. I18N: Name of a country or state 10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10019msgid "Norfolk Island" 10020msgstr "" 10021 10022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145 10023msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10024msgstr "Normalno, svaka promjena napravljena na obiteljskom stablu treba biti odobrena od upravitelja. Ova opcija omogućava korisniku da napravi promjene bez odobrenja upravitelja." 10025 10026#. I18N: Name of a country or state 10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10028msgid "North Korea" 10029msgstr "" 10030 10031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 10032msgid "Northern America" 10033msgstr "" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10037msgid "Northern Ireland" 10038msgstr "" 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10042msgid "Northern Mariana Islands" 10043msgstr "" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10047msgid "Norway" 10048msgstr "Norveška" 10049 10050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10051msgid "Not approved by an administrator" 10052msgstr "Nije odobreno od administratora" 10053 10054#. I18N: gedcom tag _NLIV 10055#: app/GedcomTag.php:1993 10056msgid "Not living" 10057msgstr "Nije živ" 10058 10059#. I18N: gedcom tag _NMR 10060#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 10061msgid "Not married" 10062msgstr "Nije vjenčan/a" 10063 10064#. I18N: gedcom tag _NMR 10065#: app/GedcomTag.php:2016 10066msgctxt "FEMALE" 10067msgid "Not married" 10068msgstr "Nije udata" 10069 10070#. I18N: gedcom tag _NMR 10071#: app/GedcomTag.php:2011 10072msgctxt "MALE" 10073msgid "Not married" 10074msgstr "Nije oženjen" 10075 10076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10077msgid "Not verified by the user" 10078msgstr "Nije potvrđeno od korisnika" 10079 10080#. I18N: gedcom tag NOTE 10081#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10083#: resources/views/family-page.phtml:70 10084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10085#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10086#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10088#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10095msgid "Note" 10096msgstr "Bilješka" 10097 10098#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10099msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10100msgstr "Uzmite u obzir da ako je korisnikov račun vezan za zapis, onda taj korisnik uvijek može vidjeti taj zapis." 10101 10102#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10103msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10104msgstr "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usporiti web stranice za te korisnike." 10105 10106#. I18N: Name of a module 10107#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 10109#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 10110#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10111#: resources/views/media-page.phtml:74 10112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10113#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10114#: resources/views/source-page.phtml:58 10115#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10118msgid "Notes" 10119msgstr "Bilješke" 10120 10121#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77 10122msgid "Nothing found to cleanup" 10123msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje" 10124 10125#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10126msgid "Nothing found." 10127msgstr "Ništa nije pronađeno." 10128 10129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10130msgctxt "Abbreviation for November" 10131msgid "Nov" 10132msgstr "Stu" 10133 10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10135msgctxt "GENITIVE" 10136msgid "November" 10137msgstr "studenog" 10138 10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10140msgctxt "INSTRUMENTAL" 10141msgid "November" 10142msgstr "Studenim" 10143 10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10145msgctxt "LOCATIVE" 10146msgid "November" 10147msgstr "Studenom" 10148 10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10151#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10152msgctxt "NOMINATIVE" 10153msgid "November" 10154msgstr "Studeni" 10155 10156#. I18N: Location of an LDS church temple 10157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10158msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10159msgstr "" 10160 10161#. I18N: gedcom tag NCHI 10162#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10163#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10165msgid "Number of children" 10166msgstr "Broj djece" 10167 10168#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10169#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10170#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10171msgid "Number of days to show" 10172msgstr "Broj dana za vidjeti" 10173 10174#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10175#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10176msgid "Number of families without children" 10177msgstr "Broj obitelji bez djece" 10178 10179#. I18N: ... to show in a list 10180#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10181msgid "Number of given names" 10182msgstr "Broj imena" 10183 10184#. I18N: gedcom tag NMR 10185#: app/GedcomTag.php:887 10186msgid "Number of marriages" 10187msgstr "Broj brakova" 10188 10189#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17 10190msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10191msgstr "Broj mjeseci od zadnje prijave za korisničke račune koji se smatraju neaktivnima: " 10192 10193#. I18N: ... to show in a list 10194#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10195msgid "Number of pages" 10196msgstr "Broj stranica" 10197 10198#. I18N: ... to show in a list 10199#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10200#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10201msgid "Number of surnames" 10202msgstr "Broj prezimena" 10203 10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10205msgid "Nurse" 10206msgstr "Bolničar/ka" 10207 10208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10209msgctxt "FEMALE" 10210msgid "Nurse" 10211msgstr "Bolničarka" 10212 10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10214msgctxt "MALE" 10215msgid "Nurse" 10216msgstr "Bolničar" 10217 10218#. I18N: Location of an LDS church temple 10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10220msgid "Oakland, California, United States" 10221msgstr "" 10222 10223#. I18N: Location of an LDS church temple 10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10225msgid "Oaxaca, Mexico" 10226msgstr "" 10227 10228#. I18N: gedcom tag OCCU 10229#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10230#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10231msgid "Occupation" 10232msgstr "Zanimanje" 10233 10234#. I18N: Name of a report 10235#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10237#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10238msgid "Occupations" 10239msgstr "Zanimanja" 10240 10241#. I18N: Name of a country or state 10242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10243msgid "Occupied Palestinian Territory" 10244msgstr "" 10245 10246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10247msgctxt "Abbreviation for October" 10248msgid "Oct" 10249msgstr "Lis" 10250 10251#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10252#: app/Date/FrenchDate.php:301 10253msgid "Octidi" 10254msgstr "" 10255 10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10257msgctxt "GENITIVE" 10258msgid "October" 10259msgstr "listopada" 10260 10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10262msgctxt "INSTRUMENTAL" 10263msgid "October" 10264msgstr "Listopadom" 10265 10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10267msgctxt "LOCATIVE" 10268msgid "October" 10269msgstr "Listopadu" 10270 10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10274msgctxt "NOMINATIVE" 10275msgid "October" 10276msgstr "Listopad" 10277 10278#. I18N: Location of an LDS church temple 10279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10280msgid "Ogden, Utah, United States" 10281msgstr "" 10282 10283#. I18N: Location of an LDS church temple 10284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10285msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10286msgstr "" 10287 10288#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10289msgid "Old data" 10290msgstr "Stari podaci" 10291 10292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 10293msgid "Old files found" 10294msgstr "Pronađene stare datoteke" 10295 10296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10297msgid "Oldest father" 10298msgstr "Najstariji otac" 10299 10300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10301msgid "Oldest female" 10302msgstr "Najstarije žene" 10303 10304#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10305msgid "Oldest living individuals" 10306msgstr "Najstarije živuće osobe" 10307 10308#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10309msgid "Oldest male" 10310msgstr "Najstariji muškarci" 10311 10312#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10313msgid "Oldest mother" 10314msgstr "Najstarija majka" 10315 10316#. I18N: The name of a colour-scheme 10317#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10318msgid "Olivia" 10319msgstr "" 10320 10321#. I18N: Name of a country or state 10322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10323msgid "Oman" 10324msgstr "" 10325 10326#. I18N: Name of a module 10327#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10328msgid "On this day" 10329msgstr "Na današnji dan" 10330 10331#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135 10332msgid "On this day…" 10333msgstr "Na današnji dan…" 10334 10335#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10336msgid "Only add new records" 10337msgstr "Samo dodaj novi zapis" 10338 10339#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 10340#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823 10343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 10344#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10345msgid "Only managers can edit" 10346msgstr "Samo ovlašteni mogu mijenjati" 10347 10348#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10349msgid "Only update existing records" 10350msgstr "Samo ažuriraj postojeći zapis" 10351 10352#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10353msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10354msgstr "Ups! web server se nemože spojiti na bazu podataka. Možda je zauzeta, u održavanju ili jednostavno neispravna, Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovo</a> za par minuta ili kontaktirati administratora." 10355 10356#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 10357msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10358msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovoj mapi." 10359 10360#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10361#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10362msgid "OpenStreetMap™" 10363msgstr "" 10364 10365#. I18N: Location of an LDS church temple 10366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10367msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10368msgstr "" 10369 10370#: app/Date/JalaliDate.php:260 10371msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10372msgid "Ord" 10373msgstr "" 10374 10375#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10376#: app/Date/JalaliDate.php:127 10377msgctxt "GENITIVE" 10378msgid "Ordibehesht" 10379msgstr "" 10380 10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10382#: app/Date/JalaliDate.php:217 10383msgctxt "INSTRUMENTAL" 10384msgid "Ordibehesht" 10385msgstr "" 10386 10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10388#: app/Date/JalaliDate.php:172 10389msgctxt "LOCATIVE" 10390msgid "Ordibehesht" 10391msgstr "" 10392 10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10394#: app/Date/JalaliDate.php:82 10395msgctxt "NOMINATIVE" 10396msgid "Ordibehesht" 10397msgstr "" 10398 10399#. I18N: gedcom tag ORDI 10400#: app/GedcomTag.php:907 10401msgid "Ordinance" 10402msgstr "Propis" 10403 10404#. I18N: gedcom tag ORDN 10405#: app/GedcomTag.php:910 10406msgid "Ordination" 10407msgstr "Odluka" 10408 10409#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10411msgid "Orientation" 10412msgstr "Smjer" 10413 10414#. I18N: Location of an LDS church temple 10415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10416msgid "Orlando, Florida, United States" 10417msgstr "" 10418 10419#. I18N: Type of media object 10420#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10421#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10422#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 10424msgid "Other" 10425msgstr "Ostalo" 10426 10427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 10428msgid "Other facts to show in charts" 10429msgstr "Druge činjenice za prikazati na grafikonu" 10430 10431#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10432msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10433msgstr "Druge genealoške aplikacije možda neće prepoznati ovje podatke." 10434 10435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10436msgid "Other preferences" 10437msgstr "Ostale postavke" 10438 10439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10440msgid "Owner" 10441msgstr "Vlasnik" 10442 10443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10444msgctxt "FEMALE" 10445msgid "Owner" 10446msgstr "Vlasnica" 10447 10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10449msgctxt "MALE" 10450msgid "Owner" 10451msgstr "Vlasnik" 10452 10453#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10454#: app/Functions/Functions.php:65 10455msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10456msgstr "PHP blokirao datoteku sa proširenjem." 10457 10458#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10459#: app/Functions/Functions.php:62 10460msgid "PHP failed to write to disk." 10461msgstr "PHP nije uspio pisati na disk." 10462 10463#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10464msgid "PHP information" 10465msgstr "Php Informacije" 10466 10467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10469#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10470#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10471#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10472#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10478#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10482msgid "Page" 10483msgstr "Stranica" 10484 10485#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10486#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10487#, php-format 10488msgid "Page %s of %s" 10489msgstr "Stranica %s od %s" 10490 10491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10494#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10495#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10496#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10505#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10507msgid "Page size" 10508msgstr "Veličina stranice" 10509 10510#. I18N: Type of media object 10511#: app/GedcomTag.php:2402 10512msgid "Painting" 10513msgstr "Slika" 10514 10515#. I18N: Name of a country or state 10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10517msgid "Pakistan" 10518msgstr "" 10519 10520#. I18N: Name of a country or state 10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10522msgid "Palau" 10523msgstr "" 10524 10525#. I18N: A colour scheme 10526#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10527msgid "Palette" 10528msgstr "" 10529 10530#. I18N: Location of an LDS church temple 10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10532msgid "Palmyra, New York, United States" 10533msgstr "" 10534 10535#. I18N: Name of a country or state 10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10537msgid "Panama" 10538msgstr "" 10539 10540#. I18N: Location of an LDS church temple 10541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10542msgid "Panama City, Panama" 10543msgstr "" 10544 10545#. I18N: Location of an LDS church temple 10546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10547msgid "Papeete, Tahiti" 10548msgstr "" 10549 10550#. I18N: Name of a country or state 10551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10552msgid "Papua New Guinea" 10553msgstr "" 10554 10555#. I18N: Name of a country or state 10556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10557msgid "Paraguay" 10558msgstr "" 10559 10560#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10561msgid "Parents" 10562msgstr "Roditelji" 10563 10564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10567msgid "Parents and siblings" 10568msgstr "Roditelji i braća/sestre" 10569 10570#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10571msgid "Parent’s age" 10572msgstr "Dob roditelja" 10573 10574#. I18N: A configuration setting 10575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 10576#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10578#: resources/views/edit-account-page.phtml:74 10579#: resources/views/login-page.phtml:43 10580#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10581#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10582#: resources/views/register-page.phtml:70 10583#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10584msgid "Password" 10585msgstr "Lozinka" 10586 10587#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10589#: resources/views/edit-account-page.phtml:79 10590#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10591#: resources/views/register-page.phtml:76 10592msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10593msgstr "Lozinka mora biti najmanje 8 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i mala slova, pa je tako „pero” različito od „PERO”." 10594 10595#. I18N: Location of an LDS church temple 10596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10597msgid "Payson, Utah, United States" 10598msgstr "" 10599 10600#. I18N: Name of a module/chart 10601#. I18N: Name of a report 10602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112 10603#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10604#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10607msgid "Pedigree" 10608msgstr "Rodoslovlje" 10609 10610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10611msgid "Pedigree chart" 10612msgstr "Grafikon rodoslovlja" 10613 10614#. I18N: Name of a module 10615#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10616msgid "Pedigree map" 10617msgstr "Karta rodoslovlja" 10618 10619#. I18N: %s is an individual’s name 10620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297 10621#, php-format 10622msgid "Pedigree map of %s" 10623msgstr "Karta rodoslovlja od %s" 10624 10625#. I18N: %s is an individual’s name 10626#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158 10627#, php-format 10628msgid "Pedigree tree of %s" 10629msgstr "Stablo rodoslovlja od %s" 10630 10631#. I18N: Name of a module 10632#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10633#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 10635#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137 10636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 10637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 10638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10639#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10640msgid "Pending changes" 10641msgstr "Promjene na čekanju" 10642 10643#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10644msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10645msgstr "Promjene na čekanji se vide samo ako vaš račun ima dozvolu za uređivanje. Kada se odjavite, nećete ih više vidjeti. Također, promjene na čekanju se vide samo na nekim stranicama. One se ne vide na popisima, izvještajima ili rezultatima pretraživanja." 10646 10647#. I18N: gedcom tag _PRMN 10648#: app/GedcomTag.php:2029 10649msgid "Permanent number" 10650msgstr "Trajni broj" 10651 10652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10654msgid "Permanently delete these records?" 10655msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?" 10656 10657#. I18N: Location of an LDS church temple 10658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10659msgid "Perth, Australia" 10660msgstr "" 10661 10662#. I18N: Name of a country or state 10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10664msgid "Peru" 10665msgstr "" 10666 10667#. I18N: Name of a country or state 10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10669msgid "Philippines" 10670msgstr "" 10671 10672#. I18N: Location of an LDS church temple 10673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10674msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10675msgstr "" 10676 10677#. I18N: gedcom tag PHON 10678#: app/GedcomTag.php:925 10679msgid "Phone" 10680msgstr "Telefon" 10681 10682#. I18N: gedcom tag FONE 10683#: app/GedcomTag.php:773 10684msgid "Phonetic" 10685msgstr "Fonetsko" 10686 10687#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10688msgid "Phonetic algorithm" 10689msgstr "Fonetski algoritam" 10690 10691#: app/GedcomTag.php:866 10692msgid "Phonetic name" 10693msgstr "Fonetsko ime" 10694 10695#: app/GedcomTag.php:933 10696msgid "Phonetic place" 10697msgstr "Fonetsko mjesto" 10698 10699#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10700#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10701#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10702msgid "Phonetic search" 10703msgstr "Fonetsko pretraživanje" 10704 10705#: app/GedcomTag.php:1057 10706msgid "Phonetic title" 10707msgstr "Fonetski naslov" 10708 10709#. I18N: Type of media object 10710#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10711msgid "Photo" 10712msgstr "Fotografija" 10713 10714#. I18N: The name of a colour-scheme 10715#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10716msgid "Pink Plastic" 10717msgstr "" 10718 10719#. I18N: Name of a country or state 10720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10721msgid "Pitcairn" 10722msgstr "" 10723 10724#. I18N: gedcom tag PLAC 10725#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10726#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10727#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10728#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 10730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 10731#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10732#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10733#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10740#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10743msgid "Place" 10744msgstr "Mjesto" 10745 10746#. I18N: Name of a module/list 10747#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10748#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10749msgid "Place hierarchy" 10750msgstr "Hijerarhija mjesta" 10751 10752#: app/GedcomTag.php:937 10753msgid "Place in Hebrew" 10754msgstr "" 10755 10756#: resources/views/place-list.phtml:6 10757msgid "Place list" 10758msgstr "Popis mjesta" 10759 10760#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 10762msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10763msgstr "Ime mjesta je često predugačko da stane na grafikon, popis, itd. Ono može biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko djelova imena, kao <i>selo, županija</i>, ili zadnjih nekoliko dijelova imena, kao <i>regija, država</i>." 10764 10765#: resources/views/help/place.phtml:8 10766msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10767msgstr "" 10768 10769#: resources/views/help/place.phtml:4 10770msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10771msgstr "" 10772 10773#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10774#: app/GedcomTag.php:507 10775msgid "Place of LDS baptism" 10776msgstr "" 10777 10778#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10779#: app/GedcomTag.php:1014 10780msgid "Place of LDS child sealing" 10781msgstr "" 10782 10783#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10784#: app/GedcomTag.php:706 10785msgid "Place of LDS endowment" 10786msgstr "" 10787 10788#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10789#: app/GedcomTag.php:757 10790msgid "Place of LDS spouse sealing" 10791msgstr "" 10792 10793#: app/GedcomTag.php:471 10794msgid "Place of adoption" 10795msgstr "Mjesto posvojenja" 10796 10797#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10798msgid "Place of baptism" 10799msgstr "Mjesto krštenja" 10800 10801#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10802msgid "Place of bar mitzvah" 10803msgstr "" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10806msgid "Place of bat mitzvah" 10807msgstr "" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10811msgid "Place of birth" 10812msgstr "Mjesto rođenja" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:542 10815msgid "Place of blessing" 10816msgstr "Mjesto blagoslova" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:1341 10819msgid "Place of brit milah" 10820msgstr "" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10823msgid "Place of burial" 10824msgstr "Mjesto pokopa" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10827msgid "Place of christening" 10828msgstr "Mjesto krštenja" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10831msgid "Place of confirmation" 10832msgstr "Mjesto krizme" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:637 10835msgid "Place of cremation" 10836msgstr "Mjesto kremiranja" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10840msgid "Place of death" 10841msgstr "Mjesto smrti" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:697 10844msgid "Place of emigration" 10845msgstr "Mjesto emigracije" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10848msgid "Place of engagement" 10849msgstr "Mjesto zaruka" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:720 10852msgid "Place of event" 10853msgstr "Mjesto događaja" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10856msgid "Place of first communion" 10857msgstr "Mjesto prve pričesti" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:801 10860msgid "Place of immigration" 10861msgstr "Mjesto imigracije" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10866msgid "Place of marriage" 10867msgstr "Mjesto vjenčanja" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10870msgid "Place of marriage banns" 10871msgstr "Mjesto objave vjenčanja" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:878 10874msgid "Place of naturalization" 10875msgstr "Mjesto državljanstva" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:916 10878msgid "Place of ordination" 10879msgstr "Mijesto odluke" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:971 10882msgid "Place of residence" 10883msgstr "Mjesto prebivališta" 10884 10885#. I18N: Name of a module 10886#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118 10887#: app/Module/PlacesModule.php:68 10888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580 10889#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10890#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10891msgid "Places" 10892msgstr "Mjesta" 10893 10894#: resources/views/places-page.phtml:28 10895msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10896msgstr "Mjesta bez valjanih koordinata nisu vidljiva na karti i imaju crveni okvir oko polja za unos" 10897 10898#: resources/views/layouts/default.phtml:155 10899#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10900#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10901msgid "Play" 10902msgstr "Pokreni" 10903 10904#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 10905msgid "Please enter a valid email address." 10906msgstr "Molim unesite valjanu adresu e-pošte." 10907 10908#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10909#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70 10910msgid "Please try again." 10911msgstr "" 10912 10913#. I18N: a month in the French republican calendar 10914#: app/Date/FrenchDate.php:143 10915msgctxt "GENITIVE" 10916msgid "Pluviose" 10917msgstr "" 10918 10919#. I18N: a month in the French republican calendar 10920#: app/Date/FrenchDate.php:237 10921msgctxt "INSTRUMENTAL" 10922msgid "Pluviose" 10923msgstr "" 10924 10925#. I18N: a month in the French republican calendar 10926#: app/Date/FrenchDate.php:190 10927msgctxt "LOCATIVE" 10928msgid "Pluviose" 10929msgstr "" 10930 10931#. I18N: a month in the French republican calendar 10932#: app/Date/FrenchDate.php:95 10933msgctxt "NOMINATIVE" 10934msgid "Pluviose" 10935msgstr "" 10936 10937#. I18N: Name of a country or state 10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10939msgid "Poland" 10940msgstr "Poljska" 10941 10942#: app/SurnameTradition.php:100 10943msgctxt "Surname tradition" 10944msgid "Polish" 10945msgstr "" 10946 10947#. I18N: A configuration setting 10948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 10949#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10950#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10952msgid "Port number" 10953msgstr "Broj porta" 10954 10955#. I18N: Location of an LDS church temple 10956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10957msgid "Portland, Oregon, United States" 10958msgstr "" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10962msgid "Porto Alegre, Brazil" 10963msgstr "" 10964 10965#. I18N: page orientation 10966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 10967#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10969msgid "Portrait" 10970msgstr "Uspravno" 10971 10972#. I18N: Name of a country or state 10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10974msgid "Portugal" 10975msgstr "" 10976 10977#: app/SurnameTradition.php:94 10978msgctxt "Surname tradition" 10979msgid "Portuguese" 10980msgstr "" 10981 10982#. I18N: gedcom tag POST 10983#: app/GedcomTag.php:940 10984msgid "Postal code" 10985msgstr "Poštanski broj" 10986 10987#. I18N: Name of a module 10988#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10989msgid "Powered by webtrees™" 10990msgstr "" 10991 10992#. I18N: a month in the French republican calendar 10993#: app/Date/FrenchDate.php:151 10994msgctxt "GENITIVE" 10995msgid "Prairial" 10996msgstr "" 10997 10998#. I18N: a month in the French republican calendar 10999#: app/Date/FrenchDate.php:245 11000msgctxt "INSTRUMENTAL" 11001msgid "Prairial" 11002msgstr "" 11003 11004#. I18N: a month in the French republican calendar 11005#: app/Date/FrenchDate.php:198 11006msgctxt "LOCATIVE" 11007msgid "Prairial" 11008msgstr "" 11009 11010#. I18N: a month in the French republican calendar 11011#: app/Date/FrenchDate.php:104 11012msgctxt "NOMINATIVE" 11013msgid "Prairial" 11014msgstr "" 11015 11016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231 11017msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11018msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki zahtjev za korisnički račun" 11019 11020#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230 11021msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11022msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun" 11023 11024#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232 11025msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11026msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun" 11027 11028#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085 11029#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127 11030#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206 11031#: resources/views/admin/components.phtml:45 11032#: resources/views/admin/components.phtml:48 11033#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11034#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11035#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11036#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11037#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72 11038#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11039#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11040msgid "Preferences" 11041msgstr "Postavke" 11042 11043#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11044#, php-format 11045msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11046msgstr "Postoje postavke za “%s” modul, ali taj modul više ne postoji." 11047 11048#. I18N: A configuration setting 11049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 11050msgid "Preferred contact method" 11051msgstr "Preferirana metoda komunikacije" 11052 11053#. I18N: Label for a configuration option 11054#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11055#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11056#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11057#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11058#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11059#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11060msgid "Presentation style" 11061msgstr "Stil prezentacije" 11062 11063#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11065msgid "President’s Office" 11066msgstr "" 11067 11068#. I18N: Location of an LDS church temple 11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11070msgid "Preston, England" 11071msgstr "" 11072 11073#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11074msgid "Preview" 11075msgstr "" 11076 11077#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11078msgid "Priest" 11079msgstr "Svečenik" 11080 11081#. I18N: The first day in the French republican calendar 11082#: app/Date/FrenchDate.php:287 11083msgid "Primidi" 11084msgstr "" 11085 11086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11087msgid "Print basic events when blank" 11088msgstr "Ispiši prazne osnovne događaje" 11089 11090#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282 11091#: resources/views/admin/trees.phtml:82 11092msgid "Privacy" 11093msgstr "Privatnost" 11094 11095#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43 11096msgid "Privacy policy" 11097msgstr "Osobna pravila" 11098 11099#. I18N: a restrction on viewing data 11100#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11101msgid "Privacy restriction" 11102msgstr "Osobna ograničenja" 11103 11104#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11106msgid "Privacy restrictions" 11107msgstr "Ograničenja privatnosti" 11108 11109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11110msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11111msgstr "Ograničenja privatnosti - primjenjuju se na zapise i činjenice koje ne sadrže GEDCOM RESN tag" 11112 11113#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219 11114#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916 11115#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103 11116#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11117msgid "Private" 11118msgstr "Privatno" 11119 11120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205 11121msgid "Private key" 11122msgstr "" 11123 11124#. I18N: gedcom tag PROB 11125#: app/GedcomTag.php:943 11126msgid "Probate" 11127msgstr "Ostavina" 11128 11129#. I18N: gedcom tag PROP 11130#: app/GedcomTag.php:946 11131msgid "Property" 11132msgstr "Vlasništvo" 11133 11134#. I18N: Location of an LDS church temple 11135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11136msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11137msgstr "" 11138 11139#. I18N: Location of an LDS church temple 11140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11141msgid "Provo, Utah, United States" 11142msgstr "" 11143 11144#. I18N: gedcom tag PUBL 11145#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11146msgid "Publication" 11147msgstr "Izdanje" 11148 11149#. I18N: Name of a country or state 11150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11151msgid "Puerto Rico" 11152msgstr "" 11153 11154#. I18N: Name of a country or state 11155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11156msgid "Qatar" 11157msgstr "" 11158 11159#. I18N: gedcom tag QUAY 11160#: app/GedcomTag.php:952 11161msgid "Quality of data" 11162msgstr "Kvaliteta podatka" 11163 11164#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11165#: app/Date/FrenchDate.php:293 11166msgid "Quartidi" 11167msgstr "" 11168 11169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11170#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11171msgid "Question" 11172msgstr "Pitanje" 11173 11174#. I18N: Location of an LDS church temple 11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11176msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11177msgstr "" 11178 11179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11180msgid "Quick family facts" 11181msgstr "Brze obiteljske činjenice" 11182 11183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11184msgid "Quick individual facts" 11185msgstr "Brze činjenice pojedinca" 11186 11187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11188msgid "Quick repository facts" 11189msgstr "Brze činjenice mjesta čuvanja" 11190 11191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11192msgid "Quick source facts" 11193msgstr "Brze činjenice izvora" 11194 11195#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11196#: app/Date/FrenchDate.php:295 11197msgid "Quintidi" 11198msgstr "" 11199 11200#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11201#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197 11202msgid "RE: " 11203msgstr "" 11204 11205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11206msgid "Rabbi" 11207msgstr "Rabin" 11208 11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11210#: app/Date/HijriDate.php:132 11211msgctxt "GENITIVE" 11212msgid "Rabi’ al-awwal" 11213msgstr "" 11214 11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11216#: app/Date/HijriDate.php:222 11217msgctxt "INSTRUMENTAL" 11218msgid "Rabi’ al-awwal" 11219msgstr "" 11220 11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11222#: app/Date/HijriDate.php:177 11223msgctxt "LOCATIVE" 11224msgid "Rabi’ al-awwal" 11225msgstr "" 11226 11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11228#: app/Date/HijriDate.php:87 11229msgctxt "NOMINATIVE" 11230msgid "Rabi’ al-awwal" 11231msgstr "" 11232 11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11234#: app/Date/HijriDate.php:134 11235msgctxt "GENITIVE" 11236msgid "Rabi’ al-thani" 11237msgstr "" 11238 11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11240#: app/Date/HijriDate.php:224 11241msgctxt "INSTRUMENTAL" 11242msgid "Rabi’ al-thani" 11243msgstr "" 11244 11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11246#: app/Date/HijriDate.php:179 11247msgctxt "LOCATIVE" 11248msgid "Rabi’ al-thani" 11249msgstr "" 11250 11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11252#: app/Date/HijriDate.php:89 11253msgctxt "NOMINATIVE" 11254msgid "Rabi’ al-thani" 11255msgstr "" 11256 11257#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11258#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11259msgid "Rada" 11260msgstr "" 11261 11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11263#: app/Date/HijriDate.php:140 11264msgctxt "GENITIVE" 11265msgid "Rajab" 11266msgstr "" 11267 11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11269#: app/Date/HijriDate.php:230 11270msgctxt "INSTRUMENTAL" 11271msgid "Rajab" 11272msgstr "" 11273 11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11275#: app/Date/HijriDate.php:185 11276msgctxt "LOCATIVE" 11277msgid "Rajab" 11278msgstr "" 11279 11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11281#: app/Date/HijriDate.php:95 11282msgctxt "NOMINATIVE" 11283msgid "Rajab" 11284msgstr "" 11285 11286#. I18N: Location of an LDS church temple 11287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11288msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11289msgstr "" 11290 11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11292#: app/Date/HijriDate.php:144 11293msgctxt "GENITIVE" 11294msgid "Ramadan" 11295msgstr "" 11296 11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11298#: app/Date/HijriDate.php:234 11299msgctxt "INSTRUMENTAL" 11300msgid "Ramadan" 11301msgstr "" 11302 11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11304#: app/Date/HijriDate.php:189 11305msgctxt "LOCATIVE" 11306msgid "Ramadan" 11307msgstr "" 11308 11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11310#: app/Date/HijriDate.php:99 11311msgctxt "NOMINATIVE" 11312msgid "Ramadan" 11313msgstr "" 11314 11315#. I18N: Description of the “Slide show” module 11316#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11317msgid "Random images from the current family tree." 11318msgstr "Slučajne slike trenutnog obiteljskog stabla." 11319 11320#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59 11321#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11322#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 11323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 11324msgid "Re-order children" 11325msgstr "Promjeni redoslijed djece" 11326 11327#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59 11328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58 11329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11331msgid "Re-order families" 11332msgstr "Promjeni redoslijed obitelji" 11333 11334#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11335#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59 11336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77 11337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11338msgid "Re-order media" 11339msgstr "Promjeni redoslijed medija" 11340 11341#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59 11342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26 11343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11344msgid "Re-order names" 11345msgstr "Sortiraj imena" 11346 11347#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11349#: resources/views/admin/users.phtml:21 11350#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 11351#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11352#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11353#: resources/views/register-page.phtml:34 11354msgid "Real name" 11355msgstr "Pravo ime" 11356 11357#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11358msgid "Really delete all geographic data?" 11359msgstr "Stvarno želite obrisati sve zemljopisne podatke?" 11360 11361#. I18N: Name of a module 11362#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11363#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11364msgid "Recent changes" 11365msgstr "Nedavne promjene" 11366 11367#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11368msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11369msgstr "Posljednjih godina (< 100 god.)" 11370 11371#. I18N: Location of an LDS church temple 11372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11373msgid "Recife, Brazil" 11374msgstr "" 11375 11376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11379#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11380#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11381#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11382#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11383msgid "Record" 11384msgstr "Zapis" 11385 11386#. I18N: gedcom tag RIN 11387#: app/GedcomTag.php:991 11388msgid "Record ID number" 11389msgstr "ID broj datoteke zapisa" 11390 11391#. I18N: gedcom tag RFN 11392#: app/GedcomTag.php:982 11393msgid "Record file number" 11394msgstr "Broj datoteke zapisa" 11395 11396#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11397#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11398msgid "Records" 11399msgstr "Zapisi" 11400 11401#. I18N: Location of an LDS church temple 11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11403msgid "Redlands, California, United States" 11404msgstr "" 11405 11406#. I18N: gedcom tag REFN 11407#: app/GedcomTag.php:955 11408msgid "Reference number" 11409msgstr "Referentni broj" 11410 11411#. I18N: Location of an LDS church temple 11412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11413msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11414msgstr "" 11415 11416#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11417msgid "Registered partnership" 11418msgstr "Registrirano partnerstvo" 11419 11420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11421msgid "Registry officer" 11422msgstr "Osoba u registru" 11423 11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11425msgctxt "FEMALE" 11426msgid "Registry officer" 11427msgstr "Osoba u registru" 11428 11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11430msgctxt "MALE" 11431msgid "Registry officer" 11432msgstr "Osoba u registru" 11433 11434#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11435msgid "Regular expression" 11436msgstr "" 11437 11438#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11439#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11440msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11441msgstr "Regular expressions je napredna tehnika traženja uzoraka." 11442 11443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11445msgid "Reject" 11446msgstr "Opozovi" 11447 11448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11449msgid "Reject all changes" 11450msgstr "Opozovi sve promijene" 11451 11452#. I18N: Name of a module/report 11453#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11456msgid "Related families" 11457msgstr "Povezane obitelji" 11458 11459#. I18N: Name of a report 11460#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11463msgid "Related individuals" 11464msgstr "Povezani pojedinci" 11465 11466#. I18N: gedcom tag RELA 11467#: app/GedcomTag.php:958 11468msgid "Relationship" 11469msgstr "Odnos/Veza" 11470 11471#. I18N: gedcom tag _FREL 11472#: app/GedcomTag.php:1825 11473msgid "Relationship to father" 11474msgstr "Odnos sa ocem" 11475 11476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134 11477msgid "Relationship to me" 11478msgstr "Odnos prema meni" 11479 11480#. I18N: gedcom tag _MREL 11481#: app/GedcomTag.php:1981 11482msgid "Relationship to mother" 11483msgstr "Odnos sa majkom" 11484 11485#. I18N: gedcom tag PEDI 11486#: app/GedcomTag.php:922 11487msgid "Relationship to parents" 11488msgstr "Odnos sa roditeljima" 11489 11490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11491#, php-format 11492msgid "Relationship: %s" 11493msgstr "Odnos: %s" 11494 11495#. I18N: Name of a module/chart 11496#. I18N: Configuration option 11497#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288 11498#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325 11499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 11500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333 11502#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11503msgid "Relationships" 11504msgstr "Odnosi/Veze" 11505 11506#. I18N: %s are individual’s names 11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238 11508#, php-format 11509msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11510msgstr "Odnos između %1$s i %2$s" 11511 11512#. I18N: gedcom tag RELI 11513#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11515msgid "Religion" 11516msgstr "Vjera" 11517 11518#: app/GedcomTag.php:912 11519msgid "Religious institution" 11520msgstr "Vjerska institucija" 11521 11522#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11523msgid "Religious marriage" 11524msgstr "Vjerski brak" 11525 11526#: app/GedcomTag.php:2040 11527msgid "Religious name" 11528msgstr "Vjersko ime" 11529 11530#: app/GedcomTag.php:2037 11531msgctxt "FEMALE" 11532msgid "Religious name" 11533msgstr "Vjersko ime" 11534 11535#: app/GedcomTag.php:2033 11536msgctxt "MALE" 11537msgid "Religious name" 11538msgstr "Vjersko ime" 11539 11540#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11541msgid "Reminder email frequency (days)" 11542msgstr "Učestalost podsjetnika e-poštom (dana)" 11543 11544#. I18N: gedcom tag SERV 11545#: app/GedcomTag.php:1000 11546msgid "Remote server" 11547msgstr "Udaljeni server" 11548 11549#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11550#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11551#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11552#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11553#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11554msgid "Remove" 11555msgstr "Ukloni" 11556 11557#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11558msgid "Remove duplicate links" 11559msgstr "Ukloni duple veze" 11560 11561#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11562msgid "Remove individual" 11563msgstr "Ukloni osobu" 11564 11565#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11567msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11568msgstr "Ukloni GEDCOM medija putanju iz imena datoteke" 11569 11570#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11571msgid "Remove this location?" 11572msgstr "Ukloniti ovu lokaciju?" 11573 11574#. I18N: Location of an LDS church temple 11575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11576msgid "Reno, Nevada, United States" 11577msgstr "" 11578 11579#: resources/views/admin/trees.phtml:181 11580msgid "Renumber" 11581msgstr "Renumeriranje" 11582 11583#. I18N: Renumber the records in a family tree 11584#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129 11585#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11586#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11587msgid "Renumber family tree" 11588msgstr "Renumeriraj obiteljsko stablo" 11589 11590#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11591#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11592msgid "Replace with" 11593msgstr "Zamijeni sa" 11594 11595#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11596msgid "Replacement text" 11597msgstr "Zamjenski tekst" 11598 11599#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 11600msgid "Reply" 11601msgstr "Odgovor" 11602 11603#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115 11604#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11605#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11606#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11607msgid "Report" 11608msgstr "Izvješće" 11609 11610#. I18N: Name of a module 11611#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220 11612#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430 11614#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11615#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11616msgid "Reports" 11617msgstr "Izvještaji" 11618 11619#. I18N: Name of a module/list 11620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045 11621#: app/Http/Controllers/ListController.php:494 11622#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 11624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 11625#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11629#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11630#: resources/views/search-results.phtml:42 11631#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11632msgid "Repositories" 11633msgstr "Mjesta čuvanja" 11634 11635#. I18N: gedcom tag REPO 11636#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11637#: resources/views/admin/trees.phtml:229 11638#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11639#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11640#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11641msgid "Repository" 11642msgstr "Mjesto čuvanja" 11643 11644#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11645msgid "Repository name" 11646msgstr "Ime mjesta čuvanja" 11647 11648#. I18N: Name of a country or state 11649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11650msgid "Republic of the Congo" 11651msgstr "" 11652 11653#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11654#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11655#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11656msgid "Request a new password" 11657msgstr "Zatražite novu lozinku" 11658 11659#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11660#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11661#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11663msgid "Request a new user account" 11664msgstr "Zatražite novi korisnički račun" 11665 11666#. I18N: gedcom tag _TODO 11667#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11668msgid "Research task" 11669msgstr "Zadatak istraživanja" 11670 11671#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11672#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11673msgid "Research tasks" 11674msgstr "Zadaci istraživanja" 11675 11676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11677msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11678msgstr "Zadatci istraživanja su specijalni događaji, dodani na osobu u vašem obiteljskom stablu, koji određuju potrebu za daljnjim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsjetnik za provjeru činjenica prema pouzdanom izvoru, da pribavite dokumente ili fotografije, da riješite proturječne informacije, itd." 11679 11680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11681msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11682msgstr "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag „_TODO”. Drugi genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag." 11683 11684#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11685#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11686#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11687#: resources/views/place-map.phtml:58 11688msgid "Reset to initial map state" 11689msgstr "Vraćanje na početno stanje karte" 11690 11691#. I18N: gedcom tag RESI 11692#: app/GedcomTag.php:967 11693msgid "Residence" 11694msgstr "Prebivalište" 11695 11696#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11697#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11698msgid "Restore the default block layout" 11699msgstr "Vrati zadani blok izgleda" 11700 11701#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281 11703msgid "Restrict to immediate family" 11704msgstr "Ograniči na užu obitelj" 11705 11706#. I18N: gedcom tag RESN 11707#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11708#: resources/views/media-page.phtml:171 11709msgid "Restriction" 11710msgstr "Ograničenje" 11711 11712#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11713msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11714msgstr "Ograničenja mogu biti dodana zapisu i/ili činjenici. Ona ograničavaju tko može vidjeti podatke i tko ih može uređivati." 11715 11716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112 11717msgid "Results" 11718msgstr "Rezultati" 11719 11720#. I18N: gedcom tag RETI 11721#: app/GedcomTag.php:977 11722msgid "Retirement" 11723msgstr "Umirovljenje" 11724 11725#. I18N: Name of a country or state 11726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11727msgid "Reunion" 11728msgstr "Ponovo sjedini" 11729 11730#. I18N: Location of an LDS church temple 11731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11732msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11733msgstr "" 11734 11735#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 11736msgid "Right" 11737msgstr "" 11738 11739#. I18N: gedcom tag ROLE 11740#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11741msgid "Role" 11742msgstr "Dužnost" 11743 11744#. I18N: Name of a country or state 11745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11746msgid "Romania" 11747msgstr "Rumunjska" 11748 11749#. I18N: gedcom tag ROMN 11750#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11751msgid "Romanized" 11752msgstr "" 11753 11754#: app/GedcomTag.php:935 11755msgid "Romanized place" 11756msgstr "" 11757 11758#: app/GedcomTag.php:1059 11759msgid "Romanized title" 11760msgstr "" 11761 11762#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 11764msgid "Roots" 11765msgstr "Korijeni" 11766 11767#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11768#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11769#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11770msgid "Russell" 11771msgstr "" 11772 11773#. I18N: Name of a country or state 11774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11775msgid "Russia" 11776msgstr "Rusija" 11777 11778#. I18N: Name of a country or state 11779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11780msgid "Rwanda" 11781msgstr "" 11782 11783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 11784msgid "SMTP mail server" 11785msgstr "SMTP server e-pošte" 11786 11787#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11788msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11789msgstr "" 11790 11791#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11792#, php-format 11793msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11794msgstr "" 11795 11796#. I18N: Location of an LDS church temple 11797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11798msgid "Sacramento, California, United States" 11799msgstr "" 11800 11801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11802#: app/Date/HijriDate.php:130 11803msgctxt "GENITIVE" 11804msgid "Safar" 11805msgstr "" 11806 11807#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11808#: app/Date/HijriDate.php:220 11809msgctxt "INSTRUMENTAL" 11810msgid "Safar" 11811msgstr "" 11812 11813#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11814#: app/Date/HijriDate.php:175 11815msgctxt "LOCATIVE" 11816msgid "Safar" 11817msgstr "" 11818 11819#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11820#: app/Date/HijriDate.php:85 11821msgctxt "NOMINATIVE" 11822msgid "Safar" 11823msgstr "" 11824 11825#. I18N: The name of a colour-scheme 11826#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11827msgid "Sage" 11828msgstr "" 11829 11830#. I18N: Name of a country or state 11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11832msgid "Saint Helena" 11833msgstr "" 11834 11835#. I18N: Name of a country or state 11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11837msgid "Saint Kitts and Nevis" 11838msgstr "" 11839 11840#. I18N: Name of a country or state 11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11842msgid "Saint Lucia" 11843msgstr "" 11844 11845#. I18N: Name of a country or state 11846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11847msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11848msgstr "" 11849 11850#. I18N: Name of a country or state 11851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11852msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11853msgstr "" 11854 11855#. I18N: Location of an LDS church temple 11856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11857msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11858msgstr "" 11859 11860#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11861msgid "Same as uploaded file" 11862msgstr "Isto kao učitana datoteka" 11863 11864#. I18N: Name of a country or state 11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11866msgid "Samoa" 11867msgstr "" 11868 11869#. I18N: Location of an LDS church temple 11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11871msgid "San Antonio, Texas, United States" 11872msgstr "" 11873 11874#. I18N: Location of an LDS church temple 11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11876msgid "San Diego, California, United States" 11877msgstr "" 11878 11879#. I18N: Location of an LDS church temple 11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11881msgid "San Jose, Costa Rica" 11882msgstr "" 11883 11884#. I18N: Name of a country or state 11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11886msgid "San Marino" 11887msgstr "" 11888 11889#. I18N: Location of an LDS church temple 11890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11891msgid "San Salvador, El Salvador" 11892msgstr "" 11893 11894#. I18N: Location of an LDS church temple 11895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11896msgid "Santiago, Chile" 11897msgstr "" 11898 11899#. I18N: Location of an LDS church temple 11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11901msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11902msgstr "" 11903 11904#. I18N: Location of an LDS church temple 11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11906msgid "Sao Paulo, Brazil" 11907msgstr "" 11908 11909#. I18N: Name of a country or state 11910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11911msgid "Sao Tome and Principe" 11912msgstr "" 11913 11914#. I18N: abbreviation for Saturday 11915#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11916#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11917msgid "Sat" 11918msgstr "Sub" 11919 11920#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11921msgid "Saturday" 11922msgstr "Subota" 11923 11924#. I18N: Name of a country or state 11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11926msgid "Saudi Arabia" 11927msgstr "" 11928 11929#: app/GedcomTag.php:683 11930msgid "School or college" 11931msgstr "Škola ili fakultet" 11932 11933#. I18N: Name of a country or state 11934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11935msgid "Scotland" 11936msgstr "Skotska" 11937 11938#. I18N: gedcom tag _SCBK 11939#: app/GedcomTag.php:2044 11940msgid "Scrapbook" 11941msgstr "Bilježnica" 11942 11943#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11944#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11945msgctxt "Female pedigree" 11946msgid "Sealing" 11947msgstr "" 11948 11949#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11950#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11951msgctxt "Male pedigree" 11952msgid "Sealing" 11953msgstr "" 11954 11955#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11956#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11957msgctxt "Pedigree" 11958msgid "Sealing" 11959msgstr "" 11960 11961#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11962#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11963msgid "Sealing canceled (divorce)" 11964msgstr "Razvod" 11965 11966#. I18N: Name of a module 11967#. I18N: A button label. 11968#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11969#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11970#: resources/views/layouts/default.phtml:93 11971#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11972#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11973#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11974msgid "Search" 11975msgstr "Pretraži" 11976 11977#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11978#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11979#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11980msgid "Search and replace" 11981msgstr "Traži i zamijeni" 11982 11983#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11984#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11985msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11986msgstr "Traži i zamjeni tekst, koristeći jednostavno pretraživanje ili napredno uspoređivanje uzoraka." 11987 11988#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11989msgid "Search filters" 11990msgstr "Filteri pretraživanja" 11991 11992#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11993#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11994#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11995msgid "Search for" 11996msgstr "Traži" 11997 11998#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 11999msgid "Search method" 12000msgstr "Metoda traženja" 12001 12002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12003msgid "Search text/pattern" 12004msgstr "Traži tekst/uzorak" 12005 12006#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12007msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12008msgstr "Pretraživanje za sve moguće odnose može trajati dugo u kompleksnom stablu." 12009 12010#. I18N: Location of an LDS church temple 12011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12012msgid "Seattle, Washington, United States" 12013msgstr "" 12014 12015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 12016msgid "Second record" 12017msgstr "Slijedeći zapis" 12018 12019#. I18N: A configuration setting 12020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 12021msgid "Secure connection" 12022msgstr "Sigurna veza" 12023 12024#. I18N: A configuration setting 12025#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12026msgid "Security code" 12027msgstr "Sigurnosni kod" 12028 12029#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12030#, php-format 12031msgid "See %s for more information." 12032msgstr "Pogledajte %s za više informacija." 12033 12034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30 12035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77 12036#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123 12037msgid "Select" 12038msgstr "Označi" 12039 12040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12041msgid "Select a GEDCOM file to import" 12042msgstr "Odaberi GEDCOM datoteku za uvoz" 12043 12044#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12045#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12046#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12047msgid "Select a date" 12048msgstr "Odaberite datum" 12049 12050#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12051msgid "Select individuals by place or date" 12052msgstr "Označi pojedince prema mjestu ili datumu" 12053 12054#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12055#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122 12056msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12057msgstr "Odaberite zapis iz vašeg obiteljskog stabla i spremite kao GEDCOM datoteku." 12058 12059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 12060msgid "Select the desired age interval" 12061msgstr "Odaberite željeni raspon starosti" 12062 12063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 12064msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12065msgstr "Označite činjenice i događaje koje želite zadržati iz oba zapisa." 12066 12067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 12068msgid "Select two records to merge." 12069msgstr "Odaberite dva zapisa za spajanje." 12070 12071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 12072msgid "Selector" 12073msgstr "" 12074 12075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12076msgid "Seller" 12077msgstr "Prodavač" 12078 12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12080msgctxt "FEMALE" 12081msgid "Seller" 12082msgstr "Prodavačica" 12083 12084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12085msgctxt "MALE" 12086msgid "Seller" 12087msgstr "Prodavač" 12088 12089#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 12090#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 12091#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12092msgid "Send" 12093msgstr "Pošalji" 12094 12095#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174 12096#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290 12097#: app/Module/UserMessagesModule.php:150 12098#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12100msgid "Send a message" 12101msgstr "Pošalji Poruku" 12102 12103#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507 12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358 12105msgid "Send a message to all users" 12106msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima" 12107 12108#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509 12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12110msgid "Send a message to users who have never signed in" 12111msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili" 12112 12113#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511 12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12115msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12116msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u zadnjih 6 mjeseci" 12117 12118#. I18N: Label for a configuration option 12119#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12120msgid "Send out reminder emails" 12121msgstr "Pošalji podsjetnik e-poštom" 12122 12123#. I18N: A configuration setting 12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12125msgid "Sender name" 12126msgstr "Ime pošiljaoca" 12127 12128#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75 12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81 12130msgid "Sending email" 12131msgstr "Slanje e-pošte" 12132 12133#. I18N: A configuration setting 12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12135msgid "Sending server name" 12136msgstr "Ime servera pošiljaoca" 12137 12138#. I18N: Name of a country or state 12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12140msgid "Senegal" 12141msgstr "" 12142 12143#. I18N: Location of an LDS church temple 12144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12145msgid "Seoul, Korea" 12146msgstr "" 12147 12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12149msgctxt "Abbreviation for September" 12150msgid "Sep" 12151msgstr "Ruj" 12152 12153#. I18N: gedcom tag _SEPR 12154#: app/GedcomTag.php:2047 12155msgid "Separated" 12156msgstr "Rastavljeni" 12157 12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12159msgctxt "GENITIVE" 12160msgid "September" 12161msgstr "rujna" 12162 12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12164msgctxt "INSTRUMENTAL" 12165msgid "September" 12166msgstr "Rujnom" 12167 12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12169msgctxt "LOCATIVE" 12170msgid "September" 12171msgstr "Rujnu" 12172 12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12176msgctxt "NOMINATIVE" 12177msgid "September" 12178msgstr "Rujan" 12179 12180#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12181#: app/Date/FrenchDate.php:299 12182msgid "Septidi" 12183msgstr "" 12184 12185#. I18N: Name of a country or state 12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12187msgid "Serbia" 12188msgstr "Srbija" 12189 12190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12191msgid "Servant" 12192msgstr "Sluga" 12193 12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12195msgctxt "FEMALE" 12196msgid "Servant" 12197msgstr "Sluškinja" 12198 12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12200msgctxt "MALE" 12201msgid "Servant" 12202msgstr "Sluga" 12203 12204#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109 12206msgid "Server information" 12207msgstr "Server informacije" 12208 12209#. I18N: A configuration setting 12210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 12211#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12212#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12213#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12214msgid "Server name" 12215msgstr "Ime servera" 12216 12217#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61 12218msgid "Set a new password" 12219msgstr "" 12220 12221#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113 12222msgid "Set as default" 12223msgstr "Postavi kao zadano" 12224 12225#. I18N: You need to: 12226#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12227#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12228msgid "Set the access level for each tree." 12229msgstr "Postavi pristupni nivo za svako stablo." 12230 12231#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355 12232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145 12233msgid "Set the default blocks for new family trees" 12234msgstr "Postavi zadane blokove za nova obiteljska stabla" 12235 12236#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531 12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 12238msgid "Set the default blocks for new users" 12239msgstr "Postavi zadane blokove za nove korisnike" 12240 12241#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12243msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12244msgstr "Ovdje postavite nivo privatnosti za sve umrle pojedince." 12245 12246#. I18N: You need to: 12247#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12248#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12249msgid "Set the status to “approved”." 12250msgstr "Postavi status \"odobreno\"." 12251 12252#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12254msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12255msgstr "Postavljanjem na <b>Da</b> biti će stavljen link na pojedince, izvore i obitelji koji će omogućiti korisniku otvaranje drugog prozora koji će sadržavati sirove podatke iz GEDCOM datoteke." 12256 12257#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12258msgid "Setup wizard for webtrees" 12259msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees" 12260 12261#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12262#: app/Date/FrenchDate.php:297 12263msgid "Sextidi" 12264msgstr "" 12265 12266#. I18N: Name of a country or state 12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12268msgid "Seychelles" 12269msgstr "" 12270 12271#: app/Date/JalaliDate.php:264 12272msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12273msgid "Shah" 12274msgstr "" 12275 12276#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12277#: app/Date/JalaliDate.php:135 12278msgctxt "GENITIVE" 12279msgid "Shahrivar" 12280msgstr "" 12281 12282#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12283#: app/Date/JalaliDate.php:225 12284msgctxt "INSTRUMENTAL" 12285msgid "Shahrivar" 12286msgstr "" 12287 12288#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12289#: app/Date/JalaliDate.php:180 12290msgctxt "LOCATIVE" 12291msgid "Shahrivar" 12292msgstr "" 12293 12294#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12295#: app/Date/JalaliDate.php:90 12296msgctxt "NOMINATIVE" 12297msgid "Shahrivar" 12298msgstr "" 12299 12300#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253 12301#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12302#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161 12303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12304#: resources/views/note-page.phtml:75 12305msgid "Shared note" 12306msgstr "Dijeljena bilješka" 12307 12308#. I18N: Name of a module/list 12309#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49 12310#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12311#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12312msgid "Shared notes" 12313msgstr "Dijeljene bilješke" 12314 12315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12316#: app/Date/HijriDate.php:146 12317msgctxt "GENITIVE" 12318msgid "Shawwal" 12319msgstr "" 12320 12321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12322#: app/Date/HijriDate.php:236 12323msgctxt "INSTRUMENTAL" 12324msgid "Shawwal" 12325msgstr "" 12326 12327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12328#: app/Date/HijriDate.php:191 12329msgctxt "LOCATIVE" 12330msgid "Shawwal" 12331msgstr "" 12332 12333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12334#: app/Date/HijriDate.php:101 12335msgctxt "NOMINATIVE" 12336msgid "Shawwal" 12337msgstr "" 12338 12339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12340#: app/Date/HijriDate.php:142 12341msgctxt "GENITIVE" 12342msgid "Sha’aban" 12343msgstr "" 12344 12345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12346#: app/Date/HijriDate.php:232 12347msgctxt "INSTRUMENTAL" 12348msgid "Sha’aban" 12349msgstr "" 12350 12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12352#: app/Date/HijriDate.php:187 12353msgctxt "LOCATIVE" 12354msgid "Sha’aban" 12355msgstr "" 12356 12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12358#: app/Date/HijriDate.php:97 12359msgctxt "NOMINATIVE" 12360msgid "Sha’aban" 12361msgstr "" 12362 12363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12364msgid "She " 12365msgstr "Ona " 12366 12367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12368msgid "She died" 12369msgstr "Ona je umrla" 12370 12371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12373msgid "She married" 12374msgstr "Ona je udana" 12375 12376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12377msgid "She resided at" 12378msgstr "Ona stanuje u" 12379 12380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12381msgid "She was born" 12382msgstr "Ona je rođena" 12383 12384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12385msgid "She was buried" 12386msgstr "Ona je pokopana" 12387 12388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12389msgid "She was christened" 12390msgstr "Ona je krštena" 12391 12392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12393msgid "She was cremated" 12394msgstr "Ona je kremirana" 12395 12396#. I18N: a month in the Jewish calendar 12397#: app/Date/JewishDate.php:201 12398msgctxt "GENITIVE" 12399msgid "Shevat" 12400msgstr "" 12401 12402#. I18N: a month in the Jewish calendar 12403#: app/Date/JewishDate.php:307 12404msgctxt "INSTRUMENTAL" 12405msgid "Shevat" 12406msgstr "" 12407 12408#. I18N: a month in the Jewish calendar 12409#: app/Date/JewishDate.php:254 12410msgctxt "LOCATIVE" 12411msgid "Shevat" 12412msgstr "" 12413 12414#. I18N: a month in the Jewish calendar 12415#: app/Date/JewishDate.php:148 12416msgctxt "NOMINATIVE" 12417msgid "Shevat" 12418msgstr "" 12419 12420#. I18N: The name of a colour-scheme 12421#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12422msgid "Shiny Tomato" 12423msgstr "" 12424 12425#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12426#: app/GedcomTag.php:2056 12427msgid "Short version" 12428msgstr "Kratka verzija" 12429 12430#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12431#: resources/views/help/date.phtml:93 12432msgid "Shortcut" 12433msgstr "Prečac" 12434 12435#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12436msgid "Shortest marriage" 12437msgstr "Najkraći brak" 12438 12439#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12440msgid "Show" 12441msgstr "Prikaži" 12442 12443#. I18N: A configuration setting 12444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284 12445msgid "Show a download link in the media viewer" 12446msgstr "Prikaži link preuzmi u pregledniku medija" 12447 12448#. I18N: A configuration setting 12449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12450msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12451msgstr "Prikaži sporazum o korištenju na stranici „Zatraži novi korisnički račun”" 12452 12453#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12454msgid "Show all notes" 12455msgstr "Prikaži sve bilješke" 12456 12457#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102 12458msgid "Show all places in a list" 12459msgstr "prikaži sva mjesta u popisu" 12460 12461#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12462msgid "Show all sources" 12463msgstr "Prikaži sve izvore" 12464 12465#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12466#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12467msgid "Show an age cursor" 12468msgstr "Prikaži pokazivač starosti" 12469 12470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12471msgid "Show children of ancestors" 12472msgstr "Prikaži djecu i pretke" 12473 12474#. I18N: Label for a configuration option 12475#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12476msgid "Show counts before or after name" 12477msgstr "Postavi brojanje prije ili poslije imena" 12478 12479#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12480msgid "Show couples where either partner married more than once." 12481msgstr "Prikaži parove gdje je bilo koji parner vjenčan više puta." 12482 12483#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12484msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12485msgstr "Prikaži parove gdje je samo žensko umrlo." 12486 12487#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12488msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12489msgstr "Prikaži parov gdje je samo muško umrlo." 12490 12491#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12492msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12493msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani prije više od 100 godina." 12494 12495#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12496msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12497msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani unutar prošlih 100 godina." 12498 12499#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12500msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12501msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom vjenčanja." 12502 12503#. I18N: label for yes/no option 12504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12505msgid "Show date of last update" 12506msgstr "Prikaži datum zadnje promjene" 12507 12508#. I18N: A configuration setting 12509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12510msgid "Show dead individuals" 12511msgstr "Prikazi mrtve pojedince" 12512 12513#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12514msgid "Show divorced couples." 12515msgstr "Prikaži razvedene parove." 12516 12517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 12518msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12519msgstr "Prikaži osobe rođene prije više od 100 godina." 12520 12521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 12522msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12523msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prošlih 100 godina." 12524 12525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 12526msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12527msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gdje su oba partnera živa." 12528 12529#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 12531msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12532msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gdje su oba partnera umrla." 12533 12534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12535msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12536msgstr "Prikaži osobe koje su umrle prije više od 100 godina." 12537 12538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12539msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12540msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prošlih 100 godina." 12541 12542#. I18N: A configuration setting 12543#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 12544msgid "Show list of family trees" 12545msgstr "Prikaži popis obiteljskih stabala" 12546 12547#. I18N: A configuration setting 12548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12549msgid "Show living individuals" 12550msgstr "Prikaži žive pojedince" 12551 12552#. I18N: A configuration setting 12553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12554msgid "Show names of private individuals" 12555msgstr "Prikaži imena privatnih pojedinaca" 12556 12557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12561msgid "Show notes" 12562msgstr "Prikaži bilješke" 12563 12564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12565msgid "Show occupations" 12566msgstr "Prikaži zanimanja" 12567 12568#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12569#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12570msgid "Show only events of living individuals" 12571msgstr "Prikaži samo događaje živih pojedinaca" 12572 12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12574msgid "Show only females." 12575msgstr "Prikaži samo žene." 12576 12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187 12578msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12579msgstr "Prikaži samo osobe kojima spol nije poznat." 12580 12581#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12582msgid "Show only individuals, events, or all" 12583msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve" 12584 12585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171 12586msgid "Show only males." 12587msgstr "Prikaži samo muškarce." 12588 12589#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12591msgid "Show parents" 12592msgstr "Prikaži roditelje" 12593 12594#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12595msgid "Show pending changes" 12596msgstr "Prikaži promjene na čekanju" 12597 12598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12601msgid "Show photos" 12602msgstr "Prikaži fotografije" 12603 12604#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12605msgid "Show place hierarchy" 12606msgstr "Prikaži hierarhiju mjesta" 12607 12608#. I18N: A configuration setting 12609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12610msgid "Show private relationships" 12611msgstr "Prikaži privatne odnose" 12612 12613#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12614msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12615msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodijeljeni drugim korisnicima" 12616 12617#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12618msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12619msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodijeljeni ni jednom korisniku" 12620 12621#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12622msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12623msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti" 12624 12625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12626msgid "Show residences" 12627msgstr "Prikaži prebivališta" 12628 12629#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12630msgid "Show slide show controls" 12631msgstr "Prikaži kontrole" 12632 12633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12638msgid "Show sources" 12639msgstr "Prikaži izvore" 12640 12641#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12642#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12644msgid "Show spouses" 12645msgstr "Prikaži supružnike" 12646 12647#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304 12649msgid "Show statistics charts" 12650msgstr "Prikaži grafikon statistike" 12651 12652#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 12654#, php-format 12655msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12656msgstr "Prikaži %1$s %2$s dijelove imena mjesta." 12657 12658#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12659#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12660msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12661msgstr "Prikaži rodno mjesto predaka na karti." 12662 12663#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12664msgid "Show the date and time of update" 12665msgstr "Prikaži datum i vrijeme promjene" 12666 12667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 12668msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12669msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca" 12670 12671#. I18N: A configuration setting 12672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12673msgid "Show the family tree" 12674msgstr "Prikaži obiteljsko stablo" 12675 12676#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12677msgid "Show the list of individuals" 12678msgstr "Prikaži popis pojedinaca" 12679 12680#: app/Http/Controllers/ListController.php:293 12681msgid "Show the list of surnames" 12682msgstr "Prikaži popis prezimena" 12683 12684#. I18N: Description of the “Places” module 12685#: app/Module/PlacesModule.php:79 12686msgid "Show the location of events on a map." 12687msgstr "Prikaži lokaciju događaja na karti." 12688 12689#. I18N: label for a yes/no option 12690#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12691msgid "Show the user who made the change" 12692msgstr "Prikaži korisnika koji je radio promjenu" 12693 12694#. I18N: Label for a configuration option 12695#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12696#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12697#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12698msgid "Show this block for which languages" 12699msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok" 12700 12701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 12702msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12703msgstr "Prikaži sličice u grafikonima i obiteljkim grupama." 12704 12705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220 12706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241 12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820 12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061 12711#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 12712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035 12713#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12714msgid "Show to managers" 12715msgstr "Prikaži upraviteljima" 12716 12717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219 12718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240 12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058 12723#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388 12724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034 12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12727#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12728msgid "Show to members" 12729msgstr "Prikaži članovima" 12730 12731#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218 12732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055 12737#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387 12738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12741#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12742msgid "Show to visitors" 12743msgstr "Prikaži posjetiteljima" 12744 12745#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 12747msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12748msgstr "Prikaži pojedince koji nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka." 12749 12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 12752msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12753msgstr "Prikaži „korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i „patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka." 12754 12755#. I18N: %s are placeholders for numbers 12756#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12758#, php-format 12759msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12760msgstr "Prikazuje %1$s do %2$s od %3$s" 12761 12762#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12763msgid "Sibling" 12764msgstr "Brat/Sestra" 12765 12766#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12767msgid "Siblings" 12768msgstr "Braća/sestre" 12769 12770#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12771#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12772msgid "Sidebar" 12773msgstr "Rubna traka" 12774 12775#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234 12776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 12777#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12778#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12779msgid "Sidebars" 12780msgstr "Bočna traka" 12781 12782#. I18N: Name of a country or state 12783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12784msgid "Sierra Leone" 12785msgstr "" 12786 12787#. I18N: Name of a module 12788#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12789#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318 12790msgid "Sign in" 12791msgstr "Prijava" 12792 12793#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333 12794#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12795msgid "Sign out" 12796msgstr "Odjava" 12797 12798#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210 12799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87 12800msgid "Sign-in and registration" 12801msgstr "Prijava i registracija" 12802 12803#: resources/views/help/date.phtml:118 12804msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12805msgstr "Jednostavni datumi pretpostavljaju da su u gregorijanskom kalendaru. Da bi specificirali datum u drugom kalendaru, dodajte riječ prije datuma. Ta riječ je opcionalna ako format mjeseca ili godine čini datum nedvosmislen." 12806 12807#. I18N: Name of a country or state 12808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12809msgid "Singapore" 12810msgstr "" 12811 12812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12814msgid "Sister" 12815msgstr "Sestra" 12816 12817#. I18N: A configuration setting 12818#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12819#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12820#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12821msgid "Site identification code" 12822msgstr "Identifikacijski kod stranica" 12823 12824#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178 12826#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 12827msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12828msgstr "Članovi mogu međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke slati vama, ili odabrati da ih uopće ne primate." 12829 12830#. I18N: A configuration setting 12831#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12832#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12833msgid "Site verification code" 12834msgstr "Verifikacijski kod stranica" 12835 12836#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12837#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12838msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12839msgstr "Verifikacijski kod stranica ne radi kada je webtrees instaliran u poddirektori." 12840 12841#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12842#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12843msgid "Sitemaps" 12844msgstr "Karta stranica" 12845 12846#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12847#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12848msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12849msgstr "Sitemape su način kako webmasteri daju upute tražilicama o web stranicama koje su dostupne za pretraživanje. Svaka veća tražilica podržava sitemape. Za više informacija, pogledajte <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12850 12851#. I18N: a month in the Jewish calendar 12852#: app/Date/JewishDate.php:213 12853msgctxt "GENITIVE" 12854msgid "Sivan" 12855msgstr "" 12856 12857#. I18N: a month in the Jewish calendar 12858#: app/Date/JewishDate.php:319 12859msgctxt "INSTRUMENTAL" 12860msgid "Sivan" 12861msgstr "" 12862 12863#. I18N: a month in the Jewish calendar 12864#: app/Date/JewishDate.php:266 12865msgctxt "LOCATIVE" 12866msgid "Sivan" 12867msgstr "" 12868 12869#. I18N: a month in the Jewish calendar 12870#: app/Date/JewishDate.php:160 12871msgctxt "NOMINATIVE" 12872msgid "Sivan" 12873msgstr "" 12874 12875#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12876#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12877#: resources/views/layouts/default.phtml:80 12878msgid "Skip to content" 12879msgstr "Preskoći na sadržaj" 12880 12881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12882msgid "Slave" 12883msgstr "Rob" 12884 12885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12886msgctxt "FEMALE" 12887msgid "Slave" 12888msgstr "Robinja" 12889 12890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12891msgctxt "MALE" 12892msgid "Slave" 12893msgstr "Rob" 12894 12895#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12896#. I18N: Name of a module 12897#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12898msgid "Slide show" 12899msgstr "Prikaz u slijedu" 12900 12901#. I18N: Name of a country or state 12902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12903msgid "Slovakia" 12904msgstr "Slovačka" 12905 12906#. I18N: Name of a country or state 12907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12908msgid "Slovenia" 12909msgstr "" 12910 12911#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12912msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12913msgstr "Mali sistem (500 pojedinaca): 16-32MB, 10-20 sekundi" 12914 12915#. I18N: Location of an LDS church temple 12916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12917msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12918msgstr "" 12919 12920#. I18N: gedcom tag SSN 12921#: app/GedcomTag.php:1026 12922msgid "Social security number" 12923msgstr "Matični broj" 12924 12925#. I18N: Name of a country or state 12926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12927msgid "Solomon Islands" 12928msgstr "" 12929 12930#. I18N: Name of a country or state 12931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12932msgid "Somalia" 12933msgstr "" 12934 12935#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12937msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12938msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže imena datoteka medija sa punom putanjom. Te putanje ne postoje na web-serveru. Da bi omogućili webrees-u pronalaženje datoteka, prvi dio putanje mora biti uklonjen." 12939 12940#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 12942msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12943msgstr "" 12944 12945#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 12947msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12948msgstr "Neke teme mogu prikazati ikone na kartici \"Činjenice i događaji\"." 12949 12950#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12954msgid "Son" 12955msgstr "Sin" 12956 12957#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12958#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 12959#, php-format 12960msgid "Son of %s" 12961msgstr "Sin od %s" 12962 12963#. I18N: Label for a configuration option 12964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12966#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12967#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12968#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12972#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12973#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12977#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12978#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12979msgid "Sort order" 12980msgstr "Sortiranje" 12981 12982#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 12984msgid "Sosa" 12985msgstr "" 12986 12987#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12988msgid "Sosa-Stradonitz number" 12989msgstr "" 12990 12991#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 12992msgid "Sounds like" 12993msgstr "Zvuči kao" 12994 12995#. I18N: gedcom tag SOUR 12996#. I18N: Name of a module/report 12997#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020 12998#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 12999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13000#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105 13001#: resources/views/media-page.phtml:151 13002#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13003#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13004#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13005#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13006#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 13007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13011#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13027msgid "Source" 13028msgstr "Izvor" 13029 13030#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13032msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13033msgstr "Citati izvora mogu uključivati polja za upis kvalitete podataka (primarni, sekundarni, itd.) i datum događaja evidentiran u izvoru. Ako ne želite koristiti ta polja, možete ih isključiti kada kreirate novi citat izvora." 13034 13035#. I18N: A configuration setting 13036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13038msgid "Source type" 13039msgstr "Vrsta izvora" 13040 13041#. I18N: Name of a module/list 13042#. I18N: Name of a module 13043#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046 13044#: app/Http/Controllers/ListController.php:512 13045#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 13047#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 13048#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13049#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13050#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13051#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13052#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13053#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13054#: resources/views/media-page.phtml:68 13055#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13056#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13057#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13058#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13059#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13060#: resources/views/search-results.phtml:31 13061#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13062#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13068msgid "Sources" 13069msgstr "Izvori" 13070 13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13072msgid "Sources to the events" 13073msgstr "Izvori na događaje" 13074 13075#. I18N: Name of a country or state 13076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13077msgid "South Africa" 13078msgstr "Južna Afrika" 13079 13080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 13081msgid "South America" 13082msgstr "Južna Amerika" 13083 13084#. I18N: Name of a country or state 13085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13086msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13087msgstr "" 13088 13089#. I18N: Name of a country or state 13090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13091msgid "South Sudan" 13092msgstr "" 13093 13094#. I18N: Name of a country or state 13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13096msgid "Spain" 13097msgstr "Španjolska" 13098 13099#: app/SurnameTradition.php:91 13100msgctxt "Surname tradition" 13101msgid "Spanish" 13102msgstr "Španjolski" 13103 13104#. I18N: Location of an LDS church temple 13105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13106msgid "Spokane, Washington, United States" 13107msgstr "" 13108 13109#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13110#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13111#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13115msgid "Spouse" 13116msgstr "Supružnik" 13117 13118#: app/GedcomTag.php:741 13119msgid "Spouse census date" 13120msgstr "Datum upisa supružnika" 13121 13122#: app/GedcomTag.php:743 13123msgid "Spouse census place" 13124msgstr "Datum upisa mjesta" 13125 13126#: app/GedcomTag.php:751 13127msgid "Spouse note" 13128msgstr "Bilješka supružnika" 13129 13130#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13131#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13132#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13133msgid "Spouses" 13134msgstr "Supružnici" 13135 13136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13139msgid "Spouses and children" 13140msgstr "Supružnici i djeca" 13141 13142#. I18N: Name of a country or state 13143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13144msgid "Sri Lanka" 13145msgstr "" 13146 13147#. I18N: Location of an LDS church temple 13148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13149msgid "St. George, Utah, United States" 13150msgstr "" 13151 13152#. I18N: Location of an LDS church temple 13153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13154msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13155msgstr "" 13156 13157#. I18N: Location of an LDS church temple 13158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13159msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13160msgstr "" 13161 13162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13163msgid "Start slide show on page load" 13164msgstr "Mijenjaj slike nakon učitavanja stranice" 13165 13166#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13167msgid "Start year" 13168msgstr "Započni sa godinom" 13169 13170#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13171msgid "Starting range of change dates" 13172msgstr "Početak raspona promjena datuma" 13173 13174#. I18N: gedcom tag STAE 13175#: app/GedcomTag.php:1029 13176msgid "State" 13177msgstr "Država" 13178 13179#. I18N: Name of a module 13180#. I18N: Name of a module/chart 13181#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13182#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13186msgid "Statistics" 13187msgstr "Statistika" 13188 13189#. I18N: gedcom tag STAT 13190#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13191#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13192#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13193msgid "Status" 13194msgstr "Status" 13195 13196#: app/GedcomTag.php:1034 13197msgid "Status change date" 13198msgstr "Datum promjene statusa" 13199 13200#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13201msgid "Stillborn" 13202msgstr "Mrtvorođen" 13203 13204#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13205#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13206msgid "Stillborn: exempt" 13207msgstr "Mrtvorođen: izuzeto" 13208 13209#. I18N: Location of an LDS church temple 13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13211msgid "Stockholm, Sweden" 13212msgstr "" 13213 13214#: resources/views/layouts/default.phtml:156 13215#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13216#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13217msgid "Stop" 13218msgstr "Zaustavi" 13219 13220#. I18N: Name of a module 13221#: app/Module/StoriesModule.php:213 13222#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13223msgid "Stories" 13224msgstr "Priče" 13225 13226#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13227msgid "Story" 13228msgstr "Priča" 13229 13230#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13231#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13232#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13233msgid "Story title" 13234msgstr "Naslov priče" 13235 13236#: app/Module/UserMessagesModule.php:171 13237#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 13238#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13239msgid "Subject" 13240msgstr "Tema" 13241 13242#. I18N: gedcom tag SUBN 13243#: app/GedcomTag.php:1040 13244msgid "Submission" 13245msgstr "Podneska" 13246 13247#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13248#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13249msgid "Submitted but not yet cleared" 13250msgstr "Poslano ali nije riješeno" 13251 13252#. I18N: gedcom tag SUBM 13253#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263 13254#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13255msgid "Submitter" 13256msgstr "Podnosilac" 13257 13258#. I18N: Name of a country or state 13259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13260msgid "Sudan" 13261msgstr "" 13262 13263#. I18N: abbreviation for Sunday 13264#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13266msgid "Sun" 13267msgstr "Ned" 13268 13269#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13270msgid "Sunday" 13271msgstr "Nedjelja" 13272 13273#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 13275#, php-format 13276msgid "Support and documentation can be found at %s." 13277msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s." 13278 13279#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13280msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13281msgstr "" 13282 13283#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13284msgid "Support for SQL Server is experimental." 13285msgstr "" 13286 13287#. I18N: Name of a country or state 13288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13289msgid "Suriname" 13290msgstr "Prezime" 13291 13292#. I18N: gedcom tag SURN 13293#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13294#: resources/views/branches-page.phtml:16 13295#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13296#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13298#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 13300#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13301msgid "Surname" 13302msgstr "Prezime" 13303 13304#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 13305msgid "Surname distribution chart" 13306msgstr "Podjela po prezimenu (Grafički)" 13307 13308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347 13309msgid "Surname list style" 13310msgstr "Stil popisa prezimena" 13311 13312#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13313msgid "Surname option" 13314msgstr "Opcije prezimena" 13315 13316#. I18N: gedcom tag SPFX 13317#: app/GedcomTag.php:1023 13318msgid "Surname prefix" 13319msgstr "Predznak prezimena" 13320 13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13322msgid "Surname tradition" 13323msgstr "Tradicija prezimena" 13324 13325#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 13329msgid "Surnames" 13330msgstr "Prezimena" 13331 13332#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13333#: app/SurnameTradition.php:113 13334msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13335msgstr "Prezimena ukazuju na spol i bračno stanje pojedinca." 13336 13337#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13338#: app/SurnameTradition.php:106 13339msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13340msgstr "Prezimena ukazuju na spol pojedinca." 13341 13342#. I18N: Location of an LDS church temple 13343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13344msgid "Suva, Fiji" 13345msgstr "" 13346 13347#. I18N: Name of a country or state 13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13349msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13350msgstr "" 13351 13352#. I18N: Reverse the order of two individuals 13353#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13354msgid "Swap individuals" 13355msgstr "Zamjeni pojedince" 13356 13357#. I18N: Name of a country or state 13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13359msgid "Swaziland" 13360msgstr "" 13361 13362#. I18N: Name of a country or state 13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13364msgid "Sweden" 13365msgstr "" 13366 13367#. I18N: Name of a country or state 13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13369msgid "Switzerland" 13370msgstr "" 13371 13372#. I18N: Location of an LDS church temple 13373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13374msgid "Sydney, Australia" 13375msgstr "" 13376 13377#: resources/views/admin/trees.phtml:309 13378msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13379msgstr "Sinkroniziraj obiteljsko stablo sa GEDCOM datotekom" 13380 13381#. I18N: Name of a country or state 13382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13383msgid "Syria" 13384msgstr "" 13385 13386#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13387#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13388msgid "Tab" 13389msgstr "Kartica" 13390 13391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13395msgid "Table prefix" 13396msgstr "Predznak tablice" 13397 13398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13402#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13409#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13413msgctxt "paper size" 13414msgid "Tabloid" 13415msgstr "" 13416 13417#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248 13418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 13419#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13420#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13421msgid "Tabs" 13422msgstr "Kartice" 13423 13424#. I18N: Location of an LDS church temple 13425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13426msgid "Taipei, Taiwan" 13427msgstr "" 13428 13429#. I18N: Name of a country or state 13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13431msgid "Taiwan" 13432msgstr "" 13433 13434#. I18N: Name of a country or state 13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13436msgid "Tajikistan" 13437msgstr "" 13438 13439#. I18N: Location of an LDS church temple 13440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13441msgid "Tampico, Mexico" 13442msgstr "" 13443 13444#. I18N: a month in the Jewish calendar 13445#: app/Date/JewishDate.php:215 13446msgctxt "GENITIVE" 13447msgid "Tamuz" 13448msgstr "" 13449 13450#. I18N: a month in the Jewish calendar 13451#: app/Date/JewishDate.php:321 13452msgctxt "INSTRUMENTAL" 13453msgid "Tamuz" 13454msgstr "" 13455 13456#. I18N: a month in the Jewish calendar 13457#: app/Date/JewishDate.php:268 13458msgctxt "LOCATIVE" 13459msgid "Tamuz" 13460msgstr "" 13461 13462#. I18N: a month in the Jewish calendar 13463#: app/Date/JewishDate.php:162 13464msgctxt "NOMINATIVE" 13465msgid "Tamuz" 13466msgstr "" 13467 13468#. I18N: Name of a country or state 13469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13470msgid "Tanzania" 13471msgstr "" 13472 13473#. I18N: The name of a colour-scheme 13474#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13475msgid "Teal Top" 13476msgstr "" 13477 13478#. I18N: A configuration setting 13479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13480msgid "Technical help contact" 13481msgstr "Kontakt za tehničku podršku" 13482 13483#. I18N: Location of an LDS church temple 13484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13485msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13486msgstr "" 13487 13488#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13489#: app/Module/CookieWarningModule.php:67 13490msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13491msgstr "" 13492 13493#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13494msgid "Templates" 13495msgstr "Predlošci" 13496 13497#. I18N: gedcom tag TEMP 13498#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13499msgid "Temple" 13500msgstr "Hram" 13501 13502#. I18N: a month in the Jewish calendar 13503#: app/Date/JewishDate.php:199 13504msgctxt "GENITIVE" 13505msgid "Tevet" 13506msgstr "" 13507 13508#. I18N: a month in the Jewish calendar 13509#: app/Date/JewishDate.php:305 13510msgctxt "INSTRUMENTAL" 13511msgid "Tevet" 13512msgstr "" 13513 13514#. I18N: a month in the Jewish calendar 13515#: app/Date/JewishDate.php:252 13516msgctxt "LOCATIVE" 13517msgid "Tevet" 13518msgstr "" 13519 13520#. I18N: a month in the Jewish calendar 13521#: app/Date/JewishDate.php:146 13522msgctxt "NOMINATIVE" 13523msgid "Tevet" 13524msgstr "" 13525 13526#. I18N: gedcom tag TEXT 13527#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 13528#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13529msgid "Text" 13530msgstr "Tekst" 13531 13532#. I18N: Name of a country or state 13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13534msgid "Thailand" 13535msgstr "" 13536 13537#: resources/views/help/name.phtml:4 13538msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13539msgstr "Polje <b>ime</b> sadrži puno ime pojedinca, onako kako se izgovara ili kako je zapisano. Tako će biti prikazano na ekranu. Koristi se standardna genealoška zabilježba da se mogu odrediti dijelovi imena." 13540 13541#: resources/views/help/surname.phtml:4 13542msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13543msgstr "Polje <b>prezime</b> sadrži ime koje će biti korišteno za sortiranje i grupiranje. Može biti drugačije od aktualnog prezimena pojedinca koje se uvijek uzima iz polja <b>ime</b>. To polje može biti korišteno za sortiranje sa ili bez prefiksa (Gogh / van Gogh) i da grupira pravopisne varijacije (Kowalski / Kowalska). Ako pojedinac treba biti prikazan pod više od jednog prezimena, svako prezime treba biti odvojeno zarezom." 13544 13545#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13546#, php-format 13547msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13548msgstr "GEDCOM datoteka “%s” je učitana." 13549 13550#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13551msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13552msgstr "" 13553 13554#. I18N: Location of an LDS church temple 13555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13556msgid "The Hague, Netherlands" 13557msgstr "" 13558 13559#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13560#, php-format 13561msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13562msgstr "" 13563 13564#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13565#, php-format 13566msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13567msgstr "" 13568 13569#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13570#: app/Functions/Functions.php:59 13571msgid "The PHP temporary folder is missing." 13572msgstr "Nedostaje PHP privremena mapa." 13573 13574#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13575#, php-format 13576msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13577msgstr "" 13578 13579#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13580#, php-format 13581msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13582msgstr "" 13583 13584#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13585#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13586#, php-format 13587msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13588msgstr "Administrator na webtrees stranici %s je odobrio vašu prijavu. Možete se prijaviti koristeći slijedeći link %s" 13589 13590#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13591msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13592msgstr "Administrator je obaviješten. Čim vam da odobrenje za prijavu, moći ćete se prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom." 13593 13594#. I18N: Description of the “Reports” module 13595#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13596msgid "The calendar menu." 13597msgstr "" 13598 13599#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13600#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13601#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13602#, php-format 13603msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13604msgstr "Promjena na „%s” su prihvaćene." 13605 13606#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13607#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13608#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13609#, php-format 13610msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13611msgstr "Promjena na „%s” su odbijene." 13612 13613#. I18N: Description of the “Reports” module 13614#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13615msgid "The charts menu." 13616msgstr "" 13617 13618#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13619msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13620msgstr "Isječci vam omogućuju da izvatke iz ovog obiteljskog stabla grupirate u jednu datoteku za preuzimanje kao GEDCOM datoteku." 13621 13622#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13623msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13624msgstr "Podaci na ovoj web stranici su prikupljene u svrhu genealoškog istraživanja." 13625 13626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 13627msgid "The date and time of the last update" 13628msgstr "Datum i vrijeme zadnje promjene" 13629 13630#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13631#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110 13632#, php-format 13633msgid "The details for “%s” have been updated." 13634msgstr "Pojedinosti za “%s” su ažurirane." 13635 13636#. I18N: %s is a filename 13637#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290 13638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566 13639#, php-format 13640msgid "The family tree has been exported to %s." 13641msgstr "Obiteljsko stablo izvezeno u %s." 13642 13643#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13644#, php-format 13645msgid "The family tree “%s” already exists." 13646msgstr "Obiteljsko stablo “%s” već postoji." 13647 13648#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13649#, php-format 13650msgid "The family tree “%s” has been created." 13651msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je kreirano." 13652 13653#. I18N: %s is the name of a family tree 13654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770 13655#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13656#, php-format 13657msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13658msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je obrisano." 13659 13660#. I18N: %s is the name of a family tree 13661#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13662#, php-format 13663msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13664msgstr "Obiteljsko stablo “%s” će biti vidljivo posjetiteljima kada prvi pristupi ovoj web stranici." 13665 13666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917 13667msgid "The family trees have been merged successfully." 13668msgstr "Obiteljska stabla su spojena uspješno." 13669 13670#. I18N: Description of the “Reports” module 13671#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13672msgid "The family trees menu." 13673msgstr "" 13674 13675#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13676#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142 13677#, php-format 13678msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13679msgstr "Ova obitelj „%s” je obrisana, ima samo jednog člana." 13680 13681#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 13682#, php-format 13683msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13684msgstr "Datoteka %s postoji. Koristite drugo ime za datoteku." 13685 13686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569 13687#, php-format 13688msgid "The file %s could not be created." 13689msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana." 13690 13691#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161 13692#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13693#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 13694#, php-format 13695msgid "The file %s could not be deleted." 13696msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana." 13697 13698#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159 13699#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13700#, php-format 13701msgid "The file %s has been deleted." 13702msgstr "Datoteka %s je obrisana." 13703 13704#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588 13705#, php-format 13706msgid "The file %s has been uploaded." 13707msgstr "Datoteka %s je promijenjena." 13708 13709#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13710#: app/Functions/Functions.php:53 13711msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13712msgstr "Datoteka je samo djelomično učitana, molimo pokušajte ponovno." 13713 13714#. I18N: %s is a filename 13715#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13716#: resources/views/media-page.phtml:115 13717#, php-format 13718msgid "The file “%s” does not exist." 13719msgstr "Datoteka „%s” ne postoji." 13720 13721#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79 13722#, php-format 13723msgid "The folder %s could not be deleted." 13724msgstr "Mapa %s ne može biti obrisana." 13725 13726#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 13727#, php-format 13728msgid "The folder %s has been created." 13729msgstr "Mapa %s je kreirana." 13730 13731#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77 13732#, php-format 13733msgid "The folder %s has been deleted." 13734msgstr "Mapa %s je obrisana." 13735 13736#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13737msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13738msgstr "Mapa može biti napisana u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili relativno u odnosu na instaliranu mapu (../../webtrees_data/)." 13739 13740#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187 13741#, php-format 13742msgid "The folder “%s” does not exist." 13743msgstr "" 13744 13745#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13746msgid "The following facts and events were found in both records." 13747msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni u oba zapisa." 13748 13749#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68 13751#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114 13752#, php-format 13753msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13754msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni samo u zapisu %s." 13755 13756#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13757msgid "The following list shows typical requirements." 13758msgstr "Popis koji slijedi prikazuje tipične zahtjeve." 13759 13760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973 13761msgid "The following places have been changed:" 13762msgstr "Slijedeća mjesta su promijenjena:" 13763 13764#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13765msgid "The following places would be changed:" 13766msgstr "Slijedeća mjesta će biti promijenjena:" 13767 13768#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 13769msgid "The help text has not been written for this item." 13770msgstr "Pomočni tekst nije napisan za ovu stavku." 13771 13772#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13774msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13775msgstr "Pojedinac može kontaktirati o tehničkim pitanjima ili greškama na koje je naišao na vašim web stranicama." 13776 13777#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13779msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13780msgstr "Pojedinac može kontaktirati o genealoškim podacima na ovim stranicama." 13781 13782#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13783#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13784#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156 13785#, php-format 13786msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13787msgstr "Veza od „%1$s” do „%2$s” je obrisana." 13788 13789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 13790#, php-format 13791msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13792msgstr "Veza od “%1$s” do “%2$s” je ažurirana." 13793 13794#. I18N: Description of the “Reports” module 13795#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13796msgid "The lists menu." 13797msgstr "" 13798 13799#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271 13800#, php-format 13801msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13802msgstr "Medijska datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." 13803 13804#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265 13805#, php-format 13806msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13807msgstr "Medijska datoteka %1$s je uspješno preimenovana u %2$s." 13808 13809#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407 13810msgid "The media object has been created" 13811msgstr "Medijski objekt je kreiran" 13812 13813#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13814msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13815msgstr "Memorija i CPU zahtjevi ovise o broju pojedinaca u vašem obiteljskom stablu." 13816 13817#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141 13818#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253 13819#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343 13820msgid "The message was not sent." 13821msgstr "Poruka nije poslana." 13822 13823#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13824#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246 13825#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336 13826#, php-format 13827msgid "The message was successfully sent to %s." 13828msgstr "Poruka uspješno poslana za %s." 13829 13830#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313 13831#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570 13832#, php-format 13833msgid "The module “%s” has been disabled." 13834msgstr "Modul “%s” je isključen." 13835 13836#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311 13837#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568 13838#, php-format 13839msgid "The module “%s” has been enabled." 13840msgstr "Modul “%s” je uključen." 13841 13842#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13844msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13845msgstr "Najčešće obiteljske činjenice i događaji navedeni su odvojeno, tako da se mogu lako dodati." 13846 13847#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 13849msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13850msgstr "Najčešće činjenice i događaji pojedinaca su prikazani odvojeno, tako da mogu biti lako dodane." 13851 13852#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 13854msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13855msgstr "Najčešći repozitori činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati." 13856 13857#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 13859msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13860msgstr "Najčešći izvor činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati." 13861 13862#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13863msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13864msgstr "Od novog korisnika će biti zatražena potvrda email adrese prije nego se korisnički račun kreira." 13865 13866#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149 13867msgid "The note has been created" 13868msgstr "Bilješka je kreirana" 13869 13870#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371 13871msgid "The password needs to be at least six characters long." 13872msgstr "Lozinka treba biti dugačka najmanje šest znakova." 13873 13874#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 13876msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13877msgstr "Lozinka potrebna za SMTP server." 13878 13879#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13880#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69 13881msgid "The password reset link has expired." 13882msgstr "" 13883 13884#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13885#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13886msgid "The place hierarchy." 13887msgstr "" 13888 13889#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 13890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148 13891msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13892msgstr "Postavke za sva obiteljska stabla su ažurirane." 13893 13894#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 13895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154 13896msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13897msgstr "Postavke za novo obiteljsko stablo su ažurirane." 13898 13899#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 13900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13901#, php-format 13902msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13903msgstr "Postavke za obiteljsko stablo “%s” su ažurirane." 13904 13905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643 13906#, php-format 13907msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13908msgstr "Postavke za modul “%s” su obrisane." 13909 13910#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13911#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142 13912#, php-format 13913msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13914msgstr "Postavke za modul “%s” su ažurirane." 13915 13916#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13917#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13918#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13919#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13920msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13921msgstr "" 13922 13923#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82 13924msgid "The record has been copied to the clipboard." 13925msgstr "Zapis kopiran u clipboard." 13926 13927#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 13928#, php-format 13929msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13930msgstr "Zapisi “%1$s” i “%2$s” su spojeni." 13931 13932#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13933#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13934msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13935msgstr "Izgleda da regular expression sadrži grešku. Ne može se koristiti." 13936 13937#. I18N: Description of the “Reports” module 13938#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13939msgid "The reports menu." 13940msgstr "" 13941 13942#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13943msgid "The repository has been created" 13944msgstr "Repozitori je kreiran" 13945 13946#. I18N: Description of the “Reports” module 13947#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13948msgid "The search menu." 13949msgstr "" 13950 13951#: app/Services/SearchService.php:961 13952msgid "The search returned too many results." 13953msgstr "" 13954 13955#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13956msgid "The server configuration is OK." 13957msgstr "Konfiguracija servera je u redu." 13958 13959#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13960msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13961msgstr "" 13962 13963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13964#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13965msgid "The server’s time limit has been reached." 13966msgstr "Dosegnuto je vremensko ograničenje servera." 13967 13968#. I18N: Description of “Statistics” module 13969#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13970msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13971msgstr "Veličina obiteljsko stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd." 13972 13973#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13974msgid "The source has been created" 13975msgstr "Izvor je kreiran" 13976 13977#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13978msgid "The submitter has been created" 13979msgstr "Submitter je kreiran" 13980 13981#: resources/views/help/name.phtml:9 13982#, php-format 13983msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13984msgstr "Prezime je zatvorenu sa kosim crtama: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13985 13986#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128 13988#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 13989msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13990msgstr "Vremenska zona je potrebna za kalkulaciju datuma, kao što je današnji datum." 13991 13992#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13993#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 13994#, php-format 13995msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13996msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13997msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”." 13998msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”." 13999msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”." 14000 14001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350 14002msgid "The upgrade is complete." 14003msgstr "Nadogradnja je završena." 14004 14005#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14006#: app/Functions/Functions.php:50 14007msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14008msgstr "Učitana datoteka prelazi dozvoljenu veličinu." 14009 14010#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 14011#, php-format 14012msgid "The user %s has been deleted." 14013msgstr "Korisnik %s je obrisan." 14014 14015#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14016#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14017msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14018msgstr "Korisniku je poslana e-pošta sa informacijama potrebnim da potvrdi pristupni zahtjev." 14019 14020#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 14021#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 14022msgid "The username or password is incorrect." 14023msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni." 14024 14025#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 14027msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14028msgstr "Korisničko ime potrebno za SMTP server." 14029 14030#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14032msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14033msgstr "Vrijednost za „meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla." 14034 14035#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 14036#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334 14037#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351 14038#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368 14039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385 14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401 14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417 14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434 14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452 14044#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469 14045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487 14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505 14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521 14048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 14049#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194 14050#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254 14051msgid "The website preferences have been updated." 14052msgstr "Postavke stranica su ažurirane." 14053 14054#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14055#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45 14056msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14057msgstr "Web stranica www.geonames.org nudi veliku bazu podataka imena mjesta. Ona mogu biti pretraživana kada upisujete novo mjesto. Za korištenje te mogućnosti, morate se registrirati na www.geonames.org i upisati korisničko ime." 14058 14059#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14060#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14061msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14062msgstr "webtrees programeri bi bili jako zainteresirani da saznaju za ovu grešku. Ako ih kontaktirate, oni će vam pomoći riješiti problem." 14063 14064#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482 14065#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14066#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 14068msgid "Theme" 14069msgstr "Tema" 14070 14071#. I18N: Name of a module 14072#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14073msgid "Theme change" 14074msgstr "Promjena teme" 14075 14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262 14077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 14078#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14079#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14080msgid "Themes" 14081msgstr "Teme" 14082 14083#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67 14084msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14085msgstr "Teme mogu biti odabrane u tri nivoa: Korisnik, obiteljsko stablo i web stranice. Postavke korisnika imaju prioritet nad postavkama obiteljskog stabla, koje ima prioritet nad postavkama web stranica. Postavljanjem “default theme” na jednom nivou će koristiti temu na sljedećem nivou." 14086 14087#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14088msgid "There are no facts for this individual." 14089msgstr "Nema činjenica za ovog pojedinca." 14090 14091#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433 14092msgid "There are no links to this media object." 14093msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan." 14094 14095#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14096msgid "There are no media objects for this individual." 14097msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu." 14098 14099#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14100msgid "There are no notes for this individual." 14101msgstr "Nema bilježaka za ovu osobu." 14102 14103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260 14104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14105msgid "There are no pending changes." 14106msgstr "Nema promjena na čekanju." 14107 14108#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106 14109msgid "There are no research tasks in this family tree." 14110msgstr "Nema zadataka za istraživanje u ovom obiteljskom stablu." 14111 14112#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14113msgid "There are no source citations for this individual." 14114msgstr "Nema citata izvora za ovu osobu." 14115 14116#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158 14117#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14118#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14119msgid "There are pending changes for you to moderate." 14120msgstr "Imate promjene na čekanju koje treba moderirati." 14121 14122#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14123#, php-format 14124msgid "There have been no changes within the last %s day." 14125msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14126msgstr[0] "Nije bilo promjena zadnji %s dan." 14127msgstr[1] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana." 14128msgstr[2] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana." 14129 14130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14131#, php-format 14132msgid "There is no user account with the email “%s”." 14133msgstr "" 14134 14135#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591 14136#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135 14137#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379 14138#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623 14139msgid "There was an error uploading your file." 14140msgstr "Nastala je pogreška pri učitavanju vaše datoteke." 14141 14142#. I18N: a month in the French republican calendar 14143#: app/Date/FrenchDate.php:155 14144msgctxt "GENITIVE" 14145msgid "Thermidor" 14146msgstr "" 14147 14148#. I18N: a month in the French republican calendar 14149#: app/Date/FrenchDate.php:249 14150msgctxt "INSTRUMENTAL" 14151msgid "Thermidor" 14152msgstr "" 14153 14154#. I18N: a month in the French republican calendar 14155#: app/Date/FrenchDate.php:202 14156msgctxt "LOCATIVE" 14157msgid "Thermidor" 14158msgstr "" 14159 14160#. I18N: a month in the French republican calendar 14161#: app/Date/FrenchDate.php:108 14162msgctxt "NOMINATIVE" 14163msgid "Thermidor" 14164msgstr "" 14165 14166#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 14167#, php-format 14168msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14169msgstr "Ove grupe pojedinaca nisu povezane s %s." 14170 14171#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14172msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14173msgstr "Ovaj račun još nije odobren. Molimo pričekajte dok ga administrator ne odobri." 14174 14175#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14176msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14177msgstr "Ovaj račun nije provjeren. Molimo provjerite vašu e-poštu da li ste dobili poruku za provjeru." 14178 14179#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14180msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14181msgstr "Ovaj blok prikazuje popis uređivanja zapisa sa promjenama na čekanju koje treba odobriti administrator. Također generira dnevnu e-poštu upraviteljima kada postoje promjene na čekanju." 14182 14183#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14185#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14186#: resources/views/register-page.phtml:51 14187#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14188msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14189msgstr "Ova adresa e-pošte će biti korištena za slanje podsjetnika, obavijesti i poruka drugih obiteljskih članova koji su registrirani na ovoj stranici." 14190 14191#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14192#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14193msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14194msgstr "Ova obitelj ne postoji ili vi nemate dozvolu za pregled." 14195 14196#: resources/views/family-page.phtml:17 14197msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14198msgstr "Ova obitelj je obrisana. Brisanje treba biti odobreno od upravitelja." 14199 14200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14201#: resources/views/family-page.phtml:15 14202#, php-format 14203msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14204msgstr "Ova obitelj je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s." 14205 14206#: resources/views/family-page.phtml:23 14207msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14208msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj." 14209 14210#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14211#: resources/views/family-page.phtml:21 14212#, php-format 14213msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14214msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s." 14215 14216#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14217#, php-format 14218msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14219msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14220msgstr[0] "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 14221msgstr[1] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 14222msgstr[2] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 14223 14224#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14225msgid "This family tree has no images to display." 14226msgstr "Ovo obiteljsko stablo nema slike za prikazati." 14227 14228#. I18N: do not translate the #keywords# 14229#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14230msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14231msgstr "Ovaj obiteljsko stablo je zadnji puta ažuriran #gedcomUpdated#. Ima #totalSurnames# prezimena u ovom obiteljskom stablu. Najraniji zapisani događaj je #firstEventType# od #firstEventName# u #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# od #lastEventName# u #lastEventYear#.<br><br>Ako imate neki komentar molim kontaktirajte #contactWebmaster#." 14232 14233# Ne treba točka na kraju jer format datuma ima točku iza godine 14234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14236#, php-format 14237msgid "This family tree was last updated on %s." 14238msgstr "Obiteljsko stablo je zadnji puta ažurirano %s." 14239 14240#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14241#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14242msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14243msgstr "Ova mapa će biti korištena za spremanje medijskih datoteka, GEDCOM datoteka, privremenih datoteka, itd. Te datoteke mogu sadržavati privatne podatke, i ne bi trebale biti dostupne preko interneta." 14244 14245#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 14247msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14248msgstr "Ova mapa će biti korišten za spremanje medijskih datoteka ovog obiteljskog stabla." 14249 14250#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14251msgid "This form has expired. Try again." 14252msgstr "Ovaj obrazac je istekao. Pokušajte ponovo." 14253 14254#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14255#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14256msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14257msgstr "Ova osoba ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite." 14258 14259#: resources/views/individual-page.phtml:30 14260msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14261msgstr "Ova osoba je obrisana. Brisanje zahtjeva pregled upravitelja." 14262 14263#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14264#: resources/views/individual-page.phtml:27 14265#, php-format 14266msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14267msgstr "Ova osoba je obrisana. Vi je trebate pregledati i zatim %1$s ili %2$s." 14268 14269#: resources/views/individual-page.phtml:39 14270msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14271msgstr "Ova osoba je promijenjena. Promjena zahtjeva pregled upravitelja." 14272 14273#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14274#: resources/views/individual-page.phtml:36 14275#, php-format 14276msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14277msgstr "Ova osoba je promijenjena. Vi trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 14278 14279#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14281#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14282msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14283msgstr "Ova osoba će biti odabrana kao zadana kada gledate grafikone i izvještaje." 14284 14285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14286#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14287#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14291#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14293#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14294#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14295#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14297#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14299#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14300#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14301#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14302#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14303#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14304#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14305#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14306#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14307#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14308#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14309#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14310#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14311#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14312#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14313msgid "This information is not available." 14314msgstr "" 14315 14316#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14317#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14318#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14319#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14320#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14322#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14323#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14330msgid "This information is private and cannot be shown." 14331msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati." 14332 14333#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14335msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14336msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane na dodaj/uredi obrascima. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena različitim pismima." 14337 14338#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14340msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14341msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novu obitelj. Na primjer, ako je MARR na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum vjenčanja i mjesto vjenčanja." 14342 14343#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 14345msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14346msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novog pojedinca. Na primjer, ako je BIRT na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum rođenja i mjesto rođenja." 14347 14348#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14350msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14351msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajete ili uređujete imena mjesta. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena mjesta različitim pismima." 14352 14353#: resources/views/edit-account-page.phtml:54 14354msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14355msgstr "Ovo je link na vaš vlastiti zapis u obiteljskom stablu. Ako je ovo pogrešna osoba, kontaktirajte administratora." 14356 14357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14363msgid "This is case sensitive." 14364msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova." 14365 14366#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221 14367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 14368#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14369msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14370msgstr "Ovo je zadnja verzija webtrees. Nadogradnja nije dostupna." 14371 14372#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14374msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14375msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene obiteljske činjenice”." 14376 14377#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14379msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14380msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice pojedinca”." 14381 14382#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14384msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14385msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”." 14386 14387#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14389msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14390msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice izvora”." 14391 14392#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14394msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14395msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve obiteljske činjenice”." 14396 14397#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14399msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14400msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice pojedinca”." 14401 14402#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14404msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14405msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice mjesta čuvanja”." 14406 14407#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14409msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14410msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice izvora”." 14411 14412#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 14414msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14415msgstr "Ovo je ime SMTP servera. „localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na istom računalu kao i vaš web server." 14416 14417#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14419#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 14420#: resources/views/register-page.phtml:39 14421#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14422msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14423msgstr "Ovo je vaše pravo ime, ono koje želite da se prikazuje na ekranu." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14426msgid "This link is valid for one hour." 14427msgstr "" 14428 14429#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14430#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14431msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14432msgstr "Ovaj medijski objekt ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite." 14433 14434#: resources/views/media-page.phtml:28 14435msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14436msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od moderatora." 14437 14438#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14439#: resources/views/media-page.phtml:26 14440#, php-format 14441msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14442msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 14443 14444#: resources/views/media-page.phtml:34 14445msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14446msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Promjena treba biti pregledana od upravitelja." 14447 14448#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14449#: resources/views/media-page.phtml:32 14450#, php-format 14451msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14452msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Trebate pregledati promjenu i %1$s ili %2$s ih." 14453 14454#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14455#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14456#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14457#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14458msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14459msgstr "Ova poruka je poslana koristeći slijedeći URL: " 14460 14461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14462msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14463msgstr "Mora biti najmanje šest znakova. Osjetljivo je na velika/mala slova." 14464 14465#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14467msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14468msgstr "Ovo ime se koristi u „From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog servera." 14469 14470#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14471#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14472msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14473msgstr "Ova bilješka ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite." 14474 14475#: resources/views/note-page.phtml:12 14476msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14477msgstr "Ova bilješka je obrisana. Brisanje treba pregledati upravitelj." 14478 14479#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14480#: resources/views/note-page.phtml:10 14481#, php-format 14482msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14483msgstr "Ova bilješka je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 14484 14485#: resources/views/note-page.phtml:18 14486msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14487msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj." 14488 14489#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14490#: resources/views/note-page.phtml:16 14491#, php-format 14492msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14493msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 14494 14495#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 14497msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14498msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Bilješka</i> na stranicama pojedinca." 14499 14500#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 14502msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14503msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Izvor</i> na stranicama pojedinca." 14504 14505#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 14507msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14508msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se na grafikonu prikazati starost oca ili majke pokraj dana rođenja djeteta." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 14512msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14513msgstr "Ova opcija kontrolira prikaz približnog datum rođenja i smrti umjesto praznog na popisima pojedinaca i grafikonima za pojedince čiji točni datumi nisu poznati." 14514 14515#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 14517msgid "This option will make it easier for users to download images." 14518msgstr "Ova opcija omogučava korisnicima da lakše preuzimaju slike." 14519 14520#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14522msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14523msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da čete vidjeti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima." 14524 14525#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14527msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14528msgstr "Ova opcija će prikazati imena (ali ne druge pojedinosti) privatnog pojedinca. Pojedinac je privatan ako je još živ ili ako je ograničenje privatnosti dodano u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte ograničenje privatnosti u taj zapis imena." 14529 14530#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14531#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13 14532msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14533msgstr "Ova stranica vam omogućava da zaobiđete uobičajenu formu, i uređujete temeljne podatke izravno. To je napredna opcija, i ne bi ju trebali koristiti ako ne razumijete GEDCOM format. Ako napravite grešku ovdje, biti će ju teško popraviti." 14534 14535#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102 14536#, php-format 14537msgid "This page has been viewed %s time." 14538msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14539msgstr[0] "Ova stranica je pogledana %s puta." 14540msgstr[1] "Ova stranica je pogledana %s puta." 14541msgstr[2] "Ova stranica je pogledana %s puta." 14542 14543#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14544msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14545msgstr "Ovaj proces omogućuje vlasniku web stranica kako bi osigurao da nove informacije slijede standarde i konvencije web stranica, ima odgovarajuće izvore atributa, itd." 14546 14547#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14548#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14549msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14550msgstr "Ovaj zapis ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga." 14551 14552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14553msgid "This record does not exist." 14554msgstr "Ovaj zapis ne postoji." 14555 14556#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14557msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14558msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od nadzornika." 14559 14560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14561#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14562#, php-format 14563msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14564msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Vi trebate pregledati brisanje i onda %1$s ili %2$s ga." 14565 14566#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14567msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14568msgstr "Ovaj zapis je uređen. Promjena treba biti pregledana od nadzornika." 14569 14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14571#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14572#, php-format 14573msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14574msgstr "Ovaj zapis je uređen. Vi trebate pregledati promjene i onda %1$s ili %2$s ga." 14575 14576#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14577#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14578msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14579msgstr "Ovo mjesto čuvanja ne postoji ili vi nemate dozvolu vidjeti ga." 14580 14581#: resources/views/repository-page.phtml:16 14582msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14583msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja." 14584 14585#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14586#: resources/views/repository-page.phtml:14 14587#, php-format 14588msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14589msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 14590 14591#: resources/views/repository-page.phtml:22 14592msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14593msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Promjena treba biti pregledana od upravitelja." 14594 14595#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14596#: resources/views/repository-page.phtml:20 14597#, php-format 14598msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14599msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Trebate pregledati promijene i %1$s ili %2$s ih." 14600 14601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 14602msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14603msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava urednika, plus dozvolu da mogu odobriti/odbiti promjene napravljene od drugih korisnika." 14604 14605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 14606msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14607msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava direktora u svim obiteljskim stablima, plus dozvolu promjena postavki/konfiguracije web stranica, korisnika i modula." 14608 14609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14610msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14611msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od upravitelja, osim ako korisnik ima uključenu opciju „automatski prihvati promjene”." 14612 14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14614msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14615msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava moderatora, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla, plus dozvolu za promjenu postavki/konfiguracije obiteljskog stabla." 14616 14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235 14618msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14619msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava posjetitelja, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla." 14620 14621#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14622#, php-format 14623msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14624msgstr "Memorija na serveru je ograničena na %sMB i CPU vrijeme na %s sekundi." 14625 14626#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 14628msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14629msgstr "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u okviru grafikona, trebate u to polje dodati „OCCU”." 14630 14631#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14632msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14633msgstr "Ova stranica ne koristi niti jedan servis treće strane za pračenje i analizu." 14634 14635#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14636msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14637msgstr "Ova stranica koristi kolačiće za spremanje vaših postavki na ovoj stranici, kao što su jezik koji ste odabrali." 14638 14639#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14640#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14641msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14642msgstr "Ovaj izvor ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga." 14643 14644#: resources/views/source-page.phtml:12 14645msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14646msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja." 14647 14648#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14649#: resources/views/source-page.phtml:10 14650#, php-format 14651msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14652msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Trebate pregledati što je obrisano i %1$s ili %2$s brisanje." 14653 14654#: resources/views/source-page.phtml:18 14655msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14656msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Promjene trebaju biti pregledane od upravitelja." 14657 14658#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14659#: resources/views/source-page.phtml:16 14660#, php-format 14661msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14662msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 14663 14664#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14666msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14667msgstr "Ovaj tekst će biti dodan na naslov svake stranice." 14668 14669#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301 14670#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 14671msgid "This type of link is not allowed here." 14672msgstr "Ovaj tip linka nije dopušten ovdje." 14673 14674#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14675msgid "This user account does not have access to any tree." 14676msgstr "Ovaj korisnički račun nema pristup ni jednom stablu." 14677 14678#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 14679msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14680msgstr "To obično znači da trebate promijeniti dozvolu mape na 777." 14681 14682#: app/Services/UpgradeService.php:254 14683msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14684msgstr "Ove stranice će biti nadograđene. Pokušajte ponovo za par minuta." 14685 14686#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14687msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14688msgstr "Stranica je privremeno nedostupna zbog održavanja. Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovno</a> za par minuta." 14689 14690#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14691#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14692msgid "This website is temporarily unavailable" 14693msgstr "Ove web stranice su privremeno nedostupne" 14694 14695#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14696msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14697msgstr "Ova web stranica koristi kolačiće da bi učila o ponašanju korisnika." 14698 14699#. I18N: %s is the name of a family tree 14700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14701#, php-format 14702msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14703msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati sa podacima iz drugog GEDCOM-a." 14704 14705#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13 14706msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14707msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, „Mexico” je u skladu sa „Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa „Santa Fe, New Mexico”." 14708 14709#. I18N: abbreviation for Thursday 14710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14712msgid "Thu" 14713msgstr "Čet" 14714 14715#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14716msgid "Thumbnail image" 14717msgstr "" 14718 14719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295 14720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301 14721msgid "Thumbnail images" 14722msgstr "Sličice" 14723 14724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14725msgid "Thursday" 14726msgstr "Četvrtak" 14727 14728#. I18N: Location of an LDS church temple 14729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14730msgid "Tijuana, Mexico" 14731msgstr "" 14732 14733#. I18N: gedcom tag TIME 14734#: app/GedcomTag.php:1052 14735msgid "Time" 14736msgstr "Vrijeme" 14737 14738#. I18N: A configuration setting 14739#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123 14741#: resources/views/edit-account-page.phtml:97 14742msgid "Time zone" 14743msgstr "Vremenska zona" 14744 14745#. I18N: Name of a module/chart 14746#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 14747msgid "Timeline" 14748msgstr "Vremenska linija" 14749 14750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14751#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14752msgid "Timestamp" 14753msgstr "Vremenska oznaka" 14754 14755#. I18N: Name of a country or state 14756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14757msgid "Timor-Leste" 14758msgstr "" 14759 14760#: app/Date/JalaliDate.php:262 14761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14762msgid "Tir" 14763msgstr "" 14764 14765#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14766#: app/Date/JalaliDate.php:131 14767msgctxt "GENITIVE" 14768msgid "Tir" 14769msgstr "" 14770 14771#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14772#: app/Date/JalaliDate.php:221 14773msgctxt "INSTRUMENTAL" 14774msgid "Tir" 14775msgstr "" 14776 14777#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14778#: app/Date/JalaliDate.php:176 14779msgctxt "LOCATIVE" 14780msgid "Tir" 14781msgstr "" 14782 14783#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14784#: app/Date/JalaliDate.php:86 14785msgctxt "NOMINATIVE" 14786msgid "Tir" 14787msgstr "" 14788 14789#. I18N: a month in the Jewish calendar 14790#: app/Date/JewishDate.php:193 14791msgctxt "GENITIVE" 14792msgid "Tishrei" 14793msgstr "" 14794 14795#. I18N: a month in the Jewish calendar 14796#: app/Date/JewishDate.php:299 14797msgctxt "INSTRUMENTAL" 14798msgid "Tishrei" 14799msgstr "" 14800 14801#. I18N: a month in the Jewish calendar 14802#: app/Date/JewishDate.php:246 14803msgctxt "LOCATIVE" 14804msgid "Tishrei" 14805msgstr "" 14806 14807#. I18N: a month in the Jewish calendar 14808#: app/Date/JewishDate.php:140 14809msgctxt "NOMINATIVE" 14810msgid "Tishrei" 14811msgstr "" 14812 14813#. I18N: gedcom tag TITL 14814#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14815#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14816#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14817#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14818#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14819#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14820#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14821#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14823#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14824#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14825#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14826msgid "Title" 14827msgstr "Naslov" 14828 14829#: app/GedcomTag.php:1061 14830msgid "Title in Hebrew" 14831msgstr "Naslov na Hebrejskom" 14832 14833#. I18N: (From date1) To date2 14834#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14835#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26 14836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14837#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14838#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14839msgid "To" 14840msgstr "Do" 14841 14842#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14843msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14844msgstr "Da bi vam pomogli u početku rada s ovim blokom, kreirali smo nekoliko standardnih predložaka. Kada odaberete jedan od tih predložaka, tekst područje će sadržavati primjerak koji onda možete mijenjati tako da odgovara zahtjevima vaše stranice." 14845 14846#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14847msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14848msgstr "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati „zadatak istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla." 14849 14850#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 14852msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14853msgstr "Da osigurate kompatibilnost sa drugim genealoškim programima, bilješke, tekst i prepise treba spremati u jednostavnom, neforamtiranom tekstu. Međutim, formatiranje je često poželjno za bolju prezentaciju, razumjevanje, itd." 14854 14855#. I18N: “Apache” is a software program. 14856#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14857msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14858msgstr "Da zaštiti ove privatne podatke, webtrees koristi Apache konfiguracijsku datoteku (.htaccess) koja blokira pristup toj mapi. Ako vaš web server ne podržava .htaccess datoteku, i ne možete ograničiti pristup toj mapi, onda odaberite drugu mapu, izvan vaših web dokumenata." 14859 14860#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47 14861msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14862msgstr "Da bi reducirali veličinu za preuzimanje, možete komprimirati podatak u .ZIP datoteku. Prije upotrebe trebate raspakirati .ZIP datoteku." 14863 14864#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14865#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14866msgid "To set a new password, follow this link." 14867msgstr "" 14868 14869#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14871msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14872msgstr "Da bi postavili ovaj tekst za drugi jezik, morate se prebaciti na taj jezik, i posjetiti stranicu ponovo." 14873 14874#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14875msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14876msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, koristite slijedeći link." 14877 14878#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14879msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14880msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, trebate dodati slijedeću liniju u vašu robot.txt datoteku." 14881 14882#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 14883msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14884msgstr "Za korištenje Google mail računa, koristite slijedeće postavke: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14885 14886#. I18N: Name of a country or state 14887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14888msgid "Togo" 14889msgstr "" 14890 14891#. I18N: Name of a country or state 14892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14893msgid "Tokelau" 14894msgstr "" 14895 14896#. I18N: Location of an LDS church temple 14897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14898msgid "Tokyo, Japan" 14899msgstr "" 14900 14901#. I18N: Type of media object 14902#: app/GedcomTag.php:2396 14903msgid "Tombstone" 14904msgstr "Nadgrobni spomenik" 14905 14906#. I18N: Name of a country or state 14907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14908msgid "Tonga" 14909msgstr "" 14910 14911#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14912#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14913#, php-format 14914msgid "Top %s given name" 14915msgid_plural "Top %s given names" 14916msgstr[0] "Najčešće %s ime" 14917msgstr[1] "Najčešća %s imena" 14918msgstr[2] "Najčešća %s imena" 14919 14920#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14921#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14922#, php-format 14923msgid "Top %s surname" 14924msgid_plural "Top %s surnames" 14925msgstr[0] "Najčešće %s prezime" 14926msgstr[1] "Najčešća %s prezimena" 14927msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena" 14928 14929#. I18N: i.e. most popular given name. 14930#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14931msgid "Top given name" 14932msgstr "Najpopularnije ime" 14933 14934#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14935#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14936#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14937msgid "Top given names" 14938msgstr "Najčešća imena" 14939 14940#. I18N: i.e. most popular surname. 14941#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14942msgid "Top surname" 14943msgstr "Najpopularnije prezime" 14944 14945#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14946#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14947#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14948msgid "Top surnames" 14949msgstr "Najčešća prezimena" 14950 14951#. I18N: Location of an LDS church temple 14952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14953msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14954msgstr "" 14955 14956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 14957#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14958#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14959#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14960#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14961#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 14962#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14963#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14964#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14965#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14966#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14967#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14968#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14969#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14970#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 14972#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14973#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14974msgid "Total" 14975msgstr "Ukupno" 14976 14977#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14978msgid "Total accepted changes: " 14979msgstr "Ukupno prihvaćenih promjena: " 14980 14981#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 14982msgid "Total births" 14983msgstr "Ukupno rođenih" 14984 14985#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 14986msgid "Total dead" 14987msgstr "Ukupno preminulih" 14988 14989#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 14990msgid "Total deaths" 14991msgstr "Ukupno smrti" 14992 14993#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 14994msgid "Total divorces" 14995msgstr "Ukupno razvoda" 14996 14997#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14998#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 14999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15000msgid "Total events" 15001msgstr "Ukupno događaja" 15002 15003#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15004#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15010msgid "Total families" 15011msgstr "Ukupno obitelji" 15012 15013#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355 15014#, php-format 15015msgid "Total families: %s" 15016msgstr "Ukupno obitelji: %s" 15017 15018#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15019msgid "Total females" 15020msgstr "Ukupno žena" 15021 15022#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15023msgid "Total given names" 15024msgstr "Ukupno imena" 15025 15026#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15030#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15038msgid "Total individuals" 15039msgstr "Ukupno osoba" 15040 15041#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354 15042#, php-format 15043msgid "Total individuals: %s" 15044msgstr "Ukupno osoba: %s" 15045 15046#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15047msgid "Total living" 15048msgstr "Ukupno živih" 15049 15050#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15051msgid "Total males" 15052msgstr "Ukupno muškaraca" 15053 15054#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15055msgid "Total marriages" 15056msgstr "Ukupno brakova" 15057 15058#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15059msgid "Total pending changes: " 15060msgstr "Ukupno promjena na čekanju: " 15061 15062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15064#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15065msgid "Total surnames" 15066msgstr "Ukupno prezimena" 15067 15068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15069msgid "Total users" 15070msgstr "Ukupno korisnika" 15071 15072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108 15073#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15074#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451 15076#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15077#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15078#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15079#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15080#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15081msgid "Tracking and analytics" 15082msgstr "Praćenje i analitika" 15083 15084#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15085#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15086#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15087msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15088msgstr "Praćenje i analitika nisu dodani na kontrolnu ploču." 15089 15090#. I18N: gedcom tag TRLR 15091#: app/GedcomTag.php:1064 15092msgid "Trailer" 15093msgstr "" 15094 15095#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263 15096#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 15097msgid "Tree" 15098msgstr "" 15099 15100#. I18N: The third day in the French republican calendar 15101#: app/Date/FrenchDate.php:291 15102msgid "Tridi" 15103msgstr "" 15104 15105#. I18N: Name of a country or state 15106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15107msgid "Trinidad and Tobago" 15108msgstr "" 15109 15110#. I18N: Location of an LDS church temple 15111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15112msgid "Trujillo, Peru" 15113msgstr "" 15114 15115#. I18N: abbreviation for Tuesday 15116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15118msgid "Tue" 15119msgstr "Uto" 15120 15121#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15122msgid "Tuesday" 15123msgstr "Utorak" 15124 15125#. I18N: Name of a country or state 15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15127msgid "Tunisia" 15128msgstr "" 15129 15130#. I18N: Name of a country or state 15131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15132msgid "Turkey" 15133msgstr "" 15134 15135#. I18N: Name of a country or state 15136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15137msgid "Turkmenistan" 15138msgstr "" 15139 15140#. I18N: Name of a country or state 15141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15142msgid "Turks and Caicos Islands" 15143msgstr "" 15144 15145#. I18N: Name of a country or state 15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15147msgid "Tuvalu" 15148msgstr "" 15149 15150#. I18N: Location of an LDS church temple 15151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15152msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15153msgstr "" 15154 15155#. I18N: Location of an LDS church temple 15156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15157msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15158msgstr "" 15159 15160#. I18N: gedcom tag TYPE 15161#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067 15162#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15163#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15164#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15165#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15166#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15169#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15170#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15172msgid "Type" 15173msgstr "Tip" 15174 15175#: app/GedcomTag.php:722 15176msgid "Type of event" 15177msgstr "" 15178 15179#: app/GedcomTag.php:727 15180msgid "Type of fact" 15181msgstr "" 15182 15183#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15184#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15185#. I18N: gedcom tag _URL 15186#. I18N: A configuration setting 15187#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15188#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15190#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15191#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15192#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15193#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15194msgid "URL" 15195msgstr "URL" 15196 15197#. I18N: Name of a country or state 15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15199msgid "US Minor Outlying Islands" 15200msgstr "" 15201 15202#. I18N: Name of a country or state 15203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15204msgid "US Virgin Islands" 15205msgstr "" 15206 15207#. I18N: Name of a country or state 15208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15209msgid "Uganda" 15210msgstr "" 15211 15212#. I18N: Name of a country or state 15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15214msgid "Ukraine" 15215msgstr "" 15216 15217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15219msgid "Uncleared: insufficient data" 15220msgstr "Nije riješeno; nema dovoljno podataka" 15221 15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15223msgid "Unique family facts" 15224msgstr "Jedinstvenene činjenice obitelji" 15225 15226#. I18N: gedcom tag _UID 15227#: app/GedcomTag.php:2065 15228msgid "Unique identifier" 15229msgstr "Unikatni identifikacijski broj" 15230 15231#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15233msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15234msgstr "" 15235 15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15237msgid "Unique individual facts" 15238msgstr "Jedinstvene činjenice pojedinaca" 15239 15240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15241msgid "Unique repository facts" 15242msgstr "Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja" 15243 15244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15245msgid "Unique source facts" 15246msgstr "Jedinstvene činjenice izvora" 15247 15248#. I18N: Name of a country or state 15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15250msgid "United Arab Emirates" 15251msgstr "" 15252 15253#. I18N: Name of a country or state 15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15255msgid "United Kingdom" 15256msgstr "Engleska" 15257 15258#. I18N: Name of a country or state 15259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15260msgid "United States" 15261msgstr "" 15262 15263#. I18N: Name of a country or state 15264#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949 15265#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15267msgid "Unknown" 15268msgstr "Nepoznato" 15269 15270#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15271msgctxt "unknown century" 15272msgid "Unknown" 15273msgstr "Nepoznato" 15274 15275#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 15276#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337 15277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15282msgctxt "unknown gender" 15283msgid "Unknown" 15284msgstr "Nepoznat" 15285 15286#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15287msgctxt "unknown people" 15288msgid "Unknown" 15289msgstr "Nepoznati" 15290 15291#: app/GedcomTag.php:2113 15292msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15293msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod" 15294 15295#: resources/views/admin/media.phtml:37 15296msgid "Unused files" 15297msgstr "Ne korištene datoteke" 15298 15299#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158 15300#, php-format 15301msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15302msgstr "Raspakirajte %s u privremenu mapu…" 15303 15304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 15305msgid "Up" 15306msgstr "" 15307 15308#. I18N: Name of a module 15309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15310msgid "Upcoming events" 15311msgstr "Nadolazeći događaji" 15312 15313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15314msgid "Update" 15315msgstr "Ažuriraj" 15316 15317#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15318#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15319msgid "Update all" 15320msgstr "Ažuriraj sve" 15321 15322#. I18N: Renumber the records in a family tree 15323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949 15324#: resources/views/admin/trees.phtml:151 15325msgid "Update place names" 15326msgstr "Ažuriraj imena mjesta" 15327 15328#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15329#. I18N: %s is a version number 15330#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 15331#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 15332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 15333#, php-format 15334msgid "Upgrade to webtrees %s." 15335msgstr "Nadogradi na webtrees %s." 15336 15337#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118 15338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153 15339msgid "Upgrade wizard" 15340msgstr "Čarobnjak nadogradnje" 15341 15342#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520 15343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 15344msgid "Upload media files" 15345msgstr "Učitaj medijske datoteke" 15346 15347#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15348msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15349msgstr "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računala. Medijske datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati." 15350 15351#. I18N: Name of a country or state 15352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15353msgid "Uruguay" 15354msgstr "" 15355 15356#: app/Services/MailService.php:235 15357msgid "Use SMTP to send messages" 15358msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte" 15359 15360#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15361msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15362msgstr "Koristite „?” za zamjenu jednog znaka, koristite „*” za zamjenu nijednog ili više znakova." 15363 15364#. I18N: placeholder text for new-password field 15365#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15367#: resources/views/register-page.phtml:74 15368#, php-format 15369msgid "Use at least %s character." 15370msgid_plural "Use at least %s characters." 15371msgstr[0] "Najmanje %s karakter." 15372msgstr[1] "Najmanje %s karaktera." 15373msgstr[2] "Najmanje %s karaktera." 15374 15375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15378msgid "Use colors" 15379msgstr "Koristi boje" 15380 15381#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15382msgid "Use compact layout" 15383msgstr "Kompaktan izgled" 15384 15385#. I18N: A configuration setting 15386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 15387msgid "Use full source citations" 15388msgstr "Koristi dopune citata izvora" 15389 15390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15395msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15396msgstr "" 15397 15398#. I18N: A configuration setting 15399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 15400msgid "Use password" 15401msgstr "Koristi lozinku" 15402 15403#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15404#: app/Services/MailService.php:234 15405msgid "Use sendmail to send messages" 15406msgstr "" 15407 15408#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 15410msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15411msgstr "Koristi slike silueta kada nije određena slika za tog pojedinca. Korištene slike su specifične prema spolu pojedinca." 15412 15413#. I18N: A configuration setting 15414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15415msgid "Use silhouettes" 15416msgstr "Koristi siluete" 15417 15418#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32 15419msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15420msgstr "GeoNames baza podataka za automatsko popunjavanje mjesta" 15421 15422#: resources/views/register-page.phtml:89 15423msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15424msgstr "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti korisnički račun i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim stranicama. Možete također upisati i bilo kakav drugi komentar za administratora." 15425 15426#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557 15427msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15428msgstr "Koristi ovu sliku za grafikone i na stranicama pojedinaca." 15429 15430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15431#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15433#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15436msgid "User" 15437msgstr "Korisnik" 15438 15439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179 15440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 15441#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 15442#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15444msgid "User administration" 15445msgstr "Administracija korisnika" 15446 15447#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63 15448msgid "User didn’t verify within 7 days." 15449msgstr "Korisnik nije potvrđen unutar 7 dana." 15450 15451#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 15452msgid "User not verified by administrator." 15453msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora." 15454 15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 15456msgid "User preferences" 15457msgstr "Korisničke postavke" 15458 15459#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15460msgid "User verification" 15461msgstr "Korisnička provjera" 15462 15463#. I18N: A configuration setting 15464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15465#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15467#: resources/views/admin/users.phtml:20 15468#: resources/views/edit-account-page.phtml:18 15469#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15470#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15471#: resources/views/login-page.phtml:34 15472#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15473#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15474#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15475#: resources/views/register-page.phtml:58 15476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15477msgid "Username" 15478msgstr "Korisničko ime" 15479 15480#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15482msgid "Username or email address" 15483msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte" 15484 15485#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15487#: resources/views/edit-account-page.phtml:23 15488#: resources/views/register-page.phtml:63 15489msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15490msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako „mico”, „mićo” i „Mićo” smatraju istim imenima." 15491 15492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299 15493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15495msgid "Users" 15496msgstr "Korisnici" 15497 15498#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44 15499msgid "User’s account has been inactive too long: " 15500msgstr "Korisnički račun nije aktivan predugo: " 15501 15502#. I18N: Name of a country or state 15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15504msgid "Uzbekistan" 15505msgstr "" 15506 15507#. I18N: Location of an LDS church temple 15508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15509msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15510msgstr "" 15511 15512#. I18N: Name of a country or state 15513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15514msgid "Vanuatu" 15515msgstr "" 15516 15517#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15519msgid "Various statistics charts." 15520msgstr "" 15521 15522#. I18N: Name of a country or state 15523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15524msgid "Vatican City" 15525msgstr "" 15526 15527#. I18N: a month in the French republican calendar 15528#: app/Date/FrenchDate.php:135 15529msgctxt "GENITIVE" 15530msgid "Vendemiaire" 15531msgstr "" 15532 15533#. I18N: a month in the French republican calendar 15534#: app/Date/FrenchDate.php:229 15535msgctxt "INSTRUMENTAL" 15536msgid "Vendemiaire" 15537msgstr "" 15538 15539#. I18N: a month in the French republican calendar 15540#: app/Date/FrenchDate.php:182 15541msgctxt "LOCATIVE" 15542msgid "Vendemiaire" 15543msgstr "" 15544 15545#. I18N: a month in the French republican calendar 15546#: app/Date/FrenchDate.php:87 15547msgctxt "NOMINATIVE" 15548msgid "Vendemiaire" 15549msgstr "" 15550 15551#. I18N: Name of a country or state 15552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15553msgid "Venezuela" 15554msgstr "" 15555 15556#. I18N: a month in the French republican calendar 15557#: app/Date/FrenchDate.php:145 15558msgctxt "GENITIVE" 15559msgid "Ventose" 15560msgstr "" 15561 15562#. I18N: a month in the French republican calendar 15563#: app/Date/FrenchDate.php:239 15564msgctxt "INSTRUMENTAL" 15565msgid "Ventose" 15566msgstr "" 15567 15568#. I18N: a month in the French republican calendar 15569#: app/Date/FrenchDate.php:192 15570msgctxt "LOCATIVE" 15571msgid "Ventose" 15572msgstr "" 15573 15574#. I18N: a month in the French republican calendar 15575#: app/Date/FrenchDate.php:97 15576msgctxt "NOMINATIVE" 15577msgid "Ventose" 15578msgstr "" 15579 15580#. I18N: Location of an LDS church temple 15581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15582msgid "Veracruz, Mexico" 15583msgstr "" 15584 15585#: resources/views/admin/users.phtml:28 15586msgid "Verified" 15587msgstr "Potvrđeno" 15588 15589#. I18N: Location of an LDS church temple 15590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15591msgid "Vernal, Utah, United States" 15592msgstr "" 15593 15594#. I18N: gedcom tag VERS 15595#: app/GedcomTag.php:1073 15596msgid "Version" 15597msgstr "Inačica" 15598 15599#. I18N: Type of media object 15600#: app/GedcomTag.php:2399 15601msgid "Video" 15602msgstr "Video" 15603 15604#. I18N: Name of a country or state 15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15606msgid "Vietnam" 15607msgstr "" 15608 15609#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15610msgid "View" 15611msgstr "Prikaži" 15612 15613#: resources/views/places-page.phtml:35 15614#, php-format 15615msgid "View table of events occurring in %s" 15616msgstr "Prikaz tablice događaja koji se pojavljuju u %s" 15617 15618#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15619msgid "View this day" 15620msgstr "Prikaži taj dan" 15621 15622#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226 15623#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 15624#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15625#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15626#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15627msgid "View this family" 15628msgstr "Prikaži tu obitelj" 15629 15630#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15631msgid "View this month" 15632msgstr "Prikaži taj mjesec" 15633 15634#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15635msgid "View this year" 15636msgstr "Prikaži tu godinu" 15637 15638#. I18N: Location of an LDS church temple 15639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15640msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15641msgstr "" 15642 15643#. I18N: A configuration setting 15644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15645#: resources/views/edit-account-page.phtml:134 15646msgid "Visible online" 15647msgstr "Vidljivo online" 15648 15649#. I18N: A configuration setting 15650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160 15651#: resources/views/edit-account-page.phtml:137 15652msgid "Visible to other users when online" 15653msgstr "Vidljivost drugim korisnicima kad je online" 15654 15655#. I18N: Listbox entry; name of a role 15656#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496 15657#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 15658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 15659#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29 15660#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 15661msgid "Visitor" 15662msgstr "Posjetitelj" 15663 15664#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15665#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15666#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15669msgid "Vital records" 15670msgstr "Vitalni zapisi" 15671 15672#. I18N: Name of a country or state 15673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15674msgid "Wales" 15675msgstr "" 15676 15677#. I18N: Name of a country or state 15678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15679msgid "Wallis and Futuna" 15680msgstr "" 15681 15682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15683msgid "Ward" 15684msgstr "Štićenik" 15685 15686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15687msgctxt "FEMALE" 15688msgid "Ward" 15689msgstr "Štićenica" 15690 15691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15692msgctxt "MALE" 15693msgid "Ward" 15694msgstr "Štićenik" 15695 15696#. I18N: Location of an LDS church temple 15697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15698msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15699msgstr "" 15700 15701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327 15702msgid "Watermarks" 15703msgstr "Vodeni žigovi" 15704 15705#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 15707msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15708msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i prikazuju se samo posjetiteljima." 15709 15710#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15711#, php-format 15712msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15713msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu <b>%s</b>. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.<br><br>Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, administrator još mora odobriti vaš zahtjev prije nego vaš račun bude aktivan.<br><br>Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku." 15714 15715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36 15716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15718msgid "Website" 15719msgstr "Web stranica" 15720 15721#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 15723msgid "Website logs" 15724msgstr "Dnevnik web stranice" 15725 15726#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 15727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 15728msgid "Website preferences" 15729msgstr "Postavke web stranice" 15730 15731#. I18N: abbreviation for Wednesday 15732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15734msgid "Wed" 15735msgstr "Sri" 15736 15737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15738msgid "Wednesday" 15739msgstr "Srijeda" 15740 15741#. I18N: gedcom tag _WEIG 15742#: app/GedcomTag.php:2071 15743msgid "Weight" 15744msgstr "Težina" 15745 15746#. I18N: A %s is the user’s name 15747#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121 15748#, php-format 15749msgid "Welcome %s" 15750msgstr "Dobrodošli %s" 15751 15752#. I18N: A configuration setting 15753#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15754msgid "Welcome text on sign-in page" 15755msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici prijave" 15756 15757#: resources/views/login-page.phtml:21 15758msgid "Welcome to this genealogy website" 15759msgstr "Dobrodošli na genealošku web stranicu" 15760 15761#. I18N: Name of a country or state 15762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15763msgid "Western Sahara" 15764msgstr "" 15765 15766#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 15768msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15769msgstr "" 15770"Kada se uređuje zapis, evidentira se korisnik i vrijeme promjene.\n" 15771"Ponekad je potrebno zadržati postojeći podatak \"zadnja promjena\", na primjer kada radimo sitne promjene na nečijem podatku.\n" 15772"Ova opcija kontrolira da li će ovo svojstvo biti odabrano kao zadano." 15773 15774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15775msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15776msgstr "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. Opcija „e-pošta provjerena” je automatski uključena." 15777 15778#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 15780msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15781msgstr "" 15782"Kada dodajete nove bliže rođake, možete dodati izvore citata u zapis (za pojedinca i obitelj) ili činjenicu i događaj (rođenje, vjenčanje, smrt).\n" 15783"Ova opcija kontrolira da li će zapis ili činjenica biti odabrani kao zadano." 15784 15785#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 15787msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15788msgstr "Kada dodate novog člana obitelji, zadano prezime će biti ponuđeno. To prezime ovisi o lokalnoj tradiciji." 15789 15790#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15791msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15792msgstr "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti spremljene. One će biti spremljene u prostor „čekanja”. Te promjene na čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene." 15793 15794#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15795msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15796msgstr "Kada je korisnik pojedinac u obiteljskom stablu i ima prava člana, urednika ili upravitelja, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih rođaka. Upišite broj odnosa koliko daleko korisnik može vidjeti." 15797 15798#. I18N: Label for a configuration option 15799#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15800msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15801msgstr "Koje obiteljsko stablo treba uključiti u kartu stranica" 15802 15803#. I18N: A configuration setting 15804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 15805msgid "Who can upload new media files" 15806msgstr "Tko može učitati novu medijsku datoteku" 15807 15808#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15809#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15810msgid "Who is online" 15811msgstr "Tko je online" 15812 15813#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15814msgid "Whole words only" 15815msgstr "Samo cijele riječi" 15816 15817#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15818msgid "Widow" 15819msgstr "Udovica" 15820 15821#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15822msgid "Widower" 15823msgstr "Udovac" 15824 15825#. I18N: gedcom tag WIFE 15826#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15827#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595 15828#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15829#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15839msgid "Wife" 15840msgstr "Supruga" 15841 15842#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15843msgid "Wife’s age" 15844msgstr "Ženine godine" 15845 15846#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15847msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15848msgstr "Ženino mladenačko prezime postaje ime" 15849 15850#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15851msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15852msgstr "Ženino prezime prepisano muževim prezimenom" 15853 15854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15855msgid "Wildcards" 15856msgstr "Zamjenski znakovi" 15857 15858#. I18N: gedcom tag WILL 15859#: app/GedcomTag.php:1079 15860msgid "Will" 15861msgstr "Oporuka" 15862 15863#. I18N: Location of an LDS church temple 15864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15865msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15866msgstr "" 15867 15868#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15869#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15870msgid "With sources" 15871msgstr "Sa izvorima" 15872 15873#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15874#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15875msgid "Without sources" 15876msgstr "Bez izvora" 15877 15878#. I18N: gedcom tag _WITN 15879#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15880msgid "Witness" 15881msgstr "Svjedok" 15882 15883#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15884#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15885#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15886#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15887#: app/SurnameTradition.php:111 15888msgid "Wives take their husband’s surname." 15889msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa." 15890 15891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 15892#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15893msgid "World" 15894msgstr "Svijet" 15895 15896#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15897#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15898msgid "Yahrzeit" 15899msgstr "" 15900 15901#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15902#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15903msgid "Yahrzeiten" 15904msgstr "" 15905 15906#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58 15907msgid "Year" 15908msgstr "Godina" 15909 15910#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15911#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15912msgid "Year:" 15913msgstr "Godina:" 15914 15915#. I18N: Name of a country or state 15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15917msgid "Yemen" 15918msgstr "" 15919 15920#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15921#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12 15922#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 15923#, php-format 15924msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15925msgstr "Vi, ili netko tko se predstavlja da ste vi, je zatražio račun na %1$s koristeći adresu e-pošte %2$s." 15926 15927#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226 15928#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15929msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15930msgstr "Nije vam dopušteno slati poruke koje sadrže vanjske linkove." 15931 15932#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15933#, php-format 15934msgid "You are signed in as %s." 15935msgstr "Vi ste prijavljeni kao %s." 15936 15937#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15938msgid "You can apply for an account using the link below." 15939msgstr "Možete dati zahtjev za račun koristeći link ispod." 15940 15941#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15942#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15943#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236 15945msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15946msgstr "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći „teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd." 15947 15948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163 15949#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15950msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15951msgstr "Možete odabrati da li ćete se prikazivati na popisu korisnika koji su trenutno prijavljeni." 15952 15953#. I18N: %s is a URL 15954#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15955#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15956#, php-format 15957msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15958msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacija sa %s." 15959 15960#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15961msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15962msgstr "Lakše ćete pronaći udanu ženu upisujući njezino vjenčano ime. Međutim, ne uzima svaka žena muževo prezime, pa pazite da ne unesete netočne informacije u bazu podataka." 15963 15964#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15965msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15966msgstr "Možete renumerirati zapise u obiteljskom stablu, tako da interni referentni brojevi ne budu duplicirani u drugom obiteljskom stablu." 15967 15968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15969msgid "You can renumber this family tree." 15970msgstr "Možete renumerirati ovo obiteljsko stablo." 15971 15972#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15974msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15975msgstr "Možete postaviti ograničiti pristup za određeni zapis, činjenicu, ili događaj dodavanjem ograničenja. Ako zapis, činjenica, ili događaj nemaju ograničenje, slijedeća zadana ograničenja će biti primijenjena." 15976 15977#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15978msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15979msgstr "Možete ubrzati izračun privatnosti dodavanjem zapisa smrti pojedincu čija smrt se može zaključiti iz drugih datuma, ali koji nemaju evidenciju o smrti, pokopu, kremiranju, itd." 15980 15981#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 15982msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15983msgstr "Ne možete se prijaviti jer vaš preglednik ne prihvaća kolačiće (cookies)." 15984 15985#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15986#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62 15987#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15988#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15989msgid "You do not have permission to view this page." 15990msgstr "Nemate odobrenje za gledanje ove stranice." 15991 15992#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15993msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15994msgstr "Vaš zahtjev da postanete registrirani korisnik je potvrđen." 15995 15996#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 15997msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15998msgstr "Označili ste GEDCOM sa drugačijim imenom. Da li je to ispravno?" 15999 16000#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16001msgid "You have signed out." 16002msgstr "Vi ste odjavljeni." 16003 16004#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16005msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16006msgstr "Možete koristiti HTML za formatiranje odgovora i za dodavanje linkova na druge web stranice." 16007 16008#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 16009msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 16010msgstr "Morate također omogućiti “less secure applications” u vašem Google računu." 16011 16012#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367 16013msgid "You must enter all the administrator account fields." 16014msgstr "Morate upisati sva polja administratorskog računa." 16015 16016#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16017msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16018msgstr "Morate renumerirati zapise u jednom obiteljskom stablu prije nego ih spojite." 16019 16020#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160 16021msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16022msgstr "Morate označiti pojedinca i tip grafikona u postavkama bloka" 16023 16024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350 16025msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16026msgstr "Morate specificirati zapis pojedinca prije nego možete ograničiti korisnika na njegovo najužu obitelj." 16027 16028#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16029msgid "You need to be a family member to access this website." 16030msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti član obitelji." 16031 16032#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16033msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16034msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti autorizirani korisnik." 16035 16036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 16037#: resources/views/admin/trees.phtml:23 16038msgid "You need to create a family tree." 16039msgstr "Trebate kreirati obiteljsko stablo." 16040 16041#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16042#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16043msgid "You need to review the account details." 16044msgstr "Morate pregledati pojedinosti o računu." 16045 16046#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16047msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16048msgstr "Trebate postaviti adminstratorski račun. Taj račun može kontrolirati sve aspekte ove webtrees instalacije. Molim koristite jaku lozinku." 16049 16050#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16051#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16052msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16053msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees korisniku:" 16054 16055#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256 16056msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16057msgstr "Trebate prihvatiti ili odbiti sve promjene na čekanju prije nadogradnje." 16058 16059#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16060#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227 16061#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16062#, php-format 16063msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16064msgstr "Trebali bi obrisati „%1$s” iz „%2$s” i pokušati ponovno." 16065 16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16067msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16068msgstr "Ne bi trebali odobriti račun iako znate da je adresa e-pošte ispravna." 16069 16070#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16071#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16072msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16073msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Možete dovršiti proces tako da aktivirate korisnika. Novi korisnik neće se moći prijaviti dok ne aktivirate njegov račun." 16074 16075#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16076msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16077msgstr "Koristiti ćete to za prijavu na webtrees." 16078 16079#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16080msgid "Youngest father" 16081msgstr "Najmlađi otac" 16082 16083#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16084msgid "Youngest female" 16085msgstr "Najmlađe žensko" 16086 16087#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16088msgid "Youngest male" 16089msgstr "Najmlađe muško" 16090 16091#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16092msgid "Youngest mother" 16093msgstr "Najmlađa majka" 16094 16095#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16096msgid "Your clippings cart is empty." 16097msgstr "Vaši isječci su prazni." 16098 16099#: resources/views/contact-page.phtml:22 16100#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16101msgid "Your name" 16102msgstr "Vaše ime" 16103 16104#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16105msgid "Your password has been updated." 16106msgstr "" 16107 16108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16109#, php-format 16110msgid "Your registration at %s" 16111msgstr "Vaša registracija na %s" 16112 16113#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16114msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16115msgstr "Vaš korisnički račun nema odobreno „automatsko odobrenje promjena”. Vi možete mijenjati zapise samo jedan po jedan." 16116 16117#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16118#, php-format 16119msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16120msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja ne prihvaća sigurnosne nadogradnje. Trebate što prije nadograditi na zadnju verziju." 16121 16122#. I18N: Name of a country or state 16123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16124msgid "Zambia" 16125msgstr "" 16126 16127#. I18N: Name of a country or state 16128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16129msgid "Zimbabwe" 16130msgstr "" 16131 16132#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16133#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16134msgid "Zoom" 16135msgstr "Zum" 16136 16137#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16138#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16139#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16140#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16141#: resources/views/place-map.phtml:56 16142msgid "Zoom in" 16143msgstr "Približi" 16144 16145#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16146msgid "Zoom level" 16147msgstr "Zum nivo" 16148 16149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16150#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16151#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16152#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16153#: resources/views/place-map.phtml:57 16154msgid "Zoom out" 16155msgstr "Udalji" 16156 16157#. I18N: Gedcom ABT dates 16158#: app/Date.php:341 16159#, php-format 16160msgid "about %s" 16161msgstr "približno %s" 16162 16163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16164#: resources/views/family-page.phtml:21 16165#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16166#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 16167#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16168#: resources/views/source-page.phtml:16 16169msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16170msgid "accept" 16171msgstr "prihvati" 16172 16173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16174#: resources/views/family-page.phtml:15 16175#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16176#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 16177#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16178#: resources/views/source-page.phtml:10 16179msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16180msgid "accept" 16181msgstr "prihvati" 16182 16183#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16184#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16185msgid "accepted" 16186msgstr "prihvaćeno" 16187 16188#. I18N: A button label. 16189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16190#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16191#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16192#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34 16193#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16194#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16195#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16196msgid "add" 16197msgstr "dodaj" 16198 16199#. I18N: A button label. 16200#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16201msgid "add place" 16202msgstr "dodaj mjesto" 16203 16204#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16205#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16206msgid "adopted name" 16207msgstr "" 16208 16209#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16210#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16211msgctxt "FEMALE" 16212msgid "adopted name" 16213msgstr "" 16214 16215#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16217msgctxt "MALE" 16218msgid "adopted name" 16219msgstr "" 16220 16221#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16222msgid "adoption" 16223msgstr "posvojenje" 16224 16225#. I18N: An option in a list-box 16226#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16227msgid "after" 16228msgstr "nakon" 16229 16230#. I18N: Gedcom AFT dates 16231#: app/Date.php:361 16232#, php-format 16233msgid "after %s" 16234msgstr "poslije %s" 16235 16236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16237msgid "after death" 16238msgstr "nakon smrti" 16239 16240#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110 16241#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113 16242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16245msgid "age" 16246msgstr "star" 16247 16248#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16250msgid "also known as" 16251msgstr "znan/a kao" 16252 16253#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16254#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16255msgctxt "FEMALE" 16256msgid "also known as" 16257msgstr "znana kao" 16258 16259#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16260#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16261msgctxt "MALE" 16262msgid "also known as" 16263msgstr "znan kao" 16264 16265#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 16266msgid "always" 16267msgstr "uvijek" 16268 16269#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16270#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 16271#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16280msgid "and" 16281msgstr "i" 16282 16283#: app/Functions/Functions.php:1041 16284msgctxt "father’s brother’s wife" 16285msgid "aunt" 16286msgstr "strina" 16287 16288#: app/Functions/Functions.php:799 16289msgctxt "father’s sister" 16290msgid "aunt" 16291msgstr "teta" 16292 16293#: app/Functions/Functions.php:1121 16294msgctxt "mother’s brother’s wife" 16295msgid "aunt" 16296msgstr "ujna" 16297 16298#: app/Functions/Functions.php:837 16299msgctxt "mother’s sister" 16300msgid "aunt" 16301msgstr "teta" 16302 16303#: app/Functions/Functions.php:1173 16304msgctxt "parent’s brother’s wife" 16305msgid "aunt" 16306msgstr "ujna/strina" 16307 16308#: app/Functions/Functions.php:855 16309msgctxt "parent’s sister" 16310msgid "aunt" 16311msgstr "teta" 16312 16313#: app/Functions/Functions.php:797 16314msgctxt "father’s sibling" 16315msgid "aunt/uncle" 16316msgstr "stric/teta" 16317 16318#: app/Functions/Functions.php:835 16319msgctxt "mother’s sibling" 16320msgid "aunt/uncle" 16321msgstr "ujak/teta" 16322 16323#: app/Functions/Functions.php:853 16324msgctxt "parent’s sibling" 16325msgid "aunt/uncle" 16326msgstr "stric/teta" 16327 16328#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16329msgid "back to top" 16330msgstr "natrag na vrh" 16331 16332#. I18N: An option in a list-box 16333#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16334msgid "before" 16335msgstr "prije" 16336 16337#. I18N: Gedcom BEF dates 16338#: app/Date.php:357 16339#, php-format 16340msgid "before %s" 16341msgstr "prije %s" 16342 16343#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16344#: app/Date.php:373 16345#, php-format 16346msgid "between %s and %s" 16347msgstr "između %s i %s" 16348 16349#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16350msgid "birth" 16351msgstr "rođenje" 16352 16353#. I18N: The name given to an individual at their birth 16354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16355msgid "birth name" 16356msgstr "rođeno ime" 16357 16358#. I18N: The name given to an individual at their birth 16359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16360msgctxt "FEMALE" 16361msgid "birth name" 16362msgstr "rođeno ime" 16363 16364#. I18N: The name given to an individual at their birth 16365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16366msgctxt "MALE" 16367msgid "birth name" 16368msgstr "rođeno ime" 16369 16370#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16372#, php-format 16373msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16374msgstr "rođeni u zadnjih %1$s godina ili umrli u zadnjih %2$s godina" 16375 16376#: app/Functions/Functions.php:711 16377msgid "brother" 16378msgstr "brat" 16379 16380#: app/Functions/Functions.php:979 16381msgctxt "brother’s wife’s brother" 16382msgid "brother-in-law" 16383msgstr "šogor" 16384 16385#: app/Functions/Functions.php:805 16386msgctxt "husband’s brother" 16387msgid "brother-in-law" 16388msgstr "šogor" 16389 16390#: app/Functions/Functions.php:1095 16391msgctxt "husband’s sister’s husband" 16392msgid "brother-in-law" 16393msgstr "šogor" 16394 16395#: app/Functions/Functions.php:873 16396msgctxt "sister’s husband" 16397msgid "brother-in-law" 16398msgstr "šogor" 16399 16400#: app/Functions/Functions.php:1279 16401msgctxt "sister’s husband’s brother" 16402msgid "brother-in-law" 16403msgstr "" 16404 16405#: app/Functions/Functions.php:885 16406msgctxt "spouse’s brother" 16407msgid "brother-in-law" 16408msgstr "šogor" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:903 16411msgctxt "wife’s brother" 16412msgid "brother-in-law" 16413msgstr "šogor" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:1335 16416msgctxt "wife’s sister’s husband" 16417msgid "brother-in-law" 16418msgstr "šogor" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:981 16421msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16422msgid "brother/sister-in-law" 16423msgstr "" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:815 16426msgctxt "husband’s sibling" 16427msgid "brother/sister-in-law" 16428msgstr "šogor/šogorica" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:867 16431msgctxt "sibling’s spouse" 16432msgid "brother/sister-in-law" 16433msgstr "šogor/šogorica" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:1281 16436msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16437msgid "brother/sister-in-law" 16438msgstr "" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:901 16441msgctxt "spouse’s sibling" 16442msgid "brother/sister-in-law" 16443msgstr "" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:913 16446msgctxt "wife’s sibling" 16447msgid "brother/sister-in-law" 16448msgstr "" 16449 16450#. I18N: An option in a list-box 16451#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16452msgid "bullet list" 16453msgstr "top lista" 16454 16455#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16456msgid "burial" 16457msgstr "pokop" 16458 16459#: app/GedcomTag.php:2026 16460msgid "by" 16461msgstr "od" 16462 16463#. I18N: Gedcom CAL dates 16464#: app/Date.php:345 16465#, php-format 16466msgid "calculated %s" 16467msgstr "izračunato %s" 16468 16469#. I18N: A button label. 16470#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16471#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59 16472#: resources/views/admin/components.phtml:138 16473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223 16475#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 16476#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 16478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16479#: resources/views/contact-page.phtml:62 16480#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16481#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90 16482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16483#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 16484#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16485#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16486#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16487#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16488#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16489#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16490#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16491#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16492#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16493#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16494#: resources/views/message-page.phtml:54 16495#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16496#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16497#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16498#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66 16499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16500#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16501#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16502#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16503#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16504#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16505msgid "cancel" 16506msgstr "odustani" 16507 16508#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16509msgid "census added" 16510msgstr "dodani odjeljak" 16511 16512#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16513#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16514msgid "change of name" 16515msgstr "promjena imena" 16516 16517#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16519msgctxt "FEMALE" 16520msgid "change of name" 16521msgstr "promijenila ime" 16522 16523#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16524#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16525msgctxt "MALE" 16526msgid "change of name" 16527msgstr "promijenio ime" 16528 16529#: app/Functions/Functions.php:690 16530msgid "child" 16531msgstr "djete" 16532 16533#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16534#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16535#: resources/views/layouts/default.phtml:130 16536#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16537#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16538#: resources/views/modals/header.phtml:7 16539#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16540msgid "close" 16541msgstr "zatvori" 16542 16543#. I18N: Name of a theme. 16544#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16545msgid "clouds" 16546msgstr "oblaci" 16547 16548#. I18N: Name of a theme. 16549#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16550msgid "colors" 16551msgstr "boje" 16552 16553#. I18N: An option in a list-box 16554#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16555msgid "compact list" 16556msgstr "kompaktan popis" 16557 16558#. I18N: A button label. 16559#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369 16560#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16561#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86 16563#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21 16564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16566#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16567#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16568#: resources/views/admin/trees.phtml:324 16569#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16570#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16571#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16572#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16573#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16574#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16575#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16576#: resources/views/register-page.phtml:99 16577#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16578msgid "continue" 16579msgstr "nastavi" 16580 16581#. I18N: A button label. 16582#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16583msgid "create" 16584msgstr "kreiraj" 16585 16586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 16587msgid "date periods" 16588msgstr "datumski periodi" 16589 16590#: app/Functions/Functions.php:688 16591msgid "daughter" 16592msgstr "kćer" 16593 16594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16595msgid "daughter of" 16596msgstr "kćer od" 16597 16598#: app/Functions/Functions.php:775 16599msgctxt "child’s wife" 16600msgid "daughter-in-law" 16601msgstr "snaha" 16602 16603#: app/Functions/Functions.php:883 16604msgctxt "son’s wife" 16605msgid "daughter-in-law" 16606msgstr "snaha" 16607 16608#: app/Functions/Functions.php:1327 16609msgctxt "son’s wife’s father" 16610msgid "daughter-in-law’s father" 16611msgstr "" 16612 16613#: app/Functions/Functions.php:1329 16614msgctxt "son’s wife’s mother" 16615msgid "daughter-in-law’s mother" 16616msgstr "" 16617 16618#: app/Functions/Functions.php:1331 16619msgctxt "son’s wife’s parent" 16620msgid "daughter-in-law’s parent" 16621msgstr "" 16622 16623#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16624msgid "death" 16625msgstr "smrt" 16626 16627#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16628#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16629msgid "degrees" 16630msgstr "stupnjeva" 16631 16632#. I18N: A button label. 16633#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16634#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16636#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80 16637#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16638msgid "delete" 16639msgstr "obriši" 16640 16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16643msgctxt "FEMALE" 16644msgid "died" 16645msgstr "umrla" 16646 16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16649msgctxt "MALE" 16650msgid "died" 16651msgstr "umro" 16652 16653#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16654msgid "down" 16655msgstr "" 16656 16657#. I18N: A button label. 16658#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16659#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16660#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 16661#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16662msgid "download" 16663msgstr "preuzimanje" 16664 16665#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16666msgid "d’Aboville number" 16667msgstr "" 16668 16669#: resources/views/admin/components.phtml:107 16670#: resources/views/family-page-menu.phtml:8 16671#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16672#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14 16673#: resources/views/media-page-menu.phtml:7 16674#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16675#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16676#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16677msgid "edit" 16678msgstr "uredi" 16679 16680#: app/Functions/Functions.php:478 16681msgid "eighth cousin" 16682msgstr "Rod u osmom koljenu" 16683 16684#: app/Functions/Functions.php:442 16685msgctxt "FEMALE" 16686msgid "eighth cousin" 16687msgstr "Rod u osmom koljenu" 16688 16689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16690#: app/Functions/Functions.php:397 16691msgctxt "MALE" 16692msgid "eighth cousin" 16693msgstr "Rod u osmom koljenu" 16694 16695#: app/Functions/Functions.php:706 16696msgid "elder brother" 16697msgstr "stariji brat" 16698 16699#: app/Functions/Functions.php:748 16700msgid "elder sibling" 16701msgstr "stariji brat/sestra" 16702 16703#: app/Functions/Functions.php:727 16704msgid "elder sister" 16705msgstr "starija sestra" 16706 16707#: app/Functions/Functions.php:484 16708msgid "eleventh cousin" 16709msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 16710 16711#: app/Functions/Functions.php:448 16712msgctxt "FEMALE" 16713msgid "eleventh cousin" 16714msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 16715 16716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16717#: app/Functions/Functions.php:406 16718msgctxt "MALE" 16719msgid "eleventh cousin" 16720msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 16721 16722#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16724msgid "estate name" 16725msgstr "naziv nekretnine" 16726 16727#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16729msgctxt "FEMALE" 16730msgid "estate name" 16731msgstr "naziv nekretnine" 16732 16733#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16734#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16735msgctxt "MALE" 16736msgid "estate name" 16737msgstr "naziv nekretnine" 16738 16739#. I18N: Gedcom EST dates 16740#: app/Date.php:349 16741#, php-format 16742msgid "estimated %s" 16743msgstr "procijenjeno %s" 16744 16745#: app/Functions/Functions.php:631 16746msgid "ex-husband" 16747msgstr "bivši muž" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:678 16750msgid "ex-partner" 16751msgstr "bivši partner" 16752 16753#: app/Functions/Functions.php:658 16754msgctxt "FEMALE" 16755msgid "ex-partner" 16756msgstr "bivša žena" 16757 16758#: app/Functions/Functions.php:638 16759msgctxt "MALE" 16760msgid "ex-partner" 16761msgstr "bivši muž" 16762 16763#: app/Functions/Functions.php:671 16764msgid "ex-spouse" 16765msgstr "bivši supružnici" 16766 16767#: app/Functions/Functions.php:651 16768msgid "ex-wife" 16769msgstr "bivša žena" 16770 16771#. I18N: A button label. 16772#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16773msgid "export file" 16774msgstr "izvezi datoteku" 16775 16776#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 16777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16778msgid "facts" 16779msgstr "činjenice" 16780 16781#: app/Functions/Functions.php:622 16782msgid "father" 16783msgstr "otac" 16784 16785#: app/Functions/Functions.php:811 16786msgctxt "husband’s father" 16787msgid "father-in-law" 16788msgstr "svekar" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:891 16791msgctxt "spouse’s father" 16792msgid "father-in-law" 16793msgstr "svekar/tast" 16794 16795#: app/Functions/Functions.php:909 16796msgctxt "wife’s father" 16797msgid "father-in-law" 16798msgstr "punac" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:492 16801msgid "fifteenth cousin" 16802msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 16803 16804#: app/Functions/Functions.php:456 16805msgctxt "FEMALE" 16806msgid "fifteenth cousin" 16807msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 16808 16809#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16810#: app/Functions/Functions.php:418 16811msgctxt "MALE" 16812msgid "fifteenth cousin" 16813msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 16814 16815#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16816#: app/Functions/Functions.php:571 16817#, php-format 16818msgid "fifth %s" 16819msgstr "peto %s" 16820 16821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16822#: app/Functions/Functions.php:549 16823#, php-format 16824msgctxt "FEMALE" 16825msgid "fifth %s" 16826msgstr "peta %s" 16827 16828#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16829#: app/Functions/Functions.php:526 16830#, php-format 16831msgctxt "MALE" 16832msgid "fifth %s" 16833msgstr "peti %s" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:472 16836msgid "fifth cousin" 16837msgstr "Rod u petom koljenu" 16838 16839#: app/Functions/Functions.php:436 16840msgctxt "FEMALE" 16841msgid "fifth cousin" 16842msgstr "Rod u petom koljenu" 16843 16844#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16845#: app/Functions/Functions.php:388 16846msgctxt "MALE" 16847msgid "fifth cousin" 16848msgstr "Rod u petom koljenu" 16849 16850#. I18N: A button label, first page 16851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16852#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16853#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16854#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16855msgid "first" 16856msgstr "prva" 16857 16858#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 16860msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16861msgid "first" 16862msgstr "prvih" 16863 16864#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16865#: app/Functions/Functions.php:559 16866#, php-format 16867msgid "first %s" 16868msgstr "prvo %s" 16869 16870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16871#: app/Functions/Functions.php:537 16872#, php-format 16873msgctxt "FEMALE" 16874msgid "first %s" 16875msgstr "prva %s" 16876 16877#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16878#: app/Functions/Functions.php:514 16879#, php-format 16880msgctxt "MALE" 16881msgid "first %s" 16882msgstr "prvi %s" 16883 16884#: app/Functions/Functions.php:464 16885msgid "first cousin" 16886msgstr "Rod u prvom koljenu" 16887 16888#: app/Functions/Functions.php:428 16889msgctxt "FEMALE" 16890msgid "first cousin" 16891msgstr "Rod u prvom koljenu" 16892 16893#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16894#: app/Functions/Functions.php:376 16895msgctxt "MALE" 16896msgid "first cousin" 16897msgstr "Rod u prvom koljenu" 16898 16899#: app/Functions/Functions.php:1035 16900msgctxt "father’s brother’s child" 16901msgid "first cousin" 16902msgstr "Rod u prvom koljenu" 16903 16904#: app/Functions/Functions.php:1037 16905msgctxt "father’s brother’s daughter" 16906msgid "first cousin" 16907msgstr "Rod u prvom koljenu" 16908 16909#: app/Functions/Functions.php:1039 16910msgctxt "father’s brother’s son" 16911msgid "first cousin" 16912msgstr "Rod u prvom koljenu" 16913 16914#: app/Functions/Functions.php:1079 16915msgctxt "father’s sister’s child" 16916msgid "first cousin" 16917msgstr "Rod u prvom koljenu" 16918 16919#: app/Functions/Functions.php:1081 16920msgctxt "father’s sister’s daughter" 16921msgid "first cousin" 16922msgstr "Rod u prvom koljenu" 16923 16924#: app/Functions/Functions.php:1085 16925msgctxt "father’s sister’s son" 16926msgid "first cousin" 16927msgstr "Rod u prvom koljenu" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:1115 16930msgctxt "mother’s brother’s child" 16931msgid "first cousin" 16932msgstr "Rod u prvom koljenu" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:1117 16935msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16936msgid "first cousin" 16937msgstr "Rod u prvom koljenu" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:1119 16940msgctxt "mother’s brother’s son" 16941msgid "first cousin" 16942msgstr "Rod u prvom koljenu" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1165 16945msgctxt "mother’s sister’s child" 16946msgid "first cousin" 16947msgstr "Rod u prvom koljenu" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1167 16950msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16951msgid "first cousin" 16952msgstr "Rod u prvom koljenu" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1171 16955msgctxt "mother’s sister’s son" 16956msgid "first cousin" 16957msgstr "Rod u prvom koljenu" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1415 16960msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16961msgid "first cousin once removed ascending" 16962msgstr "dedinog brata dijete" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1411 16965msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16966msgid "first cousin once removed ascending" 16967msgstr "dedinog brata kćer" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1413 16970msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16971msgid "first cousin once removed ascending" 16972msgstr "dedinog brata sin" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1421 16975msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16976msgid "first cousin once removed ascending" 16977msgstr "dedine sestre dijete" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1417 16980msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16981msgid "first cousin once removed ascending" 16982msgstr "dedine sestre kćer" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1419 16985msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16986msgid "first cousin once removed ascending" 16987msgstr "dedine sestre sin" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1427 16990msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16991msgid "first cousin once removed ascending" 16992msgstr "bakinog brata dijete" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1423 16995msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16996msgid "first cousin once removed ascending" 16997msgstr "bakinog brata kćer" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1425 17000msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17001msgid "first cousin once removed ascending" 17002msgstr "bakinog brata sin" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1433 17005msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "bakine sestre dijete" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1429 17010msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "bakine sestre kćer" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1431 17015msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "bakine sestre sin" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1439 17020msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "dedinog brata dijete" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1435 17025msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "dedinog brata kćer" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1437 17030msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "dedinog brata sin" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1445 17035msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "dedine sestre dijete" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1441 17040msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "dedine sestre kćer" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1443 17045msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17046msgid "first cousin once removed ascending" 17047msgstr "dedine sestre sin" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1451 17050msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17051msgid "first cousin once removed ascending" 17052msgstr "bakinog brata dijete" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1447 17055msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "bakinog brata kćer" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1449 17060msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17061msgid "first cousin once removed ascending" 17062msgstr "bakinog brata sin" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1457 17065msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17066msgid "first cousin once removed ascending" 17067msgstr "bakine sestre dijete" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:1453 17070msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17071msgid "first cousin once removed ascending" 17072msgstr "bakine sestre kćer" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:1455 17075msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17076msgid "first cousin once removed ascending" 17077msgstr "bakine sestre sin" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:490 17080msgid "fourteenth cousin" 17081msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:454 17084msgctxt "FEMALE" 17085msgid "fourteenth cousin" 17086msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 17087 17088#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17089#: app/Functions/Functions.php:415 17090msgctxt "MALE" 17091msgid "fourteenth cousin" 17092msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 17093 17094#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17095#: app/Functions/Functions.php:568 17096#, php-format 17097msgid "fourth %s" 17098msgstr "četvrto %s" 17099 17100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17101#: app/Functions/Functions.php:546 17102#, php-format 17103msgctxt "FEMALE" 17104msgid "fourth %s" 17105msgstr "četvrta %s" 17106 17107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17108#: app/Functions/Functions.php:523 17109#, php-format 17110msgctxt "MALE" 17111msgid "fourth %s" 17112msgstr "četvrti %s" 17113 17114#: app/Functions/Functions.php:470 17115msgid "fourth cousin" 17116msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:434 17119msgctxt "FEMALE" 17120msgid "fourth cousin" 17121msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 17122 17123#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17124#: app/Functions/Functions.php:385 17125msgctxt "MALE" 17126msgid "fourth cousin" 17127msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 17128 17129#. I18N: from 1700 interval 50 years 17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17136#, php-format 17137msgid "from %1$s interval %2$s year" 17138msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17139msgstr[0] "od %1$s razdoblje %2$s godina" 17140msgstr[1] "od %1$s razdoblje %2$s godine" 17141msgstr[2] "od %1$s razdoblje %2$s godina" 17142 17143#. I18N: Gedcom FROM dates 17144#: app/Date.php:365 17145#, php-format 17146msgid "from %s" 17147msgstr "od %s" 17148 17149#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17150#: app/Date.php:377 17151#, php-format 17152msgid "from %s to %s" 17153msgstr "od %s do %s" 17154 17155#. I18N: layout option for the fan chart 17156#: app/Module/FanChartModule.php:557 17157msgid "full circle" 17158msgstr "puni krug" 17159 17160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78 17161msgid "gender" 17162msgstr "spol" 17163 17164#. I18N: A button label. 17165#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17166msgid "go to new individual" 17167msgstr "odi na novog pojedinca" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:765 17170msgctxt "child’s child" 17171msgid "grandchild" 17172msgstr "unuk/unuka" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:777 17175msgctxt "daughter’s child" 17176msgid "grandchild" 17177msgstr "unuk/unuka" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:877 17180msgctxt "son’s child" 17181msgid "grandchild" 17182msgstr "unuk/unuka" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:767 17185msgctxt "child’s daughter" 17186msgid "granddaughter" 17187msgstr "unuka" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:779 17190msgctxt "daughter’s daughter" 17191msgid "granddaughter" 17192msgstr "unuka" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:879 17195msgctxt "son’s daughter" 17196msgid "granddaughter" 17197msgstr "unuka" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:995 17200msgctxt "child’s daughter’s husband" 17201msgid "granddaughter’s husband" 17202msgstr "" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:1017 17205msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17206msgid "granddaughter’s husband" 17207msgstr "" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:1315 17210msgctxt "son’s daughter’s husband" 17211msgid "granddaughter’s husband" 17212msgstr "" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:847 17215msgctxt "parent’s father" 17216msgid "grandfather" 17217msgstr "djed" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:849 17220msgctxt "parent’s mother" 17221msgid "grandmother" 17222msgstr "baka" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:851 17225msgctxt "parent’s parent" 17226msgid "grandparent" 17227msgstr "djeda/baka" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:771 17230msgctxt "child’s son" 17231msgid "grandson" 17232msgstr "unuk" 17233 17234#: app/Functions/Functions.php:783 17235msgctxt "daughter’s son" 17236msgid "grandson" 17237msgstr "unuk" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:881 17240msgctxt "son’s son" 17241msgid "grandson" 17242msgstr "unuk" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:1005 17245msgctxt "child’s son’s wife" 17246msgid "grandson’s wife" 17247msgstr "unukova žena" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:1033 17250msgctxt "daughter’s son’s wife" 17251msgid "grandson’s wife" 17252msgstr "unukova žena" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:1325 17255msgctxt "son’s son’s wife" 17256msgid "grandson’s wife" 17257msgstr "unukova žena" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17260#: app/Functions/Functions.php:1736 17261#, php-format 17262msgid "great ×%s aunt" 17263msgstr "" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17266#: app/Functions/Functions.php:1739 17267#, php-format 17268msgid "great ×%s aunt/uncle" 17269msgstr "" 17270 17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17272#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17273#, php-format 17274msgid "great ×%s grandchild" 17275msgstr "" 17276 17277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17278#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17279#, php-format 17280msgid "great ×%s granddaughter" 17281msgstr "" 17282 17283#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17284#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17285#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17286#: app/Functions/Functions.php:2089 17287#, php-format 17288msgid "great ×%s grandfather" 17289msgstr "" 17290 17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17292#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17293#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17294#: app/Functions/Functions.php:2094 17295#, php-format 17296msgid "great ×%s grandmother" 17297msgstr "" 17298 17299#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17300#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17301#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17302#: app/Functions/Functions.php:2098 17303#, php-format 17304msgid "great ×%s grandparent" 17305msgstr "" 17306 17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17308#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17309#, php-format 17310msgid "great ×%s grandson" 17311msgstr "" 17312 17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17314#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17315#, php-format 17316msgid "great ×%s nephew" 17317msgstr "" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:1897 17320#, php-format 17321msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17322msgid "great ×%s nephew" 17323msgstr "" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1901 17326#, php-format 17327msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17328msgid "great ×%s nephew" 17329msgstr "" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1904 17332#, php-format 17333msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17334msgid "great ×%s nephew" 17335msgstr "" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17338#, php-format 17339msgid "great ×%s nephew/niece" 17340msgstr "" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:1920 17343#, php-format 17344msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17345msgid "great ×%s nephew/niece" 17346msgstr "" 17347 17348#: app/Functions/Functions.php:1924 17349#, php-format 17350msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17351msgid "great ×%s nephew/niece" 17352msgstr "" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:1927 17355#, php-format 17356msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17357msgid "great ×%s nephew/niece" 17358msgstr "" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17361#, php-format 17362msgid "great ×%s niece" 17363msgstr "" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1909 17366#, php-format 17367msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17368msgid "great ×%s niece" 17369msgstr "" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1913 17372#, php-format 17373msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17374msgid "great ×%s niece" 17375msgstr "" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:1916 17378#, php-format 17379msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17380msgid "great ×%s niece" 17381msgstr "" 17382 17383#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17384#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17385#, php-format 17386msgid "great ×%s uncle" 17387msgstr "" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1709 17390#, php-format 17391msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17392msgid "great ×%s uncle" 17393msgstr "" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1713 17396#, php-format 17397msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17398msgid "great ×%s uncle" 17399msgstr "" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:1716 17402#, php-format 17403msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17404msgid "great ×%s uncle" 17405msgstr "" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1627 17408msgid "great ×4 aunt" 17409msgstr "" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:1630 17412msgid "great ×4 aunt/uncle" 17413msgstr "" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:2137 17416msgid "great ×4 grandchild" 17417msgstr "" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:2134 17420msgid "great ×4 granddaughter" 17421msgstr "" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1986 17424msgid "great ×4 grandfather" 17425msgstr "" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1990 17428msgid "great ×4 grandmother" 17429msgstr "" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:1993 17432msgid "great ×4 grandparent" 17433msgstr "" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:2130 17436msgid "great ×4 grandson" 17437msgstr "" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1821 17440msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17441msgid "great ×4 nephew" 17442msgstr "" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1825 17445msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17446msgid "great ×4 nephew" 17447msgstr "" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1828 17450msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17451msgid "great ×4 nephew" 17452msgstr "" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1844 17455msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17456msgid "great ×4 nephew/niece" 17457msgstr "" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1848 17460msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17461msgid "great ×4 nephew/niece" 17462msgstr "" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1851 17465msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17466msgid "great ×4 nephew/niece" 17467msgstr "" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:1833 17470msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17471msgid "great ×4 niece" 17472msgstr "" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:1837 17475msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17476msgid "great ×4 niece" 17477msgstr "" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1840 17480msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17481msgid "great ×4 niece" 17482msgstr "" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1616 17485msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17486msgid "great ×4 uncle" 17487msgstr "" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1620 17490msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17491msgid "great ×4 uncle" 17492msgstr "" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1623 17495msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17496msgid "great ×4 uncle" 17497msgstr "" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1646 17500msgid "great ×5 aunt" 17501msgstr "" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1649 17504msgid "great ×5 aunt/uncle" 17505msgstr "" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:2148 17508msgid "great ×5 grandchild" 17509msgstr "" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:2145 17512msgid "great ×5 granddaughter" 17513msgstr "" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:1997 17516msgid "great ×5 grandfather" 17517msgstr "" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:2001 17520msgid "great ×5 grandmother" 17521msgstr "" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:2004 17524msgid "great ×5 grandparent" 17525msgstr "" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:2141 17528msgid "great ×5 grandson" 17529msgstr "" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1856 17532msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17533msgid "great ×5 nephew" 17534msgstr "" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1860 17537msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17538msgid "great ×5 nephew" 17539msgstr "" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1863 17542msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17543msgid "great ×5 nephew" 17544msgstr "" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1879 17547msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17548msgid "great ×5 nephew/niece" 17549msgstr "" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1883 17552msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17553msgid "great ×5 nephew/niece" 17554msgstr "" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1886 17557msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17558msgid "great ×5 nephew/niece" 17559msgstr "" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1868 17562msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17563msgid "great ×5 niece" 17564msgstr "" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:1872 17567msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17568msgid "great ×5 niece" 17569msgstr "" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1875 17572msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17573msgid "great ×5 niece" 17574msgstr "" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1635 17577msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17578msgid "great ×5 uncle" 17579msgstr "" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1639 17582msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17583msgid "great ×5 uncle" 17584msgstr "" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1642 17587msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17588msgid "great ×5 uncle" 17589msgstr "" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1665 17592msgid "great ×6 aunt" 17593msgstr "" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1668 17596msgid "great ×6 aunt/uncle" 17597msgstr "" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:2159 17600msgid "great ×6 grandchild" 17601msgstr "" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:2156 17604msgid "great ×6 granddaughter" 17605msgstr "" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:2008 17608msgid "great ×6 grandfather" 17609msgstr "" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:2012 17612msgid "great ×6 grandmother" 17613msgstr "" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:2015 17616msgid "great ×6 grandparent" 17617msgstr "" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:2152 17620msgid "great ×6 grandson" 17621msgstr "" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1654 17624msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17625msgid "great ×6 uncle" 17626msgstr "" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1658 17629msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17630msgid "great ×6 uncle" 17631msgstr "" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1661 17634msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17635msgid "great ×6 uncle" 17636msgstr "" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1684 17639msgid "great ×7 aunt" 17640msgstr "" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1687 17643msgid "great ×7 aunt/uncle" 17644msgstr "" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:2170 17647msgid "great ×7 grandchild" 17648msgstr "" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:2167 17651msgid "great ×7 granddaughter" 17652msgstr "" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2019 17655msgid "great ×7 grandfather" 17656msgstr "" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2023 17659msgid "great ×7 grandmother" 17660msgstr "" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:2026 17663msgid "great ×7 grandparent" 17664msgstr "" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:2163 17667msgid "great ×7 grandson" 17668msgstr "" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1673 17671msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17672msgid "great ×7 uncle" 17673msgstr "" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1677 17676msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17677msgid "great ×7 uncle" 17678msgstr "" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1680 17681msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17682msgid "great ×7 uncle" 17683msgstr "" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1357 17686msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17687msgid "great-aunt" 17688msgstr "" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1053 17691msgctxt "father’s father’s sister" 17692msgid "great-aunt" 17693msgstr "" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1363 17696msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17697msgid "great-aunt" 17698msgstr "" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1065 17701msgctxt "father’s mother’s sister" 17702msgid "great-aunt" 17703msgstr "" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1369 17706msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17707msgid "great-aunt" 17708msgstr "" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1077 17711msgctxt "father’s parent’s sister" 17712msgid "great-aunt" 17713msgstr "" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1375 17716msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17717msgid "great-aunt" 17718msgstr "" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1133 17721msgctxt "mother’s father’s sister" 17722msgid "great-aunt" 17723msgstr "" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1381 17726msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1151 17731msgctxt "mother’s mother’s sister" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1387 17736msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1163 17741msgctxt "mother’s parent’s sister" 17742msgid "great-aunt" 17743msgstr "" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1393 17746msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17747msgid "great-aunt" 17748msgstr "" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1185 17751msgctxt "parent’s father’s sister" 17752msgid "great-aunt" 17753msgstr "" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1399 17756msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17757msgid "great-aunt" 17758msgstr "" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1197 17761msgctxt "parent’s mother’s sister" 17762msgid "great-aunt" 17763msgstr "" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1405 17766msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17767msgid "great-aunt" 17768msgstr "" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1209 17771msgctxt "parent’s parent’s sister" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1051 17776msgctxt "father’s father’s sibling" 17777msgid "great-aunt/uncle" 17778msgstr "" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1359 17781msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17782msgid "great-aunt/uncle" 17783msgstr "" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1063 17786msgctxt "father’s mother’s sibling" 17787msgid "great-aunt/uncle" 17788msgstr "" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1365 17791msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17792msgid "great-aunt/uncle" 17793msgstr "" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1075 17796msgctxt "father’s parent’s sibling" 17797msgid "great-aunt/uncle" 17798msgstr "" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1371 17801msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17802msgid "great-aunt/uncle" 17803msgstr "" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1131 17806msgctxt "mother’s father’s sibling" 17807msgid "great-aunt/uncle" 17808msgstr "" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1377 17811msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17812msgid "great-aunt/uncle" 17813msgstr "" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1149 17816msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1383 17821msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1161 17826msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1389 17831msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17832msgid "great-aunt/uncle" 17833msgstr "" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1183 17836msgctxt "parent’s father’s sibling" 17837msgid "great-aunt/uncle" 17838msgstr "" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1395 17841msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17842msgid "great-aunt/uncle" 17843msgstr "" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1195 17846msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17847msgid "great-aunt/uncle" 17848msgstr "" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1401 17851msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17852msgid "great-aunt/uncle" 17853msgstr "" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1207 17856msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17857msgid "great-aunt/uncle" 17858msgstr "" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1407 17861msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:985 17866msgctxt "child’s child’s child" 17867msgid "great-grandchild" 17868msgstr "" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:991 17871msgctxt "child’s daughter’s child" 17872msgid "great-grandchild" 17873msgstr "" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:999 17876msgctxt "child’s son’s child" 17877msgid "great-grandchild" 17878msgstr "" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1007 17881msgctxt "daughter’s child’s child" 17882msgid "great-grandchild" 17883msgstr "" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1013 17886msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17887msgid "great-grandchild" 17888msgstr "" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1027 17891msgctxt "daughter’s son’s child" 17892msgid "great-grandchild" 17893msgstr "" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1305 17896msgctxt "son’s child’s child" 17897msgid "great-grandchild" 17898msgstr "" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1311 17901msgctxt "son’s daughter’s child" 17902msgid "great-grandchild" 17903msgstr "" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1319 17906msgctxt "son’s son’s child" 17907msgid "great-grandchild" 17908msgstr "" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:987 17911msgctxt "child’s child’s daughter" 17912msgid "great-granddaughter" 17913msgstr "praunuka" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:993 17916msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17917msgid "great-granddaughter" 17918msgstr "praunuka" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1001 17921msgctxt "child’s son’s daughter" 17922msgid "great-granddaughter" 17923msgstr "praunuka" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1009 17926msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17927msgid "great-granddaughter" 17928msgstr "praunuka" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1015 17931msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17932msgid "great-granddaughter" 17933msgstr "praunuka" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1029 17936msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17937msgid "great-granddaughter" 17938msgstr "praunuka" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1307 17941msgctxt "son’s child’s daughter" 17942msgid "great-granddaughter" 17943msgstr "praunuka" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1313 17946msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17947msgid "great-granddaughter" 17948msgstr "praunuka" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1321 17951msgctxt "son’s son’s daughter" 17952msgid "great-granddaughter" 17953msgstr "praunuka" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1045 17956msgctxt "father’s father’s father" 17957msgid "great-grandfather" 17958msgstr "pradjed" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1057 17961msgctxt "father’s mother’s father" 17962msgid "great-grandfather" 17963msgstr "pradjed" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1069 17966msgctxt "father’s parent’s father" 17967msgid "great-grandfather" 17968msgstr "pradjed" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1125 17971msgctxt "mother’s father’s father" 17972msgid "great-grandfather" 17973msgstr "pradjed" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1143 17976msgctxt "mother’s mother’s father" 17977msgid "great-grandfather" 17978msgstr "pradjed" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1155 17981msgctxt "mother’s parent’s father" 17982msgid "great-grandfather" 17983msgstr "pradjed" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1177 17986msgctxt "parent’s father’s father" 17987msgid "great-grandfather" 17988msgstr "pradjed" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1189 17991msgctxt "parent’s mother’s father" 17992msgid "great-grandfather" 17993msgstr "pradjed" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1201 17996msgctxt "parent’s parent’s father" 17997msgid "great-grandfather" 17998msgstr "pradjed" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1047 18001msgctxt "father’s father’s mother" 18002msgid "great-grandmother" 18003msgstr "prabaka" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1059 18006msgctxt "father’s mother’s mother" 18007msgid "great-grandmother" 18008msgstr "prabaka" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1071 18011msgctxt "father’s parent’s mother" 18012msgid "great-grandmother" 18013msgstr "prabaka" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1127 18016msgctxt "mother’s father’s mother" 18017msgid "great-grandmother" 18018msgstr "prabaka" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1145 18021msgctxt "mother’s mother’s mother" 18022msgid "great-grandmother" 18023msgstr "prabaka" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1157 18026msgctxt "mother’s parent’s mother" 18027msgid "great-grandmother" 18028msgstr "prabaka" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1179 18031msgctxt "parent’s father’s mother" 18032msgid "great-grandmother" 18033msgstr "prabaka" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1191 18036msgctxt "parent’s mother’s mother" 18037msgid "great-grandmother" 18038msgstr "prabaka" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1203 18041msgctxt "parent’s parent’s mother" 18042msgid "great-grandmother" 18043msgstr "prabaka" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1049 18046msgctxt "father’s father’s parent" 18047msgid "great-grandparent" 18048msgstr "pradjed/prabaka" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1061 18051msgctxt "father’s mother’s parent" 18052msgid "great-grandparent" 18053msgstr "pradjed/prabaka" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1073 18056msgctxt "father’s parent’s parent" 18057msgid "great-grandparent" 18058msgstr "pradjed/prabaka" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1129 18061msgctxt "mother’s father’s parent" 18062msgid "great-grandparent" 18063msgstr "pradjed/prabaka" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1147 18066msgctxt "mother’s mother’s parent" 18067msgid "great-grandparent" 18068msgstr "pradjed/prabaka" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1159 18071msgctxt "mother’s parent’s parent" 18072msgid "great-grandparent" 18073msgstr "pradjed/prabaka" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1181 18076msgctxt "parent’s father’s parent" 18077msgid "great-grandparent" 18078msgstr "pradjed/prabaka" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1193 18081msgctxt "parent’s mother’s parent" 18082msgid "great-grandparent" 18083msgstr "pradjed/prabaka" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1205 18086msgctxt "parent’s parent’s parent" 18087msgid "great-grandparent" 18088msgstr "pradjed/prabaka" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:989 18091msgctxt "child’s child’s son" 18092msgid "great-grandson" 18093msgstr "praunuk" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:997 18096msgctxt "child’s daughter’s son" 18097msgid "great-grandson" 18098msgstr "praunuk" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1003 18101msgctxt "child’s son’s son" 18102msgid "great-grandson" 18103msgstr "praunuk" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1011 18106msgctxt "daughter’s child’s son" 18107msgid "great-grandson" 18108msgstr "praunuk" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1019 18111msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18112msgid "great-grandson" 18113msgstr "praunuk" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1031 18116msgctxt "daughter’s son’s son" 18117msgid "great-grandson" 18118msgstr "praunuk" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1309 18121msgctxt "son’s child’s son" 18122msgid "great-grandson" 18123msgstr "praunuk" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1317 18126msgctxt "son’s daughter’s son" 18127msgid "great-grandson" 18128msgstr "praunuk" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1323 18131msgctxt "son’s son’s son" 18132msgid "great-grandson" 18133msgstr "praunuk" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1589 18136msgid "great-great-aunt" 18137msgstr "" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1592 18140msgid "great-great-aunt/uncle" 18141msgstr "" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:2115 18144msgid "great-great-grandchild" 18145msgstr "" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:2112 18148msgid "great-great-granddaughter" 18149msgstr "" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1964 18152msgid "great-great-grandfather" 18153msgstr "" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1968 18156msgid "great-great-grandmother" 18157msgstr "" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1971 18160msgid "great-great-grandparent" 18161msgstr "" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:2108 18164msgid "great-great-grandson" 18165msgstr "" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1608 18168msgid "great-great-great-aunt" 18169msgstr "" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1611 18172msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18173msgstr "" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:2126 18176msgid "great-great-great-grandchild" 18177msgstr "" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:2123 18180msgid "great-great-great-granddaughter" 18181msgstr "" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1975 18184msgid "great-great-great-grandfather" 18185msgstr "" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1979 18188msgid "great-great-great-grandmother" 18189msgstr "" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1982 18192msgid "great-great-great-grandparent" 18193msgstr "" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:2119 18196msgid "great-great-great-grandson" 18197msgstr "" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1786 18200msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18201msgid "great-great-great-nephew" 18202msgstr "" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1790 18205msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18206msgid "great-great-great-nephew" 18207msgstr "" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1793 18210msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18211msgid "great-great-great-nephew" 18212msgstr "" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1809 18215msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18216msgid "great-great-great-nephew/niece" 18217msgstr "" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1813 18220msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18221msgid "great-great-great-nephew/niece" 18222msgstr "" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1816 18225msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18226msgid "great-great-great-nephew/niece" 18227msgstr "" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1798 18230msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18231msgid "great-great-great-niece" 18232msgstr "" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1802 18235msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18236msgid "great-great-great-niece" 18237msgstr "" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1805 18240msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18241msgid "great-great-great-niece" 18242msgstr "" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1597 18245msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18246msgid "great-great-great-uncle" 18247msgstr "" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1601 18250msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18251msgid "great-great-great-uncle" 18252msgstr "" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1604 18255msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18256msgid "great-great-great-uncle" 18257msgstr "" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1751 18260msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18261msgid "great-great-nephew" 18262msgstr "" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1755 18265msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18266msgid "great-great-nephew" 18267msgstr "" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1758 18270msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18271msgid "great-great-nephew" 18272msgstr "" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1774 18275msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18276msgid "great-great-nephew/niece" 18277msgstr "" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1778 18280msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18281msgid "great-great-nephew/niece" 18282msgstr "" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1781 18285msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18286msgid "great-great-nephew/niece" 18287msgstr "" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1763 18290msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18291msgid "great-great-niece" 18292msgstr "" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1767 18295msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18296msgid "great-great-niece" 18297msgstr "" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1770 18300msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18301msgid "great-great-niece" 18302msgstr "" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1578 18305msgctxt "great-grandfather’s brother" 18306msgid "great-great-uncle" 18307msgstr "" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1582 18310msgctxt "great-grandmother’s brother" 18311msgid "great-great-uncle" 18312msgstr "" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1585 18315msgctxt "great-grandparent’s brother" 18316msgid "great-great-uncle" 18317msgstr "" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:934 18320msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18321msgid "great-nephew" 18322msgstr "" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:954 18325msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18326msgid "great-nephew" 18327msgstr "" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:972 18330msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18331msgid "great-nephew" 18332msgstr "" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1254 18335msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18336msgid "great-nephew" 18337msgstr "pranećak" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1274 18340msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18341msgid "great-nephew" 18342msgstr "pranećak" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1298 18345msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18346msgid "great-nephew" 18347msgstr "" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:937 18350msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18351msgid "great-nephew" 18352msgstr "" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:957 18355msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18356msgid "great-nephew" 18357msgstr "" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:975 18360msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18361msgid "great-nephew" 18362msgstr "" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1257 18365msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18366msgid "great-nephew" 18367msgstr "pranećak" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1277 18370msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18371msgid "great-nephew" 18372msgstr "pranećak" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1301 18375msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18376msgid "great-nephew" 18377msgstr "" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1223 18380msgctxt "sibling’s child’s son" 18381msgid "great-nephew" 18382msgstr "pranećak" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1231 18385msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18386msgid "great-nephew" 18387msgstr "" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1237 18390msgctxt "sibling’s son’s son" 18391msgid "great-nephew" 18392msgstr "" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:922 18395msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18396msgid "great-nephew/niece" 18397msgstr "" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:940 18400msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18401msgid "great-nephew/niece" 18402msgstr "" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:960 18405msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18406msgid "great-nephew/niece" 18407msgstr "" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1242 18410msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18411msgid "great-nephew/niece" 18412msgstr "" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1260 18415msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18416msgid "great-nephew/niece" 18417msgstr "Pranećak/nećakinja" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1286 18420msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18421msgid "great-nephew/niece" 18422msgstr "" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:925 18425msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18426msgid "great-nephew/niece" 18427msgstr "" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:943 18430msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18431msgid "great-nephew/niece" 18432msgstr "" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:963 18435msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18436msgid "great-nephew/niece" 18437msgstr "" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1245 18440msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18441msgid "great-nephew/niece" 18442msgstr "" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1263 18445msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18446msgid "great-nephew/niece" 18447msgstr "pranećak/pranećakinja" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1289 18450msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18451msgid "great-nephew/niece" 18452msgstr "" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1219 18455msgctxt "sibling’s child’s child" 18456msgid "great-nephew/niece" 18457msgstr "pranećak/pranećakinja" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1225 18460msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18461msgid "great-nephew/niece" 18462msgstr "pranećak/pranećakinja" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1233 18465msgctxt "sibling’s son’s child" 18466msgid "great-nephew/niece" 18467msgstr "" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:928 18470msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18471msgid "great-niece" 18472msgstr "" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:946 18475msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18476msgid "great-niece" 18477msgstr "" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:966 18480msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18481msgid "great-niece" 18482msgstr "" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1248 18485msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18486msgid "great-niece" 18487msgstr "" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1266 18490msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18491msgid "great-niece" 18492msgstr "" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1292 18495msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18496msgid "great-niece" 18497msgstr "" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:931 18500msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18501msgid "great-niece" 18502msgstr "" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:949 18505msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18506msgid "great-niece" 18507msgstr "" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:969 18510msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18511msgid "great-niece" 18512msgstr "" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1251 18515msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18516msgid "great-niece" 18517msgstr "" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1269 18520msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18521msgid "great-niece" 18522msgstr "" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1295 18525msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18526msgid "great-niece" 18527msgstr "" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1221 18530msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18531msgid "great-niece" 18532msgstr "" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1227 18535msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18536msgid "great-niece" 18537msgstr "" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1235 18540msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18541msgid "great-niece" 18542msgstr "" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1043 18545msgctxt "father’s father’s brother" 18546msgid "great-uncle" 18547msgstr "" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1361 18550msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18551msgid "great-uncle" 18552msgstr "" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1055 18555msgctxt "father’s mother’s brother" 18556msgid "great-uncle" 18557msgstr "" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1367 18560msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18561msgid "great-uncle" 18562msgstr "" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1067 18565msgctxt "father’s parent’s brother" 18566msgid "great-uncle" 18567msgstr "" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1373 18570msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18571msgid "great-uncle" 18572msgstr "" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1123 18575msgctxt "mother’s father’s brother" 18576msgid "great-uncle" 18577msgstr "" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1379 18580msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18581msgid "great-uncle" 18582msgstr "" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1141 18585msgctxt "mother’s mother’s brother" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1385 18590msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1153 18595msgctxt "mother’s parent’s brother" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1391 18600msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18601msgid "great-uncle" 18602msgstr "" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1175 18605msgctxt "parent’s father’s brother" 18606msgid "great-uncle" 18607msgstr "" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1397 18610msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18611msgid "great-uncle" 18612msgstr "" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1187 18615msgctxt "parent’s mother’s brother" 18616msgid "great-uncle" 18617msgstr "" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1403 18620msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18621msgid "great-uncle" 18622msgstr "" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1199 18625msgctxt "parent’s parent’s brother" 18626msgid "great-uncle" 18627msgstr "" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1409 18630msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "" 18633 18634#. I18N: layout option for the fan chart 18635#: app/Module/FanChartModule.php:553 18636msgid "half circle" 18637msgstr "polukrug" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:801 18640msgctxt "father’s son" 18641msgid "half-brother" 18642msgstr "polubrat (po ocu)" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:839 18645msgctxt "mother’s son" 18646msgid "half-brother" 18647msgstr "polubrat (po majci)" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:857 18650msgctxt "parent’s son" 18651msgid "half-brother" 18652msgstr "polubrat" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:787 18655msgctxt "father’s child" 18656msgid "half-sibling" 18657msgstr "polubrat/polusestra" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:823 18660msgctxt "mother’s child" 18661msgid "half-sibling" 18662msgstr "polubrat/polusestra" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:843 18665msgctxt "parent’s child" 18666msgid "half-sibling" 18667msgstr "polubrat/polusestra" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:789 18670msgctxt "father’s daughter" 18671msgid "half-sister" 18672msgstr "polusestra (po ocu)" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:825 18675msgctxt "mother’s daughter" 18676msgid "half-sister" 18677msgstr "polusestra (po majci)" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:845 18680msgctxt "parent’s daughter" 18681msgid "half-sister" 18682msgstr "polusestra" 18683 18684#. I18N: reflexive pronoun 18685#: app/Functions/Functions.php:192 18686msgid "herself" 18687msgstr "ona" 18688 18689#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552 18691msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18692msgstr "hh:mm ili hh:mm:ss" 18693 18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 18695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 18696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 18701msgid "hide" 18702msgstr "sakri" 18703 18704#. I18N: reflexive pronoun 18705#: app/Functions/Functions.php:189 18706msgid "himself" 18707msgstr "on" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:634 18710msgid "husband" 18711msgstr "muž" 18712 18713#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18714#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18715msgid "immigration name" 18716msgstr "imigracijsko ime" 18717 18718#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18720msgctxt "FEMALE" 18721msgid "immigration name" 18722msgstr "imigracijsko ime" 18723 18724#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18725#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18726msgctxt "MALE" 18727msgid "immigration name" 18728msgstr "imigracijsko ime" 18729 18730#. I18N: A button label. 18731#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18732msgid "import" 18733msgstr "uvoz" 18734 18735#. I18N: A button label. 18736#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18737msgid "import file" 18738msgstr "uvezi datoteku" 18739 18740#. I18N: Gedcom INT dates 18741#: app/Date.php:353 18742#, php-format 18743msgid "interpreted %s (%s)" 18744msgstr "interpretirano %s (%s)" 18745 18746#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18747#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18748msgid "invert selection" 18749msgstr "obrnuti odabir" 18750 18751#. I18N: a month in the French republican calendar 18752#: app/Date/FrenchDate.php:159 18753msgctxt "GENITIVE" 18754msgid "jours complementaires" 18755msgstr "" 18756 18757#. I18N: a month in the French republican calendar 18758#: app/Date/FrenchDate.php:253 18759msgctxt "INSTRUMENTAL" 18760msgid "jours complementaires" 18761msgstr "" 18762 18763#. I18N: a month in the French republican calendar 18764#: app/Date/FrenchDate.php:206 18765msgctxt "LOCATIVE" 18766msgid "jours complementaires" 18767msgstr "" 18768 18769#. I18N: a month in the French republican calendar 18770#: app/Date/FrenchDate.php:112 18771msgctxt "NOMINATIVE" 18772msgid "jours complementaires" 18773msgstr "" 18774 18775#. I18N: A button label, last page 18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 18777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18778#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18779#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18780msgid "last" 18781msgstr "posljednja" 18782 18783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 18784msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18785msgid "last" 18786msgstr "zadnjih" 18787 18788#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18789msgid "left" 18790msgstr "" 18791 18792#. I18N: Layout option for lists of names 18793#. I18N: An option in a list-box 18794#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004 18795#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18796#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18797#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18798#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18799msgid "list" 18800msgstr "popis" 18801 18802#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722 18803#, php-format 18804msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18805msgstr "lokacije ažurirane: %s, dodane lokacije: %s" 18806 18807#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18808#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18809msgid "maiden name" 18810msgstr "djevojačko prezime" 18811 18812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18813msgid "managers" 18814msgstr "direktori" 18815 18816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18817#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022 18818msgid "markdown" 18819msgstr "" 18820 18821#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18822msgid "marriage" 18823msgstr "brak" 18824 18825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18826msgctxt "FEMALE" 18827msgid "married" 18828msgstr "udana" 18829 18830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18831msgctxt "MALE" 18832msgid "married" 18833msgstr "oženjen" 18834 18835#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18837msgid "married name" 18838msgstr "vjenčano prezime" 18839 18840#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18842msgctxt "FEMALE" 18843msgid "married name" 18844msgstr "vjenčano prezime" 18845 18846#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18848msgctxt "MALE" 18849msgid "married name" 18850msgstr "vjenčano prezime" 18851 18852#: app/Functions/Functions.php:827 18853msgctxt "mother’s father" 18854msgid "maternal grandfather" 18855msgstr "djed (po majci)" 18856 18857#: app/Functions/Functions.php:831 18858msgctxt "mother’s mother" 18859msgid "maternal grandmother" 18860msgstr "baka (po majci)" 18861 18862#: app/Functions/Functions.php:833 18863msgctxt "mother’s parent" 18864msgid "maternal grandparent" 18865msgstr "djed/baka (po majci)" 18866 18867#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18868#: app/SurnameTradition.php:88 18869msgid "matrilineal" 18870msgstr "po majčinoj liniji" 18871 18872#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18873#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18874#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18875#, php-format 18876msgid "maximum %s day" 18877msgid_plural "maximum %s days" 18878msgstr[0] "maximalno %s dan" 18879msgstr[1] "maximalno %s dana" 18880msgstr[2] "maximalno %s dana" 18881 18882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18887msgid "members" 18888msgstr "članovi" 18889 18890#. I18N: Name of a theme. 18891#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18892msgid "minimal" 18893msgstr "" 18894 18895#: app/Functions/Functions.php:620 18896msgid "mother" 18897msgstr "majka" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:813 18900msgctxt "husband’s mother" 18901msgid "mother-in-law" 18902msgstr "svekrva" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:893 18905msgctxt "spouse’s mother" 18906msgid "mother-in-law" 18907msgstr "" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:911 18910msgctxt "wife’s mother" 18911msgid "mother-in-law" 18912msgstr "punica" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:899 18915msgctxt "spouse’s parent" 18916msgid "mother/father-in-law" 18917msgstr "" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:761 18920msgctxt "brother’s son" 18921msgid "nephew" 18922msgstr "nećak" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:1113 18925msgctxt "husband’s brother’s son" 18926msgid "nephew" 18927msgstr "" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:1109 18930msgctxt "husband’s sibling’s son" 18931msgid "nephew" 18932msgstr "" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:1111 18935msgctxt "husband’s sister’s son" 18936msgid "nephew" 18937msgstr "" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:865 18940msgctxt "sibling’s son" 18941msgid "nephew" 18942msgstr "nećak" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:875 18945msgctxt "sister’s son" 18946msgid "nephew" 18947msgstr "nećak" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:1353 18950msgctxt "wife’s brother’s son" 18951msgid "nephew" 18952msgstr "" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:1349 18955msgctxt "wife’s sibling’s son" 18956msgid "nephew" 18957msgstr "" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:1351 18960msgctxt "wife’s sister’s son" 18961msgid "nephew" 18962msgstr "" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:951 18965msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18966msgid "nephew-in-law" 18967msgstr "" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:1229 18970msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18971msgid "nephew-in-law" 18972msgstr "" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:1271 18975msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18976msgid "nephew-in-law" 18977msgstr "" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:757 18980msgctxt "brother’s child" 18981msgid "nephew/niece" 18982msgstr "nećak/nećakinja" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:1101 18985msgctxt "husband’s brother’s child" 18986msgid "nephew/niece" 18987msgstr "" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:1097 18990msgctxt "husband’s sibling’s child" 18991msgid "nephew/niece" 18992msgstr "" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:1099 18995msgctxt "husband’s sister’s child" 18996msgid "nephew/niece" 18997msgstr "" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:861 19000msgctxt "sibling’s child" 19001msgid "nephew/niece" 19002msgstr "nećak/nećakinja" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:869 19005msgctxt "sister’s child" 19006msgid "nephew/niece" 19007msgstr "nećak/nećakinja" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:1341 19010msgctxt "wife’s brother’s child" 19011msgid "nephew/niece" 19012msgstr "" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:1337 19015msgctxt "wife’s sibling’s child" 19016msgid "nephew/niece" 19017msgstr "" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:1339 19020msgctxt "wife’s sister’s child" 19021msgid "nephew/niece" 19022msgstr "" 19023 19024#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 19025msgid "never" 19026msgstr "nikad" 19027 19028#. I18N: A button label, next page 19029#: resources/views/individual-page.phtml:79 19030#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19031#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19032#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19033#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19034#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19035#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19036#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19037#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19043msgid "next" 19044msgstr "slijedeća" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:759 19047msgctxt "brother’s daughter" 19048msgid "niece" 19049msgstr "nećakinja" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1107 19052msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19053msgid "niece" 19054msgstr "" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1103 19057msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19058msgid "niece" 19059msgstr "" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1105 19062msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19063msgid "niece" 19064msgstr "" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:863 19067msgctxt "sibling’s daughter" 19068msgid "niece" 19069msgstr "nećakinja" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:871 19072msgctxt "sister’s daughter" 19073msgid "niece" 19074msgstr "nećakinja" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:1347 19077msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19078msgid "niece" 19079msgstr "" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1343 19082msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19083msgid "niece" 19084msgstr "" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1345 19087msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19088msgid "niece" 19089msgstr "" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:977 19092msgctxt "brother’s son’s wife" 19093msgid "niece-in-law" 19094msgstr "" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1239 19097msgctxt "sibling’s son’s wife" 19098msgid "niece-in-law" 19099msgstr "" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1303 19102msgctxt "sisters’s son’s wife" 19103msgid "niece-in-law" 19104msgstr "" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:480 19107msgid "ninth cousin" 19108msgstr "Rod u devetom koljenu" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:444 19111msgctxt "FEMALE" 19112msgid "ninth cousin" 19113msgstr "Rod u devetom koljenu" 19114 19115#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19116#: app/Functions/Functions.php:400 19117msgctxt "MALE" 19118msgid "ninth cousin" 19119msgstr "Rod u devetom koljenu" 19120 19121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185 19122#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 19123#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 19124#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19125#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 19126#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 19128#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 19129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19130#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 19133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19138#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19139#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19142#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19143#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19144#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19148#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19149#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19156msgid "no" 19157msgstr "ne" 19158 19159#. I18N: None of the other options 19160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 19161#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026 19162#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217 19163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73 19164msgid "none" 19165msgstr "nema" 19166 19167#: app/SurnameTradition.php:114 19168msgctxt "Surname tradition" 19169msgid "none" 19170msgstr "nepoznato" 19171 19172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19173msgid "numbers" 19174msgstr "brojevi" 19175 19176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19178#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19180#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19181#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19189msgid "of" 19190msgstr "od" 19191 19192#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19193msgid "on the date of death" 19194msgstr "na datum smrti" 19195 19196#: app/Functions/Functions.php:624 19197msgid "parent" 19198msgstr "roditelj" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:684 19201msgid "partner" 19202msgstr "" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:664 19205msgctxt "FEMALE" 19206msgid "partner" 19207msgstr "partnerica" 19208 19209#: app/Functions/Functions.php:644 19210msgctxt "MALE" 19211msgid "partner" 19212msgstr "" 19213 19214#: app/SurnameTradition.php:77 19215msgctxt "Surname tradition" 19216msgid "paternal" 19217msgstr "po ocu" 19218 19219#: app/Functions/Functions.php:791 19220msgctxt "father’s father" 19221msgid "paternal grandfather" 19222msgstr "djed (po ocu)" 19223 19224#: app/Functions/Functions.php:793 19225msgctxt "father’s mother" 19226msgid "paternal grandmother" 19227msgstr "baka (po ocu)" 19228 19229#: app/Functions/Functions.php:795 19230msgctxt "father’s parent" 19231msgid "paternal grandparent" 19232msgstr "roditelji (po ocu)" 19233 19234#. I18N: A system where children take their father’s surname 19235#: app/SurnameTradition.php:84 19236msgid "patrilineal" 19237msgstr "po očevoj liniji" 19238 19239#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19240#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19241msgid "pending" 19242msgstr "na čekanju" 19243 19244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121 19245msgid "percentage" 19246msgstr "postotak" 19247 19248#. I18N: A button label. 19249#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19250msgid "preview" 19251msgstr "pregled" 19252 19253#. I18N: A button label, previous page 19254#: resources/views/individual-page.phtml:75 19255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19256#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19257#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19258#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19259#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19260#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19261#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19266#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19267msgid "previous" 19268msgstr "prethodna" 19269 19270#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19271#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19272msgid "primary evidence" 19273msgstr "primarni dokaz" 19274 19275#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19276#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19277msgid "questionable evidence" 19278msgstr "upitni dokaz" 19279 19280#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 19281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19282msgid "records" 19283msgstr "zapisi" 19284 19285#: resources/views/family-page.phtml:21 19286#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19287#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 19288#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19289#: resources/views/source-page.phtml:16 19290msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19291msgid "reject" 19292msgstr "odbij" 19293 19294#: resources/views/family-page.phtml:15 19295#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19296#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 19297#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19298#: resources/views/source-page.phtml:10 19299msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19300msgid "reject" 19301msgstr "odbij" 19302 19303#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19304#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19305msgid "rejected" 19306msgstr "odbijeno" 19307 19308#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19310msgid "religious name" 19311msgstr "vjersko ime" 19312 19313#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19315msgctxt "FEMALE" 19316msgid "religious name" 19317msgstr "vjersko ime" 19318 19319#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19321msgctxt "MALE" 19322msgid "religious name" 19323msgstr "vjersko ime" 19324 19325#. I18N: A button label. 19326#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19327msgid "replace" 19328msgstr "zamijeni" 19329 19330#. I18N: A button label. 19331#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19332#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19333#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19334#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19335#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19336msgid "reset" 19337msgstr "postavi ispočetka" 19338 19339#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19340msgid "right" 19341msgstr "" 19342 19343#. I18N: A button label. 19344#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19345#: resources/views/admin/components.phtml:133 19346#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19347#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56 19348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160 19349#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19350#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218 19351#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 19352#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 19354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19355#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 19357#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 19358#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19359#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 19360#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19361#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 19362#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19363#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19364#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19365#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19366#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19367#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19368#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19369#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19370#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19371#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19372#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19373#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19375#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19376#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19377#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19378#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19379#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19380#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19381#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19382#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19383msgid "save" 19384msgstr "spremi" 19385 19386#. I18N: A button label. 19387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19388#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19389#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19390#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19391#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19392#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19393msgid "search" 19394msgstr "pretraži" 19395 19396#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19397#: app/Functions/Functions.php:562 19398#, php-format 19399msgid "second %s" 19400msgstr "drugo %s" 19401 19402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19403#: app/Functions/Functions.php:540 19404#, php-format 19405msgctxt "FEMALE" 19406msgid "second %s" 19407msgstr "druga %s" 19408 19409#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19410#: app/Functions/Functions.php:517 19411#, php-format 19412msgctxt "MALE" 19413msgid "second %s" 19414msgstr "drugi %s" 19415 19416#: app/Functions/Functions.php:466 19417msgid "second cousin" 19418msgstr "Rod u drugom koljenu" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:430 19421msgctxt "FEMALE" 19422msgid "second cousin" 19423msgstr "Rod u drugom koljenu" 19424 19425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19426#: app/Functions/Functions.php:379 19427msgctxt "MALE" 19428msgid "second cousin" 19429msgstr "Rod u drugom koljenu" 19430 19431#: app/Functions/Functions.php:1470 19432msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19433msgid "second cousin" 19434msgstr "" 19435 19436#: app/Functions/Functions.php:1462 19437msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19438msgid "second cousin" 19439msgstr "" 19440 19441#: app/Functions/Functions.php:1466 19442msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19443msgid "second cousin" 19444msgstr "" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:1494 19447msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19448msgid "second cousin" 19449msgstr "" 19450 19451#: app/Functions/Functions.php:1486 19452msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19453msgid "second cousin" 19454msgstr "" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:1490 19457msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19458msgid "second cousin" 19459msgstr "" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:1482 19462msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19463msgid "second cousin" 19464msgstr "" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:1474 19467msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19468msgid "second cousin" 19469msgstr "" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:1478 19472msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19473msgid "second cousin" 19474msgstr "" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1506 19477msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19478msgid "second cousin" 19479msgstr "" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1498 19482msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1502 19487msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1530 19492msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1522 19497msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1526 19502msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1518 19507msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1510 19512msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1514 19517msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1542 19522msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1534 19527msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1538 19532msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19533msgid "second cousin" 19534msgstr "" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1566 19537msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19538msgid "second cousin" 19539msgstr "" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1558 19542msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19543msgid "second cousin" 19544msgstr "" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1562 19547msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19548msgid "second cousin" 19549msgstr "" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1554 19552msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19553msgid "second cousin" 19554msgstr "" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1546 19557msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19558msgid "second cousin" 19559msgstr "" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1550 19562msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19563msgid "second cousin" 19564msgstr "" 19565 19566#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19567#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19568msgid "secondary evidence" 19569msgstr "sekundarni dokaz" 19570 19571#. I18N: select all (of the family trees) 19572#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19573#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19574msgid "select all" 19575msgstr "označi sve" 19576 19577#. I18N: select none (of the family trees) 19578#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19579#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19580msgid "select none" 19581msgstr "označi ništa" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:617 19584msgid "self" 19585msgstr "ja" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:476 19588msgid "seventh cousin" 19589msgstr "rod u sedmom koljenu" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:440 19592msgctxt "FEMALE" 19593msgid "seventh cousin" 19594msgstr "Rod u sedmom koljenu" 19595 19596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19597#: app/Functions/Functions.php:394 19598msgctxt "MALE" 19599msgid "seventh cousin" 19600msgstr "Rod u sedmom koljenu" 19601 19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19610#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19611msgid "show" 19612msgstr "prikaži" 19613 19614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198 19615msgid "show the chart" 19616msgstr "prikaži ispis" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:753 19619msgid "sibling" 19620msgstr "brat ili sestra" 19621 19622#. I18N: A button label. 19623#: resources/views/login-page.phtml:56 19624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19625msgid "sign in" 19626msgstr "prijava" 19627 19628#. I18N: A button label. 19629#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19630msgid "sign out" 19631msgstr "odjava" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:732 19634msgid "sister" 19635msgstr "sestra" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:763 19638msgctxt "brother’s wife" 19639msgid "sister-in-law" 19640msgstr "šogorica" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:983 19643msgctxt "brother’s wife’s sister" 19644msgid "sister-in-law" 19645msgstr "" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:1093 19648msgctxt "husband’s brother’s wife" 19649msgid "sister-in-law" 19650msgstr "" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:817 19653msgctxt "husband’s sister" 19654msgid "sister-in-law" 19655msgstr "šogorica" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:1283 19658msgctxt "sister’s husband’s sister" 19659msgid "sister-in-law" 19660msgstr "" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:895 19663msgctxt "spouse’s sister" 19664msgid "sister-in-law" 19665msgstr "" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:1333 19668msgctxt "wife’s brother’s wife" 19669msgid "sister-in-law" 19670msgstr "" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:915 19673msgctxt "wife’s sister" 19674msgid "sister-in-law" 19675msgstr "šogorica" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:474 19678msgid "sixth cousin" 19679msgstr "Rod u šestom koljenu" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:438 19682msgctxt "FEMALE" 19683msgid "sixth cousin" 19684msgstr "Rod u šestom koljenu" 19685 19686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19687#: app/Functions/Functions.php:391 19688msgctxt "MALE" 19689msgid "sixth cousin" 19690msgstr "Rod u šestom koljenu" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:686 19693msgid "son" 19694msgstr "sin" 19695 19696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19697msgid "son of" 19698msgstr "sin od" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:769 19701msgctxt "child’s husband" 19702msgid "son-in-law" 19703msgstr "zet" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:781 19706msgctxt "daughter’s husband" 19707msgid "son-in-law" 19708msgstr "zet" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1021 19711msgctxt "daughter’s husband’s father" 19712msgid "son-in-law’s father" 19713msgstr "" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1023 19716msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19717msgid "son-in-law’s mother" 19718msgstr "" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:1025 19721msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19722msgid "son-in-law’s parent" 19723msgstr "" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:773 19726msgctxt "child’s spouse" 19727msgid "son/daughter-in-law" 19728msgstr "snaha/zet" 19729 19730#. I18N: An option in a list-box 19731#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19732#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19733#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19734msgid "sort by date" 19735msgstr "posloži po datumu" 19736 19737#. I18N: A button label. 19738#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19741#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19746msgid "sort by date of birth" 19747msgstr "posloži po datumu rođenja" 19748 19749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19751#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19753msgid "sort by date of death" 19754msgstr "posloži po datumu smrti" 19755 19756#. I18N: A button label. 19757#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19759msgid "sort by date of marriage" 19760msgstr "posloži po datumu vjenčanja" 19761 19762#. I18N: An option in a list-box 19763#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19764msgid "sort by date, newest first" 19765msgstr "posloži po datumu, noviji prvi" 19766 19767#. I18N: An option in a list-box 19768#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19769msgid "sort by date, oldest first" 19770msgstr "posloži po datumu, stariji prvi" 19771 19772#. I18N: An option in a list-box 19773#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19774#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19777#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19779#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19785msgid "sort by name" 19786msgstr "posloži po imenu" 19787 19788#: app/Functions/Functions.php:674 19789msgid "spouse" 19790msgstr "supružnik" 19791 19792#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19793#: app/Services/MailService.php:219 19794msgid "ssl" 19795msgstr "" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:1091 19798msgctxt "father’s wife’s son" 19799msgid "step-brother" 19800msgstr "polubrat" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:1139 19803msgctxt "mother’s husband’s son" 19804msgid "step-brother" 19805msgstr "polubrat" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:1217 19808msgctxt "parent’s spouse’s son" 19809msgid "step-brother" 19810msgstr "polubrat" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:807 19813msgctxt "husband’s child" 19814msgid "step-child" 19815msgstr "pastorče" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:887 19818msgctxt "spouse’s child" 19819msgid "step-child" 19820msgstr "pastorče" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:905 19823msgctxt "wife’s child" 19824msgid "step-child" 19825msgstr "pastorče" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:809 19828msgctxt "husband’s daughter" 19829msgid "step-daughter" 19830msgstr "pokćerka" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:889 19833msgctxt "spouse’s daughter" 19834msgid "step-daughter" 19835msgstr "pokćerka" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:907 19838msgctxt "wife’s daughter" 19839msgid "step-daughter" 19840msgstr "pokćerka" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:829 19843msgctxt "mother’s husband" 19844msgid "step-father" 19845msgstr "očuh" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:803 19848msgctxt "father’s wife" 19849msgid "step-mother" 19850msgstr "maćeha" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:859 19853msgctxt "parent’s spouse" 19854msgid "step-parent" 19855msgstr "posvojitelj" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:1087 19858msgctxt "father’s wife’s child" 19859msgid "step-sibling" 19860msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:1135 19863msgctxt "mother’s husband’s child" 19864msgid "step-sibling" 19865msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:1213 19868msgctxt "parent’s spouse’s child" 19869msgid "step-sibling" 19870msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:1089 19873msgctxt "father’s wife’s daughter" 19874msgid "step-sister" 19875msgstr "polusestra" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1137 19878msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19879msgid "step-sister" 19880msgstr "polusestra" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:1215 19883msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19884msgid "step-sister" 19885msgstr "polusestra" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:819 19888msgctxt "husband’s son" 19889msgid "step-son" 19890msgstr "posinak" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:897 19893msgctxt "spouse’s son" 19894msgid "step-son" 19895msgstr "posinak" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:917 19898msgctxt "wife’s son" 19899msgid "step-son" 19900msgstr "posinak" 19901 19902#. I18N: Layout option for lists of names 19903#. I18N: An option in a list-box 19904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 19905#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19906#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19907#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19908#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19909msgid "table" 19910msgstr "tablica" 19911 19912#. I18N: Layout option for lists of names 19913#. I18N: An option in a list-box 19914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 19915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19916msgid "tag cloud" 19917msgstr "skupina" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:482 19920msgid "tenth cousin" 19921msgstr "Rod u desetom koljenu" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:446 19924msgctxt "FEMALE" 19925msgid "tenth cousin" 19926msgstr "Rod u desetom koljenu" 19927 19928#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19929#: app/Functions/Functions.php:403 19930msgctxt "MALE" 19931msgid "tenth cousin" 19932msgstr "Rod u desetom koljenu" 19933 19934#. I18N: [you should check that:] ... 19935#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19936msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19937msgstr "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su ispravne" 19938 19939#. I18N: [you should check that:] ... 19940#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19941msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19942msgstr "mapa „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju pristupno dopuštenje koje web serveru omogućava čitanje" 19943 19944#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19945#: app/Functions/Functions.php:195 19946msgid "themself" 19947msgstr "on/ona" 19948 19949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19950#: app/Functions/Functions.php:565 19951#, php-format 19952msgid "third %s" 19953msgstr "treći/a %s" 19954 19955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19956#: app/Functions/Functions.php:543 19957#, php-format 19958msgctxt "FEMALE" 19959msgid "third %s" 19960msgstr "treća %s" 19961 19962#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19963#: app/Functions/Functions.php:520 19964#, php-format 19965msgctxt "MALE" 19966msgid "third %s" 19967msgstr "treći %s" 19968 19969#: app/Functions/Functions.php:468 19970msgid "third cousin" 19971msgstr "Rod u trećem koljenu" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:432 19974msgctxt "FEMALE" 19975msgid "third cousin" 19976msgstr "Rod u trećem koljenu" 19977 19978#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19979#: app/Functions/Functions.php:382 19980msgctxt "MALE" 19981msgid "third cousin" 19982msgstr "Rod u trećem koljenu" 19983 19984#: app/Functions/Functions.php:488 19985msgid "thirteenth cousin" 19986msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:452 19989msgctxt "FEMALE" 19990msgid "thirteenth cousin" 19991msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 19992 19993#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19994#: app/Functions/Functions.php:412 19995msgctxt "MALE" 19996msgid "thirteenth cousin" 19997msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 19998 19999#. I18N: layout option for the fan chart 20000#: app/Module/FanChartModule.php:555 20001msgid "three-quarter circle" 20002msgstr "tri četvrtine kruga" 20003 20004#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20005#: app/Services/MailService.php:221 20006msgid "tls" 20007msgstr "" 20008 20009#. I18N: Gedcom TO dates 20010#: app/Date.php:369 20011#, php-format 20012msgid "to %s" 20013msgstr "do %s" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:486 20016msgid "twelfth cousin" 20017msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:450 20020msgctxt "FEMALE" 20021msgid "twelfth cousin" 20022msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 20023 20024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20025#: app/Functions/Functions.php:409 20026msgctxt "MALE" 20027msgid "twelfth cousin" 20028msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:698 20031msgid "twin brother" 20032msgstr "brat blizanac" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:740 20035msgid "twin sibling" 20036msgstr "blizanac brat/sestra" 20037 20038#: app/Functions/Functions.php:719 20039msgid "twin sister" 20040msgstr "sestra blizanka" 20041 20042#: app/Functions/Functions.php:785 20043msgctxt "father’s brother" 20044msgid "uncle" 20045msgstr "stric" 20046 20047#: app/Functions/Functions.php:1083 20048msgctxt "father’s sister’s husband" 20049msgid "uncle" 20050msgstr "tetak" 20051 20052#: app/Functions/Functions.php:821 20053msgctxt "mother’s brother" 20054msgid "uncle" 20055msgstr "ujak" 20056 20057#: app/Functions/Functions.php:1169 20058msgctxt "mother’s sister’s husband" 20059msgid "uncle" 20060msgstr "tetak" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:841 20063msgctxt "parent’s brother" 20064msgid "uncle" 20065msgstr "stric/ujak" 20066 20067#: app/Functions/Functions.php:1211 20068msgctxt "parent’s sister’s husband" 20069msgid "uncle" 20070msgstr "ujak/tetak" 20071 20072#: app/Place.php:202 20073msgid "unknown" 20074msgstr "nepoznato" 20075 20076#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351 20077msgctxt "unknown family" 20078msgid "unknown" 20079msgstr "nepoznato" 20080 20081#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448 20082msgid "unlimited" 20083msgstr "neograničen" 20084 20085#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20086#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20087msgid "unreliable evidence" 20088msgstr "nepouzdan dokaz" 20089 20090#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20091msgid "up" 20092msgstr "" 20093 20094#. I18N: A button label. 20095#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60 20096#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 20097#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 20098msgid "update" 20099msgstr "ažuriraj" 20100 20101#. I18N: A button label. 20102#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20103msgid "upload" 20104msgstr "učitaj" 20105 20106#. I18N: A button label. 20107#: resources/views/branches-page.phtml:40 20108#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20109#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20110#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20111#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20112#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20113#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20114#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20115#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20116#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20117#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20118#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20119msgid "view" 20120msgstr "prikaži" 20121 20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20127msgid "visitors" 20128msgstr "posjetitelji" 20129 20130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20132msgctxt "FEMALE" 20133msgid "was born" 20134msgstr "je rođena" 20135 20136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20138msgctxt "MALE" 20139msgid "was born" 20140msgstr "je rođen" 20141 20142#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20143msgid "webtrees" 20144msgstr "" 20145 20146#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424 20147msgid "webtrees message" 20148msgstr "webtrees poruka" 20149 20150#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20151msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20152msgstr "" 20153 20154#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20156msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20157msgstr "" 20158 20159#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137 20160msgid "webtrees sends emails with no storage" 20161msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije" 20162 20163#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 20164msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20165msgstr "" 20166"webtrees koristi UTF-8 kodiranje za akcentirana slova, specijalne znakove i skripte.\n" 20167"Ako želite koristiti ovu GEDCOM datoteku sa genealoškim programom koji ne podržava UTF-8, tada ju možete kreirati koristeći ISO-8859-1 kodiranje." 20168 20169#: app/Functions/Functions.php:654 20170msgid "wife" 20171msgstr "žena" 20172 20173#. I18N: Name of a theme. 20174#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20175msgid "xenea" 20176msgstr "" 20177 20178#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20179msgid "years" 20180msgstr "godine" 20181 20182#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186 20183#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 20184#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 20185#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20186#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135 20187#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 20189#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 20190#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20191#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20199#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20200#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20203#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20204#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20205#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20209#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20210#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20217msgid "yes" 20218msgstr "da" 20219 20220#. I18N: [you should check that:] ... 20221#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20222msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20223msgstr "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je phpmyadmin" 20224 20225#: app/Functions/Functions.php:702 20226msgid "younger brother" 20227msgstr "mlađi brat" 20228 20229#: app/Functions/Functions.php:744 20230msgid "younger sibling" 20231msgstr "mlađi brat/sestra" 20232 20233#: app/Functions/Functions.php:723 20234msgid "younger sister" 20235msgstr "mlađa sestra" 20236 20237#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 20238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20240#, php-format 20241msgid "±%s year" 20242msgid_plural "±%s years" 20243msgstr[0] "±%s godina" 20244msgstr[1] "±%s godine" 20245msgstr[2] "±%s godina" 20246 20247#: app/Individual.php:1268 20248#, php-format 20249msgid "“%s”" 20250msgstr "„%s”" 20251 20252#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20254#, php-format 20255msgid "“%s” has been deleted." 20256msgstr "“%s“ je obrisano." 20257 20258#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154 20259#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934 20260#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029 20261msgid "…" 20262msgstr "…" 20263 20264#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20265#: app/Http/Controllers/ListController.php:199 20266#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263 20267msgctxt "Unknown given name" 20268msgid "…" 20269msgstr "…" 20270 20271#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20272#: app/Http/Controllers/ListController.php:184 20273#: app/Http/Controllers/ListController.php:208 20274#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262 20275msgctxt "Unknown surname" 20276msgid "…" 20277msgstr "…" 20278 20279#~ msgid " per gender" 20280#~ msgstr " prema spolu" 20281 20282#~ msgid " per time period" 20283#~ msgstr " prema vremenskom periodu" 20284 20285#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20286#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20287#~ msgstr[0] "%1$s pojedinac prikazan, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija." 20288#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca prikazana, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacije." 20289#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca prikazano, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija." 20290 20291#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20292#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20293#~ msgstr[0] "%1$s pojedincu nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 20294#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 20295#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 20296 20297#~ msgid "%s day ago" 20298#~ msgid_plural "%s days ago" 20299#~ msgstr[0] "Prije %s dan" 20300#~ msgstr[1] "Prije %s dana" 20301#~ msgstr[2] "Prije %s dana" 20302 20303#~ msgid "%s family tree" 20304#~ msgid_plural "%s family trees" 20305#~ msgstr[0] "%s obiteljsko stablo" 20306#~ msgstr[1] "%s obiteljska stabla" 20307#~ msgstr[2] "%s obiteljskih stabla" 20308 20309#~ msgid "%s hour ago" 20310#~ msgid_plural "%s hours ago" 20311#~ msgstr[0] "Prije %s sat" 20312#~ msgstr[1] "Prije %s sata" 20313#~ msgstr[2] "Prije %s sati" 20314 20315#~ msgid "%s individual is private." 20316#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20317#~ msgstr[0] "%s pojedinac je privatan." 20318#~ msgstr[1] "%s pojedinca su privatni." 20319#~ msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno." 20320 20321#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20322#~ msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi." 20323 20324#~ msgid "%s minute ago" 20325#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20326#~ msgstr[0] "Prije %s minute" 20327#~ msgstr[1] "Prije %s minute" 20328#~ msgstr[2] "Prije %s minuta" 20329 20330#~ msgid "%s month ago" 20331#~ msgid_plural "%s months ago" 20332#~ msgstr[0] "Prije %s mjesec" 20333#~ msgstr[1] "Prije %s mjeseca" 20334#~ msgstr[2] "Prije %s mjeseci" 20335 20336#~ msgid "%s second ago" 20337#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20338#~ msgstr[0] "Prije %s sekundu" 20339#~ msgstr[1] "Prije %s sekunde" 20340#~ msgstr[2] "Prije %s sekundi" 20341 20342#~ msgid "%s year ago" 20343#~ msgid_plural "%s years ago" 20344#~ msgstr[0] "Prije %s godine" 20345#~ msgstr[1] "Prije %s godine" 20346#~ msgstr[2] "Prije %s godina" 20347 20348#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20349#~ msgstr "<b>GUID</b> u ovom kontekstu je kratica za \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID je namijenjen da pomogne identificirati svakog pojedinca u svrhu ponovljivosti, tako da centralne organizacije kao što su Family History Center of the LDS crkve u Salt Lake City, ili neki kompatibilni program pokrenut na vašem serveru, može odrediti da li se radi o istom pojedincu bez obzira na podatak u GEDCOM datoteci. Cilj Family History Centra je da ima centralnu bazu genealoških podataka i da ih nudi kroz svoje web servise. To omogućava bilo kojoj aplikaciji pristup tim podacima i ažuriranje sa njihovim podacima.<br><br>Ako nemate namjeru dijeliti podatke svoje GEDCOM datoteke, tada nemate potrebu da webtrees kreira te GUID brojeve; iako, ako to učinite, neće škoditi osim što će malo povećati vašu GEDCOM datoteku." 20350 20351#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20352#~ msgstr "<b>Važna napomena:</b> Čarobnjak za prijenos nije u stanju premiještati medijske stavke. Vi trebate postaviti i premjestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak prijenosa završi." 20353 20354#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20355#~ msgstr "<b>Molim pažnju:</b> Privatne informacije o živim osobama će biti dane samo rođacima i bliskim prijateljima. Biti ćete zamoljeni da dokažete svoju srodnost prije nego vam se prenesu ikakvi podaci. U nekim slučajevima i informacije o umrlim osobama mogu biti privatne. Ako je to slučaj, to je zato što nemamo dovoljno podataka o toj osobi da bi odredili je li osoba živa ili ne.<br><br>Prije ikakvih upita, molimo da provjerite da je osoba o kojoj se raspitujete baš ta osoba koju tražite. Provjerite podatke! Ako radite promjene na genealškim podacima, molimo da priložite informacije o vašim izvorima podataka." 20356 20357#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20358#~ msgstr "Server baze podataka može spremiti više odvojenih baza podataka. Vi trebate odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički račun to dopušta)." 20359 20360#, php-format 20361#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20362#~ msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslana e-malom %s. Možete promijeniti svoju lozinku nakon prijave." 20363 20364#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20365#~ msgstr "Nova lozinka je zatražena za vaše korisničko ime." 20366 20367#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20368#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih obitelji u obiteljskom stablu." 20369 20370#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20371#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih pojedinaca u obiteljskom stablu." 20372 20373#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20374#~ msgstr "Vodeni žig je tekst dodan na sliku, da obeshrabri druge od kopiranja bez dozvole." 20375 20376#~ msgid "A.M." 20377#~ msgstr "A.M." 20378 20379#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20380#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž" 20381 20382#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20383#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ" 20384 20385#~ msgid "Add a blank row" 20386#~ msgstr "Dodaj Prazan Red" 20387 20388#~ msgid "Add a child to this family" 20389#~ msgstr "Dodaj dijete ovoj obitelji" 20390 20391#~ msgid "Add a geographic location" 20392#~ msgstr "Dodaj novu zemljopisnu lokaciju" 20393 20394#~ msgid "Add a husband to this family" 20395#~ msgstr "Dodaj supruga ovoj obitelji" 20396 20397#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20398#~ msgstr "Dodaj pomičnu traku kada sadržaj bloka naraste" 20399 20400#~ msgid "Add a spouse" 20401#~ msgstr "Dodaj novog supružnika" 20402 20403#~ msgid "Add a wife to this family" 20404#~ msgstr "Dodaj suprugu ovoj obitelji" 20405 20406#~ msgid "Add another individual to the chart" 20407#~ msgstr "Dodaj novu osobu na grafikon" 20408 20409#~ msgid "Add links" 20410#~ msgstr "Dodaj poveznice (linkove)" 20411 20412#~ msgid "Add to favorites" 20413#~ msgstr "Dodaj u favorite" 20414 20415#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20416#~ msgstr "Dodaj vodeni žig na sličicu" 20417 20418#~ msgid "Advanced" 20419#~ msgstr "Napredno" 20420 20421#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20422#~ msgstr "Nakon prijave, kliknite „Moj račun” unutar izbornika „Moja stranica” i popunite polje „lozinka” za promjenu lozinke." 20423 20424#~ msgid "Age of item" 20425#~ msgstr "Starost stavke" 20426 20427#~ msgid "Age related to birth year" 20428#~ msgstr "Dob u odnosu na rođenje" 20429 20430#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20431#~ msgstr "Sve promjene u PhpGedView-u moraju biti prihvaćene" 20432 20433#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20434#~ msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jasne adrese e-pošte" 20435 20436#~ msgid "All files have read and write permission." 20437#~ msgstr "Sve datoteke imaju dozvolu za čitanje i pisanje." 20438 20439#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20440#~ msgstr "Dopusti korisniku da odabere svoju temu" 20441 20442#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20443#~ msgstr "Izbornik uređivanja za pojedince, obitelji, izvore, itd." 20444 20445#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20446#~ msgstr "Dogodila se greška kod raspakiranja datoteke." 20447 20448#~ msgid "Approval of account at %s" 20449#~ msgstr "Odobrenje računa na %s" 20450 20451#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20452#~ msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti vezu na ovaj medijski objekt?" 20453 20454#~ msgid "Associates" 20455#~ msgstr "Sudionici" 20456 20457#, fuzzy 20458#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20459#~ msgstr "Automatski kreiraj globalne jedinstvene ID-e" 20460 20461#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20462#~ msgstr "Automatski proširi popis događaja bliže rodbine" 20463 20464#~ msgid "Available blocks" 20465#~ msgstr "Dostupni blokovi" 20466 20467#~ msgid "Basic" 20468#~ msgstr "Osnovno" 20469 20470#~ msgid "Bearing" 20471#~ msgstr "Smjer" 20472 20473#~ msgid "Body" 20474#~ msgstr "Tekst" 20475 20476#~ msgid "Booklet" 20477#~ msgstr "Knjižica" 20478 20479#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20480#~ msgstr "Normalno popis prikazuje samo ona mjesta koja se koriste u vašem obiteljskom stablu. Možda ćete trebati detalje drugih mjesta, kao što su ona koja su učitana iz vanjske datoteke. Označite ovu opciju da bi vidjeli sva mjesta, uključujući i ona koja nisu trenutno korištena." 20481 20482#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20483#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20484#~ msgstr[0] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundu." 20485#~ msgstr[1] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekunde." 20486#~ msgstr[2] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundi." 20487 20488#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20489#~ msgstr "Prema zadanom, vaš server dopušta skriptama korištenje %s memorije." 20490 20491#, fuzzy 20492#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20493#~ msgstr "Kada je ova opcija uključena, program će izračunati razliku starosti između braće/sestara, djece, supružnika, itd." 20494 20495#~ msgid "Cannot create" 20496#~ msgstr "Ne mogu kreirati" 20497 20498#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20499#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees." 20500 20501#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20502#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees." 20503 20504#~ msgid "Cemeteries" 20505#~ msgstr "Groblja" 20506 20507#~ msgid "Center map here" 20508#~ msgstr "Sredina karte ovdje" 20509 20510#~ msgid "Change" 20511#~ msgstr "Promjeni" 20512 20513#~ msgid "Change flag" 20514#~ msgstr "Promjeni zastavicu" 20515 20516#~ msgid "Change language" 20517#~ msgstr "Promjeni jezik" 20518 20519#~ msgid "Check file permissions…" 20520#~ msgstr "Provjeri dozvole datoteke…" 20521 20522#~ msgid "Check for custom modules…" 20523#~ msgstr "Provjera za prilagođene module…" 20524 20525#~ msgid "Check for custom themes…" 20526#~ msgstr "Provjera za prilagođene teme…" 20527 20528#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20529#~ msgstr "Provjeri prava pristupa na ovoj mapi." 20530 20531#~ msgid "Check the settings and try again." 20532#~ msgstr "Provjerite postavke i pokušajte ponovno." 20533 20534#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20535#~ msgstr "Odaberite sličicu koju želite učitati. Iako će se sličica generirati automatski iz veće slike, vi možete napraviti svoju. Na primjer ako izradite sličicu od videa ili sličicu osobe za koju imate audio snimku." 20536 20537#~ msgid "Choose: " 20538#~ msgstr "Izaberi: " 20539 20540#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20541#~ msgstr "Kliknite %s za izbor osobe kao glavu obitelji." 20542 20543#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20544#~ msgstr "Kliknite na red te presložite povlačeći" 20545 20546#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20547#~ msgstr "Kliknite ovdje za čarobnjak prenosa PhpGedView u webtrees" 20548 20549#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20550#~ msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje, izmjenu ili brisanje" 20551 20552#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20553#~ msgstr "Kliknite ovdje za otvaranje ili zatvaranje bočnog stupca" 20554 20555#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20556#~ msgstr "Kliknite ime za dodavanje pojedinca na dodani popis linkova." 20557 20558#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20559#~ msgstr "Kliknite na naslov ili se pomaknite prema dolje kako bi ih sve pročitali." 20560 20561#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20562#~ msgstr "Kliknite za izbor pojedinca kao glave obitelji." 20563 20564#~ msgid "Columns per page" 20565#~ msgstr "Kolona po stranici" 20566 20567#~ msgid "Configure" 20568#~ msgstr "Postavke" 20569 20570#~ msgid "Confirm password" 20571#~ msgstr "Potvrdite lozinku" 20572 20573#~ msgid "Continue adding" 20574#~ msgstr "Nastavi dodavati" 20575 20576#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20577#~ msgstr "Kopiraj te datoteke u mapu %s, prepiši one koji imaju isto ime." 20578 20579#~ msgid "Count" 20580#~ msgstr "Broj" 20581 20582#~ msgid "Countries" 20583#~ msgstr "Države" 20584 20585#~ msgid "Counts " 20586#~ msgstr "Brojač " 20587 20588#~ msgid "County" 20589#~ msgstr "Županija" 20590 20591#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20592#~ msgstr "Kreiraj obitelj iz postojećih pojedinaca" 20593 20594#~ msgid "Create a website access rule" 20595#~ msgstr "Kreiraj pristupna pravila web stranice" 20596 20597#~ msgid "Current" 20598#~ msgstr "Sadašnji" 20599 20600#~ msgid "Custom tags" 20601#~ msgstr "Prilagođene oznake" 20602 20603#~ msgid "Custom theme" 20604#~ msgstr "Prilagođena tema" 20605 20606#~ msgid "Czechoslovakia" 20607#~ msgstr "Čehoslovačka" 20608 20609#~ msgid "Dashboard" 20610#~ msgstr "Kontrolna ploča" 20611 20612#~ msgid "Database and table names" 20613#~ msgstr "Imena baza podataka i tablica" 20614 20615#~ msgid "Default" 20616#~ msgstr "Zadano" 20617 20618#~ msgid "Default map type" 20619#~ msgstr "Zadani tip karte" 20620 20621#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20622#~ msgstr "Zadani izgled grafikona rodoslovlja" 20623 20624#~ msgid "Default pedigree generations" 20625#~ msgstr "Zadane generacije rodoslovlja" 20626 20627#~ msgid "Delete temporary files…" 20628#~ msgstr "Obriši privremene datoteke…" 20629 20630#~ msgid "Desired password" 20631#~ msgstr "Željena lozinka" 20632 20633#~ msgid "Desired username" 20634#~ msgstr "Korisničko ime" 20635 20636#~ msgid "Disable these modules" 20637#~ msgstr "Onemogući ove module" 20638 20639#~ msgid "Disable these themes" 20640#~ msgstr "Onemogući ove teme" 20641 20642#~ msgid "Display all" 20643#~ msgstr "Pokaži sve" 20644 20645#~ msgid "Display map coordinates" 20646#~ msgstr "Prikaži koordinate karte" 20647 20648#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20649#~ msgstr "Ne mijenjajte da bi zadržali originalno ime datoteke." 20650 20651#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20652#~ msgstr "Ne kreirajte nove lokacije, samo preuzmite koordinate za postojeće lokacije." 20653 20654#~ msgid "Download geographic data" 20655#~ msgstr "Preuzmite zemljopisne podatke" 20656 20657#~ msgid "Earliest birth year" 20658#~ msgstr "Najranija godina rođenja" 20659 20660#~ msgid "Earliest death year" 20661#~ msgstr "Najranija godina smrti" 20662 20663#~ msgid "Edit a website access rule" 20664#~ msgstr "Uredi pristupna pravila web stranice" 20665 20666#~ msgid "Edit media" 20667#~ msgstr "Uredi medij" 20668 20669#~ msgid "Edit the details" 20670#~ msgstr "Uredi detalje" 20671 20672#~ msgid "Edit the media object" 20673#~ msgstr "Uredi medijski objekt" 20674 20675#~ msgid "Edit the note" 20676#~ msgstr "Uredi bilješku" 20677 20678#~ msgid "Edit the repository" 20679#~ msgstr "Uredite mjesto čuvanja" 20680 20681#~ msgid "Edit the source" 20682#~ msgstr "Uredite izvor" 20683 20684#~ msgid "Elevation" 20685#~ msgstr "Elevacija" 20686 20687#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20688#~ msgstr "Adrese e-pošte koje će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-poštu automatski.<br><br>webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.<br><br>Obično je „From:” polje za automatsko slanje e-pošte <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi zahtijevaju da „From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti koje se predstavljanju sa <i>webtrees-noreply</i>." 20689 20690#~ msgid "Embedded variable" 20691#~ msgstr "Usađena varijabla" 20692 20693#~ msgid "End IP address" 20694#~ msgstr "Zadnja IP adresa" 20695 20696#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20697#~ msgstr "Unesite ID pojedinca, obitelji ili izvora" 20698 20699#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20700#~ msgstr "Unesite ili nađite ID pojedinca, obitelji ili izvora sa kojim bi ovaj medij trebao biti povezan." 20701 20702#~ msgid "Enter report values" 20703#~ msgstr "Unesite podatke za izvještaj" 20704 20705#~ msgid "FAQ position" 20706#~ msgstr "ČPP pozicija" 20707 20708#~ msgid "FAQ visibility" 20709#~ msgstr "ČPP vidljivost" 20710 20711#~ msgid "Family ID prefix" 20712#~ msgstr "ID predznak obitelji" 20713 20714#~ msgid "Family group information" 20715#~ msgstr "Informacije o obitelji" 20716 20717#~ msgid "Family list" 20718#~ msgstr "Popis obitelji" 20719 20720#~ msgid "File containing places (CSV)" 20721#~ msgstr "Datoteka sadrži mjesta (CSV)" 20722 20723#~ msgid "Find a fact or event" 20724#~ msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj" 20725 20726#~ msgid "Find a family" 20727#~ msgstr "Pronađi obitelj" 20728 20729#~ msgid "Find a media object" 20730#~ msgstr "Pronađi postojeći medijski objekt" 20731 20732#~ msgid "Find a place" 20733#~ msgstr "Pronađi mjesto" 20734 20735#~ msgid "Find a repository" 20736#~ msgstr "Pronađi mjesto čuvanja" 20737 20738#~ msgid "Find a shared note" 20739#~ msgstr "Pronađi dijeljenu bilješku" 20740 20741#~ msgid "Find an individual" 20742#~ msgstr "Pronađi pojedinca" 20743 20744#~ msgid "Gender icon on charts" 20745#~ msgstr "Ikona spola na grafikonima" 20746 20747#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20748#~ msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme." 20749 20750#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20751#~ msgstr "Google Maps™ postavke" 20752 20753#~ msgid "Grandparents" 20754#~ msgstr "Bake/Djedovi" 20755 20756#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20757#~ msgstr "Ovdje može ikona biti postavljena ili uklonjena. Koristeći ovaj link, zastava može biti odabrana. Kada je ova zemljopisna lokacija prikazana, i ta zastava će biti prikazana." 20758 20759#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20760#~ msgstr "Ovdje treba biti unesen zum nivo. Ta vrijednost će biti korištena kao minimalna vrijednost kada se prikazuje ova zemljopisna lokacija na karti." 20761 20762#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20763#~ msgstr "Ovdje možete upisati točnost. Uneseni broj određuje broj decimala koje će biti korištene za zemljopisnu širinu i dužinu." 20764 20765#~ msgid "Highest population" 20766#~ msgstr "Najveća populacija" 20767 20768#~ msgid "Historical facts" 20769#~ msgstr "Povijesne činjenice" 20770 20771#~ msgid "House" 20772#~ msgstr "Kuća" 20773 20774#~ msgid "Icon" 20775#~ msgstr "Ikona" 20776 20777#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20778#~ msgstr "Ako je broj ponavljanja određenog prezimena manji od praga, ono se neće pojaviti na popisu. Ovdje može biti dodano ručno. Ako želite upisati više od jednog prezimena, moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova.</b>" 20779 20780#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20781#~ msgstr "Ako imate veliki broj nepotrebnih mjesta, to može usporiti generiranje popisa." 20782 20783#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20784#~ msgstr "Ako sakrijete prazan blok, nećete biti u mogućnosti mijenjati njegove postavke dok ne postane vidljiv kada više ne bude prazan." 20785 20786#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20787#~ msgstr "Ako želite ukloniti prezime iz popisa „Najčešća prezimena” bez povećanja vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova</b>. Prezimena upisana ovdje će također biti uklonjena iz liste „Najčešća prezimena” na početnoj stranici." 20788 20789#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20790#~ msgstr "Ako sigurnosna pravila na vašem serveru dopuštaju, moči ćete povećati memoriju ili CPU vrijeme koristeći stranice administracije. Inače ćete trebati kontaktirati vašeg administratora servera." 20791 20792#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20793#~ msgstr "Ako se do vaših stranica može doći preko više od jedne URL adrese, kao na primjer <b>http://www.example.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.example.com/</b>, možete odrediti poželjnu URL adresu. Zahtjev prema drugim URL adresama će biti preusmjeren na poželjnu URL adresu." 20794 20795#~ msgid "Include fully matched places" 20796#~ msgstr "Uključi puno poklapanje mjesta" 20797 20798#~ msgid "Individual ID prefix" 20799#~ msgstr "ID predznak pojedinca" 20800 20801#~ msgid "Individual distribution" 20802#~ msgstr "Osobna podjela" 20803 20804#~ msgid "Individual list" 20805#~ msgstr "Popis pojedinaca" 20806 20807#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20808#~ msgstr "Informacije o zahtjevu se mogu vidjeti na linku ispod." 20809 20810#~ msgid "Installation folder" 20811#~ msgstr "Instalacijska mapa" 20812 20813#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20814#~ msgstr "Neispravan GEDCOM format" 20815 20816#~ msgid "Keep" 20817#~ msgstr "Zadrži" 20818 20819#~ msgid "Keep link in list" 20820#~ msgstr "Zadrži vezu na popisu" 20821 20822#~ msgid "Latest birth year" 20823#~ msgstr "Zadnja godina rođenja" 20824 20825#~ msgid "Latest death year" 20826#~ msgstr "Zadnja godina smrti" 20827 20828#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20829#~ msgstr "Ako ostavite ovu postavku praznu, biti će korištena zadana vrijednost." 20830 20831#~ msgid "Limit" 20832#~ msgstr "Ograničenje" 20833 20834#~ msgid "Limit display by" 20835#~ msgstr "Ograniči prikaz po" 20836 20837#~ msgid "Link to an existing media object" 20838#~ msgstr "Veza na postojeći medijski objekt" 20839 20840#~ msgid "Login ID" 20841#~ msgstr "ID prijave" 20842 20843#~ msgid "Lost password request" 20844#~ msgstr "Zaboravili ste lozinku" 20845 20846#~ msgid "Lowest population" 20847#~ msgstr "Najniža populacija" 20848 20849#~ msgid "Main section blocks" 20850#~ msgstr "Blokovi glavne sekcije" 20851 20852#~ msgid "Manage the links" 20853#~ msgstr "Uredi poveznice" 20854 20855#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20856#~ msgstr "Mnogi serveri e-pošte zahtijevaju da se server koji šalje poštu ispravno predstavi, koristeći ime domene." 20857 20858#~ msgid "Match calendar" 20859#~ msgstr "Usporedni kalendar" 20860 20861#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20862#~ msgstr "Maksimalno generacija potomaka" 20863 20864#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20865#~ msgstr "Maksimalno generacija rodoslovlja" 20866 20867#~ msgid "Media ID prefix" 20868#~ msgstr "ID predznak medija" 20869 20870#~ msgid "Media contains" 20871#~ msgstr "Medij sadrži" 20872 20873#~ msgid "Memory limit" 20874#~ msgstr "Granica memorije" 20875 20876#~ msgid "Midnight" 20877#~ msgstr "Ponoć" 20878 20879#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20880#~ msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google kartu. 1 je cijela karta, 15 je jedna kuća. Imajte na umu da je 15 omogućeno samo na nekim područjima." 20881 20882#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20883#~ msgstr "Min. broj pojavljivanja za „Najčešće prezime”" 20884 20885#~ msgid "Moderate pending changes" 20886#~ msgstr "Uredi promjene na redu" 20887 20888#~ msgid "Move left" 20889#~ msgstr "Pomakni lijevo" 20890 20891#~ msgid "Move right" 20892#~ msgstr "Pomakni desno" 20893 20894#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20895#~ msgstr "MySQL daje grešku: %s" 20896 20897#~ msgid "MySQL variables" 20898#~ msgstr "MySQL varijable" 20899 20900#~ msgid "Name contains" 20901#~ msgstr "Ime sadrži" 20902 20903#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20904#~ msgstr "Dodaj prezimena na najčešća prezimena (odvojeno zarezom)" 20905 20906#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20907#~ msgstr "Ukloni prezimena iz najčešća prezimena (odvojeno zarezom)" 20908 20909#~ msgid "Neighborhood" 20910#~ msgstr "Susjedstvo" 20911 20912#~ msgid "Neutral Zone" 20913#~ msgstr "Neutralna zona" 20914 20915#~ msgid "No ancestors in the database." 20916#~ msgstr "Nema predaka u bazi podataka." 20917 20918#~ msgid "No custom modules are enabled." 20919#~ msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli." 20920 20921#~ msgid "No custom themes are enabled." 20922#~ msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme." 20923 20924#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20925#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe danas." 20926 20927#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20928#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe sutra." 20929 20930#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20931#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20932#~ msgstr[0] "Nema događaja za žive osobe u slijedeći %s dan." 20933#~ msgstr[1] "Nema događaja za žive osobe u slijedeća %s dana." 20934#~ msgstr[2] "Nema događaja za žive osobe u slijedećih %s dana." 20935 20936#~ msgid "No limit" 20937#~ msgstr "Nema ograničenja" 20938 20939#~ msgid "No map data exists for this individual" 20940#~ msgstr "Nema podataka za kartu ove osobu" 20941 20942#~ msgid "No media file was provided." 20943#~ msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena." 20944 20945#~ msgid "No places found" 20946#~ msgstr "Mjesto nije nađeno" 20947 20948#~ msgid "Nobody at all" 20949#~ msgstr "Baš nitko" 20950 20951#~ msgid "Noon" 20952#~ msgstr "Podne" 20953 20954#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20955#~ msgstr "Nevažeći ID pojedinca, obitelji ili izvora" 20956 20957#~ msgid "Note ID prefix" 20958#~ msgstr "ID predznak bilješke" 20959 20960#~ msgid "Number of generations" 20961#~ msgstr "Broj generacija" 20962 20963#~ msgid "Number of items" 20964#~ msgstr "Broj stavaka" 20965 20966#~ msgid "Number of items to show" 20967#~ msgstr "Broj stavaka za vidjeti" 20968 20969#~ msgid "Oldest at bottom" 20970#~ msgstr "Najstarije na dnu" 20971 20972#~ msgid "Oldest at top" 20973#~ msgstr "Najstarije na vrhu" 20974 20975#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20976#~ msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi" 20977 20978#~ msgid "Order" 20979#~ msgstr "Redoslijed" 20980 20981#~ msgid "Other folder… please type in" 20982#~ msgstr "Druga mapa… molimo unesite" 20983 20984#~ msgid "Others" 20985#~ msgstr "Ostali" 20986 20987#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20988#~ msgstr "Prepiši postojeće koordinate." 20989 20990#~ msgid "Own charts" 20991#~ msgstr "Vlastiti grafički prikazi" 20992 20993#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20994#~ msgstr "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 20995 20996#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20997#~ msgstr "PHP proširenje „%s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 20998 20999#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21000#~ msgstr "PHP postavka „%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 21001 21002#~ msgid "PHP time limit" 21003#~ msgstr "PHP vremensko ograničenje" 21004 21005#~ msgid "Passwords do not match." 21006#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju." 21007 21008#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21009#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 8 znakova." 21010 21011#~ msgid "Pedigree of %s" 21012#~ msgstr "Rodoslovlje od %s" 21013 21014#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21015#~ msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih mapa:" 21016 21017#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21018#~ msgstr "PhpGedView mora viti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s" 21019 21020#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21021#~ msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees." 21022 21023#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21024#~ msgstr "Čarobnjak prijenosa PhpGedView u webtrees" 21025 21026#~ msgid "Place check" 21027#~ msgstr "Provjera mjesta" 21028 21029#~ msgid "Place contains" 21030#~ msgstr "Mjesto sadrži" 21031 21032#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21033#~ msgstr "Postavi web stranice offline, kreiranjem datoteke %s…" 21034 21035#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21036#~ msgstr "Postavi web stranice online, brisanjem datoteke %s…" 21037 21038#~ msgid "Places found" 21039#~ msgstr "Pronađena mjesta" 21040 21041#~ msgid "Places in %s" 21042#~ msgstr "Mjesta u %s" 21043 21044#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21045#~ msgstr "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb treba biti upisano kao „Zagreb, Hrvatska”.<br><br>Ako pregledamo svaki dio ovog mjesta. Prvi dio „Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio „Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred grada. Primjer: „Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u Hrvatskoj.<br><br>Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: „Zaprešić, , Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda upišete podatke ovako: „, , Hrvatska”.<br><br>Možete koristiti link <b>Potraži mjesto</b> kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi podataka." 21046 21047#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21048#~ msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mjesto uz godinu" 21049 21050#~ msgid "Please enter a message subject." 21051#~ msgstr "Molim unesite naslov poruke." 21052 21053#~ msgid "Please enter more than one character." 21054#~ msgstr "Molimo unesite više od jednog slova." 21055 21056#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21057#~ msgstr "Molim unesite nekakav tekst prije slanja." 21058 21059#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21060#~ msgstr "Molimo upišite vašu adresu e-pošte tako da vas možemo kontaktirati sa odgovorom na vašu poruku. Ako ne upišete adresu e-pošte, tada vam nećemo biti u mogućnosti odgovoriti na poruku. Vaša adresa e-pošte NEĆE biti korištena u bilo kakve druge svrhe osim za odgovore na vaš upit." 21061 21062#~ msgid "Precision" 21063#~ msgstr "Točnost" 21064 21065#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21066#~ msgstr "Preciznost dužine i širine" 21067 21068#~ msgid "Prefixes" 21069#~ msgstr "Predznaci" 21070 21071#~ msgid "README documentation" 21072#~ msgstr "Pomoćna literatura" 21073 21074#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21075#~ msgstr "Zapisi nisu istog tipa. Ne možete spojiti zapise koji nisu istog tipa." 21076 21077#~ msgid "Redraw map" 21078#~ msgstr "Ponovo iscrtaj kartu" 21079 21080#~ msgid "Remove flag" 21081#~ msgstr "Ukloni zastavicu" 21082 21083#~ msgid "Remove link from list" 21084#~ msgstr "Ukloni vezu sa popisa" 21085 21086#, fuzzy 21087#~ msgid "Replace" 21088#~ msgstr "Zamijeni" 21089 21090#~ msgid "Repositories found" 21091#~ msgstr "Pronađena mjesta čuvanja" 21092 21093#~ msgid "Repository ID prefix" 21094#~ msgstr "ID predznak mjesta čuvanja" 21095 21096#~ msgid "Repository contains" 21097#~ msgstr "Mjesto čuvanja sadrži" 21098 21099#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21100#~ msgstr "Ograničite pristup web stranicama, koristeći IP adrese i user-agent opise." 21101 21102#~ msgid "Resulting value" 21103#~ msgstr "Dobivena vrijednost" 21104 21105#~ msgid "Right section blocks" 21106#~ msgstr "Blokovi desne sekcije" 21107 21108#~ msgid "Rule" 21109#~ msgstr "Pravilo" 21110 21111#~ msgid "Satellite" 21112#~ msgstr "Satelit" 21113 21114#~ msgid "Search engine" 21115#~ msgstr "Pretraživač" 21116 21117#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21118#~ msgstr "Traži pojedinca za dodavanje na popis linkova." 21119 21120#~ msgid "Search globally" 21121#~ msgstr "Traži globalno" 21122 21123#~ msgid "Search locally" 21124#~ msgstr "Traži lokalno" 21125 21126#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21127#~ msgstr "Označite blok i koristite strelice kako bi ga pomicali." 21128 21129#~ msgid "Select chart type" 21130#~ msgstr "Odaberite tip grafikona" 21131 21132#~ msgid "Select events" 21133#~ msgstr "Odaberi događaj" 21134 21135#~ msgid "Select flag" 21136#~ msgstr "Odaberi zastavicu" 21137 21138#~ msgid "Select the desired count interval" 21139#~ msgstr "Odaberi željeni interval brojanja" 21140 21141#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21142#~ msgstr "Odaberite jezike koji će biti vidljivi u izborniku." 21143 21144#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21145#~ msgstr "Odaberite statistiku za prikaz u ovom bloku" 21146 21147#~ msgid "Send broadcast messages" 21148#~ msgstr "Pošalji poruku svima" 21149 21150#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21151#~ msgstr "Srbija i Crna Gora" 21152 21153#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21154#~ msgstr "Server datoteka sadrži mjesta (CSV)" 21155 21156#~ msgid "Session timeout" 21157#~ msgstr "Vremensko ograničenje prijave" 21158 21159#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21160#~ msgstr "Postavi zadani broj generacija za prikaz na grafikonu potomaka i rodoslovlja." 21161 21162#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21163#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koje se može prikazati na grafikonu potomaka." 21164 21165#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21166#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koji se može prikazati na grafikonu rodoslovlja." 21167 21168#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21169#~ msgstr "Postavite na <b>Da</b> za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste isti RIN broj." 21170 21171#~ msgid "Shared note contains" 21172#~ msgstr "Dijeljena bilješka sadrži" 21173 21174#~ msgid "Shared notes found" 21175#~ msgstr "Pronađene dijeljene bilješke" 21176 21177#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21178#~ msgstr "Treba li ovaj blok biti sakriven ako je prazan" 21179 21180#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21181#~ msgstr "Prikaži sve reference bilješki i izvora na kartici bilješke i izvori" 21182 21183#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21184#~ msgstr "Prikaži sve supružnike i pretke" 21185 21186#~ msgid "Show all tags" 21187#~ msgstr "Prikaži sve oznake" 21188 21189#~ msgid "Show chart details by default" 21190#~ msgstr "Prikaži detalje grafikona kao zadano" 21191 21192#~ msgid "Show common surnames" 21193#~ msgstr "Prikaži najčešća prezimena" 21194 21195#~ msgid "Show cousins" 21196#~ msgstr "Prikaži rođake" 21197 21198#~ msgid "Show date differences" 21199#~ msgstr "Prikaži vremenske razlike" 21200 21201#~ msgid "Show details" 21202#~ msgstr "Prikaži detalje" 21203 21204#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21205#~ msgstr "Prikaži brojač posjeta na glavnoj stranici i stranicama pojedinaca." 21206 21207#~ msgid "Show images" 21208#~ msgstr "Prikaži slike" 21209 21210#~ msgid "Show inactive places" 21211#~ msgstr "Prikaži neaktivna mjesta" 21212 21213#~ msgid "Show lifespans" 21214#~ msgstr "Prikaži životni vijek" 21215 21216#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21217#~ msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove" 21218 21219#~ msgid "Show only the selected tags" 21220#~ msgstr "Pokaži samo odabrane oznake" 21221 21222#~ msgid "Show places in hierarchy" 21223#~ msgstr "Prikaži mjesta po hijerarhiji" 21224 21225#~ msgid "Show related individuals/families" 21226#~ msgstr "Prikaži povezane osobe/obitelji" 21227 21228#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21229#~ msgstr "Prikazuje lokaciju mjesta i događaja koristeći Google Maps™ servis." 21230 21231#~ msgid "Sign-in URL" 21232#~ msgstr "URL za prijavu" 21233 21234#~ msgid "Signed-in as " 21235#~ msgstr "Prijavljeni ste kao " 21236 21237#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21238#~ msgstr "Jednostavan filter pretraživanja baziran na unesenim znakovima, ne prihvaća zamjenske znakove (*,?)." 21239 21240#~ msgid "Site preferences" 21241#~ msgstr "Postavke stranice" 21242 21243#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21244#~ msgstr "Veličina karte (u pikselima)" 21245 21246#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21247#~ msgstr "Neka imena mjesta mogu biti napisana sa prefiksima i sufiksima. Na primjer: \"Zagreb\" prema \"Grad Zagreb\". Ako obiteljsko stablo sadrži puna imena mjesta, a zemljopisna baza podataka sadrži skraćena imena mjesta, tada možete specificirati listu prefiksa i sufiksa koji će biti zanemareni. Višestruke opcije trebaju biti odvojene točka zarezom. Na primjer: \"Grad;Selo;Otok\"." 21248 21249#~ msgid "Source ID prefix" 21250#~ msgstr "ID predznak izvora" 21251 21252#~ msgid "Source contains" 21253#~ msgstr "Izvor sadrži" 21254 21255#~ msgid "Standard" 21256#~ msgstr "Standardno" 21257 21258#~ msgid "Start IP address" 21259#~ msgstr "Početna IP adresa" 21260 21261#~ msgid "Start at parents" 21262#~ msgstr "Počni kod roditelja" 21263 21264#~ msgid "Statistics chart" 21265#~ msgstr "Statistički ispis" 21266 21267#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21268#~ msgstr "Spremi sliku pune veličine sa vodenim žigom na server" 21269 21270#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21271#~ msgstr "Spremi sličicu sa vodenim žigom na server" 21272 21273#~ msgid "Subdivision" 21274#~ msgstr "Regija/županija" 21275 21276#~ msgid "Suffixes" 21277#~ msgstr "Nastavci" 21278 21279#~ msgid "System settings" 21280#~ msgstr "Sistemske postavke" 21281 21282#~ msgid "Tag" 21283#~ msgstr "Oznaka" 21284 21285#~ msgid "Terrain" 21286#~ msgstr "Teren/Zemljište" 21287 21288#~ msgid "The FAQ list is empty." 21289#~ msgstr "ČPP popis je prazan." 21290 21291#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21292#~ msgstr "PhpGedView u webtrees čarobnjak je automatski proces koji pomaže administratoru da napravi prijelaz iz PhpGedView instalacije u novi webtrees. On će prebaciti sve PhpGedView GEDCOM i druge informacije u bazi podataka direktno u vašu novu webtrees bazu podataka. Slijedeći zahtjevi su neophodni:" 21293 21294#~ msgid "The database reported the following error message:" 21295#~ msgstr "Baza podataka prijavljuje slijedeću poruku greške:" 21296 21297#~ msgid "The details of this family are private." 21298#~ msgstr "Detalji ove obitelji su privatni." 21299 21300#~ msgid "The details of this individual are private." 21301#~ msgstr "Detalji ovog pojedinca su privatni." 21302 21303#~ msgid "The file %s could not be updated." 21304#~ msgstr "Datoteka %s se ne može mjenjati." 21305 21306#~ msgid "The file %s has been created." 21307#~ msgstr "Datoteka %s je kreirana." 21308 21309#, php-format 21310#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21311#~ msgstr "Mapa %s ne postoji, i ne može biti kreirana." 21312 21313#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21314#~ msgstr "Slijedeća pravila su primijenjena da bi se utvrdilo da li je posjetitelj ljudsko biće (dopušten pun prstup), pretraživački robot (dopušten ograničen pristup) ili neželjeni robot (zabranjen pristup)." 21315 21316#~ msgid "The media file %s does not exist." 21317#~ msgstr "Medijska datoteka %s ne postoji." 21318 21319#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21320#~ msgstr "Medijski podatak nije pronađen u ovom obiteljskom stablu." 21321 21322#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21323#~ msgstr "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom „baka.jpg„.<br><br>U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)<br><br>Ostavite ovo polje prazno ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog računala." 21324 21325#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21326#~ msgstr "Nove datoteke su trenutno locirane u mapi %s." 21327 21328#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21329#~ msgstr "Broj pojavljivanja specifičnog imena će biti prikazano na karti. Ako ostavite ovo polje prazno, najčešća prezimena će biti korištena." 21330 21331#~ msgid "The passwords do not match." 21332#~ msgstr "Lozinke nisu iste." 21333 21334#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21335#~ msgstr "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. „wt_” je sugerirano, ali može biti što god želite." 21336 21337#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21338#~ msgstr "Zapis %1$s je preimenovan u %2$s." 21339 21340#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21341#~ msgstr "Odabrani direktori ne sadrži instalaciju PhpGedView." 21342 21343#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21344#~ msgstr "Izbornik teme će biti vidljiv samo ako je u postavkama dopušteno korisniku da odabire svoju temu." 21345 21346#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21347#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." 21348 21349#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21350#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s je uspješno preimenovana u %2$s." 21351 21352#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21353#~ msgstr "Datoteka sličice %s ne postoji." 21354 21355#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21356#~ msgstr "Vrijeme u sekundama u kojem webtrees drži aktivnu prijavu prije nego zahtjeva ponovno prijavljivanje. Zadana vrijednost je 7200, što je 2 sata." 21357 21358#~ msgid "The version of %s is too new." 21359#~ msgstr "Verzija %s je previše nova." 21360 21361#~ msgid "The version of %s is too old." 21362#~ msgstr "Verzija %s je previše stara." 21363 21364#~ msgid "The website access rule has been created." 21365#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su kreirana." 21366 21367#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21368#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su obrisana." 21369 21370#~ msgid "The website access rule has been updated." 21371#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su ažurirana." 21372 21373#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21374#~ msgstr "Znak “%” je zamjena za nijedno ili više znakova." 21375 21376#~ msgid "Theme menu" 21377#~ msgstr "Izbornik tema" 21378 21379#, php-format 21380#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21381#~ msgstr "Ne postoji korisnički račun sa korisničkim imenom ili email-om “%s”." 21382 21383#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21384#~ msgstr "Ove stranice pružaju pristup svim postavkama i alatima za ove web stranice." 21385 21386#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21387#~ msgstr "Ovaj GEDCOM ima kodnu stranicu %1$s. Pretpostavimo da to znači %2$s." 21388 21389#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21390#~ msgstr "Izgleda da se ova baza podataka i predznak tablica koristi od druge aplikacije. Ako imate postojeći PhpGedView sistem, trebate kreirati novi webtrees sitem. Možete učitati vaše PhpGedView podatke i postavke kasnije." 21391 21392#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21393#~ msgstr "Ova baza podataka radi samo na MySQL verziji %s. Ne možete ovdje instalirati webtrees." 21394 21395#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21396#~ msgstr "Unos je ignoriran ako ste unijeli URL u polje imena datoteke." 21397 21398#~ msgid "This family remained childless" 21399#~ msgstr "Ova obitelj nije imala djece" 21400 21401#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21402#~ msgstr "Ovaj file je povezan sa drugom genealškom bazom na serveru. Ne može se izbrisati, micati ili preimenovati dok se sve poveznice ne izbrišu." 21403 21404#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21405#~ msgstr "Ovo polje unosa vam omogućava promjenu godine kalendara. Upišite godinu i pritisnite <b>Enter</b> da promijenite kalendar na tu godinu.<br><br><b>Napredne mogućnosti</b> za <b>Predgled godina</b><dl><dt><b>Više od jedne godine</b></dt><dd>Možete pregledavati datume u razdoblju više od jedne godine.<br><br>Raspon godina je <u>uključiv</u>. Time se misli da je raspon datuma proširen od 1. siječnja početne godine do 31. prosinca zadnje upisane godine. Ovdje je nekoliko primjera raspona godina:<br><br><b>1992-5</b> za sve događaje od 1992. do 1995.<br><b>1972-89</b> za sve događaje od 1972. do 1989.<br><b>1610-759</b> za sve događaje od 1610. do 1759.<br><b>1880-1905</b> za sve događaje od 1880. do 1905.<br><br>Da bi vidjeli sve događaje u danom desetljeću ili stoljeću, koristite <b>?</b> umjesto zadnjih brojeva godine. Primjer: <b>197?</b> za sve događaje od 1970. do 1979. ili <b>16??</b> za sve događaje od 1600. do 1699.<br><br>Odabirom raspona godina promijeniti će se kalendar na godinu pregleda.</dd></dl>" 21406 21407#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21408#~ msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova. Ako ne postoji baza podataka sa tim imenom, webtrees će pokušati kreirati novu. Uspjeh će ovisiti o dopuštenjima postavljenim za vaš web server, a vi ćete biti obaviješteni ako ne uspije." 21409 21410#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21411#~ msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju „prikaži detalje” na grafikonu." 21412 21413#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21414#~ msgstr "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na popisu Najčešće prezime na „Početna stranica”." 21415 21416#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21417#~ msgstr "Ovo je širina (u pikselima) koju će program koristiti kada automatski generira sličicu. Zadana postavka je 100." 21418 21419#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21420#~ msgstr "Ovo mora biti zabuna u vašim podacima." 21421 21422#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21423#~ msgstr "Ovo može uzrokovati probleme drugim aplikacijama." 21424 21425#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21426#~ msgstr "Ovo može uzrokovati problem za webtrees." 21427 21428#~ msgid "This media file does not exist." 21429#~ msgstr "Ova medijska datoteka ne postoji." 21430 21431#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21432#~ msgstr "Ova medijska datoteka postoji, ali nije dostupna." 21433 21434#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21435#~ msgstr "Ova medijska datoteka je oštećena i ne može biti ugrađen vodeni žig." 21436 21437#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21438#~ msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan ni sa jednim zapisom." 21439 21440#~ msgid "This message will be sent to %s" 21441#~ msgstr "Ova poruka će biti poslana za %s" 21442 21443#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21444#~ msgstr "Ova opcija određuje koje Bilješke i Izvori povezani na činjenice trebaju biti prikazani na kartici Bilješke i Izvori na stranici pojedinca.<br><br>Obično, kartica Bilješke i Izvori prikazuju samo Bilješke i Izvore koji su direktno povezani sa zapisom pojedinca. To su <i>nivo 1</i> Bilješke i Izvori.<br><br>Postavka <b>Da</b> uzrokuje da kartica prikazuje Bilješke i Izvore koji su dio raznih činjenica u zapisu pojedinca. To su <i>nivo 2</i> činjenice." 21445 21446#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21447#~ msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se automatski proširiti popis <i>Događaji bliže rodbine</i>." 21448 21449#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21450#~ msgstr "Ova opcija jednostavno uklanja duple informacije iz okvira." 21451 21452#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21453#~ msgstr "Ova opcija određuje da li se grafikon rodoslovlja treba prikazati vodoravno ili okomito." 21454 21455#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21456#~ msgstr "Ova opcija postavlja da li će se širina i dužina prikazati u prozorčiću iznad pokazivača na karti." 21457 21458#~ msgid "This place has no coordinates" 21459#~ msgstr "Ovo mjesto nema koordinate" 21460 21461#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21462#~ msgstr "Ovaj server ne podržava sigurno skidanje koristeći HTTPS." 21463 21464#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21465#~ msgstr "Ovo određuje preciznost različitih nivoa kada unosite novu zemljopisnu lokaciju. Za primjer, zemlja ima preciznost 0 (=0 brojeva nakon decimalne točke), dok će grad trebati preciznost od 3 ili 4 decimale." 21466 21467#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21468#~ msgstr "Sličice moraju biti slike." 21469 21470#~ msgid "Thumbnail to upload" 21471#~ msgstr "Sličica za učitavanje" 21472 21473#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21474#~ msgstr "Da kompletirate nadogradnju, trebate instalirati datoteke ručno." 21475 21476#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21477#~ msgstr "Da spriječite pristup web stranici posjetiteljima dok vi kopirate datoteke, privremeno kreirajte datoteku %s na serveru. Ako ona sadrži poruku, biti će prikazana posjetiteljima." 21478 21479#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21480#~ msgstr "Da reducira visinu bloka Novosti, administrator može sakriti neke članke. Vi možete otkriti te skrivene članke klikom na link <b>Prikaži arhivu</b>." 21481 21482#~ msgid "Top level" 21483#~ msgstr "Najviši nivo" 21484 21485#~ msgid "Total number of users" 21486#~ msgstr "Ukupno korisnika" 21487 21488#~ msgid "Total places: %s" 21489#~ msgstr "Ukupno mjesta: %s" 21490 21491#~ msgid "Total sources: %s" 21492#~ msgstr "Ukupno izvora: %s" 21493 21494#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21495#~ msgstr "Tip oznaka mjesta u Hijerarhiji Mjesta" 21496 21497#~ msgid "Type the password again." 21498#~ msgstr "Upiši lozinku ponovo." 21499 21500#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21501#~ msgstr "Upišite lozinku ponovo, da budete sigurni da ste ju napisali ispravno." 21502 21503#~ msgid "Types of error" 21504#~ msgstr "Vrsta greške" 21505 21506#~ msgid "USA" 21507#~ msgstr "USA" 21508 21509#~ msgid "USSR" 21510#~ msgstr "USSR" 21511 21512#~ msgid "UTC" 21513#~ msgstr "UTC" 21514 21515#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21516#~ msgstr "Nemoguće se spojiti koristeći ove postavke. Vaš server daje slijedeće greške." 21517 21518#~ msgid "Unable to find record with ID" 21519#~ msgstr "Ne mogu pronaći zapis sa ID-om" 21520 21521#~ msgid "Unlink the media object" 21522#~ msgstr "Odvoji medij" 21523 21524#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21525#~ msgstr "Ažuriraj sva imena mjesta u obiteljskom stablu" 21526 21527#~ msgid "Upgrade anyway" 21528#~ msgstr "Svejedno nadogradi" 21529 21530#~ msgid "Upload" 21531#~ msgstr "Učitaj" 21532 21533#~ msgid "Upload geographic data" 21534#~ msgstr "Učitaj zemljopisne podatke" 21535 21536#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21537#~ msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mjesta" 21538 21539#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21540#~ msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte" 21541 21542#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21543#~ msgstr "Koristi RIN broj umjesto GEDCOM ID" 21544 21545#~ msgid "Use this value" 21546#~ msgstr "Upotrijebi ovu vrijednost" 21547 21548#~ msgid "User-agent string" 21549#~ msgstr "User-agent opis" 21550 21551#~ msgid "Users who are signed in" 21552#~ msgstr "Prijavljenih korisnika" 21553 21554#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21555#~ msgstr "Korištenjem padajućeg izbornika možete izabrati državu, čija zastava je označena. Ako se zastava ne vidi, tada nije definirana zastava za tu državu." 21556 21557#~ msgid "Verification code" 21558#~ msgstr "Potvrdni kod" 21559 21560#~ msgid "View all records found in this place" 21561#~ msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mjestu" 21562 21563#~ msgid "View the archive" 21564#~ msgstr "Prikaži arhivu" 21565 21566#~ msgid "View the details" 21567#~ msgstr "Prikaži detalje" 21568 21569#~ msgid "View the notes" 21570#~ msgstr "Prikaži bilješke" 21571 21572#~ msgid "View the statistics as graphs" 21573#~ msgstr "Prikaži statistike i grafikone" 21574 21575#~ msgid "View this individual" 21576#~ msgstr "Prikaži tog pojedinca" 21577 21578#~ msgid "View this source" 21579#~ msgstr "Prikaži taj izvor" 21580 21581#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21582#~ msgstr "Vodeni žig se može sporo generirati za velike slike. Za opterećene web stranice preporučljivo ih je generirati jednom i spremiti sliku sa vodenim žigom na server." 21583 21584#~ msgid "Website URL" 21585#~ msgstr "URL web stranica" 21586 21587#~ msgid "Website access rules" 21588#~ msgstr "Pravila pristupa" 21589 21590#~ msgid "Website and META tag settings" 21591#~ msgstr "Postavke za web stranice i META tag" 21592 21593#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21594#~ msgstr "Kod dodavanja veze, ID polje ne smije biti prazno." 21595 21596#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21597#~ msgstr "Kada se kreira novi zapis, on dobije interni ID broj. Možete odrediti predznak koji će biti korišten za svaku vrstu zapisa." 21598 21599#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21600#~ msgstr "Po slanju ove poruke, dobiti ćete kopiju poruke na adresu e-pošte koju ste nam dali." 21601 21602#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21603#~ msgstr "Gdje je vaša PhpGedView instalacija?" 21604 21605#~ msgid "Width" 21606#~ msgstr "Širina" 21607 21608#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21609#~ msgstr "Širina generirane sličice" 21610 21611#~ msgid "XREF prefixes" 21612#~ msgstr "XREF prefixi" 21613 21614#~ msgid "Year input box" 21615#~ msgstr "Polje za unos godine" 21616 21617#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21618#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove module nakon nadogradnje." 21619 21620#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21621#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje." 21622 21623#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21624#~ msgstr "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorirati te zahtjeve." 21625 21626#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21627#~ msgstr "Ne možete kreirati pravila koja vam ne dopuštaju pristup web stranici." 21628 21629#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21630#~ msgstr "Upisali ste iste ID-e. Ne možete spojiti iste zapise." 21631 21632#~ msgid "You have not created any journal items." 21633#~ msgstr "Niste kreirali ni jednu stavku u dnevniku." 21634 21635#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21636#~ msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa „http://”." 21637 21638#~ msgid "You must change this before you can continue." 21639#~ msgstr "Morate to promijeniti prije nego što nastavite." 21640 21641#~ msgid "You must enter a name" 21642#~ msgstr "Morate unijeti ime" 21643 21644#~ msgid "You must enter a real name." 21645#~ msgstr "Morate unijeti pravo ime." 21646 21647#~ msgid "You must enter a username." 21648#~ msgstr "Morate unijeti korisničko ime." 21649 21650#~ msgid "You must provide a repository name." 21651#~ msgstr "Morate priložiti ime mjesta čuvanja." 21652 21653#~ msgid "You must provide a source title" 21654#~ msgstr "Morate priložiti naziv izvora" 21655 21656#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21657#~ msgstr "Trebate se prijaviti ponovno koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i lozinku." 21658 21659#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21660#~ msgstr "Trebate samo upisati URL adresu za prijavu ako želite preusmjeriti na drugu web stranicu ili lokaciju gdje se vaši korisnici prijavljuju. Ovo je vrlo korisno ako se trebate prebaciti sa http na https kada se vaši korisnici prijavljuju. Uključite kompletan URL na <i>login.php</i>. Na primjer, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21661 21662#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21663#~ msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees administratoru:" 21664 21665#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21666#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora modula da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees." 21667 21668#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21669#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora teme da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees." 21670 21671#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21672#~ msgstr "Vaš server administrator će vam dati informacije o detaljima za spajanje." 21673 21674#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21675#~ msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja više nije podržana. Trebate nadograditi na zadnju verziju." 21676 21677#~ msgid "Yugoslavia" 21678#~ msgstr "Jugoslavia" 21679 21680#~ msgid "Zip file(s)" 21681#~ msgstr "Komprimiraj (zip) datoteku(e)" 21682 21683#~ msgid "Zoom in here" 21684#~ msgstr "Približi ovdje" 21685 21686#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21687#~ msgstr "Približi/Udalji ovaj dio." 21688 21689#~ msgid "Zoom level of map" 21690#~ msgstr "Zum nivo karte" 21691 21692#~ msgid "Zoom out here" 21693#~ msgstr "Udalji ovdje" 21694 21695#~ msgid "Zoom=" 21696#~ msgstr "Zum=" 21697 21698#~ msgid "allow" 21699#~ msgstr "omogućen" 21700 21701#~ msgid "century" 21702#~ msgstr "stoljeće" 21703 21704#~ msgid "children" 21705#~ msgstr "djeca" 21706 21707#~ msgid "creating thumbnails of images" 21708#~ msgstr "kreiranje malih sličica od slika" 21709 21710#~ msgid "deny" 21711#~ msgstr "nedopušten" 21712 21713#~ msgid "east" 21714#~ msgstr "istok" 21715 21716#~ msgid "file upload capability" 21717#~ msgstr "sposobnost učitavanja datoteke" 21718 21719#~ msgid "half-year after marriage" 21720#~ msgstr "Pola godine nakon braka" 21721 21722#~ msgid "interval %s year" 21723#~ msgid_plural "interval %s years" 21724#~ msgstr[0] "interval %s godinu" 21725#~ msgstr[1] "interval %s godine" 21726#~ msgstr[2] "interval %s godina" 21727 21728#~ msgid "interval one child" 21729#~ msgstr "Interval jednog djeteta" 21730 21731#~ msgid "interval two children" 21732#~ msgstr "Interval dvoje djece" 21733 21734#~ msgid "less than" 21735#~ msgstr "manje od" 21736 21737#~ msgid "link" 21738#~ msgstr "link" 21739 21740#~ msgid "maximum" 21741#~ msgstr "maximalno" 21742 21743#~ msgid "midnight" 21744#~ msgstr "ponoć" 21745 21746#~ msgid "minimum" 21747#~ msgstr "minimalno" 21748 21749#~ msgid "month" 21750#~ msgstr "mjesec" 21751 21752#~ msgid "months after marriage" 21753#~ msgstr "mjeseci nakon stupanja u brak" 21754 21755#~ msgid "months before and after marriage" 21756#~ msgstr "mjeseci prije i poslije braka" 21757 21758#~ msgid "noon" 21759#~ msgstr "podne" 21760 21761#~ msgid "north" 21762#~ msgstr "sjever" 21763 21764#~ msgid "over" 21765#~ msgstr "preko" 21766 21767#~ msgid "overall" 21768#~ msgstr "sveukupno" 21769 21770#~ msgid "pixels" 21771#~ msgstr "pikseli" 21772 21773#~ msgid "quarters after marriage" 21774#~ msgstr "kvartali poslije braka" 21775 21776#~ msgid "reporting" 21777#~ msgstr "izvješćivanje" 21778 21779#~ msgid "sort by filename" 21780#~ msgstr "posloži po imenu datoteke" 21781 21782#~ msgid "sort by title" 21783#~ msgstr "posloži po naslovu" 21784 21785#~ msgid "south" 21786#~ msgstr "jug" 21787 21788#~ msgid "this record does not exist" 21789#~ msgstr "ovaj zapis ne postoji" 21790 21791#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21792#~ msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s." 21793 21794#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21795#~ msgstr "webtrees treba MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću." 21796 21797#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21798#~ msgstr "webtrees treba slati e-poštu, kao što su podsjetnici za lozinku i obavijesti. Da bi to mogao, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-pošte (koje nisu uvijek dostupne) ili vanjski SMTP (mail-relay) servis, za koji trebate upisati detalje za spajanje." 21799 21800#~ msgid "webtrees reply address" 21801#~ msgstr "webtrees adresa za odgovor" 21802 21803#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21804#~ msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PhpGedView" 21805 21806#~ msgid "west" 21807#~ msgstr "zapad" 21808 21809#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21810#~ msgstr "„%s” je dodan u vaše favorite." 21811