xref: /webtrees/resources/lang/hr/messages.po (revision 9ed80f829cfb208ae92f7928345696619569bf4e)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-14 23:55+0000\n"
7"Last-Translator: Milivoj Bartoš <mic@mikrotakt.com>\n"
8"Language-Team: Croatian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hr/>\n"
9"Language: hr\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " ali detalji nisu poznati"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " u "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2281
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen uzlazno"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2285
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen silazno"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$sKB je skinuto u %2$s sekundi."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr "%1$s ne postoji"
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "%1$s ne postoji."
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "%1$s nema vezu natrag na %2$s."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi."
111msgstr[1] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekunde."
112msgstr[2] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:570
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:548
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:525
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s piksela"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2304
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:667
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:258
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j. %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s p.n.e"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s i njezini preci"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s i njegovi preci"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s i povezani pojedinci."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s i njihova djeca"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s i njihovi potomci"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s anonimni prijavljeni korisnik"
211msgstr[1] "%s anonimna prijavljena korisnika"
212msgstr[2] "%s anonimnih prijavljenih korisnika"
213
214#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
215#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
216#, php-format
217msgid "%s day"
218msgid_plural "%s days"
219msgstr[0] "%s dan"
220msgstr[1] "%s dana"
221msgstr[2] "%s dana"
222
223#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
224#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
225#, php-format
226msgid "%s family has been updated."
227msgid_plural "%s families have been updated."
228msgstr[0] "%s obitelj je ažurirana."
229msgstr[1] "%s obitelji je ažurirano."
230msgstr[2] "%s obitelji je ažurirano."
231
232#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
233#, php-format
234msgid "%s individual"
235msgid_plural "%s individuals"
236msgstr[0] "%s osoba"
237msgstr[1] "%s osobe"
238msgstr[2] "%s osoba"
239
240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
241#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
242#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
243#, php-format
244msgid "%s individual has been updated."
245msgid_plural "%s individuals have been updated."
246msgstr[0] "%s osoba je ažurirana."
247msgstr[1] "%s osobe su ažurirane."
248msgstr[2] "%s osoba je ažurirano."
249
250#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
251#, php-format
252msgid "%s individual with events between %s and %s"
253msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
254msgstr[0] "%s osoba sa događajima između %s i %s"
255msgstr[1] "%s osobe sa događajima između %s i %s"
256msgstr[2] "%s osoba sa događajima između %s i %s"
257
258#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
259#, php-format
260msgid "%s individual with events in %s"
261msgid_plural "%s individuals with events in %s"
262msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s"
263msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s"
264msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
267#, php-format
268msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
269msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
270msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
271msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s između %s i %s"
272msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
273
274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
275#, php-format
276msgid "%s location has been imported."
277msgid_plural "%s locations have been imported."
278msgstr[0] "%s lokacija je uvezena."
279msgstr[1] "%s lokacije su uvezene."
280msgstr[2] "%s lokacija je uvezeno."
281
282#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
283#, php-format
284msgid "%s message"
285msgid_plural "%s messages"
286msgstr[0] "%s poruka"
287msgstr[1] "%s poruke"
288msgstr[2] "%s poruka"
289
290#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
291#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
292#, php-format
293msgid "%s month"
294msgid_plural "%s months"
295msgstr[0] "%s mjesec"
296msgstr[1] "%s mjeseca"
297msgstr[2] "%s mjeseci"
298
299#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
300#, php-format
301msgid "%s note has been updated."
302msgid_plural "%s notes have been updated."
303msgstr[0] "%s bilješka je ažurirana."
304msgstr[1] "%s bilješke su ažurirane."
305msgstr[2] "%s bilješki je ažurirano."
306
307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
308#: app/Functions/Functions.php:2257
309#, php-format
310msgid "%s once removed ascending"
311msgstr ""
312
313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
314#: app/Functions/Functions.php:2261
315#, php-format
316msgid "%s once removed descending"
317msgstr ""
318
319#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
320#, php-format
321msgid "%s repository has been updated."
322msgid_plural "%s repositories have been updated."
323msgstr[0] "%s repozitorij je ažuriran."
324msgstr[1] "%s repozitorija su ažurirana."
325msgstr[2] "%s repozitorija je ažurirano."
326
327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
328#, php-format
329msgid "%s signed-in user"
330msgid_plural "%s signed-in users"
331msgstr[0] "%s prijavljeni korisnik"
332msgstr[1] "%s prijavljena korisnika"
333msgstr[2] "%s prijavljenih korisnika"
334
335#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
336#, php-format
337msgid "%s source has been updated."
338msgid_plural "%s sources have been updated."
339msgstr[0] "%s izvor je ažuriran."
340msgstr[1] "%s izvora su ažurirana."
341msgstr[2] "%s izvora je ažurirano."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Functions/Functions.php:2273
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr ""
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Functions/Functions.php:2277
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr ""
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Functions/Functions.php:2265
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr ""
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Functions/Functions.php:2269
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr ""
366
367#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
368#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
369#, php-format
370msgid "%s week"
371msgid_plural "%s weeks"
372msgstr[0] "%s tjedan"
373msgstr[1] "%s tjedna"
374msgstr[2] "%s tjedana"
375
376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
377#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
378#, php-format
379msgid "%s year"
380msgid_plural "%s years"
381msgstr[0] "%s godina"
382msgstr[1] "%s godine"
383msgstr[2] "%s godina"
384
385#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
386#, php-format
387msgid "%s year anniversary"
388msgstr "%s. godišnjica"
389
390#: app/Functions/Functions.php:490
391#, php-format
392msgid "%s × cousin"
393msgstr "%s × rođaci"
394
395#: app/Functions/Functions.php:454
396#, php-format
397msgctxt "FEMALE"
398msgid "%s × cousin"
399msgstr "%s × rođakinja"
400
401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
402#: app/Functions/Functions.php:417
403#, php-format
404msgctxt "MALE"
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "%s × rođak"
407
408#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
409#: app/Date/JulianDate.php:96
410#, php-format
411msgid "%s&nbsp;BCE"
412msgstr "%s&nbsp;p.n.e"
413
414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
415#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
416#, php-format
417msgid "%s&nbsp;CE"
418msgstr "%s&nbsp;n.e"
419
420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
422#, php-format
423msgid "%s+"
424msgstr "%s+"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
427#, php-format
428msgid "%s, her ancestors and their families"
429msgstr "%s, njezini preci i njihove obitelji"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
432#, php-format
433msgid "%s, her parents and siblings"
434msgstr "%s, njezini roditelji i braća i sestre"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
437#, php-format
438msgid "%s, her spouses and children"
439msgstr "%s, njezini supružnici i djeca"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and descendants"
444msgstr "%s, njezini supružnici i potomci"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
447#, php-format
448msgid "%s, his ancestors and their families"
449msgstr "%s, njegovi preci i njihove obitelji"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
452#, php-format
453msgid "%s, his parents and siblings"
454msgstr "%s, njegovi roditelji i braća i sestre"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
457#, php-format
458msgid "%s, his spouses and children"
459msgstr "%s, njegove supruge i djeca"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and descendants"
464msgstr "%s, njegove supruge i potomci"
465
466#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
467msgid "&lt;select&gt;"
468msgstr "&lt;odaberi&gt;"
469
470#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
471#: app/Age.php:170
472#, php-format
473msgid "(aged %s)"
474msgstr "(star %s)"
475
476#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
477#: app/Age.php:161
478#, php-format
479msgid "(aged less than %s)"
480msgstr "(star manje od %s)"
481
482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
483#: app/Age.php:166
484#, php-format
485msgid "(aged more than %s)"
486msgstr "(star više od %s)"
487
488#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
489#: app/Age.php:126
490msgid "(in childhood)"
491msgstr "(u djetinjstvu)"
492
493#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
494#: app/Age.php:121
495msgid "(in infancy)"
496msgstr "(kao dojenče)"
497
498#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
499#: app/Age.php:116
500msgid "(stillborn)"
501msgstr "(mrtvorođeno)"
502
503#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
504#: app/I18N.php:383
505msgid ", "
506msgstr ", "
507
508#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
509msgctxt "CENTURY"
510msgid "10th"
511msgstr "10."
512
513#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
514msgctxt "CENTURY"
515msgid "11th"
516msgstr "11."
517
518#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
519msgctxt "CENTURY"
520msgid "12th"
521msgstr "12."
522
523#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
524msgctxt "CENTURY"
525msgid "13th"
526msgstr "13."
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "14th"
531msgstr "14."
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "15th"
536msgstr "15."
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "16th"
541msgstr "16."
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "17th"
546msgstr "17."
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "18th"
551msgstr "18."
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "19th"
556msgstr "19."
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "1st"
561msgstr "1."
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "20th"
566msgstr "20."
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "21st"
571msgstr "21."
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "2nd"
576msgstr "2."
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "3rd"
581msgstr "3."
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "4th"
586msgstr "4."
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "5th"
591msgstr "5."
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "6th"
596msgstr "6."
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "7th"
601msgstr "7."
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "8th"
606msgstr "8."
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "9th"
611msgstr "9."
612
613#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
614#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
616msgid "<default theme>"
617msgstr "<zadana tema>"
618
619#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
620#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
621#: app/GedcomTag.php:2130
622#, php-format
623msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
624msgstr "<span class=\"label\">%1$s</span><span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
625
626#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
627#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
628msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
629msgstr "Grafikon prikazuje vezu između dva pojedinca."
630
631#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
632#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
633msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
634msgstr "Grafikon predaka i potomaka pojedinca, kao obiteljska knjiga."
635
636#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
637#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
638msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
639msgstr "Grafikon predaka pojedinca, kao kompaktno stablo."
640
641#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
643msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
644msgstr "Grafikon predaka pojedinca, oblikovan kao stablo."
645
646#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
647#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
648msgid "A chart of an individual’s ancestors."
649msgstr "Grafikon predaka pojedinaca."
650
651#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
653msgid "A chart of an individual’s descendants."
654msgstr "Grafikon potomaka pojedinaca."
655
656#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
657#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
658msgid "A chart of individuals’ lifespans."
659msgstr "Grafikon životnih navika pojedinaca."
660
661#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
662msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
663msgstr "Uobičajena greška je da imate višestruke veze prema istom zapisu. Primjer: Dijete se prikazuje više puta u isto obitelji."
664
665#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
666#: app/Module/FanChartModule.php:73
667msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
668msgstr ""
669
670#. I18N: Description of the “My page” module
671#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
672msgid "A greeting message and useful links for a user."
673msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika."
674
675#. I18N: Description of the “Home page” module
676#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
677msgid "A greeting message for site visitors."
678msgstr "Pozdravna poruka za posjetitelja."
679
680#. I18N: Description of the “Hit counters” module
681#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
682msgid "A link to the site contacts."
683msgstr ""
684
685#. I18N: Description of the “webtrees” module
686#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
687msgid "A link to the webtrees home page."
688msgstr ""
689
690#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
691#: app/Module/BranchesListModule.php:55
692msgid "A list of branches of a family."
693msgstr ""
694
695#. I18N: Description of the “Pending changes” module
696#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
697msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
698msgstr "Popis promjena koje trebaju odobrenje upravitelja, i e-pošta obavijesti."
699
700#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
701#: app/Module/FamilyListModule.php:56
702msgid "A list of families."
703msgstr ""
704
705#. I18N: Description of the “FAQ” module
706#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
707msgid "A list of frequently asked questions and answers."
708msgstr "Popis najčešćih pitanja i odgovora."
709
710#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
711#: app/Module/IndividualListModule.php:56
712msgid "A list of individuals."
713msgstr ""
714
715#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
716#: app/Module/MediaListModule.php:57
717msgid "A list of media objects."
718msgstr ""
719
720#. I18N: Description of the “Recent changes” module
721#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
722msgid "A list of records that have been updated recently."
723msgstr "Popis zapisa koji su ažurirani nedavno."
724
725#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
726#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
727msgid "A list of repositories."
728msgstr ""
729
730#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
731#: app/Module/NoteListModule.php:56
732msgid "A list of shared notes."
733msgstr ""
734
735#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
736#: app/Module/SourceListModule.php:56
737msgid "A list of sources."
738msgstr ""
739
740#. I18N: Description of “Research tasks” module
741#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
742msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
743msgstr "Popis zadataka i aktivnosti koja su vezana na obiteljsko stablo."
744
745#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
746#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
747msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
748msgstr "Popis Hebrejskih godišnjica smrti koje će biti u bližoj budućnosti."
749
750#. I18N: Description of the “On this day” module
751#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
752msgid "A list of the anniversaries that occur today."
753msgstr "Popis godišnjica na današnji dan."
754
755#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
756#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
757msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
758msgstr "Popis godišnjica koja će biti uskoro."
759
760#. I18N: Description of the “Top given names” module
761#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
762msgid "A list of the most popular given names."
763msgstr "Popis najpopularnijih imena."
764
765#. I18N: Description of the “Top surnames” module
766#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
767msgid "A list of the most popular surnames."
768msgstr "Popis najpopularnijih prezimena."
769
770#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
771#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
772msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
773msgstr "Popis stranica koje su najčešće pogledane."
774
775#. I18N: Description of the “Who is online” module
776#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
777msgid "A list of users and visitors who are currently online."
778msgstr "Popis korisnika i posjetitelja koji su trenutno online."
779
780#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
781#, php-format
782msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
783msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslana e-malom %s. Možete promijeniti svoju lozinku nakon prijave."
784
785#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
786msgid "A new version of webtrees is available."
787msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna."
788
789#. I18N: Description of the “Journal” module
790#: app/Module/UserJournalModule.php:46
791msgid "A private area to record notes or keep a journal."
792msgstr "Privatna zona za pisanje bilježaka ili držanje dnevnika."
793
794#. I18N: Description of the “Pedigree” module
795#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
797msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
798msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, formatirano kao stablo."
799
800#. I18N: Description of the “Ancestors” module
801#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
803msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
804msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, u narativnom stilu."
805
806#. I18N: Description of the “Descendants” module
807#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
809msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
810msgstr "Izvještaj potomaka pojedinaca, u narativnom stilu."
811
812#. I18N: Description of the “Individual” module
813#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
815msgid "A report of an individual’s details."
816msgstr "Izvještaj o osobnim detaljima."
817
818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
819msgid "A report of facts which are supported by a given source."
820msgstr "Izvještaj o činjenicama koje su podržane danim izvorom."
821
822#. I18N: Description of the “Family” module
823#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
825msgid "A report of family members and their details."
826msgstr "Izvještaj o obiteljskom članu i njegovi detalji."
827
828#. I18N: Description of the “Deaths” module
829#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
830msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
831msgstr "Izvještaj o osobama koje su umrle u danom vremenu ili mjestu."
832
833#. I18N: Description of the “Occupations” module
834#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
835#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
836msgid "A report of individuals who had a given occupation."
837msgstr "Izvještaj o osobama koje su imale dano zanimanje."
838
839#. I18N: Description of the “Births” module
840#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
841msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
842msgstr "Izvješće o osobama koje su rođene u danom vremenu ili mjestu."
843
844#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
845#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
846#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
847msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
848msgstr "Izvješće o osobama koje su pokopane na danom mjestu."
849
850#. I18N: Description of the “Marriages” module
851#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
852#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
853msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
854msgstr "Izvještaj o osobama koje su vjenčane u danom vremenu ili mjestu."
855
856#. I18N: Description of the “Changes” module
857#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
858#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
859msgid "A report of recent and pending changes."
860msgstr "Izvještaj o nedavnim promjenama i promjenama na čekanju."
861
862#. I18N: Description of the “Related families”
863#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
865msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
866msgstr "Izvještaj o obiteljima koje su usko povezane sa pojedincem."
867
868#. I18N: Description of the “Related individuals” module
869#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
871msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
872msgstr "Izvještaj o osobama koje su usko povezane sa pojedincem."
873
874#. I18N: Description of the “Source” module
875#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
876msgid "A report of the information provided by a source."
877msgstr "Izvještaj o informacijama koje osigurava izvor."
878
879#. I18N: Description of the “Missing data”
880#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
882msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
883msgstr "Izvještaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake."
884
885#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
886#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
888msgid "A report of vital records for a given date or place."
889msgstr "Izvještaj za vitalne zapise po datumu ili mjestu."
890
891#. I18N: Description of the “Family navigator” module
892#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
893msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
894msgstr "Bočni stupac prikazuje obitelji i rođake bliske pojedincu."
895
896#. I18N: Description of the “Extra information” module
897#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
898msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
899msgstr "Bočni stupac prikazuje ne-genealoške informacije o pojedincu."
900
901#. I18N: Description of the “Descendants” module
902#: app/Module/DescendancyModule.php:54
903msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
904msgstr "Bočni stupac prikazuje potomke pojedinca."
905
906#. I18N: Description of the “Families” module
907#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
908msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
909msgstr "Kartica prikazuje bliske rođake pojedinca."
910
911#. I18N: Description of the “Facts and events” module
912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
913msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
914msgstr "Kartica prikazuje činjenice i događaje pojedinca."
915
916#. I18N: Description of the “Media” module
917#: app/Module/MediaTabModule.php:69
918msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
919msgstr "Kartica prikazuje medijske objekte vezane za pojedinca."
920
921#. I18N: Description of the “Notes” module
922#: app/Module/NotesTabModule.php:68
923msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
924msgstr "Kartica prikazuje bilješke vezane za pojedinca."
925
926#. I18N: Description of the “Sources” module
927#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
928msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
929msgstr "Kartica prikazuje izvore vezane za pojedinca."
930
931#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
932#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
933msgid "A timeline displaying individual events."
934msgstr "Vremenska linija događaja pojedinaca."
935
936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
940#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
941#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
952msgctxt "paper size"
953msgid "A3"
954msgstr "A3"
955
956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
958#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
959#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
960#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
961#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
972msgctxt "paper size"
973msgid "A4"
974msgstr "A4"
975
976#. I18N: Location of an LDS church temple
977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
978msgid "Aba, Nigeria"
979msgstr "Aba, Nigerija"
980
981#: app/Date/JalaliDate.php:264
982msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
983msgid "Aban"
984msgstr ""
985
986#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
987#: app/Date/JalaliDate.php:137
988msgctxt "GENITIVE"
989msgid "Aban"
990msgstr ""
991
992#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
993#: app/Date/JalaliDate.php:227
994msgctxt "INSTRUMENTAL"
995msgid "Aban"
996msgstr ""
997
998#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
999#: app/Date/JalaliDate.php:182
1000msgctxt "LOCATIVE"
1001msgid "Aban"
1002msgstr ""
1003
1004#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1005#: app/Date/JalaliDate.php:92
1006msgctxt "NOMINATIVE"
1007msgid "Aban"
1008msgstr ""
1009
1010#. I18N: gedcom tag ABBR
1011#: app/GedcomTag.php:453
1012msgid "Abbreviation"
1013msgstr "Skraćenica"
1014
1015#. I18N: Location of an LDS church temple
1016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1017msgid "Accra, Ghana"
1018msgstr "Accra, Gana"
1019
1020#. I18N: a month in the Jewish calendar
1021#: app/Date/JewishDate.php:196
1022msgctxt "GENITIVE"
1023msgid "Adar"
1024msgstr ""
1025
1026#. I18N: a month in the Jewish calendar
1027#: app/Date/JewishDate.php:302
1028msgctxt "INSTRUMENTAL"
1029msgid "Adar"
1030msgstr ""
1031
1032#. I18N: a month in the Jewish calendar
1033#: app/Date/JewishDate.php:249
1034msgctxt "LOCATIVE"
1035msgid "Adar"
1036msgstr ""
1037
1038#. I18N: a month in the Jewish calendar
1039#: app/Date/JewishDate.php:143
1040msgctxt "NOMINATIVE"
1041msgid "Adar"
1042msgstr ""
1043
1044#. I18N: a month in the Jewish calendar
1045#: app/Date/JewishDate.php:194
1046msgctxt "GENITIVE"
1047msgid "Adar I"
1048msgstr ""
1049
1050#. I18N: a month in the Jewish calendar
1051#: app/Date/JewishDate.php:300
1052msgctxt "INSTRUMENTAL"
1053msgid "Adar I"
1054msgstr ""
1055
1056#. I18N: a month in the Jewish calendar
1057#: app/Date/JewishDate.php:247
1058msgctxt "LOCATIVE"
1059msgid "Adar I"
1060msgstr ""
1061
1062#. I18N: a month in the Jewish calendar
1063#: app/Date/JewishDate.php:141
1064msgctxt "NOMINATIVE"
1065msgid "Adar I"
1066msgstr ""
1067
1068#. I18N: a month in the Jewish calendar
1069#: app/Date/JewishDate.php:198
1070msgctxt "GENITIVE"
1071msgid "Adar II"
1072msgstr ""
1073
1074#. I18N: a month in the Jewish calendar
1075#: app/Date/JewishDate.php:304
1076msgctxt "INSTRUMENTAL"
1077msgid "Adar II"
1078msgstr ""
1079
1080#. I18N: a month in the Jewish calendar
1081#: app/Date/JewishDate.php:251
1082msgctxt "LOCATIVE"
1083msgid "Adar II"
1084msgstr ""
1085
1086#. I18N: a month in the Jewish calendar
1087#: app/Date/JewishDate.php:145
1088msgctxt "NOMINATIVE"
1089msgid "Adar II"
1090msgstr ""
1091
1092#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1093msgid "Add"
1094msgstr "Dodaj"
1095
1096#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1097#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1098#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1099#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1100#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1101#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1102#, php-format
1103msgid "Add %s to the clippings cart"
1104msgstr "Dodaj %s u isječke"
1105
1106#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1107msgid "Add a child"
1108msgstr "Dodaj dijete"
1109
1110#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1111msgid "Add a child to create a one-parent family"
1112msgstr "Dodaj dijete i započni obitelj sa samo jednim roditeljem"
1113
1114#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1115msgid "Add a father"
1116msgstr "Dodaj oca"
1117
1118#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1119#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1120msgid "Add a husband"
1121msgstr "Dodaj supruga"
1122
1123#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1124msgid "Add a husband using an existing individual"
1125msgstr "Dodaj supruga koristeći postojeću osobu"
1126
1127#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1128msgid "Add a media file"
1129msgstr "Dodaj medijsku datoteku"
1130
1131#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1132msgid "Add a mother"
1133msgstr "Dodaj majku"
1134
1135#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1136msgid "Add a name"
1137msgstr "Dodaj novo ime"
1138
1139#: app/Module/StoriesModule.php:211
1140msgid "Add a story"
1141msgstr "Dodaj priču"
1142
1143#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1144msgid "Add a user"
1145msgstr "Dodaj novog korisnika"
1146
1147#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1148#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1149msgid "Add a wife"
1150msgstr "Dodaj suprugu"
1151
1152#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1153msgid "Add a wife using an existing individual"
1154msgstr "Dodaj suprugu koristeći postojeću osobu"
1155
1156#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1157msgid "Add an FAQ"
1158msgstr "Dodaj ČPP stavku"
1159
1160#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1161msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1162msgstr ""
1163
1164#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1165msgid "Add missing death records"
1166msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju"
1167
1168#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1169msgid "Add missing married names"
1170msgstr "Dodaj vjenčana imenima koja nedostaju"
1171
1172#. I18N: Description of the “Stories” module
1173#: app/Module/StoriesModule.php:50
1174msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1175msgstr "Dodaj priče usmene predaje o pojedincima u obiteljskom stablu."
1176
1177#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1178#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1179msgid "Add styling and scripts to every page."
1180msgstr ""
1181
1182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1183msgid "Add to the clippings cart"
1184msgstr "Dodaj u isječke"
1185
1186#. I18N: Description of the “HTML” module
1187#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1188msgid "Add your own text and graphics."
1189msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku."
1190
1191#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1192msgid "Add/edit a journal/news entry"
1193msgstr "Dodaj/uredi vijesti"
1194
1195#. I18N: gedcom tag ADDR
1196#: app/GedcomTag.php:456
1197msgid "Address"
1198msgstr "Adresa"
1199
1200#. I18N: gedcom tag ADD1
1201#: app/GedcomTag.php:459
1202msgid "Address line 1"
1203msgstr "Adresa, 1. red"
1204
1205#. I18N: gedcom tag ADD2
1206#: app/GedcomTag.php:462
1207msgid "Address line 2"
1208msgstr "Adresa, 2. red"
1209
1210#. I18N: Location of an LDS church temple
1211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1212msgid "Adelaide, Australia"
1213msgstr ""
1214
1215#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1216msgctxt "Female pedigree"
1217msgid "Adopted"
1218msgstr "Posvojena"
1219
1220#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1221msgctxt "Male pedigree"
1222msgid "Adopted"
1223msgstr "Posvojen"
1224
1225#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1226msgctxt "Pedigree"
1227msgid "Adopted"
1228msgstr "Posvojen"
1229
1230#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1231msgid "Adopted by both parents"
1232msgstr "Posvojeni od oba roditelja"
1233
1234#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1235msgctxt "FEMALE"
1236msgid "Adopted by both parents"
1237msgstr "Posvojena od oba roditelja"
1238
1239#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1240msgctxt "MALE"
1241msgid "Adopted by both parents"
1242msgstr "Posvojen od oba roditelja"
1243
1244#. I18N: gedcom tag _ADPF
1245#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1246msgid "Adopted by father"
1247msgstr "Posvojen od oca"
1248
1249#. I18N: gedcom tag _ADPF
1250#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1251msgctxt "FEMALE"
1252msgid "Adopted by father"
1253msgstr "Posvojena od oca"
1254
1255#. I18N: gedcom tag _ADPF
1256#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1257msgctxt "MALE"
1258msgid "Adopted by father"
1259msgstr "Posvojen od oca"
1260
1261#. I18N: gedcom tag _ADPM
1262#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1263msgid "Adopted by mother"
1264msgstr "Posvojeno od majke"
1265
1266#. I18N: gedcom tag _ADPM
1267#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1268msgctxt "FEMALE"
1269msgid "Adopted by mother"
1270msgstr "Posvojena od majke"
1271
1272#. I18N: gedcom tag _ADPM
1273#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1274msgctxt "MALE"
1275msgid "Adopted by mother"
1276msgstr "Posvojen od majke"
1277
1278#. I18N: gedcom tag ADOP
1279#: app/GedcomTag.php:465
1280msgid "Adoption"
1281msgstr "Posvojenje"
1282
1283#: app/GedcomTag.php:1138
1284msgid "Adoption of a brother"
1285msgstr "Posvojenje brata"
1286
1287#: app/GedcomTag.php:1090
1288msgid "Adoption of a child"
1289msgstr "Posvojenje djeteta"
1290
1291#: app/GedcomTag.php:1087
1292msgid "Adoption of a daughter"
1293msgstr "Posvojenje kćeri"
1294
1295#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1296msgid "Adoption of a grandchild"
1297msgstr "Posvojenje unuka"
1298
1299#: app/GedcomTag.php:1098
1300msgid "Adoption of a granddaughter"
1301msgstr "Posvojenje unuke"
1302
1303#: app/GedcomTag.php:1109
1304msgctxt "daughter’s daughter"
1305msgid "Adoption of a granddaughter"
1306msgstr "Posvojenje unuke po kćeri"
1307
1308#: app/GedcomTag.php:1120
1309msgctxt "son’s daughter"
1310msgid "Adoption of a granddaughter"
1311msgstr "Posvojenje unuke po sinu"
1312
1313#: app/GedcomTag.php:1094
1314msgid "Adoption of a grandson"
1315msgstr "Posvojenje unuka"
1316
1317#: app/GedcomTag.php:1105
1318msgctxt "daughter’s son"
1319msgid "Adoption of a grandson"
1320msgstr "Posvojenje unuka"
1321
1322#: app/GedcomTag.php:1116
1323msgctxt "son’s son"
1324msgid "Adoption of a grandson"
1325msgstr "Posvojenje unuka"
1326
1327#: app/GedcomTag.php:1127
1328msgid "Adoption of a half-brother"
1329msgstr "Posvoljenje polubrata"
1330
1331#: app/GedcomTag.php:1134
1332msgid "Adoption of a half-sibling"
1333msgstr "Posvojenje polubrata/polusestre"
1334
1335#: app/GedcomTag.php:1131
1336msgid "Adoption of a half-sister"
1337msgstr "Posvojenje polusestre"
1338
1339#: app/GedcomTag.php:1145
1340msgid "Adoption of a sibling"
1341msgstr "Posvojenje brata/sestre"
1342
1343#: app/GedcomTag.php:1142
1344msgid "Adoption of a sister"
1345msgstr "Posvojenje sestre"
1346
1347#: app/GedcomTag.php:1083
1348msgid "Adoption of a son"
1349msgstr "Posvojenje sina"
1350
1351#. I18N: gedcom tag CHRA
1352#: app/GedcomTag.php:597
1353msgid "Adult christening"
1354msgstr "Krštenje u odrasloj dobi"
1355
1356#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1357#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1358msgid "Advanced search"
1359msgstr "Napredno pretraživanje"
1360
1361#. I18N: Name of a country or state
1362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1363msgid "Afghanistan"
1364msgstr "Afganistan"
1365
1366#. I18N: gedcom tag AGE
1367#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1368#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1370msgid "Age"
1371msgstr "Dob"
1372
1373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1374msgid "Age in year of first marriage"
1375msgstr "Dob u godini stupanja u prvi brak"
1376
1377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1378msgid "Age in year of marriage"
1379msgstr "Dob u godini stupanja u brak"
1380
1381#. I18N: gedcom tag AGNC
1382#: app/GedcomTag.php:478
1383msgid "Agency"
1384msgstr "Ustanova"
1385
1386#. I18N: Name of a country or state
1387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1388msgid "Aland Islands"
1389msgstr "Alandski otoci"
1390
1391#. I18N: Name of a country or state
1392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1393msgid "Albania"
1394msgstr ""
1395
1396#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1397#. I18N: Name of a module
1398#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1399msgid "Album"
1400msgstr "Album"
1401
1402#. I18N: Location of an LDS church temple
1403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1404msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1405msgstr ""
1406
1407#. I18N: Name of a country or state
1408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1409msgid "Algeria"
1410msgstr "Alžir"
1411
1412#. I18N: gedcom tag ALIA
1413#: app/GedcomTag.php:481
1414msgid "Alias"
1415msgstr "Nadimak"
1416
1417#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1418#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1419#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1420#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1421#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1422#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1423#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1424#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1425#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1427#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1431#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1435msgid "All"
1436msgstr "Sve"
1437
1438#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1439msgid "All facts and events"
1440msgstr "Sve činjenice i događaji"
1441
1442#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1443msgid "All fields must be completed."
1444msgstr "Sva polja moraju biti popunjena."
1445
1446#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1447msgid "All modules"
1448msgstr ""
1449
1450#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1451#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1452msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1453msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivaća, umjesto korištenja HTML kodova."
1454
1455#. I18N: gedcom tag _AKA
1456#: app/GedcomTag.php:1188
1457msgid "Also known as"
1458msgstr "Znan kao"
1459
1460#. I18N: gedcom tag _AKA
1461#: app/GedcomTag.php:1184
1462msgctxt "FEMALE"
1463msgid "Also known as"
1464msgstr "Znana kao"
1465
1466#. I18N: gedcom tag _AKA
1467#: app/GedcomTag.php:1179
1468msgctxt "MALE"
1469msgid "Also known as"
1470msgstr "Znan kao"
1471
1472#. I18N: Name of a country or state
1473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1474msgid "American Samoa"
1475msgstr ""
1476
1477#. I18N: Description of the “Album” module
1478#: app/Module/AlbumModule.php:54
1479msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1480msgstr "Alternativa kartici „Mediji” i poboljšani preglednik slika."
1481
1482#. I18N: Description of the “Charts” module
1483#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1484msgid "An alternative way to display charts."
1485msgstr "Alternativni način za prikaz dijagrama."
1486
1487#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1488#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1489msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1490msgstr "Alternativni način da unesete popis prijepisa i povežete ga sa pojedincem."
1491
1492#. I18N: Description of the “Theme change” module
1493#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1494msgid "An alternative way to select a new theme."
1495msgstr "Alternativni način za odabir nove teme."
1496
1497#. I18N: Description of the “Sign in” module
1498#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1499msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1500msgstr "Alternativni način za prijavu i odjavu."
1501
1502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1503msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1504msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana u ovu činjenicu ili događaj, kao svjedok ili svećenik."
1505
1506#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1507msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1508msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana sa ovom osobom, kao prijatelj ili poslodavac."
1509
1510#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1511#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1512msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1513msgstr "Grafikon \"pješčani sat\" predaka i potomaka pojedinca."
1514
1515#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1516#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1517msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1518msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke pojedinca."
1519
1520#. I18N: Name of a module/report
1521#. I18N: Name of a module/chart
1522#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1523#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1525msgid "Ancestors"
1526msgstr "Preci"
1527
1528#. I18N: gedcom tag ANCI
1529#: app/GedcomTag.php:487
1530msgid "Ancestors interest"
1531msgstr "Interes predaka"
1532
1533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1534msgid "Ancestors of "
1535msgstr "Preci od "
1536
1537#. I18N: %s is an individual’s name
1538#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1539#, php-format
1540msgid "Ancestors of %s"
1541msgstr "Preci od %s"
1542
1543#. I18N: gedcom tag AFN
1544#: app/GedcomTag.php:472
1545msgid "Ancestral file number"
1546msgstr "Broj datoteke predaka"
1547
1548#. I18N: Location of an LDS church temple
1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1550msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1551msgstr ""
1552
1553#. I18N: Name of a country or state
1554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1555msgid "Andorra"
1556msgstr "Andora"
1557
1558#. I18N: Name of a country or state
1559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1560msgid "Angola"
1561msgstr ""
1562
1563#. I18N: Name of a country or state
1564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1565msgid "Anguilla"
1566msgstr ""
1567
1568#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1569msgid "Anniversary calendar"
1570msgstr "Kalendar godišnjica"
1571
1572#. I18N: gedcom tag ANUL
1573#: app/GedcomTag.php:490
1574msgid "Annulment"
1575msgstr "Poništenje"
1576
1577#. I18N: Name of a country or state
1578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1579msgid "Antarctica"
1580msgstr "Antartika"
1581
1582#. I18N: Name of a country or state
1583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
1584msgid "Antigua and Barbuda"
1585msgstr ""
1586
1587#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
1588msgid "Anyone with a user account can access this website."
1589msgstr "Svatko sa korisničkim računom može pristupiti ovoj web stranici."
1590
1591#. I18N: Location of an LDS church temple
1592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
1593msgid "Apia, Samoa"
1594msgstr ""
1595
1596#. I18N: Description of the “Batch update” module
1597#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
1598msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
1599msgstr "Primijeni automatsku korekciju na vaše genealoške podatke."
1600
1601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
1602msgctxt "Abbreviation for April"
1603msgid "Apr"
1604msgstr "Tra"
1605
1606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
1607msgctxt "GENITIVE"
1608msgid "April"
1609msgstr "travnja"
1610
1611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
1612msgctxt "INSTRUMENTAL"
1613msgid "April"
1614msgstr "Travnjem"
1615
1616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
1617msgctxt "LOCATIVE"
1618msgid "April"
1619msgstr "Travnju"
1620
1621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
1622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
1623msgctxt "NOMINATIVE"
1624msgid "April"
1625msgstr "Travanj"
1626
1627#. I18N: The name of a colour-scheme
1628#: app/Module/ColorsTheme.php:103
1629msgid "Aqua Marine"
1630msgstr ""
1631
1632#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
1633msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
1634msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu činjenicu?"
1635
1636#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
1637msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
1638msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati tu poruku? Nećete ju moći vratiti kasnije."
1639
1640#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
1641#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
1642#, php-format
1643msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
1644msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati „%s”?"
1645
1646#. I18N: Name of a country or state
1647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
1648msgid "Argentina"
1649msgstr ""
1650
1651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
1652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
1653#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
1654#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
1655#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
1656#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
1657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
1658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
1659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
1660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
1661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
1662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
1663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
1664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
1665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
1666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
1667msgctxt "font name"
1668msgid "Arial"
1669msgstr ""
1670
1671#. I18N: Name of a country or state
1672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
1673msgid "Armenia"
1674msgstr ""
1675
1676#. I18N: Name of a country or state
1677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
1678msgid "Aruba"
1679msgstr ""
1680
1681#. I18N: The name of a colour-scheme
1682#: app/Module/ColorsTheme.php:105
1683msgid "Ash"
1684msgstr ""
1685
1686#. I18N: gedcom tag ASSO
1687#. I18N: gedcom tag _ASSO
1688#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
1689msgid "Associate"
1690msgstr "Sudionik"
1691
1692#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
1693msgid "Associate events with this source"
1694msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom"
1695
1696#. I18N: Location of an LDS church temple
1697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
1698msgid "Asuncion, Paraguay"
1699msgstr ""
1700
1701#. I18N: Name of a country or state
1702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
1703msgid "At sea"
1704msgstr "Na moru"
1705
1706#. I18N: Location of an LDS church temple
1707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
1708msgid "Atlanta, Georgia, United States"
1709msgstr ""
1710
1711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
1712msgid "Attendant"
1713msgstr "Staratelj"
1714
1715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
1716msgctxt "FEMALE"
1717msgid "Attendant"
1718msgstr "Starateljica"
1719
1720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
1721msgctxt "MALE"
1722msgid "Attendant"
1723msgstr "Staratelj"
1724
1725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
1726msgid "Attending"
1727msgstr "Prisutan"
1728
1729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
1730msgctxt "FEMALE"
1731msgid "Attending"
1732msgstr "Prisutna"
1733
1734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
1735msgctxt "MALE"
1736msgid "Attending"
1737msgstr "Prisutan"
1738
1739#. I18N: Type of media object
1740#: app/GedcomTag.php:2352
1741msgid "Audio"
1742msgstr "Audio zapisi"
1743
1744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
1745msgctxt "Abbreviation for August"
1746msgid "Aug"
1747msgstr "Kol"
1748
1749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
1750msgctxt "GENITIVE"
1751msgid "August"
1752msgstr "kolovoza"
1753
1754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
1755msgctxt "INSTRUMENTAL"
1756msgid "August"
1757msgstr "Kolovozom"
1758
1759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
1760msgctxt "LOCATIVE"
1761msgid "August"
1762msgstr "Kolovozu"
1763
1764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
1765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
1766msgctxt "NOMINATIVE"
1767msgid "August"
1768msgstr "Kolovoz"
1769
1770#. I18N: Name of a country or state
1771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1772msgid "Australia"
1773msgstr ""
1774
1775#. I18N: Name of a country or state
1776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
1777msgid "Austria"
1778msgstr ""
1779
1780#. I18N: gedcom tag AUTH
1781#: app/GedcomTag.php:496
1782msgid "Author"
1783msgstr "Autor"
1784
1785#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
1786#: app/GedcomTag.php:581
1787msgid "Author of last change"
1788msgstr "Autor zadnje promjene"
1789
1790#. I18N: a month in the Jewish calendar
1791#: app/Date/JewishDate.php:208
1792msgctxt "GENITIVE"
1793msgid "Av"
1794msgstr ""
1795
1796#. I18N: a month in the Jewish calendar
1797#: app/Date/JewishDate.php:314
1798msgctxt "INSTRUMENTAL"
1799msgid "Av"
1800msgstr ""
1801
1802#. I18N: a month in the Jewish calendar
1803#: app/Date/JewishDate.php:261
1804msgctxt "LOCATIVE"
1805msgid "Av"
1806msgstr ""
1807
1808#. I18N: a month in the Jewish calendar
1809#: app/Date/JewishDate.php:155
1810msgctxt "NOMINATIVE"
1811msgid "Av"
1812msgstr ""
1813
1814#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
1815#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
1816msgid "Average age"
1817msgstr "Prosječna dob"
1818
1819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
1820#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
1821msgid "Average age at death"
1822msgstr "Prosječna dob kod smrti"
1823
1824#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
1825msgid "Average age at marriage"
1826msgstr ""
1827
1828#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
1829msgid "Average age in century of marriage"
1830msgstr "Prosječna dob u stoljeću braka"
1831
1832#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
1833msgid "Average age related to death century"
1834msgstr "Prosječna dob u vezi sa stoljećem smrti"
1835
1836#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
1837msgid "Average number"
1838msgstr ""
1839
1840#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
1841msgid "Average number of children per family"
1842msgstr "Prosječan broj djece po obitelji"
1843
1844#: app/Date/JalaliDate.php:265
1845msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
1846msgid "Azar"
1847msgstr ""
1848
1849#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1850#: app/Date/JalaliDate.php:139
1851msgctxt "GENITIVE"
1852msgid "Azar"
1853msgstr ""
1854
1855#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1856#: app/Date/JalaliDate.php:229
1857msgctxt "INSTRUMENTAL"
1858msgid "Azar"
1859msgstr ""
1860
1861#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1862#: app/Date/JalaliDate.php:184
1863msgctxt "LOCATIVE"
1864msgid "Azar"
1865msgstr ""
1866
1867#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1868#: app/Date/JalaliDate.php:94
1869msgctxt "NOMINATIVE"
1870msgid "Azar"
1871msgstr ""
1872
1873#. I18N: Name of a country or state
1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
1875msgid "Azerbaijan"
1876msgstr ""
1877
1878#. I18N: Name of a country or state
1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
1880msgid "Azores"
1881msgstr ""
1882
1883#: app/Date/JalaliDate.php:267
1884msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
1885msgid "Bah"
1886msgstr ""
1887
1888#. I18N: Name of a country or state
1889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
1890msgid "Bahamas"
1891msgstr ""
1892
1893#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1894#: app/Date/JalaliDate.php:143
1895msgctxt "GENITIVE"
1896msgid "Bahman"
1897msgstr ""
1898
1899#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1900#: app/Date/JalaliDate.php:233
1901msgctxt "INSTRUMENTAL"
1902msgid "Bahman"
1903msgstr ""
1904
1905#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1906#: app/Date/JalaliDate.php:188
1907msgctxt "LOCATIVE"
1908msgid "Bahman"
1909msgstr ""
1910
1911#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1912#: app/Date/JalaliDate.php:98
1913msgctxt "NOMINATIVE"
1914msgid "Bahman"
1915msgstr ""
1916
1917#. I18N: Name of a country or state
1918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
1919msgid "Bahrain"
1920msgstr ""
1921
1922#. I18N: Name of a country or state
1923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
1924msgid "Bangladesh"
1925msgstr ""
1926
1927#. I18N: gedcom tag BAPM
1928#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
1929msgid "Baptism"
1930msgstr "Krštenje"
1931
1932#: app/GedcomTag.php:1254
1933msgid "Baptism of a brother"
1934msgstr "Krštenje brata"
1935
1936#: app/GedcomTag.php:1206
1937msgid "Baptism of a child"
1938msgstr "Krštenje djeteta"
1939
1940#: app/GedcomTag.php:1203
1941msgid "Baptism of a daughter"
1942msgstr "Krštenje kčeri"
1943
1944#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
1945msgid "Baptism of a grandchild"
1946msgstr "Krštenje unuka"
1947
1948#: app/GedcomTag.php:1214
1949msgid "Baptism of a granddaughter"
1950msgstr "Krštenje unuke"
1951
1952#: app/GedcomTag.php:1225
1953msgctxt "daughter’s daughter"
1954msgid "Baptism of a granddaughter"
1955msgstr "Krštenje unuke"
1956
1957#: app/GedcomTag.php:1236
1958msgctxt "son’s daughter"
1959msgid "Baptism of a granddaughter"
1960msgstr "Krštenje unuke"
1961
1962#: app/GedcomTag.php:1210
1963msgid "Baptism of a grandson"
1964msgstr "Krštenje unuka"
1965
1966#: app/GedcomTag.php:1221
1967msgctxt "daughter’s son"
1968msgid "Baptism of a grandson"
1969msgstr "Krštenje unuka"
1970
1971#: app/GedcomTag.php:1232
1972msgctxt "son’s son"
1973msgid "Baptism of a grandson"
1974msgstr "Krštenje unuka"
1975
1976#: app/GedcomTag.php:1243
1977msgid "Baptism of a half-brother"
1978msgstr "Krštenje polubrata"
1979
1980#: app/GedcomTag.php:1250
1981msgid "Baptism of a half-sibling"
1982msgstr "Krštenje polusestre/polubrata"
1983
1984#: app/GedcomTag.php:1247
1985msgid "Baptism of a half-sister"
1986msgstr "Krštenje polusestre"
1987
1988#: app/GedcomTag.php:1261
1989msgid "Baptism of a sibling"
1990msgstr "Krštenje brata/sestre"
1991
1992#: app/GedcomTag.php:1258
1993msgid "Baptism of a sister"
1994msgstr "Krštenje sestre"
1995
1996#: app/GedcomTag.php:1199
1997msgid "Baptism of a son"
1998msgstr "Krštenje sina"
1999
2000#. I18N: gedcom tag BARM
2001#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2002msgid "Bar mitzvah"
2003msgstr ""
2004
2005#. I18N: Name of a country or state
2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2007msgid "Barbados"
2008msgstr ""
2009
2010#. I18N: gedcom tag BASM
2011#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2012msgid "Bat mitzvah"
2013msgstr ""
2014
2015#. I18N: Name of a module
2016#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2017msgid "Batch update"
2018msgstr "Grupno ažuriranje"
2019
2020#. I18N: Location of an LDS church temple
2021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2022msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2023msgstr ""
2024
2025#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2026msgid "Begins with"
2027msgstr "Počinje sa"
2028
2029#. I18N: Name of a country or state
2030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2031msgid "Belarus"
2032msgstr ""
2033
2034#. I18N: The name of a colour-scheme
2035#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2036msgid "Belgian Chocolate"
2037msgstr ""
2038
2039#. I18N: Name of a country or state
2040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2041msgid "Belgium"
2042msgstr ""
2043
2044#. I18N: Name of a country or state
2045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2046msgid "Belize"
2047msgstr ""
2048
2049#. I18N: Name of a country or state
2050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2051msgid "Benin"
2052msgstr ""
2053
2054#. I18N: Name of a country or state
2055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2056msgid "Bermuda"
2057msgstr ""
2058
2059#. I18N: Location of an LDS church temple
2060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2061msgid "Bern, Switzerland"
2062msgstr ""
2063
2064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2065msgid "Best man"
2066msgstr "Kum (vjenčani)"
2067
2068#. I18N: Name of a country or state
2069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2070msgid "Bhutan"
2071msgstr ""
2072
2073#. I18N: gedcom tag _BIBL
2074#: app/GedcomTag.php:1265
2075msgid "Bibliography"
2076msgstr "Bibliografija"
2077
2078#. I18N: Location of an LDS church temple
2079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2080msgid "Billings, Montana, United States"
2081msgstr ""
2082
2083#. I18N: gedcom tag BLOB
2084#: app/GedcomTag.php:543
2085msgid "Binary data object"
2086msgstr "Binarni podatkovni objekt"
2087
2088#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2089msgid "Bing Maps™"
2090msgstr ""
2091
2092#. I18N: Location of an LDS church temple
2093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2094msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2095msgstr ""
2096
2097#. I18N: gedcom tag BIRT
2098#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2100#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2218msgid "Birth"
2219msgstr "Rođenje"
2220
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2222msgctxt "Female pedigree"
2223msgid "Birth"
2224msgstr "Rođena kao"
2225
2226#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2227msgctxt "Male pedigree"
2228msgid "Birth"
2229msgstr "Rođen kao"
2230
2231#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2232msgctxt "Pedigree"
2233msgid "Birth"
2234msgstr "Rođeni kao"
2235
2236#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2237msgid "Birth by country"
2238msgstr "Rođenja po državi"
2239
2240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2242msgid "Birth date range end"
2243msgstr "Kraj raspona datuma rođenja"
2244
2245#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2246#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2247msgid "Birth date range start"
2248msgstr "Početak raspona datuma rođenja"
2249
2250#: app/GedcomTag.php:1324
2251msgid "Birth of a brother"
2252msgstr "Rođenje brata"
2253
2254#: app/GedcomTag.php:1276
2255msgid "Birth of a child"
2256msgstr "Rođenje djeteta"
2257
2258#: app/GedcomTag.php:1273
2259msgid "Birth of a daughter"
2260msgstr "Rođenje kćeri"
2261
2262#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2263msgid "Birth of a grandchild"
2264msgstr "Rođenje unuka/unuke"
2265
2266#: app/GedcomTag.php:1284
2267msgid "Birth of a granddaughter"
2268msgstr "Rođenje unuke"
2269
2270#: app/GedcomTag.php:1295
2271msgctxt "daughter’s daughter"
2272msgid "Birth of a granddaughter"
2273msgstr "Rođenje unuke po kćeri"
2274
2275#: app/GedcomTag.php:1306
2276msgctxt "son’s daughter"
2277msgid "Birth of a granddaughter"
2278msgstr "Rođenje unuke po sinu"
2279
2280#: app/GedcomTag.php:1280
2281msgid "Birth of a grandson"
2282msgstr "Rođenje unuka"
2283
2284#: app/GedcomTag.php:1291
2285msgctxt "daughter’s son"
2286msgid "Birth of a grandson"
2287msgstr "Rođenje unuka po kćeri"
2288
2289#: app/GedcomTag.php:1302
2290msgctxt "son’s son"
2291msgid "Birth of a grandson"
2292msgstr "Rođenje unuka po sinu"
2293
2294#: app/GedcomTag.php:1313
2295msgid "Birth of a half-brother"
2296msgstr "rođenje polubrata"
2297
2298#: app/GedcomTag.php:1320
2299msgid "Birth of a half-sibling"
2300msgstr "Rođenje polubrata/polusestre"
2301
2302#: app/GedcomTag.php:1317
2303msgid "Birth of a half-sister"
2304msgstr "Rođenje polusestre"
2305
2306#: app/GedcomTag.php:1331
2307msgid "Birth of a sibling"
2308msgstr "Rođenje polubrata/polusestre"
2309
2310#: app/GedcomTag.php:1328
2311msgid "Birth of a sister"
2312msgstr "Rođenje sestre"
2313
2314#: app/GedcomTag.php:1269
2315msgid "Birth of a son"
2316msgstr "Rođenje sina"
2317
2318#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2319msgid "Birthplace contains"
2320msgstr "Mjesto rođenja sadrži"
2321
2322#. I18N: Name of a module/report
2323#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2324#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2325msgid "Births"
2326msgstr "Rođenja"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2329msgid "Births by century"
2330msgstr "Rođenja po stoljeću"
2331
2332#. I18N: Location of an LDS church temple
2333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2334msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2335msgstr ""
2336
2337#. I18N: gedcom tag BLES
2338#: app/GedcomTag.php:536
2339msgid "Blessing"
2340msgstr "Blagoslov"
2341
2342#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2343msgid "Blocks"
2344msgstr "Blokovi"
2345
2346#. I18N: The name of a colour-scheme
2347#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2348msgid "Blue Lagoon"
2349msgstr "Plava Laguna"
2350
2351#. I18N: The name of a colour-scheme
2352#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2353msgid "Blue Marine"
2354msgstr ""
2355
2356#. I18N: Location of an LDS church temple
2357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2358msgid "Bogota, Colombia"
2359msgstr ""
2360
2361#. I18N: Location of an LDS church temple
2362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2363msgid "Boise, Idaho, United States"
2364msgstr ""
2365
2366#. I18N: Name of a country or state
2367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2368msgid "Bolivia"
2369msgstr ""
2370
2371#. I18N: Type of media object
2372#: app/GedcomTag.php:2355
2373msgid "Book"
2374msgstr "Knjiga"
2375
2376#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2377#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2378msgid "Born in the covenant"
2379msgstr "Rođen u zajednici"
2380
2381#. I18N: Name of a country or state
2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2383msgid "Bosnia and Herzegovina"
2384msgstr "Bosna i Hercegovina"
2385
2386#. I18N: Location of an LDS church temple
2387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2388msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2389msgstr ""
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2393msgid "Botswana"
2394msgstr ""
2395
2396#. I18N: Location of an LDS church temple
2397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2398msgid "Bountiful, Utah, United States"
2399msgstr ""
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2403msgid "Bouvet Island"
2404msgstr ""
2405
2406#. I18N: Branches of a family tree
2407#. I18N: Name of a module/list
2408#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2409#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2410msgid "Branches"
2411msgstr "Grane"
2412
2413#. I18N: %s is a surname
2414#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2415#, php-format
2416msgid "Branches of the %s family"
2417msgstr "Grane %s obitelji"
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2421msgid "Brazil"
2422msgstr ""
2423
2424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2425msgid "Bridesmaid"
2426msgstr "Djeveruša"
2427
2428#. I18N: Location of an LDS church temple
2429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2430msgid "Brigham City, Utah, United States"
2431msgstr ""
2432
2433#. I18N: Location of an LDS church temple
2434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2435msgid "Brisbane, Australia"
2436msgstr ""
2437
2438#. I18N: gedcom tag _BRTM
2439#: app/GedcomTag.php:1335
2440msgid "Brit milah"
2441msgstr ""
2442
2443#: app/GedcomTag.php:2092
2444msgid "Brit milah of a brother"
2445msgstr ""
2446
2447#: app/GedcomTag.php:2084
2448msgid "Brit milah of a grandson"
2449msgstr ""
2450
2451#: app/GedcomTag.php:2086
2452msgctxt "daughter’s son"
2453msgid "Brit milah of a grandson"
2454msgstr ""
2455
2456#: app/GedcomTag.php:2088
2457msgctxt "son’s son"
2458msgid "Brit milah of a grandson"
2459msgstr ""
2460
2461#: app/GedcomTag.php:2090
2462msgid "Brit milah of a half-brother"
2463msgstr ""
2464
2465#: app/GedcomTag.php:2081
2466msgid "Brit milah of a son"
2467msgstr ""
2468
2469#. I18N: Name of a country or state
2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
2471msgid "British Indian Ocean Territory"
2472msgstr ""
2473
2474#. I18N: Name of a country or state
2475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
2476msgid "British Virgin Islands"
2477msgstr ""
2478
2479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2481msgid "Brother"
2482msgstr "Brat"
2483
2484#. I18N: a month in the French republican calendar
2485#: app/Date/FrenchDate.php:135
2486msgctxt "GENITIVE"
2487msgid "Brumaire"
2488msgstr ""
2489
2490#. I18N: a month in the French republican calendar
2491#: app/Date/FrenchDate.php:229
2492msgctxt "INSTRUMENTAL"
2493msgid "Brumaire"
2494msgstr ""
2495
2496#. I18N: a month in the French republican calendar
2497#: app/Date/FrenchDate.php:182
2498msgctxt "LOCATIVE"
2499msgid "Brumaire"
2500msgstr ""
2501
2502#. I18N: a month in the French republican calendar
2503#: app/Date/FrenchDate.php:87
2504msgctxt "NOMINATIVE"
2505msgid "Brumaire"
2506msgstr ""
2507
2508#. I18N: Name of a country or state
2509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2510msgid "Brunei Darussalam"
2511msgstr ""
2512
2513#. I18N: Location of an LDS church temple
2514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
2515msgid "Buenos Aires, Argentina"
2516msgstr ""
2517
2518#. I18N: Name of a country or state
2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2520msgid "Bulgaria"
2521msgstr "Bugarska"
2522
2523#. I18N: gedcom tag BURI
2524#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
2525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
2526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
2527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
2528msgid "Burial"
2529msgstr "Pokop"
2530
2531#: app/GedcomTag.php:1441
2532msgid "Burial of a brother"
2533msgstr "Pokop brata"
2534
2535#: app/GedcomTag.php:1349
2536msgid "Burial of a child"
2537msgstr "Pokop djeteta"
2538
2539#: app/GedcomTag.php:1346
2540msgid "Burial of a daughter"
2541msgstr "Pokop kćeri"
2542
2543#: app/GedcomTag.php:1430
2544msgid "Burial of a father"
2545msgstr "Pokop oca"
2546
2547#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
2548msgid "Burial of a grandchild"
2549msgstr "Pokop unuka"
2550
2551#: app/GedcomTag.php:1357
2552msgid "Burial of a granddaughter"
2553msgstr "Pokop unuke"
2554
2555#: app/GedcomTag.php:1368
2556msgctxt "daughter’s daughter"
2557msgid "Burial of a granddaughter"
2558msgstr "Pokop unuke"
2559
2560#: app/GedcomTag.php:1379
2561msgctxt "son’s daughter"
2562msgid "Burial of a granddaughter"
2563msgstr "Pokop unuke"
2564
2565#: app/GedcomTag.php:1386
2566msgid "Burial of a grandfather"
2567msgstr "Pokop djeda"
2568
2569#: app/GedcomTag.php:1390
2570msgid "Burial of a grandmother"
2571msgstr "Pokop bake"
2572
2573#: app/GedcomTag.php:1393
2574msgid "Burial of a grandparent"
2575msgstr "Pokop djeda/bake"
2576
2577#: app/GedcomTag.php:1353
2578msgid "Burial of a grandson"
2579msgstr "Pokop unuka"
2580
2581#: app/GedcomTag.php:1364
2582msgctxt "daughter’s son"
2583msgid "Burial of a grandson"
2584msgstr "Pokop unuka"
2585
2586#: app/GedcomTag.php:1375
2587msgctxt "son’s son"
2588msgid "Burial of a grandson"
2589msgstr "Pokop unuka"
2590
2591#: app/GedcomTag.php:1419
2592msgid "Burial of a half-brother"
2593msgstr "Pokop polubrata"
2594
2595#: app/GedcomTag.php:1426
2596msgid "Burial of a half-sibling"
2597msgstr "Pokop polubrata/polusestre"
2598
2599#: app/GedcomTag.php:1423
2600msgid "Burial of a half-sister"
2601msgstr "Pokop polusestre"
2602
2603#: app/GedcomTag.php:1452
2604msgid "Burial of a husband"
2605msgstr "Pokop muža"
2606
2607#: app/GedcomTag.php:1408
2608msgid "Burial of a maternal grandfather"
2609msgstr "Pokop djeda po majci"
2610
2611#: app/GedcomTag.php:1412
2612msgid "Burial of a maternal grandmother"
2613msgstr "Pokop bake po majci"
2614
2615#: app/GedcomTag.php:1415
2616msgid "Burial of a maternal grandparent"
2617msgstr "Pokop djeda/bake po majci"
2618
2619#: app/GedcomTag.php:1434
2620msgid "Burial of a mother"
2621msgstr "Pokop majke"
2622
2623#: app/GedcomTag.php:1437
2624msgid "Burial of a parent"
2625msgstr "Pokop roditelja"
2626
2627#: app/GedcomTag.php:1397
2628msgid "Burial of a paternal grandfather"
2629msgstr "Pokop djeda po ocu"
2630
2631#: app/GedcomTag.php:1401
2632msgid "Burial of a paternal grandmother"
2633msgstr "Pokop bake po ocu"
2634
2635#: app/GedcomTag.php:1404
2636msgid "Burial of a paternal grandparent"
2637msgstr "Pokop djeda/bake po ocu"
2638
2639#: app/GedcomTag.php:1448
2640msgid "Burial of a sibling"
2641msgstr "Pokop brata/sestre"
2642
2643#: app/GedcomTag.php:1445
2644msgid "Burial of a sister"
2645msgstr "Pokop sestre"
2646
2647#: app/GedcomTag.php:1342
2648msgid "Burial of a son"
2649msgstr "Pokop sina"
2650
2651#: app/GedcomTag.php:1459
2652msgid "Burial of a spouse"
2653msgstr "Pokop supružnika"
2654
2655#: app/GedcomTag.php:1456
2656msgid "Burial of a wife"
2657msgstr "Pokop supruge"
2658
2659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
2660msgid "Burial place contains"
2661msgstr "Mjesto pokopa sadrži"
2662
2663#. I18N: Name of a module/report
2664#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
2665#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
2666#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
2667msgid "Burials"
2668msgstr ""
2669
2670#. I18N: Name of a country or state
2671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
2672msgid "Burkina Faso"
2673msgstr ""
2674
2675#. I18N: Name of a country or state
2676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2677msgid "Burundi"
2678msgstr ""
2679
2680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
2681msgid "Buyer"
2682msgstr "Kupac"
2683
2684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
2685msgctxt "FEMALE"
2686msgid "Buyer"
2687msgstr "Kupac"
2688
2689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
2690msgctxt "MALE"
2691msgid "Buyer"
2692msgstr "Kupac"
2693
2694#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
2695#: app/Module/CkeditorModule.php:42
2696msgid "CKEditor™"
2697msgstr ""
2698
2699#. I18N: Name of a module.
2700#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
2701msgid "CSS and JS"
2702msgstr ""
2703
2704#. I18N: Name of a module
2705#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
2706msgid "Calendar"
2707msgstr "Kalendar"
2708
2709#. I18N: Location of an LDS church temple
2710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
2711msgid "Calgary, Alberta, Canada"
2712msgstr ""
2713
2714#. I18N: gedcom tag CALN
2715#: app/GedcomTag.php:553
2716msgid "Call number"
2717msgstr "Kontakt broj"
2718
2719#. I18N: Name of a country or state
2720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
2721msgid "Cambodia"
2722msgstr ""
2723
2724#. I18N: Name of a country or state
2725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
2726msgid "Cameroon"
2727msgstr ""
2728
2729#. I18N: Location of an LDS church temple
2730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
2731msgid "Campinas, Brazil"
2732msgstr ""
2733
2734#. I18N: Name of a country or state
2735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
2736msgid "Canada"
2737msgstr "Kanada"
2738
2739#. I18N: Name of a country or state
2740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
2741msgid "Cape Verde"
2742msgstr ""
2743
2744#. I18N: Location of an LDS church temple
2745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
2746msgid "Caracas, Venezuela"
2747msgstr ""
2748
2749#. I18N: Type of media object
2750#: app/GedcomTag.php:2358
2751msgid "Card"
2752msgstr "Kartica"
2753
2754#. I18N: Location of an LDS church temple
2755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
2756msgid "Cardston, Alberta, Canada"
2757msgstr ""
2758
2759#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
2760msgid "Case insensitive"
2761msgstr "Nije osjetljivo na velika/mala slova"
2762
2763#. I18N: gedcom tag CAST
2764#: app/GedcomTag.php:556
2765msgid "Caste"
2766msgstr ""
2767
2768#. I18N: gedcom tag CAUS
2769#: app/GedcomTag.php:559
2770msgid "Cause"
2771msgstr "Razlog"
2772
2773#: app/GedcomTag.php:654
2774msgid "Cause of death"
2775msgstr "Uzrok smrti"
2776
2777#. I18N: Name of a country or state
2778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
2779msgid "Cayman Islands"
2780msgstr ""
2781
2782#. I18N: Location of an LDS church temple
2783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
2784msgid "Cebu City, Philippines"
2785msgstr ""
2786
2787#. I18N: gedcom tag CEME
2788#: app/GedcomTag.php:562
2789msgid "Cemetery"
2790msgstr "Groblje"
2791
2792#. I18N: gedcom tag CENS
2793#: app/GedcomTag.php:565
2794msgid "Census"
2795msgstr "Popis"
2796
2797#. I18N: Name of a module
2798#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
2799msgid "Census assistant"
2800msgstr "Popis sudionika"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:567
2803msgid "Census date"
2804msgstr "Datum popisa"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:569
2807msgid "Census place"
2808msgstr "Popis mjesta"
2809
2810#. I18N: Name of a country or state
2811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2812msgid "Central African Republic"
2813msgstr ""
2814
2815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
2816#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
2817#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
2818#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
2819#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
2820#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
2821#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
2822#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
2823#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
2824#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
2825#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2826#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
2827#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
2828#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
2829msgid "Century"
2830msgstr ""
2831
2832#. I18N: Type of media object
2833#: app/GedcomTag.php:2361
2834msgid "Certificate"
2835msgstr "Potvrda"
2836
2837#. I18N: Name of a country or state
2838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
2839msgid "Chad"
2840msgstr ""
2841
2842#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
2843msgid "Change family members"
2844msgstr "Promjeni članove obitelji"
2845
2846#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
2847#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
2848msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
2849msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\" ovim korisnicima"
2850
2851#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
2852msgid "Change the “Home page” blocks"
2853msgstr "Promjeni blokove na \"Početna stranica\""
2854
2855#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
2856msgid "Change the “My page” blocks"
2857msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\""
2858
2859#. I18N: Name of a module/report
2860#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
2861#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
2862#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
2863msgid "Changes"
2864msgstr "Promjene"
2865
2866#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
2867#, php-format
2868msgid "Changes in the last %s day"
2869msgid_plural "Changes in the last %s days"
2870msgstr[0] "Promjene u zadnjih %s dan"
2871msgstr[1] "Promjene u zadnja %s dana"
2872msgstr[2] "Promjene u zadnjih %s dana"
2873
2874#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
2875msgid "Changes log"
2876msgstr "Dnevnik promjena"
2877
2878#. I18N: gedcom tag CHAR
2879#: app/GedcomTag.php:584
2880msgid "Character set"
2881msgstr "Skup znakova"
2882
2883#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
2884msgid "Chart preferences"
2885msgstr "Postavke grafikona"
2886
2887#. I18N: Name of a module/block
2888#. I18N: Name of a module
2889#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
2890#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
2891#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
2892msgid "Charts"
2893msgstr "Grafikoni"
2894
2895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
2896msgid "Check for errors"
2897msgstr "Provjeri greške"
2898
2899#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
2900msgid "Check for pending changes…"
2901msgstr "Provjeri promjene na čekanju…"
2902
2903#. I18N: Location of an LDS church temple
2904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
2905msgid "Chicago, Illinois, United States"
2906msgstr ""
2907
2908#. I18N: gedcom tag CHIL
2909#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
2910msgid "Child"
2911msgstr "Dijete"
2912
2913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
2914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
2915msgid "Child of "
2916msgstr "Dijete od "
2917
2918#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
2919#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
2920#, php-format
2921msgid "Child of %s"
2922msgstr "Dijete od %s"
2923
2924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
2925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
2926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
2927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
2928msgid "Children"
2929msgstr "Djeca"
2930
2931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
2932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
2933msgid "Children of "
2934msgstr "Djeca od "
2935
2936#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
2937#: app/SurnameTradition.php:97
2938msgid "Children take a patronym instead of a surname."
2939msgstr "Djeca uzimaju patronim umjesto prezimena."
2940
2941#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
2942#: app/SurnameTradition.php:91
2943msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
2944msgstr "Dijete je preuzelo prezime od oca i prezime od majke."
2945
2946#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
2947#: app/SurnameTradition.php:94
2948msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
2949msgstr "Dijete je pruzelo prezime od majke i prezime od oca."
2950
2951#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
2952#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
2953#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
2954#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
2955#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
2956#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
2957msgid "Children take their father’s surname."
2958msgstr "Djeca preuzela očevo prezime."
2959
2960#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
2961#: app/SurnameTradition.php:88
2962msgid "Children take their mother’s surname."
2963msgstr "Djeca preuzela majčino prezime."
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
2967msgid "Chile"
2968msgstr ""
2969
2970#. I18N: Name of a country or state
2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
2972msgid "China"
2973msgstr "Kina"
2974
2975#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
2976msgid "Choose a report to run"
2977msgstr "Odaberite izvještaj za učitati"
2978
2979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
2980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
2981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
2982msgid "Choose relatives"
2983msgstr "Odaberi rođake"
2984
2985#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
2986msgid "Choose user defined welcome text typed below"
2987msgstr "Izaberi korisnički definiran tekst dobrodošlice napisan ispod"
2988
2989#. I18N: gedcom tag CHR
2990#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
2991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
2992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
2993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2994msgid "Christening"
2995msgstr "Krštenje"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:1518
2998msgid "Christening of a brother"
2999msgstr "Krštenje brata"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:1470
3002msgid "Christening of a child"
3003msgstr "Krštenje djeteta"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:1467
3006msgid "Christening of a daughter"
3007msgstr "Krštenje kćeri"
3008
3009#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3010msgid "Christening of a grandchild"
3011msgstr "Krštenje unuka"
3012
3013#: app/GedcomTag.php:1478
3014msgid "Christening of a granddaughter"
3015msgstr "Krštenje unuke"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:1489
3018msgctxt "daughter’s daughter"
3019msgid "Christening of a granddaughter"
3020msgstr "Krštenje unuke"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:1500
3023msgctxt "son’s daughter"
3024msgid "Christening of a granddaughter"
3025msgstr "Krštenje unuke"
3026
3027#: app/GedcomTag.php:1474
3028msgid "Christening of a grandson"
3029msgstr "Krštenje unuka"
3030
3031#: app/GedcomTag.php:1485
3032msgctxt "daughter’s son"
3033msgid "Christening of a grandson"
3034msgstr "Krštenje unuka"
3035
3036#: app/GedcomTag.php:1496
3037msgctxt "son’s son"
3038msgid "Christening of a grandson"
3039msgstr "Krštenje unuka"
3040
3041#: app/GedcomTag.php:1507
3042msgid "Christening of a half-brother"
3043msgstr "Krštenje polubrata"
3044
3045#: app/GedcomTag.php:1514
3046msgid "Christening of a half-sibling"
3047msgstr "Krštenje polubrata/polusestre"
3048
3049#: app/GedcomTag.php:1511
3050msgid "Christening of a half-sister"
3051msgstr "Krštenje polusestre"
3052
3053#: app/GedcomTag.php:1525
3054msgid "Christening of a sibling"
3055msgstr "Krštenje brata ili sestre"
3056
3057#: app/GedcomTag.php:1522
3058msgid "Christening of a sister"
3059msgstr "Krštenje sestre"
3060
3061#: app/GedcomTag.php:1463
3062msgid "Christening of a son"
3063msgstr "Krštenje sina"
3064
3065#. I18N: Name of a country or state
3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3067msgid "Christmas Island"
3068msgstr ""
3069
3070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3071msgid "Circumciser"
3072msgstr "Obrezivač"
3073
3074#. I18N: gedcom tag PAGE
3075#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3079msgid "Citation details"
3080msgstr "Detalj citata"
3081
3082#. I18N: gedcom tag CITN
3083#: app/GedcomTag.php:600
3084msgid "Citizenship"
3085msgstr "Državljanstvo"
3086
3087#. I18N: gedcom tag CITY
3088#: app/GedcomTag.php:603
3089msgid "City"
3090msgstr "Grad"
3091
3092#. I18N: Location of an LDS church temple
3093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3094msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3095msgstr ""
3096
3097#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3098msgid "Civil marriage"
3099msgstr "Građanski brak"
3100
3101#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3102msgid "Civil registrar"
3103msgstr "Matičar"
3104
3105#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3106msgctxt "FEMALE"
3107msgid "Civil registrar"
3108msgstr "Matičarka"
3109
3110#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3111msgctxt "MALE"
3112msgid "Civil registrar"
3113msgstr "Matičar"
3114
3115#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3116msgid "Clean up data folder"
3117msgstr "Čišćenje data mape"
3118
3119#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3120#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3121msgid "Cleared but not yet completed"
3122msgstr "Riješen ali nije još završen"
3123
3124#. I18N: Name of a module
3125#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3126msgid "Clippings cart"
3127msgstr "Isječci"
3128
3129#. I18N: Type of media object
3130#: app/GedcomTag.php:2364
3131msgid "Coat of arms"
3132msgstr "Grb"
3133
3134#. I18N: Location of an LDS church temple
3135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3136msgid "Cochabamba, Bolivia"
3137msgstr ""
3138
3139#. I18N: Name of a country or state
3140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3141msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3142msgstr ""
3143
3144#. I18N: The name of a colour-scheme
3145#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3146msgid "Coffee and Cream"
3147msgstr ""
3148
3149#. I18N: The name of a colour-scheme
3150#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3151msgid "Cold Day"
3152msgstr ""
3153
3154#. I18N: Name of a country or state
3155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3156msgid "Colombia"
3157msgstr ""
3158
3159#. I18N: Location of an LDS church temple
3160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3161msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3162msgstr ""
3163
3164#. I18N: Location of an LDS church temple
3165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3166msgid "Columbia River, Washington, United States"
3167msgstr ""
3168
3169#. I18N: Location of an LDS church temple
3170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3171msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3172msgstr ""
3173
3174#. I18N: Location of an LDS church temple
3175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3176msgid "Columbus, Ohio, United States"
3177msgstr ""
3178
3179#. I18N: gedcom tag COMM
3180#: app/GedcomTag.php:606
3181msgid "Comment"
3182msgstr "Komentar"
3183
3184#. I18N: gedcom tag _COML
3185#: app/GedcomTag.php:1529
3186msgid "Common law marriage"
3187msgstr "Izvanbračna zajednica"
3188
3189#. I18N: Description of the “Messages” module
3190#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3191msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3192msgstr "Komunicirajte direktno sa drugim korisnicima, koristeći privatne poruke."
3193
3194#. I18N: Name of a country or state
3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3196msgid "Comoros"
3197msgstr ""
3198
3199#. I18N: Name of a module/chart
3200#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3201msgid "Compact tree"
3202msgstr "Kompaktno stablo"
3203
3204#. I18N: %s is an individual’s name
3205#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3206#, php-format
3207msgid "Compact tree of %s"
3208msgstr "Kompaktno stablo od %s"
3209
3210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3212msgid "Completed before 1970; date not available"
3213msgstr "Završeno prije 1970.; datum nije dostupan"
3214
3215#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3216#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3217msgid "Completed; date unknown"
3218msgstr "Završeno; nepoznat datum"
3219
3220#. I18N: gedcom tag CONC
3221#: app/GedcomTag.php:609
3222msgid "Concatenation"
3223msgstr "Ulančavanje"
3224
3225#. I18N: gedcom tag CONF
3226#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3227msgid "Confirmation"
3228msgstr "Krizma (firma)"
3229
3230#. I18N: Name of a module
3231#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3232msgid "Contact information"
3233msgstr "Kontakt podaci"
3234
3235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3236msgid "Contains"
3237msgstr "Sadrži"
3238
3239#. I18N: gedcom tag CONT
3240#: app/GedcomTag.php:612
3241msgid "Continued"
3242msgstr "Nastavak"
3243
3244#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3245#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3246#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3247#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3248#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3249msgid "Control panel"
3250msgstr "Kontrolna ploča"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3254msgid "Cook Islands"
3255msgstr ""
3256
3257#. I18N: Name of a module
3258#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3259msgid "Cookie warning"
3260msgstr ""
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3264msgid "Copenhagen, Denmark"
3265msgstr ""
3266
3267#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3268msgid "Copy files…"
3269msgstr "Kopiraj datoteke…"
3270
3271#. I18N: gedcom tag COPR
3272#: app/GedcomTag.php:625
3273msgid "Copyright"
3274msgstr "Autorsko pravo"
3275
3276#. I18N: Location of an LDS church temple
3277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3278msgid "Cordoba, Argentina"
3279msgstr ""
3280
3281#. I18N: gedcom tag CORP
3282#: app/GedcomTag.php:628
3283msgid "Corporation"
3284msgstr "Korporacija"
3285
3286#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
3287msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3288msgstr "Ispravan zapis IME-na u formi „John/DOE/” ili „John /DOE”, kako koriste stariji genealoški programi."
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3292msgid "Costa Rica"
3293msgstr ""
3294
3295#. I18N: Name of a country or state
3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3297msgid "Cote d’Ivoire"
3298msgstr "Obala Bjelokosti"
3299
3300#. I18N: Description of the “Hit counters” module
3301#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
3302msgid "Count the visits to each page"
3303msgstr ""
3304
3305#. I18N: gedcom tag CTRY
3306#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
3307msgid "Country"
3308msgstr "Zemlja"
3309
3310#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
3311msgid "Create"
3312msgstr "Kreiraj"
3313
3314#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
3315msgid "Create a family"
3316msgstr "Kreiraj obitelj"
3317
3318#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
3319msgid "Create a media object"
3320msgstr "Kreiraj novi medijski objekt"
3321
3322#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
3323msgid "Create a repository"
3324msgstr "Kreiraj novo mjesto čuvanja"
3325
3326#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
3327msgid "Create a shared note"
3328msgstr "Kreiraj novu dijeljenu bilješku"
3329
3330#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
3331msgid "Create a source"
3332msgstr "Kreiraj novi izvor"
3333
3334#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
3335msgid "Create a submitter"
3336msgstr "Kreiraj submitter"
3337
3338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
3339msgid "Create a temporary folder…"
3340msgstr ""
3341
3342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
3343msgid "Create an individual"
3344msgstr "Kreiraj novu osobu"
3345
3346#. I18N: gedcom tag CREM
3347#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
3348#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
3349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
3350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
3351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
3352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
3353msgid "Cremation"
3354msgstr "Kremiranje"
3355
3356#: app/GedcomTag.php:1632
3357msgid "Cremation of a brother"
3358msgstr "Kremiranje brata"
3359
3360#: app/GedcomTag.php:1540
3361msgid "Cremation of a child"
3362msgstr "Kremiranje djeteta"
3363
3364#: app/GedcomTag.php:1537
3365msgid "Cremation of a daughter"
3366msgstr "Kremiranje kćeri"
3367
3368#: app/GedcomTag.php:1621
3369msgid "Cremation of a father"
3370msgstr "Kremiranje oca"
3371
3372#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
3373msgid "Cremation of a grand-parent"
3374msgstr "Kremiranje bake/djeda"
3375
3376#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
3377msgid "Cremation of a grandchild"
3378msgstr "Kremiranje unuka/unuke"
3379
3380#: app/GedcomTag.php:1548
3381msgid "Cremation of a granddaughter"
3382msgstr "Kremiranje unuke"
3383
3384#: app/GedcomTag.php:1559
3385msgctxt "daughter’s daughter"
3386msgid "Cremation of a granddaughter"
3387msgstr "Kremiranje unuke po kćeri"
3388
3389#: app/GedcomTag.php:1570
3390msgctxt "son’s daughter"
3391msgid "Cremation of a granddaughter"
3392msgstr "Kremiranje unuke po sinu"
3393
3394#: app/GedcomTag.php:1577
3395msgid "Cremation of a grandfather"
3396msgstr "Kremiranje djeda"
3397
3398#: app/GedcomTag.php:1581
3399msgid "Cremation of a grandmother"
3400msgstr "Kremiranje bake"
3401
3402#: app/GedcomTag.php:1544
3403msgid "Cremation of a grandson"
3404msgstr "Kremiranje unuka"
3405
3406#: app/GedcomTag.php:1555
3407msgctxt "daughter’s son"
3408msgid "Cremation of a grandson"
3409msgstr "Kremiranje unuka po kćeri"
3410
3411#: app/GedcomTag.php:1566
3412msgctxt "son’s son"
3413msgid "Cremation of a grandson"
3414msgstr "Kremiranje unuka po sinu"
3415
3416#: app/GedcomTag.php:1610
3417msgid "Cremation of a half-brother"
3418msgstr "Kremiranje polubrata"
3419
3420#: app/GedcomTag.php:1617
3421msgid "Cremation of a half-sibling"
3422msgstr "Kremiranje polubrata/polusestre"
3423
3424#: app/GedcomTag.php:1614
3425msgid "Cremation of a half-sister"
3426msgstr "Kremiranje polusestre"
3427
3428#: app/GedcomTag.php:1643
3429msgid "Cremation of a husband"
3430msgstr "Kremiranje supruga"
3431
3432#: app/GedcomTag.php:1599
3433msgid "Cremation of a maternal grandfather"
3434msgstr "Kremiranje djeda po majci"
3435
3436#: app/GedcomTag.php:1603
3437msgid "Cremation of a maternal grandmother"
3438msgstr "Kremiranje bake po majci"
3439
3440#: app/GedcomTag.php:1625
3441msgid "Cremation of a mother"
3442msgstr "Kremiranje majke"
3443
3444#: app/GedcomTag.php:1628
3445msgid "Cremation of a parent"
3446msgstr "Kremiranje roditelja"
3447
3448#: app/GedcomTag.php:1588
3449msgid "Cremation of a paternal grandfather"
3450msgstr "Kremiranje djeda po ocu"
3451
3452#: app/GedcomTag.php:1592
3453msgid "Cremation of a paternal grandmother"
3454msgstr "Kremiranje bake po ocu"
3455
3456#: app/GedcomTag.php:1639
3457msgid "Cremation of a sibling"
3458msgstr "Kremiranje brata/sestre"
3459
3460#: app/GedcomTag.php:1636
3461msgid "Cremation of a sister"
3462msgstr "Kremiranje sestre"
3463
3464#: app/GedcomTag.php:1533
3465msgid "Cremation of a son"
3466msgstr "Kremiranje sina"
3467
3468#: app/GedcomTag.php:1650
3469msgid "Cremation of a spouse"
3470msgstr "Kremiranje supružnika"
3471
3472#: app/GedcomTag.php:1647
3473msgid "Cremation of a wife"
3474msgstr "Kremiranje supruge"
3475
3476#. I18N: Name of a country or state
3477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
3478msgid "Croatia"
3479msgstr "Hrvatska"
3480
3481#. I18N: Name of a country or state
3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
3483msgid "Cuba"
3484msgstr ""
3485
3486#. I18N: Location of an LDS church temple
3487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
3488msgid "Curitiba, Brazil"
3489msgstr ""
3490
3491#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
3492msgid "Custom"
3493msgstr "Prilagođeno"
3494
3495#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
3496msgid "Customize this page"
3497msgstr "Prilagodite ovu stranicu"
3498
3499#. I18N: Name of a country or state
3500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3501msgid "Cyprus"
3502msgstr "Cipar"
3503
3504#. I18N: Name of a country or state
3505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3506msgid "Czech Republic"
3507msgstr "Češka"
3508
3509#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
3510#: app/GedcomTag.php:1785
3511msgid "DNA markers"
3512msgstr "DNA markeri"
3513
3514#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
3515#: app/Soundex.php:3491
3516msgid "Daitch-Mokotoff"
3517msgstr ""
3518
3519#. I18N: Location of an LDS church temple
3520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
3521msgid "Dallas, Texas, United States"
3522msgstr ""
3523
3524#. I18N: gedcom tag DATA
3525#: app/GedcomTag.php:641
3526msgid "Data"
3527msgstr "Podaci"
3528
3529#. I18N: gedcom tag DATE
3530#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
3531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
3532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
3533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
3534#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
3535#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
3536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
3537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
3538#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
3539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
3540msgid "Date"
3541msgstr "Datum"
3542
3543#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3544#: app/GedcomTag.php:502
3545msgid "Date of LDS baptism"
3546msgstr ""
3547
3548#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3549#: app/GedcomTag.php:1009
3550msgid "Date of LDS child sealing"
3551msgstr ""
3552
3553#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3554#: app/GedcomTag.php:701
3555msgid "Date of LDS endowment"
3556msgstr ""
3557
3558#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3559#: app/GedcomTag.php:752
3560msgid "Date of LDS spouse sealing"
3561msgstr ""
3562
3563#: app/GedcomTag.php:467
3564msgid "Date of adoption"
3565msgstr "Datum posvojenja"
3566
3567#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
3568msgid "Date of baptism"
3569msgstr "Datum krštenja"
3570
3571#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
3572msgid "Date of bar mitzvah"
3573msgstr ""
3574
3575#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
3576msgid "Date of bat mitzvah"
3577msgstr ""
3578
3579#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
3580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
3581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
3582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
3583msgid "Date of birth"
3584msgstr "Datum rođenja"
3585
3586#: app/GedcomTag.php:538
3587msgid "Date of blessing"
3588msgstr "Datum blagoslova"
3589
3590#: app/GedcomTag.php:1337
3591msgid "Date of brit milah"
3592msgstr ""
3593
3594#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
3595msgid "Date of burial"
3596msgstr "Datum pokopa"
3597
3598#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
3599msgid "Date of christening"
3600msgstr "Datum krštenja"
3601
3602#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
3603msgid "Date of confirmation"
3604msgstr "Datum krizme"
3605
3606#: app/GedcomTag.php:633
3607msgid "Date of cremation"
3608msgstr "Datum kremiranja"
3609
3610#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
3611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
3613msgid "Date of death"
3614msgstr "Datum smrti"
3615
3616#: app/GedcomTag.php:743
3617msgid "Date of divorce"
3618msgstr "Datum razvoda"
3619
3620#: app/GedcomTag.php:693
3621msgid "Date of emigration"
3622msgstr "datum emigracije"
3623
3624#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
3625msgid "Date of engagement"
3626msgstr "Datum zaruka"
3627
3628#: app/GedcomTag.php:643
3629msgid "Date of entry in original source"
3630msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru"
3631
3632#: app/GedcomTag.php:716
3633msgid "Date of event"
3634msgstr "Datum događaja"
3635
3636#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
3637msgid "Date of first communion"
3638msgstr "Datum prve pričesti"
3639
3640#: app/GedcomTag.php:797
3641msgid "Date of immigration"
3642msgstr "Datum imigracije"
3643
3644#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
3645#: app/GedcomTag.php:578
3646msgid "Date of last change"
3647msgstr "Datum zadnje promjene"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
3650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
3651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
3652msgid "Date of marriage"
3653msgstr "Datum vjenčanja"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
3656msgid "Date of marriage banns"
3657msgstr "Datum objave braka"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:874
3660msgid "Date of naturalization"
3661msgstr "Datum državljanstva"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:912
3664msgid "Date of ordination"
3665msgstr "Datum odluke"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:967
3668msgid "Date of residence"
3669msgstr "Datum prebivališta"
3670
3671#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
3672msgid "Date sent"
3673msgstr "Datum slanja"
3674
3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
3676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
3677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
3678msgid "Daughter"
3679msgstr "Kćer"
3680
3681#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
3682#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
3683#, php-format
3684msgid "Daughter of %s"
3685msgstr "Kčer od %s"
3686
3687#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88
3688msgid "Day"
3689msgstr "Dan"
3690
3691#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
3692msgid "Day not set"
3693msgstr "Dan nije postavljen"
3694
3695#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
3696msgid "Dead"
3697msgstr "Umrli"
3698
3699#. I18N: gedcom tag DEAT
3700#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
3701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
3702#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
3703#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
3704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
3705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
3706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
3707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
3708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
3709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
3710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
3711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
3712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
3713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
3714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
3715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
3716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
3717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
3718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
3719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
3720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
3721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
3722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
3723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
3724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
3725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
3726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
3727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
3728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
3729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
3730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
3731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
3732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
3733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
3734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
3800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
3801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
3802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
3803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
3804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
3805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
3806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
3807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
3808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
3809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
3810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
3811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
3812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
3813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
3814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
3815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
3816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
3817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
3818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
3819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
3820msgid "Death"
3821msgstr "Smrt"
3822
3823#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
3824msgid "Death by country"
3825msgstr "Smrti po državi"
3826
3827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
3828#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
3829msgid "Death date range end"
3830msgstr "Kraj raspona datuma smrti"
3831
3832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
3833#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
3834msgid "Death date range start"
3835msgstr "Početak raspona datuma smrti"
3836
3837#: app/GedcomTag.php:1757
3838msgid "Death of a brother"
3839msgstr "Smrt brata"
3840
3841#: app/GedcomTag.php:1665
3842msgid "Death of a child"
3843msgstr "Smrt djeteta"
3844
3845#: app/GedcomTag.php:1662
3846msgid "Death of a daughter"
3847msgstr "Smrt kćeri"
3848
3849#: app/GedcomTag.php:1746
3850msgid "Death of a father"
3851msgstr "Smrt oca"
3852
3853#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
3854msgid "Death of a grand-parent"
3855msgstr "Smrt bake/djeda"
3856
3857#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
3858msgid "Death of a grandchild"
3859msgstr "Smrt unuka/unuke"
3860
3861#: app/GedcomTag.php:1673
3862msgid "Death of a granddaughter"
3863msgstr "Smrt unuke"
3864
3865#: app/GedcomTag.php:1684
3866msgctxt "daughter’s daughter"
3867msgid "Death of a granddaughter"
3868msgstr "Smrt unuke po kćeri"
3869
3870#: app/GedcomTag.php:1695
3871msgctxt "son’s daughter"
3872msgid "Death of a granddaughter"
3873msgstr "Smrt unuke po sinu"
3874
3875#: app/GedcomTag.php:1702
3876msgid "Death of a grandfather"
3877msgstr "Smrt unuke"
3878
3879#: app/GedcomTag.php:1706
3880msgid "Death of a grandmother"
3881msgstr "Smrt bake"
3882
3883#: app/GedcomTag.php:1669
3884msgid "Death of a grandson"
3885msgstr "Smrt unuka/unuke"
3886
3887#: app/GedcomTag.php:1680
3888msgctxt "daughter’s son"
3889msgid "Death of a grandson"
3890msgstr "Smrt unuka"
3891
3892#: app/GedcomTag.php:1691
3893msgctxt "son’s son"
3894msgid "Death of a grandson"
3895msgstr "Smrt unuka"
3896
3897#: app/GedcomTag.php:1735
3898msgid "Death of a half-brother"
3899msgstr "Smrt polubrata"
3900
3901#: app/GedcomTag.php:1742
3902msgid "Death of a half-sibling"
3903msgstr "Smrt polubrata/polusestre"
3904
3905#: app/GedcomTag.php:1739
3906msgid "Death of a half-sister"
3907msgstr "Smrt polusestre"
3908
3909#: app/GedcomTag.php:1768
3910msgid "Death of a husband"
3911msgstr "Smrt muža"
3912
3913#: app/GedcomTag.php:1724
3914msgid "Death of a maternal grandfather"
3915msgstr "Smrt djeda po majci"
3916
3917#: app/GedcomTag.php:1728
3918msgid "Death of a maternal grandmother"
3919msgstr "Smrt bake po majci"
3920
3921#: app/GedcomTag.php:1750
3922msgid "Death of a mother"
3923msgstr "Smrt majke"
3924
3925#: app/GedcomTag.php:1753
3926msgid "Death of a parent"
3927msgstr "Smrt roditelja"
3928
3929#: app/GedcomTag.php:1713
3930msgid "Death of a paternal grandfather"
3931msgstr "Smrt djeda po ocu"
3932
3933#: app/GedcomTag.php:1717
3934msgid "Death of a paternal grandmother"
3935msgstr "Smrt bake po ocu"
3936
3937#: app/GedcomTag.php:1764
3938msgid "Death of a sibling"
3939msgstr "Smrt brata/sestre"
3940
3941#: app/GedcomTag.php:1761
3942msgid "Death of a sister"
3943msgstr "Smrt sestre"
3944
3945#: app/GedcomTag.php:1658
3946msgid "Death of a son"
3947msgstr "Smrt sina"
3948
3949#: app/GedcomTag.php:1775
3950msgid "Death of a spouse"
3951msgstr "Smrt supružnika"
3952
3953#: app/GedcomTag.php:1772
3954msgid "Death of a wife"
3955msgstr "Smrt žene"
3956
3957#. I18N: gedcom tag _DETS
3958#: app/GedcomTag.php:1782
3959msgid "Death of one spouse"
3960msgstr "Smrt jednog bračnog partnera"
3961
3962#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
3963msgid "Death place contains"
3964msgstr "Mjesto smrti sadrži"
3965
3966#. I18N: Name of a module/report
3967#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3
3968#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
3969msgid "Deaths"
3970msgstr "Smrti"
3971
3972#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
3973msgid "Deaths by century"
3974msgstr "Smrti po stoljeću"
3975
3976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
3977msgctxt "Abbreviation for December"
3978msgid "Dec"
3979msgstr "Pro"
3980
3981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
3982msgctxt "GENITIVE"
3983msgid "December"
3984msgstr "prosinca"
3985
3986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
3987msgctxt "INSTRUMENTAL"
3988msgid "December"
3989msgstr "Prosincem"
3990
3991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
3992msgctxt "LOCATIVE"
3993msgid "December"
3994msgstr "Prosincu"
3995
3996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
3997#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
3998msgctxt "NOMINATIVE"
3999msgid "December"
4000msgstr "Prosinac"
4001
4002#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4003#: app/Date/FrenchDate.php:303
4004msgid "Decidi"
4005msgstr ""
4006
4007#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
4008msgid "Default chart"
4009msgstr "Zadani grafikon"
4010
4011#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
4012msgid "Default individual"
4013msgstr "Zadana osoba"
4014
4015#. I18N: gedcom tag _DEG
4016#: app/GedcomTag.php:1779
4017msgid "Degree"
4018msgstr "Stupanj"
4019
4020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4024#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4025#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4036msgctxt "font name"
4037msgid "DejaVu"
4038msgstr ""
4039
4040#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4041#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4042#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4043msgid "Delete"
4044msgstr "Obriši"
4045
4046#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4047msgid "Delete inactive users"
4048msgstr "Obriši neaktivne korisnike"
4049
4050#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4051msgid "Delete old files…"
4052msgstr ""
4053
4054#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4055msgid "Delete selected messages"
4056msgstr "Obriši označene poruke"
4057
4058#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
4059msgid "Delete this name"
4060msgstr "Obriši ime"
4061
4062#. I18N: Name of a country or state
4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
4064msgid "Democratic Republic of the Congo"
4065msgstr ""
4066
4067#. I18N: Name of a country or state
4068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
4069msgid "Denmark"
4070msgstr "Danska"
4071
4072#. I18N: Location of an LDS church temple
4073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4074msgid "Denver, Colorado, United States"
4075msgstr ""
4076
4077#. I18N: gedcom tag DESC
4078#. I18N: Name of a module/chart
4079#. I18N: Name of a module/sidebar
4080#. I18N: Name of a module/report
4081#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
4082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
4083#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
4084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
4085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4088msgid "Descendants"
4089msgstr "Potomci"
4090
4091#. I18N: gedcom tag DESI
4092#: app/GedcomTag.php:664
4093msgid "Descendants interest"
4094msgstr "Interes potomaka"
4095
4096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
4097msgid "Descendants of "
4098msgstr "Potomci od "
4099
4100#. I18N: %s is an individual’s name
4101#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
4102#, php-format
4103msgid "Descendants of %s"
4104msgstr "Potomci od %s"
4105
4106#. I18N: gedcom tag DSCR
4107#: app/GedcomTag.php:676
4108msgid "Description"
4109msgstr "Opis"
4110
4111#. I18N: gedcom tag DEST
4112#: app/GedcomTag.php:667
4113msgid "Destination"
4114msgstr "Odredište"
4115
4116#. I18N: Location of an LDS church temple
4117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
4118msgid "Detroit, Michigan, United States"
4119msgstr ""
4120
4121#: app/Date/JalaliDate.php:266
4122msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
4123msgid "Dey"
4124msgstr ""
4125
4126#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4127#: app/Date/JalaliDate.php:141
4128msgctxt "GENITIVE"
4129msgid "Dey"
4130msgstr ""
4131
4132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4133#: app/Date/JalaliDate.php:231
4134msgctxt "INSTRUMENTAL"
4135msgid "Dey"
4136msgstr ""
4137
4138#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4139#: app/Date/JalaliDate.php:186
4140msgctxt "LOCATIVE"
4141msgid "Dey"
4142msgstr ""
4143
4144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4145#: app/Date/JalaliDate.php:96
4146msgctxt "NOMINATIVE"
4147msgid "Dey"
4148msgstr ""
4149
4150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4151#: app/Date/HijriDate.php:148
4152msgctxt "GENITIVE"
4153msgid "Dhu al-Hijjah"
4154msgstr ""
4155
4156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4157#: app/Date/HijriDate.php:238
4158msgctxt "INSTRUMENTAL"
4159msgid "Dhu al-Hijjah"
4160msgstr ""
4161
4162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4163#: app/Date/HijriDate.php:193
4164msgctxt "LOCATIVE"
4165msgid "Dhu al-Hijjah"
4166msgstr ""
4167
4168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4169#: app/Date/HijriDate.php:103
4170msgctxt "NOMINATIVE"
4171msgid "Dhu al-Hijjah"
4172msgstr ""
4173
4174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4175#: app/Date/HijriDate.php:146
4176msgctxt "GENITIVE"
4177msgid "Dhu al-Qi’dah"
4178msgstr ""
4179
4180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4181#: app/Date/HijriDate.php:236
4182msgctxt "INSTRUMENTAL"
4183msgid "Dhu al-Qi’dah"
4184msgstr ""
4185
4186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4187#: app/Date/HijriDate.php:191
4188msgctxt "LOCATIVE"
4189msgid "Dhu al-Qi’dah"
4190msgstr ""
4191
4192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4193#: app/Date/HijriDate.php:101
4194msgctxt "NOMINATIVE"
4195msgid "Dhu al-Qi’dah"
4196msgstr ""
4197
4198#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4199#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
4200msgid "Died as a child: exempt"
4201msgstr "Smrt u djetinjoj dobi: izuzeto"
4202
4203#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4204#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
4205msgid "Died as an infant: exempt"
4206msgstr "Smrt nakon poroda: izuzeto"
4207
4208#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
4209msgid "Differences"
4210msgstr "Razlike"
4211
4212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4215msgid "Direct line ancestors"
4216msgstr "Direktna linija predaka"
4217
4218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4221msgid "Direct line ancestors and their families"
4222msgstr "Izravna linija predaka i njihovih obitelji"
4223
4224#. I18N: Description of the “Favorites” module
4225#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
4226msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
4227msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama obiteljskog stabla."
4228
4229#. I18N: Description of the “Favorites” module
4230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
4231msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
4232msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama korisnika."
4233
4234#. I18N: gedcom tag DIV
4235#: app/GedcomTag.php:670
4236msgid "Divorce"
4237msgstr "Razvod"
4238
4239#. I18N: gedcom tag DIVF
4240#: app/GedcomTag.php:673
4241msgid "Divorce filed"
4242msgstr "Pokrenut razvod"
4243
4244#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
4245msgid "Divorces by century"
4246msgstr "Razvodi po stoljeću"
4247
4248#. I18N: Name of a country or state
4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4250msgid "Djibouti"
4251msgstr ""
4252
4253#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4254#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
4255msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
4256msgstr "Ne pečati, prijašnje pečaćenje prekinuto"
4257
4258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
4260msgid "Do not seal: unauthorized"
4261msgstr "Ne pečati: neautorizirano"
4262
4263#. I18N: Type of media object
4264#: app/GedcomTag.php:2367
4265msgid "Document"
4266msgstr "Dokument"
4267
4268#. I18N: Name of a country or state
4269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
4270msgid "Dominica"
4271msgstr ""
4272
4273#. I18N: Name of a country or state
4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
4275msgid "Dominican Republic"
4276msgstr ""
4277
4278#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
4279msgid "Down"
4280msgstr ""
4281
4282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
4283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4284msgid "Download"
4285msgstr "Preuzimanje"
4286
4287#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
4288#, php-format
4289msgid "Download %s…"
4290msgstr "Preuzmite %s…"
4291
4292#. I18N: Location of an LDS church temple
4293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
4294msgid "Draper, Utah, United States"
4295msgstr ""
4296
4297#. I18N: The second day in the French republican calendar
4298#: app/Date/FrenchDate.php:287
4299msgid "Duodi"
4300msgstr ""
4301
4302#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
4303#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
4304#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
4305#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
4306msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
4307msgstr "Postojeća adresa e-pošte. Korisnik sa tom e-poštom već postoji."
4308
4309#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
4310#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
4311#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
4312#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
4313msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
4314msgstr "Postojeće korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime."
4315
4316#. I18N: Name of a country or state
4317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
4318msgid "Ecuador"
4319msgstr ""
4320
4321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
4322#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
4323#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
4324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
4325msgid "Edit"
4326msgstr "Uredi"
4327
4328#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
4329msgid "Edit a media file"
4330msgstr "Uredi medijsku datoteku"
4331
4332#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
4333msgid "Edit the FAQ"
4334msgstr "Uredi ČPP stavku"
4335
4336#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
4337msgid "Edit the gender"
4338msgstr "Uredi spol"
4339
4340#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
4341#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
4342#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
4343msgid "Edit the name"
4344msgstr "Uredi ime"
4345
4346#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
4347#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
4348msgid "Edit the raw GEDCOM"
4349msgstr "Uredite sirovi GEDCOM"
4350
4351#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
4352msgid "Edit the shared note"
4353msgstr "Uredite dijeljenu bilješku"
4354
4355#: app/Module/StoriesModule.php:223
4356msgid "Edit the story"
4357msgstr "Uredite priču"
4358
4359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
4360msgid "Edit the user"
4361msgstr "Uredi korisnika"
4362
4363#: app/Tree.php:306
4364msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
4365msgstr "Uredite ovog pojedinca i prepišite njegove detalje sa svojima."
4366
4367#. I18N: Listbox entry; name of a role
4368#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
4369msgid "Editor"
4370msgstr "Urednik"
4371
4372#. I18N: Location of an LDS church temple
4373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
4374msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
4375msgstr ""
4376
4377#. I18N: gedcom tag EDUC
4378#: app/GedcomTag.php:679
4379msgid "Education"
4380msgstr "Obrazovanje"
4381
4382#. I18N: Name of a country or state
4383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
4384msgid "Egypt"
4385msgstr "Egipat"
4386
4387#. I18N: Name of a country or state
4388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
4389msgid "El Salvador"
4390msgstr ""
4391
4392#. I18N: Type of media object
4393#: app/GedcomTag.php:2370
4394msgid "Electronic"
4395msgstr "Elektronski"
4396
4397#. I18N: a month in the Jewish calendar
4398#: app/Date/JewishDate.php:210
4399msgctxt "GENITIVE"
4400msgid "Elul"
4401msgstr ""
4402
4403#. I18N: a month in the Jewish calendar
4404#: app/Date/JewishDate.php:316
4405msgctxt "INSTRUMENTAL"
4406msgid "Elul"
4407msgstr ""
4408
4409#. I18N: a month in the Jewish calendar
4410#: app/Date/JewishDate.php:263
4411msgctxt "LOCATIVE"
4412msgid "Elul"
4413msgstr ""
4414
4415#. I18N: a month in the Jewish calendar
4416#: app/Date/JewishDate.php:157
4417msgctxt "NOMINATIVE"
4418msgid "Elul"
4419msgstr ""
4420
4421#. I18N: gedcom tag EMAIL
4422#. I18N: gedcom tag _EMAIL
4423#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
4424#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4425msgid "Email address"
4426msgstr "Adresa e-pošte"
4427
4428#. I18N: gedcom tag EMIG
4429#: app/GedcomTag.php:691
4430msgid "Emigration"
4431msgstr "Emigracija"
4432
4433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
4434msgid "Employee"
4435msgstr "Djelatnik"
4436
4437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
4438msgctxt "FEMALE"
4439msgid "Employee"
4440msgstr "Djelatnica"
4441
4442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
4443msgctxt "MALE"
4444msgid "Employee"
4445msgstr "Djelatnik"
4446
4447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
4448#: app/GedcomTag.php:977
4449msgid "Employer"
4450msgstr "Poslodavac"
4451
4452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
4453msgctxt "FEMALE"
4454msgid "Employer"
4455msgstr "Poslodavka"
4456
4457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
4458msgctxt "MALE"
4459msgid "Employer"
4460msgstr "Poslodavac"
4461
4462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
4463msgid "Empty the clippings cart"
4464msgstr "Isprazni isječke"
4465
4466#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
4467msgid "Ending range of change dates"
4468msgstr "Uređivanje raspona promjena datuma"
4469
4470#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
4471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
4472msgid "Endowment House"
4473msgstr "Zakladna kuća"
4474
4475#. I18N: gedcom tag ENGA
4476#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
4477msgid "Engagement"
4478msgstr "Zaruke"
4479
4480#. I18N: Name of a country or state
4481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
4482msgid "England"
4483msgstr "Engleska"
4484
4485#. I18N: Name of a country or state
4486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
4487msgid "Equatorial Guinea"
4488msgstr ""
4489
4490#. I18N: Name of a country or state
4491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
4492msgid "Eritrea"
4493msgstr ""
4494
4495#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
4496#, php-format
4497msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
4498msgstr "Greška: pretvorba GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu stranicu trenutno nije podržana."
4499
4500#: app/Date/JalaliDate.php:268
4501msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
4502msgid "Esf"
4503msgstr ""
4504
4505#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4506#: app/Date/JalaliDate.php:145
4507msgctxt "GENITIVE"
4508msgid "Esfand"
4509msgstr ""
4510
4511#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4512#: app/Date/JalaliDate.php:235
4513msgctxt "INSTRUMENTAL"
4514msgid "Esfand"
4515msgstr ""
4516
4517#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4518#: app/Date/JalaliDate.php:190
4519msgctxt "LOCATIVE"
4520msgid "Esfand"
4521msgstr ""
4522
4523#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4524#: app/Date/JalaliDate.php:100
4525msgctxt "NOMINATIVE"
4526msgid "Esfand"
4527msgstr ""
4528
4529#. I18N: Name of a country or state
4530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
4531msgid "Estonia"
4532msgstr ""
4533
4534#. I18N: Name of a country or state
4535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
4536msgid "Ethiopia"
4537msgstr ""
4538
4539#. I18N: gedcom tag EVEN
4540#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
4543msgid "Event"
4544msgstr "Događaj"
4545
4546#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
4547msgid "Exact"
4548msgstr "Točno"
4549
4550#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
4551msgid "Exact date"
4552msgstr "Točan datum"
4553
4554#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
4555msgid "Exact text"
4556msgstr "Točan tekst"
4557
4558#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
4559#, php-format
4560msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
4561msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”"
4562
4563#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4564#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
4565msgid "Excluded from this submission"
4566msgstr "Isključi s ovog podneska"
4567
4568#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
4569msgid "Export a GEDCOM file"
4570msgstr "Izvezi GEDCOM datoteku"
4571
4572#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
4573msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
4574msgstr "Izvezi sva obiteljska stabla u GEDCOM datoteke…"
4575
4576#. I18N: Name of a module/sidebar
4577#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
4578msgid "Extra information"
4579msgstr "Dodatne informacije"
4580
4581#. I18N: gedcom tag _EYEC
4582#: app/GedcomTag.php:1791
4583msgid "Eye color"
4584msgstr "Boja očiju"
4585
4586#. I18N: Name of a theme.
4587#: app/Module/FabTheme.php:37
4588msgid "F.A.B."
4589msgstr ""
4590
4591#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
4592#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
4593msgid "FAQ"
4594msgstr "ČPP"
4595
4596#. I18N: gedcom tag FACT
4597#: app/GedcomTag.php:723
4598msgid "Fact"
4599msgstr "Činjenica"
4600
4601#: app/GedcomTag.php:1793
4602msgid "Fact 1"
4603msgstr "Činjenica 1"
4604
4605#: app/GedcomTag.php:1811
4606msgid "Fact 10"
4607msgstr "Činjenica 10"
4608
4609#: app/GedcomTag.php:1813
4610msgid "Fact 11"
4611msgstr "Činjenica 11"
4612
4613#: app/GedcomTag.php:1815
4614msgid "Fact 12"
4615msgstr "Činjenica 12"
4616
4617#: app/GedcomTag.php:1817
4618msgid "Fact 13"
4619msgstr "Činjenica 13"
4620
4621#: app/GedcomTag.php:1795
4622msgid "Fact 2"
4623msgstr "Činjenica 2"
4624
4625#: app/GedcomTag.php:1797
4626msgid "Fact 3"
4627msgstr "Činjenica 3"
4628
4629#: app/GedcomTag.php:1799
4630msgid "Fact 4"
4631msgstr "Činjenica 4"
4632
4633#: app/GedcomTag.php:1801
4634msgid "Fact 5"
4635msgstr "Činjenica 5"
4636
4637#: app/GedcomTag.php:1803
4638msgid "Fact 6"
4639msgstr "Činjenica 6"
4640
4641#: app/GedcomTag.php:1805
4642msgid "Fact 7"
4643msgstr "Činjenica 7"
4644
4645#: app/GedcomTag.php:1807
4646msgid "Fact 8"
4647msgstr "Činjenica 8"
4648
4649#: app/GedcomTag.php:1809
4650msgid "Fact 9"
4651msgstr "Činjenica 9"
4652
4653#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
4654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
4657msgid "Facts and events"
4658msgstr "Činjenice i događaji"
4659
4660#. I18N: Name of a country or state
4661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
4662msgid "Falkland Islands"
4663msgstr ""
4664
4665#. I18N: Name of a module/list
4666#. I18N: Name of a module
4667#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
4668#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
4669#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
4670#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
4671#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
4672#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
4673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
4674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
4675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
4676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
4677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
4678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
4679msgid "Families"
4680msgstr "Obitelji"
4681
4682#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
4683msgid "Families with sources"
4684msgstr "Obitelji sa izvorima"
4685
4686#. I18N: gedcom tag FAM
4687#. I18N: Name of a module/report
4688#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
4693msgid "Family"
4694msgstr "Obitelj"
4695
4696#. I18N: gedcom tag FAMC
4697#: app/GedcomTag.php:731
4698msgid "Family as a child"
4699msgstr "Obitelj kao dijete"
4700
4701#. I18N: gedcom tag FAMS
4702#: app/GedcomTag.php:737
4703msgid "Family as a spouse"
4704msgstr "Obitelj kao supružnici"
4705
4706#. I18N: Name of a module/chart
4707#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
4708msgid "Family book"
4709msgstr "Obiteljska knjiga"
4710
4711#. I18N: %s is an individual’s name
4712#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
4713#, php-format
4714msgid "Family book of %s"
4715msgstr "Obiteljska knjiga od %s"
4716
4717#. I18N: gedcom tag FAMF
4718#: app/GedcomTag.php:734
4719msgid "Family file"
4720msgstr "Obiteljska datoteka"
4721
4722#. I18N: Name of a module/sidebar
4723#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
4724msgid "Family navigator"
4725msgstr "Obiteljski navigator"
4726
4727#. I18N: Description of the “News” module
4728#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
4729msgid "Family news and site announcements."
4730msgstr "Obiteljske vijesti i najave."
4731
4732#: app/Module/TreesMenuModule.php:74
4733msgid "Family tree"
4734msgstr "Obiteljsko stablo"
4735
4736#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4737#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
4738msgid "Family tree clippings cart"
4739msgstr "Isječci obiteljskog stabla"
4740
4741#. I18N: Name of a module
4742#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
4743msgid "Family trees"
4744msgstr "Obiteljska stabla"
4745
4746#. I18N: %s is the spouse name
4747#: app/Individual.php:1103
4748#, php-format
4749msgid "Family with %s"
4750msgstr "Obitelj sa %s"
4751
4752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
4753msgid "Family with adoptive parents"
4754msgstr "Obitelji sa posvojiteljima"
4755
4756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
4757msgid "Family with foster parents"
4758msgstr "Obitelji sa skrbnicima"
4759
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
4761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
4762msgid "Family with husband"
4763msgstr "Obitelji sa mužem"
4764
4765#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
4766#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
4768msgid "Family with parents"
4769msgstr "Obitelj sa roditeljima"
4770
4771#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
4772#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
4773msgid "Family with rada parents"
4774msgstr "Obitelj s roditeljima"
4775
4776#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
4777#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
4778msgid "Family with sealing parents"
4779msgstr ""
4780
4781#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170
4782msgid "Family with spouse"
4783msgstr "Obitelj sa supružnikom"
4784
4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
4787msgid "Family with wife"
4788msgstr "Obitelj sa ženom"
4789
4790#. I18N: Name of a module/chart
4791#: app/Module/FanChartModule.php:62
4792msgid "Fan chart"
4793msgstr "Kružni grafikon"
4794
4795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
4796#: app/Module/FanChartModule.php:108
4797#, php-format
4798msgid "Fan chart of %s"
4799msgstr "Kružni grafikon od %s"
4800
4801#: app/Date/JalaliDate.php:257
4802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
4803msgid "Far"
4804msgstr ""
4805
4806#. I18N: Name of a country or state
4807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
4808msgid "Faroe Islands"
4809msgstr ""
4810
4811#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4812#: app/Date/JalaliDate.php:123
4813msgctxt "GENITIVE"
4814msgid "Farvardin"
4815msgstr ""
4816
4817#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4818#: app/Date/JalaliDate.php:213
4819msgctxt "INSTRUMENTAL"
4820msgid "Farvardin"
4821msgstr ""
4822
4823#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4824#: app/Date/JalaliDate.php:168
4825msgctxt "LOCATIVE"
4826msgid "Farvardin"
4827msgstr ""
4828
4829#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4830#: app/Date/JalaliDate.php:78
4831msgctxt "NOMINATIVE"
4832msgid "Farvardin"
4833msgstr ""
4834
4835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
4836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
4837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
4838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
4839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
4840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
4841msgid "Father"
4842msgstr "Otac"
4843
4844#. I18N: %s is the name of an individual’s father
4845#: app/Individual.php:1138
4846#, php-format
4847msgid "Father: %s"
4848msgstr "Otac: %s"
4849
4850#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
4851msgid "Father’s age"
4852msgstr "Dob oca"
4853
4854#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
4855#: app/Individual.php:1064
4856#, php-format
4857msgid "Father’s family with %s"
4858msgstr "Očeva obitelj sa %s"
4859
4860#. I18N: A step-family.
4861#: app/Individual.php:1068
4862msgid "Father’s family with an unknown individual"
4863msgstr "Očeva obitelj sa nepoznatom osobom"
4864
4865#. I18N: Name of a module
4866#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
4867#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
4868msgid "Favorites"
4869msgstr "Favoriti"
4870
4871#. I18N: gedcom tag FAX
4872#: app/GedcomTag.php:758
4873msgid "Fax"
4874msgstr ""
4875
4876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
4877msgctxt "Abbreviation for February"
4878msgid "Feb"
4879msgstr "Velj"
4880
4881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
4882msgctxt "GENITIVE"
4883msgid "February"
4884msgstr "veljače"
4885
4886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
4887msgctxt "INSTRUMENTAL"
4888msgid "February"
4889msgstr "Veljačom"
4890
4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
4892msgctxt "LOCATIVE"
4893msgid "February"
4894msgstr "Veljači"
4895
4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
4897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
4898msgctxt "NOMINATIVE"
4899msgid "February"
4900msgstr "Veljača"
4901
4902#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4903#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
4904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
4905msgid "Female"
4906msgstr "Žensko"
4907
4908#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
4909#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
4910#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
4911msgid "Females"
4912msgstr "Žene"
4913
4914#. I18N: Name of a country or state
4915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
4916msgid "Fiji"
4917msgstr ""
4918
4919#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
4920msgid "File size"
4921msgstr "Veličina datoteke"
4922
4923#: app/Functions/Functions.php:42
4924msgid "File successfully uploaded"
4925msgstr "Datoteka uspješno učitana"
4926
4927#. I18N: gedcom tag FILE
4928#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
4929msgid "Filename"
4930msgstr "Naziv datoteke"
4931
4932#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
4933#, php-format
4934msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
4935msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove „%s”."
4936
4937#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
4938#, php-format
4939msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
4940msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke „%s”."
4941
4942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
4943msgid "Find a source"
4944msgstr "Pronađi izvor"
4945
4946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
4947msgid "Find all possible relationships"
4948msgstr "Pronađi sve moguće odnose"
4949
4950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
4951msgid "Find any relationship"
4952msgstr "Pronađi bilo kakav odnos"
4953
4954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
4955msgid "Find duplicates"
4956msgstr "Pronađi duplikate"
4957
4958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
4959msgid "Find other relationships"
4960msgstr "Pronađi neki drugi odnos"
4961
4962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
4963msgid "Find relationships via ancestors"
4964msgstr "Pronađi odnose preko predaka"
4965
4966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
4967msgid "Find the closest relationships"
4968msgstr "Pronađi najbliže odnose"
4969
4970#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
4971msgid "Find unrelated individuals"
4972msgstr "Pronađi nepovezane pojedince"
4973
4974#. I18N: Name of a country or state
4975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
4976msgid "Finland"
4977msgstr "Finska"
4978
4979#. I18N: gedcom tag FCOM
4980#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
4981msgid "First communion"
4982msgstr "Prva pričest"
4983
4984#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
4985msgid "Fix name slashes and spaces"
4986msgstr "Popravi kose crte i razmake imena"
4987
4988#. I18N: Name of a country or state
4989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
4990msgid "Flanders"
4991msgstr ""
4992
4993#. I18N: a month in the French republican calendar
4994#: app/Date/FrenchDate.php:147
4995msgctxt "GENITIVE"
4996msgid "Floreal"
4997msgstr ""
4998
4999#. I18N: a month in the French republican calendar
5000#: app/Date/FrenchDate.php:241
5001msgctxt "INSTRUMENTAL"
5002msgid "Floreal"
5003msgstr ""
5004
5005#. I18N: a month in the French republican calendar
5006#: app/Date/FrenchDate.php:194
5007msgctxt "LOCATIVE"
5008msgid "Floreal"
5009msgstr ""
5010
5011#. I18N: a month in the French republican calendar
5012#: app/Date/FrenchDate.php:100
5013msgctxt "NOMINATIVE"
5014msgid "Floreal"
5015msgstr ""
5016
5017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5019#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5021#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5022#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5033msgid "Font"
5034msgstr "Pismo"
5035
5036#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
5037msgid "Footers"
5038msgstr ""
5039
5040#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
5041#, php-format
5042msgid "For help with genealogy questions contact %s."
5043msgstr "Za pomoć sa genealoškim pitanjima kontaktirajte %s."
5044
5045#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
5046#, php-format
5047msgid "For technical support and information contact %s."
5048msgstr "Za tehničku podršku i informacije molimo kontaktirajte %s."
5049
5050#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
5051#, php-format
5052msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
5053msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja, molimo kontaktirajte %s."
5054
5055#. I18N: gedcom tag FORM
5056#: app/GedcomTag.php:774
5057msgid "Format"
5058msgstr "Format"
5059
5060#. I18N: Location of an LDS church temple
5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
5062msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
5063msgstr ""
5064
5065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
5066msgctxt "Female pedigree"
5067msgid "Foster"
5068msgstr "Skrbnik"
5069
5070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
5071msgctxt "Male pedigree"
5072msgid "Foster"
5073msgstr "Skrbnik"
5074
5075#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
5076msgctxt "Pedigree"
5077msgid "Foster"
5078msgstr "Skrbnik"
5079
5080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
5081msgid "Foster child"
5082msgstr "Posvojeno dijete"
5083
5084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
5085msgid "Foster father"
5086msgstr "Otac koji je usvojio"
5087
5088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
5089msgid "Foster mother"
5090msgstr "Majka koja je usvojila"
5091
5092#. I18N: Name of a country or state
5093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5094msgid "France"
5095msgstr "Francuska"
5096
5097#. I18N: Location of an LDS church temple
5098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
5099msgid "Frankfurt am Main, Germany"
5100msgstr ""
5101
5102#. I18N: Location of an LDS church temple
5103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
5104msgid "Freiburg, Germany"
5105msgstr ""
5106
5107#. I18N: The French calendar
5108#: app/Date.php:229
5109msgid "French"
5110msgstr "Francuski"
5111
5112#. I18N: Name of a country or state
5113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
5114msgid "French Guiana"
5115msgstr "Francuska Gvajana"
5116
5117#. I18N: Name of a country or state
5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
5119msgid "French Polynesia"
5120msgstr "Francuska Polinezija"
5121
5122#. I18N: Name of a country or state
5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
5124msgid "French Southern Territories"
5125msgstr ""
5126
5127#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
5128#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
5129msgid "Frequently asked questions"
5130msgstr "Često postavljana pitanja"
5131
5132#. I18N: Location of an LDS church temple
5133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
5134msgid "Fresno, California, United States"
5135msgstr ""
5136
5137#. I18N: abbreviation for Friday
5138#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
5139msgid "Fri"
5140msgstr "Pet"
5141
5142#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
5143msgid "Friday"
5144msgstr "Petak"
5145
5146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
5147msgid "Friend"
5148msgstr "Prijatelj"
5149
5150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
5151msgctxt "FEMALE"
5152msgid "Friend"
5153msgstr "Prijateljica"
5154
5155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
5156msgctxt "MALE"
5157msgid "Friend"
5158msgstr "Prijatelj"
5159
5160#. I18N: a month in the French republican calendar
5161#: app/Date/FrenchDate.php:137
5162msgctxt "GENITIVE"
5163msgid "Frimaire"
5164msgstr ""
5165
5166#. I18N: a month in the French republican calendar
5167#: app/Date/FrenchDate.php:231
5168msgctxt "INSTRUMENTAL"
5169msgid "Frimaire"
5170msgstr ""
5171
5172#. I18N: a month in the French republican calendar
5173#: app/Date/FrenchDate.php:184
5174msgctxt "LOCATIVE"
5175msgid "Frimaire"
5176msgstr ""
5177
5178#. I18N: a month in the French republican calendar
5179#: app/Date/FrenchDate.php:89
5180msgctxt "NOMINATIVE"
5181msgid "Frimaire"
5182msgstr ""
5183
5184#. I18N: a month in the French republican calendar
5185#: app/Date/FrenchDate.php:155
5186msgctxt "GENITIVE"
5187msgid "Fructidor"
5188msgstr ""
5189
5190#. I18N: a month in the French republican calendar
5191#: app/Date/FrenchDate.php:249
5192msgctxt "INSTRUMENTAL"
5193msgid "Fructidor"
5194msgstr ""
5195
5196#. I18N: a month in the French republican calendar
5197#: app/Date/FrenchDate.php:202
5198msgctxt "LOCATIVE"
5199msgid "Fructidor"
5200msgstr ""
5201
5202#. I18N: a month in the French republican calendar
5203#: app/Date/FrenchDate.php:108
5204msgctxt "NOMINATIVE"
5205msgid "Fructidor"
5206msgstr ""
5207
5208#. I18N: Location of an LDS church temple
5209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
5210msgid "Fukuoka, Japan"
5211msgstr ""
5212
5213#. I18N: gedcom tag _FNRL
5214#: app/GedcomTag.php:1820
5215msgid "Funeral"
5216msgstr "Sprovod"
5217
5218#. I18N: gedcom tag GEDC
5219#. I18N: gedcom tag _GEDF
5220#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
5221msgid "GEDCOM file"
5222msgstr "GEDCOM datoteka"
5223
5224#. I18N: Name of a country or state
5225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
5226msgid "Gabon"
5227msgstr ""
5228
5229#. I18N: Name of a country or state
5230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
5231msgid "Gambia"
5232msgstr ""
5233
5234#. I18N: gedcom tag SEX
5235#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
5236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
5239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
5240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
5241msgid "Gender"
5242msgstr "Spol"
5243
5244#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
5245#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
5246msgid "General search"
5247msgstr "Općenito pretraživanje"
5248
5249#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
5250#: app/Module/SiteMapModule.php:56
5251msgid "Generate sitemap files for search engines."
5252msgstr "Generiraj kartu stranica za pretraživaće."
5253
5254#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
5255#: app/Report/AbstractReport.php:284
5256#, php-format
5257msgid "Generated by %s"
5258msgstr "Generirano od %s"
5259
5260#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
5261msgid "Generation"
5262msgstr "Generacija"
5263
5264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
5265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
5266msgid "Generation "
5267msgstr "Generacija "
5268
5269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
5270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
5271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
5272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
5273msgid "Generations"
5274msgstr "Generacije"
5275
5276#. I18N: gedcom tag ANCE
5277#: app/GedcomTag.php:484
5278msgid "Generations of ancestors"
5279msgstr "Generacije predaka"
5280
5281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
5282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
5283msgid "Geographic data"
5284msgstr "Zemljopisni podaci"
5285
5286#. I18N: Name of a country or state
5287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
5288msgid "Georgia"
5289msgstr ""
5290
5291#. I18N: Name of a country or state
5292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
5293msgid "Germany"
5294msgstr "Njemačka"
5295
5296#. I18N: a month in the French republican calendar
5297#: app/Date/FrenchDate.php:145
5298msgctxt "GENITIVE"
5299msgid "Germinal"
5300msgstr ""
5301
5302#. I18N: a month in the French republican calendar
5303#: app/Date/FrenchDate.php:239
5304msgctxt "INSTRUMENTAL"
5305msgid "Germinal"
5306msgstr ""
5307
5308#. I18N: a month in the French republican calendar
5309#: app/Date/FrenchDate.php:192
5310msgctxt "LOCATIVE"
5311msgid "Germinal"
5312msgstr ""
5313
5314#. I18N: a month in the French republican calendar
5315#. I18N: a month in the French republican calendar
5316#: app/Date/FrenchDate.php:98
5317msgctxt "NOMINATIVE"
5318msgid "Germinal"
5319msgstr ""
5320
5321#. I18N: Name of a country or state
5322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
5323msgid "Ghana"
5324msgstr "Gana"
5325
5326#. I18N: Name of a country or state
5327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
5328msgid "Gibraltar"
5329msgstr ""
5330
5331#. I18N: Location of an LDS church temple
5332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
5333msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
5334msgstr ""
5335
5336#. I18N: Location of an LDS church temple
5337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
5338msgid "Gilbert, Arizona, United States"
5339msgstr ""
5340
5341#. I18N: gedcom tag GIVN
5342#: app/GedcomTag.php:780
5343msgid "Given names"
5344msgstr "Imena"
5345
5346#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
5347msgid "Godchild"
5348msgstr "Kumče (muško)"
5349
5350#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
5351msgid "Goddaughter"
5352msgstr "Kumče (žensko)"
5353
5354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
5355msgid "Godfather"
5356msgstr "Kum"
5357
5358#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
5359msgid "Godmother"
5360msgstr "Kuma"
5361
5362#. I18N: gedcom tag _GODP
5363#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
5364msgid "Godparent"
5365msgstr "Kum/Kuma"
5366
5367#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
5368msgid "Godson"
5369msgstr "Kumče"
5370
5371#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
5372msgid "Google Maps™"
5373msgstr ""
5374
5375#. I18N: gedcom tag GRAD
5376#: app/GedcomTag.php:783
5377msgid "Graduation"
5378msgstr "Promocija"
5379
5380#. I18N: Name of a country or state
5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5382msgid "Greece"
5383msgstr "Grčka"
5384
5385#. I18N: The name of a colour-scheme
5386#: app/Module/ColorsTheme.php:117
5387msgid "Green Beam"
5388msgstr ""
5389
5390#. I18N: Name of a country or state
5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
5392msgid "Greenland"
5393msgstr ""
5394
5395#. I18N: The gregorian calendar
5396#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
5397msgid "Gregorian"
5398msgstr "Gregorijanski"
5399
5400#. I18N: Name of a country or state
5401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5402msgid "Grenada"
5403msgstr ""
5404
5405#. I18N: Location of an LDS church temple
5406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
5407msgid "Guadalajara, Mexico"
5408msgstr ""
5409
5410#. I18N: Name of a country or state
5411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
5412msgid "Guadeloupe"
5413msgstr ""
5414
5415#. I18N: Name of a country or state
5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
5417msgid "Guam"
5418msgstr ""
5419
5420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
5421msgid "Guardian"
5422msgstr "Čuvar"
5423
5424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
5425msgctxt "FEMALE"
5426msgid "Guardian"
5427msgstr "Čuvarica"
5428
5429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
5430msgctxt "MALE"
5431msgid "Guardian"
5432msgstr "Čuvar"
5433
5434#. I18N: Name of a country or state
5435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
5436msgid "Guatemala"
5437msgstr ""
5438
5439#. I18N: Location of an LDS church temple
5440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
5441msgid "Guatemala City, Guatemala"
5442msgstr ""
5443
5444#. I18N: Location of an LDS church temple
5445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
5446msgid "Guayaquil, Ecuador"
5447msgstr ""
5448
5449#. I18N: Name of a country or state
5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
5451msgid "Guernsey"
5452msgstr ""
5453
5454#. I18N: Name of a country or state
5455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
5456msgid "Guinea"
5457msgstr ""
5458
5459#. I18N: Name of a country or state
5460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
5461msgid "Guinea-Bissau"
5462msgstr ""
5463
5464#. I18N: Name of a country or state
5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
5466msgid "Guyana"
5467msgstr ""
5468
5469#. I18N: Name of a module
5470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
5471msgid "HTML"
5472msgstr "HTML"
5473
5474#. I18N: gedcom tag _HAIR
5475#: app/GedcomTag.php:1832
5476msgid "Hair color"
5477msgstr "Boja kose"
5478
5479#. I18N: Name of a country or state
5480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
5481msgid "Haiti"
5482msgstr ""
5483
5484#. I18N: Location of an LDS church temple
5485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
5486msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
5487msgstr ""
5488
5489#. I18N: Location of an LDS church temple
5490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
5491msgid "Hamilton, New Zealand"
5492msgstr ""
5493
5494#. I18N: Location of an LDS church temple
5495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
5496msgid "Hartford, Connecticut, United States"
5497msgstr ""
5498
5499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
5500msgid "He "
5501msgstr "On "
5502
5503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
5504msgid "He died"
5505msgstr "On je umro"
5506
5507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
5508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
5509msgid "He married"
5510msgstr "On je oženjen"
5511
5512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
5513msgid "He resided at"
5514msgstr "On stanuje na"
5515
5516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
5517msgid "He was born"
5518msgstr "On je rođen"
5519
5520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
5521msgid "He was buried"
5522msgstr "On je pokopan"
5523
5524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
5525msgid "He was christened"
5526msgstr "On je kršten"
5527
5528#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
5529msgid "He was cremated"
5530msgstr "On je kremiran"
5531
5532#. I18N: gedcom tag HEAD
5533#: app/GedcomTag.php:786
5534msgid "Header"
5535msgstr "Zaglavlje"
5536
5537#. I18N: Name of a country or state
5538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
5539msgid "Heard Island and McDonald Islands"
5540msgstr ""
5541
5542#. I18N: gedcom tag _HEB
5543#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
5544msgid "Hebrew"
5545msgstr "Hebrejski"
5546
5547#. I18N: gedcom tag _HNM
5548#: app/GedcomTag.php:1841
5549msgid "Hebrew name"
5550msgstr "Hebrejsko ime"
5551
5552#. I18N: gedcom tag _HEIG
5553#: app/GedcomTag.php:1838
5554msgid "Height"
5555msgstr "Visina"
5556
5557#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
5558#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
5559msgid "Help"
5560msgstr "Pomoć"
5561
5562#. I18N: Location of an LDS church temple
5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
5564msgid "Helsinki, Finland"
5565msgstr ""
5566
5567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5571#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5572#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5578#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5583msgctxt "font name"
5584msgid "Helvetica"
5585msgstr ""
5586
5587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
5588msgid "Her occupation was"
5589msgstr "Nezino zanimanje je"
5590
5591#. I18N: Location of an LDS church temple
5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
5593msgid "Hermosillo, Mexico"
5594msgstr ""
5595
5596#. I18N: a month in the Jewish calendar
5597#: app/Date/JewishDate.php:186
5598msgctxt "GENITIVE"
5599msgid "Heshvan"
5600msgstr ""
5601
5602#. I18N: a month in the Jewish calendar
5603#: app/Date/JewishDate.php:292
5604msgctxt "INSTRUMENTAL"
5605msgid "Heshvan"
5606msgstr ""
5607
5608#. I18N: a month in the Jewish calendar
5609#: app/Date/JewishDate.php:239
5610msgctxt "LOCATIVE"
5611msgid "Heshvan"
5612msgstr ""
5613
5614#. I18N: a month in the Jewish calendar
5615#: app/Date/JewishDate.php:133
5616msgctxt "NOMINATIVE"
5617msgid "Heshvan"
5618msgstr ""
5619
5620#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
5621#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
5622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
5623msgid "Hide from everyone"
5624msgstr "Sakri od svih"
5625
5626#. I18N: gedcom tag _PRIM
5627#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
5628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
5629msgid "Highlighted image"
5630msgstr "Označena slika"
5631
5632#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
5633#: app/Date.php:233
5634msgid "Hijri"
5635msgstr ""
5636
5637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
5638msgid "His occupation was"
5639msgstr "Njegovo zanimanje je"
5640
5641#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
5642msgid "Historic events"
5643msgstr ""
5644
5645#. I18N: Name of a module
5646#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
5647msgid "Hit counters"
5648msgstr "Brojači pregleda"
5649
5650#. I18N: gedcom tag _HOL
5651#: app/GedcomTag.php:1844
5652msgid "Holocaust"
5653msgstr ""
5654
5655#. I18N: Name of a module
5656#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
5657msgid "Home page"
5658msgstr "Početna stranica"
5659
5660#. I18N: Name of a country or state
5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
5662msgid "Honduras"
5663msgstr ""
5664
5665#. I18N: Location of an LDS church temple
5666#. I18N: Name of a country or state
5667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
5669msgid "Hong Kong"
5670msgstr ""
5671
5672#. I18N: Name of a module/chart
5673#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
5674msgid "Hourglass chart"
5675msgstr "Pješčani sat"
5676
5677#. I18N: Location of an LDS church temple
5678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
5679msgid "Houston, Texas, United States"
5680msgstr ""
5681
5682#. I18N: Name of a country or state
5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
5684msgid "Hungary"
5685msgstr "Mađarska"
5686
5687#. I18N: gedcom tag HUSB
5688#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
5689#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
5690#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
5691#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
5692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
5693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
5694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
5695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
5696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
5697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
5698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
5699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
5700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
5701msgid "Husband"
5702msgstr "Muž"
5703
5704#. I18N: Name of a country or state
5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
5706msgid "Iceland"
5707msgstr ""
5708
5709#: app/SurnameTradition.php:95
5710msgctxt "Surname tradition"
5711msgid "Icelandic"
5712msgstr ""
5713
5714#. I18N: Location of an LDS church temple
5715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
5716msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
5717msgstr ""
5718
5719#. I18N: gedcom tag IDNO
5720#: app/GedcomTag.php:792
5721msgid "Identification number"
5722msgstr "Identifikacijski broj (OIB)"
5723
5724#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
5725msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
5726msgstr "Ako koristite jedan od slijedećih servisa za praćenje i analizu, webtrees može automatski dodati kod za praćenje."
5727
5728#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
5729msgid "Image dimensions"
5730msgstr "Dimenzija slike"
5731
5732#. I18N: gedcom tag IMMI
5733#: app/GedcomTag.php:795
5734msgid "Immigration"
5735msgstr "Imigracija"
5736
5737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
5738msgid "Import a GEDCOM file"
5739msgstr "Uvezi GEDCOM datoteku"
5740
5741#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
5742msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
5743msgstr "Uvoz prilagođenih sličica iz webtrees verzije 1"
5744
5745#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
5746msgid "Import geographic data"
5747msgstr "Uvoz zemljopisnih podataka"
5748
5749#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
5750msgid "In this month…"
5751msgstr "U ovom mjesecu…"
5752
5753#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
5754msgid "In this year…"
5755msgstr "U ovoj godini…"
5756
5757#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5758#, php-format
5759msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
5760msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”"
5761
5762#. I18N: Name of a country or state
5763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
5764msgid "India"
5765msgstr ""
5766
5767#. I18N: Location of an LDS church temple
5768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
5769msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
5770msgstr ""
5771
5772#. I18N: gedcom tag INDI
5773#. I18N: Name of a module/report
5774#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
5775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
5776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
5777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
5778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
5779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
5780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
5781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
5782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
5783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
5784msgid "Individual"
5785msgstr "Pojedinac"
5786
5787#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
5788msgid "Individual distribution chart"
5789msgstr "Osobna podjela (grafikon)"
5790
5791#. I18N: Name of a module/list
5792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
5793#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
5794#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
5795#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
5796#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
5797#: app/Module/IndividualListModule.php:45
5798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
5799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
5800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
5801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
5802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
5803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
5804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
5805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
5806msgid "Individuals"
5807msgstr "Osobe"
5808
5809#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
5810msgid "Individuals with sources"
5811msgstr "Osobe sa izvorima"
5812
5813#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
5814#, php-format
5815msgid "Individuals with surname %s"
5816msgstr "Osobe sa prezimenom %s"
5817
5818#. I18N: Name of a country or state
5819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
5820msgid "Indonesia"
5821msgstr ""
5822
5823#. I18N: gedcom tag INFL
5824#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
5825msgid "Infant"
5826msgstr "Dojenče"
5827
5828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
5829msgid "Informant"
5830msgstr "Informator"
5831
5832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
5833msgctxt "FEMALE"
5834msgid "Informant"
5835msgstr "Informatorica"
5836
5837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
5838msgctxt "MALE"
5839msgid "Informant"
5840msgstr "Informator"
5841
5842#. I18N: Name of a module
5843#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
5844msgid "Interactive tree"
5845msgstr "Interaktivno stablo"
5846
5847#. I18N: %s is an individual’s name
5848#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
5849#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
5850#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
5851#, php-format
5852msgid "Interactive tree of %s"
5853msgstr "Interaktivno stablo od %s"
5854
5855#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
5856msgid "Internal messaging"
5857msgstr "Interno slanje poruka"
5858
5859#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
5860msgid "Internal messaging with emails"
5861msgstr "Interno dopisivanje sa e-poštom"
5862
5863#. I18N: gedcom tag _INTE
5864#: app/GedcomTag.php:1858
5865msgid "Interred"
5866msgstr "Sahrana"
5867
5868#. I18N: gedcom tag _INTE
5869#: app/GedcomTag.php:1854
5870msgctxt "FEMALE"
5871msgid "Interred"
5872msgstr "Sahranjena"
5873
5874#. I18N: gedcom tag _INTE
5875#: app/GedcomTag.php:1849
5876msgctxt "MALE"
5877msgid "Interred"
5878msgstr "Sahranjen"
5879
5880#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
5881msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
5882msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje."
5883
5884#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
5885msgid "Invalid GEDCOM record"
5886msgstr ""
5887
5888#: app/Date.php:372
5889msgid "Invalid date"
5890msgstr "Neispravan datum"
5891
5892#. I18N: Name of a country or state
5893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
5894msgid "Iran"
5895msgstr ""
5896
5897#. I18N: Name of a country or state
5898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
5899msgid "Iraq"
5900msgstr "Irak"
5901
5902#. I18N: Name of a country or state
5903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
5904msgid "Ireland"
5905msgstr "Island"
5906
5907#. I18N: Name of a country or state
5908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
5909msgid "Isle of Man"
5910msgstr ""
5911
5912#. I18N: Name of a country or state
5913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
5914msgid "Israel"
5915msgstr "Izrael"
5916
5917#. I18N: Name of a country or state
5918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
5919msgid "Italy"
5920msgstr "Italia"
5921
5922#. I18N: a month in the Jewish calendar
5923#: app/Date/JewishDate.php:202
5924msgctxt "GENITIVE"
5925msgid "Iyar"
5926msgstr ""
5927
5928#. I18N: a month in the Jewish calendar
5929#: app/Date/JewishDate.php:308
5930msgctxt "INSTRUMENTAL"
5931msgid "Iyar"
5932msgstr ""
5933
5934#. I18N: a month in the Jewish calendar
5935#: app/Date/JewishDate.php:255
5936msgctxt "LOCATIVE"
5937msgid "Iyar"
5938msgstr ""
5939
5940#. I18N: a month in the Jewish calendar
5941#: app/Date/JewishDate.php:149
5942msgctxt "NOMINATIVE"
5943msgid "Iyar"
5944msgstr ""
5945
5946#. I18N: The Persian/Jalali calendar
5947#: app/Date.php:235
5948msgid "Jalali"
5949msgstr ""
5950
5951#. I18N: Name of a country or state
5952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
5953msgid "Jamaica"
5954msgstr ""
5955
5956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
5957msgctxt "Abbreviation for January"
5958msgid "Jan"
5959msgstr "Sij"
5960
5961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
5962msgctxt "GENITIVE"
5963msgid "January"
5964msgstr "siječnja"
5965
5966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
5967msgctxt "INSTRUMENTAL"
5968msgid "January"
5969msgstr "siječnjem"
5970
5971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
5972msgctxt "LOCATIVE"
5973msgid "January"
5974msgstr "Siječnju"
5975
5976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
5977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
5978msgctxt "NOMINATIVE"
5979msgid "January"
5980msgstr "Siječanj"
5981
5982#. I18N: Name of a country or state
5983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
5984msgid "Japan"
5985msgstr ""
5986
5987#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
5988#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
5989msgid "Jewish"
5990msgstr "Židovski"
5991
5992#. I18N: Location of an LDS church temple
5993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
5994msgid "Johannesburg, South Africa"
5995msgstr ""
5996
5997#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
5998#: app/Tree.php:305
5999msgid "John /DOE/"
6000msgstr "Netko /NEPOZNAT/"
6001
6002#. I18N: Name of a country or state
6003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
6004msgid "Jordan"
6005msgstr ""
6006
6007#. I18N: Location of an LDS church temple
6008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
6009msgid "Jordan River, Utah, United States"
6010msgstr ""
6011
6012#. I18N: Name of a module
6013#: app/Module/UserJournalModule.php:98
6014msgid "Journal"
6015msgstr "Dnevnik"
6016
6017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
6018msgctxt "Abbreviation for July"
6019msgid "Jul"
6020msgstr "Srp"
6021
6022#. I18N: The julian calendar
6023#: app/Date.php:227
6024msgid "Julian"
6025msgstr "Julianski"
6026
6027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
6028msgctxt "GENITIVE"
6029msgid "July"
6030msgstr "srpnja"
6031
6032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
6033msgctxt "INSTRUMENTAL"
6034msgid "July"
6035msgstr "Srpnjem"
6036
6037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
6038msgctxt "LOCATIVE"
6039msgid "July"
6040msgstr "Srpnju"
6041
6042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
6043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
6044msgctxt "NOMINATIVE"
6045msgid "July"
6046msgstr "Srpanj"
6047
6048#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6049#: app/Date/HijriDate.php:134
6050msgctxt "GENITIVE"
6051msgid "Jumada al-awwal"
6052msgstr ""
6053
6054#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6055#: app/Date/HijriDate.php:224
6056msgctxt "INSTRUMENTAL"
6057msgid "Jumada al-awwal"
6058msgstr ""
6059
6060#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6061#: app/Date/HijriDate.php:179
6062msgctxt "LOCATIVE"
6063msgid "Jumada al-awwal"
6064msgstr ""
6065
6066#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6067#: app/Date/HijriDate.php:89
6068msgctxt "NOMINATIVE"
6069msgid "Jumada al-awwal"
6070msgstr ""
6071
6072#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6073#: app/Date/HijriDate.php:136
6074msgctxt "GENITIVE"
6075msgid "Jumada al-thani"
6076msgstr ""
6077
6078#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6079#: app/Date/HijriDate.php:226
6080msgctxt "INSTRUMENTAL"
6081msgid "Jumada al-thani"
6082msgstr ""
6083
6084#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6085#: app/Date/HijriDate.php:181
6086msgctxt "LOCATIVE"
6087msgid "Jumada al-thani"
6088msgstr ""
6089
6090#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6091#: app/Date/HijriDate.php:91
6092msgctxt "NOMINATIVE"
6093msgid "Jumada al-thani"
6094msgstr ""
6095
6096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
6097msgctxt "Abbreviation for June"
6098msgid "Jun"
6099msgstr "Lip"
6100
6101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
6102msgctxt "GENITIVE"
6103msgid "June"
6104msgstr "lipnja"
6105
6106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
6107msgctxt "INSTRUMENTAL"
6108msgid "June"
6109msgstr "Lipnjem"
6110
6111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
6112msgctxt "LOCATIVE"
6113msgid "June"
6114msgstr "Lipnju"
6115
6116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
6117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6118msgctxt "NOMINATIVE"
6119msgid "June"
6120msgstr "Lipanj"
6121
6122#. I18N: Location of an LDS church temple
6123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
6124msgid "Kansas City, Missouri, United States"
6125msgstr ""
6126
6127#. I18N: Name of a country or state
6128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
6129msgid "Kazakhstan"
6130msgstr ""
6131
6132#. I18N: Name of a country or state
6133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
6134msgid "Kenya"
6135msgstr "Kenija"
6136
6137#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
6138msgid "Keyword examples"
6139msgstr "Primjer riječi"
6140
6141#: app/Date/JalaliDate.php:259
6142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
6143msgid "Khor"
6144msgstr ""
6145
6146#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6147#: app/Date/JalaliDate.php:127
6148msgctxt "GENITIVE"
6149msgid "Khordad"
6150msgstr ""
6151
6152#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6153#: app/Date/JalaliDate.php:217
6154msgctxt "INSTRUMENTAL"
6155msgid "Khordad"
6156msgstr ""
6157
6158#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6159#: app/Date/JalaliDate.php:172
6160msgctxt "LOCATIVE"
6161msgid "Khordad"
6162msgstr ""
6163
6164#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6165#: app/Date/JalaliDate.php:82
6166msgctxt "NOMINATIVE"
6167msgid "Khordad"
6168msgstr ""
6169
6170#. I18N: Location of an LDS church temple
6171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
6172msgid "Kiev, Ukraine"
6173msgstr ""
6174
6175#. I18N: Name of a country or state
6176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
6177msgid "Kiribati"
6178msgstr ""
6179
6180#. I18N: a month in the Jewish calendar
6181#: app/Date/JewishDate.php:188
6182msgctxt "GENITIVE"
6183msgid "Kislev"
6184msgstr ""
6185
6186#. I18N: a month in the Jewish calendar
6187#: app/Date/JewishDate.php:294
6188msgctxt "INSTRUMENTAL"
6189msgid "Kislev"
6190msgstr ""
6191
6192#. I18N: a month in the Jewish calendar
6193#: app/Date/JewishDate.php:241
6194msgctxt "LOCATIVE"
6195msgid "Kislev"
6196msgstr ""
6197
6198#. I18N: a month in the Jewish calendar
6199#: app/Date/JewishDate.php:135
6200msgctxt "NOMINATIVE"
6201msgid "Kislev"
6202msgstr ""
6203
6204#. I18N: Location of an LDS church temple
6205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
6206msgid "Kona, Hawaii, United States"
6207msgstr ""
6208
6209#. I18N: Name of a country or state
6210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
6211msgid "Korea"
6212msgstr ""
6213
6214#. I18N: Name of a country or state
6215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
6216msgid "Kuwait"
6217msgstr ""
6218
6219#. I18N: Name of a country or state
6220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
6221msgid "Kyrgyzstan"
6222msgstr ""
6223
6224#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6225#: app/GedcomTag.php:499
6226msgid "LDS baptism"
6227msgstr ""
6228
6229#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
6230#: app/GedcomTag.php:1006
6231msgid "LDS child sealing"
6232msgstr ""
6233
6234#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6235#: app/GedcomTag.php:622
6236msgid "LDS confirmation"
6237msgstr ""
6238
6239#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6240#: app/GedcomTag.php:698
6241msgid "LDS endowment"
6242msgstr ""
6243
6244#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
6245#: app/GedcomTag.php:1015
6246msgid "LDS spouse sealing"
6247msgstr ""
6248
6249#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
6250msgid "LDS temple"
6251msgstr ""
6252
6253#. I18N: Location of an LDS church temple
6254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
6255msgid "Laie, Hawaii, United States"
6256msgstr ""
6257
6258#. I18N: page orientation
6259#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
6260#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
6261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
6262msgid "Landscape"
6263msgstr "Vodoravno"
6264
6265#. I18N: gedcom tag LANG
6266#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
6267msgid "Language"
6268msgstr "Jezik"
6269
6270#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
6271msgid "Languages"
6272msgstr "Jezici"
6273
6274#. I18N: Name of a country or state
6275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
6276msgid "Laos"
6277msgstr ""
6278
6279#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
6280msgid "Largest families"
6281msgstr "Najveće obitelji"
6282
6283#. I18N: Location of an LDS church temple
6284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
6285msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
6286msgstr ""
6287
6288#. I18N: gedcom tag CHAN
6289#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66
6290#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
6291msgid "Last change"
6292msgstr "Zadnja promjena"
6293
6294#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
6295msgid "Last email reminder was sent "
6296msgstr "Zadni podsjetnik e-poštom je poslan "
6297
6298#. I18N: gedcom tag LATI
6299#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
6300msgid "Latitude"
6301msgstr "Zemljopisna širina"
6302
6303#. I18N: Name of a country or state
6304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
6305msgid "Latvia"
6306msgstr ""
6307
6308#. I18N: Name of a country or state
6309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
6310msgid "Lebanon"
6311msgstr ""
6312
6313#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
6314msgid "Left"
6315msgstr ""
6316
6317#. I18N: gedcom tag LEGA
6318#: app/GedcomTag.php:814
6319msgid "Legatee"
6320msgstr "Nasljednik"
6321
6322#. I18N: Name of a country or state
6323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
6324msgid "Lesotho"
6325msgstr ""
6326
6327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
6328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
6329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
6330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
6331#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
6332#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
6333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
6334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
6335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
6336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
6337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
6338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
6339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
6340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
6341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
6342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
6343msgctxt "paper size"
6344msgid "Letter"
6345msgstr ""
6346
6347#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
6348msgid "Level"
6349msgstr "Nivo"
6350
6351#. I18N: Name of a country or state
6352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
6353msgid "Liberia"
6354msgstr ""
6355
6356#. I18N: Name of a country or state
6357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
6358msgid "Libya"
6359msgstr ""
6360
6361#. I18N: Name of a country or state
6362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
6363msgid "Liechtenstein"
6364msgstr ""
6365
6366#. I18N: Name of a module/chart
6367#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
6368msgid "Lifespans"
6369msgstr "Životni vijek"
6370
6371#. I18N: Location of an LDS church temple
6372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
6373msgid "Lima, Peru"
6374msgstr ""
6375
6376#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
6377msgid "Link media objects to facts and events"
6378msgstr "Poveži medijske objekte sa činjenicama i događajima"
6379
6380#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
6381msgid "Link this individual to an existing family as a child"
6382msgstr "Dodaj ovu osobu kao dijete već upisanoj obitelji"
6383
6384#. I18N: gedcom tag _DBID
6385#: app/GedcomTag.php:1654
6386msgid "Linked database ID"
6387msgstr "ID povezane baze podataka"
6388
6389#. I18N: Name of a module
6390#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
6391#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
6392msgid "Lists"
6393msgstr "Popisi"
6394
6395#. I18N: Name of a country or state
6396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
6397msgid "Lithuania"
6398msgstr ""
6399
6400#: app/SurnameTradition.php:105
6401msgctxt "Surname tradition"
6402msgid "Lithuanian"
6403msgstr ""
6404
6405#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
6406msgid "Living"
6407msgstr "Živući"
6408
6409#. I18N: gedcom tag MAP
6410#. I18N: gedcom tag _LOC
6411#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
6412msgid "Location"
6413msgstr "Lokacija"
6414
6415#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
6416msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
6417msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokaciju"
6418
6419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
6420msgid "Lodger"
6421msgstr "Stanar"
6422
6423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
6424msgctxt "FEMALE"
6425msgid "Lodger"
6426msgstr "Stanarka"
6427
6428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
6429msgctxt "MALE"
6430msgid "Lodger"
6431msgstr "Stanar"
6432
6433#. I18N: Location of an LDS church temple
6434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
6435msgid "Logan, Utah, United States"
6436msgstr ""
6437
6438#. I18N: Location of an LDS church temple
6439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
6440msgid "London, England"
6441msgstr ""
6442
6443#. I18N: gedcom tag LONG
6444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
6445msgid "Longitude"
6446msgstr "Zemljopisna dužina"
6447
6448#. I18N: Location of an LDS church temple
6449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
6450msgid "Los Angeles, California, United States"
6451msgstr ""
6452
6453#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
6454msgid "Lost password request"
6455msgstr "Zaboravili ste lozinku"
6456
6457#. I18N: Location of an LDS church temple
6458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
6459msgid "Louisville, Kentucky, United States"
6460msgstr ""
6461
6462#. I18N: Location of an LDS church temple
6463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
6464msgid "Lubbock, Texas, United States"
6465msgstr ""
6466
6467#. I18N: Name of a country or state
6468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
6469msgid "Luxembourg"
6470msgstr ""
6471
6472#. I18N: Name of a country or state
6473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
6474msgid "Macau"
6475msgstr ""
6476
6477#. I18N: Name of a country or state
6478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
6479msgid "Macedonia"
6480msgstr "Makedinija"
6481
6482#. I18N: Name of a country or state
6483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
6484msgid "Madagascar"
6485msgstr ""
6486
6487#. I18N: Location of an LDS church temple
6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
6489msgid "Madrid, Spain"
6490msgstr ""
6491
6492#. I18N: Type of media object
6493#: app/GedcomTag.php:2379
6494msgid "Magazine"
6495msgstr "Časopis"
6496
6497#. I18N: gedcom tag _NAME
6498#: app/GedcomTag.php:1985
6499msgid "Mailing name"
6500msgstr "Ime za poštu"
6501
6502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
6503msgid "Mailto link"
6504msgstr "Link za slanje e-pošte"
6505
6506#. I18N: Name of a country or state
6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
6508msgid "Malawi"
6509msgstr ""
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
6513msgid "Malaysia"
6514msgstr ""
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
6518msgid "Maldives"
6519msgstr ""
6520
6521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6522#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
6523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
6524msgid "Male"
6525msgstr "Muško"
6526
6527#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
6528#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
6529#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
6530msgid "Males"
6531msgstr "Muškarci"
6532
6533#. I18N: Name of a country or state
6534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
6535msgid "Mali"
6536msgstr ""
6537
6538#. I18N: Name of a country or state
6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
6540msgid "Malta"
6541msgstr ""
6542
6543#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
6544msgid "Manage family trees"
6545msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima"
6546
6547#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
6548msgid "Manage media"
6549msgstr "Uređivanje medija"
6550
6551#. I18N: Listbox entry; name of a role
6552#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
6553msgid "Manager"
6554msgstr "Direktor"
6555
6556#. I18N: Location of an LDS church temple
6557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
6558msgid "Manaus, Brazil"
6559msgstr ""
6560
6561#. I18N: Location of an LDS church temple
6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
6563msgid "Manhattan, New York, United States"
6564msgstr ""
6565
6566#. I18N: Location of an LDS church temple
6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
6568msgid "Manila, Philippines"
6569msgstr ""
6570
6571#. I18N: Location of an LDS church temple
6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
6573msgid "Manti, Utah, United States"
6574msgstr ""
6575
6576#. I18N: Type of media object
6577#: app/GedcomTag.php:2382
6578msgid "Manuscript"
6579msgstr "Rukopis"
6580
6581#. I18N: Type of media object
6582#: app/GedcomTag.php:2385
6583msgid "Map"
6584msgstr "Karta"
6585
6586#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
6587msgid "Map provider"
6588msgstr "Davatelj usluge karata"
6589
6590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
6591msgctxt "Abbreviation for March"
6592msgid "Mar"
6593msgstr "Ožu"
6594
6595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
6596msgctxt "GENITIVE"
6597msgid "March"
6598msgstr "ožujka"
6599
6600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
6601msgctxt "INSTRUMENTAL"
6602msgid "March"
6603msgstr "Ožujkom"
6604
6605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
6606msgctxt "LOCATIVE"
6607msgid "March"
6608msgstr "Ožujku"
6609
6610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
6611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6612msgctxt "NOMINATIVE"
6613msgid "March"
6614msgstr "Ožujak"
6615
6616#. I18N: gedcom tag MARR
6617#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
6618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
6619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
6620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
6621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
6622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
6648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
6649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
6650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
6651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
6652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
6653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
6654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
6655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
6656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
6657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
6658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
6659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
6660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
6661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
6662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
6663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
6664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
6665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
6666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
6667msgid "Marriage"
6668msgstr "Brak"
6669
6670#. I18N: gedcom tag MARB
6671#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
6672msgid "Marriage banns"
6673msgstr "Objava braka"
6674
6675#. I18N: gedcom tag _MSTAT
6676#: app/GedcomTag.php:1982
6677msgid "Marriage beginning status"
6678msgstr "Status početka braka"
6679
6680#. I18N: gedcom tag _MBON
6681#: app/GedcomTag.php:1961
6682msgid "Marriage bond"
6683msgstr "Bračna obveza"
6684
6685#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
6686msgid "Marriage by country"
6687msgstr "Brakovi po državi"
6688
6689#. I18N: gedcom tag MARC
6690#: app/GedcomTag.php:830
6691msgid "Marriage contract"
6692msgstr "Bračni ugovor"
6693
6694#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
6695msgid "Marriage date range end"
6696msgstr "Kraj raspona datuma braka"
6697
6698#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
6699msgid "Marriage date range start"
6700msgstr "Početak raspona datuma braka"
6701
6702#. I18N: gedcom tag _MEND
6703#: app/GedcomTag.php:1970
6704msgid "Marriage ending status"
6705msgstr "Status kraja braka"
6706
6707#. I18N: gedcom tag _MARI
6708#: app/GedcomTag.php:1865
6709msgid "Marriage intention"
6710msgstr "Bračna namjera"
6711
6712#. I18N: gedcom tag MARL
6713#: app/GedcomTag.php:833
6714msgid "Marriage license"
6715msgstr "Bračna dozvola"
6716
6717#: app/GedcomTag.php:1950
6718msgid "Marriage of a brother"
6719msgstr "Vjenčanje brata"
6720
6721#: app/GedcomTag.php:1884
6722msgid "Marriage of a child"
6723msgstr "Vjenčanje djeteta"
6724
6725#: app/GedcomTag.php:1881
6726msgid "Marriage of a daughter"
6727msgstr "Vjenčanje kćeri"
6728
6729#. I18N: ...to another spouse
6730#: app/GedcomTag.php:1937
6731msgid "Marriage of a father"
6732msgstr "Vjenčanje oca"
6733
6734#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
6735msgid "Marriage of a grandchild"
6736msgstr "Vjenčanje unuka/unuke"
6737
6738#: app/GedcomTag.php:1896
6739msgid "Marriage of a granddaughter"
6740msgstr "Vjenčanje unuke"
6741
6742#: app/GedcomTag.php:1907
6743msgctxt "daughter’s daughter"
6744msgid "Marriage of a granddaughter"
6745msgstr "Vjenčanje unuke po kćeri"
6746
6747#: app/GedcomTag.php:1918
6748msgctxt "son’s daughter"
6749msgid "Marriage of a granddaughter"
6750msgstr "Vjenčanje unuke po sinu"
6751
6752#: app/GedcomTag.php:1892
6753msgid "Marriage of a grandson"
6754msgstr "Brak unuka"
6755
6756#: app/GedcomTag.php:1903
6757msgctxt "daughter’s son"
6758msgid "Marriage of a grandson"
6759msgstr "Brak unuka po kćeri"
6760
6761#: app/GedcomTag.php:1914
6762msgctxt "son’s son"
6763msgid "Marriage of a grandson"
6764msgstr "Brak unuka po sinu"
6765
6766#: app/GedcomTag.php:1925
6767msgid "Marriage of a half-brother"
6768msgstr "Brak polubrata"
6769
6770#: app/GedcomTag.php:1932
6771msgid "Marriage of a half-sibling"
6772msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre"
6773
6774#: app/GedcomTag.php:1929
6775msgid "Marriage of a half-sister"
6776msgstr "Vjenčanje polusestre"
6777
6778#. I18N: ...to another spouse
6779#: app/GedcomTag.php:1942
6780msgid "Marriage of a mother"
6781msgstr "Vjenčanje majke"
6782
6783#. I18N: ...to another spouse
6784#: app/GedcomTag.php:1946
6785msgid "Marriage of a parent"
6786msgstr "Vjenčanje roditelja"
6787
6788#: app/GedcomTag.php:1957
6789msgid "Marriage of a sibling"
6790msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre"
6791
6792#: app/GedcomTag.php:1954
6793msgid "Marriage of a sister"
6794msgstr "Vjenčanje sestre"
6795
6796#: app/GedcomTag.php:1877
6797msgid "Marriage of a son"
6798msgstr "Brak sina"
6799
6800#. I18N: ...to each other
6801#: app/GedcomTag.php:1888
6802msgid "Marriage of parents"
6803msgstr "Vjenčanje roditelja"
6804
6805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
6806msgid "Marriage place contains"
6807msgstr "Mjesto vjenčanja sadrži"
6808
6809#. I18N: gedcom tag MARS
6810#: app/GedcomTag.php:851
6811msgid "Marriage settlement"
6812msgstr "Bračni ugovor"
6813
6814#. I18N: gedcom tag _STAT
6815#: app/GedcomTag.php:2051
6816msgid "Marriage status"
6817msgstr "Status braka"
6818
6819#: app/GedcomTag.php:848
6820msgid "Marriage type unknown"
6821msgstr "Vrsta braka nepoznata"
6822
6823#. I18N: Name of a module/report
6824#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
6825#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
6826#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
6827msgid "Marriages"
6828msgstr "Brakovi"
6829
6830#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
6831msgid "Marriages by century"
6832msgstr "Brakovi po stoljeću"
6833
6834#. I18N: gedcom tag _MARNM
6835#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
6836#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
6837msgid "Married name"
6838msgstr "Vjenčano ime"
6839
6840#: app/GedcomTag.php:1873
6841msgid "Married surname"
6842msgstr "Vjenčano prezime"
6843
6844#. I18N: Name of a country or state
6845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
6846msgid "Marshall Islands"
6847msgstr ""
6848
6849#. I18N: Name of a country or state
6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
6851msgid "Martinique"
6852msgstr ""
6853
6854#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
6855msgid "Masquerade as this user"
6856msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika"
6857
6858#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
6859#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
6860msgid "Match both upper and lower case letters."
6861msgstr "Označite ovu kućicu da odgovaraju velika i mala slova."
6862
6863#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
6864msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
6865msgstr "Uskladi točan tekst, čak i ako se pojavi u sredini riječi."
6866
6867#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
6868msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
6869msgstr "Uskladi točan tekst, osim ako se pojavi u sredini riječi."
6870
6871#. I18N: Name of a country or state
6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
6873msgid "Mauritania"
6874msgstr ""
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
6878msgid "Mauritius"
6879msgstr ""
6880
6881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
6882msgctxt "Abbreviation for May"
6883msgid "May"
6884msgstr "Svi"
6885
6886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
6887msgctxt "GENITIVE"
6888msgid "May"
6889msgstr "svibnja"
6890
6891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
6892msgctxt "INSTRUMENTAL"
6893msgid "May"
6894msgstr "Svibnjem"
6895
6896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
6897msgctxt "LOCATIVE"
6898msgid "May"
6899msgstr "Svibnju"
6900
6901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
6902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6903msgctxt "NOMINATIVE"
6904msgid "May"
6905msgstr "Svibanj"
6906
6907#. I18N: Name of a country or state
6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
6909msgid "Mayotte"
6910msgstr ""
6911
6912#. I18N: Location of an LDS church temple
6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
6914msgid "Medford, Oregon, United States"
6915msgstr ""
6916
6917#. I18N: Name of a module
6918#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
6919msgid "Media"
6920msgstr "Mediji"
6921
6922#. I18N: gedcom tag OBJE
6923#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
6924msgid "Media object"
6925msgstr "Medijski objekt"
6926
6927#. I18N: Name of a module/list
6928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
6929#: app/Module/MediaListModule.php:46
6930msgid "Media objects"
6931msgstr "Medijski objekti"
6932
6933#. I18N: gedcom tag MEDI
6934#. I18N: gedcom tag _TYPE
6935#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
6936msgid "Media type"
6937msgstr "Tip medija"
6938
6939#. I18N: gedcom tag _MDCL
6940#: app/GedcomTag.php:1964
6941msgid "Medical"
6942msgstr "Medicinski"
6943
6944#. I18N: gedcom tag _MEDC
6945#: app/GedcomTag.php:1967
6946msgid "Medical condition"
6947msgstr "Zdravstveno stanje"
6948
6949#. I18N: The name of a colour-scheme
6950#: app/Module/ColorsTheme.php:119
6951msgid "Mediterranio"
6952msgstr ""
6953
6954#: app/Date/JalaliDate.php:263
6955msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
6956msgid "Mehr"
6957msgstr ""
6958
6959#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6960#: app/Date/JalaliDate.php:135
6961msgctxt "GENITIVE"
6962msgid "Mehr"
6963msgstr ""
6964
6965#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6966#: app/Date/JalaliDate.php:225
6967msgctxt "INSTRUMENTAL"
6968msgid "Mehr"
6969msgstr ""
6970
6971#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6972#: app/Date/JalaliDate.php:180
6973msgctxt "LOCATIVE"
6974msgid "Mehr"
6975msgstr ""
6976
6977#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6978#: app/Date/JalaliDate.php:90
6979msgctxt "NOMINATIVE"
6980msgid "Mehr"
6981msgstr ""
6982
6983#. I18N: Location of an LDS church temple
6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
6985msgid "Melbourne, Australia"
6986msgstr ""
6987
6988#. I18N: Listbox entry; name of a role
6989#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
6990msgid "Member"
6991msgstr "Član"
6992
6993#. I18N: Location of an LDS church temple
6994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
6995msgid "Memphis, Tennessee, United States"
6996msgstr ""
6997
6998#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
6999msgid "Menus"
7000msgstr "Izbornici"
7001
7002#. I18N: The name of a colour-scheme
7003#: app/Module/ColorsTheme.php:121
7004msgid "Mercury"
7005msgstr ""
7006
7007#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
7008msgid "Merge family trees"
7009msgstr "Spoji obiteljska stabla"
7010
7011#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
7012msgid "Merge records"
7013msgstr "Spoji zapise"
7014
7015#. I18N: Location of an LDS church temple
7016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
7017msgid "Merida, Mexico"
7018msgstr ""
7019
7020#. I18N: Location of an LDS church temple
7021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
7022msgid "Mesa, Arizona, United States"
7023msgstr ""
7024
7025#. I18N: Name of a module
7026#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
7027msgid "Messages"
7028msgstr "Poruke"
7029
7030#. I18N: a month in the French republican calendar
7031#: app/Date/FrenchDate.php:151
7032msgctxt "GENITIVE"
7033msgid "Messidor"
7034msgstr ""
7035
7036#. I18N: a month in the French republican calendar
7037#: app/Date/FrenchDate.php:245
7038msgctxt "INSTRUMENTAL"
7039msgid "Messidor"
7040msgstr ""
7041
7042#. I18N: a month in the French republican calendar
7043#: app/Date/FrenchDate.php:198
7044msgctxt "LOCATIVE"
7045msgid "Messidor"
7046msgstr ""
7047
7048#. I18N: a month in the French republican calendar
7049#: app/Date/FrenchDate.php:104
7050msgctxt "NOMINATIVE"
7051msgid "Messidor"
7052msgstr ""
7053
7054#. I18N: Name of a country or state
7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
7056msgid "Mexico"
7057msgstr ""
7058
7059#. I18N: Location of an LDS church temple
7060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
7061msgid "Mexico City, Mexico"
7062msgstr ""
7063
7064#. I18N: Type of media object
7065#: app/GedcomTag.php:2373
7066msgid "Microfiche"
7067msgstr "Mikrofiš"
7068
7069#. I18N: Type of media object
7070#: app/GedcomTag.php:2376
7071msgid "Microfilm"
7072msgstr "Mikrofilm"
7073
7074#. I18N: Name of a country or state
7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7076msgid "Micronesia"
7077msgstr ""
7078
7079#. I18N: gedcom tag _MILI
7080#: app/GedcomTag.php:1973
7081msgid "Military"
7082msgstr "Vojska"
7083
7084#. I18N: gedcom tag _MILT
7085#: app/GedcomTag.php:1976
7086msgid "Military service"
7087msgstr "Vojna služba"
7088
7089#. I18N: Name of a module/report
7090#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
7091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
7092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
7093msgid "Missing data"
7094msgstr "Podaci koji nedostaju"
7095
7096#. I18N: Listbox entry; name of a role
7097#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
7098msgid "Moderator"
7099msgstr "Upravitelj"
7100
7101#. I18N: Name of a country or state
7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
7103msgid "Moldova"
7104msgstr ""
7105
7106#. I18N: abbreviation for Monday
7107#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
7108msgid "Mon"
7109msgstr "Pon"
7110
7111#. I18N: Name of a country or state
7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
7113msgid "Monaco"
7114msgstr ""
7115
7116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
7117msgid "Monday"
7118msgstr "Ponedjeljak"
7119
7120#. I18N: Name of a country or state
7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
7122msgid "Mongolia"
7123msgstr ""
7124
7125#. I18N: Name of a country or state
7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
7127msgid "Montenegro"
7128msgstr "Crna Gora"
7129
7130#. I18N: Location of an LDS church temple
7131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
7132msgid "Monterrey, Mexico"
7133msgstr ""
7134
7135#. I18N: Location of an LDS church temple
7136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
7137msgid "Montevideo, Uruguay"
7138msgstr ""
7139
7140#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
7141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
7142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
7143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
7144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
7145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
7146msgid "Month"
7147msgstr "Mjesec"
7148
7149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
7150msgid "Month of birth"
7151msgstr "Mjesec rođenja"
7152
7153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
7154msgid "Month of birth of first child in a relation"
7155msgstr "Mjesec rođenja prvog djeteta u vezi"
7156
7157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
7158msgid "Month of death"
7159msgstr "Mjesec smrti"
7160
7161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
7162msgid "Month of first marriage"
7163msgstr "Mjesec stupanja u prvi brak"
7164
7165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
7166msgid "Month of marriage"
7167msgstr "Mjesec stupanja u brak"
7168
7169#. I18N: Location of an LDS church temple
7170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
7171msgid "Monticello, Utah, United States"
7172msgstr ""
7173
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
7176msgid "Montreal, Quebec, Canada"
7177msgstr ""
7178
7179#. I18N: Name of a country or state
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
7181msgid "Montserrat"
7182msgstr ""
7183
7184#: app/Date/JalaliDate.php:261
7185msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
7186msgid "Mor"
7187msgstr ""
7188
7189#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7190#: app/Date/JalaliDate.php:131
7191msgctxt "GENITIVE"
7192msgid "Mordad"
7193msgstr ""
7194
7195#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7196#: app/Date/JalaliDate.php:221
7197msgctxt "INSTRUMENTAL"
7198msgid "Mordad"
7199msgstr ""
7200
7201#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7202#: app/Date/JalaliDate.php:176
7203msgctxt "LOCATIVE"
7204msgid "Mordad"
7205msgstr ""
7206
7207#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7208#: app/Date/JalaliDate.php:86
7209msgctxt "NOMINATIVE"
7210msgid "Mordad"
7211msgstr ""
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
7215msgid "Morocco"
7216msgstr ""
7217
7218#. I18N: Name of a module
7219#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
7220msgid "Most viewed pages"
7221msgstr "Najčešće viđene stranice"
7222
7223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
7224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
7225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
7226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
7227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
7228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
7229msgid "Mother"
7230msgstr "Majka"
7231
7232#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
7233#: app/Individual.php:1148
7234#, php-format
7235msgid "Mother: %s"
7236msgstr "Majka: %s"
7237
7238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
7239msgid "Mother’s age"
7240msgstr "Dob majke"
7241
7242#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7243#: app/Individual.php:1074
7244#, php-format
7245msgid "Mother’s family with %s"
7246msgstr "Majčina obitelj sa %s"
7247
7248#. I18N: A step-family.
7249#: app/Individual.php:1078
7250msgid "Mother’s family with an unknown individual"
7251msgstr "Majčina obitelj sa nepoznatom osobom"
7252
7253#. I18N: Location of an LDS church temple
7254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
7255msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
7256msgstr ""
7257
7258#. I18N: Name of a country or state
7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
7260msgid "Mozambique"
7261msgstr ""
7262
7263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7264#: app/Date/HijriDate.php:126
7265msgctxt "GENITIVE"
7266msgid "Muharram"
7267msgstr ""
7268
7269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7270#: app/Date/HijriDate.php:216
7271msgctxt "INSTRUMENTAL"
7272msgid "Muharram"
7273msgstr ""
7274
7275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7276#: app/Date/HijriDate.php:171
7277msgctxt "LOCATIVE"
7278msgid "Muharram"
7279msgstr ""
7280
7281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7282#: app/Date/HijriDate.php:81
7283msgctxt "NOMINATIVE"
7284msgid "Muharram"
7285msgstr ""
7286
7287#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
7288#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
7289msgid "My account"
7290msgstr "Moj račun"
7291
7292#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
7293msgid "My family tree"
7294msgstr "Moje obiteljsko stablo"
7295
7296#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
7297msgid "My individual record"
7298msgstr "Moj osobni zapis"
7299
7300#. I18N: Name of a module
7301#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
7302#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
7303msgid "My page"
7304msgstr "Moja stranica"
7305
7306#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
7307msgid "My pages"
7308msgstr "Moje stranice"
7309
7310#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
7311msgid "My pedigree"
7312msgstr "Moje rodoslovlje"
7313
7314#. I18N: Name of a country or state
7315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
7316msgid "Myanmar"
7317msgstr ""
7318
7319#. I18N: gedcom tag NAME
7320#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
7321#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
7322#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
7323#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
7324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
7325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
7326#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
7327#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
7328#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
7329#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
7330#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
7331#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
7332#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
7333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
7334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
7335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
7336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
7337#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
7338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
7339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
7340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
7341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
7342msgid "Name"
7343msgstr "Ime"
7344
7345#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
7346#: app/GedcomTag.php:858
7347msgctxt "Repository"
7348msgid "Name"
7349msgstr "Ime"
7350
7351#: app/GedcomTag.php:866
7352msgid "Name in Hebrew"
7353msgstr ""
7354
7355#. I18N: gedcom tag NPFX
7356#: app/GedcomTag.php:891
7357msgid "Name prefix"
7358msgstr "Prefiks imena"
7359
7360#. I18N: gedcom tag NSFX
7361#: app/GedcomTag.php:894
7362msgid "Name suffix"
7363msgstr "Sufiks imena"
7364
7365#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7366#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7367msgid "Names"
7368msgstr "Imena"
7369
7370#. I18N: gedcom tag _NAMS
7371#: app/GedcomTag.php:1988
7372msgid "Namesake"
7373msgstr "Imenjak"
7374
7375#. I18N: Name of a country or state
7376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
7377msgid "Namibia"
7378msgstr ""
7379
7380#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
7381msgid "Nanny"
7382msgstr "Dadilja"
7383
7384#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
7385msgid "Narrative description"
7386msgstr "Usmena predaja"
7387
7388#. I18N: Location of an LDS church temple
7389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
7390msgid "Nashville, Tennessee, United States"
7391msgstr ""
7392
7393#. I18N: gedcom tag NATI
7394#: app/GedcomTag.php:869
7395msgid "Nationality"
7396msgstr "Narodnost"
7397
7398#. I18N: gedcom tag NATU
7399#: app/GedcomTag.php:872
7400msgid "Naturalization"
7401msgstr "Državljanstvo"
7402
7403#. I18N: Name of a country or state
7404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
7405msgid "Nauru"
7406msgstr ""
7407
7408#. I18N: Location of an LDS church temple
7409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
7410msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
7411msgstr ""
7412
7413#. I18N: Location of an LDS church temple
7414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
7415msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
7416msgstr ""
7417
7418#. I18N: Name of a country or state
7419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
7420msgid "Nepal"
7421msgstr ""
7422
7423#. I18N: Name of a country or state
7424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
7425msgid "Netherlands"
7426msgstr ""
7427
7428#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
7429msgid "Never"
7430msgstr "Nikad"
7431
7432#. I18N: gedcom tag _NMAR
7433#: app/GedcomTag.php:2004
7434msgid "Never married"
7435msgstr "Nikad vjenčani"
7436
7437#. I18N: gedcom tag _NMAR
7438#: app/GedcomTag.php:2000
7439msgctxt "FEMALE"
7440msgid "Never married"
7441msgstr "Nikad udana"
7442
7443#. I18N: gedcom tag _NMAR
7444#: app/GedcomTag.php:1995
7445msgctxt "MALE"
7446msgid "Never married"
7447msgstr "Nikad oženjen"
7448
7449#. I18N: Name of a country or state
7450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
7451msgid "New Caledonia"
7452msgstr ""
7453
7454#. I18N: Location of an LDS church temple
7455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
7456msgid "New York, New York, United States"
7457msgstr ""
7458
7459#. I18N: Name of a country or state
7460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
7461msgid "New Zealand"
7462msgstr "Novi Zeland"
7463
7464#. I18N: %s is a server name/URL
7465#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
7466#, php-format
7467msgid "New registration at %s"
7468msgstr "Nova registracija na %s"
7469
7470#. I18N: %s is a server name/URL
7471#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
7472#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
7473#, php-format
7474msgid "New user at %s"
7475msgstr "Novi korisnik na %s"
7476
7477#. I18N: Location of an LDS church temple
7478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
7479msgid "Newport Beach, California, United States"
7480msgstr ""
7481
7482#. I18N: Name of a module
7483#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
7484msgid "News"
7485msgstr "Novosti"
7486
7487#. I18N: Type of media object
7488#: app/GedcomTag.php:2388
7489msgid "Newspaper"
7490msgstr "Novine"
7491
7492#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
7493msgid "Next email reminder will be sent after "
7494msgstr "Slijedeći podsjetnik e-poštom će biti poslan poslije "
7495
7496#. I18N: Name of a country or state
7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
7498msgid "Nicaragua"
7499msgstr ""
7500
7501#. I18N: gedcom tag NICK
7502#: app/GedcomTag.php:882
7503msgid "Nickname"
7504msgstr "Nadimak"
7505
7506#. I18N: Name of a country or state
7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
7508msgid "Niger"
7509msgstr ""
7510
7511#. I18N: Name of a country or state
7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
7513msgid "Nigeria"
7514msgstr ""
7515
7516#. I18N: a month in the Jewish calendar
7517#: app/Date/JewishDate.php:200
7518msgctxt "GENITIVE"
7519msgid "Nissan"
7520msgstr ""
7521
7522#. I18N: a month in the Jewish calendar
7523#: app/Date/JewishDate.php:306
7524msgctxt "INSTRUMENTAL"
7525msgid "Nissan"
7526msgstr ""
7527
7528#. I18N: a month in the Jewish calendar
7529#: app/Date/JewishDate.php:253
7530msgctxt "LOCATIVE"
7531msgid "Nissan"
7532msgstr ""
7533
7534#. I18N: a month in the Jewish calendar
7535#: app/Date/JewishDate.php:147
7536msgctxt "NOMINATIVE"
7537msgid "Nissan"
7538msgstr ""
7539
7540#. I18N: Name of a country or state
7541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
7542msgid "Niue"
7543msgstr ""
7544
7545#. I18N: a month in the French republican calendar
7546#: app/Date/FrenchDate.php:139
7547msgctxt "GENITIVE"
7548msgid "Nivose"
7549msgstr ""
7550
7551#. I18N: a month in the French republican calendar
7552#: app/Date/FrenchDate.php:233
7553msgctxt "INSTRUMENTAL"
7554msgid "Nivose"
7555msgstr ""
7556
7557#. I18N: a month in the French republican calendar
7558#: app/Date/FrenchDate.php:186
7559msgctxt "LOCATIVE"
7560msgid "Nivose"
7561msgstr ""
7562
7563#. I18N: a month in the French republican calendar
7564#: app/Date/FrenchDate.php:91
7565msgctxt "NOMINATIVE"
7566msgid "Nivose"
7567msgstr ""
7568
7569#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
7570msgid "No"
7571msgstr "Ne"
7572
7573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
7574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
7575msgid "No GEDCOM file was received."
7576msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije primljena."
7577
7578#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
7579msgid "No calendar conversion"
7580msgstr "Nema konverzije kalendara"
7581
7582#: app/Module/DescendancyModule.php:246
7583msgid "No children"
7584msgstr "Nema djece"
7585
7586#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
7587msgid "No contact"
7588msgstr "Nema kontakta"
7589
7590#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
7591#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
7592#, php-format
7593msgid "No events exist for the next %s day."
7594msgid_plural "No events exist for the next %s days."
7595msgstr[0] "Nema događaja za slijedeći %s dan."
7596msgstr[1] "Nema događaja za slijedećih %s dana."
7597msgstr[2] "Nema događaja za slijedećih %s dana."
7598
7599#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
7600msgid "No events exist for tomorrow."
7601msgstr "Ne postoje događaji za sutra."
7602
7603#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7604#: app/Functions/Functions.php:52
7605msgid "No file was received. Please try again."
7606msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo učitajte ponovno."
7607
7608#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
7609msgid "No link between the two individuals could be found."
7610msgstr "Nema nijedne poveznice između te dvije osobe."
7611
7612#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
7613msgid "No predefined text"
7614msgstr "Nema predefiniranog teksta"
7615
7616#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
7617msgid "No signed-in and no anonymous users"
7618msgstr "Nema prijavljenih ni anonimnih korisnika"
7619
7620#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
7621msgid "No temple - living ordinance"
7622msgstr ""
7623
7624#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
7625msgid "No upgrade information is available."
7626msgstr "Nema informacija za nadogradnju."
7627
7628#. I18N: The name of a colour-scheme
7629#: app/Module/ColorsTheme.php:123
7630msgid "Nocturnal"
7631msgstr ""
7632
7633#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
7634#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
7635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7636#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7639msgid "None"
7640msgstr "Ništa"
7641
7642#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
7643#: app/Date/FrenchDate.php:301
7644msgid "Nonidi"
7645msgstr ""
7646
7647#. I18N: Name of a country or state
7648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
7649msgid "Norfolk Island"
7650msgstr ""
7651
7652#. I18N: Name of a country or state
7653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
7654msgid "North Korea"
7655msgstr ""
7656
7657#. I18N: Name of a country or state
7658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
7659msgid "Northern Ireland"
7660msgstr ""
7661
7662#. I18N: Name of a country or state
7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
7664msgid "Northern Mariana Islands"
7665msgstr ""
7666
7667#. I18N: Name of a country or state
7668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
7669msgid "Norway"
7670msgstr "Norveška"
7671
7672#. I18N: gedcom tag _NLIV
7673#: app/GedcomTag.php:1991
7674msgid "Not living"
7675msgstr "Nije živ"
7676
7677#. I18N: gedcom tag _NMR
7678#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
7679msgid "Not married"
7680msgstr "Nije vjenčan/a"
7681
7682#. I18N: gedcom tag _NMR
7683#: app/GedcomTag.php:2014
7684msgctxt "FEMALE"
7685msgid "Not married"
7686msgstr "Nije udata"
7687
7688#. I18N: gedcom tag _NMR
7689#: app/GedcomTag.php:2009
7690msgctxt "MALE"
7691msgid "Not married"
7692msgstr "Nije oženjen"
7693
7694#. I18N: gedcom tag NOTE
7695#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
7696#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
7697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
7698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
7699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
7700#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
7701msgid "Note"
7702msgstr "Bilješka"
7703
7704#. I18N: Name of a module
7705#: app/Module/NotesTabModule.php:57
7706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
7707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
7708msgid "Notes"
7709msgstr "Bilješke"
7710
7711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
7712msgctxt "Abbreviation for November"
7713msgid "Nov"
7714msgstr "Stu"
7715
7716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
7717msgctxt "GENITIVE"
7718msgid "November"
7719msgstr "studenog"
7720
7721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
7722msgctxt "INSTRUMENTAL"
7723msgid "November"
7724msgstr "Studenim"
7725
7726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
7727msgctxt "LOCATIVE"
7728msgid "November"
7729msgstr "Studenom"
7730
7731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
7732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
7733msgctxt "NOMINATIVE"
7734msgid "November"
7735msgstr "Studeni"
7736
7737#. I18N: Location of an LDS church temple
7738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
7739msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
7740msgstr ""
7741
7742#. I18N: gedcom tag NCHI
7743#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
7744#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
7745msgid "Number of children"
7746msgstr "Broj djece"
7747
7748#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
7749msgid "Number of families without children"
7750msgstr "Broj obitelji bez djece"
7751
7752#. I18N: gedcom tag NMR
7753#: app/GedcomTag.php:885
7754msgid "Number of marriages"
7755msgstr "Broj brakova"
7756
7757#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
7758msgid "Nurse"
7759msgstr "Bolničar/ka"
7760
7761#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
7762msgctxt "FEMALE"
7763msgid "Nurse"
7764msgstr "Bolničarka"
7765
7766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
7767msgctxt "MALE"
7768msgid "Nurse"
7769msgstr "Bolničar"
7770
7771#. I18N: Location of an LDS church temple
7772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
7773msgid "Oakland, California, United States"
7774msgstr ""
7775
7776#. I18N: Location of an LDS church temple
7777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
7778msgid "Oaxaca, Mexico"
7779msgstr ""
7780
7781#. I18N: gedcom tag OCCU
7782#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
7783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
7784msgid "Occupation"
7785msgstr "Zanimanje"
7786
7787#. I18N: Name of a report
7788#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
7789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
7790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
7791msgid "Occupations"
7792msgstr "Zanimanja"
7793
7794#. I18N: Name of a country or state
7795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
7796msgid "Occupied Palestinian Territory"
7797msgstr ""
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
7800msgctxt "Abbreviation for October"
7801msgid "Oct"
7802msgstr "Lis"
7803
7804#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
7805#: app/Date/FrenchDate.php:299
7806msgid "Octidi"
7807msgstr ""
7808
7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
7810msgctxt "GENITIVE"
7811msgid "October"
7812msgstr "listopada"
7813
7814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
7815msgctxt "INSTRUMENTAL"
7816msgid "October"
7817msgstr "Listopadom"
7818
7819#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
7820msgctxt "LOCATIVE"
7821msgid "October"
7822msgstr "Listopadu"
7823
7824#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
7825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
7826msgctxt "NOMINATIVE"
7827msgid "October"
7828msgstr "Listopad"
7829
7830#. I18N: Location of an LDS church temple
7831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
7832msgid "Ogden, Utah, United States"
7833msgstr ""
7834
7835#. I18N: Location of an LDS church temple
7836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
7837msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
7838msgstr ""
7839
7840#. I18N: The name of a colour-scheme
7841#: app/Module/ColorsTheme.php:125
7842msgid "Olivia"
7843msgstr ""
7844
7845#. I18N: Name of a country or state
7846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
7847msgid "Oman"
7848msgstr ""
7849
7850#. I18N: Name of a module
7851#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
7852msgid "On this day"
7853msgstr "Na današnji dan"
7854
7855#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
7856msgid "On this day…"
7857msgstr "Na današnji dan…"
7858
7859#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
7860#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
7861#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
7862#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
7863#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
7864msgid "Only managers can edit"
7865msgstr "Samo ovlašteni mogu mijenjati"
7866
7867#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
7868msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
7869msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovoj mapi."
7870
7871#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
7872msgid "OpenStreetMap™"
7873msgstr ""
7874
7875#. I18N: Location of an LDS church temple
7876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
7877msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
7878msgstr ""
7879
7880#: app/Date/JalaliDate.php:258
7881msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
7882msgid "Ord"
7883msgstr ""
7884
7885#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7886#: app/Date/JalaliDate.php:125
7887msgctxt "GENITIVE"
7888msgid "Ordibehesht"
7889msgstr ""
7890
7891#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7892#: app/Date/JalaliDate.php:215
7893msgctxt "INSTRUMENTAL"
7894msgid "Ordibehesht"
7895msgstr ""
7896
7897#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7898#: app/Date/JalaliDate.php:170
7899msgctxt "LOCATIVE"
7900msgid "Ordibehesht"
7901msgstr ""
7902
7903#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7904#: app/Date/JalaliDate.php:80
7905msgctxt "NOMINATIVE"
7906msgid "Ordibehesht"
7907msgstr ""
7908
7909#. I18N: gedcom tag ORDI
7910#: app/GedcomTag.php:905
7911msgid "Ordinance"
7912msgstr "Propis"
7913
7914#. I18N: gedcom tag ORDN
7915#: app/GedcomTag.php:908
7916msgid "Ordination"
7917msgstr "Odluka"
7918
7919#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
7920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
7921msgid "Orientation"
7922msgstr "Smjer"
7923
7924#. I18N: Location of an LDS church temple
7925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
7926msgid "Orlando, Florida, United States"
7927msgstr ""
7928
7929#. I18N: Type of media object
7930#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
7931#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
7932#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
7933msgid "Other"
7934msgstr "Ostalo"
7935
7936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
7937msgid "Owner"
7938msgstr "Vlasnik"
7939
7940#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
7941msgctxt "FEMALE"
7942msgid "Owner"
7943msgstr "Vlasnica"
7944
7945#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
7946msgctxt "MALE"
7947msgid "Owner"
7948msgstr "Vlasnik"
7949
7950#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7951#: app/Functions/Functions.php:61
7952msgid "PHP blocked the file because of its extension."
7953msgstr "PHP blokirao datoteku sa proširenjem."
7954
7955#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7956#: app/Functions/Functions.php:58
7957msgid "PHP failed to write to disk."
7958msgstr "PHP nije uspio pisati na disk."
7959
7960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
7961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
7962#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
7963#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
7964#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
7965#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
7966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
7967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
7968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
7969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
7970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
7971#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
7972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
7973#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
7974#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
7975msgid "Page"
7976msgstr "Stranica"
7977
7978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
7979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
7980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
7981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
7982#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
7983#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
7984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
7985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
7986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
7987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
7988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
7989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
7990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
7991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
7992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
7993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
7994msgid "Page size"
7995msgstr "Veličina stranice"
7996
7997#. I18N: Type of media object
7998#: app/GedcomTag.php:2400
7999msgid "Painting"
8000msgstr "Slika"
8001
8002#. I18N: Name of a country or state
8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
8004msgid "Pakistan"
8005msgstr ""
8006
8007#. I18N: Name of a country or state
8008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
8009msgid "Palau"
8010msgstr ""
8011
8012#. I18N: A colour scheme
8013#: app/Module/ColorsTheme.php:76
8014msgid "Palette"
8015msgstr ""
8016
8017#. I18N: Location of an LDS church temple
8018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
8019msgid "Palmyra, New York, United States"
8020msgstr ""
8021
8022#. I18N: Name of a country or state
8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
8024msgid "Panama"
8025msgstr ""
8026
8027#. I18N: Location of an LDS church temple
8028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
8029msgid "Panama City, Panama"
8030msgstr ""
8031
8032#. I18N: Location of an LDS church temple
8033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
8034msgid "Papeete, Tahiti"
8035msgstr ""
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
8039msgid "Papua New Guinea"
8040msgstr ""
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
8044msgid "Paraguay"
8045msgstr ""
8046
8047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
8048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
8049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
8050msgid "Parents and siblings"
8051msgstr "Roditelji i braća/sestre"
8052
8053#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
8054msgid "Parent’s age"
8055msgstr "Dob roditelja"
8056
8057#. I18N: Location of an LDS church temple
8058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
8059msgid "Payson, Utah, United States"
8060msgstr ""
8061
8062#. I18N: Name of a module/chart
8063#. I18N: Name of a report
8064#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
8065#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
8066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
8067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
8068msgid "Pedigree"
8069msgstr "Rodoslovlje"
8070
8071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
8072msgid "Pedigree chart"
8073msgstr "Grafikon rodoslovlja"
8074
8075#. I18N: Name of a module
8076#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
8077msgid "Pedigree map"
8078msgstr "Karta rodoslovlja"
8079
8080#. I18N: %s is an individual’s name
8081#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
8082#, php-format
8083msgid "Pedigree map of %s"
8084msgstr "Karta rodoslovlja od %s"
8085
8086#. I18N: %s is an individual’s name
8087#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
8088#, php-format
8089msgid "Pedigree tree of %s"
8090msgstr "Stablo rodoslovlja od %s"
8091
8092#. I18N: Name of a module
8093#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
8094#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
8095#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
8096#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
8097#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
8098msgid "Pending changes"
8099msgstr "Promjene na čekanju"
8100
8101#. I18N: gedcom tag _PRMN
8102#: app/GedcomTag.php:2027
8103msgid "Permanent number"
8104msgstr "Trajni broj"
8105
8106#. I18N: Location of an LDS church temple
8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
8108msgid "Perth, Australia"
8109msgstr ""
8110
8111#. I18N: Name of a country or state
8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
8113msgid "Peru"
8114msgstr ""
8115
8116#. I18N: Name of a country or state
8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
8118msgid "Philippines"
8119msgstr ""
8120
8121#. I18N: Location of an LDS church temple
8122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
8123msgid "Phoenix, Arizona, United States"
8124msgstr ""
8125
8126#. I18N: gedcom tag PHON
8127#: app/GedcomTag.php:923
8128msgid "Phone"
8129msgstr "Telefon"
8130
8131#. I18N: gedcom tag FONE
8132#: app/GedcomTag.php:771
8133msgid "Phonetic"
8134msgstr "Fonetsko"
8135
8136#: app/GedcomTag.php:864
8137msgid "Phonetic name"
8138msgstr "Fonetsko ime"
8139
8140#: app/GedcomTag.php:931
8141msgid "Phonetic place"
8142msgstr "Fonetsko mjesto"
8143
8144#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
8145#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
8146#: app/Module/SearchMenuModule.php:103
8147msgid "Phonetic search"
8148msgstr "Fonetsko pretraživanje"
8149
8150#: app/GedcomTag.php:1055
8151msgid "Phonetic title"
8152msgstr "Fonetski naslov"
8153
8154#. I18N: Type of media object
8155#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
8156msgid "Photo"
8157msgstr "Fotografija"
8158
8159#. I18N: The name of a colour-scheme
8160#: app/Module/ColorsTheme.php:127
8161msgid "Pink Plastic"
8162msgstr ""
8163
8164#. I18N: Name of a country or state
8165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
8166msgid "Pitcairn"
8167msgstr ""
8168
8169#. I18N: gedcom tag PLAC
8170#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
8171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
8172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
8173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
8174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
8175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
8176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
8177#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
8178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
8179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
8180msgid "Place"
8181msgstr "Mjesto"
8182
8183#. I18N: Name of a module/list
8184#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
8185msgid "Place hierarchy"
8186msgstr "Hijerarhija mjesta"
8187
8188#: app/GedcomTag.php:935
8189msgid "Place in Hebrew"
8190msgstr ""
8191
8192#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8193#: app/GedcomTag.php:505
8194msgid "Place of LDS baptism"
8195msgstr ""
8196
8197#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8198#: app/GedcomTag.php:1012
8199msgid "Place of LDS child sealing"
8200msgstr ""
8201
8202#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8203#: app/GedcomTag.php:704
8204msgid "Place of LDS endowment"
8205msgstr ""
8206
8207#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8208#: app/GedcomTag.php:755
8209msgid "Place of LDS spouse sealing"
8210msgstr ""
8211
8212#: app/GedcomTag.php:469
8213msgid "Place of adoption"
8214msgstr "Mjesto posvojenja"
8215
8216#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
8217msgid "Place of baptism"
8218msgstr "Mjesto krštenja"
8219
8220#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
8221msgid "Place of bar mitzvah"
8222msgstr ""
8223
8224#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
8225msgid "Place of bat mitzvah"
8226msgstr ""
8227
8228#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
8229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
8230msgid "Place of birth"
8231msgstr "Mjesto rođenja"
8232
8233#: app/GedcomTag.php:540
8234msgid "Place of blessing"
8235msgstr "Mjesto blagoslova"
8236
8237#: app/GedcomTag.php:1339
8238msgid "Place of brit milah"
8239msgstr ""
8240
8241#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
8242msgid "Place of burial"
8243msgstr "Mjesto pokopa"
8244
8245#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
8246msgid "Place of christening"
8247msgstr "Mjesto krštenja"
8248
8249#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
8250msgid "Place of confirmation"
8251msgstr "Mjesto krizme"
8252
8253#: app/GedcomTag.php:635
8254msgid "Place of cremation"
8255msgstr "Mjesto kremiranja"
8256
8257#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
8258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
8259msgid "Place of death"
8260msgstr "Mjesto smrti"
8261
8262#: app/GedcomTag.php:695
8263msgid "Place of emigration"
8264msgstr "Mjesto emigracije"
8265
8266#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
8267msgid "Place of engagement"
8268msgstr "Mjesto zaruka"
8269
8270#: app/GedcomTag.php:718
8271msgid "Place of event"
8272msgstr "Mjesto događaja"
8273
8274#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
8275msgid "Place of first communion"
8276msgstr "Mjesto prve pričesti"
8277
8278#: app/GedcomTag.php:799
8279msgid "Place of immigration"
8280msgstr "Mjesto imigracije"
8281
8282#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
8283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
8284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
8285msgid "Place of marriage"
8286msgstr "Mjesto vjenčanja"
8287
8288#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
8289msgid "Place of marriage banns"
8290msgstr "Mjesto objave vjenčanja"
8291
8292#: app/GedcomTag.php:876
8293msgid "Place of naturalization"
8294msgstr "Mjesto državljanstva"
8295
8296#: app/GedcomTag.php:914
8297msgid "Place of ordination"
8298msgstr "Mijesto odluke"
8299
8300#: app/GedcomTag.php:969
8301msgid "Place of residence"
8302msgstr "Mjesto prebivališta"
8303
8304#. I18N: Name of a module
8305#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
8306#: app/Module/PlacesModule.php:64
8307msgid "Places"
8308msgstr "Mjesta"
8309
8310#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
8311msgid "Please enter a valid email address."
8312msgstr "Molim unesite valjanu adresu e-pošte."
8313
8314#. I18N: a month in the French republican calendar
8315#: app/Date/FrenchDate.php:141
8316msgctxt "GENITIVE"
8317msgid "Pluviose"
8318msgstr ""
8319
8320#. I18N: a month in the French republican calendar
8321#: app/Date/FrenchDate.php:235
8322msgctxt "INSTRUMENTAL"
8323msgid "Pluviose"
8324msgstr ""
8325
8326#. I18N: a month in the French republican calendar
8327#: app/Date/FrenchDate.php:188
8328msgctxt "LOCATIVE"
8329msgid "Pluviose"
8330msgstr ""
8331
8332#. I18N: a month in the French republican calendar
8333#: app/Date/FrenchDate.php:93
8334msgctxt "NOMINATIVE"
8335msgid "Pluviose"
8336msgstr ""
8337
8338#. I18N: Name of a country or state
8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
8340msgid "Poland"
8341msgstr "Poljska"
8342
8343#: app/SurnameTradition.php:98
8344msgctxt "Surname tradition"
8345msgid "Polish"
8346msgstr ""
8347
8348#. I18N: Location of an LDS church temple
8349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
8350msgid "Portland, Oregon, United States"
8351msgstr ""
8352
8353#. I18N: Location of an LDS church temple
8354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
8355msgid "Porto Alegre, Brazil"
8356msgstr ""
8357
8358#. I18N: page orientation
8359#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
8360#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8361#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8362msgid "Portrait"
8363msgstr "Uspravno"
8364
8365#. I18N: Name of a country or state
8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
8367msgid "Portugal"
8368msgstr ""
8369
8370#: app/SurnameTradition.php:92
8371msgctxt "Surname tradition"
8372msgid "Portuguese"
8373msgstr ""
8374
8375#. I18N: gedcom tag POST
8376#: app/GedcomTag.php:938
8377msgid "Postal code"
8378msgstr "Poštanski broj"
8379
8380#. I18N: Name of a module
8381#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
8382msgid "Powered by webtrees™"
8383msgstr ""
8384
8385#. I18N: a month in the French republican calendar
8386#: app/Date/FrenchDate.php:149
8387msgctxt "GENITIVE"
8388msgid "Prairial"
8389msgstr ""
8390
8391#. I18N: a month in the French republican calendar
8392#: app/Date/FrenchDate.php:243
8393msgctxt "INSTRUMENTAL"
8394msgid "Prairial"
8395msgstr ""
8396
8397#. I18N: a month in the French republican calendar
8398#: app/Date/FrenchDate.php:196
8399msgctxt "LOCATIVE"
8400msgid "Prairial"
8401msgstr ""
8402
8403#. I18N: a month in the French republican calendar
8404#: app/Date/FrenchDate.php:102
8405msgctxt "NOMINATIVE"
8406msgid "Prairial"
8407msgstr ""
8408
8409#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
8410msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
8411msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki zahtjev za korisnički račun"
8412
8413#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
8414msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
8415msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun"
8416
8417#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
8418msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
8419msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun"
8420
8421#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
8422#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
8423#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
8424msgid "Preferences"
8425msgstr "Postavke"
8426
8427#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
8429msgid "President’s Office"
8430msgstr ""
8431
8432#. I18N: Location of an LDS church temple
8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
8434msgid "Preston, England"
8435msgstr ""
8436
8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
8438msgid "Priest"
8439msgstr "Svečenik"
8440
8441#. I18N: The first day in the French republican calendar
8442#: app/Date/FrenchDate.php:285
8443msgid "Primidi"
8444msgstr ""
8445
8446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
8447msgid "Print basic events when blank"
8448msgstr "Ispiši prazne osnovne događaje"
8449
8450#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
8451msgid "Privacy"
8452msgstr "Privatnost"
8453
8454#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
8455msgid "Privacy policy"
8456msgstr "Osobna pravila"
8457
8458#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
8459#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
8460#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
8461#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
8462msgid "Private"
8463msgstr "Privatno"
8464
8465#. I18N: gedcom tag PROB
8466#: app/GedcomTag.php:941
8467msgid "Probate"
8468msgstr "Ostavina"
8469
8470#. I18N: gedcom tag PROP
8471#: app/GedcomTag.php:944
8472msgid "Property"
8473msgstr "Vlasništvo"
8474
8475#. I18N: Location of an LDS church temple
8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
8477msgid "Provo City Center, Utah, United States"
8478msgstr ""
8479
8480#. I18N: Location of an LDS church temple
8481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
8482msgid "Provo, Utah, United States"
8483msgstr ""
8484
8485#. I18N: gedcom tag PUBL
8486#: app/GedcomTag.php:947
8487msgid "Publication"
8488msgstr "Izdanje"
8489
8490#. I18N: Name of a country or state
8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
8492msgid "Puerto Rico"
8493msgstr ""
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
8497msgid "Qatar"
8498msgstr ""
8499
8500#. I18N: gedcom tag QUAY
8501#: app/GedcomTag.php:950
8502msgid "Quality of data"
8503msgstr "Kvaliteta podatka"
8504
8505#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
8506#: app/Date/FrenchDate.php:291
8507msgid "Quartidi"
8508msgstr ""
8509
8510#. I18N: Location of an LDS church temple
8511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
8512msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
8513msgstr ""
8514
8515#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
8516#: app/Date/FrenchDate.php:293
8517msgid "Quintidi"
8518msgstr ""
8519
8520#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
8521#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
8522msgid "RE: "
8523msgstr ""
8524
8525#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
8526msgid "Rabbi"
8527msgstr "Rabin"
8528
8529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8530#: app/Date/HijriDate.php:130
8531msgctxt "GENITIVE"
8532msgid "Rabi’ al-awwal"
8533msgstr ""
8534
8535#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8536#: app/Date/HijriDate.php:220
8537msgctxt "INSTRUMENTAL"
8538msgid "Rabi’ al-awwal"
8539msgstr ""
8540
8541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8542#: app/Date/HijriDate.php:175
8543msgctxt "LOCATIVE"
8544msgid "Rabi’ al-awwal"
8545msgstr ""
8546
8547#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8548#: app/Date/HijriDate.php:85
8549msgctxt "NOMINATIVE"
8550msgid "Rabi’ al-awwal"
8551msgstr ""
8552
8553#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8554#: app/Date/HijriDate.php:132
8555msgctxt "GENITIVE"
8556msgid "Rabi’ al-thani"
8557msgstr ""
8558
8559#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8560#: app/Date/HijriDate.php:222
8561msgctxt "INSTRUMENTAL"
8562msgid "Rabi’ al-thani"
8563msgstr ""
8564
8565#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8566#: app/Date/HijriDate.php:177
8567msgctxt "LOCATIVE"
8568msgid "Rabi’ al-thani"
8569msgstr ""
8570
8571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8572#: app/Date/HijriDate.php:87
8573msgctxt "NOMINATIVE"
8574msgid "Rabi’ al-thani"
8575msgstr ""
8576
8577#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
8578#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
8579msgid "Rada"
8580msgstr ""
8581
8582#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8583#: app/Date/HijriDate.php:138
8584msgctxt "GENITIVE"
8585msgid "Rajab"
8586msgstr ""
8587
8588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8589#: app/Date/HijriDate.php:228
8590msgctxt "INSTRUMENTAL"
8591msgid "Rajab"
8592msgstr ""
8593
8594#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8595#: app/Date/HijriDate.php:183
8596msgctxt "LOCATIVE"
8597msgid "Rajab"
8598msgstr ""
8599
8600#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8601#: app/Date/HijriDate.php:93
8602msgctxt "NOMINATIVE"
8603msgid "Rajab"
8604msgstr ""
8605
8606#. I18N: Location of an LDS church temple
8607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
8608msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
8609msgstr ""
8610
8611#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8612#: app/Date/HijriDate.php:142
8613msgctxt "GENITIVE"
8614msgid "Ramadan"
8615msgstr ""
8616
8617#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8618#: app/Date/HijriDate.php:232
8619msgctxt "INSTRUMENTAL"
8620msgid "Ramadan"
8621msgstr ""
8622
8623#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8624#: app/Date/HijriDate.php:187
8625msgctxt "LOCATIVE"
8626msgid "Ramadan"
8627msgstr ""
8628
8629#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8630#: app/Date/HijriDate.php:97
8631msgctxt "NOMINATIVE"
8632msgid "Ramadan"
8633msgstr ""
8634
8635#. I18N: Description of the “Slide show” module
8636#: app/Module/SlideShowModule.php:47
8637msgid "Random images from the current family tree."
8638msgstr "Slučajne slike trenutnog obiteljskog stabla."
8639
8640#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
8641msgid "Re-order children"
8642msgstr "Promjeni redoslijed djece"
8643
8644#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
8645msgid "Re-order families"
8646msgstr "Promjeni redoslijed obitelji"
8647
8648#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
8649#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
8650msgid "Re-order media"
8651msgstr "Promjeni redoslijed medija"
8652
8653#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
8654msgid "Re-order names"
8655msgstr "Sortiraj imena"
8656
8657#. I18N: Name of a module
8658#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
8659#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
8660msgid "Recent changes"
8661msgstr "Nedavne promjene"
8662
8663#. I18N: Location of an LDS church temple
8664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
8665msgid "Recife, Brazil"
8666msgstr ""
8667
8668#. I18N: gedcom tag RIN
8669#: app/GedcomTag.php:989
8670msgid "Record ID number"
8671msgstr "ID broj datoteke zapisa"
8672
8673#. I18N: gedcom tag RFN
8674#: app/GedcomTag.php:980
8675msgid "Record file number"
8676msgstr "Broj datoteke zapisa"
8677
8678#. I18N: Location of an LDS church temple
8679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
8680msgid "Redlands, California, United States"
8681msgstr ""
8682
8683#. I18N: gedcom tag REFN
8684#: app/GedcomTag.php:953
8685msgid "Reference number"
8686msgstr "Referentni broj"
8687
8688#. I18N: Location of an LDS church temple
8689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
8690msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
8691msgstr ""
8692
8693#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
8694msgid "Registered partnership"
8695msgstr "Registrirano partnerstvo"
8696
8697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
8698msgid "Registry officer"
8699msgstr "Osoba u registru"
8700
8701#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
8702msgctxt "FEMALE"
8703msgid "Registry officer"
8704msgstr "Osoba u registru"
8705
8706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
8707msgctxt "MALE"
8708msgid "Registry officer"
8709msgstr "Osoba u registru"
8710
8711#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
8712msgid "Regular expression"
8713msgstr ""
8714
8715#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
8716#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
8717msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
8718msgstr "Regular expressions je napredna tehnika traženja uzoraka."
8719
8720#. I18N: Name of a module/report
8721#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
8722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
8723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
8724msgid "Related families"
8725msgstr "Povezane obitelji"
8726
8727#. I18N: Name of a report
8728#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
8729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
8730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
8731msgid "Related individuals"
8732msgstr "Povezani pojedinci"
8733
8734#. I18N: gedcom tag RELA
8735#: app/GedcomTag.php:956
8736msgid "Relationship"
8737msgstr "Odnos/Veza"
8738
8739#. I18N: gedcom tag _FREL
8740#: app/GedcomTag.php:1823
8741msgid "Relationship to father"
8742msgstr "Odnos sa ocem"
8743
8744#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
8745msgid "Relationship to me"
8746msgstr "Odnos prema meni"
8747
8748#. I18N: gedcom tag _MREL
8749#: app/GedcomTag.php:1979
8750msgid "Relationship to mother"
8751msgstr "Odnos sa majkom"
8752
8753#. I18N: gedcom tag PEDI
8754#: app/GedcomTag.php:920
8755msgid "Relationship to parents"
8756msgstr "Odnos sa roditeljima"
8757
8758#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
8759#, php-format
8760msgid "Relationship: %s"
8761msgstr "Odnos: %s"
8762
8763#. I18N: Name of a module/chart
8764#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
8765#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
8766#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
8767#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
8768msgid "Relationships"
8769msgstr "Odnosi/Veze"
8770
8771#. I18N: %s are individual’s names
8772#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
8773#, php-format
8774msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
8775msgstr "Odnos između %1$s i %2$s"
8776
8777#. I18N: gedcom tag RELI
8778#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
8779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
8780msgid "Religion"
8781msgstr "Vjera"
8782
8783#: app/GedcomTag.php:910
8784msgid "Religious institution"
8785msgstr "Vjerska institucija"
8786
8787#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
8788msgid "Religious marriage"
8789msgstr "Vjerski brak"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:2038
8792msgid "Religious name"
8793msgstr "Vjersko ime"
8794
8795#: app/GedcomTag.php:2035
8796msgctxt "FEMALE"
8797msgid "Religious name"
8798msgstr "Vjersko ime"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:2031
8801msgctxt "MALE"
8802msgid "Religious name"
8803msgstr "Vjersko ime"
8804
8805#. I18N: gedcom tag SERV
8806#: app/GedcomTag.php:998
8807msgid "Remote server"
8808msgstr "Udaljeni server"
8809
8810#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
8811#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
8812msgid "Remove"
8813msgstr "Ukloni"
8814
8815#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
8816msgid "Remove duplicate links"
8817msgstr "Ukloni duple veze"
8818
8819#. I18N: Location of an LDS church temple
8820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
8821msgid "Reno, Nevada, United States"
8822msgstr ""
8823
8824#. I18N: Renumber the records in a family tree
8825#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
8826msgid "Renumber family tree"
8827msgstr "Renumeriraj obiteljsko stablo"
8828
8829#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
8830msgid "Replacement text"
8831msgstr "Zamjenski tekst"
8832
8833#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
8834msgid "Reply"
8835msgstr "Odgovor"
8836
8837#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
8838msgid "Report"
8839msgstr "Izvješće"
8840
8841#. I18N: Name of a module
8842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
8843#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
8844msgid "Reports"
8845msgstr "Izvještaji"
8846
8847#. I18N: Name of a module/list
8848#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
8849#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
8850#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
8851msgid "Repositories"
8852msgstr "Mjesta čuvanja"
8853
8854#. I18N: gedcom tag REPO
8855#: app/GedcomTag.php:962
8856msgid "Repository"
8857msgstr "Mjesto čuvanja"
8858
8859#. I18N: Name of a country or state
8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
8861msgid "Republic of the Congo"
8862msgstr ""
8863
8864#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
8865msgid "Request a new password"
8866msgstr "Zatražite novu lozinku"
8867
8868#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
8869#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
8870#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112
8871msgid "Request a new user account"
8872msgstr "Zatražite novi korisnički račun"
8873
8874#. I18N: gedcom tag _TODO
8875#: app/GedcomTag.php:2057
8876msgid "Research task"
8877msgstr "Zadatak istraživanja"
8878
8879#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
8880#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
8881msgid "Research tasks"
8882msgstr "Zadaci istraživanja"
8883
8884#. I18N: gedcom tag RESI
8885#: app/GedcomTag.php:965
8886msgid "Residence"
8887msgstr "Prebivalište"
8888
8889#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
8890msgid "Restrict to immediate family"
8891msgstr "Ograniči na užu obitelj"
8892
8893#. I18N: gedcom tag RESN
8894#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
8895msgid "Restriction"
8896msgstr "Ograničenje"
8897
8898#. I18N: gedcom tag RETI
8899#: app/GedcomTag.php:975
8900msgid "Retirement"
8901msgstr "Umirovljenje"
8902
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
8905msgid "Reunion"
8906msgstr "Ponovo sjedini"
8907
8908#. I18N: Location of an LDS church temple
8909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
8910msgid "Rexburg, Idaho, United States"
8911msgstr ""
8912
8913#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
8914msgid "Right"
8915msgstr ""
8916
8917#. I18N: gedcom tag ROLE
8918#: app/GedcomTag.php:992
8919msgid "Role"
8920msgstr "Dužnost"
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
8924msgid "Romania"
8925msgstr "Rumunjska"
8926
8927#. I18N: gedcom tag ROMN
8928#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
8929msgid "Romanized"
8930msgstr ""
8931
8932#: app/GedcomTag.php:933
8933msgid "Romanized place"
8934msgstr ""
8935
8936#: app/GedcomTag.php:1057
8937msgid "Romanized title"
8938msgstr ""
8939
8940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
8941#: app/Soundex.php:3489
8942msgid "Russell"
8943msgstr ""
8944
8945#. I18N: Name of a country or state
8946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
8947msgid "Russia"
8948msgstr "Rusija"
8949
8950#. I18N: Name of a country or state
8951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
8952msgid "Rwanda"
8953msgstr ""
8954
8955#: app/Services/ServerCheckService.php:279
8956msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
8957msgstr ""
8958
8959#: app/Services/ServerCheckService.php:203
8960#, php-format
8961msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
8962msgstr ""
8963
8964#. I18N: Location of an LDS church temple
8965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
8966msgid "Sacramento, California, United States"
8967msgstr ""
8968
8969#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8970#: app/Date/HijriDate.php:128
8971msgctxt "GENITIVE"
8972msgid "Safar"
8973msgstr ""
8974
8975#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8976#: app/Date/HijriDate.php:218
8977msgctxt "INSTRUMENTAL"
8978msgid "Safar"
8979msgstr ""
8980
8981#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8982#: app/Date/HijriDate.php:173
8983msgctxt "LOCATIVE"
8984msgid "Safar"
8985msgstr ""
8986
8987#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8988#: app/Date/HijriDate.php:83
8989msgctxt "NOMINATIVE"
8990msgid "Safar"
8991msgstr ""
8992
8993#. I18N: The name of a colour-scheme
8994#: app/Module/ColorsTheme.php:129
8995msgid "Sage"
8996msgstr ""
8997
8998#. I18N: Name of a country or state
8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
9000msgid "Saint Helena"
9001msgstr ""
9002
9003#. I18N: Name of a country or state
9004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
9005msgid "Saint Kitts and Nevis"
9006msgstr ""
9007
9008#. I18N: Name of a country or state
9009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9010msgid "Saint Lucia"
9011msgstr ""
9012
9013#. I18N: Name of a country or state
9014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
9015msgid "Saint Pierre and Miquelon"
9016msgstr ""
9017
9018#. I18N: Name of a country or state
9019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
9020msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
9021msgstr ""
9022
9023#. I18N: Location of an LDS church temple
9024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
9025msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
9026msgstr ""
9027
9028#. I18N: Name of a country or state
9029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
9030msgid "Samoa"
9031msgstr ""
9032
9033#. I18N: Location of an LDS church temple
9034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
9035msgid "San Antonio, Texas, United States"
9036msgstr ""
9037
9038#. I18N: Location of an LDS church temple
9039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
9040msgid "San Diego, California, United States"
9041msgstr ""
9042
9043#. I18N: Location of an LDS church temple
9044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
9045msgid "San Jose, Costa Rica"
9046msgstr ""
9047
9048#. I18N: Name of a country or state
9049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
9050msgid "San Marino"
9051msgstr ""
9052
9053#. I18N: Location of an LDS church temple
9054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
9055msgid "San Salvador, El Salvador"
9056msgstr ""
9057
9058#. I18N: Location of an LDS church temple
9059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
9060msgid "Santiago, Chile"
9061msgstr ""
9062
9063#. I18N: Location of an LDS church temple
9064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
9065msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
9066msgstr ""
9067
9068#. I18N: Location of an LDS church temple
9069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
9070msgid "Sao Paulo, Brazil"
9071msgstr ""
9072
9073#. I18N: Name of a country or state
9074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
9075msgid "Sao Tome and Principe"
9076msgstr ""
9077
9078#. I18N: abbreviation for Saturday
9079#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9080msgid "Sat"
9081msgstr "Sub"
9082
9083#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
9084msgid "Saturday"
9085msgstr "Subota"
9086
9087#. I18N: Name of a country or state
9088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
9089msgid "Saudi Arabia"
9090msgstr ""
9091
9092#: app/GedcomTag.php:681
9093msgid "School or college"
9094msgstr "Škola ili fakultet"
9095
9096#. I18N: Name of a country or state
9097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
9098msgid "Scotland"
9099msgstr "Skotska"
9100
9101#. I18N: gedcom tag _SCBK
9102#: app/GedcomTag.php:2042
9103msgid "Scrapbook"
9104msgstr "Bilježnica"
9105
9106#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9107#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
9108msgctxt "Female pedigree"
9109msgid "Sealing"
9110msgstr ""
9111
9112#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9113#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
9114msgctxt "Male pedigree"
9115msgid "Sealing"
9116msgstr ""
9117
9118#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9119#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
9120msgctxt "Pedigree"
9121msgid "Sealing"
9122msgstr ""
9123
9124#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9125#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
9126msgid "Sealing canceled (divorce)"
9127msgstr "Razvod"
9128
9129#. I18N: Name of a module
9130#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
9131msgid "Search"
9132msgstr "Pretraži"
9133
9134#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
9135#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
9136#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
9137msgid "Search and replace"
9138msgstr "Traži i zamijeni"
9139
9140#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
9141#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
9142msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
9143msgstr "Traži i zamjeni tekst, koristeći jednostavno pretraživanje ili napredno uspoređivanje uzoraka."
9144
9145#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
9146msgid "Search method"
9147msgstr "Metoda traženja"
9148
9149#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
9150msgid "Search text/pattern"
9151msgstr "Traži tekst/uzorak"
9152
9153#. I18N: Location of an LDS church temple
9154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
9155msgid "Seattle, Washington, United States"
9156msgstr ""
9157
9158#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
9159#, php-format
9160msgid "See %s for more information."
9161msgstr "Pogledajte %s za više informacija."
9162
9163#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
9164msgid "Select a date"
9165msgstr "Odaberite datum"
9166
9167#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
9168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
9169msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
9170msgstr "Odaberite zapis iz vašeg obiteljskog stabla i spremite kao GEDCOM datoteku."
9171
9172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
9173msgid "Seller"
9174msgstr "Prodavač"
9175
9176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
9177msgctxt "FEMALE"
9178msgid "Seller"
9179msgstr "Prodavačica"
9180
9181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
9182msgctxt "MALE"
9183msgid "Seller"
9184msgstr "Prodavač"
9185
9186#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
9187msgid "Send"
9188msgstr "Pošalji"
9189
9190#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
9191#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
9192#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
9193#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
9194msgid "Send a message"
9195msgstr "Pošalji Poruku"
9196
9197#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
9198msgid "Send a message to all users"
9199msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima"
9200
9201#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
9202msgid "Send a message to users who have never signed in"
9203msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili"
9204
9205#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
9206msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
9207msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u zadnjih 6 mjeseci"
9208
9209#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
9210msgid "Sending email"
9211msgstr "Slanje e-pošte"
9212
9213#. I18N: Name of a country or state
9214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
9215msgid "Senegal"
9216msgstr ""
9217
9218#. I18N: Location of an LDS church temple
9219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
9220msgid "Seoul, Korea"
9221msgstr ""
9222
9223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
9224msgctxt "Abbreviation for September"
9225msgid "Sep"
9226msgstr "Ruj"
9227
9228#. I18N: gedcom tag _SEPR
9229#: app/GedcomTag.php:2045
9230msgid "Separated"
9231msgstr "Rastavljeni"
9232
9233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
9234msgctxt "GENITIVE"
9235msgid "September"
9236msgstr "rujna"
9237
9238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
9239msgctxt "INSTRUMENTAL"
9240msgid "September"
9241msgstr "Rujnom"
9242
9243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
9244msgctxt "LOCATIVE"
9245msgid "September"
9246msgstr "Rujnu"
9247
9248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
9249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9250msgctxt "NOMINATIVE"
9251msgid "September"
9252msgstr "Rujan"
9253
9254#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
9255#: app/Date/FrenchDate.php:297
9256msgid "Septidi"
9257msgstr ""
9258
9259#. I18N: Name of a country or state
9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
9261msgid "Serbia"
9262msgstr "Srbija"
9263
9264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
9265msgid "Servant"
9266msgstr "Sluga"
9267
9268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
9269msgctxt "FEMALE"
9270msgid "Servant"
9271msgstr "Sluškinja"
9272
9273#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
9274msgctxt "MALE"
9275msgid "Servant"
9276msgstr "Sluga"
9277
9278#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
9279msgid "Server information"
9280msgstr "Server informacije"
9281
9282#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
9283msgid "Set the default blocks for new family trees"
9284msgstr "Postavi zadane blokove za nova obiteljska stabla"
9285
9286#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
9287msgid "Set the default blocks for new users"
9288msgstr "Postavi zadane blokove za nove korisnike"
9289
9290#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
9291#: app/Date/FrenchDate.php:295
9292msgid "Sextidi"
9293msgstr ""
9294
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
9297msgid "Seychelles"
9298msgstr ""
9299
9300#: app/Date/JalaliDate.php:262
9301msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
9302msgid "Shah"
9303msgstr ""
9304
9305#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9306#: app/Date/JalaliDate.php:133
9307msgctxt "GENITIVE"
9308msgid "Shahrivar"
9309msgstr ""
9310
9311#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9312#: app/Date/JalaliDate.php:223
9313msgctxt "INSTRUMENTAL"
9314msgid "Shahrivar"
9315msgstr ""
9316
9317#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9318#: app/Date/JalaliDate.php:178
9319msgctxt "LOCATIVE"
9320msgid "Shahrivar"
9321msgstr ""
9322
9323#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9324#: app/Date/JalaliDate.php:88
9325msgctxt "NOMINATIVE"
9326msgid "Shahrivar"
9327msgstr ""
9328
9329#: app/GedcomTag.php:1003
9330msgid "Shared note"
9331msgstr "Dijeljena bilješka"
9332
9333#. I18N: Name of a module/list
9334#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
9335msgid "Shared notes"
9336msgstr "Dijeljene bilješke"
9337
9338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9339#: app/Date/HijriDate.php:144
9340msgctxt "GENITIVE"
9341msgid "Shawwal"
9342msgstr ""
9343
9344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9345#: app/Date/HijriDate.php:234
9346msgctxt "INSTRUMENTAL"
9347msgid "Shawwal"
9348msgstr ""
9349
9350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9351#: app/Date/HijriDate.php:189
9352msgctxt "LOCATIVE"
9353msgid "Shawwal"
9354msgstr ""
9355
9356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9357#: app/Date/HijriDate.php:99
9358msgctxt "NOMINATIVE"
9359msgid "Shawwal"
9360msgstr ""
9361
9362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9363#: app/Date/HijriDate.php:140
9364msgctxt "GENITIVE"
9365msgid "Sha’aban"
9366msgstr ""
9367
9368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9369#: app/Date/HijriDate.php:230
9370msgctxt "INSTRUMENTAL"
9371msgid "Sha’aban"
9372msgstr ""
9373
9374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9375#: app/Date/HijriDate.php:185
9376msgctxt "LOCATIVE"
9377msgid "Sha’aban"
9378msgstr ""
9379
9380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9381#: app/Date/HijriDate.php:95
9382msgctxt "NOMINATIVE"
9383msgid "Sha’aban"
9384msgstr ""
9385
9386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
9387msgid "She "
9388msgstr "Ona "
9389
9390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
9391msgid "She died"
9392msgstr "Ona je umrla"
9393
9394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
9395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
9396msgid "She married"
9397msgstr "Ona je udana"
9398
9399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
9400msgid "She resided at"
9401msgstr "Ona stanuje u"
9402
9403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
9404msgid "She was born"
9405msgstr "Ona je rođena"
9406
9407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
9408msgid "She was buried"
9409msgstr "Ona je pokopana"
9410
9411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
9412msgid "She was christened"
9413msgstr "Ona je krštena"
9414
9415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
9416msgid "She was cremated"
9417msgstr "Ona je kremirana"
9418
9419#. I18N: a month in the Jewish calendar
9420#: app/Date/JewishDate.php:192
9421msgctxt "GENITIVE"
9422msgid "Shevat"
9423msgstr ""
9424
9425#. I18N: a month in the Jewish calendar
9426#: app/Date/JewishDate.php:298
9427msgctxt "INSTRUMENTAL"
9428msgid "Shevat"
9429msgstr ""
9430
9431#. I18N: a month in the Jewish calendar
9432#: app/Date/JewishDate.php:245
9433msgctxt "LOCATIVE"
9434msgid "Shevat"
9435msgstr ""
9436
9437#. I18N: a month in the Jewish calendar
9438#: app/Date/JewishDate.php:139
9439msgctxt "NOMINATIVE"
9440msgid "Shevat"
9441msgstr ""
9442
9443#. I18N: The name of a colour-scheme
9444#: app/Module/ColorsTheme.php:131
9445msgid "Shiny Tomato"
9446msgstr ""
9447
9448#. I18N: gedcom tag _SUBQ
9449#: app/GedcomTag.php:2054
9450msgid "Short version"
9451msgstr "Kratka verzija"
9452
9453#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
9454msgid "Show all places in a list"
9455msgstr "prikaži sva mjesta u popisu"
9456
9457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
9458msgid "Show children of ancestors"
9459msgstr "Prikaži djecu i pretke"
9460
9461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
9462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
9463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
9464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
9465msgid "Show notes"
9466msgstr "Prikaži bilješke"
9467
9468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
9469msgid "Show occupations"
9470msgstr "Prikaži zanimanja"
9471
9472#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
9473msgid "Show pending changes"
9474msgstr "Prikaži promjene na čekanju"
9475
9476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
9477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9479msgid "Show photos"
9480msgstr "Prikaži fotografije"
9481
9482#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
9483msgid "Show place hierarchy"
9484msgstr "Prikaži hierarhiju mjesta"
9485
9486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
9487msgid "Show residences"
9488msgstr "Prikaži prebivališta"
9489
9490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
9491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
9492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
9493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
9494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
9495msgid "Show sources"
9496msgstr "Prikaži izvore"
9497
9498#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
9499msgid "Show spouses"
9500msgstr "Prikaži supružnike"
9501
9502#. I18N: Description of the “OSM” module
9503#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
9504msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
9505msgstr "Prikaži rodno mjesto predaka na karti."
9506
9507#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
9508msgid "Show the list of individuals"
9509msgstr "Prikaži popis pojedinaca"
9510
9511#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
9512msgid "Show the list of surnames"
9513msgstr "Prikaži popis prezimena"
9514
9515#. I18N: Description of the “OSM” module
9516#: app/Module/PlacesModule.php:75
9517msgid "Show the location of events on a map."
9518msgstr "Prikaži lokaciju događaja na karti."
9519
9520#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
9521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
9522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
9523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
9524#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
9525#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
9526#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
9527#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
9528msgid "Show to managers"
9529msgstr "Prikaži upraviteljima"
9530
9531#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
9532#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9533#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
9534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
9535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
9536#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
9537#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
9538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
9539msgid "Show to members"
9540msgstr "Prikaži članovima"
9541
9542#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
9543#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
9544#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
9545#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
9546#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
9547#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
9548#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
9549msgid "Show to visitors"
9550msgstr "Prikaži posjetiteljima"
9551
9552#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
9553msgid "Sidebars"
9554msgstr "Bočna traka"
9555
9556#. I18N: Name of a country or state
9557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
9558msgid "Sierra Leone"
9559msgstr ""
9560
9561#. I18N: Name of a module
9562#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
9563#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
9564#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
9565msgid "Sign in"
9566msgstr "Prijava"
9567
9568#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
9569msgid "Sign out"
9570msgstr "Odjava"
9571
9572#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
9573msgid "Sign-in and registration"
9574msgstr "Prijava i registracija"
9575
9576#. I18N: Name of a country or state
9577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
9578msgid "Singapore"
9579msgstr ""
9580
9581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
9582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
9583msgid "Sister"
9584msgstr "Sestra"
9585
9586#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
9587#: app/Module/SiteMapModule.php:103
9588msgid "Sitemaps"
9589msgstr "Karta stranica"
9590
9591#. I18N: a month in the Jewish calendar
9592#: app/Date/JewishDate.php:204
9593msgctxt "GENITIVE"
9594msgid "Sivan"
9595msgstr ""
9596
9597#. I18N: a month in the Jewish calendar
9598#: app/Date/JewishDate.php:310
9599msgctxt "INSTRUMENTAL"
9600msgid "Sivan"
9601msgstr ""
9602
9603#. I18N: a month in the Jewish calendar
9604#: app/Date/JewishDate.php:257
9605msgctxt "LOCATIVE"
9606msgid "Sivan"
9607msgstr ""
9608
9609#. I18N: a month in the Jewish calendar
9610#: app/Date/JewishDate.php:151
9611msgctxt "NOMINATIVE"
9612msgid "Sivan"
9613msgstr ""
9614
9615#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
9616msgid "Slave"
9617msgstr "Rob"
9618
9619#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
9620msgctxt "FEMALE"
9621msgid "Slave"
9622msgstr "Robinja"
9623
9624#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
9625msgctxt "MALE"
9626msgid "Slave"
9627msgstr "Rob"
9628
9629#. I18N: gedcom tag _SSHOW
9630#. I18N: Name of a module
9631#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
9632msgid "Slide show"
9633msgstr "Prikaz u slijedu"
9634
9635#. I18N: Name of a country or state
9636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
9637msgid "Slovakia"
9638msgstr "Slovačka"
9639
9640#. I18N: Name of a country or state
9641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
9642msgid "Slovenia"
9643msgstr ""
9644
9645#. I18N: Location of an LDS church temple
9646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
9647msgid "Snowflake, Arizona, United States"
9648msgstr ""
9649
9650#. I18N: gedcom tag SSN
9651#: app/GedcomTag.php:1024
9652msgid "Social security number"
9653msgstr "Matični broj"
9654
9655#. I18N: Name of a country or state
9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
9657msgid "Solomon Islands"
9658msgstr ""
9659
9660#. I18N: Name of a country or state
9661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
9662msgid "Somalia"
9663msgstr ""
9664
9665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
9666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
9667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
9668msgid "Son"
9669msgstr "Sin"
9670
9671#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
9672#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
9673#, php-format
9674msgid "Son of %s"
9675msgstr "Sin od %s"
9676
9677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
9678#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
9679#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
9680#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
9681#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
9682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
9683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
9684#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
9685#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
9686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
9687msgid "Sort order"
9688msgstr "Sortiranje"
9689
9690#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
9691msgid "Sounds like"
9692msgstr "Zvuči kao"
9693
9694#. I18N: gedcom tag SOUR
9695#. I18N: Name of a module/report
9696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
9697#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
9698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
9699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
9700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
9701#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
9702#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
9703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
9704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
9705#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
9706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
9707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
9708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
9709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
9710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
9711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
9712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
9713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
9714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
9715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
9716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
9717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
9718msgid "Source"
9719msgstr "Izvor"
9720
9721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
9722msgid "Source type"
9723msgstr "Vrsta izvora"
9724
9725#. I18N: Name of a module/list
9726#. I18N: Name of a module
9727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
9728#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
9729#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
9730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
9731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
9732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
9733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
9734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
9735msgid "Sources"
9736msgstr "Izvori"
9737
9738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
9739msgid "Sources to the events"
9740msgstr "Izvori na događaje"
9741
9742#. I18N: Name of a country or state
9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
9744msgid "South Africa"
9745msgstr "Južna Afrika"
9746
9747#. I18N: Name of a country or state
9748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
9749msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
9750msgstr ""
9751
9752#. I18N: Name of a country or state
9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
9754msgid "South Sudan"
9755msgstr ""
9756
9757#. I18N: Name of a country or state
9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
9759msgid "Spain"
9760msgstr "Španjolska"
9761
9762#: app/SurnameTradition.php:89
9763msgctxt "Surname tradition"
9764msgid "Spanish"
9765msgstr "Španjolski"
9766
9767#. I18N: Location of an LDS church temple
9768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
9769msgid "Spokane, Washington, United States"
9770msgstr ""
9771
9772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
9773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
9774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
9775msgid "Spouse"
9776msgstr "Supružnik"
9777
9778#: app/GedcomTag.php:739
9779msgid "Spouse census date"
9780msgstr "Datum upisa supružnika"
9781
9782#: app/GedcomTag.php:741
9783msgid "Spouse census place"
9784msgstr "Datum upisa mjesta"
9785
9786#: app/GedcomTag.php:749
9787msgid "Spouse note"
9788msgstr "Bilješka supružnika"
9789
9790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
9791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
9792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
9793msgid "Spouses and children"
9794msgstr "Supružnici i djeca"
9795
9796#. I18N: Name of a country or state
9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9798msgid "Sri Lanka"
9799msgstr ""
9800
9801#. I18N: Location of an LDS church temple
9802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
9803msgid "St. George, Utah, United States"
9804msgstr ""
9805
9806#. I18N: Location of an LDS church temple
9807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
9808msgid "St. Louis, Missouri, United States"
9809msgstr ""
9810
9811#. I18N: Location of an LDS church temple
9812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
9813msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
9814msgstr ""
9815
9816#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
9817msgid "Starting range of change dates"
9818msgstr "Početak raspona promjena datuma"
9819
9820#. I18N: gedcom tag STAE
9821#: app/GedcomTag.php:1027
9822msgid "State"
9823msgstr "Država"
9824
9825#. I18N: Name of a module
9826#. I18N: Name of a module/chart
9827#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
9828#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
9829msgid "Statistics"
9830msgstr "Statistika"
9831
9832#. I18N: gedcom tag STAT
9833#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
9834msgid "Status"
9835msgstr "Status"
9836
9837#: app/GedcomTag.php:1032
9838msgid "Status change date"
9839msgstr "Datum promjene statusa"
9840
9841#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
9842msgid "Stillborn"
9843msgstr "Mrtvorođen"
9844
9845#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9846#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
9847msgid "Stillborn: exempt"
9848msgstr "Mrtvorođen: izuzeto"
9849
9850#. I18N: Location of an LDS church temple
9851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
9852msgid "Stockholm, Sweden"
9853msgstr ""
9854
9855#. I18N: Name of a module
9856#: app/Module/StoriesModule.php:158
9857msgid "Stories"
9858msgstr "Priče"
9859
9860#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
9861msgid "Subject"
9862msgstr "Tema"
9863
9864#. I18N: gedcom tag SUBN
9865#: app/GedcomTag.php:1038
9866msgid "Submission"
9867msgstr "Podneska"
9868
9869#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9870#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
9871msgid "Submitted but not yet cleared"
9872msgstr "Poslano ali nije riješeno"
9873
9874#. I18N: gedcom tag SUBM
9875#: app/GedcomTag.php:1035
9876msgid "Submitter"
9877msgstr "Podnosilac"
9878
9879#. I18N: Name of a country or state
9880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
9881msgid "Sudan"
9882msgstr ""
9883
9884#. I18N: abbreviation for Sunday
9885#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
9886msgid "Sun"
9887msgstr "Ned"
9888
9889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
9890msgid "Sunday"
9891msgstr "Nedjelja"
9892
9893#: app/Services/ServerCheckService.php:284
9894msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
9895msgstr ""
9896
9897#: app/Services/ServerCheckService.php:289
9898msgid "Support for SQL Server is experimental."
9899msgstr ""
9900
9901#. I18N: Name of a country or state
9902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
9903msgid "Suriname"
9904msgstr "Prezime"
9905
9906#. I18N: gedcom tag SURN
9907#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
9908msgid "Surname"
9909msgstr "Prezime"
9910
9911#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
9912msgid "Surname distribution chart"
9913msgstr "Podjela po prezimenu (Grafički)"
9914
9915#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
9916msgid "Surname option"
9917msgstr "Opcije prezimena"
9918
9919#. I18N: gedcom tag SPFX
9920#: app/GedcomTag.php:1021
9921msgid "Surname prefix"
9922msgstr "Predznak prezimena"
9923
9924#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
9925#: app/SurnameTradition.php:111
9926msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
9927msgstr "Prezimena ukazuju na spol i bračno stanje pojedinca."
9928
9929#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
9930#: app/SurnameTradition.php:104
9931msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
9932msgstr "Prezimena ukazuju na spol pojedinca."
9933
9934#. I18N: Location of an LDS church temple
9935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
9936msgid "Suva, Fiji"
9937msgstr ""
9938
9939#. I18N: Name of a country or state
9940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
9941msgid "Svalbard and Jan Mayen"
9942msgstr ""
9943
9944#. I18N: Name of a country or state
9945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
9946msgid "Swaziland"
9947msgstr ""
9948
9949#. I18N: Name of a country or state
9950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
9951msgid "Sweden"
9952msgstr ""
9953
9954#. I18N: Name of a country or state
9955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
9956msgid "Switzerland"
9957msgstr ""
9958
9959#. I18N: Location of an LDS church temple
9960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
9961msgid "Sydney, Australia"
9962msgstr ""
9963
9964#. I18N: Name of a country or state
9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
9966msgid "Syria"
9967msgstr ""
9968
9969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9972#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9973#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9981#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9984msgctxt "paper size"
9985msgid "Tabloid"
9986msgstr ""
9987
9988#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
9989msgid "Tabs"
9990msgstr "Kartice"
9991
9992#. I18N: Location of an LDS church temple
9993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
9994msgid "Taipei, Taiwan"
9995msgstr ""
9996
9997#. I18N: Name of a country or state
9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
9999msgid "Taiwan"
10000msgstr ""
10001
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
10004msgid "Tajikistan"
10005msgstr ""
10006
10007#. I18N: Location of an LDS church temple
10008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
10009msgid "Tampico, Mexico"
10010msgstr ""
10011
10012#. I18N: a month in the Jewish calendar
10013#: app/Date/JewishDate.php:206
10014msgctxt "GENITIVE"
10015msgid "Tamuz"
10016msgstr ""
10017
10018#. I18N: a month in the Jewish calendar
10019#: app/Date/JewishDate.php:312
10020msgctxt "INSTRUMENTAL"
10021msgid "Tamuz"
10022msgstr ""
10023
10024#. I18N: a month in the Jewish calendar
10025#: app/Date/JewishDate.php:259
10026msgctxt "LOCATIVE"
10027msgid "Tamuz"
10028msgstr ""
10029
10030#. I18N: a month in the Jewish calendar
10031#: app/Date/JewishDate.php:153
10032msgctxt "NOMINATIVE"
10033msgid "Tamuz"
10034msgstr ""
10035
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
10038msgid "Tanzania"
10039msgstr ""
10040
10041#. I18N: The name of a colour-scheme
10042#: app/Module/ColorsTheme.php:133
10043msgid "Teal Top"
10044msgstr ""
10045
10046#. I18N: Location of an LDS church temple
10047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
10048msgid "Tegucigalpa, Honduras"
10049msgstr ""
10050
10051#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
10052#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
10053msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
10054msgstr ""
10055
10056#. I18N: gedcom tag TEMP
10057#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
10058msgid "Temple"
10059msgstr "Hram"
10060
10061#. I18N: a month in the Jewish calendar
10062#: app/Date/JewishDate.php:190
10063msgctxt "GENITIVE"
10064msgid "Tevet"
10065msgstr ""
10066
10067#. I18N: a month in the Jewish calendar
10068#: app/Date/JewishDate.php:296
10069msgctxt "INSTRUMENTAL"
10070msgid "Tevet"
10071msgstr ""
10072
10073#. I18N: a month in the Jewish calendar
10074#: app/Date/JewishDate.php:243
10075msgctxt "LOCATIVE"
10076msgid "Tevet"
10077msgstr ""
10078
10079#. I18N: a month in the Jewish calendar
10080#: app/Date/JewishDate.php:137
10081msgctxt "NOMINATIVE"
10082msgid "Tevet"
10083msgstr ""
10084
10085#. I18N: gedcom tag TEXT
10086#: app/GedcomTag.php:1047
10087msgid "Text"
10088msgstr "Tekst"
10089
10090#. I18N: Name of a country or state
10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
10092msgid "Thailand"
10093msgstr ""
10094
10095#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
10096#, php-format
10097msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
10098msgstr "GEDCOM datoteka “%s” je učitana."
10099
10100#. I18N: Location of an LDS church temple
10101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
10102msgid "The Hague, Netherlands"
10103msgstr ""
10104
10105#: app/Services/ServerCheckService.php:112
10106#, php-format
10107msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
10108msgstr ""
10109
10110#: app/Services/ServerCheckService.php:170
10111#, php-format
10112msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
10113msgstr ""
10114
10115#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10116#: app/Functions/Functions.php:55
10117msgid "The PHP temporary folder is missing."
10118msgstr "Nedostaje PHP privremena mapa."
10119
10120#: app/Services/ServerCheckService.php:131
10121#, php-format
10122msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
10123msgstr ""
10124
10125#: app/Services/ServerCheckService.php:135
10126#, php-format
10127msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
10128msgstr ""
10129
10130#. I18N: Description of the “Reports” module
10131#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
10132msgid "The calendar menu."
10133msgstr ""
10134
10135#. I18N: %s is the name of a genealogy record
10136#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
10137#, php-format
10138msgid "The changes to “%s” have been accepted."
10139msgstr "Promjena na „%s” su prihvaćene."
10140
10141#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
10142#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
10143#, php-format
10144msgid "The changes to “%s” have been rejected."
10145msgstr "Promjena na „%s” su odbijene."
10146
10147#. I18N: Description of the “Reports” module
10148#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
10149msgid "The charts menu."
10150msgstr ""
10151
10152#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
10153#, php-format
10154msgid "The details for “%s” have been updated."
10155msgstr "Pojedinosti za “%s” su ažurirane."
10156
10157#. I18N: %s is a filename
10158#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
10159#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
10160#, php-format
10161msgid "The family tree has been exported to %s."
10162msgstr "Obiteljsko stablo izvezeno u %s."
10163
10164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
10165#, php-format
10166msgid "The family tree “%s” already exists."
10167msgstr "Obiteljsko stablo “%s” već postoji."
10168
10169#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
10170#, php-format
10171msgid "The family tree “%s” has been created."
10172msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je kreirano."
10173
10174#. I18N: %s is the name of a family tree
10175#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
10176#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
10177#, php-format
10178msgid "The family tree “%s” has been deleted."
10179msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je obrisano."
10180
10181#. I18N: %s is the name of a family tree
10182#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
10183#, php-format
10184msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
10185msgstr "Obiteljsko stablo “%s” će biti vidljivo posjetiteljima kada prvi pristupi ovoj web stranici."
10186
10187#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
10188msgid "The family trees have been merged successfully."
10189msgstr "Obiteljska stabla su spojena uspješno."
10190
10191#. I18N: Description of the “Reports” module
10192#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
10193msgid "The family trees menu."
10194msgstr ""
10195
10196#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
10197#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
10198#, php-format
10199msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
10200msgstr "Ova obitelj „%s” je obrisana, ima samo jednog člana."
10201
10202#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
10203#, php-format
10204msgid "The file %s already exists. Use another filename."
10205msgstr "Datoteka %s postoji. Koristite drugo ime za datoteku."
10206
10207#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
10208#, php-format
10209msgid "The file %s could not be created."
10210msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana."
10211
10212#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
10213#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
10214#, php-format
10215msgid "The file %s could not be deleted."
10216msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana."
10217
10218#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
10219#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
10220#, php-format
10221msgid "The file %s has been deleted."
10222msgstr "Datoteka %s je obrisana."
10223
10224#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
10225#, php-format
10226msgid "The file %s has been uploaded."
10227msgstr "Datoteka %s je promijenjena."
10228
10229#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10230#: app/Functions/Functions.php:49
10231msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
10232msgstr "Datoteka je samo djelomično učitana, molimo pokušajte ponovno."
10233
10234#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
10235#, php-format
10236msgid "The folder %s could not be deleted."
10237msgstr "Mapa %s ne može biti obrisana."
10238
10239#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
10240#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
10241#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
10242#, php-format
10243msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
10244msgstr "Mapa %s ne postoji, i ne može biti kreirana."
10245
10246#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
10247#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10248#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
10249#, php-format
10250msgid "The folder %s has been created."
10251msgstr "Mapa %s je kreirana."
10252
10253#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
10254#, php-format
10255msgid "The folder %s has been deleted."
10256msgstr "Mapa %s je obrisana."
10257
10258#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
10259msgid "The following places have been changed:"
10260msgstr "Slijedeća mjesta su promijenjena:"
10261
10262#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
10263msgid "The help text has not been written for this item."
10264msgstr "Pomočni tekst nije napisan za ovu stavku."
10265
10266#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
10267#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
10268#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
10269#, php-format
10270msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
10271msgstr "Veza od „%1$s” do „%2$s” je obrisana."
10272
10273#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
10274#, php-format
10275msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
10276msgstr "Veza od “%1$s” do “%2$s” je ažurirana."
10277
10278#. I18N: Description of the “Reports” module
10279#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
10280msgid "The lists menu."
10281msgstr ""
10282
10283#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
10284#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
10285#, php-format
10286msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
10287msgstr "Medijska datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s."
10288
10289#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
10290#, php-format
10291msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
10292msgstr "Medijska datoteka %1$s je uspješno preimenovana u %2$s."
10293
10294#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
10295msgid "The media object has been created"
10296msgstr "Medijski objekt je kreiran"
10297
10298#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
10299#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
10300#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
10301msgid "The message was not sent."
10302msgstr "Poruka nije poslana."
10303
10304#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
10305#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
10306#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
10307#, php-format
10308msgid "The message was successfully sent to %s."
10309msgstr "Poruka uspješno poslana za %s."
10310
10311#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
10312#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
10313#, php-format
10314msgid "The module “%s” has been disabled."
10315msgstr "Modul “%s” je isključen."
10316
10317#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
10318#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
10319#, php-format
10320msgid "The module “%s” has been enabled."
10321msgstr "Modul “%s” je uključen."
10322
10323#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
10324msgid "The note has been created"
10325msgstr "Bilješka je kreirana"
10326
10327#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
10328msgid "The password needs to be at least six characters long."
10329msgstr "Lozinka treba biti dugačka najmanje šest znakova."
10330
10331#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
10332#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
10333msgid "The place hierarchy."
10334msgstr ""
10335
10336#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
10337#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
10338msgid "The preferences for all family trees have been updated."
10339msgstr "Postavke za sva obiteljska stabla su ažurirane."
10340
10341#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
10342#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
10343msgid "The preferences for new family trees have been updated."
10344msgstr "Postavke za novo obiteljsko stablo su ažurirane."
10345
10346#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
10347#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
10348#, php-format
10349msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
10350msgstr "Postavke za obiteljsko stablo “%s” su ažurirane."
10351
10352#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
10353#, php-format
10354msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
10355msgstr "Postavke za modul “%s” su obrisane."
10356
10357#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
10358#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
10359#, php-format
10360msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
10361msgstr "Postavke za modul “%s” su ažurirane."
10362
10363#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
10364msgid "The record has been copied to the clipboard."
10365msgstr "Zapis kopiran u clipboard."
10366
10367#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
10368#, php-format
10369msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
10370msgstr "Zapisi “%1$s” i “%2$s” su spojeni."
10371
10372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
10373#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
10374msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
10375msgstr "Izgleda da regular expression sadrži grešku. Ne može se koristiti."
10376
10377#. I18N: Description of the “Reports” module
10378#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
10379msgid "The reports menu."
10380msgstr ""
10381
10382#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
10383msgid "The repository has been created"
10384msgstr "Repozitori je kreiran"
10385
10386#. I18N: Description of the “Reports” module
10387#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
10388msgid "The search menu."
10389msgstr ""
10390
10391#: app/Services/SearchService.php:971
10392msgid "The search returned too many results."
10393msgstr ""
10394
10395#: app/Services/ServerCheckService.php:223
10396msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
10397msgstr ""
10398
10399#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
10400#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
10401msgid "The server’s time limit has been reached."
10402msgstr "Dosegnuto je vremensko ograničenje servera."
10403
10404#. I18N: Description of “Statistics” module
10405#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
10406msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
10407msgstr "Veličina obiteljsko stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd."
10408
10409#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
10410msgid "The source has been created"
10411msgstr "Izvor je kreiran"
10412
10413#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
10414msgid "The submitter has been created"
10415msgstr "Submitter je kreiran"
10416
10417#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
10418msgid "The upgrade is complete."
10419msgstr "Nadogradnja je završena."
10420
10421#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10422#: app/Functions/Functions.php:46
10423msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
10424msgstr "Učitana datoteka prelazi dozvoljenu veličinu."
10425
10426#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
10427#, php-format
10428msgid "The user %s has been deleted."
10429msgstr "Korisnik %s je obrisan."
10430
10431#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
10432#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
10433msgid "The username or password is incorrect."
10434msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni."
10435
10436#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
10437#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
10438#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
10439msgid "The website preferences have been updated."
10440msgstr "Postavke stranica su ažurirane."
10441
10442#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426
10443msgid "Theme"
10444msgstr "Tema"
10445
10446#. I18N: Name of a module
10447#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
10448msgid "Theme change"
10449msgstr "Promjena teme"
10450
10451#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
10452msgid "Themes"
10453msgstr "Teme"
10454
10455#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
10456msgid "There are no links to this media object."
10457msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan."
10458
10459#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
10460msgid "There are no pending changes."
10461msgstr "Nema promjena na čekanju."
10462
10463#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
10464msgid "There are no research tasks in this family tree."
10465msgstr "Nema zadataka za istraživanje u ovom obiteljskom stablu."
10466
10467#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
10468msgid "There are pending changes for you to moderate."
10469msgstr "Imate promjene na čekanju koje treba moderirati."
10470
10471#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
10472#, php-format
10473msgid "There have been no changes within the last %s day."
10474msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
10475msgstr[0] "Nije bilo promjena zadnji %s dan."
10476msgstr[1] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana."
10477msgstr[2] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana."
10478
10479#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
10480#, php-format
10481msgid "There is no account with the username or email “%s”."
10482msgstr "Ne postoji korisnički račun sa korisničkim imenom ili email-om “%s”."
10483
10484#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
10485#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
10486#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
10487#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
10488msgid "There was an error uploading your file."
10489msgstr "Nastala je pogreška pri učitavanju vaše datoteke."
10490
10491#. I18N: a month in the French republican calendar
10492#: app/Date/FrenchDate.php:153
10493msgctxt "GENITIVE"
10494msgid "Thermidor"
10495msgstr ""
10496
10497#. I18N: a month in the French republican calendar
10498#: app/Date/FrenchDate.php:247
10499msgctxt "INSTRUMENTAL"
10500msgid "Thermidor"
10501msgstr ""
10502
10503#. I18N: a month in the French republican calendar
10504#: app/Date/FrenchDate.php:200
10505msgctxt "LOCATIVE"
10506msgid "Thermidor"
10507msgstr ""
10508
10509#. I18N: a month in the French republican calendar
10510#: app/Date/FrenchDate.php:106
10511msgctxt "NOMINATIVE"
10512msgid "Thermidor"
10513msgstr ""
10514
10515#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
10516msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
10517msgstr "Ovaj račun još nije odobren. Molimo pričekajte dok ga administrator ne odobri."
10518
10519#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
10520msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
10521msgstr "Ovaj račun nije provjeren. Molimo provjerite vašu e-poštu da li ste dobili poruku za provjeru."
10522
10523#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
10524#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
10525msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
10526msgstr "Ova obitelj ne postoji ili vi nemate dozvolu za pregled."
10527
10528#: app/Module/SlideShowModule.php:138
10529msgid "This family tree has no images to display."
10530msgstr "Ovo obiteljsko stablo nema slike za prikazati."
10531
10532#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
10533msgid "This form has expired. Try again."
10534msgstr "Ovaj obrazac je istekao. Pokušajte ponovo."
10535
10536#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
10537#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
10538msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
10539msgstr "Ova osoba ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite."
10540
10541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
10542#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
10543#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
10544#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
10545#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
10546#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
10547msgid "This information is not available."
10548msgstr ""
10549
10550#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
10551#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
10552#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
10553#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
10554#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
10555#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
10556#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
10557#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
10558#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
10559#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
10560#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
10561#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
10562#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
10563#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
10564msgid "This information is private and cannot be shown."
10565msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati."
10566
10567#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
10568msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
10569msgstr "Ovo je zadnja verzija webtrees. Nadogradnja nije dostupna."
10570
10571#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
10572#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
10573msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
10574msgstr "Ovaj medijski objekt ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite."
10575
10576#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
10577#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
10578msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
10579msgstr "Ova bilješka ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite."
10580
10581#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
10582#, php-format
10583msgid "This page has been viewed %s time."
10584msgid_plural "This page has been viewed %s times."
10585msgstr[0] "Ova stranica je pogledana %s puta."
10586msgstr[1] "Ova stranica je pogledana %s puta."
10587msgstr[2] "Ova stranica je pogledana %s puta."
10588
10589#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
10590#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
10591msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
10592msgstr "Ovaj zapis ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga."
10593
10594#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
10595#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
10596msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
10597msgstr "Ovo mjesto čuvanja ne postoji ili vi nemate dozvolu vidjeti ga."
10598
10599#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
10600#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
10601msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
10602msgstr "Ovaj izvor ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga."
10603
10604#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
10605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
10606msgid "This type of link is not allowed here."
10607msgstr "Ovaj tip linka nije dopušten ovdje."
10608
10609#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
10610msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
10611msgstr "To obično znači da trebate promijeniti dozvolu mape na 777."
10612
10613#: app/Services/UpgradeService.php:250
10614msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
10615msgstr "Ove stranice će biti nadograđene. Pokušajte ponovo za par minuta."
10616
10617#. I18N: abbreviation for Thursday
10618#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
10619msgid "Thu"
10620msgstr "Čet"
10621
10622#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
10623msgid "Thursday"
10624msgstr "Četvrtak"
10625
10626#. I18N: Location of an LDS church temple
10627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
10628msgid "Tijuana, Mexico"
10629msgstr ""
10630
10631#. I18N: gedcom tag TIME
10632#: app/GedcomTag.php:1050
10633msgid "Time"
10634msgstr "Vrijeme"
10635
10636#. I18N: Name of a module/chart
10637#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
10638msgid "Timeline"
10639msgstr "Vremenska linija"
10640
10641#. I18N: Name of a country or state
10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
10643msgid "Timor-Leste"
10644msgstr ""
10645
10646#: app/Date/JalaliDate.php:260
10647msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
10648msgid "Tir"
10649msgstr ""
10650
10651#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10652#: app/Date/JalaliDate.php:129
10653msgctxt "GENITIVE"
10654msgid "Tir"
10655msgstr ""
10656
10657#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10658#: app/Date/JalaliDate.php:219
10659msgctxt "INSTRUMENTAL"
10660msgid "Tir"
10661msgstr ""
10662
10663#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10664#: app/Date/JalaliDate.php:174
10665msgctxt "LOCATIVE"
10666msgid "Tir"
10667msgstr ""
10668
10669#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10670#: app/Date/JalaliDate.php:84
10671msgctxt "NOMINATIVE"
10672msgid "Tir"
10673msgstr ""
10674
10675#. I18N: a month in the Jewish calendar
10676#: app/Date/JewishDate.php:184
10677msgctxt "GENITIVE"
10678msgid "Tishrei"
10679msgstr ""
10680
10681#. I18N: a month in the Jewish calendar
10682#: app/Date/JewishDate.php:290
10683msgctxt "INSTRUMENTAL"
10684msgid "Tishrei"
10685msgstr ""
10686
10687#. I18N: a month in the Jewish calendar
10688#: app/Date/JewishDate.php:237
10689msgctxt "LOCATIVE"
10690msgid "Tishrei"
10691msgstr ""
10692
10693#. I18N: a month in the Jewish calendar
10694#: app/Date/JewishDate.php:131
10695msgctxt "NOMINATIVE"
10696msgid "Tishrei"
10697msgstr ""
10698
10699#. I18N: gedcom tag TITL
10700#: app/GedcomTag.php:1053
10701msgid "Title"
10702msgstr "Naslov"
10703
10704#: app/GedcomTag.php:1059
10705msgid "Title in Hebrew"
10706msgstr "Naslov na Hebrejskom"
10707
10708#. I18N: Name of a country or state
10709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
10710msgid "Togo"
10711msgstr ""
10712
10713#. I18N: Name of a country or state
10714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
10715msgid "Tokelau"
10716msgstr ""
10717
10718#. I18N: Location of an LDS church temple
10719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
10720msgid "Tokyo, Japan"
10721msgstr ""
10722
10723#. I18N: Type of media object
10724#: app/GedcomTag.php:2394
10725msgid "Tombstone"
10726msgstr "Nadgrobni spomenik"
10727
10728#. I18N: Name of a country or state
10729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
10730msgid "Tonga"
10731msgstr ""
10732
10733#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10734#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
10735#, php-format
10736msgid "Top %s given name"
10737msgid_plural "Top %s given names"
10738msgstr[0] "Najčešće %s ime"
10739msgstr[1] "Najčešća %s imena"
10740msgstr[2] "Najčešća %s imena"
10741
10742#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
10744#, php-format
10745msgid "Top %s surname"
10746msgid_plural "Top %s surnames"
10747msgstr[0] "Najčešće %s prezime"
10748msgstr[1] "Najčešća %s prezimena"
10749msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena"
10750
10751#. I18N: i.e. most popular given name.
10752#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
10753msgid "Top given name"
10754msgstr "Najpopularnije ime"
10755
10756#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10757#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
10758msgid "Top given names"
10759msgstr "Najčešća imena"
10760
10761#. I18N: i.e. most popular surname.
10762#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
10763msgid "Top surname"
10764msgstr "Najpopularnije prezime"
10765
10766#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10767#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
10768msgid "Top surnames"
10769msgstr "Najčešća prezimena"
10770
10771#. I18N: Location of an LDS church temple
10772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
10773msgid "Toronto, Ontario, Canada"
10774msgstr ""
10775
10776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
10777#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
10778#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
10779#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10780#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
10781#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
10782#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
10783#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
10784#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
10785#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
10786#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
10787#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
10788#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
10789#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
10790#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
10791msgid "Total"
10792msgstr "Ukupno"
10793
10794#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
10795msgid "Total accepted changes: "
10796msgstr "Ukupno prihvaćenih promjena: "
10797
10798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
10799msgid "Total events"
10800msgstr "Ukupno događaja"
10801
10802#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
10803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
10804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
10805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
10806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
10807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
10808msgid "Total families"
10809msgstr "Ukupno obitelji"
10810
10811#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
10812#, php-format
10813msgid "Total families: %s"
10814msgstr "Ukupno obitelji: %s"
10815
10816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
10817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
10818#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
10819#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
10820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
10821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
10822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
10823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
10824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
10825#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
10826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
10827msgid "Total individuals"
10828msgstr "Ukupno osoba"
10829
10830#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
10831#, php-format
10832msgid "Total individuals: %s"
10833msgstr "Ukupno osoba: %s"
10834
10835#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
10836msgid "Total pending changes: "
10837msgstr "Ukupno promjena na čekanju: "
10838
10839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
10840#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
10841msgid "Tracking and analytics"
10842msgstr "Praćenje i analitika"
10843
10844#. I18N: gedcom tag TRLR
10845#: app/GedcomTag.php:1062
10846msgid "Trailer"
10847msgstr ""
10848
10849#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
10850#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
10851msgid "Tree"
10852msgstr ""
10853
10854#. I18N: The third day in the French republican calendar
10855#: app/Date/FrenchDate.php:289
10856msgid "Tridi"
10857msgstr ""
10858
10859#. I18N: Name of a country or state
10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
10861msgid "Trinidad and Tobago"
10862msgstr ""
10863
10864#. I18N: Location of an LDS church temple
10865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
10866msgid "Trujillo, Peru"
10867msgstr ""
10868
10869#. I18N: abbreviation for Tuesday
10870#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10871msgid "Tue"
10872msgstr "Uto"
10873
10874#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
10875msgid "Tuesday"
10876msgstr "Utorak"
10877
10878#. I18N: Name of a country or state
10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
10880msgid "Tunisia"
10881msgstr ""
10882
10883#. I18N: Name of a country or state
10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
10885msgid "Turkey"
10886msgstr ""
10887
10888#. I18N: Name of a country or state
10889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
10890msgid "Turkmenistan"
10891msgstr ""
10892
10893#. I18N: Name of a country or state
10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
10895msgid "Turks and Caicos Islands"
10896msgstr ""
10897
10898#. I18N: Name of a country or state
10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
10900msgid "Tuvalu"
10901msgstr ""
10902
10903#. I18N: Location of an LDS church temple
10904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
10905msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
10906msgstr ""
10907
10908#. I18N: Location of an LDS church temple
10909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
10910msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
10911msgstr ""
10912
10913#. I18N: gedcom tag TYPE
10914#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
10915#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
10916#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
10917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
10918#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
10919#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
10920msgid "Type"
10921msgstr "Tip"
10922
10923#: app/GedcomTag.php:720
10924msgid "Type of event"
10925msgstr ""
10926
10927#: app/GedcomTag.php:725
10928msgid "Type of fact"
10929msgstr ""
10930
10931#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
10932#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
10933#. I18N: gedcom tag _URL
10934#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
10935msgid "URL"
10936msgstr "URL"
10937
10938#. I18N: Name of a country or state
10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
10940msgid "US Minor Outlying Islands"
10941msgstr ""
10942
10943#. I18N: Name of a country or state
10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
10945msgid "US Virgin Islands"
10946msgstr ""
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
10950msgid "Uganda"
10951msgstr ""
10952
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
10955msgid "Ukraine"
10956msgstr ""
10957
10958#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
10959#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
10960msgid "Uncleared: insufficient data"
10961msgstr "Nije riješeno; nema dovoljno podataka"
10962
10963#. I18N: gedcom tag _UID
10964#: app/GedcomTag.php:2063
10965msgid "Unique identifier"
10966msgstr "Unikatni identifikacijski broj"
10967
10968#. I18N: Name of a country or state
10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
10970msgid "United Arab Emirates"
10971msgstr ""
10972
10973#. I18N: Name of a country or state
10974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10975msgid "United Kingdom"
10976msgstr "Engleska"
10977
10978#. I18N: Name of a country or state
10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
10980msgid "United States"
10981msgstr ""
10982
10983#. I18N: Name of a country or state
10984#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
10985#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
10987msgid "Unknown"
10988msgstr "Nepoznato"
10989
10990#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
10991msgctxt "unknown century"
10992msgid "Unknown"
10993msgstr "Nepoznato"
10994
10995#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
10996#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
10997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
10998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
10999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
11000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
11001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
11002msgctxt "unknown gender"
11003msgid "Unknown"
11004msgstr "Nepoznat"
11005
11006#: app/GedcomTag.php:2111
11007msgid "Unrecognized GEDCOM code"
11008msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod"
11009
11010#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
11011#, php-format
11012msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
11013msgstr "Raspakirajte %s u privremenu mapu…"
11014
11015#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
11016msgid "Up"
11017msgstr ""
11018
11019#. I18N: Name of a module
11020#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
11021msgid "Upcoming events"
11022msgstr "Nadolazeći događaji"
11023
11024#. I18N: Renumber the records in a family tree
11025#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
11026msgid "Update place names"
11027msgstr "Ažuriraj imena mjesta"
11028
11029#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
11030#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
11031#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
11032#, php-format
11033msgid "Upgrade to webtrees %s."
11034msgstr "Nadogradi na webtrees %s."
11035
11036#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
11037#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
11038msgid "Upgrade wizard"
11039msgstr "Čarobnjak nadogradnje"
11040
11041#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
11042msgid "Upload media files"
11043msgstr "Učitaj medijske datoteke"
11044
11045#. I18N: Name of a country or state
11046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
11047msgid "Uruguay"
11048msgstr ""
11049
11050#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
11051msgid "Use SMTP to send messages"
11052msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte"
11053
11054#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
11055msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
11056msgstr "Koristite „?” za zamjenu jednog znaka, koristite „*” za zamjenu nijednog ili više znakova."
11057
11058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
11059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
11060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
11061msgid "Use colors"
11062msgstr "Koristi boje"
11063
11064#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
11065#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
11066msgid "Use sendmail to send messages"
11067msgstr ""
11068
11069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
11070msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
11071msgstr "Koristi ovu sliku za grafikone i na stranicama pojedinaca."
11072
11073#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
11074msgid "User administration"
11075msgstr "Administracija korisnika"
11076
11077#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
11078#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
11079msgid "User verification"
11080msgstr "Korisnička provjera"
11081
11082#. I18N: Name of a country or state
11083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
11084msgid "Uzbekistan"
11085msgstr ""
11086
11087#. I18N: Location of an LDS church temple
11088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
11089msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
11090msgstr ""
11091
11092#. I18N: Name of a country or state
11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
11094msgid "Vanuatu"
11095msgstr ""
11096
11097#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
11098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
11099msgid "Various statistics charts."
11100msgstr ""
11101
11102#. I18N: Name of a country or state
11103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
11104msgid "Vatican City"
11105msgstr ""
11106
11107#. I18N: a month in the French republican calendar
11108#: app/Date/FrenchDate.php:133
11109msgctxt "GENITIVE"
11110msgid "Vendemiaire"
11111msgstr ""
11112
11113#. I18N: a month in the French republican calendar
11114#: app/Date/FrenchDate.php:227
11115msgctxt "INSTRUMENTAL"
11116msgid "Vendemiaire"
11117msgstr ""
11118
11119#. I18N: a month in the French republican calendar
11120#: app/Date/FrenchDate.php:180
11121msgctxt "LOCATIVE"
11122msgid "Vendemiaire"
11123msgstr ""
11124
11125#. I18N: a month in the French republican calendar
11126#: app/Date/FrenchDate.php:85
11127msgctxt "NOMINATIVE"
11128msgid "Vendemiaire"
11129msgstr ""
11130
11131#. I18N: Name of a country or state
11132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11133msgid "Venezuela"
11134msgstr ""
11135
11136#. I18N: a month in the French republican calendar
11137#: app/Date/FrenchDate.php:143
11138msgctxt "GENITIVE"
11139msgid "Ventose"
11140msgstr ""
11141
11142#. I18N: a month in the French republican calendar
11143#: app/Date/FrenchDate.php:237
11144msgctxt "INSTRUMENTAL"
11145msgid "Ventose"
11146msgstr ""
11147
11148#. I18N: a month in the French republican calendar
11149#: app/Date/FrenchDate.php:190
11150msgctxt "LOCATIVE"
11151msgid "Ventose"
11152msgstr ""
11153
11154#. I18N: a month in the French republican calendar
11155#: app/Date/FrenchDate.php:95
11156msgctxt "NOMINATIVE"
11157msgid "Ventose"
11158msgstr ""
11159
11160#. I18N: Location of an LDS church temple
11161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
11162msgid "Veracruz, Mexico"
11163msgstr ""
11164
11165#. I18N: Location of an LDS church temple
11166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
11167msgid "Vernal, Utah, United States"
11168msgstr ""
11169
11170#. I18N: gedcom tag VERS
11171#: app/GedcomTag.php:1071
11172msgid "Version"
11173msgstr "Inačica"
11174
11175#. I18N: Type of media object
11176#: app/GedcomTag.php:2397
11177msgid "Video"
11178msgstr "Video"
11179
11180#. I18N: Name of a country or state
11181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
11182msgid "Vietnam"
11183msgstr ""
11184
11185#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
11186msgid "View"
11187msgstr "Prikaži"
11188
11189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
11190#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
11191#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
11192msgid "View this family"
11193msgstr "Prikaži tu obitelj"
11194
11195#. I18N: Location of an LDS church temple
11196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
11197msgid "Villa Hermosa, Mexico"
11198msgstr ""
11199
11200#. I18N: Listbox entry; name of a role
11201#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
11202msgid "Visitor"
11203msgstr "Posjetitelj"
11204
11205#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
11206#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
11207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
11208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
11209msgid "Vital records"
11210msgstr "Vitalni zapisi"
11211
11212#. I18N: Name of a country or state
11213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
11214msgid "Wales"
11215msgstr ""
11216
11217#. I18N: Name of a country or state
11218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
11219msgid "Wallis and Futuna"
11220msgstr ""
11221
11222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
11223msgid "Ward"
11224msgstr "Štićenik"
11225
11226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
11227msgctxt "FEMALE"
11228msgid "Ward"
11229msgstr "Štićenica"
11230
11231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
11232msgctxt "MALE"
11233msgid "Ward"
11234msgstr "Štićenik"
11235
11236#. I18N: Location of an LDS church temple
11237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
11238msgid "Washington, District of Columbia, United States"
11239msgstr ""
11240
11241#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
11242msgid "Website logs"
11243msgstr "Dnevnik web stranice"
11244
11245#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
11246msgid "Website preferences"
11247msgstr "Postavke web stranice"
11248
11249#. I18N: abbreviation for Wednesday
11250#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
11251msgid "Wed"
11252msgstr "Sri"
11253
11254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
11255msgid "Wednesday"
11256msgstr "Srijeda"
11257
11258#. I18N: gedcom tag _WEIG
11259#: app/GedcomTag.php:2069
11260msgid "Weight"
11261msgstr "Težina"
11262
11263#. I18N: A %s is the user’s name
11264#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
11265#, php-format
11266msgid "Welcome %s"
11267msgstr "Dobrodošli %s"
11268
11269#. I18N: Name of a country or state
11270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
11271msgid "Western Sahara"
11272msgstr ""
11273
11274#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
11275#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
11276msgid "Who is online"
11277msgstr "Tko je online"
11278
11279#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11280msgid "Whole words only"
11281msgstr "Samo cijele riječi"
11282
11283#. I18N: gedcom tag WIFE
11284#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
11285#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
11286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
11287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
11288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
11289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
11290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
11291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
11292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
11293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
11294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
11295msgid "Wife"
11296msgstr "Supruga"
11297
11298#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
11299msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
11300msgstr "Ženino mladenačko prezime postaje ime"
11301
11302#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
11303msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
11304msgstr "Ženino prezime prepisano muževim prezimenom"
11305
11306#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
11307msgid "Wildcards"
11308msgstr "Zamjenski znakovi"
11309
11310#. I18N: gedcom tag WILL
11311#: app/GedcomTag.php:1077
11312msgid "Will"
11313msgstr "Oporuka"
11314
11315#. I18N: Location of an LDS church temple
11316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
11317msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
11318msgstr ""
11319
11320#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
11321#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
11322msgid "With sources"
11323msgstr "Sa izvorima"
11324
11325#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
11326#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
11327msgid "Without sources"
11328msgstr "Bez izvora"
11329
11330#. I18N: gedcom tag _WITN
11331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
11332msgid "Witness"
11333msgstr "Svjedok"
11334
11335#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
11336#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
11337#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
11338#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
11339#: app/SurnameTradition.php:109
11340msgid "Wives take their husband’s surname."
11341msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa."
11342
11343#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
11344#: app/GedcomTag.php:2078
11345msgid "Yahrzeit"
11346msgstr ""
11347
11348#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
11349#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
11350msgid "Yahrzeiten"
11351msgstr ""
11352
11353#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114
11354msgid "Year"
11355msgstr "Godina"
11356
11357#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
11358msgid "Year input box"
11359msgstr "Polje za unos godine"
11360
11361#. I18N: Name of a country or state
11362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11363msgid "Yemen"
11364msgstr ""
11365
11366#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11367#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
11368msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
11369msgstr "Nije vam dopušteno slati poruke koje sadrže vanjske linkove."
11370
11371#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
11372msgid "You can apply for an account using the link below."
11373msgstr "Možete dati zahtjev za račun koristeći link ispod."
11374
11375#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
11376msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
11377msgstr "Lakše ćete pronaći udanu ženu upisujući njezino vjenčano ime. Međutim, ne uzima svaka žena muževo prezime, pa pazite da ne unesete netočne informacije u bazu podataka."
11378
11379#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
11380msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
11381msgstr "Možete ubrzati izračun privatnosti dodavanjem zapisa smrti pojedincu čija smrt se može zaključiti iz drugih datuma, ali koji nemaju evidenciju o smrti, pokopu, kremiranju, itd."
11382
11383#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
11384msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
11385msgstr "Ne možete se prijaviti jer vaš preglednik ne prihvaća kolačiće (cookies)."
11386
11387#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
11388msgid "You have signed out."
11389msgstr "Vi ste odjavljeni."
11390
11391#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
11392msgid "You must enter all the administrator account fields."
11393msgstr "Morate upisati sva polja administratorskog računa."
11394
11395#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
11396msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
11397msgstr "Morate označiti pojedinca i tip grafikona u postavkama bloka"
11398
11399#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
11400msgid "You need to be a family member to access this website."
11401msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti član obitelji."
11402
11403#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
11404msgid "You need to be an authorized user to access this website."
11405msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti autorizirani korisnik."
11406
11407#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
11408msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
11409msgstr "Trebate prihvatiti ili odbiti sve promjene na čekanju prije nadogradnje."
11410
11411#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
11412#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11413#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
11414#, php-format
11415msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
11416msgstr "Trebali bi obrisati „%1$s” iz „%2$s” i pokušati ponovno."
11417
11418#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
11419#, php-format
11420msgid "Your registration at %s"
11421msgstr "Vaša registracija na %s"
11422
11423#: app/Services/ServerCheckService.php:185
11424#, php-format
11425msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
11426msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja ne prihvaća sigurnosne nadogradnje. Trebate što prije nadograditi na zadnju verziju."
11427
11428#. I18N: Name of a country or state
11429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
11430msgid "Zambia"
11431msgstr ""
11432
11433#. I18N: Name of a country or state
11434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
11435msgid "Zimbabwe"
11436msgstr ""
11437
11438#. I18N: Gedcom ABT dates
11439#: app/Date.php:333
11440#, php-format
11441msgid "about %s"
11442msgstr "približno %s"
11443
11444#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
11445#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
11446msgid "accepted"
11447msgstr "prihvaćeno"
11448
11449#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11450#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
11451msgid "adopted name"
11452msgstr ""
11453
11454#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
11456msgctxt "FEMALE"
11457msgid "adopted name"
11458msgstr ""
11459
11460#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11461#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
11462msgctxt "MALE"
11463msgid "adopted name"
11464msgstr ""
11465
11466#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
11467msgid "adoption"
11468msgstr "posvojenje"
11469
11470#. I18N: An option in a list-box
11471#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
11472msgid "after"
11473msgstr "nakon"
11474
11475#. I18N: Gedcom AFT dates
11476#: app/Date.php:353
11477#, php-format
11478msgid "after %s"
11479msgstr "poslije %s"
11480
11481#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
11482msgid "after death"
11483msgstr "nakon smrti"
11484
11485#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
11486#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
11487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
11488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
11489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
11490msgid "age"
11491msgstr "star"
11492
11493#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11494#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
11495msgid "also known as"
11496msgstr "znan/a kao"
11497
11498#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11499#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
11500msgctxt "FEMALE"
11501msgid "also known as"
11502msgstr "znana kao"
11503
11504#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11505#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
11506msgctxt "MALE"
11507msgid "also known as"
11508msgstr "znan kao"
11509
11510#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
11511msgid "always"
11512msgstr "uvijek"
11513
11514#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
11515#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
11516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
11517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
11518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
11519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
11520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
11521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
11522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
11523msgid "and"
11524msgstr "i"
11525
11526#: app/Functions/Functions.php:1034
11527msgctxt "father’s brother’s wife"
11528msgid "aunt"
11529msgstr "strina"
11530
11531#: app/Functions/Functions.php:792
11532msgctxt "father’s sister"
11533msgid "aunt"
11534msgstr "teta"
11535
11536#: app/Functions/Functions.php:1114
11537msgctxt "mother’s brother’s wife"
11538msgid "aunt"
11539msgstr "ujna"
11540
11541#: app/Functions/Functions.php:830
11542msgctxt "mother’s sister"
11543msgid "aunt"
11544msgstr "teta"
11545
11546#: app/Functions/Functions.php:1166
11547msgctxt "parent’s brother’s wife"
11548msgid "aunt"
11549msgstr "ujna/strina"
11550
11551#: app/Functions/Functions.php:848
11552msgctxt "parent’s sister"
11553msgid "aunt"
11554msgstr "teta"
11555
11556#: app/Functions/Functions.php:790
11557msgctxt "father’s sibling"
11558msgid "aunt/uncle"
11559msgstr "stric/teta"
11560
11561#: app/Functions/Functions.php:828
11562msgctxt "mother’s sibling"
11563msgid "aunt/uncle"
11564msgstr "ujak/teta"
11565
11566#: app/Functions/Functions.php:846
11567msgctxt "parent’s sibling"
11568msgid "aunt/uncle"
11569msgstr "stric/teta"
11570
11571#. I18N: An option in a list-box
11572#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
11573msgid "before"
11574msgstr "prije"
11575
11576#. I18N: Gedcom BEF dates
11577#: app/Date.php:349
11578#, php-format
11579msgid "before %s"
11580msgstr "prije %s"
11581
11582#. I18N: Gedcom BET-AND dates
11583#: app/Date.php:365
11584#, php-format
11585msgid "between %s and %s"
11586msgstr "između %s i %s"
11587
11588#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
11589msgid "birth"
11590msgstr "rođenje"
11591
11592#. I18N: The name given to an individual at their birth
11593#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
11594msgid "birth name"
11595msgstr "rođeno ime"
11596
11597#. I18N: The name given to an individual at their birth
11598#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
11599msgctxt "FEMALE"
11600msgid "birth name"
11601msgstr "rođeno ime"
11602
11603#. I18N: The name given to an individual at their birth
11604#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
11605msgctxt "MALE"
11606msgid "birth name"
11607msgstr "rođeno ime"
11608
11609#: app/Functions/Functions.php:704
11610msgid "brother"
11611msgstr "brat"
11612
11613#: app/Functions/Functions.php:972
11614msgctxt "brother’s wife’s brother"
11615msgid "brother-in-law"
11616msgstr "šogor"
11617
11618#: app/Functions/Functions.php:798
11619msgctxt "husband’s brother"
11620msgid "brother-in-law"
11621msgstr "šogor"
11622
11623#: app/Functions/Functions.php:1088
11624msgctxt "husband’s sister’s husband"
11625msgid "brother-in-law"
11626msgstr "šogor"
11627
11628#: app/Functions/Functions.php:866
11629msgctxt "sister’s husband"
11630msgid "brother-in-law"
11631msgstr "šogor"
11632
11633#: app/Functions/Functions.php:1272
11634msgctxt "sister’s husband’s brother"
11635msgid "brother-in-law"
11636msgstr ""
11637
11638#: app/Functions/Functions.php:878
11639msgctxt "spouse’s brother"
11640msgid "brother-in-law"
11641msgstr "šogor"
11642
11643#: app/Functions/Functions.php:896
11644msgctxt "wife’s brother"
11645msgid "brother-in-law"
11646msgstr "šogor"
11647
11648#: app/Functions/Functions.php:1328
11649msgctxt "wife’s sister’s husband"
11650msgid "brother-in-law"
11651msgstr "šogor"
11652
11653#: app/Functions/Functions.php:974
11654msgctxt "brother’s wife’s sibling"
11655msgid "brother/sister-in-law"
11656msgstr ""
11657
11658#: app/Functions/Functions.php:808
11659msgctxt "husband’s sibling"
11660msgid "brother/sister-in-law"
11661msgstr "šogor/šogorica"
11662
11663#: app/Functions/Functions.php:860
11664msgctxt "sibling’s spouse"
11665msgid "brother/sister-in-law"
11666msgstr "šogor/šogorica"
11667
11668#: app/Functions/Functions.php:1274
11669msgctxt "sister’s husband’s sibling"
11670msgid "brother/sister-in-law"
11671msgstr ""
11672
11673#: app/Functions/Functions.php:894
11674msgctxt "spouse’s sibling"
11675msgid "brother/sister-in-law"
11676msgstr ""
11677
11678#: app/Functions/Functions.php:906
11679msgctxt "wife’s sibling"
11680msgid "brother/sister-in-law"
11681msgstr ""
11682
11683#. I18N: An option in a list-box
11684#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
11685msgid "bullet list"
11686msgstr "top lista"
11687
11688#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
11689msgid "burial"
11690msgstr "pokop"
11691
11692#: app/GedcomTag.php:2024
11693msgid "by"
11694msgstr "od"
11695
11696#. I18N: Gedcom CAL dates
11697#: app/Date.php:337
11698#, php-format
11699msgid "calculated %s"
11700msgstr "izračunato %s"
11701
11702#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
11703msgid "census added"
11704msgstr "dodani odjeljak"
11705
11706#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11707#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
11708msgid "change of name"
11709msgstr "promjena imena"
11710
11711#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11712#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
11713msgctxt "FEMALE"
11714msgid "change of name"
11715msgstr "promijenila ime"
11716
11717#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
11719msgctxt "MALE"
11720msgid "change of name"
11721msgstr "promijenio ime"
11722
11723#: app/Functions/Functions.php:683
11724msgid "child"
11725msgstr "djete"
11726
11727#. I18N: Name of a theme.
11728#: app/Module/CloudsTheme.php:41
11729msgid "clouds"
11730msgstr "oblaci"
11731
11732#. I18N: Name of a theme.
11733#: app/Module/ColorsTheme.php:43
11734msgid "colors"
11735msgstr "boje"
11736
11737#. I18N: An option in a list-box
11738#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
11739msgid "compact list"
11740msgstr "kompaktan popis"
11741
11742#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
11743msgid "continue"
11744msgstr "nastavi"
11745
11746#: app/Functions/Functions.php:681
11747msgid "daughter"
11748msgstr "kćer"
11749
11750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
11751msgid "daughter of"
11752msgstr "kćer od"
11753
11754#: app/Functions/Functions.php:768
11755msgctxt "child’s wife"
11756msgid "daughter-in-law"
11757msgstr "snaha"
11758
11759#: app/Functions/Functions.php:876
11760msgctxt "son’s wife"
11761msgid "daughter-in-law"
11762msgstr "snaha"
11763
11764#: app/Functions/Functions.php:1320
11765msgctxt "son’s wife’s father"
11766msgid "daughter-in-law’s father"
11767msgstr ""
11768
11769#: app/Functions/Functions.php:1322
11770msgctxt "son’s wife’s mother"
11771msgid "daughter-in-law’s mother"
11772msgstr ""
11773
11774#: app/Functions/Functions.php:1324
11775msgctxt "son’s wife’s parent"
11776msgid "daughter-in-law’s parent"
11777msgstr ""
11778
11779#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
11780msgid "death"
11781msgstr "smrt"
11782
11783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
11784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
11785msgctxt "FEMALE"
11786msgid "died"
11787msgstr "umrla"
11788
11789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
11790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
11791msgctxt "MALE"
11792msgid "died"
11793msgstr "umro"
11794
11795#: app/Functions/Functions.php:474
11796msgid "eighth cousin"
11797msgstr "Rod u osmom koljenu"
11798
11799#: app/Functions/Functions.php:438
11800msgctxt "FEMALE"
11801msgid "eighth cousin"
11802msgstr "Rod u osmom koljenu"
11803
11804#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11805#: app/Functions/Functions.php:393
11806msgctxt "MALE"
11807msgid "eighth cousin"
11808msgstr "Rod u osmom koljenu"
11809
11810#: app/Functions/Functions.php:699
11811msgid "elder brother"
11812msgstr "stariji brat"
11813
11814#: app/Functions/Functions.php:741
11815msgid "elder sibling"
11816msgstr "stariji brat/sestra"
11817
11818#: app/Functions/Functions.php:720
11819msgid "elder sister"
11820msgstr "starija sestra"
11821
11822#: app/Functions/Functions.php:480
11823msgid "eleventh cousin"
11824msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
11825
11826#: app/Functions/Functions.php:444
11827msgctxt "FEMALE"
11828msgid "eleventh cousin"
11829msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
11830
11831#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11832#: app/Functions/Functions.php:402
11833msgctxt "MALE"
11834msgid "eleventh cousin"
11835msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
11836
11837#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11838#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
11839msgid "estate name"
11840msgstr "naziv nekretnine"
11841
11842#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11843#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
11844msgctxt "FEMALE"
11845msgid "estate name"
11846msgstr "naziv nekretnine"
11847
11848#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
11850msgctxt "MALE"
11851msgid "estate name"
11852msgstr "naziv nekretnine"
11853
11854#. I18N: Gedcom EST dates
11855#: app/Date.php:341
11856#, php-format
11857msgid "estimated %s"
11858msgstr "procijenjeno %s"
11859
11860#: app/Functions/Functions.php:624
11861msgid "ex-husband"
11862msgstr "bivši muž"
11863
11864#: app/Functions/Functions.php:671
11865msgid "ex-partner"
11866msgstr "bivši partner"
11867
11868#: app/Functions/Functions.php:651
11869msgctxt "FEMALE"
11870msgid "ex-partner"
11871msgstr "bivša žena"
11872
11873#: app/Functions/Functions.php:631
11874msgctxt "MALE"
11875msgid "ex-partner"
11876msgstr "bivši muž"
11877
11878#: app/Functions/Functions.php:664
11879msgid "ex-spouse"
11880msgstr "bivši supružnici"
11881
11882#: app/Functions/Functions.php:644
11883msgid "ex-wife"
11884msgstr "bivša žena"
11885
11886#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
11887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
11888msgid "facts"
11889msgstr "činjenice"
11890
11891#: app/Functions/Functions.php:615
11892msgid "father"
11893msgstr "otac"
11894
11895#: app/Functions/Functions.php:804
11896msgctxt "husband’s father"
11897msgid "father-in-law"
11898msgstr "svekar"
11899
11900#: app/Functions/Functions.php:884
11901msgctxt "spouse’s father"
11902msgid "father-in-law"
11903msgstr "svekar/tast"
11904
11905#: app/Functions/Functions.php:902
11906msgctxt "wife’s father"
11907msgid "father-in-law"
11908msgstr "punac"
11909
11910#: app/Functions/Functions.php:488
11911msgid "fifteenth cousin"
11912msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
11913
11914#: app/Functions/Functions.php:452
11915msgctxt "FEMALE"
11916msgid "fifteenth cousin"
11917msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
11918
11919#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11920#: app/Functions/Functions.php:414
11921msgctxt "MALE"
11922msgid "fifteenth cousin"
11923msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
11924
11925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11926#: app/Functions/Functions.php:567
11927#, php-format
11928msgid "fifth %s"
11929msgstr "peto %s"
11930
11931#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11932#: app/Functions/Functions.php:545
11933#, php-format
11934msgctxt "FEMALE"
11935msgid "fifth %s"
11936msgstr "peta %s"
11937
11938#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11939#: app/Functions/Functions.php:522
11940#, php-format
11941msgctxt "MALE"
11942msgid "fifth %s"
11943msgstr "peti %s"
11944
11945#: app/Functions/Functions.php:468
11946msgid "fifth cousin"
11947msgstr "Rod u petom koljenu"
11948
11949#: app/Functions/Functions.php:432
11950msgctxt "FEMALE"
11951msgid "fifth cousin"
11952msgstr "Rod u petom koljenu"
11953
11954#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11955#: app/Functions/Functions.php:384
11956msgctxt "MALE"
11957msgid "fifth cousin"
11958msgstr "Rod u petom koljenu"
11959
11960#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11961#: app/Functions/Functions.php:555
11962#, php-format
11963msgid "first %s"
11964msgstr "prvo %s"
11965
11966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11967#: app/Functions/Functions.php:533
11968#, php-format
11969msgctxt "FEMALE"
11970msgid "first %s"
11971msgstr "prva %s"
11972
11973#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11974#: app/Functions/Functions.php:510
11975#, php-format
11976msgctxt "MALE"
11977msgid "first %s"
11978msgstr "prvi %s"
11979
11980#: app/Functions/Functions.php:460
11981msgid "first cousin"
11982msgstr "Rod u prvom koljenu"
11983
11984#: app/Functions/Functions.php:424
11985msgctxt "FEMALE"
11986msgid "first cousin"
11987msgstr "Rod u prvom koljenu"
11988
11989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11990#: app/Functions/Functions.php:372
11991msgctxt "MALE"
11992msgid "first cousin"
11993msgstr "Rod u prvom koljenu"
11994
11995#: app/Functions/Functions.php:1028
11996msgctxt "father’s brother’s child"
11997msgid "first cousin"
11998msgstr "Rod u prvom koljenu"
11999
12000#: app/Functions/Functions.php:1030
12001msgctxt "father’s brother’s daughter"
12002msgid "first cousin"
12003msgstr "Rod u prvom koljenu"
12004
12005#: app/Functions/Functions.php:1032
12006msgctxt "father’s brother’s son"
12007msgid "first cousin"
12008msgstr "Rod u prvom koljenu"
12009
12010#: app/Functions/Functions.php:1072
12011msgctxt "father’s sister’s child"
12012msgid "first cousin"
12013msgstr "Rod u prvom koljenu"
12014
12015#: app/Functions/Functions.php:1074
12016msgctxt "father’s sister’s daughter"
12017msgid "first cousin"
12018msgstr "Rod u prvom koljenu"
12019
12020#: app/Functions/Functions.php:1078
12021msgctxt "father’s sister’s son"
12022msgid "first cousin"
12023msgstr "Rod u prvom koljenu"
12024
12025#: app/Functions/Functions.php:1108
12026msgctxt "mother’s brother’s child"
12027msgid "first cousin"
12028msgstr "Rod u prvom koljenu"
12029
12030#: app/Functions/Functions.php:1110
12031msgctxt "mother’s brother’s daughter"
12032msgid "first cousin"
12033msgstr "Rod u prvom koljenu"
12034
12035#: app/Functions/Functions.php:1112
12036msgctxt "mother’s brother’s son"
12037msgid "first cousin"
12038msgstr "Rod u prvom koljenu"
12039
12040#: app/Functions/Functions.php:1158
12041msgctxt "mother’s sister’s child"
12042msgid "first cousin"
12043msgstr "Rod u prvom koljenu"
12044
12045#: app/Functions/Functions.php:1160
12046msgctxt "mother’s sister’s daughter"
12047msgid "first cousin"
12048msgstr "Rod u prvom koljenu"
12049
12050#: app/Functions/Functions.php:1164
12051msgctxt "mother’s sister’s son"
12052msgid "first cousin"
12053msgstr "Rod u prvom koljenu"
12054
12055#: app/Functions/Functions.php:1408
12056msgctxt "father’s father’s brother’s child"
12057msgid "first cousin once removed ascending"
12058msgstr "dedinog brata dijete"
12059
12060#: app/Functions/Functions.php:1404
12061msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
12062msgid "first cousin once removed ascending"
12063msgstr "dedinog brata kćer"
12064
12065#: app/Functions/Functions.php:1406
12066msgctxt "father’s father’s brother’s son"
12067msgid "first cousin once removed ascending"
12068msgstr "dedinog brata sin"
12069
12070#: app/Functions/Functions.php:1414
12071msgctxt "father’s father’s sister’s child"
12072msgid "first cousin once removed ascending"
12073msgstr "dedine sestre dijete"
12074
12075#: app/Functions/Functions.php:1410
12076msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
12077msgid "first cousin once removed ascending"
12078msgstr "dedine sestre kćer"
12079
12080#: app/Functions/Functions.php:1412
12081msgctxt "father’s father’s sister’s son"
12082msgid "first cousin once removed ascending"
12083msgstr "dedine sestre sin"
12084
12085#: app/Functions/Functions.php:1420
12086msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
12087msgid "first cousin once removed ascending"
12088msgstr "bakinog brata dijete"
12089
12090#: app/Functions/Functions.php:1416
12091msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
12092msgid "first cousin once removed ascending"
12093msgstr "bakinog brata kćer"
12094
12095#: app/Functions/Functions.php:1418
12096msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
12097msgid "first cousin once removed ascending"
12098msgstr "bakinog brata sin"
12099
12100#: app/Functions/Functions.php:1426
12101msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
12102msgid "first cousin once removed ascending"
12103msgstr "bakine sestre dijete"
12104
12105#: app/Functions/Functions.php:1422
12106msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
12107msgid "first cousin once removed ascending"
12108msgstr "bakine sestre kćer"
12109
12110#: app/Functions/Functions.php:1424
12111msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
12112msgid "first cousin once removed ascending"
12113msgstr "bakine sestre sin"
12114
12115#: app/Functions/Functions.php:1432
12116msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
12117msgid "first cousin once removed ascending"
12118msgstr "dedinog brata dijete"
12119
12120#: app/Functions/Functions.php:1428
12121msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
12122msgid "first cousin once removed ascending"
12123msgstr "dedinog brata kćer"
12124
12125#: app/Functions/Functions.php:1430
12126msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
12127msgid "first cousin once removed ascending"
12128msgstr "dedinog brata sin"
12129
12130#: app/Functions/Functions.php:1438
12131msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
12132msgid "first cousin once removed ascending"
12133msgstr "dedine sestre dijete"
12134
12135#: app/Functions/Functions.php:1434
12136msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
12137msgid "first cousin once removed ascending"
12138msgstr "dedine sestre kćer"
12139
12140#: app/Functions/Functions.php:1436
12141msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
12142msgid "first cousin once removed ascending"
12143msgstr "dedine sestre sin"
12144
12145#: app/Functions/Functions.php:1444
12146msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
12147msgid "first cousin once removed ascending"
12148msgstr "bakinog brata dijete"
12149
12150#: app/Functions/Functions.php:1440
12151msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
12152msgid "first cousin once removed ascending"
12153msgstr "bakinog brata kćer"
12154
12155#: app/Functions/Functions.php:1442
12156msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
12157msgid "first cousin once removed ascending"
12158msgstr "bakinog brata sin"
12159
12160#: app/Functions/Functions.php:1450
12161msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
12162msgid "first cousin once removed ascending"
12163msgstr "bakine sestre dijete"
12164
12165#: app/Functions/Functions.php:1446
12166msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
12167msgid "first cousin once removed ascending"
12168msgstr "bakine sestre kćer"
12169
12170#: app/Functions/Functions.php:1448
12171msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
12172msgid "first cousin once removed ascending"
12173msgstr "bakine sestre sin"
12174
12175#: app/Functions/Functions.php:486
12176msgid "fourteenth cousin"
12177msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
12178
12179#: app/Functions/Functions.php:450
12180msgctxt "FEMALE"
12181msgid "fourteenth cousin"
12182msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
12183
12184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12185#: app/Functions/Functions.php:411
12186msgctxt "MALE"
12187msgid "fourteenth cousin"
12188msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
12189
12190#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12191#: app/Functions/Functions.php:564
12192#, php-format
12193msgid "fourth %s"
12194msgstr "četvrto %s"
12195
12196#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12197#: app/Functions/Functions.php:542
12198#, php-format
12199msgctxt "FEMALE"
12200msgid "fourth %s"
12201msgstr "četvrta %s"
12202
12203#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12204#: app/Functions/Functions.php:519
12205#, php-format
12206msgctxt "MALE"
12207msgid "fourth %s"
12208msgstr "četvrti %s"
12209
12210#: app/Functions/Functions.php:466
12211msgid "fourth cousin"
12212msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
12213
12214#: app/Functions/Functions.php:430
12215msgctxt "FEMALE"
12216msgid "fourth cousin"
12217msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
12218
12219#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12220#: app/Functions/Functions.php:381
12221msgctxt "MALE"
12222msgid "fourth cousin"
12223msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
12224
12225#. I18N: Gedcom FROM dates
12226#: app/Date.php:357
12227#, php-format
12228msgid "from %s"
12229msgstr "od %s"
12230
12231#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
12232#: app/Date.php:369
12233#, php-format
12234msgid "from %s to %s"
12235msgstr "od %s do %s"
12236
12237#. I18N: layout option for the fan chart
12238#: app/Module/FanChartModule.php:486
12239msgid "full circle"
12240msgstr "puni krug"
12241
12242#: app/Functions/Functions.php:758
12243msgctxt "child’s child"
12244msgid "grandchild"
12245msgstr "unuk/unuka"
12246
12247#: app/Functions/Functions.php:770
12248msgctxt "daughter’s child"
12249msgid "grandchild"
12250msgstr "unuk/unuka"
12251
12252#: app/Functions/Functions.php:870
12253msgctxt "son’s child"
12254msgid "grandchild"
12255msgstr "unuk/unuka"
12256
12257#: app/Functions/Functions.php:760
12258msgctxt "child’s daughter"
12259msgid "granddaughter"
12260msgstr "unuka"
12261
12262#: app/Functions/Functions.php:772
12263msgctxt "daughter’s daughter"
12264msgid "granddaughter"
12265msgstr "unuka"
12266
12267#: app/Functions/Functions.php:872
12268msgctxt "son’s daughter"
12269msgid "granddaughter"
12270msgstr "unuka"
12271
12272#: app/Functions/Functions.php:988
12273msgctxt "child’s daughter’s husband"
12274msgid "granddaughter’s husband"
12275msgstr ""
12276
12277#: app/Functions/Functions.php:1010
12278msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
12279msgid "granddaughter’s husband"
12280msgstr ""
12281
12282#: app/Functions/Functions.php:1308
12283msgctxt "son’s daughter’s husband"
12284msgid "granddaughter’s husband"
12285msgstr ""
12286
12287#: app/Functions/Functions.php:840
12288msgctxt "parent’s father"
12289msgid "grandfather"
12290msgstr "djed"
12291
12292#: app/Functions/Functions.php:842
12293msgctxt "parent’s mother"
12294msgid "grandmother"
12295msgstr "baka"
12296
12297#: app/Functions/Functions.php:844
12298msgctxt "parent’s parent"
12299msgid "grandparent"
12300msgstr "djeda/baka"
12301
12302#: app/Functions/Functions.php:764
12303msgctxt "child’s son"
12304msgid "grandson"
12305msgstr "unuk"
12306
12307#: app/Functions/Functions.php:776
12308msgctxt "daughter’s son"
12309msgid "grandson"
12310msgstr "unuk"
12311
12312#: app/Functions/Functions.php:874
12313msgctxt "son’s son"
12314msgid "grandson"
12315msgstr "unuk"
12316
12317#: app/Functions/Functions.php:998
12318msgctxt "child’s son’s wife"
12319msgid "grandson’s wife"
12320msgstr "unukova žena"
12321
12322#: app/Functions/Functions.php:1026
12323msgctxt "daughter’s son’s wife"
12324msgid "grandson’s wife"
12325msgstr "unukova žena"
12326
12327#: app/Functions/Functions.php:1318
12328msgctxt "son’s son’s wife"
12329msgid "grandson’s wife"
12330msgstr "unukova žena"
12331
12332#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
12333#: app/Functions/Functions.php:1729
12334#, php-format
12335msgid "great ×%s aunt"
12336msgstr ""
12337
12338#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
12339#: app/Functions/Functions.php:1732
12340#, php-format
12341msgid "great ×%s aunt/uncle"
12342msgstr ""
12343
12344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12345#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
12346#, php-format
12347msgid "great ×%s grandchild"
12348msgstr ""
12349
12350#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12351#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
12352#, php-format
12353msgid "great ×%s granddaughter"
12354msgstr ""
12355
12356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12357#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
12358#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
12359#: app/Functions/Functions.php:2082
12360#, php-format
12361msgid "great ×%s grandfather"
12362msgstr ""
12363
12364#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12365#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
12366#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
12367#: app/Functions/Functions.php:2087
12368#, php-format
12369msgid "great ×%s grandmother"
12370msgstr ""
12371
12372#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12373#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
12374#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
12375#: app/Functions/Functions.php:2091
12376#, php-format
12377msgid "great ×%s grandparent"
12378msgstr ""
12379
12380#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12381#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
12382#, php-format
12383msgid "great ×%s grandson"
12384msgstr ""
12385
12386#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12387#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
12388#, php-format
12389msgid "great ×%s nephew"
12390msgstr ""
12391
12392#: app/Functions/Functions.php:1890
12393#, php-format
12394msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
12395msgid "great ×%s nephew"
12396msgstr ""
12397
12398#: app/Functions/Functions.php:1894
12399#, php-format
12400msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
12401msgid "great ×%s nephew"
12402msgstr ""
12403
12404#: app/Functions/Functions.php:1897
12405#, php-format
12406msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
12407msgid "great ×%s nephew"
12408msgstr ""
12409
12410#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
12411#, php-format
12412msgid "great ×%s nephew/niece"
12413msgstr ""
12414
12415#: app/Functions/Functions.php:1913
12416#, php-format
12417msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
12418msgid "great ×%s nephew/niece"
12419msgstr ""
12420
12421#: app/Functions/Functions.php:1917
12422#, php-format
12423msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
12424msgid "great ×%s nephew/niece"
12425msgstr ""
12426
12427#: app/Functions/Functions.php:1920
12428#, php-format
12429msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
12430msgid "great ×%s nephew/niece"
12431msgstr ""
12432
12433#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
12434#, php-format
12435msgid "great ×%s niece"
12436msgstr ""
12437
12438#: app/Functions/Functions.php:1902
12439#, php-format
12440msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
12441msgid "great ×%s niece"
12442msgstr ""
12443
12444#: app/Functions/Functions.php:1906
12445#, php-format
12446msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
12447msgid "great ×%s niece"
12448msgstr ""
12449
12450#: app/Functions/Functions.php:1909
12451#, php-format
12452msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
12453msgid "great ×%s niece"
12454msgstr ""
12455
12456#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12457#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
12458#, php-format
12459msgid "great ×%s uncle"
12460msgstr ""
12461
12462#: app/Functions/Functions.php:1702
12463#, php-format
12464msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
12465msgid "great ×%s uncle"
12466msgstr ""
12467
12468#: app/Functions/Functions.php:1706
12469#, php-format
12470msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
12471msgid "great ×%s uncle"
12472msgstr ""
12473
12474#: app/Functions/Functions.php:1709
12475#, php-format
12476msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
12477msgid "great ×%s uncle"
12478msgstr ""
12479
12480#: app/Functions/Functions.php:1620
12481msgid "great ×4 aunt"
12482msgstr ""
12483
12484#: app/Functions/Functions.php:1623
12485msgid "great ×4 aunt/uncle"
12486msgstr ""
12487
12488#: app/Functions/Functions.php:2130
12489msgid "great ×4 grandchild"
12490msgstr ""
12491
12492#: app/Functions/Functions.php:2127
12493msgid "great ×4 granddaughter"
12494msgstr ""
12495
12496#: app/Functions/Functions.php:1979
12497msgid "great ×4 grandfather"
12498msgstr ""
12499
12500#: app/Functions/Functions.php:1983
12501msgid "great ×4 grandmother"
12502msgstr ""
12503
12504#: app/Functions/Functions.php:1986
12505msgid "great ×4 grandparent"
12506msgstr ""
12507
12508#: app/Functions/Functions.php:2123
12509msgid "great ×4 grandson"
12510msgstr ""
12511
12512#: app/Functions/Functions.php:1814
12513msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
12514msgid "great ×4 nephew"
12515msgstr ""
12516
12517#: app/Functions/Functions.php:1818
12518msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
12519msgid "great ×4 nephew"
12520msgstr ""
12521
12522#: app/Functions/Functions.php:1821
12523msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
12524msgid "great ×4 nephew"
12525msgstr ""
12526
12527#: app/Functions/Functions.php:1837
12528msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
12529msgid "great ×4 nephew/niece"
12530msgstr ""
12531
12532#: app/Functions/Functions.php:1841
12533msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
12534msgid "great ×4 nephew/niece"
12535msgstr ""
12536
12537#: app/Functions/Functions.php:1844
12538msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
12539msgid "great ×4 nephew/niece"
12540msgstr ""
12541
12542#: app/Functions/Functions.php:1826
12543msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
12544msgid "great ×4 niece"
12545msgstr ""
12546
12547#: app/Functions/Functions.php:1830
12548msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
12549msgid "great ×4 niece"
12550msgstr ""
12551
12552#: app/Functions/Functions.php:1833
12553msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
12554msgid "great ×4 niece"
12555msgstr ""
12556
12557#: app/Functions/Functions.php:1609
12558msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
12559msgid "great ×4 uncle"
12560msgstr ""
12561
12562#: app/Functions/Functions.php:1613
12563msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
12564msgid "great ×4 uncle"
12565msgstr ""
12566
12567#: app/Functions/Functions.php:1616
12568msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
12569msgid "great ×4 uncle"
12570msgstr ""
12571
12572#: app/Functions/Functions.php:1639
12573msgid "great ×5 aunt"
12574msgstr ""
12575
12576#: app/Functions/Functions.php:1642
12577msgid "great ×5 aunt/uncle"
12578msgstr ""
12579
12580#: app/Functions/Functions.php:2141
12581msgid "great ×5 grandchild"
12582msgstr ""
12583
12584#: app/Functions/Functions.php:2138
12585msgid "great ×5 granddaughter"
12586msgstr ""
12587
12588#: app/Functions/Functions.php:1990
12589msgid "great ×5 grandfather"
12590msgstr ""
12591
12592#: app/Functions/Functions.php:1994
12593msgid "great ×5 grandmother"
12594msgstr ""
12595
12596#: app/Functions/Functions.php:1997
12597msgid "great ×5 grandparent"
12598msgstr ""
12599
12600#: app/Functions/Functions.php:2134
12601msgid "great ×5 grandson"
12602msgstr ""
12603
12604#: app/Functions/Functions.php:1849
12605msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
12606msgid "great ×5 nephew"
12607msgstr ""
12608
12609#: app/Functions/Functions.php:1853
12610msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
12611msgid "great ×5 nephew"
12612msgstr ""
12613
12614#: app/Functions/Functions.php:1856
12615msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
12616msgid "great ×5 nephew"
12617msgstr ""
12618
12619#: app/Functions/Functions.php:1872
12620msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
12621msgid "great ×5 nephew/niece"
12622msgstr ""
12623
12624#: app/Functions/Functions.php:1876
12625msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
12626msgid "great ×5 nephew/niece"
12627msgstr ""
12628
12629#: app/Functions/Functions.php:1879
12630msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
12631msgid "great ×5 nephew/niece"
12632msgstr ""
12633
12634#: app/Functions/Functions.php:1861
12635msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
12636msgid "great ×5 niece"
12637msgstr ""
12638
12639#: app/Functions/Functions.php:1865
12640msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
12641msgid "great ×5 niece"
12642msgstr ""
12643
12644#: app/Functions/Functions.php:1868
12645msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
12646msgid "great ×5 niece"
12647msgstr ""
12648
12649#: app/Functions/Functions.php:1628
12650msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
12651msgid "great ×5 uncle"
12652msgstr ""
12653
12654#: app/Functions/Functions.php:1632
12655msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
12656msgid "great ×5 uncle"
12657msgstr ""
12658
12659#: app/Functions/Functions.php:1635
12660msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
12661msgid "great ×5 uncle"
12662msgstr ""
12663
12664#: app/Functions/Functions.php:1658
12665msgid "great ×6 aunt"
12666msgstr ""
12667
12668#: app/Functions/Functions.php:1661
12669msgid "great ×6 aunt/uncle"
12670msgstr ""
12671
12672#: app/Functions/Functions.php:2152
12673msgid "great ×6 grandchild"
12674msgstr ""
12675
12676#: app/Functions/Functions.php:2149
12677msgid "great ×6 granddaughter"
12678msgstr ""
12679
12680#: app/Functions/Functions.php:2001
12681msgid "great ×6 grandfather"
12682msgstr ""
12683
12684#: app/Functions/Functions.php:2005
12685msgid "great ×6 grandmother"
12686msgstr ""
12687
12688#: app/Functions/Functions.php:2008
12689msgid "great ×6 grandparent"
12690msgstr ""
12691
12692#: app/Functions/Functions.php:2145
12693msgid "great ×6 grandson"
12694msgstr ""
12695
12696#: app/Functions/Functions.php:1647
12697msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
12698msgid "great ×6 uncle"
12699msgstr ""
12700
12701#: app/Functions/Functions.php:1651
12702msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
12703msgid "great ×6 uncle"
12704msgstr ""
12705
12706#: app/Functions/Functions.php:1654
12707msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
12708msgid "great ×6 uncle"
12709msgstr ""
12710
12711#: app/Functions/Functions.php:1677
12712msgid "great ×7 aunt"
12713msgstr ""
12714
12715#: app/Functions/Functions.php:1680
12716msgid "great ×7 aunt/uncle"
12717msgstr ""
12718
12719#: app/Functions/Functions.php:2163
12720msgid "great ×7 grandchild"
12721msgstr ""
12722
12723#: app/Functions/Functions.php:2160
12724msgid "great ×7 granddaughter"
12725msgstr ""
12726
12727#: app/Functions/Functions.php:2012
12728msgid "great ×7 grandfather"
12729msgstr ""
12730
12731#: app/Functions/Functions.php:2016
12732msgid "great ×7 grandmother"
12733msgstr ""
12734
12735#: app/Functions/Functions.php:2019
12736msgid "great ×7 grandparent"
12737msgstr ""
12738
12739#: app/Functions/Functions.php:2156
12740msgid "great ×7 grandson"
12741msgstr ""
12742
12743#: app/Functions/Functions.php:1666
12744msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
12745msgid "great ×7 uncle"
12746msgstr ""
12747
12748#: app/Functions/Functions.php:1670
12749msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
12750msgid "great ×7 uncle"
12751msgstr ""
12752
12753#: app/Functions/Functions.php:1673
12754msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
12755msgid "great ×7 uncle"
12756msgstr ""
12757
12758#: app/Functions/Functions.php:1350
12759msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
12760msgid "great-aunt"
12761msgstr ""
12762
12763#: app/Functions/Functions.php:1046
12764msgctxt "father’s father’s sister"
12765msgid "great-aunt"
12766msgstr ""
12767
12768#: app/Functions/Functions.php:1356
12769msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
12770msgid "great-aunt"
12771msgstr ""
12772
12773#: app/Functions/Functions.php:1058
12774msgctxt "father’s mother’s sister"
12775msgid "great-aunt"
12776msgstr ""
12777
12778#: app/Functions/Functions.php:1362
12779msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
12780msgid "great-aunt"
12781msgstr ""
12782
12783#: app/Functions/Functions.php:1070
12784msgctxt "father’s parent’s sister"
12785msgid "great-aunt"
12786msgstr ""
12787
12788#: app/Functions/Functions.php:1368
12789msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
12790msgid "great-aunt"
12791msgstr ""
12792
12793#: app/Functions/Functions.php:1126
12794msgctxt "mother’s father’s sister"
12795msgid "great-aunt"
12796msgstr ""
12797
12798#: app/Functions/Functions.php:1374
12799msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
12800msgid "great-aunt"
12801msgstr ""
12802
12803#: app/Functions/Functions.php:1144
12804msgctxt "mother’s mother’s sister"
12805msgid "great-aunt"
12806msgstr ""
12807
12808#: app/Functions/Functions.php:1380
12809msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
12810msgid "great-aunt"
12811msgstr ""
12812
12813#: app/Functions/Functions.php:1156
12814msgctxt "mother’s parent’s sister"
12815msgid "great-aunt"
12816msgstr ""
12817
12818#: app/Functions/Functions.php:1386
12819msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
12820msgid "great-aunt"
12821msgstr ""
12822
12823#: app/Functions/Functions.php:1178
12824msgctxt "parent’s father’s sister"
12825msgid "great-aunt"
12826msgstr ""
12827
12828#: app/Functions/Functions.php:1392
12829msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
12830msgid "great-aunt"
12831msgstr ""
12832
12833#: app/Functions/Functions.php:1190
12834msgctxt "parent’s mother’s sister"
12835msgid "great-aunt"
12836msgstr ""
12837
12838#: app/Functions/Functions.php:1398
12839msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
12840msgid "great-aunt"
12841msgstr ""
12842
12843#: app/Functions/Functions.php:1202
12844msgctxt "parent’s parent’s sister"
12845msgid "great-aunt"
12846msgstr ""
12847
12848#: app/Functions/Functions.php:1044
12849msgctxt "father’s father’s sibling"
12850msgid "great-aunt/uncle"
12851msgstr ""
12852
12853#: app/Functions/Functions.php:1352
12854msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
12855msgid "great-aunt/uncle"
12856msgstr ""
12857
12858#: app/Functions/Functions.php:1056
12859msgctxt "father’s mother’s sibling"
12860msgid "great-aunt/uncle"
12861msgstr ""
12862
12863#: app/Functions/Functions.php:1358
12864msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
12865msgid "great-aunt/uncle"
12866msgstr ""
12867
12868#: app/Functions/Functions.php:1068
12869msgctxt "father’s parent’s sibling"
12870msgid "great-aunt/uncle"
12871msgstr ""
12872
12873#: app/Functions/Functions.php:1364
12874msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
12875msgid "great-aunt/uncle"
12876msgstr ""
12877
12878#: app/Functions/Functions.php:1124
12879msgctxt "mother’s father’s sibling"
12880msgid "great-aunt/uncle"
12881msgstr ""
12882
12883#: app/Functions/Functions.php:1370
12884msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
12885msgid "great-aunt/uncle"
12886msgstr ""
12887
12888#: app/Functions/Functions.php:1142
12889msgctxt "mother’s mother’s sibling"
12890msgid "great-aunt/uncle"
12891msgstr ""
12892
12893#: app/Functions/Functions.php:1376
12894msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
12895msgid "great-aunt/uncle"
12896msgstr ""
12897
12898#: app/Functions/Functions.php:1154
12899msgctxt "mother’s parent’s sibling"
12900msgid "great-aunt/uncle"
12901msgstr ""
12902
12903#: app/Functions/Functions.php:1382
12904msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
12905msgid "great-aunt/uncle"
12906msgstr ""
12907
12908#: app/Functions/Functions.php:1176
12909msgctxt "parent’s father’s sibling"
12910msgid "great-aunt/uncle"
12911msgstr ""
12912
12913#: app/Functions/Functions.php:1388
12914msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
12915msgid "great-aunt/uncle"
12916msgstr ""
12917
12918#: app/Functions/Functions.php:1188
12919msgctxt "parent’s mother’s sibling"
12920msgid "great-aunt/uncle"
12921msgstr ""
12922
12923#: app/Functions/Functions.php:1394
12924msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
12925msgid "great-aunt/uncle"
12926msgstr ""
12927
12928#: app/Functions/Functions.php:1200
12929msgctxt "parent’s parent’s sibling"
12930msgid "great-aunt/uncle"
12931msgstr ""
12932
12933#: app/Functions/Functions.php:1400
12934msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
12935msgid "great-aunt/uncle"
12936msgstr ""
12937
12938#: app/Functions/Functions.php:978
12939msgctxt "child’s child’s child"
12940msgid "great-grandchild"
12941msgstr ""
12942
12943#: app/Functions/Functions.php:984
12944msgctxt "child’s daughter’s child"
12945msgid "great-grandchild"
12946msgstr ""
12947
12948#: app/Functions/Functions.php:992
12949msgctxt "child’s son’s child"
12950msgid "great-grandchild"
12951msgstr ""
12952
12953#: app/Functions/Functions.php:1000
12954msgctxt "daughter’s child’s child"
12955msgid "great-grandchild"
12956msgstr ""
12957
12958#: app/Functions/Functions.php:1006
12959msgctxt "daughter’s daughter’s child"
12960msgid "great-grandchild"
12961msgstr ""
12962
12963#: app/Functions/Functions.php:1020
12964msgctxt "daughter’s son’s child"
12965msgid "great-grandchild"
12966msgstr ""
12967
12968#: app/Functions/Functions.php:1298
12969msgctxt "son’s child’s child"
12970msgid "great-grandchild"
12971msgstr ""
12972
12973#: app/Functions/Functions.php:1304
12974msgctxt "son’s daughter’s child"
12975msgid "great-grandchild"
12976msgstr ""
12977
12978#: app/Functions/Functions.php:1312
12979msgctxt "son’s son’s child"
12980msgid "great-grandchild"
12981msgstr ""
12982
12983#: app/Functions/Functions.php:980
12984msgctxt "child’s child’s daughter"
12985msgid "great-granddaughter"
12986msgstr "praunuka"
12987
12988#: app/Functions/Functions.php:986
12989msgctxt "child’s daughter’s daughter"
12990msgid "great-granddaughter"
12991msgstr "praunuka"
12992
12993#: app/Functions/Functions.php:994
12994msgctxt "child’s son’s daughter"
12995msgid "great-granddaughter"
12996msgstr "praunuka"
12997
12998#: app/Functions/Functions.php:1002
12999msgctxt "daughter’s child’s daughter"
13000msgid "great-granddaughter"
13001msgstr "praunuka"
13002
13003#: app/Functions/Functions.php:1008
13004msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
13005msgid "great-granddaughter"
13006msgstr "praunuka"
13007
13008#: app/Functions/Functions.php:1022
13009msgctxt "daughter’s son’s daughter"
13010msgid "great-granddaughter"
13011msgstr "praunuka"
13012
13013#: app/Functions/Functions.php:1300
13014msgctxt "son’s child’s daughter"
13015msgid "great-granddaughter"
13016msgstr "praunuka"
13017
13018#: app/Functions/Functions.php:1306
13019msgctxt "son’s daughter’s daughter"
13020msgid "great-granddaughter"
13021msgstr "praunuka"
13022
13023#: app/Functions/Functions.php:1314
13024msgctxt "son’s son’s daughter"
13025msgid "great-granddaughter"
13026msgstr "praunuka"
13027
13028#: app/Functions/Functions.php:1038
13029msgctxt "father’s father’s father"
13030msgid "great-grandfather"
13031msgstr "pradjed"
13032
13033#: app/Functions/Functions.php:1050
13034msgctxt "father’s mother’s father"
13035msgid "great-grandfather"
13036msgstr "pradjed"
13037
13038#: app/Functions/Functions.php:1062
13039msgctxt "father’s parent’s father"
13040msgid "great-grandfather"
13041msgstr "pradjed"
13042
13043#: app/Functions/Functions.php:1118
13044msgctxt "mother’s father’s father"
13045msgid "great-grandfather"
13046msgstr "pradjed"
13047
13048#: app/Functions/Functions.php:1136
13049msgctxt "mother’s mother’s father"
13050msgid "great-grandfather"
13051msgstr "pradjed"
13052
13053#: app/Functions/Functions.php:1148
13054msgctxt "mother’s parent’s father"
13055msgid "great-grandfather"
13056msgstr "pradjed"
13057
13058#: app/Functions/Functions.php:1170
13059msgctxt "parent’s father’s father"
13060msgid "great-grandfather"
13061msgstr "pradjed"
13062
13063#: app/Functions/Functions.php:1182
13064msgctxt "parent’s mother’s father"
13065msgid "great-grandfather"
13066msgstr "pradjed"
13067
13068#: app/Functions/Functions.php:1194
13069msgctxt "parent’s parent’s father"
13070msgid "great-grandfather"
13071msgstr "pradjed"
13072
13073#: app/Functions/Functions.php:1040
13074msgctxt "father’s father’s mother"
13075msgid "great-grandmother"
13076msgstr "prabaka"
13077
13078#: app/Functions/Functions.php:1052
13079msgctxt "father’s mother’s mother"
13080msgid "great-grandmother"
13081msgstr "prabaka"
13082
13083#: app/Functions/Functions.php:1064
13084msgctxt "father’s parent’s mother"
13085msgid "great-grandmother"
13086msgstr "prabaka"
13087
13088#: app/Functions/Functions.php:1120
13089msgctxt "mother’s father’s mother"
13090msgid "great-grandmother"
13091msgstr "prabaka"
13092
13093#: app/Functions/Functions.php:1138
13094msgctxt "mother’s mother’s mother"
13095msgid "great-grandmother"
13096msgstr "prabaka"
13097
13098#: app/Functions/Functions.php:1150
13099msgctxt "mother’s parent’s mother"
13100msgid "great-grandmother"
13101msgstr "prabaka"
13102
13103#: app/Functions/Functions.php:1172
13104msgctxt "parent’s father’s mother"
13105msgid "great-grandmother"
13106msgstr "prabaka"
13107
13108#: app/Functions/Functions.php:1184
13109msgctxt "parent’s mother’s mother"
13110msgid "great-grandmother"
13111msgstr "prabaka"
13112
13113#: app/Functions/Functions.php:1196
13114msgctxt "parent’s parent’s mother"
13115msgid "great-grandmother"
13116msgstr "prabaka"
13117
13118#: app/Functions/Functions.php:1042
13119msgctxt "father’s father’s parent"
13120msgid "great-grandparent"
13121msgstr "pradjed/prabaka"
13122
13123#: app/Functions/Functions.php:1054
13124msgctxt "father’s mother’s parent"
13125msgid "great-grandparent"
13126msgstr "pradjed/prabaka"
13127
13128#: app/Functions/Functions.php:1066
13129msgctxt "father’s parent’s parent"
13130msgid "great-grandparent"
13131msgstr "pradjed/prabaka"
13132
13133#: app/Functions/Functions.php:1122
13134msgctxt "mother’s father’s parent"
13135msgid "great-grandparent"
13136msgstr "pradjed/prabaka"
13137
13138#: app/Functions/Functions.php:1140
13139msgctxt "mother’s mother’s parent"
13140msgid "great-grandparent"
13141msgstr "pradjed/prabaka"
13142
13143#: app/Functions/Functions.php:1152
13144msgctxt "mother’s parent’s parent"
13145msgid "great-grandparent"
13146msgstr "pradjed/prabaka"
13147
13148#: app/Functions/Functions.php:1174
13149msgctxt "parent’s father’s parent"
13150msgid "great-grandparent"
13151msgstr "pradjed/prabaka"
13152
13153#: app/Functions/Functions.php:1186
13154msgctxt "parent’s mother’s parent"
13155msgid "great-grandparent"
13156msgstr "pradjed/prabaka"
13157
13158#: app/Functions/Functions.php:1198
13159msgctxt "parent’s parent’s parent"
13160msgid "great-grandparent"
13161msgstr "pradjed/prabaka"
13162
13163#: app/Functions/Functions.php:982
13164msgctxt "child’s child’s son"
13165msgid "great-grandson"
13166msgstr "praunuk"
13167
13168#: app/Functions/Functions.php:990
13169msgctxt "child’s daughter’s son"
13170msgid "great-grandson"
13171msgstr "praunuk"
13172
13173#: app/Functions/Functions.php:996
13174msgctxt "child’s son’s son"
13175msgid "great-grandson"
13176msgstr "praunuk"
13177
13178#: app/Functions/Functions.php:1004
13179msgctxt "daughter’s child’s son"
13180msgid "great-grandson"
13181msgstr "praunuk"
13182
13183#: app/Functions/Functions.php:1012
13184msgctxt "daughter’s daughter’s son"
13185msgid "great-grandson"
13186msgstr "praunuk"
13187
13188#: app/Functions/Functions.php:1024
13189msgctxt "daughter’s son’s son"
13190msgid "great-grandson"
13191msgstr "praunuk"
13192
13193#: app/Functions/Functions.php:1302
13194msgctxt "son’s child’s son"
13195msgid "great-grandson"
13196msgstr "praunuk"
13197
13198#: app/Functions/Functions.php:1310
13199msgctxt "son’s daughter’s son"
13200msgid "great-grandson"
13201msgstr "praunuk"
13202
13203#: app/Functions/Functions.php:1316
13204msgctxt "son’s son’s son"
13205msgid "great-grandson"
13206msgstr "praunuk"
13207
13208#: app/Functions/Functions.php:1582
13209msgid "great-great-aunt"
13210msgstr ""
13211
13212#: app/Functions/Functions.php:1585
13213msgid "great-great-aunt/uncle"
13214msgstr ""
13215
13216#: app/Functions/Functions.php:2108
13217msgid "great-great-grandchild"
13218msgstr ""
13219
13220#: app/Functions/Functions.php:2105
13221msgid "great-great-granddaughter"
13222msgstr ""
13223
13224#: app/Functions/Functions.php:1957
13225msgid "great-great-grandfather"
13226msgstr ""
13227
13228#: app/Functions/Functions.php:1961
13229msgid "great-great-grandmother"
13230msgstr ""
13231
13232#: app/Functions/Functions.php:1964
13233msgid "great-great-grandparent"
13234msgstr ""
13235
13236#: app/Functions/Functions.php:2101
13237msgid "great-great-grandson"
13238msgstr ""
13239
13240#: app/Functions/Functions.php:1601
13241msgid "great-great-great-aunt"
13242msgstr ""
13243
13244#: app/Functions/Functions.php:1604
13245msgid "great-great-great-aunt/uncle"
13246msgstr ""
13247
13248#: app/Functions/Functions.php:2119
13249msgid "great-great-great-grandchild"
13250msgstr ""
13251
13252#: app/Functions/Functions.php:2116
13253msgid "great-great-great-granddaughter"
13254msgstr ""
13255
13256#: app/Functions/Functions.php:1968
13257msgid "great-great-great-grandfather"
13258msgstr ""
13259
13260#: app/Functions/Functions.php:1972
13261msgid "great-great-great-grandmother"
13262msgstr ""
13263
13264#: app/Functions/Functions.php:1975
13265msgid "great-great-great-grandparent"
13266msgstr ""
13267
13268#: app/Functions/Functions.php:2112
13269msgid "great-great-great-grandson"
13270msgstr ""
13271
13272#: app/Functions/Functions.php:1779
13273msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
13274msgid "great-great-great-nephew"
13275msgstr ""
13276
13277#: app/Functions/Functions.php:1783
13278msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
13279msgid "great-great-great-nephew"
13280msgstr ""
13281
13282#: app/Functions/Functions.php:1786
13283msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
13284msgid "great-great-great-nephew"
13285msgstr ""
13286
13287#: app/Functions/Functions.php:1802
13288msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
13289msgid "great-great-great-nephew/niece"
13290msgstr ""
13291
13292#: app/Functions/Functions.php:1806
13293msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
13294msgid "great-great-great-nephew/niece"
13295msgstr ""
13296
13297#: app/Functions/Functions.php:1809
13298msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
13299msgid "great-great-great-nephew/niece"
13300msgstr ""
13301
13302#: app/Functions/Functions.php:1791
13303msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
13304msgid "great-great-great-niece"
13305msgstr ""
13306
13307#: app/Functions/Functions.php:1795
13308msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
13309msgid "great-great-great-niece"
13310msgstr ""
13311
13312#: app/Functions/Functions.php:1798
13313msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
13314msgid "great-great-great-niece"
13315msgstr ""
13316
13317#: app/Functions/Functions.php:1590
13318msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
13319msgid "great-great-great-uncle"
13320msgstr ""
13321
13322#: app/Functions/Functions.php:1594
13323msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
13324msgid "great-great-great-uncle"
13325msgstr ""
13326
13327#: app/Functions/Functions.php:1597
13328msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
13329msgid "great-great-great-uncle"
13330msgstr ""
13331
13332#: app/Functions/Functions.php:1744
13333msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
13334msgid "great-great-nephew"
13335msgstr ""
13336
13337#: app/Functions/Functions.php:1748
13338msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
13339msgid "great-great-nephew"
13340msgstr ""
13341
13342#: app/Functions/Functions.php:1751
13343msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
13344msgid "great-great-nephew"
13345msgstr ""
13346
13347#: app/Functions/Functions.php:1767
13348msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
13349msgid "great-great-nephew/niece"
13350msgstr ""
13351
13352#: app/Functions/Functions.php:1771
13353msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
13354msgid "great-great-nephew/niece"
13355msgstr ""
13356
13357#: app/Functions/Functions.php:1774
13358msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
13359msgid "great-great-nephew/niece"
13360msgstr ""
13361
13362#: app/Functions/Functions.php:1756
13363msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
13364msgid "great-great-niece"
13365msgstr ""
13366
13367#: app/Functions/Functions.php:1760
13368msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
13369msgid "great-great-niece"
13370msgstr ""
13371
13372#: app/Functions/Functions.php:1763
13373msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
13374msgid "great-great-niece"
13375msgstr ""
13376
13377#: app/Functions/Functions.php:1571
13378msgctxt "great-grandfather’s brother"
13379msgid "great-great-uncle"
13380msgstr ""
13381
13382#: app/Functions/Functions.php:1575
13383msgctxt "great-grandmother’s brother"
13384msgid "great-great-uncle"
13385msgstr ""
13386
13387#: app/Functions/Functions.php:1578
13388msgctxt "great-grandparent’s brother"
13389msgid "great-great-uncle"
13390msgstr ""
13391
13392#: app/Functions/Functions.php:927
13393msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
13394msgid "great-nephew"
13395msgstr ""
13396
13397#: app/Functions/Functions.php:947
13398msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
13399msgid "great-nephew"
13400msgstr ""
13401
13402#: app/Functions/Functions.php:965
13403msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
13404msgid "great-nephew"
13405msgstr ""
13406
13407#: app/Functions/Functions.php:1247
13408msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
13409msgid "great-nephew"
13410msgstr "pranećak"
13411
13412#: app/Functions/Functions.php:1267
13413msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
13414msgid "great-nephew"
13415msgstr "pranećak"
13416
13417#: app/Functions/Functions.php:1291
13418msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
13419msgid "great-nephew"
13420msgstr ""
13421
13422#: app/Functions/Functions.php:930
13423msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
13424msgid "great-nephew"
13425msgstr ""
13426
13427#: app/Functions/Functions.php:950
13428msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
13429msgid "great-nephew"
13430msgstr ""
13431
13432#: app/Functions/Functions.php:968
13433msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
13434msgid "great-nephew"
13435msgstr ""
13436
13437#: app/Functions/Functions.php:1250
13438msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
13439msgid "great-nephew"
13440msgstr "pranećak"
13441
13442#: app/Functions/Functions.php:1270
13443msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
13444msgid "great-nephew"
13445msgstr "pranećak"
13446
13447#: app/Functions/Functions.php:1294
13448msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
13449msgid "great-nephew"
13450msgstr ""
13451
13452#: app/Functions/Functions.php:1216
13453msgctxt "sibling’s child’s son"
13454msgid "great-nephew"
13455msgstr "pranećak"
13456
13457#: app/Functions/Functions.php:1224
13458msgctxt "sibling’s daughter’s son"
13459msgid "great-nephew"
13460msgstr ""
13461
13462#: app/Functions/Functions.php:1230
13463msgctxt "sibling’s son’s son"
13464msgid "great-nephew"
13465msgstr ""
13466
13467#: app/Functions/Functions.php:915
13468msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
13469msgid "great-nephew/niece"
13470msgstr ""
13471
13472#: app/Functions/Functions.php:933
13473msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
13474msgid "great-nephew/niece"
13475msgstr ""
13476
13477#: app/Functions/Functions.php:953
13478msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
13479msgid "great-nephew/niece"
13480msgstr ""
13481
13482#: app/Functions/Functions.php:1235
13483msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
13484msgid "great-nephew/niece"
13485msgstr ""
13486
13487#: app/Functions/Functions.php:1253
13488msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
13489msgid "great-nephew/niece"
13490msgstr "Pranećak/nećakinja"
13491
13492#: app/Functions/Functions.php:1279
13493msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
13494msgid "great-nephew/niece"
13495msgstr ""
13496
13497#: app/Functions/Functions.php:918
13498msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
13499msgid "great-nephew/niece"
13500msgstr ""
13501
13502#: app/Functions/Functions.php:936
13503msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
13504msgid "great-nephew/niece"
13505msgstr ""
13506
13507#: app/Functions/Functions.php:956
13508msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
13509msgid "great-nephew/niece"
13510msgstr ""
13511
13512#: app/Functions/Functions.php:1238
13513msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
13514msgid "great-nephew/niece"
13515msgstr ""
13516
13517#: app/Functions/Functions.php:1256
13518msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
13519msgid "great-nephew/niece"
13520msgstr "pranećak/pranećakinja"
13521
13522#: app/Functions/Functions.php:1282
13523msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
13524msgid "great-nephew/niece"
13525msgstr ""
13526
13527#: app/Functions/Functions.php:1212
13528msgctxt "sibling’s child’s child"
13529msgid "great-nephew/niece"
13530msgstr "pranećak/pranećakinja"
13531
13532#: app/Functions/Functions.php:1218
13533msgctxt "sibling’s daughter’s child"
13534msgid "great-nephew/niece"
13535msgstr "pranećak/pranećakinja"
13536
13537#: app/Functions/Functions.php:1226
13538msgctxt "sibling’s son’s child"
13539msgid "great-nephew/niece"
13540msgstr ""
13541
13542#: app/Functions/Functions.php:921
13543msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
13544msgid "great-niece"
13545msgstr ""
13546
13547#: app/Functions/Functions.php:939
13548msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
13549msgid "great-niece"
13550msgstr ""
13551
13552#: app/Functions/Functions.php:959
13553msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
13554msgid "great-niece"
13555msgstr ""
13556
13557#: app/Functions/Functions.php:1241
13558msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
13559msgid "great-niece"
13560msgstr ""
13561
13562#: app/Functions/Functions.php:1259
13563msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
13564msgid "great-niece"
13565msgstr ""
13566
13567#: app/Functions/Functions.php:1285
13568msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
13569msgid "great-niece"
13570msgstr ""
13571
13572#: app/Functions/Functions.php:924
13573msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
13574msgid "great-niece"
13575msgstr ""
13576
13577#: app/Functions/Functions.php:942
13578msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
13579msgid "great-niece"
13580msgstr ""
13581
13582#: app/Functions/Functions.php:962
13583msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
13584msgid "great-niece"
13585msgstr ""
13586
13587#: app/Functions/Functions.php:1244
13588msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
13589msgid "great-niece"
13590msgstr ""
13591
13592#: app/Functions/Functions.php:1262
13593msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
13594msgid "great-niece"
13595msgstr ""
13596
13597#: app/Functions/Functions.php:1288
13598msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
13599msgid "great-niece"
13600msgstr ""
13601
13602#: app/Functions/Functions.php:1214
13603msgctxt "sibling’s child’s daughter"
13604msgid "great-niece"
13605msgstr ""
13606
13607#: app/Functions/Functions.php:1220
13608msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
13609msgid "great-niece"
13610msgstr ""
13611
13612#: app/Functions/Functions.php:1228
13613msgctxt "sibling’s son’s daughter"
13614msgid "great-niece"
13615msgstr ""
13616
13617#: app/Functions/Functions.php:1036
13618msgctxt "father’s father’s brother"
13619msgid "great-uncle"
13620msgstr ""
13621
13622#: app/Functions/Functions.php:1354
13623msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
13624msgid "great-uncle"
13625msgstr ""
13626
13627#: app/Functions/Functions.php:1048
13628msgctxt "father’s mother’s brother"
13629msgid "great-uncle"
13630msgstr ""
13631
13632#: app/Functions/Functions.php:1360
13633msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
13634msgid "great-uncle"
13635msgstr ""
13636
13637#: app/Functions/Functions.php:1060
13638msgctxt "father’s parent’s brother"
13639msgid "great-uncle"
13640msgstr ""
13641
13642#: app/Functions/Functions.php:1366
13643msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
13644msgid "great-uncle"
13645msgstr ""
13646
13647#: app/Functions/Functions.php:1116
13648msgctxt "mother’s father’s brother"
13649msgid "great-uncle"
13650msgstr ""
13651
13652#: app/Functions/Functions.php:1372
13653msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
13654msgid "great-uncle"
13655msgstr ""
13656
13657#: app/Functions/Functions.php:1134
13658msgctxt "mother’s mother’s brother"
13659msgid "great-uncle"
13660msgstr ""
13661
13662#: app/Functions/Functions.php:1378
13663msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
13664msgid "great-uncle"
13665msgstr ""
13666
13667#: app/Functions/Functions.php:1146
13668msgctxt "mother’s parent’s brother"
13669msgid "great-uncle"
13670msgstr ""
13671
13672#: app/Functions/Functions.php:1384
13673msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
13674msgid "great-uncle"
13675msgstr ""
13676
13677#: app/Functions/Functions.php:1168
13678msgctxt "parent’s father’s brother"
13679msgid "great-uncle"
13680msgstr ""
13681
13682#: app/Functions/Functions.php:1390
13683msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
13684msgid "great-uncle"
13685msgstr ""
13686
13687#: app/Functions/Functions.php:1180
13688msgctxt "parent’s mother’s brother"
13689msgid "great-uncle"
13690msgstr ""
13691
13692#: app/Functions/Functions.php:1396
13693msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
13694msgid "great-uncle"
13695msgstr ""
13696
13697#: app/Functions/Functions.php:1192
13698msgctxt "parent’s parent’s brother"
13699msgid "great-uncle"
13700msgstr ""
13701
13702#: app/Functions/Functions.php:1402
13703msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
13704msgid "great-uncle"
13705msgstr ""
13706
13707#. I18N: layout option for the fan chart
13708#: app/Module/FanChartModule.php:482
13709msgid "half circle"
13710msgstr "polukrug"
13711
13712#: app/Functions/Functions.php:794
13713msgctxt "father’s son"
13714msgid "half-brother"
13715msgstr "polubrat (po ocu)"
13716
13717#: app/Functions/Functions.php:832
13718msgctxt "mother’s son"
13719msgid "half-brother"
13720msgstr "polubrat (po majci)"
13721
13722#: app/Functions/Functions.php:850
13723msgctxt "parent’s son"
13724msgid "half-brother"
13725msgstr "polubrat"
13726
13727#: app/Functions/Functions.php:780
13728msgctxt "father’s child"
13729msgid "half-sibling"
13730msgstr "polubrat/polusestra"
13731
13732#: app/Functions/Functions.php:816
13733msgctxt "mother’s child"
13734msgid "half-sibling"
13735msgstr "polubrat/polusestra"
13736
13737#: app/Functions/Functions.php:836
13738msgctxt "parent’s child"
13739msgid "half-sibling"
13740msgstr "polubrat/polusestra"
13741
13742#: app/Functions/Functions.php:782
13743msgctxt "father’s daughter"
13744msgid "half-sister"
13745msgstr "polusestra (po ocu)"
13746
13747#: app/Functions/Functions.php:818
13748msgctxt "mother’s daughter"
13749msgid "half-sister"
13750msgstr "polusestra (po majci)"
13751
13752#: app/Functions/Functions.php:838
13753msgctxt "parent’s daughter"
13754msgid "half-sister"
13755msgstr "polusestra"
13756
13757#. I18N: reflexive pronoun
13758#: app/Functions/Functions.php:188
13759msgid "herself"
13760msgstr "ona"
13761
13762#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
13763#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
13764msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
13765msgstr "hh:mm ili hh:mm:ss"
13766
13767#. I18N: reflexive pronoun
13768#: app/Functions/Functions.php:185
13769msgid "himself"
13770msgstr "on"
13771
13772#: app/Functions/Functions.php:627
13773msgid "husband"
13774msgstr "muž"
13775
13776#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13777#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
13778msgid "immigration name"
13779msgstr "imigracijsko ime"
13780
13781#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13782#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
13783msgctxt "FEMALE"
13784msgid "immigration name"
13785msgstr "imigracijsko ime"
13786
13787#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13788#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
13789msgctxt "MALE"
13790msgid "immigration name"
13791msgstr "imigracijsko ime"
13792
13793#. I18N: Gedcom INT dates
13794#: app/Date.php:345
13795#, php-format
13796msgid "interpreted %s (%s)"
13797msgstr "interpretirano %s (%s)"
13798
13799#. I18N: a month in the French republican calendar
13800#: app/Date/FrenchDate.php:157
13801msgctxt "GENITIVE"
13802msgid "jours complementaires"
13803msgstr ""
13804
13805#. I18N: a month in the French republican calendar
13806#: app/Date/FrenchDate.php:251
13807msgctxt "INSTRUMENTAL"
13808msgid "jours complementaires"
13809msgstr ""
13810
13811#. I18N: a month in the French republican calendar
13812#: app/Date/FrenchDate.php:204
13813msgctxt "LOCATIVE"
13814msgid "jours complementaires"
13815msgstr ""
13816
13817#. I18N: a month in the French republican calendar
13818#: app/Date/FrenchDate.php:110
13819msgctxt "NOMINATIVE"
13820msgid "jours complementaires"
13821msgstr ""
13822
13823#. I18N: Layout option for lists of names
13824#. I18N: An option in a list-box
13825#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
13826#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
13827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
13828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
13829#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
13830msgid "list"
13831msgstr "popis"
13832
13833#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
13834#, php-format
13835msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
13836msgstr "lokacije ažurirane: %s, dodane lokacije: %s"
13837
13838#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
13839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
13840msgid "maiden name"
13841msgstr "djevojačko prezime"
13842
13843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
13844#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
13845msgid "markdown"
13846msgstr ""
13847
13848#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
13849msgid "marriage"
13850msgstr "brak"
13851
13852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
13853msgctxt "FEMALE"
13854msgid "married"
13855msgstr "udana"
13856
13857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
13858msgctxt "MALE"
13859msgid "married"
13860msgstr "oženjen"
13861
13862#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13863#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
13864msgid "married name"
13865msgstr "vjenčano prezime"
13866
13867#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13868#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
13869msgctxt "FEMALE"
13870msgid "married name"
13871msgstr "vjenčano prezime"
13872
13873#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13874#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
13875msgctxt "MALE"
13876msgid "married name"
13877msgstr "vjenčano prezime"
13878
13879#: app/Functions/Functions.php:820
13880msgctxt "mother’s father"
13881msgid "maternal grandfather"
13882msgstr "djed (po majci)"
13883
13884#: app/Functions/Functions.php:824
13885msgctxt "mother’s mother"
13886msgid "maternal grandmother"
13887msgstr "baka (po majci)"
13888
13889#: app/Functions/Functions.php:826
13890msgctxt "mother’s parent"
13891msgid "maternal grandparent"
13892msgstr "djed/baka (po majci)"
13893
13894#. I18N: A system where children take their mother’s surname
13895#: app/SurnameTradition.php:86
13896msgid "matrilineal"
13897msgstr "po majčinoj liniji"
13898
13899#. I18N: Name of a theme.
13900#: app/Module/MinimalTheme.php:37
13901msgid "minimal"
13902msgstr ""
13903
13904#: app/Functions/Functions.php:613
13905msgid "mother"
13906msgstr "majka"
13907
13908#: app/Functions/Functions.php:806
13909msgctxt "husband’s mother"
13910msgid "mother-in-law"
13911msgstr "svekrva"
13912
13913#: app/Functions/Functions.php:886
13914msgctxt "spouse’s mother"
13915msgid "mother-in-law"
13916msgstr ""
13917
13918#: app/Functions/Functions.php:904
13919msgctxt "wife’s mother"
13920msgid "mother-in-law"
13921msgstr "punica"
13922
13923#: app/Functions/Functions.php:892
13924msgctxt "spouse’s parent"
13925msgid "mother/father-in-law"
13926msgstr ""
13927
13928#: app/Functions/Functions.php:754
13929msgctxt "brother’s son"
13930msgid "nephew"
13931msgstr "nećak"
13932
13933#: app/Functions/Functions.php:1106
13934msgctxt "husband’s brother’s son"
13935msgid "nephew"
13936msgstr ""
13937
13938#: app/Functions/Functions.php:1102
13939msgctxt "husband’s sibling’s son"
13940msgid "nephew"
13941msgstr ""
13942
13943#: app/Functions/Functions.php:1104
13944msgctxt "husband’s sister’s son"
13945msgid "nephew"
13946msgstr ""
13947
13948#: app/Functions/Functions.php:858
13949msgctxt "sibling’s son"
13950msgid "nephew"
13951msgstr "nećak"
13952
13953#: app/Functions/Functions.php:868
13954msgctxt "sister’s son"
13955msgid "nephew"
13956msgstr "nećak"
13957
13958#: app/Functions/Functions.php:1346
13959msgctxt "wife’s brother’s son"
13960msgid "nephew"
13961msgstr ""
13962
13963#: app/Functions/Functions.php:1342
13964msgctxt "wife’s sibling’s son"
13965msgid "nephew"
13966msgstr ""
13967
13968#: app/Functions/Functions.php:1344
13969msgctxt "wife’s sister’s son"
13970msgid "nephew"
13971msgstr ""
13972
13973#: app/Functions/Functions.php:944
13974msgctxt "brother’s daughter’s husband"
13975msgid "nephew-in-law"
13976msgstr ""
13977
13978#: app/Functions/Functions.php:1222
13979msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
13980msgid "nephew-in-law"
13981msgstr ""
13982
13983#: app/Functions/Functions.php:1264
13984msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
13985msgid "nephew-in-law"
13986msgstr ""
13987
13988#: app/Functions/Functions.php:750
13989msgctxt "brother’s child"
13990msgid "nephew/niece"
13991msgstr "nećak/nećakinja"
13992
13993#: app/Functions/Functions.php:1094
13994msgctxt "husband’s brother’s child"
13995msgid "nephew/niece"
13996msgstr ""
13997
13998#: app/Functions/Functions.php:1090
13999msgctxt "husband’s sibling’s child"
14000msgid "nephew/niece"
14001msgstr ""
14002
14003#: app/Functions/Functions.php:1092
14004msgctxt "husband’s sister’s child"
14005msgid "nephew/niece"
14006msgstr ""
14007
14008#: app/Functions/Functions.php:854
14009msgctxt "sibling’s child"
14010msgid "nephew/niece"
14011msgstr "nećak/nećakinja"
14012
14013#: app/Functions/Functions.php:862
14014msgctxt "sister’s child"
14015msgid "nephew/niece"
14016msgstr "nećak/nećakinja"
14017
14018#: app/Functions/Functions.php:1334
14019msgctxt "wife’s brother’s child"
14020msgid "nephew/niece"
14021msgstr ""
14022
14023#: app/Functions/Functions.php:1330
14024msgctxt "wife’s sibling’s child"
14025msgid "nephew/niece"
14026msgstr ""
14027
14028#: app/Functions/Functions.php:1332
14029msgctxt "wife’s sister’s child"
14030msgid "nephew/niece"
14031msgstr ""
14032
14033#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
14034msgid "never"
14035msgstr "nikad"
14036
14037#: app/Functions/Functions.php:752
14038msgctxt "brother’s daughter"
14039msgid "niece"
14040msgstr "nećakinja"
14041
14042#: app/Functions/Functions.php:1100
14043msgctxt "husband’s brother’s daughter"
14044msgid "niece"
14045msgstr ""
14046
14047#: app/Functions/Functions.php:1096
14048msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
14049msgid "niece"
14050msgstr ""
14051
14052#: app/Functions/Functions.php:1098
14053msgctxt "husband’s sister’s daughter"
14054msgid "niece"
14055msgstr ""
14056
14057#: app/Functions/Functions.php:856
14058msgctxt "sibling’s daughter"
14059msgid "niece"
14060msgstr "nećakinja"
14061
14062#: app/Functions/Functions.php:864
14063msgctxt "sister’s daughter"
14064msgid "niece"
14065msgstr "nećakinja"
14066
14067#: app/Functions/Functions.php:1340
14068msgctxt "wife’s brother’s daughter"
14069msgid "niece"
14070msgstr ""
14071
14072#: app/Functions/Functions.php:1336
14073msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
14074msgid "niece"
14075msgstr ""
14076
14077#: app/Functions/Functions.php:1338
14078msgctxt "wife’s sister’s daughter"
14079msgid "niece"
14080msgstr ""
14081
14082#: app/Functions/Functions.php:970
14083msgctxt "brother’s son’s wife"
14084msgid "niece-in-law"
14085msgstr ""
14086
14087#: app/Functions/Functions.php:1232
14088msgctxt "sibling’s son’s wife"
14089msgid "niece-in-law"
14090msgstr ""
14091
14092#: app/Functions/Functions.php:1296
14093msgctxt "sisters’s son’s wife"
14094msgid "niece-in-law"
14095msgstr ""
14096
14097#: app/Functions/Functions.php:476
14098msgid "ninth cousin"
14099msgstr "Rod u devetom koljenu"
14100
14101#: app/Functions/Functions.php:440
14102msgctxt "FEMALE"
14103msgid "ninth cousin"
14104msgstr "Rod u devetom koljenu"
14105
14106#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14107#: app/Functions/Functions.php:396
14108msgctxt "MALE"
14109msgid "ninth cousin"
14110msgstr "Rod u devetom koljenu"
14111
14112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
14113#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14114#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14115#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
14116#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
14117#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
14119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
14120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
14121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
14122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
14123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
14124msgid "no"
14125msgstr "ne"
14126
14127#. I18N: None of the other options
14128#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
14129#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
14130#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
14131#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
14132msgid "none"
14133msgstr "nema"
14134
14135#: app/SurnameTradition.php:112
14136msgctxt "Surname tradition"
14137msgid "none"
14138msgstr "nepoznato"
14139
14140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
14141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
14142#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
14143#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
14144#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
14145#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
14146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
14147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
14148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
14149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
14150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
14151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
14152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
14153msgid "of"
14154msgstr "od"
14155
14156#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
14157msgid "on the date of death"
14158msgstr "na datum smrti"
14159
14160#: app/Functions/Functions.php:617
14161msgid "parent"
14162msgstr "roditelj"
14163
14164#: app/Functions/Functions.php:677
14165msgid "partner"
14166msgstr ""
14167
14168#: app/Functions/Functions.php:657
14169msgctxt "FEMALE"
14170msgid "partner"
14171msgstr "partnerica"
14172
14173#: app/Functions/Functions.php:637
14174msgctxt "MALE"
14175msgid "partner"
14176msgstr ""
14177
14178#: app/SurnameTradition.php:75
14179msgctxt "Surname tradition"
14180msgid "paternal"
14181msgstr "po ocu"
14182
14183#: app/Functions/Functions.php:784
14184msgctxt "father’s father"
14185msgid "paternal grandfather"
14186msgstr "djed (po ocu)"
14187
14188#: app/Functions/Functions.php:786
14189msgctxt "father’s mother"
14190msgid "paternal grandmother"
14191msgstr "baka (po ocu)"
14192
14193#: app/Functions/Functions.php:788
14194msgctxt "father’s parent"
14195msgid "paternal grandparent"
14196msgstr "roditelji (po ocu)"
14197
14198#. I18N: A system where children take their father’s surname
14199#: app/SurnameTradition.php:82
14200msgid "patrilineal"
14201msgstr "po očevoj liniji"
14202
14203#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14204#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
14205msgid "pending"
14206msgstr "na čekanju"
14207
14208#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
14209#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
14210msgid "primary evidence"
14211msgstr "primarni dokaz"
14212
14213#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
14214#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
14215msgid "questionable evidence"
14216msgstr "upitni dokaz"
14217
14218#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
14219#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14220msgid "records"
14221msgstr "zapisi"
14222
14223#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14224#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
14225msgid "rejected"
14226msgstr "odbijeno"
14227
14228#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14229#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
14230msgid "religious name"
14231msgstr "vjersko ime"
14232
14233#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14234#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
14235msgctxt "FEMALE"
14236msgid "religious name"
14237msgstr "vjersko ime"
14238
14239#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14240#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
14241msgctxt "MALE"
14242msgid "religious name"
14243msgstr "vjersko ime"
14244
14245#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14246#: app/Functions/Functions.php:558
14247#, php-format
14248msgid "second %s"
14249msgstr "drugo %s"
14250
14251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14252#: app/Functions/Functions.php:536
14253#, php-format
14254msgctxt "FEMALE"
14255msgid "second %s"
14256msgstr "druga %s"
14257
14258#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14259#: app/Functions/Functions.php:513
14260#, php-format
14261msgctxt "MALE"
14262msgid "second %s"
14263msgstr "drugi %s"
14264
14265#: app/Functions/Functions.php:462
14266msgid "second cousin"
14267msgstr "Rod u drugom koljenu"
14268
14269#: app/Functions/Functions.php:426
14270msgctxt "FEMALE"
14271msgid "second cousin"
14272msgstr "Rod u drugom koljenu"
14273
14274#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14275#: app/Functions/Functions.php:375
14276msgctxt "MALE"
14277msgid "second cousin"
14278msgstr "Rod u drugom koljenu"
14279
14280#: app/Functions/Functions.php:1463
14281msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
14282msgid "second cousin"
14283msgstr ""
14284
14285#: app/Functions/Functions.php:1455
14286msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
14287msgid "second cousin"
14288msgstr ""
14289
14290#: app/Functions/Functions.php:1459
14291msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
14292msgid "second cousin"
14293msgstr ""
14294
14295#: app/Functions/Functions.php:1487
14296msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
14297msgid "second cousin"
14298msgstr ""
14299
14300#: app/Functions/Functions.php:1479
14301msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
14302msgid "second cousin"
14303msgstr ""
14304
14305#: app/Functions/Functions.php:1483
14306msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
14307msgid "second cousin"
14308msgstr ""
14309
14310#: app/Functions/Functions.php:1475
14311msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
14312msgid "second cousin"
14313msgstr ""
14314
14315#: app/Functions/Functions.php:1467
14316msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
14317msgid "second cousin"
14318msgstr ""
14319
14320#: app/Functions/Functions.php:1471
14321msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
14322msgid "second cousin"
14323msgstr ""
14324
14325#: app/Functions/Functions.php:1499
14326msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
14327msgid "second cousin"
14328msgstr ""
14329
14330#: app/Functions/Functions.php:1491
14331msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
14332msgid "second cousin"
14333msgstr ""
14334
14335#: app/Functions/Functions.php:1495
14336msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
14337msgid "second cousin"
14338msgstr ""
14339
14340#: app/Functions/Functions.php:1523
14341msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
14342msgid "second cousin"
14343msgstr ""
14344
14345#: app/Functions/Functions.php:1515
14346msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
14347msgid "second cousin"
14348msgstr ""
14349
14350#: app/Functions/Functions.php:1519
14351msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
14352msgid "second cousin"
14353msgstr ""
14354
14355#: app/Functions/Functions.php:1511
14356msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
14357msgid "second cousin"
14358msgstr ""
14359
14360#: app/Functions/Functions.php:1503
14361msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
14362msgid "second cousin"
14363msgstr ""
14364
14365#: app/Functions/Functions.php:1507
14366msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
14367msgid "second cousin"
14368msgstr ""
14369
14370#: app/Functions/Functions.php:1535
14371msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
14372msgid "second cousin"
14373msgstr ""
14374
14375#: app/Functions/Functions.php:1527
14376msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
14377msgid "second cousin"
14378msgstr ""
14379
14380#: app/Functions/Functions.php:1531
14381msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
14382msgid "second cousin"
14383msgstr ""
14384
14385#: app/Functions/Functions.php:1559
14386msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
14387msgid "second cousin"
14388msgstr ""
14389
14390#: app/Functions/Functions.php:1551
14391msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
14392msgid "second cousin"
14393msgstr ""
14394
14395#: app/Functions/Functions.php:1555
14396msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
14397msgid "second cousin"
14398msgstr ""
14399
14400#: app/Functions/Functions.php:1547
14401msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
14402msgid "second cousin"
14403msgstr ""
14404
14405#: app/Functions/Functions.php:1539
14406msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
14407msgid "second cousin"
14408msgstr ""
14409
14410#: app/Functions/Functions.php:1543
14411msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
14412msgid "second cousin"
14413msgstr ""
14414
14415#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
14416#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
14417msgid "secondary evidence"
14418msgstr "sekundarni dokaz"
14419
14420#: app/Functions/Functions.php:610
14421msgid "self"
14422msgstr "ja"
14423
14424#: app/Functions/Functions.php:472
14425msgid "seventh cousin"
14426msgstr "rod u sedmom koljenu"
14427
14428#: app/Functions/Functions.php:436
14429msgctxt "FEMALE"
14430msgid "seventh cousin"
14431msgstr "Rod u sedmom koljenu"
14432
14433#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14434#: app/Functions/Functions.php:390
14435msgctxt "MALE"
14436msgid "seventh cousin"
14437msgstr "Rod u sedmom koljenu"
14438
14439#: app/Functions/Functions.php:746
14440msgid "sibling"
14441msgstr "brat ili sestra"
14442
14443#: app/Functions/Functions.php:725
14444msgid "sister"
14445msgstr "sestra"
14446
14447#: app/Functions/Functions.php:756
14448msgctxt "brother’s wife"
14449msgid "sister-in-law"
14450msgstr "šogorica"
14451
14452#: app/Functions/Functions.php:976
14453msgctxt "brother’s wife’s sister"
14454msgid "sister-in-law"
14455msgstr ""
14456
14457#: app/Functions/Functions.php:1086
14458msgctxt "husband’s brother’s wife"
14459msgid "sister-in-law"
14460msgstr ""
14461
14462#: app/Functions/Functions.php:810
14463msgctxt "husband’s sister"
14464msgid "sister-in-law"
14465msgstr "šogorica"
14466
14467#: app/Functions/Functions.php:1276
14468msgctxt "sister’s husband’s sister"
14469msgid "sister-in-law"
14470msgstr ""
14471
14472#: app/Functions/Functions.php:888
14473msgctxt "spouse’s sister"
14474msgid "sister-in-law"
14475msgstr ""
14476
14477#: app/Functions/Functions.php:1326
14478msgctxt "wife’s brother’s wife"
14479msgid "sister-in-law"
14480msgstr ""
14481
14482#: app/Functions/Functions.php:908
14483msgctxt "wife’s sister"
14484msgid "sister-in-law"
14485msgstr "šogorica"
14486
14487#: app/Functions/Functions.php:470
14488msgid "sixth cousin"
14489msgstr "Rod u šestom koljenu"
14490
14491#: app/Functions/Functions.php:434
14492msgctxt "FEMALE"
14493msgid "sixth cousin"
14494msgstr "Rod u šestom koljenu"
14495
14496#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14497#: app/Functions/Functions.php:387
14498msgctxt "MALE"
14499msgid "sixth cousin"
14500msgstr "Rod u šestom koljenu"
14501
14502#: app/Functions/Functions.php:679
14503msgid "son"
14504msgstr "sin"
14505
14506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
14507msgid "son of"
14508msgstr "sin od"
14509
14510#: app/Functions/Functions.php:762
14511msgctxt "child’s husband"
14512msgid "son-in-law"
14513msgstr "zet"
14514
14515#: app/Functions/Functions.php:774
14516msgctxt "daughter’s husband"
14517msgid "son-in-law"
14518msgstr "zet"
14519
14520#: app/Functions/Functions.php:1014
14521msgctxt "daughter’s husband’s father"
14522msgid "son-in-law’s father"
14523msgstr ""
14524
14525#: app/Functions/Functions.php:1016
14526msgctxt "daughter’s husband’s mother"
14527msgid "son-in-law’s mother"
14528msgstr ""
14529
14530#: app/Functions/Functions.php:1018
14531msgctxt "daughter’s husband’s parent"
14532msgid "son-in-law’s parent"
14533msgstr ""
14534
14535#: app/Functions/Functions.php:766
14536msgctxt "child’s spouse"
14537msgid "son/daughter-in-law"
14538msgstr "snaha/zet"
14539
14540#. I18N: An option in a list-box
14541#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
14542#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
14543#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14544msgid "sort by date"
14545msgstr "posloži po datumu"
14546
14547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14548#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14549#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14554msgid "sort by date of birth"
14555msgstr "posloži po datumu rođenja"
14556
14557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14559#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14561msgid "sort by date of death"
14562msgstr "posloži po datumu smrti"
14563
14564#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14565msgid "sort by date of marriage"
14566msgstr "posloži po datumu vjenčanja"
14567
14568#. I18N: An option in a list-box
14569#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
14570msgid "sort by date, newest first"
14571msgstr "posloži po datumu, noviji prvi"
14572
14573#. I18N: An option in a list-box
14574#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
14575msgid "sort by date, oldest first"
14576msgstr "posloži po datumu, stariji prvi"
14577
14578#. I18N: An option in a list-box
14579#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
14580#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
14581#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14582#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14583#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14584#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14585#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14588#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14589#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14591msgid "sort by name"
14592msgstr "posloži po imenu"
14593
14594#: app/Functions/Functions.php:667
14595msgid "spouse"
14596msgstr "supružnik"
14597
14598#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
14599#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
14600msgid "ssl"
14601msgstr ""
14602
14603#: app/Functions/Functions.php:1084
14604msgctxt "father’s wife’s son"
14605msgid "step-brother"
14606msgstr "polubrat"
14607
14608#: app/Functions/Functions.php:1132
14609msgctxt "mother’s husband’s son"
14610msgid "step-brother"
14611msgstr "polubrat"
14612
14613#: app/Functions/Functions.php:1210
14614msgctxt "parent’s spouse’s son"
14615msgid "step-brother"
14616msgstr "polubrat"
14617
14618#: app/Functions/Functions.php:800
14619msgctxt "husband’s child"
14620msgid "step-child"
14621msgstr "pastorče"
14622
14623#: app/Functions/Functions.php:880
14624msgctxt "spouse’s child"
14625msgid "step-child"
14626msgstr "pastorče"
14627
14628#: app/Functions/Functions.php:898
14629msgctxt "wife’s child"
14630msgid "step-child"
14631msgstr "pastorče"
14632
14633#: app/Functions/Functions.php:802
14634msgctxt "husband’s daughter"
14635msgid "step-daughter"
14636msgstr "pokćerka"
14637
14638#: app/Functions/Functions.php:882
14639msgctxt "spouse’s daughter"
14640msgid "step-daughter"
14641msgstr "pokćerka"
14642
14643#: app/Functions/Functions.php:900
14644msgctxt "wife’s daughter"
14645msgid "step-daughter"
14646msgstr "pokćerka"
14647
14648#: app/Functions/Functions.php:822
14649msgctxt "mother’s husband"
14650msgid "step-father"
14651msgstr "očuh"
14652
14653#: app/Functions/Functions.php:796
14654msgctxt "father’s wife"
14655msgid "step-mother"
14656msgstr "maćeha"
14657
14658#: app/Functions/Functions.php:852
14659msgctxt "parent’s spouse"
14660msgid "step-parent"
14661msgstr "posvojitelj"
14662
14663#: app/Functions/Functions.php:1080
14664msgctxt "father’s wife’s child"
14665msgid "step-sibling"
14666msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
14667
14668#: app/Functions/Functions.php:1128
14669msgctxt "mother’s husband’s child"
14670msgid "step-sibling"
14671msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
14672
14673#: app/Functions/Functions.php:1206
14674msgctxt "parent’s spouse’s child"
14675msgid "step-sibling"
14676msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
14677
14678#: app/Functions/Functions.php:1082
14679msgctxt "father’s wife’s daughter"
14680msgid "step-sister"
14681msgstr "polusestra"
14682
14683#: app/Functions/Functions.php:1130
14684msgctxt "mother’s husband’s daughter"
14685msgid "step-sister"
14686msgstr "polusestra"
14687
14688#: app/Functions/Functions.php:1208
14689msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
14690msgid "step-sister"
14691msgstr "polusestra"
14692
14693#: app/Functions/Functions.php:812
14694msgctxt "husband’s son"
14695msgid "step-son"
14696msgstr "posinak"
14697
14698#: app/Functions/Functions.php:890
14699msgctxt "spouse’s son"
14700msgid "step-son"
14701msgstr "posinak"
14702
14703#: app/Functions/Functions.php:910
14704msgctxt "wife’s son"
14705msgid "step-son"
14706msgstr "posinak"
14707
14708#. I18N: Layout option for lists of names
14709#. I18N: An option in a list-box
14710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
14711#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
14712#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
14713#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
14714#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
14715msgid "table"
14716msgstr "tablica"
14717
14718#. I18N: Layout option for lists of names
14719#. I18N: An option in a list-box
14720#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
14721#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
14722msgid "tag cloud"
14723msgstr "skupina"
14724
14725#: app/Functions/Functions.php:478
14726msgid "tenth cousin"
14727msgstr "Rod u desetom koljenu"
14728
14729#: app/Functions/Functions.php:442
14730msgctxt "FEMALE"
14731msgid "tenth cousin"
14732msgstr "Rod u desetom koljenu"
14733
14734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14735#: app/Functions/Functions.php:399
14736msgctxt "MALE"
14737msgid "tenth cousin"
14738msgstr "Rod u desetom koljenu"
14739
14740#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
14741#: app/Functions/Functions.php:191
14742msgid "themself"
14743msgstr "on/ona"
14744
14745#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14746#: app/Functions/Functions.php:561
14747#, php-format
14748msgid "third %s"
14749msgstr "treći/a %s"
14750
14751#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14752#: app/Functions/Functions.php:539
14753#, php-format
14754msgctxt "FEMALE"
14755msgid "third %s"
14756msgstr "treća %s"
14757
14758#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14759#: app/Functions/Functions.php:516
14760#, php-format
14761msgctxt "MALE"
14762msgid "third %s"
14763msgstr "treći %s"
14764
14765#: app/Functions/Functions.php:464
14766msgid "third cousin"
14767msgstr "Rod u trećem koljenu"
14768
14769#: app/Functions/Functions.php:428
14770msgctxt "FEMALE"
14771msgid "third cousin"
14772msgstr "Rod u trećem koljenu"
14773
14774#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14775#: app/Functions/Functions.php:378
14776msgctxt "MALE"
14777msgid "third cousin"
14778msgstr "Rod u trećem koljenu"
14779
14780#: app/Functions/Functions.php:484
14781msgid "thirteenth cousin"
14782msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
14783
14784#: app/Functions/Functions.php:448
14785msgctxt "FEMALE"
14786msgid "thirteenth cousin"
14787msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
14788
14789#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14790#: app/Functions/Functions.php:408
14791msgctxt "MALE"
14792msgid "thirteenth cousin"
14793msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
14794
14795#. I18N: layout option for the fan chart
14796#: app/Module/FanChartModule.php:484
14797msgid "three-quarter circle"
14798msgstr "tri četvrtine kruga"
14799
14800#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
14801#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
14802msgid "tls"
14803msgstr ""
14804
14805#. I18N: Gedcom TO dates
14806#: app/Date.php:361
14807#, php-format
14808msgid "to %s"
14809msgstr "do %s"
14810
14811#: app/Functions/Functions.php:482
14812msgid "twelfth cousin"
14813msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
14814
14815#: app/Functions/Functions.php:446
14816msgctxt "FEMALE"
14817msgid "twelfth cousin"
14818msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
14819
14820#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14821#: app/Functions/Functions.php:405
14822msgctxt "MALE"
14823msgid "twelfth cousin"
14824msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
14825
14826#: app/Functions/Functions.php:691
14827msgid "twin brother"
14828msgstr "brat blizanac"
14829
14830#: app/Functions/Functions.php:733
14831msgid "twin sibling"
14832msgstr "blizanac brat/sestra"
14833
14834#: app/Functions/Functions.php:712
14835msgid "twin sister"
14836msgstr "sestra blizanka"
14837
14838#: app/Functions/Functions.php:778
14839msgctxt "father’s brother"
14840msgid "uncle"
14841msgstr "stric"
14842
14843#: app/Functions/Functions.php:1076
14844msgctxt "father’s sister’s husband"
14845msgid "uncle"
14846msgstr "tetak"
14847
14848#: app/Functions/Functions.php:814
14849msgctxt "mother’s brother"
14850msgid "uncle"
14851msgstr "ujak"
14852
14853#: app/Functions/Functions.php:1162
14854msgctxt "mother’s sister’s husband"
14855msgid "uncle"
14856msgstr "tetak"
14857
14858#: app/Functions/Functions.php:834
14859msgctxt "parent’s brother"
14860msgid "uncle"
14861msgstr "stric/ujak"
14862
14863#: app/Functions/Functions.php:1204
14864msgctxt "parent’s sister’s husband"
14865msgid "uncle"
14866msgstr "ujak/tetak"
14867
14868#: app/Place.php:199
14869msgid "unknown"
14870msgstr "nepoznato"
14871
14872#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
14873msgctxt "unknown family"
14874msgid "unknown"
14875msgstr "nepoznato"
14876
14877#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
14878msgid "unlimited"
14879msgstr "neograničen"
14880
14881#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
14882#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
14883msgid "unreliable evidence"
14884msgstr "nepouzdan dokaz"
14885
14886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
14887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
14888msgctxt "FEMALE"
14889msgid "was born"
14890msgstr "je rođena"
14891
14892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
14893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
14894msgctxt "MALE"
14895msgid "was born"
14896msgstr "je rođen"
14897
14898#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
14899msgid "webtrees"
14900msgstr ""
14901
14902#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
14903msgid "webtrees message"
14904msgstr "webtrees poruka"
14905
14906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
14907msgid "webtrees sends emails with no storage"
14908msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije"
14909
14910#: app/Functions/Functions.php:647
14911msgid "wife"
14912msgstr "žena"
14913
14914#. I18N: Name of a theme.
14915#: app/Module/XeneaTheme.php:37
14916msgid "xenea"
14917msgstr ""
14918
14919#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
14920#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14921#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14922#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
14923#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
14924#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
14926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
14927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
14928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
14929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
14930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
14931msgid "yes"
14932msgstr "da"
14933
14934#: app/Functions/Functions.php:695
14935msgid "younger brother"
14936msgstr "mlađi brat"
14937
14938#: app/Functions/Functions.php:737
14939msgid "younger sibling"
14940msgstr "mlađi brat/sestra"
14941
14942#: app/Functions/Functions.php:716
14943msgid "younger sister"
14944msgstr "mlađa sestra"
14945
14946#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
14947#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
14948#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
14949#, php-format
14950msgid "±%s year"
14951msgid_plural "±%s years"
14952msgstr[0] "±%s godina"
14953msgstr[1] "±%s godine"
14954msgstr[2] "±%s godina"
14955
14956#: app/Individual.php:1302
14957#, php-format
14958msgid "“%s”"
14959msgstr "„%s”"
14960
14961#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14962#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
14963#, php-format
14964msgid "“%s” has been deleted."
14965msgstr "“%s“ je obrisano."
14966
14967#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
14968#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
14969#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
14970msgid "…"
14971msgstr "…"
14972
14973#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14974#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
14975#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
14976msgctxt "Unknown given name"
14977msgid "…"
14978msgstr "…"
14979
14980#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14981#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
14982#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
14983#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
14984msgctxt "Unknown surname"
14985msgid "…"
14986msgstr "…"
14987
14988#~ msgid " per gender"
14989#~ msgstr " prema spolu"
14990
14991#~ msgid " per time period"
14992#~ msgstr " prema vremenskom periodu"
14993
14994#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14995#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14996#~ msgstr[0] "%1$s pojedinac prikazan, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija."
14997#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca prikazana, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacije."
14998#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca prikazano, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija."
14999
15000#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
15001#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
15002#~ msgstr[0] "%1$s pojedincu nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
15003#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
15004#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
15005
15006#~ msgid "%s child"
15007#~ msgid_plural "%s children"
15008#~ msgstr[0] "%s dijete"
15009#~ msgstr[1] "%s djeteta"
15010#~ msgstr[2] "%s djece"
15011
15012#~ msgid "%s day ago"
15013#~ msgid_plural "%s days ago"
15014#~ msgstr[0] "Prije %s dan"
15015#~ msgstr[1] "Prije %s dana"
15016#~ msgstr[2] "Prije %s dana"
15017
15018#~ msgid "%s family tree"
15019#~ msgid_plural "%s family trees"
15020#~ msgstr[0] "%s obiteljsko stablo"
15021#~ msgstr[1] "%s obiteljska stabla"
15022#~ msgstr[2] "%s obiteljskih stabla"
15023
15024#~ msgid "%s grandchild"
15025#~ msgid_plural "%s grandchildren"
15026#~ msgstr[0] "%s unuk"
15027#~ msgstr[1] "%s unuka"
15028#~ msgstr[2] "%s unuka"
15029
15030#~ msgid "%s hour ago"
15031#~ msgid_plural "%s hours ago"
15032#~ msgstr[0] "Prije %s sat"
15033#~ msgstr[1] "Prije %s sata"
15034#~ msgstr[2] "Prije %s sati"
15035
15036#~ msgid "%s individual is private."
15037#~ msgid_plural "%s individuals are private."
15038#~ msgstr[0] "%s pojedinac je privatan."
15039#~ msgstr[1] "%s pojedinca su privatni."
15040#~ msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno."
15041
15042#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
15043#~ msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi."
15044
15045#~ msgid "%s minute ago"
15046#~ msgid_plural "%s minutes ago"
15047#~ msgstr[0] "Prije %s minute"
15048#~ msgstr[1] "Prije %s minute"
15049#~ msgstr[2] "Prije %s minuta"
15050
15051#~ msgid "%s month ago"
15052#~ msgid_plural "%s months ago"
15053#~ msgstr[0] "Prije %s mjesec"
15054#~ msgstr[1] "Prije %s mjeseca"
15055#~ msgstr[2] "Prije %s mjeseci"
15056
15057#~ msgid "%s second ago"
15058#~ msgid_plural "%s seconds ago"
15059#~ msgstr[0] "Prije %s sekundu"
15060#~ msgstr[1] "Prije %s sekunde"
15061#~ msgstr[2] "Prije %s sekundi"
15062
15063#~ msgid "%s sent you the following message."
15064#~ msgstr "%s vam je poslao slijedeću poruku."
15065
15066#~ msgid "%s year ago"
15067#~ msgid_plural "%s years ago"
15068#~ msgstr[0] "Prije %s godine"
15069#~ msgstr[1] "Prije %s godine"
15070#~ msgstr[2] "Prije %s godina"
15071
15072#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
15073#~ msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)"
15074
15075#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
15076#~ msgstr "<b>GUID</b> u ovom kontekstu je kratica za \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID je namijenjen da pomogne identificirati svakog pojedinca u svrhu ponovljivosti, tako da centralne organizacije kao što su Family History Center of the LDS crkve u Salt Lake City, ili neki kompatibilni program pokrenut na vašem serveru, može odrediti da li se radi o istom pojedincu bez obzira na podatak u GEDCOM datoteci. Cilj Family History Centra je da ima centralnu bazu genealoških podataka i da ih nudi kroz svoje web servise. To omogućava bilo kojoj aplikaciji pristup tim podacima i ažuriranje sa njihovim podacima.<br><br>Ako nemate namjeru dijeliti podatke svoje GEDCOM datoteke, tada nemate potrebu da webtrees kreira te GUID brojeve; iako, ako to učinite, neće škoditi osim što će malo povećati vašu GEDCOM datoteku."
15077
15078#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
15079#~ msgstr "<b>Važna napomena:</b> Čarobnjak za prijenos nije u stanju premiještati medijske stavke. Vi trebate postaviti i premjestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak prijenosa završi."
15080
15081#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
15082#~ msgstr "<b>Molim pažnju:</b> Privatne informacije o živim osobama će biti dane samo rođacima i bliskim prijateljima. Biti ćete zamoljeni da dokažete svoju srodnost prije nego vam se prenesu ikakvi podaci. U nekim slučajevima i informacije o umrlim osobama mogu biti privatne. Ako je to slučaj, to je zato što nemamo dovoljno podataka o toj osobi da bi odredili je li osoba živa ili ne.<br><br>Prije ikakvih upita, molimo da provjerite da je osoba o kojoj se raspitujete baš ta osoba koju tražite. Provjerite podatke! Ako radite promjene na genealškim podacima, molimo da priložite informacije o vašim izvorima podataka."
15083
15084#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
15085#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Obavijest:</div><div class=\"error\">Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:<ul><li>da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome tko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.</li></ul></div>"
15086
15087#~ msgid "A URL"
15088#~ msgstr "URL"
15089
15090#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
15091#~ msgstr "Dijete može imati više od jednog para roditelja. Odnos između djeteta i roditelja može biti biološka, pravna ili bazirana na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako rodoslovlje nije specificirano, tada se podrazumijeva biološki odnos."
15092
15093#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
15094#~ msgstr "Server baze podataka može spremiti više odvojenih baza podataka. Vi trebate odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički račun to dopušta)."
15095
15096#~ msgid "A file on the server"
15097#~ msgstr "Datoteka na serveru"
15098
15099#~ msgid "A file on your computer"
15100#~ msgstr "Datoteka na vašem računalu"
15101
15102#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
15103#~ msgstr "Medijski objekt je zapis u obiteljskom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, bilješku o pravu kopiranja, prepis, privatna ograničenja, itd. Medijska datoteka, kao što su fotografije, video, mogu biti spremljene lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru."
15104
15105#~ msgid "A new password has been requested for your username."
15106#~ msgstr "Nova lozinka je zatražena za vaše korisničko ime."
15107
15108#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
15109#~ msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio račun (%2$s) i potvrdio e.mail adresu (%3$s)."
15110
15111#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
15112#~ msgstr "Potencijalni korisnik je registriran preko webtrees na %s."
15113
15114#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
15115#~ msgstr "Dužnost je skup pristupnih prava, koja vam daju dopuštenje da vidite podatke, mijenjate postavke, itd. Pristupna prava su dodijeljena dužnosti, a dužnosti dodijeljena korisnicima. Svako obiteljsko stablo ima dodijeljen drugačiji pristup za svaku dužnost, i korisnik može imati drugačiju dužnost u svakom obiteljskom stablu."
15116
15117#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
15118#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih obitelji u obiteljskom stablu."
15119
15120#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
15121#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih pojedinaca u obiteljskom stablu."
15122
15123#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
15124#~ msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje „e-pošta provjerena” i „odobreno od administratora” opcije označene."
15125
15126#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
15127#~ msgstr "Vodeni žig je tekst dodan na sliku, da obeshrabri druge od kopiranja bez dozvole."
15128
15129#~ msgid "A.M."
15130#~ msgstr "A.M."
15131
15132#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
15133#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž"
15134
15135#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
15136#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ"
15137
15138#~ msgid "Abbreviate place names"
15139#~ msgstr "Skraćena imena mjesta"
15140
15141#~ msgid "Accept"
15142#~ msgstr "Prihvati"
15143
15144#~ msgid "Accept all changes"
15145#~ msgstr "Odobri sve promjene"
15146
15147#~ msgid "Access level"
15148#~ msgstr "Razina pristupa"
15149
15150#~ msgid "Access to family trees"
15151#~ msgstr "Pristup obiteljskom stablu"
15152
15153#~ msgid "Account approval and email verification"
15154#~ msgstr "Odobrenje računa i potvrda e-pošte"
15155
15156#~ msgid "Action"
15157#~ msgstr "Akcija"
15158
15159#~ msgid "Add a blank row"
15160#~ msgstr "Dodaj Prazan Red"
15161
15162#~ msgid "Add a brother or sister"
15163#~ msgstr "Dodaj brata ili sestru"
15164
15165#~ msgid "Add a child to this family"
15166#~ msgstr "Dodaj dijete ovoj obitelji"
15167
15168#~ msgid "Add a fact"
15169#~ msgstr "Dodaj činjenicu"
15170
15171#~ msgid "Add a favorite"
15172#~ msgstr "Dodaj novi favorit"
15173
15174#~ msgid "Add a geographic location"
15175#~ msgstr "Dodaj novu zemljopisnu lokaciju"
15176
15177#~ msgid "Add a husband to this family"
15178#~ msgstr "Dodaj supruga ovoj obitelji"
15179
15180#~ msgid "Add a journal entry"
15181#~ msgstr "Dodaj novi unos u dnevnik"
15182
15183#~ msgid "Add a media object"
15184#~ msgstr "Dodaj novi medijski objekt"
15185
15186#~ msgid "Add a news article"
15187#~ msgstr "Dodaj članak u novosti"
15188
15189#~ msgid "Add a note"
15190#~ msgstr "Dodaj novu bilješku"
15191
15192#~ msgid "Add a restriction"
15193#~ msgstr "Dodaj ograničenje"
15194
15195#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
15196#~ msgstr "Dodaj pomičnu traku kada sadržaj bloka naraste"
15197
15198#~ msgid "Add a shared note"
15199#~ msgstr "Dodaj novu dijeljenu bilješku"
15200
15201#~ msgid "Add a son or daughter"
15202#~ msgstr "Dodaj sina ili kćer"
15203
15204#~ msgid "Add a source citation"
15205#~ msgstr "Dodaj novi citat izvora"
15206
15207#~ msgid "Add a spouse"
15208#~ msgstr "Dodaj novog supružnika"
15209
15210#~ msgid "Add a wife to this family"
15211#~ msgstr "Dodaj suprugu ovoj obitelji"
15212
15213#~ msgid "Add an associate"
15214#~ msgstr "Dodaj novog sudionika"
15215
15216#~ msgid "Add another individual to the chart"
15217#~ msgstr "Dodaj novu osobu na grafikon"
15218
15219#~ msgid "Add from clipboard"
15220#~ msgstr "Dodaj iz clipboard-a"
15221
15222#~ msgid "Add individuals"
15223#~ msgstr "Dodaj osobe"
15224
15225#~ msgid "Add links"
15226#~ msgstr "Dodaj poveznice (linkove)"
15227
15228#~ msgid "Add marriage details"
15229#~ msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka"
15230
15231#~ msgid "Add more fields"
15232#~ msgstr "Dodaj još polja"
15233
15234#~ msgid "Add new, and update existing records"
15235#~ msgstr "Dodaj novi, i ažuriraj postojeći zapis"
15236
15237#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
15238#~ msgstr "Dodaj razmake gdje su dugačke linije razlomljene"
15239
15240#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
15241#~ msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka"
15242
15243#~ msgid "Add to TITLE header tag"
15244#~ msgstr "Dodaj u TITLE header tag"
15245
15246#~ msgid "Add to favorites"
15247#~ msgstr "Dodaj u favorite"
15248
15249#~ msgid "Add unique identifiers"
15250#~ msgstr "Dodajte jedinstvene identifikatore"
15251
15252#~ msgid "Add unlinked records"
15253#~ msgstr "Dodaj nepovezane zapise"
15254
15255#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
15256#~ msgstr "Dodaj vodeni žig na sličicu"
15257
15258#~ msgid "Administrator"
15259#~ msgstr "Administrator"
15260
15261#~ msgid "Administrator account"
15262#~ msgstr "Administratorski račun"
15263
15264#~ msgid "Administrator comments on user"
15265#~ msgstr "Administratorski komentar o korisniku"
15266
15267#~ msgid "Administrators"
15268#~ msgstr "Administratori"
15269
15270#~ msgid "Advanced"
15271#~ msgstr "Napredno"
15272
15273#~ msgid "Advanced fact preferences"
15274#~ msgstr "Napredne postavke činjenica"
15275
15276#~ msgid "Advanced name facts"
15277#~ msgstr "Napredna činjenica imena"
15278
15279#~ msgid "Advanced place name facts"
15280#~ msgstr "Napredna činjenica imena mjesta"
15281
15282#~ msgid "Africa"
15283#~ msgstr "Afrika"
15284
15285#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
15286#~ msgstr "Nakon kreiranja obitljeskog stabla, imati ćete mogućnost učitati podatke iz GEDCOM datoteke."
15287
15288#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
15289#~ msgstr "Nakon prijave, kliknite „Moj račun” unutar izbornika „Moja stranica” i popunite polje „lozinka” za promjenu lozinke."
15290
15291#~ msgid "Age at birth of child"
15292#~ msgstr "Dob kod rođenja djeteta"
15293
15294#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead"
15295#~ msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva"
15296
15297#~ msgid "Age between husband and wife"
15298#~ msgstr "Razlika u godinama između muža i žene"
15299
15300#~ msgid "Age between siblings"
15301#~ msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara"
15302
15303#~ msgid "Age between wife and husband"
15304#~ msgstr "Razlika u godinama između žene i muža"
15305
15306#~ msgid "Age difference"
15307#~ msgstr "Razlika u godinama"
15308
15309#~ msgid "Age interval"
15310#~ msgstr "Dobni interval"
15311
15312#~ msgid "Age of item"
15313#~ msgstr "Starost stavke"
15314
15315#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
15316#~ msgstr "Dob roditelja u odnosu na datum rođenja djeteta"
15317
15318#~ msgid "Age related to birth year"
15319#~ msgstr "Dob u odnosu na rođenje"
15320
15321#~ msgid "Age related to death year"
15322#~ msgstr "Dob u odnosu na smrt"
15323
15324#~ msgid "Alive"
15325#~ msgstr "Živi"
15326
15327#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
15328#~ msgstr "Sve promjene u PhpGedView-u moraju biti prihvaćene"
15329
15330#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
15331#~ msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jasne adrese e-pošte"
15332
15333#~ msgid "All family facts"
15334#~ msgstr "Sve obiteljske činjenice"
15335
15336#~ msgid "All files have read and write permission."
15337#~ msgstr "Sve datoteke imaju dozvolu za čitanje i pisanje."
15338
15339#~ msgid "All individual facts"
15340#~ msgstr "Sve osobne činjenice"
15341
15342#~ msgid "All individuals"
15343#~ msgstr "Sve osobe"
15344
15345#~ msgid "All records"
15346#~ msgstr "Svi zapisi"
15347
15348#~ msgid "All repository facts"
15349#~ msgstr "Sve činjenice mjesta čuvanja"
15350
15351#~ msgid "All source facts"
15352#~ msgstr "Sve činjenice izvora"
15353
15354#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
15355#~ msgstr "Dopusti korisnicima da mogu vidjeti sirove GEDCOM zapise"
15356
15357#~ msgid "Allow users to select their own theme"
15358#~ msgstr "Dopusti korisniku da odabere svoju temu"
15359
15360#~ msgid "Allow visitors to request a new user account"
15361#~ msgstr "Omogućite posjetitelju zahtjev za novi korisnički račun"
15362
15363#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
15364#~ msgstr "ČPP stavka će biti prikazana na samo jednom od obiteljskih stabala, ili na svim obiteljskim stablima."
15365
15366#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
15367#~ msgstr "Administrator mora odobriti novi korisnički račun i odrediti pristupni nivo prije nego se korisnik može prijaviti."
15368
15369#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
15370#~ msgstr "Izbornik uređivanja za pojedince, obitelji, izvore, itd."
15371
15372#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
15373#~ msgstr "Dogodila se greška kod raspakiranja datoteke."
15374
15375#~ msgid "An unexpected database error occurred."
15376#~ msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze."
15377
15378#~ msgid "An unknown error occurred"
15379#~ msgstr "Dogodila se nepoznata greška"
15380
15381#~ msgid "Anniversary"
15382#~ msgstr "Godišnjica"
15383
15384#~ msgid "Answer"
15385#~ msgstr "Odgovor"
15386
15387#~ msgid "Apply privacy settings"
15388#~ msgstr "Postavi postavke privatnosti"
15389
15390#~ msgid "Apply these preferences to all family trees"
15391#~ msgstr "Primjeni ove postavke na sva obiteljska stabla"
15392
15393#~ msgid "Apply these preferences to new family trees"
15394#~ msgstr "Primijeni ove postavke na nova obiteljska stabla"
15395
15396#~ msgid "Approval of account at %s"
15397#~ msgstr "Odobrenje računa na %s"
15398
15399#~ msgid "Approved"
15400#~ msgstr "Odobreno"
15401
15402#~ msgid "Approved by administrator"
15403#~ msgstr "Odobreno od strane administratora"
15404
15405#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
15406#~ msgstr "Jeste sigurni da želite poništiti sve promjene na ovom obiteljskom stablu?"
15407
15408#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
15409#~ msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti vezu na ovaj medijski objekt?"
15410
15411#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
15412#~ msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti ovu stavku sa vašeg popisa favorita?"
15413
15414#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
15415#~ msgstr "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete umetnuti polje iz baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je označeno sa <b>#</b> znakom. Na primjer <b>#totalFamilies#</b> će biti prepisano sa aktualnim brojem obitelji u bazi podataka. Napredni korisnici mogu poželjeti primijeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje odgovara trenutno odabranoj temi."
15416
15417#~ msgid "Asia"
15418#~ msgstr "Azija"
15419
15420#~ msgid "Associates"
15421#~ msgstr "Sudionici"
15422
15423#~ msgid "Automatically accept changes made by this user"
15424#~ msgstr "Automatski odobri promjene ovom korisniku"
15425
15426#, fuzzy
15427#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
15428#~ msgstr "Automatski kreiraj globalne jedinstvene ID-e"
15429
15430#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
15431#~ msgstr "Automatski proširi popis događaja bliže rodbine"
15432
15433#~ msgid "Automatically expand notes"
15434#~ msgstr "Automatski proširi bilješke"
15435
15436#~ msgid "Automatically expand sources"
15437#~ msgstr "Automatski proširi izvore"
15438
15439#~ msgid "Available blocks"
15440#~ msgstr "Dostupni blokovi"
15441
15442#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
15443#~ msgstr "Izbjegavajte razmake i interpunkcije. Obiteljsko ime treba biti dobar izbor."
15444
15445#~ msgid "Basic"
15446#~ msgstr "Osnovno"
15447
15448#~ msgid "Bearing"
15449#~ msgstr "Smjer"
15450
15451#~ msgid "Birth places"
15452#~ msgstr "Mjesta rođenja"
15453
15454#~ msgid "Block"
15455#~ msgstr "Blok"
15456
15457#~ msgid "Body"
15458#~ msgstr "Tekst"
15459
15460#~ msgid "Booklet"
15461#~ msgstr "Knjižica"
15462
15463#~ msgid "Both alive"
15464#~ msgstr "Oboje živi"
15465
15466#~ msgid "Both dead"
15467#~ msgstr "Oboje umrli"
15468
15469#~ msgid "By default, SMTP works on port 25."
15470#~ msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25."
15471
15472#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
15473#~ msgstr "Normalno popis prikazuje samo ona mjesta koja se koriste u vašem obiteljskom stablu. Možda ćete trebati detalje drugih mjesta, kao što su ona koja su učitana iz vanjske datoteke. Označite ovu opciju da bi vidjeli sva mjesta, uključujući i ona koja nisu trenutno korištena."
15474
15475#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
15476#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
15477#~ msgstr[0] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundu."
15478#~ msgstr[1] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekunde."
15479#~ msgstr[2] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundi."
15480
15481#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
15482#~ msgstr "Prema zadanom, vaš server dopušta skriptama korištenje %s memorije."
15483
15484#, fuzzy
15485#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
15486#~ msgstr "Kada je ova opcija uključena, program će izračunati razliku starosti između braće/sestara, djece, supružnika, itd."
15487
15488#~ msgid "Calculating…"
15489#~ msgstr "Izračunavam…"
15490
15491#~ msgid "Calendar conversion"
15492#~ msgstr "Konverzija kalendara"
15493
15494#~ msgid "Cannot create"
15495#~ msgstr "Ne mogu kreirati"
15496
15497#~ msgid "Categories"
15498#~ msgstr "Kategorije"
15499
15500#~ msgid "Caution!"
15501#~ msgstr "Oprez!"
15502
15503#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
15504#~ msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vrijeme. Budite strpljivi."
15505
15506#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
15507#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees."
15508
15509#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
15510#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees."
15511
15512#~ msgid "Cemeteries"
15513#~ msgstr "Groblja"
15514
15515#~ msgid "Census transcript"
15516#~ msgstr "Prijepis popisa"
15517
15518#~ msgid "Center map here"
15519#~ msgstr "Sredina karte ovdje"
15520
15521#~ msgid "Change"
15522#~ msgstr "Promjeni"
15523
15524#~ msgid "Change flag"
15525#~ msgstr "Promjeni zastavicu"
15526
15527#~ msgid "Change language"
15528#~ msgstr "Promjeni jezik"
15529
15530#~ msgid "Changed on %1$s"
15531#~ msgstr "Promijenjeno %1$s"
15532
15533#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s"
15534#~ msgstr "Promijenjeno %1$s od %2$s"
15535
15536#~ msgid "Chart"
15537#~ msgstr "Grafikon"
15538
15539#~ msgid "Chart type"
15540#~ msgstr "Tip grafikona"
15541
15542#~ msgid "Check file permissions…"
15543#~ msgstr "Provjeri dozvole datoteke…"
15544
15545#~ msgid "Check for custom modules…"
15546#~ msgstr "Provjera za prilagođene module…"
15547
15548#~ msgid "Check for custom themes…"
15549#~ msgstr "Provjera za prilagođene teme…"
15550
15551#~ msgid "Check the access rights on this folder."
15552#~ msgstr "Provjeri prava pristupa na ovoj mapi."
15553
15554#~ msgid "Check the settings and try again."
15555#~ msgstr "Provjerite postavke i pokušajte ponovno."
15556
15557#~ msgid "Checking server capacity"
15558#~ msgstr "Provjera kapaciteta servera"
15559
15560#~ msgid "Checking server configuration"
15561#~ msgstr "Provjera postavki servera"
15562
15563#~ msgid "Children in family"
15564#~ msgstr "Djeca u obitelji"
15565
15566#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
15567#~ msgstr "Odaberite sličicu koju želite učitati. Iako će se sličica generirati automatski iz veće slike, vi možete napraviti svoju. Na primjer ako izradite sličicu od videa ili sličicu osobe za koju imate audio snimku."
15568
15569#~ msgid "Choose: "
15570#~ msgstr "Izaberi: "
15571
15572#~ msgid "Citation"
15573#~ msgstr "Citat"
15574
15575#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
15576#~ msgstr "Kliknite %s za izbor osobe kao glavu obitelji."
15577
15578#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
15579#~ msgstr "Kliknite na red te presložite povlačeći"
15580
15581#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
15582#~ msgstr "Kliknite ovdje za čarobnjak prenosa PhpGedView u webtrees"
15583
15584#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
15585#~ msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje, izmjenu ili brisanje"
15586
15587#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
15588#~ msgstr "Kliknite ovdje za otvaranje ili zatvaranje bočnog stupca"
15589
15590#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
15591#~ msgstr "Kliknite ime za dodavanje pojedinca na dodani popis linkova."
15592
15593#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
15594#~ msgstr "Kliknite na naslov ili se pomaknite prema dolje kako bi ih sve pročitali."
15595
15596#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
15597#~ msgstr "Kliknite za izbor pojedinca kao glave obitelji."
15598
15599#~ msgid "Columns per page"
15600#~ msgstr "Kolona po stranici"
15601
15602#~ msgid "Comments"
15603#~ msgstr "Komentari"
15604
15605#~ msgid "Comparison"
15606#~ msgstr "Usporedba"
15607
15608#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
15609#~ msgstr "Komprimiraj GEDCOM datoteku"
15610
15611#~ msgid "Configure"
15612#~ msgstr "Postavke"
15613
15614#~ msgid "Confirm password"
15615#~ msgstr "Potvrdite lozinku"
15616
15617#~ msgid "Connection to database server"
15618#~ msgstr "Konekcija na server baze podataka"
15619
15620#~ msgid "Contact method"
15621#~ msgstr "Metoda komunikacije"
15622
15623#~ msgid "Content"
15624#~ msgstr "Sadržaj"
15625
15626#~ msgid "Continue adding"
15627#~ msgstr "Nastavi dodavati"
15628
15629#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
15630#~ msgstr "Prevedi sa UTF-8 u ISO-8859-1"
15631
15632#~ msgid "Cookies"
15633#~ msgstr "Kolačići"
15634
15635#~ msgid "Copy"
15636#~ msgstr "Kopiraj"
15637
15638#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
15639#~ msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s."
15640
15641#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
15642#~ msgstr "Kopiraj te datoteke u mapu %s, prepiši one koji imaju isto ime."
15643
15644#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
15645#~ msgstr "Nije bilo moguće provijeriti informacije koje ste unijeli. Molim pokušajte ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija."
15646
15647#~ msgid "Count"
15648#~ msgstr "Broj"
15649
15650#~ msgid "Countries"
15651#~ msgstr "Države"
15652
15653#~ msgid "Counts "
15654#~ msgstr "Brojač "
15655
15656#~ msgid "County"
15657#~ msgstr "Županija"
15658
15659#~ msgid "Create a family from existing individuals"
15660#~ msgstr "Kreiraj obitelj iz postojećih pojedinaca"
15661
15662#~ msgid "Create a family tree"
15663#~ msgstr "Kreiraj novo obiteljsko stablo"
15664
15665#~ msgid "Create a shared note using the census assistant"
15666#~ msgstr "Kreiraj novi dijeljenu bilješku koristeći pomoć"
15667
15668#~ msgid "Create a unique filename"
15669#~ msgstr "Kreiraj jedinstveno ime datoteke"
15670
15671#~ msgid "Create a website access rule"
15672#~ msgstr "Kreiraj pristupna pravila web stranice"
15673
15674#~ msgid "Create your own chart"
15675#~ msgstr "Kreiraj vlastiti grafikon"
15676
15677#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
15678#~ msgstr "Kreirajte, ažurirajte i obrišite obiteljsko stablo za svaku GEDCOM datoteku u direktoriju s podacima."
15679
15680#~ msgid "Current"
15681#~ msgstr "Sadašnji"
15682
15683#~ msgid "Custom event"
15684#~ msgstr "Prilagođeni događaj"
15685
15686#~ msgid "Custom fact"
15687#~ msgstr "Prilagođena činjenica"
15688
15689#~ msgid "Custom module"
15690#~ msgstr "Prilagođeni modul"
15691
15692#~ msgid "Custom tags"
15693#~ msgstr "Prilagođene oznake"
15694
15695#~ msgid "Custom theme"
15696#~ msgstr "Prilagođena tema"
15697
15698#~ msgid "Custom welcome text"
15699#~ msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice"
15700
15701#~ msgid "Czechoslovakia"
15702#~ msgstr "Čehoslovačka"
15703
15704#~ msgid "Dashboard"
15705#~ msgstr "Kontrolna ploča"
15706
15707#~ msgid "Data folder"
15708#~ msgstr "Mapa podataka"
15709
15710#~ msgid "Database and table names"
15711#~ msgstr "Imena baza podataka i tablica"
15712
15713#~ msgid "Database connection"
15714#~ msgstr "Konekcija baze podataka"
15715
15716#~ msgid "Database name"
15717#~ msgstr "Ime baze podataka"
15718
15719#~ msgid "Database password"
15720#~ msgstr "Lozinka baze podataka"
15721
15722#~ msgid "Database user account"
15723#~ msgstr "Korisničko ime baze podataka"
15724
15725#~ msgid "Date differences"
15726#~ msgstr "Razlika datuma"
15727
15728#~ msgid "Date period"
15729#~ msgstr "Vremenski period"
15730
15731#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
15732#~ msgstr "Vremenski period se koristi da se činjenica (kao što je zanimanje) nastavlja za neki vremenski period."
15733
15734#~ msgid "Date range"
15735#~ msgstr "Vremenski okvir"
15736
15737#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
15738#~ msgstr "Vremanski okvir se koristi kada se događaj (kao što je rođenje) dogodio na nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma."
15739
15740#~ msgid "Date registered"
15741#~ msgstr "Datum registracije"
15742
15743#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
15744#~ msgstr "Datumi su pretvoreni samo ako su valjani za određeni kalendar. Primjer: Samo datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u French kalendar i samo datumi poslije %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar."
15745
15746#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
15747#~ msgstr "Datumi su spremljeni koristeći Engleske skraćenice i riječi. Prečaci su mogući kao alternativa tim skraćenicama i riječima."
15748
15749#~ msgid "Day:"
15750#~ msgstr "Dan:"
15751
15752#~ msgid "Death places"
15753#~ msgstr "Mjesta smrti"
15754
15755#~ msgid "Decade of birth"
15756#~ msgstr "Desetljeće rođenja"
15757
15758#~ msgid "Decade of death"
15759#~ msgstr "Desetljeće smrti"
15760
15761#~ msgid "Decade of marriage"
15762#~ msgstr "Desetljeće vjenčanja"
15763
15764#~ msgid "Default"
15765#~ msgstr "Zadano"
15766
15767#~ msgid "Default family tree"
15768#~ msgstr "Zadano obiteljsko stablo"
15769
15770#~ msgid "Default map type"
15771#~ msgstr "Zadani tip karte"
15772
15773#~ msgid "Default pedigree chart layout"
15774#~ msgstr "Zadani izgled grafikona rodoslovlja"
15775
15776#~ msgid "Default pedigree generations"
15777#~ msgstr "Zadane generacije rodoslovlja"
15778
15779#~ msgid "Default theme"
15780#~ msgstr "Zadana tema"
15781
15782#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
15783#~ msgstr "Obriši sve postojeće zemljopisne podatke prije učitavanja datoteke."
15784
15785#~ msgid "Delete temporary files…"
15786#~ msgstr "Obriši privremene datoteke…"
15787
15788#~ msgid "Delete the preferences for this module."
15789#~ msgstr "Obriši postavke za ovaj modul."
15790
15791#~ msgid "Delete your account"
15792#~ msgstr "Obriši svoj korisnički račun"
15793
15794#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
15795#~ msgstr "Brisanje obitelji će izbrisati poveznice svih povezanih pojedinaca ali će ostaviti pojedince na mjestu. Jeste li sigurni da želite izbrisati obitelj?"
15796
15797#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
15798#~ msgstr "Ovisno o konfiguraciji poslužitelja, možda ćete biti u mogućnosti nadograditi automatski."
15799
15800#~ msgid "Descendant generations"
15801#~ msgstr "Potomak generacija"
15802
15803#~ msgid "Description META tag"
15804#~ msgstr "Opis za META tag"
15805
15806#~ msgid "Desired password"
15807#~ msgstr "Željena lozinka"
15808
15809#~ msgid "Desired username"
15810#~ msgstr "Korisničko ime"
15811
15812#~ msgid "Details"
15813#~ msgstr "Pojedinosti"
15814
15815#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
15816#~ msgstr "Pojedinosti o novom korisniku će biti poslani kontaktu za genealogiju za odgovarajuće obiteljsko stablo."
15817
15818#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
15819#~ msgstr "U različitim dijelovima svijeta koriste se različiti kalendari, i mnogi drugi kalendari su korišteni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno zabilježen. Tada odredite pretvaranje, da bi vidjeli datume u vama poznatom kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara."
15820
15821#~ msgid "Disable these modules"
15822#~ msgstr "Onemogući ove module"
15823
15824#~ msgid "Disable these themes"
15825#~ msgstr "Onemogući ove teme"
15826
15827#~ msgid "Display %s"
15828#~ msgstr "Prikaži %s"
15829
15830#~ msgid "Display all"
15831#~ msgstr "Pokaži sve"
15832
15833#~ msgid "Display map coordinates"
15834#~ msgstr "Prikaži koordinate karte"
15835
15836#~ msgid "Do not change to keep original filename."
15837#~ msgstr "Ne mijenjajte da bi zadržali originalno ime datoteke."
15838
15839#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
15840#~ msgstr "Ne kreirajte nove lokacije, samo preuzmite koordinate za postojeće lokacije."
15841
15842#~ msgid "Download file"
15843#~ msgstr "Preuzmite datoteku"
15844
15845#~ msgid "Download geographic data"
15846#~ msgstr "Preuzmite zemljopisne podatke"
15847
15848#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
15849#~ msgstr "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i događaje smrti.<br><br>Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, „Zagorje, Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. „Hrvatska” bi bila mjesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego i u ostalim gradovima Hrvatske."
15850
15851#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
15852#~ msgstr "Za svaki korisnički račun postoji opcija „automatski odobri promjene”. Kada je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun."
15853
15854#~ msgid "Earliest birth"
15855#~ msgstr "Najranije rođenje"
15856
15857#~ msgid "Earliest birth year"
15858#~ msgstr "Najranija godina rođenja"
15859
15860#~ msgid "Earliest death"
15861#~ msgstr "Najranija smrt"
15862
15863#~ msgid "Earliest death year"
15864#~ msgstr "Najranija godina smrti"
15865
15866#~ msgid "Earliest divorce"
15867#~ msgstr "Najraniji razvod"
15868
15869#~ msgid "Earliest marriage"
15870#~ msgstr "Najraniji brak"
15871
15872#~ msgid "Edit a website access rule"
15873#~ msgstr "Uredi pristupna pravila web stranice"
15874
15875#~ msgid "Edit media"
15876#~ msgstr "Uredi medij"
15877
15878#~ msgid "Edit preferences"
15879#~ msgstr "Opcije za uređivanje"
15880
15881#~ msgid "Edit the details"
15882#~ msgstr "Uredi detalje"
15883
15884#~ msgid "Edit the media object"
15885#~ msgstr "Uredi medijski objekt"
15886
15887#~ msgid "Edit the note"
15888#~ msgstr "Uredi bilješku"
15889
15890#~ msgid "Edit the repository"
15891#~ msgstr "Uredite mjesto čuvanja"
15892
15893#~ msgid "Edit the source"
15894#~ msgstr "Uredite izvor"
15895
15896#~ msgid "Editing restriction"
15897#~ msgstr "Ograničenje uređivanja"
15898
15899#~ msgid "Elevation"
15900#~ msgstr "Elevacija"
15901
15902#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
15903#~ msgstr "Adrese e-pošte koje će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-poštu automatski.<br><br>webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.<br><br>Obično je „From:” polje za automatsko slanje e-pošte <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi zahtijevaju da „From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti koje se predstavljanju sa <i>webtrees-noreply</i>."
15904
15905#~ msgid "Email verified"
15906#~ msgstr "Adresa e-pošte potvrđena"
15907
15908#~ msgid "Embedded variable"
15909#~ msgstr "Usađena varijabla"
15910
15911#~ msgid "Enabled"
15912#~ msgstr "Omogućeno"
15913
15914#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
15915#~ msgstr "Uključenjem ove opcije će prisiliti sve posjetitelje da se prijave prije nego vide bilo koji podatak na ovim stranicama."
15916
15917#~ msgid "End IP address"
15918#~ msgstr "Zadnja IP adresa"
15919
15920#~ msgid "End year"
15921#~ msgstr "Završi sa godinom"
15922
15923#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
15924#~ msgstr "Unesite ID pojedinca, obitelji ili izvora"
15925
15926#~ msgid "Enter an optional note about this favorite"
15927#~ msgstr "Unesite ako želite bilješku o ovom favoritu"
15928
15929#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
15930#~ msgstr "Unesite ili nađite ID pojedinca, obitelji ili izvora sa kojim bi ovaj medij trebao biti povezan."
15931
15932#~ msgid "Enter report values"
15933#~ msgstr "Unesite podatke za izvještaj"
15934
15935#~ msgid "Entire record"
15936#~ msgstr "Cijeli zapis"
15937
15938#~ msgid "Estimated dates for birth and death"
15939#~ msgstr "Procijenjeni datumi rođenja i smrti"
15940
15941#~ msgid "Europe"
15942#~ msgstr "Europa"
15943
15944#~ msgid "Events"
15945#~ msgstr "Događaji"
15946
15947#~ msgid "Events in countries"
15948#~ msgstr "Događaji u zemljama"
15949
15950#~ msgid "Events of close relatives"
15951#~ msgstr "Događaji uže rodbine"
15952
15953#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
15954#~ msgstr "Svatko ima ova prava, uključujući posjetitelje ovim stranicama i pretraživače (robote)."
15955
15956#~ msgid "Exclude subfolders"
15957#~ msgstr "Isključi podmape"
15958
15959#~ msgid "Explain why you are requesting an account."
15960#~ msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog računa."
15961
15962#~ msgid "Export"
15963#~ msgstr "Izvoz"
15964
15965#~ msgid "Export preferences"
15966#~ msgstr "Opcije za izvoz"
15967
15968#~ msgid "Extend privacy to dead individuals"
15969#~ msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve pojedince"
15970
15971#~ msgid "External files"
15972#~ msgstr "Vanjske datoteke"
15973
15974#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename."
15975#~ msgstr "Vanjska medijska datoteka ima URL umjesto imena datoteke."
15976
15977#~ msgid "FAQ position"
15978#~ msgstr "ČPP pozicija"
15979
15980#~ msgid "FAQ visibility"
15981#~ msgstr "ČPP vidljivost"
15982
15983#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
15984#~ msgstr "ČPP je popis često postavljanih pitanja i odgovora, koja vam omogućuju da svojim posjetiteljima objasnite pravila i procedure. Pitanja su obično vezana za prava kopiranja, korisnički račun, neprimjeren sadržaj, potrebe za citiranje izvora, itd."
15985
15986#~ msgid "Fact icons"
15987#~ msgstr "Ikona činjenica"
15988
15989#~ msgid "Fact or event"
15990#~ msgstr "Činjenica ili događaj"
15991
15992#~ msgid "Facts for family records"
15993#~ msgstr "Činjenice za obiteljske zapise"
15994
15995#~ msgid "Facts for individual records"
15996#~ msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca"
15997
15998#~ msgid "Facts for new families"
15999#~ msgstr "Činjenice za nove obitelji"
16000
16001#~ msgid "Facts for new individuals"
16002#~ msgstr "Činjenice za nove pojedince"
16003
16004#~ msgid "Facts for repository records"
16005#~ msgstr "Činjenice za zapise mjesta čuvanja"
16006
16007#~ msgid "Facts for source records"
16008#~ msgstr "Činjenice za zapise izvora"
16009
16010#~ msgid "Family ID prefix"
16011#~ msgstr "ID predznak obitelji"
16012
16013#~ msgid "Family group information"
16014#~ msgstr "Informacije o obitelji"
16015
16016#~ msgid "Family list"
16017#~ msgstr "Popis obitelji"
16018
16019#~ msgid "Family of %s"
16020#~ msgstr "Obitelj od %s"
16021
16022#~ msgid "Family tree title"
16023#~ msgstr "Naslov obiteljskog stabla"
16024
16025#~ msgid "Family with the most children"
16026#~ msgstr "Obitelj sa najviše djece"
16027
16028#~ msgid "File containing places (CSV)"
16029#~ msgstr "Datoteka sadrži mjesta (CSV)"
16030
16031#~ msgid "Filename on server"
16032#~ msgstr "Ime datoteke na serveru"
16033
16034#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
16035#~ msgstr "Pronađene su datoteke od prijašnje verzije webtrees. Stare datoteke mogu ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati."
16036
16037#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
16038#~ msgstr "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti uklonjene."
16039
16040#~ msgid "Filter"
16041#~ msgstr "Filter"
16042
16043#~ msgid "Find a fact or event"
16044#~ msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj"
16045
16046#~ msgid "Find a family"
16047#~ msgstr "Pronađi obitelj"
16048
16049#~ msgid "Find a media object"
16050#~ msgstr "Pronađi postojeći medijski objekt"
16051
16052#~ msgid "Find a place"
16053#~ msgstr "Pronađi mjesto"
16054
16055#~ msgid "Find a repository"
16056#~ msgstr "Pronađi mjesto čuvanja"
16057
16058#~ msgid "Find a shared note"
16059#~ msgstr "Pronađi dijeljenu bilješku"
16060
16061#~ msgid "Find a special character"
16062#~ msgstr "Pronađi specijalni znak"
16063
16064#~ msgid "Find an individual"
16065#~ msgstr "Pronađi pojedinca"
16066
16067#~ msgid "First event"
16068#~ msgstr "Prvi događaj"
16069
16070#~ msgid "First record"
16071#~ msgstr "Prvi zapis"
16072
16073#~ msgid "Flag"
16074#~ msgstr "Zastavica"
16075
16076#~ msgid "Flag of %s"
16077#~ msgstr "Zastavica od %s"
16078
16079#~ msgid "Folder"
16080#~ msgstr "Mapa"
16081
16082#~ msgid "Folder name on server"
16083#~ msgstr "Ime mape na serveru"
16084
16085#~ msgid "Follow this link to verify your email address."
16086#~ msgstr "Molim kliknite na slijedeći link za potvrdu vaše adrese e-pošte."
16087
16088#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
16089#~ msgstr "Na primjer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s a webtrees očekuje %2$s u medija direktoriju, onda trebate ukloniti %3$s."
16090
16091#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
16092#~ msgstr "Kao primjer, ako postavite na 2, pojedinac će moći vidjeti svoju unučad (djeteta, dijete), svoju tetu (roditelja, braću/sestre), svoju pokćerku (supružnikovo dijete), ali neće njihove rođake iz prvog koljena (roditelje, braću/sestre, djecu)."
16093
16094#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
16095#~ msgstr "Za web stranice sa više od jednog obiteljskog stabla, ova opcija će prikazati popis obiteljskih stabala u glavnom izborniku, stranicama za pretraživanje, itd."
16096
16097#~ msgid "Forgot password?"
16098#~ msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
16099
16100#~ msgid "Format text and notes"
16101#~ msgstr "Format teksta i bilješke"
16102
16103#~ msgid "From"
16104#~ msgstr "Od"
16105
16106#~ msgid "GEDCOM errors"
16107#~ msgstr "GEDCOM greške"
16108
16109#~ msgid "Gender icon on charts"
16110#~ msgstr "Ikona spola na grafikonima"
16111
16112#~ msgid "Genealogy contact"
16113#~ msgstr "Genealoški kontakt"
16114
16115#~ msgid "Genealogy data"
16116#~ msgstr "Genealoški podaci"
16117
16118#~ msgid "General"
16119#~ msgstr "Općenito"
16120
16121#~ msgid "Geographic area"
16122#~ msgstr "Zemljopisno područje"
16123
16124#~ msgid "Given name"
16125#~ msgstr "Ime"
16126
16127#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
16128#~ msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme."
16129
16130#~ msgid "Google Maps™ preferences"
16131#~ msgstr "Google Maps™ postavke"
16132
16133#~ msgid "Grandparents"
16134#~ msgstr "Bake/Djedovi"
16135
16136#~ msgid "Greatest age at death"
16137#~ msgstr "Najviše godina kod smrti"
16138
16139#~ msgid "Greatest age between siblings"
16140#~ msgstr "Najveća razlika u godinama braće/sestara"
16141
16142#~ msgid "Head of household"
16143#~ msgstr "Voditelj domaćinstva"
16144
16145#~ msgid "Hello %s…"
16146#~ msgstr "Pozdrav %s…"
16147
16148#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
16149#~ msgstr "Pozdrav %s…<br>Hvala za vašu registraciju."
16150
16151#~ msgid "Hello administrator…"
16152#~ msgstr "Pozdrav administrator…"
16153
16154#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
16155#~ msgstr "Ovdje može ikona biti postavljena ili uklonjena. Koristeći ovaj link, zastava može biti odabrana. Kada je ova zemljopisna lokacija prikazana, i ta zastava će biti prikazana."
16156
16157#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
16158#~ msgstr "Ovdje treba biti unesen zum nivo. Ta vrijednost će biti korištena kao minimalna vrijednost kada se prikazuje ova zemljopisna lokacija na karti."
16159
16160#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
16161#~ msgstr "Ovdje možete upisati točnost. Uneseni broj određuje broj decimala koje će biti korištene za zemljopisnu širinu i dužinu."
16162
16163#~ msgid "Highest population"
16164#~ msgstr "Najveća populacija"
16165
16166#~ msgid "Historical facts"
16167#~ msgstr "Povijesne činjenice"
16168
16169#~ msgid "Hourglass chart of %s"
16170#~ msgstr "Pješčani sat grafikon od %s"
16171
16172#~ msgid "House"
16173#~ msgstr "Kuća"
16174
16175#~ msgid "Household"
16176#~ msgstr "Kućanstvo"
16177
16178#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
16179#~ msgstr "Koliko rekurzija treba koristiti prilikom traženja odnosa"
16180
16181#~ msgid "Husband’s age"
16182#~ msgstr "Muževe godine"
16183
16184#~ msgid "IP address"
16185#~ msgstr "IP adresa"
16186
16187#~ msgid "Icon"
16188#~ msgstr "Ikona"
16189
16190#~ msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
16191#~ msgstr "Ako je medijski objekt povezan sa pojedincem, kada bi trebao biti povezan na činjenicu ili događaj, tada ga možete premjestiti na ispravnu lokaciju."
16192
16193#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
16194#~ msgstr "Ako posjetitelj nema specificiran jezik u konfiguraciji svog preglednika, ili ima specificiran nepodržani jezik, ovaj jezik će biti korišten. Obično se ova postavka odnosi na pretraživače (robote)."
16195
16196#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
16197#~ msgstr "Ako administrator kreira korisnički račun, potvrdna e-pošte neće biti poslana, i tada se e-pošta mora potvrditi ručno."
16198
16199#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
16200#~ msgstr "Ako pojedinac nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón Einarsson<%s>"
16201
16202#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
16203#~ msgstr "Ako pojedinac ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
16204
16205#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
16206#~ msgstr "Ako je pojedinac poznat po nadimku koje nije dio njegovog službenig imena, ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
16207
16208#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
16209#~ msgstr "Ako pojedinac nije poznat po prvom imenu, preferirano ime treba biti naznačeno sa svijezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
16210
16211#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
16212#~ msgstr "Ako je broj ponavljanja određenog prezimena manji od praga, ono se neće pojaviti na popisu. Ovdje može biti dodano ručno. Ako želite upisati više od jednog prezimena, moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova.</b>"
16213
16214#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
16215#~ msgstr "Ako prezime nije poznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>"
16216
16217#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
16218#~ msgstr "Ako je sličica ista kao i originalna slika, više nije potrebna i možete ju obrisati. Ako je slika prilagođena, trebali bi ju dodati u medijske objekte."
16219
16220#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
16221#~ msgstr "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu."
16222
16223#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
16224#~ msgstr "Ako dva obiteljska stabla koriste istu medijsku mapu, onda oni imaju mogućnost dijeliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske mape, onda su njihove medijske datoteke odvojene."
16225
16226#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
16227#~ msgstr "Ako posjetitelj ne vidi obiteljsko stablo, on neće biti u mogućnosti kreirati korisnički račun. Vi ćete trebati ručno kreirati njegov račun."
16228
16229#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
16230#~ msgstr "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli učitati neprilične slike, možete ograničiti učitavanje medija samo na managere."
16231
16232#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
16233#~ msgstr "Ako ste vi administrator web stranica, trebali bi provjeriti ovo:"
16234
16235#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
16236#~ msgstr "Ako sami ne možete riješiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
16237
16238#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
16239#~ msgstr "Ako ste kreirali ovu GEDCOM datoteku koristeći genealoški program koji ne stavlja razmake kod prelamanja dugačkih linija, tada označite ovu opciju da umetnete nedostajuće razmake."
16240
16241#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
16242#~ msgstr "Ako niste zatražili račun, samo obrišite ovu poruku."
16243
16244#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
16245#~ msgstr "Ako imate veliki broj nepotrebnih mjesta, to može usporiti generiranje popisa."
16246
16247#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
16248#~ msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizirati u mape i podmape."
16249
16250#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
16251#~ msgstr "Ako ste kreirali medijski objekt u webrees, i uređivali svoj GEDCOM koristeći program koji briše medija objekte, uključite ovu opciju da spojite trenutne objekte sa novim GEDCOM-om."
16252
16253#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
16254#~ msgstr "Ako sakrijete prazan blok, nećete biti u mogućnosti mijenjati njegove postavke dok ne postane vidljiv kada više ne bude prazan."
16255
16256#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
16257#~ msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve datoteke (osim: config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće mape u novu mapu."
16258
16259#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
16260#~ msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve medijske datoteke iz postojeće mape u novu mapu."
16261
16262#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
16263#~ msgstr "Ako uključite prikaz živog pojedinca posjetiteljima, sve druge restrikcije privatnosti će biti ignorirane. Napravite to samo ako su svi podaci u vašem obiteljskom stablu javni."
16264
16265#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
16266#~ msgstr "Ako pokušate premašiti ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vrijeme serveru i dobijete praznu stranicu."
16267
16268#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
16269#~ msgstr "Ako želite ukloniti prezime iz popisa „Najčešća prezimena” bez povećanja vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova</b>. Prezimena upisana ovdje će također biti uklonjena iz liste „Najčešća prezimena” na početnoj stranici."
16270
16271#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
16272#~ msgstr "Ako sigurnosna pravila na vašem serveru dopuštaju, moči ćete povećati memoriju ili CPU vrijeme koristeći stranice administracije. Inače ćete trebati kontaktirati vašeg administratora servera."
16273
16274#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
16275#~ msgstr "Ako se do vaših stranica može doći preko više od jedne URL adrese, kao na primjer <b>http://www.example.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.example.com/</b>, možete odrediti poželjnu URL adresu. Zahtjev prema drugim URL adresama će biti preusmjeren na poželjnu URL adresu."
16276
16277#~ msgid "Images without watermarks"
16278#~ msgstr "Slike bez vodenog žiga"
16279
16280#~ msgid "Import"
16281#~ msgstr "Uvoz"
16282
16283#~ msgid "Import Options."
16284#~ msgstr "Opcije uvoza."
16285
16286#~ msgid "Import all places from a family tree"
16287#~ msgstr "Učitaj sva mjesta iz obiteljskog stabla"
16288
16289#~ msgid "Import preferences"
16290#~ msgstr "Opcije za uvoz"
16291
16292#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
16293#~ msgstr "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”) kao što je „F123” ili „R14”."
16294
16295#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
16296#~ msgstr "U nekim kalendarima, dan počinje u ponoć. U drugim kalendarima, dan počinje u zalazak sunca. Konverzijski proces ne uzima u obzir vrijeme, pa za svaki događaj koji se dogodi između zalaska sunca i ponoći, konverzija izmežu takvih vrsta kalendara će biti jedan dan."
16297
16298#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
16299#~ msgstr "U nekim zemljama, zakon o privatnosti ne primjenjuje se samo na žive pojedince, nego također i na one pojedince koji su nedavno umrli. Ova opcija vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive pojedince na one koji su rođeni ili umrli unutar određenog broja godina. Ostavite te vrijednosti prazne ako ne želite koristiti to svojstvo."
16300
16301#~ msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
16302#~ msgstr "U webtrees verziji 1, vi možete dodati prilagođene sličice u medijske objekte kreiranjem datoteka u \"thumbs\" direktoriju."
16303
16304#~ msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
16305#~ msgstr "U webtrees verziji 2, prilagođene sličice su spremljene kao druga medijska datoteka u istom medijskom objektu."
16306
16307#~ msgid "Include associates"
16308#~ msgstr "Uključi suradnike"
16309
16310#~ msgid "Include fully matched places"
16311#~ msgstr "Uključi puno poklapanje mjesta"
16312
16313#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
16314#~ msgstr "Uključi medije (automatski komprimiraj (zip) datoteke)"
16315
16316#~ msgid "Include subfolders"
16317#~ msgstr "Uključi podmape"
16318
16319#~ msgid "Include the individual’s immediate family"
16320#~ msgstr "Uključi za pojedinca užu obitelj"
16321
16322#~ msgid "Individual 1"
16323#~ msgstr "Pojedinac 1"
16324
16325#~ msgid "Individual 2"
16326#~ msgstr "Pojedinac 2"
16327
16328#~ msgid "Individual ID prefix"
16329#~ msgstr "ID predznak pojedinca"
16330
16331#~ msgid "Individual distribution"
16332#~ msgstr "Osobna podjela"
16333
16334#~ msgid "Individual list"
16335#~ msgstr "Popis pojedinaca"
16336
16337#~ msgid "Individual pages"
16338#~ msgstr "Stranice pojedinca"
16339
16340#~ msgid "Individual record"
16341#~ msgstr "Zapis pojedinca"
16342
16343#~ msgid "Individual who lived the longest"
16344#~ msgstr "Osoba koja je živjela najduže"
16345
16346#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
16347#~ msgstr "Informacije o zahtjevu se mogu vidjeti na linku ispod."
16348
16349#~ msgid "Installation folder"
16350#~ msgstr "Instalacijska mapa"
16351
16352#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
16353#~ msgstr "Neispravan GEDCOM format"
16354
16355#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
16356#~ msgstr "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite strpljivi."
16357
16358#~ msgid "Keep"
16359#~ msgstr "Zadrži"
16360
16361#~ msgid "Keep link in list"
16362#~ msgstr "Zadrži vezu na popisu"
16363
16364#~ msgid "Keep media objects"
16365#~ msgstr "Zadrži medijski objekt"
16366
16367#~ msgid "Keep open"
16368#~ msgstr "Drži otvoreno"
16369
16370#~ msgid "Keep the existing “last change” information"
16371#~ msgstr "Zadrži postojeću informaciju \"zadnja promjena\""
16372
16373#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
16374#~ msgstr "Veliki sitem (50000 pojedinaca): 64-128MB, 40-80 sekundi"
16375
16376#~ msgid "Largest number of grandchildren"
16377#~ msgstr "Najveći broj unuka"
16378
16379#~ msgid "Last event"
16380#~ msgstr "Zadnji događaj"
16381
16382#~ msgid "Last signed in"
16383#~ msgstr "Zadnja prijava"
16384
16385#~ msgid "Latest birth"
16386#~ msgstr "Zadnje rođenje"
16387
16388#~ msgid "Latest birth year"
16389#~ msgstr "Zadnja godina rođenja"
16390
16391#~ msgid "Latest death"
16392#~ msgstr "Zadnja smrt"
16393
16394#~ msgid "Latest death year"
16395#~ msgstr "Zadnja godina smrti"
16396
16397#~ msgid "Latest divorce"
16398#~ msgstr "Zadnji razvod"
16399
16400#~ msgid "Latest marriage"
16401#~ msgstr "Zadnji brak"
16402
16403#~ msgid "Layout"
16404#~ msgstr "Izgled"
16405
16406#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
16407#~ msgstr "Ostavite lozinku praznom ako želite sačuvati staru lozinku."
16408
16409#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
16410#~ msgstr "Ako ostavite ovu postavku praznu, biti će korištena zadana vrijednost."
16411
16412#~ msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
16413#~ msgstr "Ostavite ovaj unos prazan da zadržite originalno ime datoteke"
16414
16415#~ msgid "Leaves"
16416#~ msgstr "Bez djece"
16417
16418#~ msgid "Length of marriage"
16419#~ msgstr "Ukupno trajanje braka"
16420
16421#~ msgid "Lifespan"
16422#~ msgstr "Životni vijek"
16423
16424#~ msgid "Limit"
16425#~ msgstr "Ograničenje"
16426
16427#~ msgid "Limit display by"
16428#~ msgstr "Ograniči prikaz po"
16429
16430#~ msgid "Link the user account to an individual."
16431#~ msgstr "Poveži korisnički račun sa pojedincem."
16432
16433#~ msgid "Link this media object to a family"
16434#~ msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa obitelji"
16435
16436#~ msgid "Link this media object to a source"
16437#~ msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa izvorom"
16438
16439#~ msgid "Link this media object to an individual"
16440#~ msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa pojedincem"
16441
16442#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree."
16443#~ msgstr "Poveži ovog korisnika sa pojedincem u obiteljskom stablu."
16444
16445#~ msgid "Link to an existing media object"
16446#~ msgstr "Veza na postojeći medijski objekt"
16447
16448#~ msgid "Links"
16449#~ msgstr "Veze"
16450
16451#~ msgid "List"
16452#~ msgstr "Popis"
16453
16454#~ msgid "Living individuals"
16455#~ msgstr "Živuće osobe"
16456
16457#~ msgid "Loading…"
16458#~ msgstr "Učitavanje…"
16459
16460#~ msgid "Local files"
16461#~ msgstr "Lokalne datoteke"
16462
16463#~ msgid "Login ID"
16464#~ msgstr "ID prijave"
16465
16466#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
16467#~ msgstr "Dugački popis pojedinaca sa istim prezimenom može biti podijeljeno na manje popise prema prvom slovu imena pojedinca.<br><br>Ova opcija određuje nakon koliko slova imena će se popis dijeliti. Za isključivanje dijeljenja popisa, postavite na nula."
16468
16469#~ msgid "Longest marriage"
16470#~ msgstr "Najduži brak"
16471
16472#~ msgid "Lowest population"
16473#~ msgstr "Najniža populacija"
16474
16475#~ msgid "Main section blocks"
16476#~ msgstr "Blokovi glavne sekcije"
16477
16478#~ msgid "Manage family trees "
16479#~ msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima "
16480
16481#~ msgid "Manage the links"
16482#~ msgstr "Uredi poveznice"
16483
16484#~ msgid "Managers"
16485#~ msgstr "Upravitelji"
16486
16487#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
16488#~ msgstr "Mnogi genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteka sa prilagođenim tagovima, i webtrees razumije većinu njih. Kada se pronađe nepoznati tag, ova opcija daje vam izbor da li će se taj tag ignorirati ili prikazati poruka upozorenja."
16489
16490#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
16491#~ msgstr "Mnogi serveri e-pošte zahtijevaju da se server koji šalje poštu ispravno predstavi, koristeći ime domene."
16492
16493#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
16494#~ msgstr "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, tablica, itd."
16495
16496#~ msgid "Marriage places"
16497#~ msgstr "Mjesta braka"
16498
16499#~ msgid "Match calendar"
16500#~ msgstr "Usporedni kalendar"
16501
16502#~ msgid "Maximum descendancy generations"
16503#~ msgstr "Maksimalno generacija potomaka"
16504
16505#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list"
16506#~ msgstr "Maksimalan broj prezimena na popisu pojedinaca"
16507
16508#~ msgid "Maximum pedigree generations"
16509#~ msgstr "Maksimalno generacija rodoslovlja"
16510
16511#~ msgid "Maximum upload size: "
16512#~ msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: "
16513
16514#~ msgid "Media ID prefix"
16515#~ msgstr "ID predznak medija"
16516
16517#~ msgid "Media contains"
16518#~ msgstr "Medij sadrži"
16519
16520#~ msgid "Media file"
16521#~ msgstr "Medijska datoteka"
16522
16523#~ msgid "Media file to upload"
16524#~ msgstr "Medijska datoteka za učitavanje"
16525
16526#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
16527#~ msgstr "Ime medijske datoteke će imati predznak %s."
16528
16529#~ msgid "Media files"
16530#~ msgstr "Medijske datoteke"
16531
16532#~ msgid "Media folder"
16533#~ msgstr "Medijska mapa"
16534
16535#~ msgid "Media folders"
16536#~ msgstr "Medijske mape"
16537
16538#~ msgid "Media objects found"
16539#~ msgstr "Medijski objekt pronađen"
16540
16541#~ msgid "Media objects per page"
16542#~ msgstr "Medijskih objekata po stranici"
16543
16544#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
16545#~ msgstr "Srednji sistem (5000 pojedinaca): 32-64MB, 20-40 sekundi"
16546
16547#~ msgid "Memory limit"
16548#~ msgstr "Granica memorije"
16549
16550#~ msgid "Menu"
16551#~ msgstr "Izbornik"
16552
16553#~ msgid "Merge"
16554#~ msgstr "Spoji"
16555
16556#~ msgid "Message"
16557#~ msgstr "Poruka"
16558
16559#~ msgid "Middle East"
16560#~ msgstr "Srednji istok"
16561
16562#~ msgid "Midnight"
16563#~ msgstr "Ponoć"
16564
16565#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
16566#~ msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google kartu. 1 je cijela karta, 15 je jedna kuća. Imajte na umu da je 15 omogućeno samo na nekim područjima."
16567
16568#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
16569#~ msgstr "Min. broj pojavljivanja za „Najčešće prezime”"
16570
16571#~ msgid "Moderate pending changes"
16572#~ msgstr "Uredi promjene na redu"
16573
16574#~ msgid "Moderators"
16575#~ msgstr "Upravitelji"
16576
16577#~ msgid "Module"
16578#~ msgstr "Modul"
16579
16580#~ msgid "Module administration"
16581#~ msgstr "Administracija modula"
16582
16583#~ msgid "Modules"
16584#~ msgstr "Moduli"
16585
16586#~ msgid "Month:"
16587#~ msgstr "Mjesec:"
16588
16589#~ msgid "More news articles"
16590#~ msgstr "Više članaka novosti"
16591
16592#~ msgid "Most SMTP servers require a password."
16593#~ msgstr "Većina SMTP servera zahtjeva lozinku."
16594
16595#~ msgid "Most common surnames"
16596#~ msgstr "Najčešće prezime"
16597
16598#~ msgid "Most servers do not use secure connections."
16599#~ msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje."
16600
16601#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
16602#~ msgstr "Večina web stranica je podešeno da koristi localhost. To znači da je vaša baza podataka na istom računalu kao i vaš web server."
16603
16604#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
16605#~ msgstr "Većina web stranica je podešeno da koriti zadanu vrijednost 3306."
16606
16607#~ msgid "Move down"
16608#~ msgstr "Pomakni dolje"
16609
16610#~ msgid "Move left"
16611#~ msgstr "Pomakni lijevo"
16612
16613#~ msgid "Move right"
16614#~ msgstr "Pomakni desno"
16615
16616#~ msgid "Move the media object?"
16617#~ msgstr "Premjesti medijski objekt?"
16618
16619#~ msgid "Move up"
16620#~ msgstr "Pomakni gore"
16621
16622#~ msgid "Multiple marriages"
16623#~ msgstr "Višestruki brakovi"
16624
16625#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
16626#~ msgstr "MySQL daje grešku: %s"
16627
16628#~ msgid "MySQL variables"
16629#~ msgstr "MySQL varijable"
16630
16631#~ msgid "Name contains"
16632#~ msgstr "Ime sadrži"
16633
16634#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
16635#~ msgstr "Dodaj prezimena na najčešća prezimena (odvojeno zarezom)"
16636
16637#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
16638#~ msgstr "Ukloni prezimena iz najčešća prezimena (odvojeno zarezom)"
16639
16640#~ msgid "Neighborhood"
16641#~ msgstr "Susjedstvo"
16642
16643#~ msgid "Neutral Zone"
16644#~ msgstr "Neutralna zona"
16645
16646#~ msgid "New data"
16647#~ msgstr "Novi podaci"
16648
16649#~ msgid "Next image"
16650#~ msgstr "Slijedeća slika"
16651
16652#~ msgid "No GEDCOM files found."
16653#~ msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije pronađena."
16654
16655#~ msgid "No ancestors in the database."
16656#~ msgstr "Nema predaka u bazi podataka."
16657
16658#~ msgid "No custom modules are enabled."
16659#~ msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli."
16660
16661#~ msgid "No custom themes are enabled."
16662#~ msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme."
16663
16664#~ msgid "No duplicates have been found."
16665#~ msgstr "Nisu pronađeni duplikati."
16666
16667#~ msgid "No errors have been found."
16668#~ msgstr "Nije pronađena greška."
16669
16670#~ msgid "No events exist for today."
16671#~ msgstr "Ne postoje događaji za danas."
16672
16673#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
16674#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe danas."
16675
16676#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
16677#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe sutra."
16678
16679#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
16680#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
16681#~ msgstr[0] "Nema događaja za žive osobe u slijedeći %s dan."
16682#~ msgstr[1] "Nema događaja za žive osobe u slijedeća %s dana."
16683#~ msgstr[2] "Nema događaja za žive osobe u slijedećih %s dana."
16684
16685#~ msgid "No facts exist for this family."
16686#~ msgstr "Nema činjenica za ovu obitelj."
16687
16688#~ msgid "No limit"
16689#~ msgstr "Nema ograničenja"
16690
16691#~ msgid "No map data exists for this individual"
16692#~ msgstr "Nema podataka za kartu ove osobu"
16693
16694#~ msgid "No mappable items"
16695#~ msgstr "Nema mapiranih stavki"
16696
16697#~ msgid "No matching facts found"
16698#~ msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice"
16699
16700#~ msgid "No media file was provided."
16701#~ msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena."
16702
16703#~ msgid "No news articles have been submitted."
16704#~ msgstr "Nema članaka u novostima."
16705
16706#~ msgid "No places found"
16707#~ msgstr "Mjesto nije nađeno"
16708
16709#~ msgid "No places have been found."
16710#~ msgstr "Mjesta nisu nađena."
16711
16712#~ msgid "No records to display"
16713#~ msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz"
16714
16715#~ msgid "No results found."
16716#~ msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat."
16717
16718#~ msgid "Nobody at all"
16719#~ msgstr "Baš nitko"
16720
16721#~ msgid "Noon"
16722#~ msgstr "Podne"
16723
16724#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
16725#~ msgstr "Normalno, svaka promjena napravljena na obiteljskom stablu treba biti odobrena od upravitelja. Ova opcija omogućava korisniku da napravi promjene bez odobrenja upravitelja."
16726
16727#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
16728#~ msgstr "Nevažeći ID pojedinca, obitelji ili izvora"
16729
16730#~ msgid "Not approved by an administrator"
16731#~ msgstr "Nije odobreno od administratora"
16732
16733#~ msgid "Not verified by the user"
16734#~ msgstr "Nije potvrđeno od korisnika"
16735
16736#~ msgid "Note ID prefix"
16737#~ msgstr "ID predznak bilješke"
16738
16739#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
16740#~ msgstr "Uzmite u obzir da ako je korisnikov račun vezan za zapis, onda taj korisnik uvijek može vidjeti taj zapis."
16741
16742#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
16743#~ msgstr "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usporiti web stranice za te korisnike."
16744
16745#~ msgid "Nothing found to cleanup"
16746#~ msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje"
16747
16748#~ msgid "Nothing found."
16749#~ msgstr "Ništa nije pronađeno."
16750
16751#~ msgid "Number of days to show"
16752#~ msgstr "Broj dana za vidjeti"
16753
16754#~ msgid "Number of generations"
16755#~ msgstr "Broj generacija"
16756
16757#~ msgid "Number of given names"
16758#~ msgstr "Broj imena"
16759
16760#~ msgid "Number of items"
16761#~ msgstr "Broj stavaka"
16762
16763#~ msgid "Number of items to show"
16764#~ msgstr "Broj stavaka za vidjeti"
16765
16766#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
16767#~ msgstr "Broj mjeseci od zadnje prijave za korisničke račune koji se smatraju neaktivnima: "
16768
16769#~ msgid "Number of pages"
16770#~ msgstr "Broj stranica"
16771
16772#~ msgid "Number of surnames"
16773#~ msgstr "Broj prezimena"
16774
16775#~ msgid "Old data"
16776#~ msgstr "Stari podaci"
16777
16778#~ msgid "Old files found"
16779#~ msgstr "Pronađene stare datoteke"
16780
16781#~ msgid "Oldest at bottom"
16782#~ msgstr "Najstarije na dnu"
16783
16784#~ msgid "Oldest at top"
16785#~ msgstr "Najstarije na vrhu"
16786
16787#~ msgid "Oldest father"
16788#~ msgstr "Najstariji otac"
16789
16790#~ msgid "Oldest female"
16791#~ msgstr "Najstarije žene"
16792
16793#~ msgid "Oldest living individuals"
16794#~ msgstr "Najstarije živuće osobe"
16795
16796#~ msgid "Oldest male"
16797#~ msgstr "Najstariji muškarci"
16798
16799#~ msgid "Oldest mother"
16800#~ msgstr "Najstarija majka"
16801
16802#~ msgid "Only add new records"
16803#~ msgstr "Samo dodaj novi zapis"
16804
16805#~ msgid "Only update existing records"
16806#~ msgstr "Samo ažuriraj postojeći zapis"
16807
16808#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
16809#~ msgstr "Ups! web server se nemože spojiti na bazu podataka. Možda je zauzeta, u održavanju ili jednostavno neispravna, Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovo</a> za par minuta ili kontaktirati administratora."
16810
16811#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
16812#~ msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi"
16813
16814#~ msgid "Order"
16815#~ msgstr "Redoslijed"
16816
16817#~ msgid "Other facts to show in charts"
16818#~ msgstr "Druge činjenice za prikazati na grafikonu"
16819
16820#~ msgid "Other folder… please type in"
16821#~ msgstr "Druga mapa… molimo unesite"
16822
16823#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
16824#~ msgstr "Druge genealoške aplikacije možda neće prepoznati ovje podatke."
16825
16826#~ msgid "Other preferences"
16827#~ msgstr "Ostale postavke"
16828
16829#~ msgid "Others"
16830#~ msgstr "Ostali"
16831
16832#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
16833#~ msgstr "Prepiši postojeće koordinate."
16834
16835#~ msgid "Own charts"
16836#~ msgstr "Vlastiti grafički prikazi"
16837
16838#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16839#~ msgstr "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
16840
16841#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
16842#~ msgstr "PHP proširenje „%s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
16843
16844#~ msgid "PHP information"
16845#~ msgstr "Php Informacije"
16846
16847#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16848#~ msgstr "PHP postavka „%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
16849
16850#~ msgid "PHP time limit"
16851#~ msgstr "PHP vremensko ograničenje"
16852
16853#~ msgid "Page %s of %s"
16854#~ msgstr "Stranica %s od %s"
16855
16856#~ msgid "Parents"
16857#~ msgstr "Roditelji"
16858
16859#~ msgid "Password"
16860#~ msgstr "Lozinka"
16861
16862#~ msgid "Passwords do not match."
16863#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
16864
16865#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
16866#~ msgstr "Lozinka mora biti najmanje 8 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i mala slova, pa je tako „pero” različito od „PERO”."
16867
16868#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
16869#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 8 znakova."
16870
16871#~ msgid "Pedigree of %s"
16872#~ msgstr "Rodoslovlje od %s"
16873
16874#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
16875#~ msgstr "Promjene na čekanji se vide samo ako vaš račun ima dozvolu za uređivanje. Kada se odjavite, nećete ih više vidjeti. Također, promjene na čekanju se vide samo na nekim stranicama. One se ne vide na popisima, izvještajima ili rezultatima pretraživanja."
16876
16877#~ msgid "Permanently delete these records?"
16878#~ msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?"
16879
16880#~ msgid "Phonetic algorithm"
16881#~ msgstr "Fonetski algoritam"
16882
16883#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
16884#~ msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih mapa:"
16885
16886#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
16887#~ msgstr "PhpGedView mora viti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s"
16888
16889#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
16890#~ msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees."
16891
16892#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
16893#~ msgstr "Čarobnjak prijenosa PhpGedView u webtrees"
16894
16895#~ msgid "Place check"
16896#~ msgstr "Provjera mjesta"
16897
16898#~ msgid "Place contains"
16899#~ msgstr "Mjesto sadrži"
16900
16901#~ msgid "Place list"
16902#~ msgstr "Popis mjesta"
16903
16904#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
16905#~ msgstr "Ime mjesta je često predugačko da stane na grafikon, popis, itd. Ono može biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko djelova imena, kao <i>selo, županija</i>, ili zadnjih nekoliko dijelova imena, kao <i>regija, država</i>."
16906
16907#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
16908#~ msgstr "Postavi web stranice offline, kreiranjem datoteke %s…"
16909
16910#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
16911#~ msgstr "Postavi web stranice online, brisanjem datoteke %s…"
16912
16913#~ msgid "Places found"
16914#~ msgstr "Pronađena mjesta"
16915
16916#~ msgid "Places in %s"
16917#~ msgstr "Mjesta u %s"
16918
16919#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
16920#~ msgstr "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb treba biti upisano kao „Zagreb, Hrvatska”.<br><br>Ako pregledamo svaki dio ovog mjesta. Prvi dio „Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio „Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred grada. Primjer: „Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u Hrvatskoj.<br><br>Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: „Zaprešić, , Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda upišete podatke ovako: „, , Hrvatska”.<br><br>Možete koristiti link <b>Potraži mjesto</b> kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi podataka."
16921
16922#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
16923#~ msgstr "Mjesta bez valjanih koordinata nisu vidljiva na karti i imaju crveni okvir oko polja za unos"
16924
16925#~ msgid "Play"
16926#~ msgstr "Pokreni"
16927
16928#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
16929#~ msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mjesto uz godinu"
16930
16931#~ msgid "Please enter a message subject."
16932#~ msgstr "Molim unesite naslov poruke."
16933
16934#~ msgid "Please enter more than one character."
16935#~ msgstr "Molimo unesite više od jednog slova."
16936
16937#~ msgid "Please enter some message text before sending."
16938#~ msgstr "Molim unesite nekakav tekst prije slanja."
16939
16940#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
16941#~ msgstr "Molimo upišite vašu adresu e-pošte tako da vas možemo kontaktirati sa odgovorom na vašu poruku. Ako ne upišete adresu e-pošte, tada vam nećemo biti u mogućnosti odgovoriti na poruku. Vaša adresa e-pošte NEĆE biti korištena u bilo kakve druge svrhe osim za odgovore na vaš upit."
16942
16943#~ msgid "Port number"
16944#~ msgstr "Broj porta"
16945
16946#~ msgid "Precision"
16947#~ msgstr "Točnost"
16948
16949#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
16950#~ msgstr "Preciznost dužine i širine"
16951
16952#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
16953#~ msgstr "Postoje postavke za “%s” modul, ali taj modul više ne postoji."
16954
16955#~ msgid "Preferred contact method"
16956#~ msgstr "Preferirana metoda komunikacije"
16957
16958#~ msgid "Prefixes"
16959#~ msgstr "Predznaci"
16960
16961#~ msgid "Presentation style"
16962#~ msgstr "Stil prezentacije"
16963
16964#~ msgid "Privacy restriction"
16965#~ msgstr "Osobna ograničenja"
16966
16967#~ msgid "Privacy restrictions"
16968#~ msgstr "Ograničenja privatnosti"
16969
16970#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
16971#~ msgstr "Ograničenja privatnosti - primjenjuju se na zapise i činjenice koje ne sadrže GEDCOM RESN tag"
16972
16973#~ msgid "Question"
16974#~ msgstr "Pitanje"
16975
16976#~ msgid "Quick family facts"
16977#~ msgstr "Brze obiteljske činjenice"
16978
16979#~ msgid "Quick individual facts"
16980#~ msgstr "Brze činjenice pojedinca"
16981
16982#~ msgid "Quick repository facts"
16983#~ msgstr "Brze činjenice mjesta čuvanja"
16984
16985#~ msgid "Quick source facts"
16986#~ msgstr "Brze činjenice izvora"
16987
16988#~ msgid "README documentation"
16989#~ msgstr "Pomoćna literatura"
16990
16991#~ msgid "Real name"
16992#~ msgstr "Pravo ime"
16993
16994#~ msgid "Really delete all geographic data?"
16995#~ msgstr "Stvarno želite obrisati sve zemljopisne podatke?"
16996
16997#~ msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
16998#~ msgstr "Posljednjih godina (&lt; 100 god.)"
16999
17000#~ msgid "Record"
17001#~ msgstr "Zapis"
17002
17003#~ msgid "Records"
17004#~ msgstr "Zapisi"
17005
17006#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
17007#~ msgstr "Zapisi nisu istog tipa. Ne možete spojiti zapise koji nisu istog tipa."
17008
17009#~ msgid "Redraw map"
17010#~ msgstr "Ponovo iscrtaj kartu"
17011
17012#~ msgid "Reject"
17013#~ msgstr "Opozovi"
17014
17015#~ msgid "Reject all changes"
17016#~ msgstr "Opozovi sve promijene"
17017
17018#~ msgid "Reminder email frequency (days)"
17019#~ msgstr "Učestalost podsjetnika e-poštom (dana)"
17020
17021#~ msgid "Remove flag"
17022#~ msgstr "Ukloni zastavicu"
17023
17024#~ msgid "Remove individual"
17025#~ msgstr "Ukloni osobu"
17026
17027#~ msgid "Remove link from list"
17028#~ msgstr "Ukloni vezu sa popisa"
17029
17030#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
17031#~ msgstr "Ukloni GEDCOM medija putanju iz imena datoteke"
17032
17033#~ msgid "Remove this location?"
17034#~ msgstr "Ukloniti ovu lokaciju?"
17035
17036#~ msgid "Renumber"
17037#~ msgstr "Renumeriranje"
17038
17039#, fuzzy
17040#~ msgid "Replace"
17041#~ msgstr "Zamijeni"
17042
17043#~ msgid "Replace with"
17044#~ msgstr "Zamijeni sa"
17045
17046#~ msgid "Repositories found"
17047#~ msgstr "Pronađena mjesta čuvanja"
17048
17049#~ msgid "Repository ID prefix"
17050#~ msgstr "ID predznak mjesta čuvanja"
17051
17052#~ msgid "Repository contains"
17053#~ msgstr "Mjesto čuvanja sadrži"
17054
17055#~ msgid "Repository name"
17056#~ msgstr "Ime mjesta čuvanja"
17057
17058#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
17059#~ msgstr "Zadatci istraživanja su specijalni događaji, dodani na osobu u vašem obiteljskom stablu, koji određuju potrebu za daljnjim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsjetnik za provjeru činjenica prema pouzdanom izvoru, da pribavite dokumente ili fotografije, da riješite proturječne informacije, itd."
17060
17061#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
17062#~ msgstr "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag „_TODO”. Drugi genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag."
17063
17064#~ msgid "Reset to initial map state"
17065#~ msgstr "Vraćanje na početno stanje karte"
17066
17067#~ msgid "Restore the default block layout"
17068#~ msgstr "Vrati zadani blok izgleda"
17069
17070#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
17071#~ msgstr "Ograničite pristup web stranicama, koristeći IP adrese i user-agent opise."
17072
17073#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
17074#~ msgstr "Ograničenja mogu biti dodana zapisu i/ili činjenici. Ona ograničavaju tko može vidjeti podatke i tko ih može uređivati."
17075
17076#~ msgid "Resulting value"
17077#~ msgstr "Dobivena vrijednost"
17078
17079#~ msgid "Results"
17080#~ msgstr "Rezultati"
17081
17082#~ msgid "Right section blocks"
17083#~ msgstr "Blokovi desne sekcije"
17084
17085#~ msgid "Roots"
17086#~ msgstr "Korijeni"
17087
17088#~ msgid "Rule"
17089#~ msgstr "Pravilo"
17090
17091#~ msgid "SMTP mail server"
17092#~ msgstr "SMTP server e-pošte"
17093
17094#~ msgid "Same as uploaded file"
17095#~ msgstr "Isto kao učitana datoteka"
17096
17097#~ msgid "Satellite"
17098#~ msgstr "Satelit"
17099
17100#~ msgid "Search engine"
17101#~ msgstr "Pretraživač"
17102
17103#~ msgid "Search filters"
17104#~ msgstr "Filteri pretraživanja"
17105
17106#~ msgid "Search for"
17107#~ msgstr "Traži"
17108
17109#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
17110#~ msgstr "Traži pojedinca za dodavanje na popis linkova."
17111
17112#~ msgid "Search globally"
17113#~ msgstr "Traži globalno"
17114
17115#~ msgid "Search locally"
17116#~ msgstr "Traži lokalno"
17117
17118#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
17119#~ msgstr "Pretraživanje za sve moguće odnose može trajati dugo u kompleksnom stablu."
17120
17121#~ msgid "Second record"
17122#~ msgstr "Slijedeći zapis"
17123
17124#~ msgid "Secure connection"
17125#~ msgstr "Sigurna veza"
17126
17127#~ msgid "Security code"
17128#~ msgstr "Sigurnosni kod"
17129
17130#~ msgid "Select"
17131#~ msgstr "Označi"
17132
17133#~ msgid "Select a GEDCOM file to import"
17134#~ msgstr "Odaberi GEDCOM datoteku za uvoz"
17135
17136#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
17137#~ msgstr "Označite blok i koristite strelice kako bi ga pomicali."
17138
17139#~ msgid "Select chart type"
17140#~ msgstr "Odaberite tip grafikona"
17141
17142#~ msgid "Select events"
17143#~ msgstr "Odaberi događaj"
17144
17145#~ msgid "Select flag"
17146#~ msgstr "Odaberi zastavicu"
17147
17148#~ msgid "Select individuals by place or date"
17149#~ msgstr "Označi pojedince prema mjestu ili datumu"
17150
17151#~ msgid "Select the desired age interval"
17152#~ msgstr "Odaberite željeni raspon starosti"
17153
17154#~ msgid "Select the desired count interval"
17155#~ msgstr "Odaberi željeni interval brojanja"
17156
17157#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records."
17158#~ msgstr "Označite činjenice i događaje koje želite zadržati iz oba zapisa."
17159
17160#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
17161#~ msgstr "Odaberite jezike koji će biti vidljivi u izborniku."
17162
17163#~ msgid "Select the stats to show in this block"
17164#~ msgstr "Odaberite statistiku za prikaz u ovom bloku"
17165
17166#~ msgid "Select two records to merge."
17167#~ msgstr "Odaberite dva zapisa za spajanje."
17168
17169#~ msgid "Send broadcast messages"
17170#~ msgstr "Pošalji poruku svima"
17171
17172#~ msgid "Send out reminder emails"
17173#~ msgstr "Pošalji podsjetnik e-poštom"
17174
17175#~ msgid "Sender name"
17176#~ msgstr "Ime pošiljaoca"
17177
17178#~ msgid "Sending server name"
17179#~ msgstr "Ime servera pošiljaoca"
17180
17181#~ msgid "Serbia and Montenegro"
17182#~ msgstr "Srbija i Crna Gora"
17183
17184#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
17185#~ msgstr "Server datoteka sadrži mjesta (CSV)"
17186
17187#~ msgid "Server name"
17188#~ msgstr "Ime servera"
17189
17190#~ msgid "Session timeout"
17191#~ msgstr "Vremensko ograničenje prijave"
17192
17193#~ msgid "Set as default"
17194#~ msgstr "Postavi kao zadano"
17195
17196#~ msgid "Set the access level for each tree."
17197#~ msgstr "Postavi pristupni nivo za svako stablo."
17198
17199#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
17200#~ msgstr "Postavi zadani broj generacija za prikaz na grafikonu potomaka i rodoslovlja."
17201
17202#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
17203#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koje se može prikazati na grafikonu potomaka."
17204
17205#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
17206#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koji se može prikazati na grafikonu rodoslovlja."
17207
17208#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
17209#~ msgstr "Ovdje postavite nivo privatnosti za sve umrle pojedince."
17210
17211#~ msgid "Set the status to “approved”."
17212#~ msgstr "Postavi status \"odobreno\"."
17213
17214#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
17215#~ msgstr "Postavite na <b>Da</b> za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste isti RIN broj."
17216
17217#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
17218#~ msgstr "Postavljanjem na <b>Da</b> biti će stavljen link na pojedince, izvore i obitelji koji će omogućiti korisniku otvaranje drugog prozora koji će sadržavati sirove podatke iz GEDCOM datoteke."
17219
17220#~ msgid "Setup wizard for webtrees"
17221#~ msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees"
17222
17223#~ msgid "Shared note contains"
17224#~ msgstr "Dijeljena bilješka sadrži"
17225
17226#~ msgid "Shared notes found"
17227#~ msgstr "Pronađene dijeljene bilješke"
17228
17229#~ msgid "Shortcut"
17230#~ msgstr "Prečac"
17231
17232#~ msgid "Shortest marriage"
17233#~ msgstr "Najkraći brak"
17234
17235#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
17236#~ msgstr "Treba li ovaj blok biti sakriven ako je prazan"
17237
17238#~ msgid "Show"
17239#~ msgstr "Prikaži"
17240
17241#~ msgid "Show a download link in the media viewer"
17242#~ msgstr "Prikaži link preuzmi u pregledniku medija"
17243
17244#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
17245#~ msgstr "Prikaži sporazum o korištenju na stranici „Zatraži novi korisnički račun”"
17246
17247#~ msgid "Show all notes"
17248#~ msgstr "Prikaži sve bilješke"
17249
17250#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
17251#~ msgstr "Prikaži sve reference bilješki i izvora na kartici bilješke i izvori"
17252
17253#~ msgid "Show all sources"
17254#~ msgstr "Prikaži sve izvore"
17255
17256#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
17257#~ msgstr "Prikaži sve supružnike i pretke"
17258
17259#~ msgid "Show all tags"
17260#~ msgstr "Prikaži sve oznake"
17261
17262#~ msgid "Show an age cursor"
17263#~ msgstr "Prikaži pokazivač starosti"
17264
17265#~ msgid "Show chart details by default"
17266#~ msgstr "Prikaži detalje grafikona kao zadano"
17267
17268#~ msgid "Show common surnames"
17269#~ msgstr "Prikaži najčešća prezimena"
17270
17271#~ msgid "Show counts before or after name"
17272#~ msgstr "Postavi brojanje prije ili poslije imena"
17273
17274#~ msgid "Show couples where either partner married more than once."
17275#~ msgstr "Prikaži parove gdje je bilo koji parner vjenčan više puta."
17276
17277#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead."
17278#~ msgstr "Prikaži parove gdje je samo žensko umrlo."
17279
17280#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead."
17281#~ msgstr "Prikaži parov gdje je samo muško umrlo."
17282
17283#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
17284#~ msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani prije više od 100 godina."
17285
17286#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years."
17287#~ msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani unutar prošlih 100 godina."
17288
17289#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date."
17290#~ msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom vjenčanja."
17291
17292#~ msgid "Show cousins"
17293#~ msgstr "Prikaži rođake"
17294
17295#~ msgid "Show date differences"
17296#~ msgstr "Prikaži vremenske razlike"
17297
17298#~ msgid "Show date of last update"
17299#~ msgstr "Prikaži datum zadnje promjene"
17300
17301#~ msgid "Show dead individuals"
17302#~ msgstr "Prikazi mrtve pojedince"
17303
17304#~ msgid "Show details"
17305#~ msgstr "Prikaži detalje"
17306
17307#~ msgid "Show divorced couples."
17308#~ msgstr "Prikaži razvedene parove."
17309
17310#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
17311#~ msgstr "Prikaži brojač posjeta na glavnoj stranici i stranicama pojedinaca."
17312
17313#~ msgid "Show images"
17314#~ msgstr "Prikaži slike"
17315
17316#~ msgid "Show inactive places"
17317#~ msgstr "Prikaži neaktivna mjesta"
17318
17319#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
17320#~ msgstr "Prikaži osobe rođene prije više od 100 godina."
17321
17322#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years."
17323#~ msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prošlih 100 godina."
17324
17325#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
17326#~ msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gdje su oba partnera živa."
17327
17328#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
17329#~ msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gdje su oba partnera umrla."
17330
17331#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
17332#~ msgstr "Prikaži osobe koje su umrle prije više od 100 godina."
17333
17334#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
17335#~ msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prošlih 100 godina."
17336
17337#~ msgid "Show lifespans"
17338#~ msgstr "Prikaži životni vijek"
17339
17340#~ msgid "Show list of family trees"
17341#~ msgstr "Prikaži popis obiteljskih stabala"
17342
17343#~ msgid "Show living individuals"
17344#~ msgstr "Prikaži žive pojedince"
17345
17346#~ msgid "Show names of private individuals"
17347#~ msgstr "Prikaži imena privatnih pojedinaca"
17348
17349#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
17350#~ msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove"
17351
17352#~ msgid "Show only events of living individuals"
17353#~ msgstr "Prikaži samo događaje živih pojedinaca"
17354
17355#~ msgid "Show only females."
17356#~ msgstr "Prikaži samo žene."
17357
17358#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
17359#~ msgstr "Prikaži samo osobe kojima spol nije poznat."
17360
17361#~ msgid "Show only individuals, events, or all"
17362#~ msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve"
17363
17364#~ msgid "Show only males."
17365#~ msgstr "Prikaži samo muškarce."
17366
17367#~ msgid "Show only the selected tags"
17368#~ msgstr "Pokaži samo odabrane oznake"
17369
17370#~ msgid "Show parents"
17371#~ msgstr "Prikaži roditelje"
17372
17373#~ msgid "Show places in hierarchy"
17374#~ msgstr "Prikaži mjesta po hijerarhiji"
17375
17376#~ msgid "Show private relationships"
17377#~ msgstr "Prikaži privatne odnose"
17378
17379#~ msgid "Show related individuals/families"
17380#~ msgstr "Prikaži povezane osobe/obitelji"
17381
17382#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
17383#~ msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodijeljeni drugim korisnicima"
17384
17385#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
17386#~ msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodijeljeni ni jednom korisniku"
17387
17388#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future"
17389#~ msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti"
17390
17391#~ msgid "Show slide show controls"
17392#~ msgstr "Prikaži kontrole"
17393
17394#~ msgid "Show statistics charts"
17395#~ msgstr "Prikaži grafikon statistike"
17396
17397#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
17398#~ msgstr "Prikaži %1$s %2$s dijelove imena mjesta."
17399
17400#~ msgid "Show the date and time of update"
17401#~ msgstr "Prikaži datum i vrijeme promjene"
17402
17403#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
17404#~ msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca"
17405
17406#~ msgid "Show the family tree"
17407#~ msgstr "Prikaži obiteljsko stablo"
17408
17409#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
17410#~ msgstr "Prikazuje lokaciju mjesta i događaja koristeći Google Maps™ servis."
17411
17412#~ msgid "Show the user who made the change"
17413#~ msgstr "Prikaži korisnika koji je radio promjenu"
17414
17415#~ msgid "Show this block for which languages"
17416#~ msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok"
17417
17418#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
17419#~ msgstr "Prikaži sličice u grafikonima i obiteljkim grupama."
17420
17421#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
17422#~ msgstr "Prikaži pojedince koji nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka."
17423
17424#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
17425#~ msgstr "Prikaži „korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i „patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka."
17426
17427#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
17428#~ msgstr "Prikazuje %1$s do %2$s od %3$s"
17429
17430#~ msgid "Sibling"
17431#~ msgstr "Brat/Sestra"
17432
17433#~ msgid "Siblings"
17434#~ msgstr "Braća/sestre"
17435
17436#~ msgid "Sidebar"
17437#~ msgstr "Rubna traka"
17438
17439#~ msgid "Sign-in URL"
17440#~ msgstr "URL za prijavu"
17441
17442#~ msgid "Signed-in as "
17443#~ msgstr "Prijavljeni ste kao "
17444
17445#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
17446#~ msgstr "Jednostavni datumi pretpostavljaju da su u gregorijanskom kalendaru. Da bi specificirali datum u drugom kalendaru, dodajte riječ prije datuma. Ta riječ je opcionalna ako format mjeseca ili godine čini datum nedvosmislen."
17447
17448#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
17449#~ msgstr "Jednostavan filter pretraživanja baziran na unesenim znakovima, ne prihvaća zamjenske znakove (*,?)."
17450
17451#~ msgid "Site identification code"
17452#~ msgstr "Identifikacijski kod stranica"
17453
17454#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
17455#~ msgstr "Članovi mogu međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke slati vama, ili odabrati da ih uopće ne primate."
17456
17457#~ msgid "Site preferences"
17458#~ msgstr "Postavke stranice"
17459
17460#~ msgid "Site verification code"
17461#~ msgstr "Verifikacijski kod stranica"
17462
17463#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
17464#~ msgstr "Verifikacijski kod stranica ne radi kada je webtrees instaliran u poddirektori."
17465
17466#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
17467#~ msgstr "Sitemape su način kako webmasteri daju upute tražilicama o web stranicama koje su dostupne za pretraživanje. Svaka veća tražilica podržava sitemape. Za više informacija, pogledajte <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
17468
17469#~ msgid "Size of map (in pixels)"
17470#~ msgstr "Veličina karte (u pikselima)"
17471
17472#~ msgid "Skip to content"
17473#~ msgstr "Preskoći na sadržaj"
17474
17475#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
17476#~ msgstr "Mali sistem (500 pojedinaca): 16-32MB, 10-20 sekundi"
17477
17478#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
17479#~ msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže imena datoteka medija sa punom putanjom. Te putanje ne postoje na web-serveru. Da bi omogućili webrees-u pronalaženje datoteka, prvi dio putanje mora biti uklonjen."
17480
17481#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
17482#~ msgstr "Neka imena mjesta mogu biti napisana sa prefiksima i sufiksima. Na primjer: \"Zagreb\" prema \"Grad Zagreb\". Ako obiteljsko stablo sadrži puna imena mjesta, a zemljopisna baza podataka sadrži skraćena imena mjesta, tada možete specificirati listu prefiksa i sufiksa koji će biti zanemareni. Višestruke opcije trebaju biti odvojene točka zarezom. Na primjer: \"Grad;Selo;Otok\"."
17483
17484#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
17485#~ msgstr "Neke teme mogu prikazati ikone na kartici \"Činjenice i događaji\"."
17486
17487#~ msgid "Source ID prefix"
17488#~ msgstr "ID predznak izvora"
17489
17490#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
17491#~ msgstr "Citati izvora mogu uključivati polja za upis kvalitete podataka (primarni, sekundarni, itd.) i datum događaja evidentiran u izvoru. Ako ne želite koristiti ta polja, možete ih isključiti kada kreirate novi citat izvora."
17492
17493#~ msgid "Source contains"
17494#~ msgstr "Izvor sadrži"
17495
17496#~ msgid "South America"
17497#~ msgstr "Južna Amerika"
17498
17499#~ msgid "Spouses"
17500#~ msgstr "Supružnici"
17501
17502#~ msgid "Standard"
17503#~ msgstr "Standardno"
17504
17505#~ msgid "Start IP address"
17506#~ msgstr "Početna IP adresa"
17507
17508#~ msgid "Start at parents"
17509#~ msgstr "Počni kod roditelja"
17510
17511#~ msgid "Start slide show on page load"
17512#~ msgstr "Mijenjaj slike nakon učitavanja stranice"
17513
17514#~ msgid "Start year"
17515#~ msgstr "Započni sa godinom"
17516
17517#~ msgid "Statistics chart"
17518#~ msgstr "Statistički ispis"
17519
17520#~ msgid "Stop"
17521#~ msgstr "Zaustavi"
17522
17523#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
17524#~ msgstr "Spremi sliku pune veličine sa vodenim žigom na server"
17525
17526#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
17527#~ msgstr "Spremi sličicu sa vodenim žigom na server"
17528
17529#~ msgid "Story"
17530#~ msgstr "Priča"
17531
17532#~ msgid "Story title"
17533#~ msgstr "Naslov priče"
17534
17535#~ msgid "Subdivision"
17536#~ msgstr "Regija/županija"
17537
17538#~ msgid "Suffixes"
17539#~ msgstr "Nastavci"
17540
17541#~ msgid "Support and documentation can be found at %s."
17542#~ msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s."
17543
17544#~ msgid "Surname list style"
17545#~ msgstr "Stil popisa prezimena"
17546
17547#~ msgid "Surname tradition"
17548#~ msgstr "Tradicija prezimena"
17549
17550#~ msgid "Surnames"
17551#~ msgstr "Prezimena"
17552
17553#~ msgid "Swap individuals"
17554#~ msgstr "Zamjeni pojedince"
17555
17556#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
17557#~ msgstr "Sinkroniziraj obiteljsko stablo sa GEDCOM datotekom"
17558
17559#~ msgid "System settings"
17560#~ msgstr "Sistemske postavke"
17561
17562#~ msgid "Tab"
17563#~ msgstr "Kartica"
17564
17565#~ msgid "Table prefix"
17566#~ msgstr "Predznak tablice"
17567
17568#~ msgid "Tag"
17569#~ msgstr "Oznaka"
17570
17571#~ msgid "Technical help contact"
17572#~ msgstr "Kontakt za tehničku podršku"
17573
17574#~ msgid "Templates"
17575#~ msgstr "Predlošci"
17576
17577#~ msgid "Terrain"
17578#~ msgstr "Teren/Zemljište"
17579
17580#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
17581#~ msgstr "Polje <b>ime</b> sadrži puno ime pojedinca, onako kako se izgovara ili kako je zapisano. Tako će biti prikazano na ekranu. Koristi se standardna genealoška zabilježba da se mogu odrediti dijelovi imena."
17582
17583#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
17584#~ msgstr "Polje <b>prezime</b> sadrži ime koje će biti korišteno za sortiranje i grupiranje. Može biti drugačije od aktualnog prezimena pojedinca koje se uvijek uzima iz polja <b>ime</b>. To polje može biti korišteno za sortiranje sa ili bez prefiksa (Gogh / van Gogh) i da grupira pravopisne varijacije (Kowalski / Kowalska). Ako pojedinac treba biti prikazan pod više od jednog prezimena, svako prezime treba biti odvojeno zarezom."
17585
17586#~ msgid "The FAQ list is empty."
17587#~ msgstr "ČPP popis je prazan."
17588
17589#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
17590#~ msgstr "PhpGedView u webtrees čarobnjak je automatski proces koji pomaže administratoru da napravi prijelaz iz PhpGedView instalacije u novi webtrees. On će prebaciti sve PhpGedView GEDCOM i druge informacije u bazi podataka direktno u vašu novu webtrees bazu podataka. Slijedeći zahtjevi su neophodni:"
17591
17592#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
17593#~ msgstr "Administrator na webtrees stranici %s je odobrio vašu prijavu. Možete se prijaviti koristeći slijedeći link %s"
17594
17595#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
17596#~ msgstr "Administrator je obaviješten. Čim vam da odobrenje za prijavu, moći ćete se prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom."
17597
17598#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
17599#~ msgstr "Isječci vam omogućuju da izvatke iz ovog obiteljskog stabla grupirate u jednu datoteku za preuzimanje kao GEDCOM datoteku."
17600
17601#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
17602#~ msgstr "Podaci na ovoj web stranici su prikupljene u svrhu genealoškog istraživanja."
17603
17604#~ msgid "The database reported the following error message:"
17605#~ msgstr "Baza podataka prijavljuje slijedeću poruku greške:"
17606
17607#~ msgid "The date and time of the last update"
17608#~ msgstr "Datum i vrijeme zadnje promjene"
17609
17610#~ msgid "The details of this family are private."
17611#~ msgstr "Detalji ove obitelji su privatni."
17612
17613#~ msgid "The details of this individual are private."
17614#~ msgstr "Detalji ovog pojedinca su privatni."
17615
17616#~ msgid "The file %s could not be updated."
17617#~ msgstr "Datoteka %s se ne može mjenjati."
17618
17619#~ msgid "The file %s has been created."
17620#~ msgstr "Datoteka %s je kreirana."
17621
17622#~ msgid "The file “%s” does not exist."
17623#~ msgstr "Datoteka „%s” ne postoji."
17624
17625#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
17626#~ msgstr "Mapa može biti napisana u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili relativno u odnosu na instaliranu mapu (../../webtrees_data/)."
17627
17628#~ msgid "The following facts and events were found in both records."
17629#~ msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni u oba zapisa."
17630
17631#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
17632#~ msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni samo u zapisu %s."
17633
17634#~ msgid "The following list shows typical requirements."
17635#~ msgstr "Popis koji slijedi prikazuje tipične zahtjeve."
17636
17637#~ msgid "The following places would be changed:"
17638#~ msgstr "Slijedeća mjesta će biti promijenjena:"
17639
17640#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
17641#~ msgstr "Slijedeća pravila su primijenjena da bi se utvrdilo da li je posjetitelj ljudsko biće (dopušten pun prstup), pretraživački robot (dopušten ograničen pristup) ili neželjeni robot (zabranjen pristup)."
17642
17643#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
17644#~ msgstr "Pojedinac može kontaktirati o tehničkim pitanjima ili greškama na koje je naišao na vašim web stranicama."
17645
17646#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
17647#~ msgstr "Pojedinac može kontaktirati o genealoškim podacima na ovim stranicama."
17648
17649#~ msgid "The media file %s does not exist."
17650#~ msgstr "Medijska datoteka %s ne postoji."
17651
17652#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
17653#~ msgstr "Medijski podatak nije pronađen u ovom obiteljskom stablu."
17654
17655#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
17656#~ msgstr "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom „baka.jpg„.<br><br>U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)<br><br>Ostavite ovo polje prazno ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog računala."
17657
17658#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
17659#~ msgstr "Memorija i CPU zahtjevi ovise o broju pojedinaca u vašem obiteljskom stablu."
17660
17661#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17662#~ msgstr "Najčešće obiteljske činjenice i događaji navedeni su odvojeno, tako da se mogu lako dodati."
17663
17664#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17665#~ msgstr "Najčešće činjenice i događaji pojedinaca su prikazani odvojeno, tako da mogu biti lako dodane."
17666
17667#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17668#~ msgstr "Najčešći repozitori činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati."
17669
17670#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17671#~ msgstr "Najčešći izvor činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati."
17672
17673#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
17674#~ msgstr "Nove datoteke su trenutno locirane u mapi %s."
17675
17676#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
17677#~ msgstr "Od novog korisnika će biti zatražena potvrda email adrese prije nego se korisnički račun kreira."
17678
17679#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
17680#~ msgstr "Broj pojavljivanja specifičnog imena će biti prikazano na karti. Ako ostavite ovo polje prazno, najčešća prezimena će biti korištena."
17681
17682#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
17683#~ msgstr "Lozinka potrebna za SMTP server."
17684
17685#~ msgid "The passwords do not match."
17686#~ msgstr "Lozinke nisu iste."
17687
17688#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
17689#~ msgstr "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. „wt_” je sugerirano, ali može biti što god želite."
17690
17691#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
17692#~ msgstr "Zapis %1$s je preimenovan u %2$s."
17693
17694#~ msgid "The server configuration is OK."
17695#~ msgstr "Konfiguracija servera je u redu."
17696
17697#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
17698#~ msgstr "Odabrani direktori ne sadrži instalaciju PhpGedView."
17699
17700#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
17701#~ msgstr "Prezime je zatvorenu sa kosim crtama: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
17702
17703#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
17704#~ msgstr "Izbornik teme će biti vidljiv samo ako je u postavkama dopušteno korisniku da odabire svoju temu."
17705
17706#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
17707#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s ne može biti preimenovana u %2$s."
17708
17709#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
17710#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s je uspješno preimenovana u %2$s."
17711
17712#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
17713#~ msgstr "Datoteka sličice %s ne postoji."
17714
17715#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
17716#~ msgstr "Vrijeme u sekundama u kojem webtrees drži aktivnu prijavu prije nego zahtjeva ponovno prijavljivanje. Zadana vrijednost je 7200, što je 2 sata."
17717
17718#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
17719#~ msgstr "Vremenska zona je potrebna za kalkulaciju datuma, kao što je današnji datum."
17720
17721#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
17722#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
17723#~ msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”."
17724#~ msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
17725#~ msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
17726
17727#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
17728#~ msgstr "Korisniku je poslana e-pošta sa informacijama potrebnim da potvrdi pristupni zahtjev."
17729
17730#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
17731#~ msgstr "Korisničko ime potrebno za SMTP server."
17732
17733#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
17734#~ msgstr "Vrijednost za „meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla."
17735
17736#~ msgid "The version of %s is too new."
17737#~ msgstr "Verzija %s je previše nova."
17738
17739#~ msgid "The version of %s is too old."
17740#~ msgstr "Verzija %s je previše stara."
17741
17742#~ msgid "The website access rule has been created."
17743#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su kreirana."
17744
17745#~ msgid "The website access rule has been deleted."
17746#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su obrisana."
17747
17748#~ msgid "The website access rule has been updated."
17749#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su ažurirana."
17750
17751#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
17752#~ msgstr "Web stranica www.geonames.org nudi veliku bazu podataka imena mjesta. Ona mogu biti pretraživana kada upisujete novo mjesto. Za korištenje te mogućnosti, morate se registrirati na www.geonames.org i upisati korisničko ime."
17753
17754#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
17755#~ msgstr "webtrees programeri bi bili jako zainteresirani da saznaju za ovu grešku. Ako ih kontaktirate, oni će vam pomoći riješiti problem."
17756
17757#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
17758#~ msgstr "Znak “%” je zamjena za nijedno ili više znakova."
17759
17760#~ msgid "Theme menu"
17761#~ msgstr "Izbornik tema"
17762
17763#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
17764#~ msgstr "Teme mogu biti odabrane u tri nivoa: Korisnik, obiteljsko stablo i web stranice. Postavke korisnika imaju prioritet nad postavkama obiteljskog stabla, koje ima prioritet nad postavkama web stranica. Postavljanjem “default theme” na jednom nivou će koristiti temu na sljedećem nivou."
17765
17766#~ msgid "There are no facts for this individual."
17767#~ msgstr "Nema činjenica za ovog pojedinca."
17768
17769#~ msgid "There are no media objects for this individual."
17770#~ msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu."
17771
17772#~ msgid "There are no notes for this individual."
17773#~ msgstr "Nema bilježaka za ovu osobu."
17774
17775#~ msgid "There are no source citations for this individual."
17776#~ msgstr "Nema citata izvora za ovu osobu."
17777
17778#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s."
17779#~ msgstr "Ove grupe pojedinaca nisu povezane s %s."
17780
17781#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
17782#~ msgstr "Ove stranice pružaju pristup svim postavkama i alatima za ove web stranice."
17783
17784#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
17785#~ msgstr "Ovaj GEDCOM ima kodnu stranicu %1$s. Pretpostavimo da to znači %2$s."
17786
17787#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
17788#~ msgstr "Ovaj blok prikazuje popis uređivanja zapisa sa promjenama na čekanju koje treba odobriti administrator. Također generira dnevnu e-poštu upraviteljima kada postoje promjene na čekanju."
17789
17790#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
17791#~ msgstr "Izgleda da se ova baza podataka i predznak tablica koristi od druge aplikacije. Ako imate postojeći PhpGedView sistem, trebate kreirati novi webtrees sitem. Možete učitati vaše PhpGedView podatke i postavke kasnije."
17792
17793#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
17794#~ msgstr "Ova baza podataka radi samo na MySQL verziji %s. Ne možete ovdje instalirati webtrees."
17795
17796#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
17797#~ msgstr "Ova adresa e-pošte će biti korištena za slanje podsjetnika, obavijesti i poruka drugih obiteljskih članova koji su registrirani na ovoj stranici."
17798
17799#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
17800#~ msgstr "Unos je ignoriran ako ste unijeli URL u polje imena datoteke."
17801
17802#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17803#~ msgstr "Ova obitelj je obrisana. Brisanje treba biti odobreno od upravitelja."
17804
17805#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17806#~ msgstr "Ova obitelj je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s."
17807
17808#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17809#~ msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj."
17810
17811#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17812#~ msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s."
17813
17814#~ msgid "This family remained childless"
17815#~ msgstr "Ova obitelj nije imala djece"
17816
17817#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
17818#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
17819#~ msgstr[0] "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
17820#~ msgstr[1] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
17821#~ msgstr[2] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
17822
17823#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
17824#~ msgstr "Ovaj obiteljsko stablo je zadnji puta ažuriran #gedcomUpdated#. Ima #totalSurnames# prezimena u ovom obiteljskom stablu. Najraniji zapisani događaj je #firstEventType# od #firstEventName# u #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# od #lastEventName# u #lastEventYear#.<br><br>Ako imate neki komentar molim kontaktirajte #contactWebmaster#."
17825
17826# Ne treba točka na kraju jer format datuma ima točku iza godine
17827#~ msgid "This family tree was last updated on %s."
17828#~ msgstr "Obiteljsko stablo je zadnji puta ažurirano %s."
17829
17830#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
17831#~ msgstr "Ovaj file je povezan sa drugom genealškom bazom na serveru. Ne može se izbrisati, micati ili preimenovati dok se sve poveznice ne izbrišu."
17832
17833#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
17834#~ msgstr "Ova mapa će biti korištena za spremanje medijskih datoteka, GEDCOM datoteka, privremenih datoteka, itd. Te datoteke mogu sadržavati privatne podatke, i ne bi trebale biti dostupne preko interneta."
17835
17836#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
17837#~ msgstr "Ova mapa će biti korišten za spremanje medijskih datoteka ovog obiteljskog stabla."
17838
17839#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17840#~ msgstr "Ova osoba je obrisana. Brisanje zahtjeva pregled upravitelja."
17841
17842#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17843#~ msgstr "Ova osoba je obrisana. Vi je trebate pregledati i zatim %1$s ili %2$s."
17844
17845#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17846#~ msgstr "Ova osoba je promijenjena. Promjena zahtjeva pregled upravitelja."
17847
17848#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17849#~ msgstr "Ova osoba je promijenjena. Vi trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
17850
17851#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
17852#~ msgstr "Ova osoba će biti odabrana kao zadana kada gledate grafikone i izvještaje."
17853
17854#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
17855#~ msgstr "Ovo polje unosa vam omogućava promjenu godine kalendara. Upišite godinu i pritisnite <b>Enter</b> da promijenite kalendar na tu godinu.<br><br><b>Napredne mogućnosti</b> za <b>Predgled godina</b><dl><dt><b>Više od jedne godine</b></dt><dd>Možete pregledavati datume u razdoblju više od jedne godine.<br><br>Raspon godina je <u>uključiv</u>. Time se misli da je raspon datuma proširen od 1. siječnja početne godine do 31. prosinca zadnje upisane godine. Ovdje je nekoliko primjera raspona godina:<br><br><b>1992-5</b> za sve događaje od 1992. do 1995.<br><b>1972-89</b> za sve događaje od 1972. do 1989.<br><b>1610-759</b> za sve događaje od 1610. do 1759.<br><b>1880-1905</b> za sve događaje od 1880. do 1905.<br><br>Da bi vidjeli sve događaje u danom desetljeću ili stoljeću, koristite <b>?</b> umjesto zadnjih brojeva godine. Primjer: <b>197?</b> za sve događaje od 1970. do 1979. ili <b>16??</b> za sve događaje od 1600. do 1699.<br><br>Odabirom raspona godina promijeniti će se kalendar na godinu pregleda.</dd></dl>"
17856
17857#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
17858#~ msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane na dodaj/uredi obrascima. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena različitim pismima."
17859
17860#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
17861#~ msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novu obitelj. Na primjer, ako je MARR na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum vjenčanja i mjesto vjenčanja."
17862
17863#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
17864#~ msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novog pojedinca. Na primjer, ako je BIRT na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum rođenja i mjesto rođenja."
17865
17866#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
17867#~ msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajete ili uređujete imena mjesta. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena mjesta različitim pismima."
17868
17869#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
17870#~ msgstr "Ovo je link na vaš vlastiti zapis u obiteljskom stablu. Ako je ovo pogrešna osoba, kontaktirajte administratora."
17871
17872#~ msgid "This is case sensitive."
17873#~ msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova."
17874
17875#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
17876#~ msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova. Ako ne postoji baza podataka sa tim imenom, webtrees će pokušati kreirati novu. Uspjeh će ovisiti o dopuštenjima postavljenim za vaš web server, a vi ćete biti obaviješteni ako ne uspije."
17877
17878#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
17879#~ msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju „prikaži detalje” na grafikonu."
17880
17881#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
17882#~ msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene obiteljske činjenice”."
17883
17884#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
17885#~ msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice pojedinca”."
17886
17887#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
17888#~ msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”."
17889
17890#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
17891#~ msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice izvora”."
17892
17893#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
17894#~ msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve obiteljske činjenice”."
17895
17896#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
17897#~ msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice pojedinca”."
17898
17899#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
17900#~ msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice mjesta čuvanja”."
17901
17902#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
17903#~ msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice izvora”."
17904
17905#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
17906#~ msgstr "Ovo je ime SMTP servera. „localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na istom računalu kao i vaš web server."
17907
17908#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
17909#~ msgstr "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na popisu Najčešće prezime na „Početna stranica”."
17910
17911#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
17912#~ msgstr "Ovo je širina (u pikselima) koju će program koristiti kada automatski generira sličicu. Zadana postavka je 100."
17913
17914#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
17915#~ msgstr "Ovo je vaše pravo ime, ono koje želite da se prikazuje na ekranu."
17916
17917#~ msgid "This may be a mistake in your data."
17918#~ msgstr "Ovo mora biti zabuna u vašim podacima."
17919
17920#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
17921#~ msgstr "Ovo može uzrokovati probleme drugim aplikacijama."
17922
17923#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
17924#~ msgstr "Ovo može uzrokovati problem za webtrees."
17925
17926#~ msgid "This media file does not exist."
17927#~ msgstr "Ova medijska datoteka ne postoji."
17928
17929#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
17930#~ msgstr "Ova medijska datoteka postoji, ali nije dostupna."
17931
17932#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
17933#~ msgstr "Ova medijska datoteka je oštećena i ne može biti ugrađen vodeni žig."
17934
17935#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17936#~ msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od moderatora."
17937
17938#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17939#~ msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
17940
17941#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17942#~ msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Promjena treba biti pregledana od upravitelja."
17943
17944#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17945#~ msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Trebate pregledati promjenu i %1$s ili %2$s ih."
17946
17947#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
17948#~ msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan ni sa jednim zapisom."
17949
17950#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
17951#~ msgstr "Ova poruka je poslana koristeći slijedeći URL: "
17952
17953#~ msgid "This message will be sent to %s"
17954#~ msgstr "Ova poruka će biti poslana za %s"
17955
17956#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
17957#~ msgstr "Mora biti najmanje šest znakova. Osjetljivo je na velika/mala slova."
17958
17959#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
17960#~ msgstr "Ovo ime se koristi u „From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog servera."
17961
17962#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17963#~ msgstr "Ova bilješka je obrisana. Brisanje treba pregledati upravitelj."
17964
17965#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17966#~ msgstr "Ova bilješka je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
17967
17968#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17969#~ msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj."
17970
17971#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17972#~ msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
17973
17974#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
17975#~ msgstr "Ova opcija određuje koje Bilješke i Izvori povezani na činjenice trebaju biti prikazani na kartici Bilješke i Izvori na stranici pojedinca.<br><br>Obično, kartica Bilješke i Izvori prikazuju samo Bilješke i Izvore koji su direktno povezani sa zapisom pojedinca. To su <i>nivo 1</i> Bilješke i Izvori.<br><br>Postavka <b>Da</b> uzrokuje da kartica prikazuje Bilješke i Izvore koji su dio raznih činjenica u zapisu pojedinca. To su <i>nivo 2</i> činjenice."
17976
17977#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
17978#~ msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Bilješka</i> na stranicama pojedinca."
17979
17980#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
17981#~ msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Izvor</i> na stranicama pojedinca."
17982
17983#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
17984#~ msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se automatski proširiti popis <i>Događaji bliže rodbine</i>."
17985
17986#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
17987#~ msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se na grafikonu prikazati starost oca ili majke pokraj dana rođenja djeteta."
17988
17989#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
17990#~ msgstr "Ova opcija kontrolira prikaz približnog datum rođenja i smrti umjesto praznog na popisima pojedinaca i grafikonima za pojedince čiji točni datumi nisu poznati."
17991
17992#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
17993#~ msgstr "Ova opcija jednostavno uklanja duple informacije iz okvira."
17994
17995#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
17996#~ msgstr "Ova opcija određuje da li se grafikon rodoslovlja treba prikazati vodoravno ili okomito."
17997
17998#~ msgid "This option will make it easier for users to download images."
17999#~ msgstr "Ova opcija omogučava korisnicima da lakše preuzimaju slike."
18000
18001#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
18002#~ msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da čete vidjeti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima."
18003
18004#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
18005#~ msgstr "Ova opcija će prikazati imena (ali ne druge pojedinosti) privatnog pojedinca. Pojedinac je privatan ako je još živ ili ako je ograničenje privatnosti dodano u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte ograničenje privatnosti u taj zapis imena."
18006
18007#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
18008#~ msgstr "Ova opcija postavlja da li će se širina i dužina prikazati u prozorčiću iznad pokazivača na karti."
18009
18010#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
18011#~ msgstr "Ova stranica vam omogućava da zaobiđete uobičajenu formu, i uređujete temeljne podatke izravno. To je napredna opcija, i ne bi ju trebali koristiti ako ne razumijete GEDCOM format. Ako napravite grešku ovdje, biti će ju teško popraviti."
18012
18013#~ msgid "This place has no coordinates"
18014#~ msgstr "Ovo mjesto nema koordinate"
18015
18016#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
18017#~ msgstr "Ovaj proces omogućuje vlasniku web stranica kako bi osigurao da nove informacije slijede standarde i konvencije web stranica, ima odgovarajuće izvore atributa, itd."
18018
18019#~ msgid "This record does not exist."
18020#~ msgstr "Ovaj zapis ne postoji."
18021
18022#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18023#~ msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od nadzornika."
18024
18025#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18026#~ msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Vi trebate pregledati brisanje i onda %1$s ili %2$s ga."
18027
18028#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18029#~ msgstr "Ovaj zapis je uređen. Promjena treba biti pregledana od nadzornika."
18030
18031#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18032#~ msgstr "Ovaj zapis je uređen. Vi trebate pregledati promjene i onda %1$s ili %2$s ga."
18033
18034#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18035#~ msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja."
18036
18037#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18038#~ msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
18039
18040#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18041#~ msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Promjena treba biti pregledana od upravitelja."
18042
18043#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18044#~ msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Trebate pregledati promijene i %1$s ili %2$s ih."
18045
18046#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
18047#~ msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava urednika, plus dozvolu da mogu odobriti/odbiti promjene napravljene od drugih korisnika."
18048
18049#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
18050#~ msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava direktora u svim obiteljskim stablima, plus dozvolu promjena postavki/konfiguracije web stranica, korisnika i modula."
18051
18052#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
18053#~ msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od upravitelja, osim ako korisnik ima uključenu opciju „automatski prihvati promjene”."
18054
18055#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
18056#~ msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava moderatora, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla, plus dozvolu za promjenu postavki/konfiguracije obiteljskog stabla."
18057
18058#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
18059#~ msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava posjetitelja, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla."
18060
18061#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
18062#~ msgstr "Ovaj server ne podržava sigurno skidanje koristeći HTTPS."
18063
18064#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
18065#~ msgstr "Memorija na serveru je ograničena na %sMB i CPU vrijeme na %s sekundi."
18066
18067#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
18068#~ msgstr "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u okviru grafikona, trebate u to polje dodati „OCCU”."
18069
18070#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
18071#~ msgstr "Ova stranica ne koristi niti jedan servis treće strane za pračenje i analizu."
18072
18073#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
18074#~ msgstr "Ova stranica koristi kolačiće za spremanje vaših postavki na ovoj stranici, kao što su jezik koji ste odabrali."
18075
18076#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18077#~ msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja."
18078
18079#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18080#~ msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Trebate pregledati što je obrisano i %1$s ili %2$s brisanje."
18081
18082#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18083#~ msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Promjene trebaju biti pregledane od upravitelja."
18084
18085#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18086#~ msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
18087
18088#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
18089#~ msgstr "Ovo određuje preciznost različitih nivoa kada unosite novu zemljopisnu lokaciju. Za primjer, zemlja ima preciznost 0 (=0 brojeva nakon decimalne točke), dok će grad trebati preciznost od 3 ili 4 decimale."
18090
18091#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
18092#~ msgstr "Ovaj tekst će biti dodan na naslov svake stranice."
18093
18094#~ msgid "This user account does not have access to any tree."
18095#~ msgstr "Ovaj korisnički račun nema pristup ni jednom stablu."
18096
18097#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
18098#~ msgstr "Stranica je privremeno nedostupna zbog održavanja. Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovno</a> za par minuta."
18099
18100#~ msgid "This website is temporarily unavailable"
18101#~ msgstr "Ove web stranice su privremeno nedostupne"
18102
18103#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
18104#~ msgstr "Ova web stranica koristi kolačiće da bi učila o ponašanju korisnika."
18105
18106#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
18107#~ msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati sa podacima iz drugog GEDCOM-a."
18108
18109#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
18110#~ msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, „Mexico” je u skladu sa „Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa „Santa Fe, New Mexico”."
18111
18112#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
18113#~ msgstr "Sličice moraju biti slike."
18114
18115#~ msgid "Thumbnail images"
18116#~ msgstr "Sličice"
18117
18118#~ msgid "Thumbnail to upload"
18119#~ msgstr "Sličica za učitavanje"
18120
18121#~ msgid "Time zone"
18122#~ msgstr "Vremenska zona"
18123
18124#~ msgid "Timestamp"
18125#~ msgstr "Vremenska oznaka"
18126
18127#~ msgid "To"
18128#~ msgstr "Do"
18129
18130#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
18131#~ msgstr "Da bi vam pomogli u početku rada s ovim blokom, kreirali smo nekoliko standardnih predložaka. Kada odaberete jedan od tih predložaka, tekst područje će sadržavati primjerak koji onda možete mijenjati tako da odgovara zahtjevima vaše stranice."
18132
18133#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
18134#~ msgstr "Da kompletirate nadogradnju, trebate instalirati datoteke ručno."
18135
18136#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
18137#~ msgstr "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati „zadatak istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla."
18138
18139#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
18140#~ msgstr "Da osigurate kompatibilnost sa drugim genealoškim programima, bilješke, tekst i prepise treba spremati u jednostavnom, neforamtiranom tekstu. Međutim, formatiranje je često poželjno za bolju prezentaciju, razumjevanje, itd."
18141
18142#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
18143#~ msgstr "Da spriječite pristup web stranici posjetiteljima dok vi kopirate datoteke, privremeno kreirajte datoteku %s na serveru. Ako ona sadrži poruku, biti će prikazana posjetiteljima."
18144
18145#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
18146#~ msgstr "Da zaštiti ove privatne podatke, webtrees koristi Apache konfiguracijsku datoteku (.htaccess) koja blokira pristup toj mapi. Ako vaš web server ne podržava .htaccess datoteku, i ne možete ograničiti pristup toj mapi, onda odaberite drugu mapu, izvan vaših web dokumenata."
18147
18148#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
18149#~ msgstr "Da reducira visinu bloka Novosti, administrator može sakriti neke članke. Vi možete otkriti te skrivene članke klikom na link <b>Prikaži arhivu</b>."
18150
18151#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
18152#~ msgstr "Da bi reducirali veličinu za preuzimanje, možete komprimirati podatak u .ZIP datoteku. Prije upotrebe trebate raspakirati .ZIP datoteku."
18153
18154#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
18155#~ msgstr "Da bi postavili ovaj tekst za drugi jezik, morate se prebaciti na taj jezik, i posjetiti stranicu ponovo."
18156
18157#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
18158#~ msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, koristite slijedeći link."
18159
18160#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
18161#~ msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, trebate dodati slijedeću liniju u vašu robot.txt datoteku."
18162
18163#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
18164#~ msgstr "Za korištenje Google mail računa, koristite slijedeće postavke: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
18165
18166#~ msgid "Top level"
18167#~ msgstr "Najviši nivo"
18168
18169#~ msgid "Total births"
18170#~ msgstr "Ukupno rođenih"
18171
18172#~ msgid "Total dead"
18173#~ msgstr "Ukupno preminulih"
18174
18175#~ msgid "Total deaths"
18176#~ msgstr "Ukupno smrti"
18177
18178#~ msgid "Total divorces"
18179#~ msgstr "Ukupno razvoda"
18180
18181#~ msgid "Total females"
18182#~ msgstr "Ukupno žena"
18183
18184#~ msgid "Total given names"
18185#~ msgstr "Ukupno imena"
18186
18187#~ msgid "Total living"
18188#~ msgstr "Ukupno živih"
18189
18190#~ msgid "Total males"
18191#~ msgstr "Ukupno muškaraca"
18192
18193#~ msgid "Total marriages"
18194#~ msgstr "Ukupno brakova"
18195
18196#~ msgid "Total number of users"
18197#~ msgstr "Ukupno korisnika"
18198
18199#~ msgid "Total places: %s"
18200#~ msgstr "Ukupno mjesta: %s"
18201
18202#~ msgid "Total sources: %s"
18203#~ msgstr "Ukupno izvora: %s"
18204
18205#~ msgid "Total surnames"
18206#~ msgstr "Ukupno prezimena"
18207
18208#~ msgid "Total users"
18209#~ msgstr "Ukupno korisnika"
18210
18211#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
18212#~ msgstr "Praćenje i analitika nisu dodani na kontrolnu ploču."
18213
18214#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
18215#~ msgstr "Tip oznaka mjesta u Hijerarhiji Mjesta"
18216
18217#~ msgid "Type the password again."
18218#~ msgstr "Upiši lozinku ponovo."
18219
18220#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
18221#~ msgstr "Upišite lozinku ponovo, da budete sigurni da ste ju napisali ispravno."
18222
18223#~ msgid "Types of error"
18224#~ msgstr "Vrsta greške"
18225
18226#~ msgid "USA"
18227#~ msgstr "USA"
18228
18229#~ msgid "USSR"
18230#~ msgstr "USSR"
18231
18232#~ msgid "UTC"
18233#~ msgstr "UTC"
18234
18235#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
18236#~ msgstr "Nemoguće se spojiti koristeći ove postavke. Vaš server daje slijedeće greške."
18237
18238#~ msgid "Unable to find record with ID"
18239#~ msgstr "Ne mogu pronaći zapis sa ID-om"
18240
18241#~ msgid "Unique family facts"
18242#~ msgstr "Jedinstvenene činjenice obitelji"
18243
18244#~ msgid "Unique individual facts"
18245#~ msgstr "Jedinstvene činjenice pojedinaca"
18246
18247#~ msgid "Unique repository facts"
18248#~ msgstr "Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja"
18249
18250#~ msgid "Unique source facts"
18251#~ msgstr "Jedinstvene činjenice izvora"
18252
18253#~ msgctxt "unknown people"
18254#~ msgid "Unknown"
18255#~ msgstr "Nepoznati"
18256
18257#~ msgid "Unlink the media object"
18258#~ msgstr "Odvoji medij"
18259
18260#~ msgid "Unused files"
18261#~ msgstr "Ne korištene datoteke"
18262
18263#~ msgid "Update"
18264#~ msgstr "Ažuriraj"
18265
18266#~ msgid "Update all"
18267#~ msgstr "Ažuriraj sve"
18268
18269#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
18270#~ msgstr "Ažuriraj sva imena mjesta u obiteljskom stablu"
18271
18272#~ msgid "Upgrade anyway"
18273#~ msgstr "Svejedno nadogradi"
18274
18275#~ msgid "Upload"
18276#~ msgstr "Učitaj"
18277
18278#~ msgid "Upload geographic data"
18279#~ msgstr "Učitaj zemljopisne podatke"
18280
18281#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
18282#~ msgstr "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računala. Medijske datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati."
18283
18284#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
18285#~ msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mjesta"
18286
18287#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
18288#~ msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte"
18289
18290#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
18291#~ msgstr "Koristi RIN broj umjesto GEDCOM ID"
18292
18293#~ msgid "Use at least %s character."
18294#~ msgid_plural "Use at least %s characters."
18295#~ msgstr[0] "Najmanje %s karakter."
18296#~ msgstr[1] "Najmanje %s karaktera."
18297#~ msgstr[2] "Najmanje %s karaktera."
18298
18299#~ msgid "Use compact layout"
18300#~ msgstr "Kompaktan izgled"
18301
18302#~ msgid "Use full source citations"
18303#~ msgstr "Koristi dopune citata izvora"
18304
18305#~ msgid "Use password"
18306#~ msgstr "Koristi lozinku"
18307
18308#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
18309#~ msgstr "Koristi slike silueta kada nije određena slika za tog pojedinca. Korištene slike su specifične prema spolu pojedinca."
18310
18311#~ msgid "Use silhouettes"
18312#~ msgstr "Koristi siluete"
18313
18314#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
18315#~ msgstr "GeoNames baza podataka za automatsko popunjavanje mjesta"
18316
18317#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
18318#~ msgstr "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti korisnički račun i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim stranicama. Možete također upisati i bilo kakav drugi komentar za administratora."
18319
18320#~ msgid "Use this value"
18321#~ msgstr "Upotrijebi ovu vrijednost"
18322
18323#~ msgid "User"
18324#~ msgstr "Korisnik"
18325
18326#~ msgid "User didn’t verify within 7 days."
18327#~ msgstr "Korisnik nije potvrđen unutar 7 dana."
18328
18329#~ msgid "User not verified by administrator."
18330#~ msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora."
18331
18332#~ msgid "User preferences"
18333#~ msgstr "Korisničke postavke"
18334
18335#~ msgid "User-agent string"
18336#~ msgstr "User-agent opis"
18337
18338#~ msgid "Username"
18339#~ msgstr "Korisničko ime"
18340
18341#~ msgid "Username or email address"
18342#~ msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte"
18343
18344#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
18345#~ msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako „mico”, „mićo” i „Mićo” smatraju istim imenima."
18346
18347#~ msgid "Users"
18348#~ msgstr "Korisnici"
18349
18350#~ msgid "Users who are signed in"
18351#~ msgstr "Prijavljenih korisnika"
18352
18353#~ msgid "User’s account has been inactive too long: "
18354#~ msgstr "Korisnički račun nije aktivan predugo: "
18355
18356#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
18357#~ msgstr "Korištenjem padajućeg izbornika možete izabrati državu, čija zastava je označena. Ako se zastava ne vidi, tada nije definirana zastava za tu državu."
18358
18359#~ msgid "Verification code"
18360#~ msgstr "Potvrdni kod"
18361
18362#~ msgid "Verified"
18363#~ msgstr "Potvrđeno"
18364
18365#~ msgid "View all records found in this place"
18366#~ msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mjestu"
18367
18368#~ msgid "View table of events occurring in %s"
18369#~ msgstr "Prikaz tablice događaja koji se pojavljuju u %s"
18370
18371#~ msgid "View the archive"
18372#~ msgstr "Prikaži arhivu"
18373
18374#~ msgid "View the details"
18375#~ msgstr "Prikaži detalje"
18376
18377#~ msgid "View the notes"
18378#~ msgstr "Prikaži bilješke"
18379
18380#~ msgid "View the statistics as graphs"
18381#~ msgstr "Prikaži statistike i grafikone"
18382
18383#~ msgid "View this day"
18384#~ msgstr "Prikaži taj dan"
18385
18386#~ msgid "View this individual"
18387#~ msgstr "Prikaži tog pojedinca"
18388
18389#~ msgid "View this month"
18390#~ msgstr "Prikaži taj mjesec"
18391
18392#~ msgid "View this source"
18393#~ msgstr "Prikaži taj izvor"
18394
18395#~ msgid "View this year"
18396#~ msgstr "Prikaži tu godinu"
18397
18398#~ msgid "Visible online"
18399#~ msgstr "Vidljivo online"
18400
18401#~ msgid "Visible to other users when online"
18402#~ msgstr "Vidljivost drugim korisnicima kad je online"
18403
18404#~ msgid "Watermarks"
18405#~ msgstr "Vodeni žigovi"
18406
18407#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
18408#~ msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i prikazuju se samo posjetiteljima."
18409
18410#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
18411#~ msgstr "Vodeni žig se može sporo generirati za velike slike. Za opterećene web stranice preporučljivo ih je generirati jednom i spremiti sliku sa vodenim žigom na server."
18412
18413#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
18414#~ msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu <b>%s</b>. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.<br><br>Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, administrator još mora odobriti vaš zahtjev prije nego vaš račun bude aktivan.<br><br>Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku."
18415
18416#~ msgid "Website"
18417#~ msgstr "Web stranica"
18418
18419#~ msgid "Website URL"
18420#~ msgstr "URL web stranica"
18421
18422#~ msgid "Website access rules"
18423#~ msgstr "Pravila pristupa"
18424
18425#~ msgid "Website and META tag settings"
18426#~ msgstr "Postavke za web stranice i META tag"
18427
18428#~ msgid "Welcome text on sign-in page"
18429#~ msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici prijave"
18430
18431#~ msgid "Welcome to this genealogy website"
18432#~ msgstr "Dobrodošli na genealošku web stranicu"
18433
18434#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
18435#~ msgstr ""
18436#~ "Kada se uređuje zapis, evidentira se korisnik i vrijeme promjene.\n"
18437#~ "Ponekad je potrebno zadržati postojeći podatak \"zadnja promjena\", na primjer kada radimo sitne promjene na nečijem podatku.\n"
18438#~ "Ova opcija kontrolira da li će ovo svojstvo biti odabrano kao zadano."
18439
18440#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
18441#~ msgstr "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. Opcija „e-pošta provjerena” je automatski uključena."
18442
18443#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
18444#~ msgstr "Kod dodavanja veze, ID polje ne smije biti prazno."
18445
18446#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
18447#~ msgstr ""
18448#~ "Kada dodajete nove bliže rođake, možete dodati izvore citata u zapis (za pojedinca i obitelj) ili činjenicu i događaj (rođenje, vjenčanje, smrt).\n"
18449#~ "Ova opcija kontrolira da li će zapis ili činjenica biti odabrani kao zadano."
18450
18451#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
18452#~ msgstr "Kada se kreira novi zapis, on dobije interni ID broj. Možete odrediti predznak koji će biti korišten za svaku vrstu zapisa."
18453
18454#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
18455#~ msgstr "Kada dodate novog člana obitelji, zadano prezime će biti ponuđeno. To prezime ovisi o lokalnoj tradiciji."
18456
18457#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
18458#~ msgstr "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti spremljene. One će biti spremljene u prostor „čekanja”. Te promjene na čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene."
18459
18460#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
18461#~ msgstr "Po slanju ove poruke, dobiti ćete kopiju poruke na adresu e-pošte koju ste nam dali."
18462
18463#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
18464#~ msgstr "Kada je korisnik pojedinac u obiteljskom stablu i ima prava člana, urednika ili upravitelja, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih rođaka. Upišite broj odnosa koliko daleko korisnik može vidjeti."
18465
18466#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
18467#~ msgstr "Gdje je vaša PhpGedView instalacija?"
18468
18469#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
18470#~ msgstr "Koje obiteljsko stablo treba uključiti u kartu stranica"
18471
18472#~ msgid "Who can upload new media files"
18473#~ msgstr "Tko može učitati novu medijsku datoteku"
18474
18475#~ msgid "Widow"
18476#~ msgstr "Udovica"
18477
18478#~ msgid "Widower"
18479#~ msgstr "Udovac"
18480
18481#~ msgid "Width"
18482#~ msgstr "Širina"
18483
18484#~ msgid "Width of generated thumbnails"
18485#~ msgstr "Širina generirane sličice"
18486
18487#~ msgid "Wife’s age"
18488#~ msgstr "Ženine godine"
18489
18490#~ msgid "World"
18491#~ msgstr "Svijet"
18492
18493#~ msgid "XREF prefixes"
18494#~ msgstr "XREF prefixi"
18495
18496#~ msgid "Year:"
18497#~ msgstr "Godina:"
18498
18499#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
18500#~ msgstr "Vi, ili netko tko se predstavlja da ste vi, je zatražio račun na %1$s koristeći adresu e-pošte %2$s."
18501
18502#~ msgid "You are signed in as %s."
18503#~ msgstr "Vi ste prijavljeni kao %s."
18504
18505#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
18506#~ msgstr "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći „teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd."
18507
18508#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
18509#~ msgstr "Možete odabrati da li ćete se prikazivati na popisu korisnika koji su trenutno prijavljeni."
18510
18511#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
18512#~ msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacija sa %s."
18513
18514#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
18515#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove module nakon nadogradnje."
18516
18517#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
18518#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje."
18519
18520#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
18521#~ msgstr "Možete renumerirati zapise u obiteljskom stablu, tako da interni referentni brojevi ne budu duplicirani u drugom obiteljskom stablu."
18522
18523#~ msgid "You can renumber this family tree."
18524#~ msgstr "Možete renumerirati ovo obiteljsko stablo."
18525
18526#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
18527#~ msgstr "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorirati te zahtjeve."
18528
18529#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
18530#~ msgstr "Možete postaviti ograničiti pristup za određeni zapis, činjenicu, ili događaj dodavanjem ograničenja. Ako zapis, činjenica, ili događaj nemaju ograničenje, slijedeća zadana ograničenja će biti primijenjena."
18531
18532#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
18533#~ msgstr "Ne možete kreirati pravila koja vam ne dopuštaju pristup web stranici."
18534
18535#~ msgid "You do not have permission to view this page."
18536#~ msgstr "Nemate odobrenje za gledanje ove stranice."
18537
18538#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
18539#~ msgstr "Upisali ste iste ID-e. Ne možete spojiti iste zapise."
18540
18541#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
18542#~ msgstr "Vaš zahtjev da postanete registrirani korisnik je potvrđen."
18543
18544#~ msgid "You have not created any journal items."
18545#~ msgstr "Niste kreirali ni jednu stavku u dnevniku."
18546
18547#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
18548#~ msgstr "Označili ste GEDCOM sa drugačijim imenom. Da li je to ispravno?"
18549
18550#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
18551#~ msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa „http://”."
18552
18553#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
18554#~ msgstr "Možete koristiti HTML za formatiranje odgovora i za dodavanje linkova na druge web stranice."
18555
18556#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
18557#~ msgstr "Morate također omogućiti “less secure applications” u vašem Google računu."
18558
18559#~ msgid "You must change this before you can continue."
18560#~ msgstr "Morate to promijeniti prije nego što nastavite."
18561
18562#~ msgid "You must enter a name"
18563#~ msgstr "Morate unijeti ime"
18564
18565#~ msgid "You must enter a real name."
18566#~ msgstr "Morate unijeti pravo ime."
18567
18568#~ msgid "You must enter a username."
18569#~ msgstr "Morate unijeti korisničko ime."
18570
18571#~ msgid "You must provide a repository name."
18572#~ msgstr "Morate priložiti ime mjesta čuvanja."
18573
18574#~ msgid "You must provide a source title"
18575#~ msgstr "Morate priložiti naziv izvora"
18576
18577#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
18578#~ msgstr "Morate renumerirati zapise u jednom obiteljskom stablu prije nego ih spojite."
18579
18580#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
18581#~ msgstr "Morate specificirati zapis pojedinca prije nego možete ograničiti korisnika na njegovo najužu obitelj."
18582
18583#~ msgid "You need to create a family tree."
18584#~ msgstr "Trebate kreirati obiteljsko stablo."
18585
18586#~ msgid "You need to review the account details."
18587#~ msgstr "Morate pregledati pojedinosti o računu."
18588
18589#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
18590#~ msgstr "Trebate postaviti adminstratorski račun. Taj račun može kontrolirati sve aspekte ove webtrees instalacije. Molim koristite jaku lozinku."
18591
18592#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
18593#~ msgstr "Trebate se prijaviti ponovno koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i lozinku."
18594
18595#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
18596#~ msgstr "Trebate samo upisati URL adresu za prijavu ako želite preusmjeriti na drugu web stranicu ili lokaciju gdje se vaši korisnici prijavljuju. Ovo je vrlo korisno ako se trebate prebaciti sa http na https kada se vaši korisnici prijavljuju. Uključite kompletan URL na <i>login.php</i>. Na primjer, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
18597
18598#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
18599#~ msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees administratoru:"
18600
18601#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
18602#~ msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees korisniku:"
18603
18604#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
18605#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora modula da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees."
18606
18607#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
18608#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora teme da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees."
18609
18610#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18611#~ msgstr "Ne bi trebali odobriti račun iako znate da je adresa e-pošte ispravna."
18612
18613#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18614#~ msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Možete dovršiti proces tako da aktivirate korisnika. Novi korisnik neće se moći prijaviti dok ne aktivirate njegov račun."
18615
18616#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18617#~ msgstr "Koristiti ćete to za prijavu na webtrees."
18618
18619#~ msgid "Youngest father"
18620#~ msgstr "Najmlađi otac"
18621
18622#~ msgid "Youngest female"
18623#~ msgstr "Najmlađe žensko"
18624
18625#~ msgid "Youngest male"
18626#~ msgstr "Najmlađe muško"
18627
18628#~ msgid "Youngest mother"
18629#~ msgstr "Najmlađa majka"
18630
18631#~ msgid "Your clippings cart is empty."
18632#~ msgstr "Vaši isječci su prazni."
18633
18634#~ msgid "Your name"
18635#~ msgstr "Vaše ime"
18636
18637#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
18638#~ msgstr "Vaš server administrator će vam dati informacije o detaljima za spajanje."
18639
18640#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
18641#~ msgstr "Vaš korisnički račun nema odobreno „automatsko odobrenje promjena”. Vi možete mijenjati zapise samo jedan po jedan."
18642
18643#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
18644#~ msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja više nije podržana. Trebate nadograditi na zadnju verziju."
18645
18646#~ msgid "Yugoslavia"
18647#~ msgstr "Jugoslavia"
18648
18649#~ msgid "Zip file(s)"
18650#~ msgstr "Komprimiraj (zip) datoteku(e)"
18651
18652#~ msgid "Zoom"
18653#~ msgstr "Zum"
18654
18655#~ msgid "Zoom in"
18656#~ msgstr "Približi"
18657
18658#~ msgid "Zoom in here"
18659#~ msgstr "Približi ovdje"
18660
18661#~ msgid "Zoom in/out on this box."
18662#~ msgstr "Približi/Udalji ovaj dio."
18663
18664#~ msgid "Zoom level"
18665#~ msgstr "Zum nivo"
18666
18667#~ msgid "Zoom level of map"
18668#~ msgstr "Zum nivo karte"
18669
18670#~ msgid "Zoom out"
18671#~ msgstr "Udalji"
18672
18673#~ msgid "Zoom out here"
18674#~ msgstr "Udalji ovdje"
18675
18676#~ msgid "Zoom="
18677#~ msgstr "Zum="
18678
18679#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18680#~ msgid "accept"
18681#~ msgstr "prihvati"
18682
18683#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18684#~ msgid "accept"
18685#~ msgstr "prihvati"
18686
18687#~ msgid "add"
18688#~ msgstr "dodaj"
18689
18690#~ msgid "add place"
18691#~ msgstr "dodaj mjesto"
18692
18693#~ msgid "allow"
18694#~ msgstr "omogućen"
18695
18696#~ msgid "back to top"
18697#~ msgstr "natrag na vrh"
18698
18699#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18700#~ msgstr "rođeni u zadnjih %1$s godina ili umrli u zadnjih %2$s godina"
18701
18702#~ msgid "cancel"
18703#~ msgstr "odustani"
18704
18705#~ msgid "century"
18706#~ msgstr "stoljeće"
18707
18708#~ msgid "children"
18709#~ msgstr "djeca"
18710
18711#~ msgid "close"
18712#~ msgstr "zatvori"
18713
18714#~ msgid "create"
18715#~ msgstr "kreiraj"
18716
18717#~ msgid "creating thumbnails of images"
18718#~ msgstr "kreiranje malih sličica od slika"
18719
18720#~ msgid "date periods"
18721#~ msgstr "datumski periodi"
18722
18723#~ msgid "degrees"
18724#~ msgstr "stupnjeva"
18725
18726#~ msgid "delete"
18727#~ msgstr "obriši"
18728
18729#~ msgid "deny"
18730#~ msgstr "nedopušten"
18731
18732#~ msgid "download"
18733#~ msgstr "preuzimanje"
18734
18735#~ msgid "east"
18736#~ msgstr "istok"
18737
18738#~ msgid "edit"
18739#~ msgstr "uredi"
18740
18741#~ msgid "export file"
18742#~ msgstr "izvezi datoteku"
18743
18744#~ msgid "file upload capability"
18745#~ msgstr "sposobnost učitavanja datoteke"
18746
18747#~ msgid "first"
18748#~ msgstr "prva"
18749
18750#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18751#~ msgid "first"
18752#~ msgstr "prvih"
18753
18754#~ msgid "from %1$s interval %2$s year"
18755#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18756#~ msgstr[0] "od %1$s razdoblje %2$s godina"
18757#~ msgstr[1] "od %1$s razdoblje %2$s godine"
18758#~ msgstr[2] "od %1$s razdoblje %2$s godina"
18759
18760#~ msgid "gender"
18761#~ msgstr "spol"
18762
18763#~ msgid "go to new individual"
18764#~ msgstr "odi na novog pojedinca"
18765
18766#~ msgid "half-year after marriage"
18767#~ msgstr "Pola godine nakon braka"
18768
18769#~ msgid "hide"
18770#~ msgstr "sakri"
18771
18772#~ msgid "import"
18773#~ msgstr "uvoz"
18774
18775#~ msgid "import file"
18776#~ msgstr "uvezi datoteku"
18777
18778#~ msgid "interval %s year"
18779#~ msgid_plural "interval %s years"
18780#~ msgstr[0] "interval %s godinu"
18781#~ msgstr[1] "interval %s godine"
18782#~ msgstr[2] "interval %s godina"
18783
18784#~ msgid "interval one child"
18785#~ msgstr "Interval jednog djeteta"
18786
18787#~ msgid "interval two children"
18788#~ msgstr "Interval dvoje djece"
18789
18790#~ msgid "invert selection"
18791#~ msgstr "obrnuti odabir"
18792
18793#~ msgid "last"
18794#~ msgstr "posljednja"
18795
18796#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18797#~ msgid "last"
18798#~ msgstr "zadnjih"
18799
18800#~ msgid "less than"
18801#~ msgstr "manje od"
18802
18803#~ msgid "link"
18804#~ msgstr "link"
18805
18806#~ msgid "managers"
18807#~ msgstr "direktori"
18808
18809#~ msgid "maximum"
18810#~ msgstr "maximalno"
18811
18812#~ msgid "maximum %s day"
18813#~ msgid_plural "maximum %s days"
18814#~ msgstr[0] "maximalno %s dan"
18815#~ msgstr[1] "maximalno %s dana"
18816#~ msgstr[2] "maximalno %s dana"
18817
18818#~ msgid "members"
18819#~ msgstr "članovi"
18820
18821#~ msgid "midnight"
18822#~ msgstr "ponoć"
18823
18824#~ msgid "minimum"
18825#~ msgstr "minimalno"
18826
18827#~ msgid "month"
18828#~ msgstr "mjesec"
18829
18830#~ msgid "months after marriage"
18831#~ msgstr "mjeseci nakon stupanja u brak"
18832
18833#~ msgid "months before and after marriage"
18834#~ msgstr "mjeseci prije i poslije braka"
18835
18836#~ msgid "next"
18837#~ msgstr "slijedeća"
18838
18839#~ msgid "noon"
18840#~ msgstr "podne"
18841
18842#~ msgid "north"
18843#~ msgstr "sjever"
18844
18845#~ msgid "numbers"
18846#~ msgstr "brojevi"
18847
18848#~ msgid "over"
18849#~ msgstr "preko"
18850
18851#~ msgid "overall"
18852#~ msgstr "sveukupno"
18853
18854#~ msgid "percentage"
18855#~ msgstr "postotak"
18856
18857#~ msgid "pixels"
18858#~ msgstr "pikseli"
18859
18860#~ msgid "preview"
18861#~ msgstr "pregled"
18862
18863#~ msgid "previous"
18864#~ msgstr "prethodna"
18865
18866#~ msgid "quarters after marriage"
18867#~ msgstr "kvartali poslije braka"
18868
18869#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18870#~ msgid "reject"
18871#~ msgstr "odbij"
18872
18873#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18874#~ msgid "reject"
18875#~ msgstr "odbij"
18876
18877#~ msgid "replace"
18878#~ msgstr "zamijeni"
18879
18880#~ msgid "reporting"
18881#~ msgstr "izvješćivanje"
18882
18883#~ msgid "reset"
18884#~ msgstr "postavi ispočetka"
18885
18886#~ msgid "save"
18887#~ msgstr "spremi"
18888
18889#~ msgid "search"
18890#~ msgstr "pretraži"
18891
18892#~ msgid "select all"
18893#~ msgstr "označi sve"
18894
18895#~ msgid "select none"
18896#~ msgstr "označi ništa"
18897
18898#~ msgid "show"
18899#~ msgstr "prikaži"
18900
18901#~ msgid "show the chart"
18902#~ msgstr "prikaži ispis"
18903
18904#~ msgid "sign in"
18905#~ msgstr "prijava"
18906
18907#~ msgid "sign out"
18908#~ msgstr "odjava"
18909
18910#~ msgid "sort by filename"
18911#~ msgstr "posloži po imenu datoteke"
18912
18913#~ msgid "sort by title"
18914#~ msgstr "posloži po naslovu"
18915
18916#~ msgid "south"
18917#~ msgstr "jug"
18918
18919#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
18920#~ msgstr "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su ispravne"
18921
18922#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
18923#~ msgstr "mapa „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju pristupno dopuštenje koje web serveru omogućava čitanje"
18924
18925#~ msgid "this record does not exist"
18926#~ msgstr "ovaj zapis ne postoji"
18927
18928#~ msgid "update"
18929#~ msgstr "ažuriraj"
18930
18931#~ msgid "upload"
18932#~ msgstr "učitaj"
18933
18934#~ msgid "view"
18935#~ msgstr "prikaži"
18936
18937#~ msgid "visitors"
18938#~ msgstr "posjetitelji"
18939
18940#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
18941#~ msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s."
18942
18943#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
18944#~ msgstr "webtrees treba MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću."
18945
18946#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
18947#~ msgstr "webtrees treba slati e-poštu, kao što su podsjetnici za lozinku i obavijesti. Da bi to mogao, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-pošte (koje nisu uvijek dostupne) ili vanjski SMTP (mail-relay) servis, za koji trebate upisati detalje za spajanje."
18948
18949#~ msgid "webtrees reply address"
18950#~ msgstr "webtrees adresa za odgovor"
18951
18952#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
18953#~ msgstr ""
18954#~ "webtrees koristi UTF-8 kodiranje za akcentirana slova, specijalne znakove i skripte.\n"
18955#~ "Ako želite koristiti ovu GEDCOM datoteku sa genealoškim programom koji ne podržava UTF-8, tada ju možete kreirati koristeći ISO-8859-1 kodiranje."
18956
18957#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
18958#~ msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PhpGedView"
18959
18960#~ msgid "west"
18961#~ msgstr "zapad"
18962
18963#~ msgid "years"
18964#~ msgstr "godine"
18965
18966#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
18967#~ msgstr "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je phpmyadmin"
18968
18969#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
18970#~ msgstr "„%s” je dodan u vaše favorite."
18971