1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-14 23:55+0000\n" 7"Last-Translator: Milivoj Bartoš <mic@mikrotakt.com>\n" 8"Language-Team: Croatian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hr/>\n" 9"Language: hr\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " ali detalji nisu poznati" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " u " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2281 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen uzlazno" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2285 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen silazno" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$sKB je skinuto u %2$s sekundi." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist" 84msgstr "%1$s ne postoji" 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist." 91msgstr "%1$s ne postoji." 92 93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 95#, php-format 96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 97msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?" 98 99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 101#, php-format 102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 103msgstr "%1$s nema vezu natrag na %2$s." 104 105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 107#, php-format 108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 110msgstr[0] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi." 111msgstr[1] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekunde." 112msgstr[2] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:570 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:548 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:525 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s piksela" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2304 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:667 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%H:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:258 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j. %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s p.n.e" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s i njezini preci" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s i njegovi preci" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s i povezani pojedinci." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s i njihova djeca" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s i njihovi potomci" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s anonimni prijavljeni korisnik" 211msgstr[1] "%s anonimna prijavljena korisnika" 212msgstr[2] "%s anonimnih prijavljenih korisnika" 213 214#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 215#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 216#, php-format 217msgid "%s day" 218msgid_plural "%s days" 219msgstr[0] "%s dan" 220msgstr[1] "%s dana" 221msgstr[2] "%s dana" 222 223#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 224#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 225#, php-format 226msgid "%s family has been updated." 227msgid_plural "%s families have been updated." 228msgstr[0] "%s obitelj je ažurirana." 229msgstr[1] "%s obitelji je ažurirano." 230msgstr[2] "%s obitelji je ažurirano." 231 232#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 233#, php-format 234msgid "%s individual" 235msgid_plural "%s individuals" 236msgstr[0] "%s osoba" 237msgstr[1] "%s osobe" 238msgstr[2] "%s osoba" 239 240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 241#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 242#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 243#, php-format 244msgid "%s individual has been updated." 245msgid_plural "%s individuals have been updated." 246msgstr[0] "%s osoba je ažurirana." 247msgstr[1] "%s osobe su ažurirane." 248msgstr[2] "%s osoba je ažurirano." 249 250#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 251#, php-format 252msgid "%s individual with events between %s and %s" 253msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 254msgstr[0] "%s osoba sa događajima između %s i %s" 255msgstr[1] "%s osobe sa događajima između %s i %s" 256msgstr[2] "%s osoba sa događajima između %s i %s" 257 258#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 259#, php-format 260msgid "%s individual with events in %s" 261msgid_plural "%s individuals with events in %s" 262msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s" 263msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s" 264msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 267#, php-format 268msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 269msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 270msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s" 271msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s između %s i %s" 272msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s" 273 274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 275#, php-format 276msgid "%s location has been imported." 277msgid_plural "%s locations have been imported." 278msgstr[0] "%s lokacija je uvezena." 279msgstr[1] "%s lokacije su uvezene." 280msgstr[2] "%s lokacija je uvezeno." 281 282#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 283#, php-format 284msgid "%s message" 285msgid_plural "%s messages" 286msgstr[0] "%s poruka" 287msgstr[1] "%s poruke" 288msgstr[2] "%s poruka" 289 290#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 291#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 292#, php-format 293msgid "%s month" 294msgid_plural "%s months" 295msgstr[0] "%s mjesec" 296msgstr[1] "%s mjeseca" 297msgstr[2] "%s mjeseci" 298 299#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 300#, php-format 301msgid "%s note has been updated." 302msgid_plural "%s notes have been updated." 303msgstr[0] "%s bilješka je ažurirana." 304msgstr[1] "%s bilješke su ažurirane." 305msgstr[2] "%s bilješki je ažurirano." 306 307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 308#: app/Functions/Functions.php:2257 309#, php-format 310msgid "%s once removed ascending" 311msgstr "" 312 313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 314#: app/Functions/Functions.php:2261 315#, php-format 316msgid "%s once removed descending" 317msgstr "" 318 319#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 320#, php-format 321msgid "%s repository has been updated." 322msgid_plural "%s repositories have been updated." 323msgstr[0] "%s repozitorij je ažuriran." 324msgstr[1] "%s repozitorija su ažurirana." 325msgstr[2] "%s repozitorija je ažurirano." 326 327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 328#, php-format 329msgid "%s signed-in user" 330msgid_plural "%s signed-in users" 331msgstr[0] "%s prijavljeni korisnik" 332msgstr[1] "%s prijavljena korisnika" 333msgstr[2] "%s prijavljenih korisnika" 334 335#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 336#, php-format 337msgid "%s source has been updated." 338msgid_plural "%s sources have been updated." 339msgstr[0] "%s izvor je ažuriran." 340msgstr[1] "%s izvora su ažurirana." 341msgstr[2] "%s izvora je ažurirano." 342 343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 344#: app/Functions/Functions.php:2273 345#, php-format 346msgid "%s three times removed ascending" 347msgstr "" 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Functions/Functions.php:2277 351#, php-format 352msgid "%s three times removed descending" 353msgstr "" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Functions/Functions.php:2265 357#, php-format 358msgid "%s twice removed ascending" 359msgstr "" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Functions/Functions.php:2269 363#, php-format 364msgid "%s twice removed descending" 365msgstr "" 366 367#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 368#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 369#, php-format 370msgid "%s week" 371msgid_plural "%s weeks" 372msgstr[0] "%s tjedan" 373msgstr[1] "%s tjedna" 374msgstr[2] "%s tjedana" 375 376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 377#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 378#, php-format 379msgid "%s year" 380msgid_plural "%s years" 381msgstr[0] "%s godina" 382msgstr[1] "%s godine" 383msgstr[2] "%s godina" 384 385#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 386#, php-format 387msgid "%s year anniversary" 388msgstr "%s. godišnjica" 389 390#: app/Functions/Functions.php:490 391#, php-format 392msgid "%s × cousin" 393msgstr "%s × rođaci" 394 395#: app/Functions/Functions.php:454 396#, php-format 397msgctxt "FEMALE" 398msgid "%s × cousin" 399msgstr "%s × rođakinja" 400 401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 402#: app/Functions/Functions.php:417 403#, php-format 404msgctxt "MALE" 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "%s × rođak" 407 408#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 409#: app/Date/JulianDate.php:96 410#, php-format 411msgid "%s BCE" 412msgstr "%s p.n.e" 413 414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 415#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 416#, php-format 417msgid "%s CE" 418msgstr "%s n.e" 419 420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 422#, php-format 423msgid "%s+" 424msgstr "%s+" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 427#, php-format 428msgid "%s, her ancestors and their families" 429msgstr "%s, njezini preci i njihove obitelji" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 432#, php-format 433msgid "%s, her parents and siblings" 434msgstr "%s, njezini roditelji i braća i sestre" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 437#, php-format 438msgid "%s, her spouses and children" 439msgstr "%s, njezini supružnici i djeca" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and descendants" 444msgstr "%s, njezini supružnici i potomci" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 447#, php-format 448msgid "%s, his ancestors and their families" 449msgstr "%s, njegovi preci i njihove obitelji" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 452#, php-format 453msgid "%s, his parents and siblings" 454msgstr "%s, njegovi roditelji i braća i sestre" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 457#, php-format 458msgid "%s, his spouses and children" 459msgstr "%s, njegove supruge i djeca" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and descendants" 464msgstr "%s, njegove supruge i potomci" 465 466#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 467msgid "<select>" 468msgstr "<odaberi>" 469 470#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 471#: app/Age.php:170 472#, php-format 473msgid "(aged %s)" 474msgstr "(star %s)" 475 476#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 477#: app/Age.php:161 478#, php-format 479msgid "(aged less than %s)" 480msgstr "(star manje od %s)" 481 482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 483#: app/Age.php:166 484#, php-format 485msgid "(aged more than %s)" 486msgstr "(star više od %s)" 487 488#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 489#: app/Age.php:126 490msgid "(in childhood)" 491msgstr "(u djetinjstvu)" 492 493#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 494#: app/Age.php:121 495msgid "(in infancy)" 496msgstr "(kao dojenče)" 497 498#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 499#: app/Age.php:116 500msgid "(stillborn)" 501msgstr "(mrtvorođeno)" 502 503#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 504#: app/I18N.php:383 505msgid ", " 506msgstr ", " 507 508#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 509msgctxt "CENTURY" 510msgid "10th" 511msgstr "10." 512 513#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 514msgctxt "CENTURY" 515msgid "11th" 516msgstr "11." 517 518#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 519msgctxt "CENTURY" 520msgid "12th" 521msgstr "12." 522 523#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 524msgctxt "CENTURY" 525msgid "13th" 526msgstr "13." 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "14th" 531msgstr "14." 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "15th" 536msgstr "15." 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "16th" 541msgstr "16." 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "17th" 546msgstr "17." 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "18th" 551msgstr "18." 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "19th" 556msgstr "19." 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "1st" 561msgstr "1." 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "20th" 566msgstr "20." 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "21st" 571msgstr "21." 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "2nd" 576msgstr "2." 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "3rd" 581msgstr "3." 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "4th" 586msgstr "4." 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "5th" 591msgstr "5." 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "6th" 596msgstr "6." 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "7th" 601msgstr "7." 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "8th" 606msgstr "8." 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "9th" 611msgstr "9." 612 613#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 614#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 616msgid "<default theme>" 617msgstr "<zadana tema>" 618 619#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 620#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 621#: app/GedcomTag.php:2130 622#, php-format 623msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 624msgstr "<span class=\"label\">%1$s</span><span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 625 626#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 627#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 628msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 629msgstr "Grafikon prikazuje vezu između dva pojedinca." 630 631#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 632#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 633msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 634msgstr "Grafikon predaka i potomaka pojedinca, kao obiteljska knjiga." 635 636#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 637#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 638msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 639msgstr "Grafikon predaka pojedinca, kao kompaktno stablo." 640 641#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 643msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 644msgstr "Grafikon predaka pojedinca, oblikovan kao stablo." 645 646#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 647#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 648msgid "A chart of an individual’s ancestors." 649msgstr "Grafikon predaka pojedinaca." 650 651#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 653msgid "A chart of an individual’s descendants." 654msgstr "Grafikon potomaka pojedinaca." 655 656#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 657#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 658msgid "A chart of individuals’ lifespans." 659msgstr "Grafikon životnih navika pojedinaca." 660 661#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 662msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 663msgstr "Uobičajena greška je da imate višestruke veze prema istom zapisu. Primjer: Dijete se prikazuje više puta u isto obitelji." 664 665#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 666#: app/Module/FanChartModule.php:73 667msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 668msgstr "" 669 670#. I18N: Description of the “My page” module 671#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 672msgid "A greeting message and useful links for a user." 673msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika." 674 675#. I18N: Description of the “Home page” module 676#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 677msgid "A greeting message for site visitors." 678msgstr "Pozdravna poruka za posjetitelja." 679 680#. I18N: Description of the “Hit counters” module 681#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 682msgid "A link to the site contacts." 683msgstr "" 684 685#. I18N: Description of the “webtrees” module 686#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 687msgid "A link to the webtrees home page." 688msgstr "" 689 690#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 691#: app/Module/BranchesListModule.php:55 692msgid "A list of branches of a family." 693msgstr "" 694 695#. I18N: Description of the “Pending changes” module 696#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 697msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 698msgstr "Popis promjena koje trebaju odobrenje upravitelja, i e-pošta obavijesti." 699 700#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 701#: app/Module/FamilyListModule.php:56 702msgid "A list of families." 703msgstr "" 704 705#. I18N: Description of the “FAQ” module 706#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 707msgid "A list of frequently asked questions and answers." 708msgstr "Popis najčešćih pitanja i odgovora." 709 710#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 711#: app/Module/IndividualListModule.php:56 712msgid "A list of individuals." 713msgstr "" 714 715#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 716#: app/Module/MediaListModule.php:57 717msgid "A list of media objects." 718msgstr "" 719 720#. I18N: Description of the “Recent changes” module 721#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 722msgid "A list of records that have been updated recently." 723msgstr "Popis zapisa koji su ažurirani nedavno." 724 725#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 726#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 727msgid "A list of repositories." 728msgstr "" 729 730#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 731#: app/Module/NoteListModule.php:56 732msgid "A list of shared notes." 733msgstr "" 734 735#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 736#: app/Module/SourceListModule.php:56 737msgid "A list of sources." 738msgstr "" 739 740#. I18N: Description of “Research tasks” module 741#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 742msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 743msgstr "Popis zadataka i aktivnosti koja su vezana na obiteljsko stablo." 744 745#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 746#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 747msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 748msgstr "Popis Hebrejskih godišnjica smrti koje će biti u bližoj budućnosti." 749 750#. I18N: Description of the “On this day” module 751#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 752msgid "A list of the anniversaries that occur today." 753msgstr "Popis godišnjica na današnji dan." 754 755#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 756#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 757msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 758msgstr "Popis godišnjica koja će biti uskoro." 759 760#. I18N: Description of the “Top given names” module 761#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 762msgid "A list of the most popular given names." 763msgstr "Popis najpopularnijih imena." 764 765#. I18N: Description of the “Top surnames” module 766#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 767msgid "A list of the most popular surnames." 768msgstr "Popis najpopularnijih prezimena." 769 770#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 771#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 772msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 773msgstr "Popis stranica koje su najčešće pogledane." 774 775#. I18N: Description of the “Who is online” module 776#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 777msgid "A list of users and visitors who are currently online." 778msgstr "Popis korisnika i posjetitelja koji su trenutno online." 779 780#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 781#, php-format 782msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 783msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslana e-malom %s. Možete promijeniti svoju lozinku nakon prijave." 784 785#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 786msgid "A new version of webtrees is available." 787msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna." 788 789#. I18N: Description of the “Journal” module 790#: app/Module/UserJournalModule.php:46 791msgid "A private area to record notes or keep a journal." 792msgstr "Privatna zona za pisanje bilježaka ili držanje dnevnika." 793 794#. I18N: Description of the “Pedigree” module 795#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 797msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 798msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, formatirano kao stablo." 799 800#. I18N: Description of the “Ancestors” module 801#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 803msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 804msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, u narativnom stilu." 805 806#. I18N: Description of the “Descendants” module 807#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 809msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 810msgstr "Izvještaj potomaka pojedinaca, u narativnom stilu." 811 812#. I18N: Description of the “Individual” module 813#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 815msgid "A report of an individual’s details." 816msgstr "Izvještaj o osobnim detaljima." 817 818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 819msgid "A report of facts which are supported by a given source." 820msgstr "Izvještaj o činjenicama koje su podržane danim izvorom." 821 822#. I18N: Description of the “Family” module 823#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 825msgid "A report of family members and their details." 826msgstr "Izvještaj o obiteljskom članu i njegovi detalji." 827 828#. I18N: Description of the “Deaths” module 829#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 830msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 831msgstr "Izvještaj o osobama koje su umrle u danom vremenu ili mjestu." 832 833#. I18N: Description of the “Occupations” module 834#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 835#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 836msgid "A report of individuals who had a given occupation." 837msgstr "Izvještaj o osobama koje su imale dano zanimanje." 838 839#. I18N: Description of the “Births” module 840#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 841msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 842msgstr "Izvješće o osobama koje su rođene u danom vremenu ili mjestu." 843 844#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 845#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 846#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 847msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 848msgstr "Izvješće o osobama koje su pokopane na danom mjestu." 849 850#. I18N: Description of the “Marriages” module 851#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 852#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 853msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 854msgstr "Izvještaj o osobama koje su vjenčane u danom vremenu ili mjestu." 855 856#. I18N: Description of the “Changes” module 857#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 858#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 859msgid "A report of recent and pending changes." 860msgstr "Izvještaj o nedavnim promjenama i promjenama na čekanju." 861 862#. I18N: Description of the “Related families” 863#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 865msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 866msgstr "Izvještaj o obiteljima koje su usko povezane sa pojedincem." 867 868#. I18N: Description of the “Related individuals” module 869#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 871msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 872msgstr "Izvještaj o osobama koje su usko povezane sa pojedincem." 873 874#. I18N: Description of the “Source” module 875#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 876msgid "A report of the information provided by a source." 877msgstr "Izvještaj o informacijama koje osigurava izvor." 878 879#. I18N: Description of the “Missing data” 880#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 882msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 883msgstr "Izvještaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake." 884 885#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 886#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 888msgid "A report of vital records for a given date or place." 889msgstr "Izvještaj za vitalne zapise po datumu ili mjestu." 890 891#. I18N: Description of the “Family navigator” module 892#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 893msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 894msgstr "Bočni stupac prikazuje obitelji i rođake bliske pojedincu." 895 896#. I18N: Description of the “Extra information” module 897#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 898msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 899msgstr "Bočni stupac prikazuje ne-genealoške informacije o pojedincu." 900 901#. I18N: Description of the “Descendants” module 902#: app/Module/DescendancyModule.php:54 903msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 904msgstr "Bočni stupac prikazuje potomke pojedinca." 905 906#. I18N: Description of the “Families” module 907#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 908msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 909msgstr "Kartica prikazuje bliske rođake pojedinca." 910 911#. I18N: Description of the “Facts and events” module 912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 913msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 914msgstr "Kartica prikazuje činjenice i događaje pojedinca." 915 916#. I18N: Description of the “Media” module 917#: app/Module/MediaTabModule.php:69 918msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 919msgstr "Kartica prikazuje medijske objekte vezane za pojedinca." 920 921#. I18N: Description of the “Notes” module 922#: app/Module/NotesTabModule.php:68 923msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 924msgstr "Kartica prikazuje bilješke vezane za pojedinca." 925 926#. I18N: Description of the “Sources” module 927#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 928msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 929msgstr "Kartica prikazuje izvore vezane za pojedinca." 930 931#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 932#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 933msgid "A timeline displaying individual events." 934msgstr "Vremenska linija događaja pojedinaca." 935 936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 940#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 941#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 952msgctxt "paper size" 953msgid "A3" 954msgstr "A3" 955 956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 958#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 959#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 960#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 961#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 972msgctxt "paper size" 973msgid "A4" 974msgstr "A4" 975 976#. I18N: Location of an LDS church temple 977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 978msgid "Aba, Nigeria" 979msgstr "Aba, Nigerija" 980 981#: app/Date/JalaliDate.php:264 982msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 983msgid "Aban" 984msgstr "" 985 986#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 987#: app/Date/JalaliDate.php:137 988msgctxt "GENITIVE" 989msgid "Aban" 990msgstr "" 991 992#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 993#: app/Date/JalaliDate.php:227 994msgctxt "INSTRUMENTAL" 995msgid "Aban" 996msgstr "" 997 998#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 999#: app/Date/JalaliDate.php:182 1000msgctxt "LOCATIVE" 1001msgid "Aban" 1002msgstr "" 1003 1004#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1005#: app/Date/JalaliDate.php:92 1006msgctxt "NOMINATIVE" 1007msgid "Aban" 1008msgstr "" 1009 1010#. I18N: gedcom tag ABBR 1011#: app/GedcomTag.php:453 1012msgid "Abbreviation" 1013msgstr "Skraćenica" 1014 1015#. I18N: Location of an LDS church temple 1016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1017msgid "Accra, Ghana" 1018msgstr "Accra, Gana" 1019 1020#. I18N: a month in the Jewish calendar 1021#: app/Date/JewishDate.php:196 1022msgctxt "GENITIVE" 1023msgid "Adar" 1024msgstr "" 1025 1026#. I18N: a month in the Jewish calendar 1027#: app/Date/JewishDate.php:302 1028msgctxt "INSTRUMENTAL" 1029msgid "Adar" 1030msgstr "" 1031 1032#. I18N: a month in the Jewish calendar 1033#: app/Date/JewishDate.php:249 1034msgctxt "LOCATIVE" 1035msgid "Adar" 1036msgstr "" 1037 1038#. I18N: a month in the Jewish calendar 1039#: app/Date/JewishDate.php:143 1040msgctxt "NOMINATIVE" 1041msgid "Adar" 1042msgstr "" 1043 1044#. I18N: a month in the Jewish calendar 1045#: app/Date/JewishDate.php:194 1046msgctxt "GENITIVE" 1047msgid "Adar I" 1048msgstr "" 1049 1050#. I18N: a month in the Jewish calendar 1051#: app/Date/JewishDate.php:300 1052msgctxt "INSTRUMENTAL" 1053msgid "Adar I" 1054msgstr "" 1055 1056#. I18N: a month in the Jewish calendar 1057#: app/Date/JewishDate.php:247 1058msgctxt "LOCATIVE" 1059msgid "Adar I" 1060msgstr "" 1061 1062#. I18N: a month in the Jewish calendar 1063#: app/Date/JewishDate.php:141 1064msgctxt "NOMINATIVE" 1065msgid "Adar I" 1066msgstr "" 1067 1068#. I18N: a month in the Jewish calendar 1069#: app/Date/JewishDate.php:198 1070msgctxt "GENITIVE" 1071msgid "Adar II" 1072msgstr "" 1073 1074#. I18N: a month in the Jewish calendar 1075#: app/Date/JewishDate.php:304 1076msgctxt "INSTRUMENTAL" 1077msgid "Adar II" 1078msgstr "" 1079 1080#. I18N: a month in the Jewish calendar 1081#: app/Date/JewishDate.php:251 1082msgctxt "LOCATIVE" 1083msgid "Adar II" 1084msgstr "" 1085 1086#. I18N: a month in the Jewish calendar 1087#: app/Date/JewishDate.php:145 1088msgctxt "NOMINATIVE" 1089msgid "Adar II" 1090msgstr "" 1091 1092#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1093msgid "Add" 1094msgstr "Dodaj" 1095 1096#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1097#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1098#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1099#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1100#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1101#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1102#, php-format 1103msgid "Add %s to the clippings cart" 1104msgstr "Dodaj %s u isječke" 1105 1106#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1107msgid "Add a child" 1108msgstr "Dodaj dijete" 1109 1110#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1111msgid "Add a child to create a one-parent family" 1112msgstr "Dodaj dijete i započni obitelj sa samo jednim roditeljem" 1113 1114#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1115msgid "Add a father" 1116msgstr "Dodaj oca" 1117 1118#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1119#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1120msgid "Add a husband" 1121msgstr "Dodaj supruga" 1122 1123#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1124msgid "Add a husband using an existing individual" 1125msgstr "Dodaj supruga koristeći postojeću osobu" 1126 1127#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1128msgid "Add a media file" 1129msgstr "Dodaj medijsku datoteku" 1130 1131#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1132msgid "Add a mother" 1133msgstr "Dodaj majku" 1134 1135#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1136msgid "Add a name" 1137msgstr "Dodaj novo ime" 1138 1139#: app/Module/StoriesModule.php:211 1140msgid "Add a story" 1141msgstr "Dodaj priču" 1142 1143#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1144msgid "Add a user" 1145msgstr "Dodaj novog korisnika" 1146 1147#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1148#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1149msgid "Add a wife" 1150msgstr "Dodaj suprugu" 1151 1152#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1153msgid "Add a wife using an existing individual" 1154msgstr "Dodaj suprugu koristeći postojeću osobu" 1155 1156#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1157msgid "Add an FAQ" 1158msgstr "Dodaj ČPP stavku" 1159 1160#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1161msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1162msgstr "" 1163 1164#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1165msgid "Add missing death records" 1166msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju" 1167 1168#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1169msgid "Add missing married names" 1170msgstr "Dodaj vjenčana imenima koja nedostaju" 1171 1172#. I18N: Description of the “Stories” module 1173#: app/Module/StoriesModule.php:50 1174msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1175msgstr "Dodaj priče usmene predaje o pojedincima u obiteljskom stablu." 1176 1177#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1178#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1179msgid "Add styling and scripts to every page." 1180msgstr "" 1181 1182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1183msgid "Add to the clippings cart" 1184msgstr "Dodaj u isječke" 1185 1186#. I18N: Description of the “HTML” module 1187#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1188msgid "Add your own text and graphics." 1189msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku." 1190 1191#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1192msgid "Add/edit a journal/news entry" 1193msgstr "Dodaj/uredi vijesti" 1194 1195#. I18N: gedcom tag ADDR 1196#: app/GedcomTag.php:456 1197msgid "Address" 1198msgstr "Adresa" 1199 1200#. I18N: gedcom tag ADD1 1201#: app/GedcomTag.php:459 1202msgid "Address line 1" 1203msgstr "Adresa, 1. red" 1204 1205#. I18N: gedcom tag ADD2 1206#: app/GedcomTag.php:462 1207msgid "Address line 2" 1208msgstr "Adresa, 2. red" 1209 1210#. I18N: Location of an LDS church temple 1211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1212msgid "Adelaide, Australia" 1213msgstr "" 1214 1215#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1216msgctxt "Female pedigree" 1217msgid "Adopted" 1218msgstr "Posvojena" 1219 1220#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1221msgctxt "Male pedigree" 1222msgid "Adopted" 1223msgstr "Posvojen" 1224 1225#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1226msgctxt "Pedigree" 1227msgid "Adopted" 1228msgstr "Posvojen" 1229 1230#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1231msgid "Adopted by both parents" 1232msgstr "Posvojeni od oba roditelja" 1233 1234#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1235msgctxt "FEMALE" 1236msgid "Adopted by both parents" 1237msgstr "Posvojena od oba roditelja" 1238 1239#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1240msgctxt "MALE" 1241msgid "Adopted by both parents" 1242msgstr "Posvojen od oba roditelja" 1243 1244#. I18N: gedcom tag _ADPF 1245#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1246msgid "Adopted by father" 1247msgstr "Posvojen od oca" 1248 1249#. I18N: gedcom tag _ADPF 1250#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1251msgctxt "FEMALE" 1252msgid "Adopted by father" 1253msgstr "Posvojena od oca" 1254 1255#. I18N: gedcom tag _ADPF 1256#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1257msgctxt "MALE" 1258msgid "Adopted by father" 1259msgstr "Posvojen od oca" 1260 1261#. I18N: gedcom tag _ADPM 1262#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1263msgid "Adopted by mother" 1264msgstr "Posvojeno od majke" 1265 1266#. I18N: gedcom tag _ADPM 1267#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1268msgctxt "FEMALE" 1269msgid "Adopted by mother" 1270msgstr "Posvojena od majke" 1271 1272#. I18N: gedcom tag _ADPM 1273#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1274msgctxt "MALE" 1275msgid "Adopted by mother" 1276msgstr "Posvojen od majke" 1277 1278#. I18N: gedcom tag ADOP 1279#: app/GedcomTag.php:465 1280msgid "Adoption" 1281msgstr "Posvojenje" 1282 1283#: app/GedcomTag.php:1138 1284msgid "Adoption of a brother" 1285msgstr "Posvojenje brata" 1286 1287#: app/GedcomTag.php:1090 1288msgid "Adoption of a child" 1289msgstr "Posvojenje djeteta" 1290 1291#: app/GedcomTag.php:1087 1292msgid "Adoption of a daughter" 1293msgstr "Posvojenje kćeri" 1294 1295#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1296msgid "Adoption of a grandchild" 1297msgstr "Posvojenje unuka" 1298 1299#: app/GedcomTag.php:1098 1300msgid "Adoption of a granddaughter" 1301msgstr "Posvojenje unuke" 1302 1303#: app/GedcomTag.php:1109 1304msgctxt "daughter’s daughter" 1305msgid "Adoption of a granddaughter" 1306msgstr "Posvojenje unuke po kćeri" 1307 1308#: app/GedcomTag.php:1120 1309msgctxt "son’s daughter" 1310msgid "Adoption of a granddaughter" 1311msgstr "Posvojenje unuke po sinu" 1312 1313#: app/GedcomTag.php:1094 1314msgid "Adoption of a grandson" 1315msgstr "Posvojenje unuka" 1316 1317#: app/GedcomTag.php:1105 1318msgctxt "daughter’s son" 1319msgid "Adoption of a grandson" 1320msgstr "Posvojenje unuka" 1321 1322#: app/GedcomTag.php:1116 1323msgctxt "son’s son" 1324msgid "Adoption of a grandson" 1325msgstr "Posvojenje unuka" 1326 1327#: app/GedcomTag.php:1127 1328msgid "Adoption of a half-brother" 1329msgstr "Posvoljenje polubrata" 1330 1331#: app/GedcomTag.php:1134 1332msgid "Adoption of a half-sibling" 1333msgstr "Posvojenje polubrata/polusestre" 1334 1335#: app/GedcomTag.php:1131 1336msgid "Adoption of a half-sister" 1337msgstr "Posvojenje polusestre" 1338 1339#: app/GedcomTag.php:1145 1340msgid "Adoption of a sibling" 1341msgstr "Posvojenje brata/sestre" 1342 1343#: app/GedcomTag.php:1142 1344msgid "Adoption of a sister" 1345msgstr "Posvojenje sestre" 1346 1347#: app/GedcomTag.php:1083 1348msgid "Adoption of a son" 1349msgstr "Posvojenje sina" 1350 1351#. I18N: gedcom tag CHRA 1352#: app/GedcomTag.php:597 1353msgid "Adult christening" 1354msgstr "Krštenje u odrasloj dobi" 1355 1356#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1357#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1358msgid "Advanced search" 1359msgstr "Napredno pretraživanje" 1360 1361#. I18N: Name of a country or state 1362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1363msgid "Afghanistan" 1364msgstr "Afganistan" 1365 1366#. I18N: gedcom tag AGE 1367#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1368#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1370msgid "Age" 1371msgstr "Dob" 1372 1373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1374msgid "Age in year of first marriage" 1375msgstr "Dob u godini stupanja u prvi brak" 1376 1377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1378msgid "Age in year of marriage" 1379msgstr "Dob u godini stupanja u brak" 1380 1381#. I18N: gedcom tag AGNC 1382#: app/GedcomTag.php:478 1383msgid "Agency" 1384msgstr "Ustanova" 1385 1386#. I18N: Name of a country or state 1387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1388msgid "Aland Islands" 1389msgstr "Alandski otoci" 1390 1391#. I18N: Name of a country or state 1392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1393msgid "Albania" 1394msgstr "" 1395 1396#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1397#. I18N: Name of a module 1398#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1399msgid "Album" 1400msgstr "Album" 1401 1402#. I18N: Location of an LDS church temple 1403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1404msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1405msgstr "" 1406 1407#. I18N: Name of a country or state 1408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1409msgid "Algeria" 1410msgstr "Alžir" 1411 1412#. I18N: gedcom tag ALIA 1413#: app/GedcomTag.php:481 1414msgid "Alias" 1415msgstr "Nadimak" 1416 1417#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1418#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1419#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1420#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1421#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1422#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1423#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1424#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1425#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1427#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1431#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1435msgid "All" 1436msgstr "Sve" 1437 1438#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1439msgid "All facts and events" 1440msgstr "Sve činjenice i događaji" 1441 1442#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1443msgid "All fields must be completed." 1444msgstr "Sva polja moraju biti popunjena." 1445 1446#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1447msgid "All modules" 1448msgstr "" 1449 1450#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1451#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1452msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1453msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivaća, umjesto korištenja HTML kodova." 1454 1455#. I18N: gedcom tag _AKA 1456#: app/GedcomTag.php:1188 1457msgid "Also known as" 1458msgstr "Znan kao" 1459 1460#. I18N: gedcom tag _AKA 1461#: app/GedcomTag.php:1184 1462msgctxt "FEMALE" 1463msgid "Also known as" 1464msgstr "Znana kao" 1465 1466#. I18N: gedcom tag _AKA 1467#: app/GedcomTag.php:1179 1468msgctxt "MALE" 1469msgid "Also known as" 1470msgstr "Znan kao" 1471 1472#. I18N: Name of a country or state 1473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1474msgid "American Samoa" 1475msgstr "" 1476 1477#. I18N: Description of the “Album” module 1478#: app/Module/AlbumModule.php:54 1479msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1480msgstr "Alternativa kartici „Mediji” i poboljšani preglednik slika." 1481 1482#. I18N: Description of the “Charts” module 1483#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1484msgid "An alternative way to display charts." 1485msgstr "Alternativni način za prikaz dijagrama." 1486 1487#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1488#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1489msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1490msgstr "Alternativni način da unesete popis prijepisa i povežete ga sa pojedincem." 1491 1492#. I18N: Description of the “Theme change” module 1493#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1494msgid "An alternative way to select a new theme." 1495msgstr "Alternativni način za odabir nove teme." 1496 1497#. I18N: Description of the “Sign in” module 1498#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1499msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1500msgstr "Alternativni način za prijavu i odjavu." 1501 1502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1503msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1504msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana u ovu činjenicu ili događaj, kao svjedok ili svećenik." 1505 1506#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1507msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1508msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana sa ovom osobom, kao prijatelj ili poslodavac." 1509 1510#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1511#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1512msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1513msgstr "Grafikon \"pješčani sat\" predaka i potomaka pojedinca." 1514 1515#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1516#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1517msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1518msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke pojedinca." 1519 1520#. I18N: Name of a module/report 1521#. I18N: Name of a module/chart 1522#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1523#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1525msgid "Ancestors" 1526msgstr "Preci" 1527 1528#. I18N: gedcom tag ANCI 1529#: app/GedcomTag.php:487 1530msgid "Ancestors interest" 1531msgstr "Interes predaka" 1532 1533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1534msgid "Ancestors of " 1535msgstr "Preci od " 1536 1537#. I18N: %s is an individual’s name 1538#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1539#, php-format 1540msgid "Ancestors of %s" 1541msgstr "Preci od %s" 1542 1543#. I18N: gedcom tag AFN 1544#: app/GedcomTag.php:472 1545msgid "Ancestral file number" 1546msgstr "Broj datoteke predaka" 1547 1548#. I18N: Location of an LDS church temple 1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1550msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1551msgstr "" 1552 1553#. I18N: Name of a country or state 1554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1555msgid "Andorra" 1556msgstr "Andora" 1557 1558#. I18N: Name of a country or state 1559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1560msgid "Angola" 1561msgstr "" 1562 1563#. I18N: Name of a country or state 1564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1565msgid "Anguilla" 1566msgstr "" 1567 1568#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1569msgid "Anniversary calendar" 1570msgstr "Kalendar godišnjica" 1571 1572#. I18N: gedcom tag ANUL 1573#: app/GedcomTag.php:490 1574msgid "Annulment" 1575msgstr "Poništenje" 1576 1577#. I18N: Name of a country or state 1578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1579msgid "Antarctica" 1580msgstr "Antartika" 1581 1582#. I18N: Name of a country or state 1583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 1584msgid "Antigua and Barbuda" 1585msgstr "" 1586 1587#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 1588msgid "Anyone with a user account can access this website." 1589msgstr "Svatko sa korisničkim računom može pristupiti ovoj web stranici." 1590 1591#. I18N: Location of an LDS church temple 1592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 1593msgid "Apia, Samoa" 1594msgstr "" 1595 1596#. I18N: Description of the “Batch update” module 1597#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 1598msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 1599msgstr "Primijeni automatsku korekciju na vaše genealoške podatke." 1600 1601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 1602msgctxt "Abbreviation for April" 1603msgid "Apr" 1604msgstr "Tra" 1605 1606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 1607msgctxt "GENITIVE" 1608msgid "April" 1609msgstr "travnja" 1610 1611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 1612msgctxt "INSTRUMENTAL" 1613msgid "April" 1614msgstr "Travnjem" 1615 1616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 1617msgctxt "LOCATIVE" 1618msgid "April" 1619msgstr "Travnju" 1620 1621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 1622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 1623msgctxt "NOMINATIVE" 1624msgid "April" 1625msgstr "Travanj" 1626 1627#. I18N: The name of a colour-scheme 1628#: app/Module/ColorsTheme.php:103 1629msgid "Aqua Marine" 1630msgstr "" 1631 1632#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 1633msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 1634msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu činjenicu?" 1635 1636#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 1637msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 1638msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati tu poruku? Nećete ju moći vratiti kasnije." 1639 1640#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 1641#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 1642#, php-format 1643msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 1644msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati „%s”?" 1645 1646#. I18N: Name of a country or state 1647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 1648msgid "Argentina" 1649msgstr "" 1650 1651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 1652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 1653#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 1654#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 1655#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 1656#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 1657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 1658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 1659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 1660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 1661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 1662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 1663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 1664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 1665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 1666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 1667msgctxt "font name" 1668msgid "Arial" 1669msgstr "" 1670 1671#. I18N: Name of a country or state 1672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 1673msgid "Armenia" 1674msgstr "" 1675 1676#. I18N: Name of a country or state 1677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 1678msgid "Aruba" 1679msgstr "" 1680 1681#. I18N: The name of a colour-scheme 1682#: app/Module/ColorsTheme.php:105 1683msgid "Ash" 1684msgstr "" 1685 1686#. I18N: gedcom tag ASSO 1687#. I18N: gedcom tag _ASSO 1688#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 1689msgid "Associate" 1690msgstr "Sudionik" 1691 1692#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 1693msgid "Associate events with this source" 1694msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom" 1695 1696#. I18N: Location of an LDS church temple 1697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 1698msgid "Asuncion, Paraguay" 1699msgstr "" 1700 1701#. I18N: Name of a country or state 1702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 1703msgid "At sea" 1704msgstr "Na moru" 1705 1706#. I18N: Location of an LDS church temple 1707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 1708msgid "Atlanta, Georgia, United States" 1709msgstr "" 1710 1711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 1712msgid "Attendant" 1713msgstr "Staratelj" 1714 1715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 1716msgctxt "FEMALE" 1717msgid "Attendant" 1718msgstr "Starateljica" 1719 1720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 1721msgctxt "MALE" 1722msgid "Attendant" 1723msgstr "Staratelj" 1724 1725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 1726msgid "Attending" 1727msgstr "Prisutan" 1728 1729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 1730msgctxt "FEMALE" 1731msgid "Attending" 1732msgstr "Prisutna" 1733 1734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 1735msgctxt "MALE" 1736msgid "Attending" 1737msgstr "Prisutan" 1738 1739#. I18N: Type of media object 1740#: app/GedcomTag.php:2352 1741msgid "Audio" 1742msgstr "Audio zapisi" 1743 1744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 1745msgctxt "Abbreviation for August" 1746msgid "Aug" 1747msgstr "Kol" 1748 1749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 1750msgctxt "GENITIVE" 1751msgid "August" 1752msgstr "kolovoza" 1753 1754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 1755msgctxt "INSTRUMENTAL" 1756msgid "August" 1757msgstr "Kolovozom" 1758 1759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 1760msgctxt "LOCATIVE" 1761msgid "August" 1762msgstr "Kolovozu" 1763 1764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 1765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 1766msgctxt "NOMINATIVE" 1767msgid "August" 1768msgstr "Kolovoz" 1769 1770#. I18N: Name of a country or state 1771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1772msgid "Australia" 1773msgstr "" 1774 1775#. I18N: Name of a country or state 1776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 1777msgid "Austria" 1778msgstr "" 1779 1780#. I18N: gedcom tag AUTH 1781#: app/GedcomTag.php:496 1782msgid "Author" 1783msgstr "Autor" 1784 1785#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 1786#: app/GedcomTag.php:581 1787msgid "Author of last change" 1788msgstr "Autor zadnje promjene" 1789 1790#. I18N: a month in the Jewish calendar 1791#: app/Date/JewishDate.php:208 1792msgctxt "GENITIVE" 1793msgid "Av" 1794msgstr "" 1795 1796#. I18N: a month in the Jewish calendar 1797#: app/Date/JewishDate.php:314 1798msgctxt "INSTRUMENTAL" 1799msgid "Av" 1800msgstr "" 1801 1802#. I18N: a month in the Jewish calendar 1803#: app/Date/JewishDate.php:261 1804msgctxt "LOCATIVE" 1805msgid "Av" 1806msgstr "" 1807 1808#. I18N: a month in the Jewish calendar 1809#: app/Date/JewishDate.php:155 1810msgctxt "NOMINATIVE" 1811msgid "Av" 1812msgstr "" 1813 1814#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 1815#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 1816msgid "Average age" 1817msgstr "Prosječna dob" 1818 1819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 1820#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 1821msgid "Average age at death" 1822msgstr "Prosječna dob kod smrti" 1823 1824#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 1825msgid "Average age at marriage" 1826msgstr "" 1827 1828#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 1829msgid "Average age in century of marriage" 1830msgstr "Prosječna dob u stoljeću braka" 1831 1832#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 1833msgid "Average age related to death century" 1834msgstr "Prosječna dob u vezi sa stoljećem smrti" 1835 1836#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 1837msgid "Average number" 1838msgstr "" 1839 1840#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 1841msgid "Average number of children per family" 1842msgstr "Prosječan broj djece po obitelji" 1843 1844#: app/Date/JalaliDate.php:265 1845msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 1846msgid "Azar" 1847msgstr "" 1848 1849#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1850#: app/Date/JalaliDate.php:139 1851msgctxt "GENITIVE" 1852msgid "Azar" 1853msgstr "" 1854 1855#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1856#: app/Date/JalaliDate.php:229 1857msgctxt "INSTRUMENTAL" 1858msgid "Azar" 1859msgstr "" 1860 1861#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1862#: app/Date/JalaliDate.php:184 1863msgctxt "LOCATIVE" 1864msgid "Azar" 1865msgstr "" 1866 1867#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1868#: app/Date/JalaliDate.php:94 1869msgctxt "NOMINATIVE" 1870msgid "Azar" 1871msgstr "" 1872 1873#. I18N: Name of a country or state 1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 1875msgid "Azerbaijan" 1876msgstr "" 1877 1878#. I18N: Name of a country or state 1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 1880msgid "Azores" 1881msgstr "" 1882 1883#: app/Date/JalaliDate.php:267 1884msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 1885msgid "Bah" 1886msgstr "" 1887 1888#. I18N: Name of a country or state 1889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 1890msgid "Bahamas" 1891msgstr "" 1892 1893#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1894#: app/Date/JalaliDate.php:143 1895msgctxt "GENITIVE" 1896msgid "Bahman" 1897msgstr "" 1898 1899#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1900#: app/Date/JalaliDate.php:233 1901msgctxt "INSTRUMENTAL" 1902msgid "Bahman" 1903msgstr "" 1904 1905#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1906#: app/Date/JalaliDate.php:188 1907msgctxt "LOCATIVE" 1908msgid "Bahman" 1909msgstr "" 1910 1911#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1912#: app/Date/JalaliDate.php:98 1913msgctxt "NOMINATIVE" 1914msgid "Bahman" 1915msgstr "" 1916 1917#. I18N: Name of a country or state 1918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 1919msgid "Bahrain" 1920msgstr "" 1921 1922#. I18N: Name of a country or state 1923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 1924msgid "Bangladesh" 1925msgstr "" 1926 1927#. I18N: gedcom tag BAPM 1928#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 1929msgid "Baptism" 1930msgstr "Krštenje" 1931 1932#: app/GedcomTag.php:1254 1933msgid "Baptism of a brother" 1934msgstr "Krštenje brata" 1935 1936#: app/GedcomTag.php:1206 1937msgid "Baptism of a child" 1938msgstr "Krštenje djeteta" 1939 1940#: app/GedcomTag.php:1203 1941msgid "Baptism of a daughter" 1942msgstr "Krštenje kčeri" 1943 1944#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 1945msgid "Baptism of a grandchild" 1946msgstr "Krštenje unuka" 1947 1948#: app/GedcomTag.php:1214 1949msgid "Baptism of a granddaughter" 1950msgstr "Krštenje unuke" 1951 1952#: app/GedcomTag.php:1225 1953msgctxt "daughter’s daughter" 1954msgid "Baptism of a granddaughter" 1955msgstr "Krštenje unuke" 1956 1957#: app/GedcomTag.php:1236 1958msgctxt "son’s daughter" 1959msgid "Baptism of a granddaughter" 1960msgstr "Krštenje unuke" 1961 1962#: app/GedcomTag.php:1210 1963msgid "Baptism of a grandson" 1964msgstr "Krštenje unuka" 1965 1966#: app/GedcomTag.php:1221 1967msgctxt "daughter’s son" 1968msgid "Baptism of a grandson" 1969msgstr "Krštenje unuka" 1970 1971#: app/GedcomTag.php:1232 1972msgctxt "son’s son" 1973msgid "Baptism of a grandson" 1974msgstr "Krštenje unuka" 1975 1976#: app/GedcomTag.php:1243 1977msgid "Baptism of a half-brother" 1978msgstr "Krštenje polubrata" 1979 1980#: app/GedcomTag.php:1250 1981msgid "Baptism of a half-sibling" 1982msgstr "Krštenje polusestre/polubrata" 1983 1984#: app/GedcomTag.php:1247 1985msgid "Baptism of a half-sister" 1986msgstr "Krštenje polusestre" 1987 1988#: app/GedcomTag.php:1261 1989msgid "Baptism of a sibling" 1990msgstr "Krštenje brata/sestre" 1991 1992#: app/GedcomTag.php:1258 1993msgid "Baptism of a sister" 1994msgstr "Krštenje sestre" 1995 1996#: app/GedcomTag.php:1199 1997msgid "Baptism of a son" 1998msgstr "Krštenje sina" 1999 2000#. I18N: gedcom tag BARM 2001#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2002msgid "Bar mitzvah" 2003msgstr "" 2004 2005#. I18N: Name of a country or state 2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2007msgid "Barbados" 2008msgstr "" 2009 2010#. I18N: gedcom tag BASM 2011#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2012msgid "Bat mitzvah" 2013msgstr "" 2014 2015#. I18N: Name of a module 2016#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2017msgid "Batch update" 2018msgstr "Grupno ažuriranje" 2019 2020#. I18N: Location of an LDS church temple 2021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2022msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2023msgstr "" 2024 2025#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2026msgid "Begins with" 2027msgstr "Počinje sa" 2028 2029#. I18N: Name of a country or state 2030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2031msgid "Belarus" 2032msgstr "" 2033 2034#. I18N: The name of a colour-scheme 2035#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2036msgid "Belgian Chocolate" 2037msgstr "" 2038 2039#. I18N: Name of a country or state 2040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2041msgid "Belgium" 2042msgstr "" 2043 2044#. I18N: Name of a country or state 2045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2046msgid "Belize" 2047msgstr "" 2048 2049#. I18N: Name of a country or state 2050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2051msgid "Benin" 2052msgstr "" 2053 2054#. I18N: Name of a country or state 2055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2056msgid "Bermuda" 2057msgstr "" 2058 2059#. I18N: Location of an LDS church temple 2060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2061msgid "Bern, Switzerland" 2062msgstr "" 2063 2064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2065msgid "Best man" 2066msgstr "Kum (vjenčani)" 2067 2068#. I18N: Name of a country or state 2069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2070msgid "Bhutan" 2071msgstr "" 2072 2073#. I18N: gedcom tag _BIBL 2074#: app/GedcomTag.php:1265 2075msgid "Bibliography" 2076msgstr "Bibliografija" 2077 2078#. I18N: Location of an LDS church temple 2079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2080msgid "Billings, Montana, United States" 2081msgstr "" 2082 2083#. I18N: gedcom tag BLOB 2084#: app/GedcomTag.php:543 2085msgid "Binary data object" 2086msgstr "Binarni podatkovni objekt" 2087 2088#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2089msgid "Bing Maps™" 2090msgstr "" 2091 2092#. I18N: Location of an LDS church temple 2093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2094msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2095msgstr "" 2096 2097#. I18N: gedcom tag BIRT 2098#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2100#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2218msgid "Birth" 2219msgstr "Rođenje" 2220 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2222msgctxt "Female pedigree" 2223msgid "Birth" 2224msgstr "Rođena kao" 2225 2226#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2227msgctxt "Male pedigree" 2228msgid "Birth" 2229msgstr "Rođen kao" 2230 2231#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2232msgctxt "Pedigree" 2233msgid "Birth" 2234msgstr "Rođeni kao" 2235 2236#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2237msgid "Birth by country" 2238msgstr "Rođenja po državi" 2239 2240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2242msgid "Birth date range end" 2243msgstr "Kraj raspona datuma rođenja" 2244 2245#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2246#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2247msgid "Birth date range start" 2248msgstr "Početak raspona datuma rođenja" 2249 2250#: app/GedcomTag.php:1324 2251msgid "Birth of a brother" 2252msgstr "Rođenje brata" 2253 2254#: app/GedcomTag.php:1276 2255msgid "Birth of a child" 2256msgstr "Rođenje djeteta" 2257 2258#: app/GedcomTag.php:1273 2259msgid "Birth of a daughter" 2260msgstr "Rođenje kćeri" 2261 2262#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2263msgid "Birth of a grandchild" 2264msgstr "Rođenje unuka/unuke" 2265 2266#: app/GedcomTag.php:1284 2267msgid "Birth of a granddaughter" 2268msgstr "Rođenje unuke" 2269 2270#: app/GedcomTag.php:1295 2271msgctxt "daughter’s daughter" 2272msgid "Birth of a granddaughter" 2273msgstr "Rođenje unuke po kćeri" 2274 2275#: app/GedcomTag.php:1306 2276msgctxt "son’s daughter" 2277msgid "Birth of a granddaughter" 2278msgstr "Rođenje unuke po sinu" 2279 2280#: app/GedcomTag.php:1280 2281msgid "Birth of a grandson" 2282msgstr "Rođenje unuka" 2283 2284#: app/GedcomTag.php:1291 2285msgctxt "daughter’s son" 2286msgid "Birth of a grandson" 2287msgstr "Rođenje unuka po kćeri" 2288 2289#: app/GedcomTag.php:1302 2290msgctxt "son’s son" 2291msgid "Birth of a grandson" 2292msgstr "Rođenje unuka po sinu" 2293 2294#: app/GedcomTag.php:1313 2295msgid "Birth of a half-brother" 2296msgstr "rođenje polubrata" 2297 2298#: app/GedcomTag.php:1320 2299msgid "Birth of a half-sibling" 2300msgstr "Rođenje polubrata/polusestre" 2301 2302#: app/GedcomTag.php:1317 2303msgid "Birth of a half-sister" 2304msgstr "Rođenje polusestre" 2305 2306#: app/GedcomTag.php:1331 2307msgid "Birth of a sibling" 2308msgstr "Rođenje polubrata/polusestre" 2309 2310#: app/GedcomTag.php:1328 2311msgid "Birth of a sister" 2312msgstr "Rođenje sestre" 2313 2314#: app/GedcomTag.php:1269 2315msgid "Birth of a son" 2316msgstr "Rođenje sina" 2317 2318#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2319msgid "Birthplace contains" 2320msgstr "Mjesto rođenja sadrži" 2321 2322#. I18N: Name of a module/report 2323#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2324#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2325msgid "Births" 2326msgstr "Rođenja" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2329msgid "Births by century" 2330msgstr "Rođenja po stoljeću" 2331 2332#. I18N: Location of an LDS church temple 2333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2334msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2335msgstr "" 2336 2337#. I18N: gedcom tag BLES 2338#: app/GedcomTag.php:536 2339msgid "Blessing" 2340msgstr "Blagoslov" 2341 2342#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2343msgid "Blocks" 2344msgstr "Blokovi" 2345 2346#. I18N: The name of a colour-scheme 2347#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2348msgid "Blue Lagoon" 2349msgstr "Plava Laguna" 2350 2351#. I18N: The name of a colour-scheme 2352#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2353msgid "Blue Marine" 2354msgstr "" 2355 2356#. I18N: Location of an LDS church temple 2357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2358msgid "Bogota, Colombia" 2359msgstr "" 2360 2361#. I18N: Location of an LDS church temple 2362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2363msgid "Boise, Idaho, United States" 2364msgstr "" 2365 2366#. I18N: Name of a country or state 2367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2368msgid "Bolivia" 2369msgstr "" 2370 2371#. I18N: Type of media object 2372#: app/GedcomTag.php:2355 2373msgid "Book" 2374msgstr "Knjiga" 2375 2376#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2377#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2378msgid "Born in the covenant" 2379msgstr "Rođen u zajednici" 2380 2381#. I18N: Name of a country or state 2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2383msgid "Bosnia and Herzegovina" 2384msgstr "Bosna i Hercegovina" 2385 2386#. I18N: Location of an LDS church temple 2387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2388msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2389msgstr "" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2393msgid "Botswana" 2394msgstr "" 2395 2396#. I18N: Location of an LDS church temple 2397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2398msgid "Bountiful, Utah, United States" 2399msgstr "" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2403msgid "Bouvet Island" 2404msgstr "" 2405 2406#. I18N: Branches of a family tree 2407#. I18N: Name of a module/list 2408#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2409#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2410msgid "Branches" 2411msgstr "Grane" 2412 2413#. I18N: %s is a surname 2414#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2415#, php-format 2416msgid "Branches of the %s family" 2417msgstr "Grane %s obitelji" 2418 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2421msgid "Brazil" 2422msgstr "" 2423 2424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2425msgid "Bridesmaid" 2426msgstr "Djeveruša" 2427 2428#. I18N: Location of an LDS church temple 2429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2430msgid "Brigham City, Utah, United States" 2431msgstr "" 2432 2433#. I18N: Location of an LDS church temple 2434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2435msgid "Brisbane, Australia" 2436msgstr "" 2437 2438#. I18N: gedcom tag _BRTM 2439#: app/GedcomTag.php:1335 2440msgid "Brit milah" 2441msgstr "" 2442 2443#: app/GedcomTag.php:2092 2444msgid "Brit milah of a brother" 2445msgstr "" 2446 2447#: app/GedcomTag.php:2084 2448msgid "Brit milah of a grandson" 2449msgstr "" 2450 2451#: app/GedcomTag.php:2086 2452msgctxt "daughter’s son" 2453msgid "Brit milah of a grandson" 2454msgstr "" 2455 2456#: app/GedcomTag.php:2088 2457msgctxt "son’s son" 2458msgid "Brit milah of a grandson" 2459msgstr "" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:2090 2462msgid "Brit milah of a half-brother" 2463msgstr "" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:2081 2466msgid "Brit milah of a son" 2467msgstr "" 2468 2469#. I18N: Name of a country or state 2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 2471msgid "British Indian Ocean Territory" 2472msgstr "" 2473 2474#. I18N: Name of a country or state 2475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 2476msgid "British Virgin Islands" 2477msgstr "" 2478 2479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2481msgid "Brother" 2482msgstr "Brat" 2483 2484#. I18N: a month in the French republican calendar 2485#: app/Date/FrenchDate.php:135 2486msgctxt "GENITIVE" 2487msgid "Brumaire" 2488msgstr "" 2489 2490#. I18N: a month in the French republican calendar 2491#: app/Date/FrenchDate.php:229 2492msgctxt "INSTRUMENTAL" 2493msgid "Brumaire" 2494msgstr "" 2495 2496#. I18N: a month in the French republican calendar 2497#: app/Date/FrenchDate.php:182 2498msgctxt "LOCATIVE" 2499msgid "Brumaire" 2500msgstr "" 2501 2502#. I18N: a month in the French republican calendar 2503#: app/Date/FrenchDate.php:87 2504msgctxt "NOMINATIVE" 2505msgid "Brumaire" 2506msgstr "" 2507 2508#. I18N: Name of a country or state 2509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2510msgid "Brunei Darussalam" 2511msgstr "" 2512 2513#. I18N: Location of an LDS church temple 2514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 2515msgid "Buenos Aires, Argentina" 2516msgstr "" 2517 2518#. I18N: Name of a country or state 2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2520msgid "Bulgaria" 2521msgstr "Bugarska" 2522 2523#. I18N: gedcom tag BURI 2524#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 2525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 2526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 2527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 2528msgid "Burial" 2529msgstr "Pokop" 2530 2531#: app/GedcomTag.php:1441 2532msgid "Burial of a brother" 2533msgstr "Pokop brata" 2534 2535#: app/GedcomTag.php:1349 2536msgid "Burial of a child" 2537msgstr "Pokop djeteta" 2538 2539#: app/GedcomTag.php:1346 2540msgid "Burial of a daughter" 2541msgstr "Pokop kćeri" 2542 2543#: app/GedcomTag.php:1430 2544msgid "Burial of a father" 2545msgstr "Pokop oca" 2546 2547#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 2548msgid "Burial of a grandchild" 2549msgstr "Pokop unuka" 2550 2551#: app/GedcomTag.php:1357 2552msgid "Burial of a granddaughter" 2553msgstr "Pokop unuke" 2554 2555#: app/GedcomTag.php:1368 2556msgctxt "daughter’s daughter" 2557msgid "Burial of a granddaughter" 2558msgstr "Pokop unuke" 2559 2560#: app/GedcomTag.php:1379 2561msgctxt "son’s daughter" 2562msgid "Burial of a granddaughter" 2563msgstr "Pokop unuke" 2564 2565#: app/GedcomTag.php:1386 2566msgid "Burial of a grandfather" 2567msgstr "Pokop djeda" 2568 2569#: app/GedcomTag.php:1390 2570msgid "Burial of a grandmother" 2571msgstr "Pokop bake" 2572 2573#: app/GedcomTag.php:1393 2574msgid "Burial of a grandparent" 2575msgstr "Pokop djeda/bake" 2576 2577#: app/GedcomTag.php:1353 2578msgid "Burial of a grandson" 2579msgstr "Pokop unuka" 2580 2581#: app/GedcomTag.php:1364 2582msgctxt "daughter’s son" 2583msgid "Burial of a grandson" 2584msgstr "Pokop unuka" 2585 2586#: app/GedcomTag.php:1375 2587msgctxt "son’s son" 2588msgid "Burial of a grandson" 2589msgstr "Pokop unuka" 2590 2591#: app/GedcomTag.php:1419 2592msgid "Burial of a half-brother" 2593msgstr "Pokop polubrata" 2594 2595#: app/GedcomTag.php:1426 2596msgid "Burial of a half-sibling" 2597msgstr "Pokop polubrata/polusestre" 2598 2599#: app/GedcomTag.php:1423 2600msgid "Burial of a half-sister" 2601msgstr "Pokop polusestre" 2602 2603#: app/GedcomTag.php:1452 2604msgid "Burial of a husband" 2605msgstr "Pokop muža" 2606 2607#: app/GedcomTag.php:1408 2608msgid "Burial of a maternal grandfather" 2609msgstr "Pokop djeda po majci" 2610 2611#: app/GedcomTag.php:1412 2612msgid "Burial of a maternal grandmother" 2613msgstr "Pokop bake po majci" 2614 2615#: app/GedcomTag.php:1415 2616msgid "Burial of a maternal grandparent" 2617msgstr "Pokop djeda/bake po majci" 2618 2619#: app/GedcomTag.php:1434 2620msgid "Burial of a mother" 2621msgstr "Pokop majke" 2622 2623#: app/GedcomTag.php:1437 2624msgid "Burial of a parent" 2625msgstr "Pokop roditelja" 2626 2627#: app/GedcomTag.php:1397 2628msgid "Burial of a paternal grandfather" 2629msgstr "Pokop djeda po ocu" 2630 2631#: app/GedcomTag.php:1401 2632msgid "Burial of a paternal grandmother" 2633msgstr "Pokop bake po ocu" 2634 2635#: app/GedcomTag.php:1404 2636msgid "Burial of a paternal grandparent" 2637msgstr "Pokop djeda/bake po ocu" 2638 2639#: app/GedcomTag.php:1448 2640msgid "Burial of a sibling" 2641msgstr "Pokop brata/sestre" 2642 2643#: app/GedcomTag.php:1445 2644msgid "Burial of a sister" 2645msgstr "Pokop sestre" 2646 2647#: app/GedcomTag.php:1342 2648msgid "Burial of a son" 2649msgstr "Pokop sina" 2650 2651#: app/GedcomTag.php:1459 2652msgid "Burial of a spouse" 2653msgstr "Pokop supružnika" 2654 2655#: app/GedcomTag.php:1456 2656msgid "Burial of a wife" 2657msgstr "Pokop supruge" 2658 2659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 2660msgid "Burial place contains" 2661msgstr "Mjesto pokopa sadrži" 2662 2663#. I18N: Name of a module/report 2664#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 2665#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 2666#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 2667msgid "Burials" 2668msgstr "" 2669 2670#. I18N: Name of a country or state 2671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 2672msgid "Burkina Faso" 2673msgstr "" 2674 2675#. I18N: Name of a country or state 2676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2677msgid "Burundi" 2678msgstr "" 2679 2680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 2681msgid "Buyer" 2682msgstr "Kupac" 2683 2684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 2685msgctxt "FEMALE" 2686msgid "Buyer" 2687msgstr "Kupac" 2688 2689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 2690msgctxt "MALE" 2691msgid "Buyer" 2692msgstr "Kupac" 2693 2694#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 2695#: app/Module/CkeditorModule.php:42 2696msgid "CKEditor™" 2697msgstr "" 2698 2699#. I18N: Name of a module. 2700#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 2701msgid "CSS and JS" 2702msgstr "" 2703 2704#. I18N: Name of a module 2705#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 2706msgid "Calendar" 2707msgstr "Kalendar" 2708 2709#. I18N: Location of an LDS church temple 2710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 2711msgid "Calgary, Alberta, Canada" 2712msgstr "" 2713 2714#. I18N: gedcom tag CALN 2715#: app/GedcomTag.php:553 2716msgid "Call number" 2717msgstr "Kontakt broj" 2718 2719#. I18N: Name of a country or state 2720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 2721msgid "Cambodia" 2722msgstr "" 2723 2724#. I18N: Name of a country or state 2725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 2726msgid "Cameroon" 2727msgstr "" 2728 2729#. I18N: Location of an LDS church temple 2730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 2731msgid "Campinas, Brazil" 2732msgstr "" 2733 2734#. I18N: Name of a country or state 2735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 2736msgid "Canada" 2737msgstr "Kanada" 2738 2739#. I18N: Name of a country or state 2740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 2741msgid "Cape Verde" 2742msgstr "" 2743 2744#. I18N: Location of an LDS church temple 2745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 2746msgid "Caracas, Venezuela" 2747msgstr "" 2748 2749#. I18N: Type of media object 2750#: app/GedcomTag.php:2358 2751msgid "Card" 2752msgstr "Kartica" 2753 2754#. I18N: Location of an LDS church temple 2755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 2756msgid "Cardston, Alberta, Canada" 2757msgstr "" 2758 2759#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 2760msgid "Case insensitive" 2761msgstr "Nije osjetljivo na velika/mala slova" 2762 2763#. I18N: gedcom tag CAST 2764#: app/GedcomTag.php:556 2765msgid "Caste" 2766msgstr "" 2767 2768#. I18N: gedcom tag CAUS 2769#: app/GedcomTag.php:559 2770msgid "Cause" 2771msgstr "Razlog" 2772 2773#: app/GedcomTag.php:654 2774msgid "Cause of death" 2775msgstr "Uzrok smrti" 2776 2777#. I18N: Name of a country or state 2778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 2779msgid "Cayman Islands" 2780msgstr "" 2781 2782#. I18N: Location of an LDS church temple 2783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 2784msgid "Cebu City, Philippines" 2785msgstr "" 2786 2787#. I18N: gedcom tag CEME 2788#: app/GedcomTag.php:562 2789msgid "Cemetery" 2790msgstr "Groblje" 2791 2792#. I18N: gedcom tag CENS 2793#: app/GedcomTag.php:565 2794msgid "Census" 2795msgstr "Popis" 2796 2797#. I18N: Name of a module 2798#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 2799msgid "Census assistant" 2800msgstr "Popis sudionika" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:567 2803msgid "Census date" 2804msgstr "Datum popisa" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:569 2807msgid "Census place" 2808msgstr "Popis mjesta" 2809 2810#. I18N: Name of a country or state 2811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2812msgid "Central African Republic" 2813msgstr "" 2814 2815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 2816#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 2817#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 2818#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 2819#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 2820#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 2821#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 2822#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 2823#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 2824#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 2825#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2826#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 2827#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 2828#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 2829msgid "Century" 2830msgstr "" 2831 2832#. I18N: Type of media object 2833#: app/GedcomTag.php:2361 2834msgid "Certificate" 2835msgstr "Potvrda" 2836 2837#. I18N: Name of a country or state 2838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 2839msgid "Chad" 2840msgstr "" 2841 2842#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 2843msgid "Change family members" 2844msgstr "Promjeni članove obitelji" 2845 2846#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 2847#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 2848msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 2849msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\" ovim korisnicima" 2850 2851#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 2852msgid "Change the “Home page” blocks" 2853msgstr "Promjeni blokove na \"Početna stranica\"" 2854 2855#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 2856msgid "Change the “My page” blocks" 2857msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\"" 2858 2859#. I18N: Name of a module/report 2860#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 2861#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 2862#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 2863msgid "Changes" 2864msgstr "Promjene" 2865 2866#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 2867#, php-format 2868msgid "Changes in the last %s day" 2869msgid_plural "Changes in the last %s days" 2870msgstr[0] "Promjene u zadnjih %s dan" 2871msgstr[1] "Promjene u zadnja %s dana" 2872msgstr[2] "Promjene u zadnjih %s dana" 2873 2874#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 2875msgid "Changes log" 2876msgstr "Dnevnik promjena" 2877 2878#. I18N: gedcom tag CHAR 2879#: app/GedcomTag.php:584 2880msgid "Character set" 2881msgstr "Skup znakova" 2882 2883#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 2884msgid "Chart preferences" 2885msgstr "Postavke grafikona" 2886 2887#. I18N: Name of a module/block 2888#. I18N: Name of a module 2889#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 2890#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 2891#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 2892msgid "Charts" 2893msgstr "Grafikoni" 2894 2895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 2896msgid "Check for errors" 2897msgstr "Provjeri greške" 2898 2899#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 2900msgid "Check for pending changes…" 2901msgstr "Provjeri promjene na čekanju…" 2902 2903#. I18N: Location of an LDS church temple 2904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 2905msgid "Chicago, Illinois, United States" 2906msgstr "" 2907 2908#. I18N: gedcom tag CHIL 2909#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 2910msgid "Child" 2911msgstr "Dijete" 2912 2913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 2914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 2915msgid "Child of " 2916msgstr "Dijete od " 2917 2918#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 2919#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 2920#, php-format 2921msgid "Child of %s" 2922msgstr "Dijete od %s" 2923 2924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 2925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 2926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 2927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 2928msgid "Children" 2929msgstr "Djeca" 2930 2931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 2932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 2933msgid "Children of " 2934msgstr "Djeca od " 2935 2936#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 2937#: app/SurnameTradition.php:97 2938msgid "Children take a patronym instead of a surname." 2939msgstr "Djeca uzimaju patronim umjesto prezimena." 2940 2941#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 2942#: app/SurnameTradition.php:91 2943msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 2944msgstr "Dijete je preuzelo prezime od oca i prezime od majke." 2945 2946#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 2947#: app/SurnameTradition.php:94 2948msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 2949msgstr "Dijete je pruzelo prezime od majke i prezime od oca." 2950 2951#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 2952#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 2953#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 2954#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 2955#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 2956#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 2957msgid "Children take their father’s surname." 2958msgstr "Djeca preuzela očevo prezime." 2959 2960#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 2961#: app/SurnameTradition.php:88 2962msgid "Children take their mother’s surname." 2963msgstr "Djeca preuzela majčino prezime." 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 2967msgid "Chile" 2968msgstr "" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 2972msgid "China" 2973msgstr "Kina" 2974 2975#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 2976msgid "Choose a report to run" 2977msgstr "Odaberite izvještaj za učitati" 2978 2979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 2980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 2981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 2982msgid "Choose relatives" 2983msgstr "Odaberi rođake" 2984 2985#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 2986msgid "Choose user defined welcome text typed below" 2987msgstr "Izaberi korisnički definiran tekst dobrodošlice napisan ispod" 2988 2989#. I18N: gedcom tag CHR 2990#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 2991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 2992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 2993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2994msgid "Christening" 2995msgstr "Krštenje" 2996 2997#: app/GedcomTag.php:1518 2998msgid "Christening of a brother" 2999msgstr "Krštenje brata" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:1470 3002msgid "Christening of a child" 3003msgstr "Krštenje djeteta" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:1467 3006msgid "Christening of a daughter" 3007msgstr "Krštenje kćeri" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3010msgid "Christening of a grandchild" 3011msgstr "Krštenje unuka" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:1478 3014msgid "Christening of a granddaughter" 3015msgstr "Krštenje unuke" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:1489 3018msgctxt "daughter’s daughter" 3019msgid "Christening of a granddaughter" 3020msgstr "Krštenje unuke" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:1500 3023msgctxt "son’s daughter" 3024msgid "Christening of a granddaughter" 3025msgstr "Krštenje unuke" 3026 3027#: app/GedcomTag.php:1474 3028msgid "Christening of a grandson" 3029msgstr "Krštenje unuka" 3030 3031#: app/GedcomTag.php:1485 3032msgctxt "daughter’s son" 3033msgid "Christening of a grandson" 3034msgstr "Krštenje unuka" 3035 3036#: app/GedcomTag.php:1496 3037msgctxt "son’s son" 3038msgid "Christening of a grandson" 3039msgstr "Krštenje unuka" 3040 3041#: app/GedcomTag.php:1507 3042msgid "Christening of a half-brother" 3043msgstr "Krštenje polubrata" 3044 3045#: app/GedcomTag.php:1514 3046msgid "Christening of a half-sibling" 3047msgstr "Krštenje polubrata/polusestre" 3048 3049#: app/GedcomTag.php:1511 3050msgid "Christening of a half-sister" 3051msgstr "Krštenje polusestre" 3052 3053#: app/GedcomTag.php:1525 3054msgid "Christening of a sibling" 3055msgstr "Krštenje brata ili sestre" 3056 3057#: app/GedcomTag.php:1522 3058msgid "Christening of a sister" 3059msgstr "Krštenje sestre" 3060 3061#: app/GedcomTag.php:1463 3062msgid "Christening of a son" 3063msgstr "Krštenje sina" 3064 3065#. I18N: Name of a country or state 3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3067msgid "Christmas Island" 3068msgstr "" 3069 3070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3071msgid "Circumciser" 3072msgstr "Obrezivač" 3073 3074#. I18N: gedcom tag PAGE 3075#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3079msgid "Citation details" 3080msgstr "Detalj citata" 3081 3082#. I18N: gedcom tag CITN 3083#: app/GedcomTag.php:600 3084msgid "Citizenship" 3085msgstr "Državljanstvo" 3086 3087#. I18N: gedcom tag CITY 3088#: app/GedcomTag.php:603 3089msgid "City" 3090msgstr "Grad" 3091 3092#. I18N: Location of an LDS church temple 3093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3094msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3095msgstr "" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3098msgid "Civil marriage" 3099msgstr "Građanski brak" 3100 3101#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3102msgid "Civil registrar" 3103msgstr "Matičar" 3104 3105#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3106msgctxt "FEMALE" 3107msgid "Civil registrar" 3108msgstr "Matičarka" 3109 3110#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3111msgctxt "MALE" 3112msgid "Civil registrar" 3113msgstr "Matičar" 3114 3115#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3116msgid "Clean up data folder" 3117msgstr "Čišćenje data mape" 3118 3119#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3120#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3121msgid "Cleared but not yet completed" 3122msgstr "Riješen ali nije još završen" 3123 3124#. I18N: Name of a module 3125#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3126msgid "Clippings cart" 3127msgstr "Isječci" 3128 3129#. I18N: Type of media object 3130#: app/GedcomTag.php:2364 3131msgid "Coat of arms" 3132msgstr "Grb" 3133 3134#. I18N: Location of an LDS church temple 3135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3136msgid "Cochabamba, Bolivia" 3137msgstr "" 3138 3139#. I18N: Name of a country or state 3140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3141msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3142msgstr "" 3143 3144#. I18N: The name of a colour-scheme 3145#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3146msgid "Coffee and Cream" 3147msgstr "" 3148 3149#. I18N: The name of a colour-scheme 3150#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3151msgid "Cold Day" 3152msgstr "" 3153 3154#. I18N: Name of a country or state 3155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3156msgid "Colombia" 3157msgstr "" 3158 3159#. I18N: Location of an LDS church temple 3160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3161msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3162msgstr "" 3163 3164#. I18N: Location of an LDS church temple 3165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3166msgid "Columbia River, Washington, United States" 3167msgstr "" 3168 3169#. I18N: Location of an LDS church temple 3170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3171msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3172msgstr "" 3173 3174#. I18N: Location of an LDS church temple 3175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3176msgid "Columbus, Ohio, United States" 3177msgstr "" 3178 3179#. I18N: gedcom tag COMM 3180#: app/GedcomTag.php:606 3181msgid "Comment" 3182msgstr "Komentar" 3183 3184#. I18N: gedcom tag _COML 3185#: app/GedcomTag.php:1529 3186msgid "Common law marriage" 3187msgstr "Izvanbračna zajednica" 3188 3189#. I18N: Description of the “Messages” module 3190#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3191msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3192msgstr "Komunicirajte direktno sa drugim korisnicima, koristeći privatne poruke." 3193 3194#. I18N: Name of a country or state 3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3196msgid "Comoros" 3197msgstr "" 3198 3199#. I18N: Name of a module/chart 3200#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3201msgid "Compact tree" 3202msgstr "Kompaktno stablo" 3203 3204#. I18N: %s is an individual’s name 3205#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3206#, php-format 3207msgid "Compact tree of %s" 3208msgstr "Kompaktno stablo od %s" 3209 3210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3212msgid "Completed before 1970; date not available" 3213msgstr "Završeno prije 1970.; datum nije dostupan" 3214 3215#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3216#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3217msgid "Completed; date unknown" 3218msgstr "Završeno; nepoznat datum" 3219 3220#. I18N: gedcom tag CONC 3221#: app/GedcomTag.php:609 3222msgid "Concatenation" 3223msgstr "Ulančavanje" 3224 3225#. I18N: gedcom tag CONF 3226#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3227msgid "Confirmation" 3228msgstr "Krizma (firma)" 3229 3230#. I18N: Name of a module 3231#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3232msgid "Contact information" 3233msgstr "Kontakt podaci" 3234 3235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3236msgid "Contains" 3237msgstr "Sadrži" 3238 3239#. I18N: gedcom tag CONT 3240#: app/GedcomTag.php:612 3241msgid "Continued" 3242msgstr "Nastavak" 3243 3244#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3245#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3246#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3247#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3248#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3249msgid "Control panel" 3250msgstr "Kontrolna ploča" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3254msgid "Cook Islands" 3255msgstr "" 3256 3257#. I18N: Name of a module 3258#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3259msgid "Cookie warning" 3260msgstr "" 3261 3262#. I18N: Location of an LDS church temple 3263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3264msgid "Copenhagen, Denmark" 3265msgstr "" 3266 3267#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3268msgid "Copy files…" 3269msgstr "Kopiraj datoteke…" 3270 3271#. I18N: gedcom tag COPR 3272#: app/GedcomTag.php:625 3273msgid "Copyright" 3274msgstr "Autorsko pravo" 3275 3276#. I18N: Location of an LDS church temple 3277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3278msgid "Cordoba, Argentina" 3279msgstr "" 3280 3281#. I18N: gedcom tag CORP 3282#: app/GedcomTag.php:628 3283msgid "Corporation" 3284msgstr "Korporacija" 3285 3286#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 3287msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3288msgstr "Ispravan zapis IME-na u formi „John/DOE/” ili „John /DOE”, kako koriste stariji genealoški programi." 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3292msgid "Costa Rica" 3293msgstr "" 3294 3295#. I18N: Name of a country or state 3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3297msgid "Cote d’Ivoire" 3298msgstr "Obala Bjelokosti" 3299 3300#. I18N: Description of the “Hit counters” module 3301#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 3302msgid "Count the visits to each page" 3303msgstr "" 3304 3305#. I18N: gedcom tag CTRY 3306#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 3307msgid "Country" 3308msgstr "Zemlja" 3309 3310#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 3311msgid "Create" 3312msgstr "Kreiraj" 3313 3314#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 3315msgid "Create a family" 3316msgstr "Kreiraj obitelj" 3317 3318#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 3319msgid "Create a media object" 3320msgstr "Kreiraj novi medijski objekt" 3321 3322#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 3323msgid "Create a repository" 3324msgstr "Kreiraj novo mjesto čuvanja" 3325 3326#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 3327msgid "Create a shared note" 3328msgstr "Kreiraj novu dijeljenu bilješku" 3329 3330#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 3331msgid "Create a source" 3332msgstr "Kreiraj novi izvor" 3333 3334#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 3335msgid "Create a submitter" 3336msgstr "Kreiraj submitter" 3337 3338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 3339msgid "Create a temporary folder…" 3340msgstr "" 3341 3342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 3343msgid "Create an individual" 3344msgstr "Kreiraj novu osobu" 3345 3346#. I18N: gedcom tag CREM 3347#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 3348#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 3349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 3350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 3351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 3352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 3353msgid "Cremation" 3354msgstr "Kremiranje" 3355 3356#: app/GedcomTag.php:1632 3357msgid "Cremation of a brother" 3358msgstr "Kremiranje brata" 3359 3360#: app/GedcomTag.php:1540 3361msgid "Cremation of a child" 3362msgstr "Kremiranje djeteta" 3363 3364#: app/GedcomTag.php:1537 3365msgid "Cremation of a daughter" 3366msgstr "Kremiranje kćeri" 3367 3368#: app/GedcomTag.php:1621 3369msgid "Cremation of a father" 3370msgstr "Kremiranje oca" 3371 3372#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 3373msgid "Cremation of a grand-parent" 3374msgstr "Kremiranje bake/djeda" 3375 3376#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 3377msgid "Cremation of a grandchild" 3378msgstr "Kremiranje unuka/unuke" 3379 3380#: app/GedcomTag.php:1548 3381msgid "Cremation of a granddaughter" 3382msgstr "Kremiranje unuke" 3383 3384#: app/GedcomTag.php:1559 3385msgctxt "daughter’s daughter" 3386msgid "Cremation of a granddaughter" 3387msgstr "Kremiranje unuke po kćeri" 3388 3389#: app/GedcomTag.php:1570 3390msgctxt "son’s daughter" 3391msgid "Cremation of a granddaughter" 3392msgstr "Kremiranje unuke po sinu" 3393 3394#: app/GedcomTag.php:1577 3395msgid "Cremation of a grandfather" 3396msgstr "Kremiranje djeda" 3397 3398#: app/GedcomTag.php:1581 3399msgid "Cremation of a grandmother" 3400msgstr "Kremiranje bake" 3401 3402#: app/GedcomTag.php:1544 3403msgid "Cremation of a grandson" 3404msgstr "Kremiranje unuka" 3405 3406#: app/GedcomTag.php:1555 3407msgctxt "daughter’s son" 3408msgid "Cremation of a grandson" 3409msgstr "Kremiranje unuka po kćeri" 3410 3411#: app/GedcomTag.php:1566 3412msgctxt "son’s son" 3413msgid "Cremation of a grandson" 3414msgstr "Kremiranje unuka po sinu" 3415 3416#: app/GedcomTag.php:1610 3417msgid "Cremation of a half-brother" 3418msgstr "Kremiranje polubrata" 3419 3420#: app/GedcomTag.php:1617 3421msgid "Cremation of a half-sibling" 3422msgstr "Kremiranje polubrata/polusestre" 3423 3424#: app/GedcomTag.php:1614 3425msgid "Cremation of a half-sister" 3426msgstr "Kremiranje polusestre" 3427 3428#: app/GedcomTag.php:1643 3429msgid "Cremation of a husband" 3430msgstr "Kremiranje supruga" 3431 3432#: app/GedcomTag.php:1599 3433msgid "Cremation of a maternal grandfather" 3434msgstr "Kremiranje djeda po majci" 3435 3436#: app/GedcomTag.php:1603 3437msgid "Cremation of a maternal grandmother" 3438msgstr "Kremiranje bake po majci" 3439 3440#: app/GedcomTag.php:1625 3441msgid "Cremation of a mother" 3442msgstr "Kremiranje majke" 3443 3444#: app/GedcomTag.php:1628 3445msgid "Cremation of a parent" 3446msgstr "Kremiranje roditelja" 3447 3448#: app/GedcomTag.php:1588 3449msgid "Cremation of a paternal grandfather" 3450msgstr "Kremiranje djeda po ocu" 3451 3452#: app/GedcomTag.php:1592 3453msgid "Cremation of a paternal grandmother" 3454msgstr "Kremiranje bake po ocu" 3455 3456#: app/GedcomTag.php:1639 3457msgid "Cremation of a sibling" 3458msgstr "Kremiranje brata/sestre" 3459 3460#: app/GedcomTag.php:1636 3461msgid "Cremation of a sister" 3462msgstr "Kremiranje sestre" 3463 3464#: app/GedcomTag.php:1533 3465msgid "Cremation of a son" 3466msgstr "Kremiranje sina" 3467 3468#: app/GedcomTag.php:1650 3469msgid "Cremation of a spouse" 3470msgstr "Kremiranje supružnika" 3471 3472#: app/GedcomTag.php:1647 3473msgid "Cremation of a wife" 3474msgstr "Kremiranje supruge" 3475 3476#. I18N: Name of a country or state 3477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 3478msgid "Croatia" 3479msgstr "Hrvatska" 3480 3481#. I18N: Name of a country or state 3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 3483msgid "Cuba" 3484msgstr "" 3485 3486#. I18N: Location of an LDS church temple 3487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 3488msgid "Curitiba, Brazil" 3489msgstr "" 3490 3491#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 3492msgid "Custom" 3493msgstr "Prilagođeno" 3494 3495#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 3496msgid "Customize this page" 3497msgstr "Prilagodite ovu stranicu" 3498 3499#. I18N: Name of a country or state 3500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3501msgid "Cyprus" 3502msgstr "Cipar" 3503 3504#. I18N: Name of a country or state 3505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3506msgid "Czech Republic" 3507msgstr "Češka" 3508 3509#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 3510#: app/GedcomTag.php:1785 3511msgid "DNA markers" 3512msgstr "DNA markeri" 3513 3514#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 3515#: app/Soundex.php:3491 3516msgid "Daitch-Mokotoff" 3517msgstr "" 3518 3519#. I18N: Location of an LDS church temple 3520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 3521msgid "Dallas, Texas, United States" 3522msgstr "" 3523 3524#. I18N: gedcom tag DATA 3525#: app/GedcomTag.php:641 3526msgid "Data" 3527msgstr "Podaci" 3528 3529#. I18N: gedcom tag DATE 3530#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 3531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 3532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 3533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 3534#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 3535#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 3536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 3537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 3538#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 3539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 3540msgid "Date" 3541msgstr "Datum" 3542 3543#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3544#: app/GedcomTag.php:502 3545msgid "Date of LDS baptism" 3546msgstr "" 3547 3548#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3549#: app/GedcomTag.php:1009 3550msgid "Date of LDS child sealing" 3551msgstr "" 3552 3553#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3554#: app/GedcomTag.php:701 3555msgid "Date of LDS endowment" 3556msgstr "" 3557 3558#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3559#: app/GedcomTag.php:752 3560msgid "Date of LDS spouse sealing" 3561msgstr "" 3562 3563#: app/GedcomTag.php:467 3564msgid "Date of adoption" 3565msgstr "Datum posvojenja" 3566 3567#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 3568msgid "Date of baptism" 3569msgstr "Datum krštenja" 3570 3571#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 3572msgid "Date of bar mitzvah" 3573msgstr "" 3574 3575#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 3576msgid "Date of bat mitzvah" 3577msgstr "" 3578 3579#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 3580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 3581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 3582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 3583msgid "Date of birth" 3584msgstr "Datum rođenja" 3585 3586#: app/GedcomTag.php:538 3587msgid "Date of blessing" 3588msgstr "Datum blagoslova" 3589 3590#: app/GedcomTag.php:1337 3591msgid "Date of brit milah" 3592msgstr "" 3593 3594#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 3595msgid "Date of burial" 3596msgstr "Datum pokopa" 3597 3598#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 3599msgid "Date of christening" 3600msgstr "Datum krštenja" 3601 3602#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 3603msgid "Date of confirmation" 3604msgstr "Datum krizme" 3605 3606#: app/GedcomTag.php:633 3607msgid "Date of cremation" 3608msgstr "Datum kremiranja" 3609 3610#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 3611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 3613msgid "Date of death" 3614msgstr "Datum smrti" 3615 3616#: app/GedcomTag.php:743 3617msgid "Date of divorce" 3618msgstr "Datum razvoda" 3619 3620#: app/GedcomTag.php:693 3621msgid "Date of emigration" 3622msgstr "datum emigracije" 3623 3624#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 3625msgid "Date of engagement" 3626msgstr "Datum zaruka" 3627 3628#: app/GedcomTag.php:643 3629msgid "Date of entry in original source" 3630msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru" 3631 3632#: app/GedcomTag.php:716 3633msgid "Date of event" 3634msgstr "Datum događaja" 3635 3636#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 3637msgid "Date of first communion" 3638msgstr "Datum prve pričesti" 3639 3640#: app/GedcomTag.php:797 3641msgid "Date of immigration" 3642msgstr "Datum imigracije" 3643 3644#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 3645#: app/GedcomTag.php:578 3646msgid "Date of last change" 3647msgstr "Datum zadnje promjene" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 3650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 3651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 3652msgid "Date of marriage" 3653msgstr "Datum vjenčanja" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 3656msgid "Date of marriage banns" 3657msgstr "Datum objave braka" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:874 3660msgid "Date of naturalization" 3661msgstr "Datum državljanstva" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:912 3664msgid "Date of ordination" 3665msgstr "Datum odluke" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:967 3668msgid "Date of residence" 3669msgstr "Datum prebivališta" 3670 3671#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 3672msgid "Date sent" 3673msgstr "Datum slanja" 3674 3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 3676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 3677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 3678msgid "Daughter" 3679msgstr "Kćer" 3680 3681#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 3682#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 3683#, php-format 3684msgid "Daughter of %s" 3685msgstr "Kčer od %s" 3686 3687#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 3688msgid "Day" 3689msgstr "Dan" 3690 3691#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 3692msgid "Day not set" 3693msgstr "Dan nije postavljen" 3694 3695#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 3696msgid "Dead" 3697msgstr "Umrli" 3698 3699#. I18N: gedcom tag DEAT 3700#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 3701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 3702#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 3703#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 3704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 3705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 3706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 3707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 3708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 3709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 3710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 3711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 3712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 3713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 3714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 3715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 3716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 3717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 3718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 3719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 3720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 3721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 3722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 3723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 3724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 3725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 3726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 3727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 3728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 3729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 3730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 3731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 3732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 3733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 3734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 3800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 3801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 3802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 3803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 3804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 3805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 3806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 3807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 3808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 3809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 3810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 3811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 3812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 3813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 3814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 3815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 3816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 3817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 3818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 3819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 3820msgid "Death" 3821msgstr "Smrt" 3822 3823#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 3824msgid "Death by country" 3825msgstr "Smrti po državi" 3826 3827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 3828#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 3829msgid "Death date range end" 3830msgstr "Kraj raspona datuma smrti" 3831 3832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 3833#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 3834msgid "Death date range start" 3835msgstr "Početak raspona datuma smrti" 3836 3837#: app/GedcomTag.php:1757 3838msgid "Death of a brother" 3839msgstr "Smrt brata" 3840 3841#: app/GedcomTag.php:1665 3842msgid "Death of a child" 3843msgstr "Smrt djeteta" 3844 3845#: app/GedcomTag.php:1662 3846msgid "Death of a daughter" 3847msgstr "Smrt kćeri" 3848 3849#: app/GedcomTag.php:1746 3850msgid "Death of a father" 3851msgstr "Smrt oca" 3852 3853#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 3854msgid "Death of a grand-parent" 3855msgstr "Smrt bake/djeda" 3856 3857#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 3858msgid "Death of a grandchild" 3859msgstr "Smrt unuka/unuke" 3860 3861#: app/GedcomTag.php:1673 3862msgid "Death of a granddaughter" 3863msgstr "Smrt unuke" 3864 3865#: app/GedcomTag.php:1684 3866msgctxt "daughter’s daughter" 3867msgid "Death of a granddaughter" 3868msgstr "Smrt unuke po kćeri" 3869 3870#: app/GedcomTag.php:1695 3871msgctxt "son’s daughter" 3872msgid "Death of a granddaughter" 3873msgstr "Smrt unuke po sinu" 3874 3875#: app/GedcomTag.php:1702 3876msgid "Death of a grandfather" 3877msgstr "Smrt unuke" 3878 3879#: app/GedcomTag.php:1706 3880msgid "Death of a grandmother" 3881msgstr "Smrt bake" 3882 3883#: app/GedcomTag.php:1669 3884msgid "Death of a grandson" 3885msgstr "Smrt unuka/unuke" 3886 3887#: app/GedcomTag.php:1680 3888msgctxt "daughter’s son" 3889msgid "Death of a grandson" 3890msgstr "Smrt unuka" 3891 3892#: app/GedcomTag.php:1691 3893msgctxt "son’s son" 3894msgid "Death of a grandson" 3895msgstr "Smrt unuka" 3896 3897#: app/GedcomTag.php:1735 3898msgid "Death of a half-brother" 3899msgstr "Smrt polubrata" 3900 3901#: app/GedcomTag.php:1742 3902msgid "Death of a half-sibling" 3903msgstr "Smrt polubrata/polusestre" 3904 3905#: app/GedcomTag.php:1739 3906msgid "Death of a half-sister" 3907msgstr "Smrt polusestre" 3908 3909#: app/GedcomTag.php:1768 3910msgid "Death of a husband" 3911msgstr "Smrt muža" 3912 3913#: app/GedcomTag.php:1724 3914msgid "Death of a maternal grandfather" 3915msgstr "Smrt djeda po majci" 3916 3917#: app/GedcomTag.php:1728 3918msgid "Death of a maternal grandmother" 3919msgstr "Smrt bake po majci" 3920 3921#: app/GedcomTag.php:1750 3922msgid "Death of a mother" 3923msgstr "Smrt majke" 3924 3925#: app/GedcomTag.php:1753 3926msgid "Death of a parent" 3927msgstr "Smrt roditelja" 3928 3929#: app/GedcomTag.php:1713 3930msgid "Death of a paternal grandfather" 3931msgstr "Smrt djeda po ocu" 3932 3933#: app/GedcomTag.php:1717 3934msgid "Death of a paternal grandmother" 3935msgstr "Smrt bake po ocu" 3936 3937#: app/GedcomTag.php:1764 3938msgid "Death of a sibling" 3939msgstr "Smrt brata/sestre" 3940 3941#: app/GedcomTag.php:1761 3942msgid "Death of a sister" 3943msgstr "Smrt sestre" 3944 3945#: app/GedcomTag.php:1658 3946msgid "Death of a son" 3947msgstr "Smrt sina" 3948 3949#: app/GedcomTag.php:1775 3950msgid "Death of a spouse" 3951msgstr "Smrt supružnika" 3952 3953#: app/GedcomTag.php:1772 3954msgid "Death of a wife" 3955msgstr "Smrt žene" 3956 3957#. I18N: gedcom tag _DETS 3958#: app/GedcomTag.php:1782 3959msgid "Death of one spouse" 3960msgstr "Smrt jednog bračnog partnera" 3961 3962#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 3963msgid "Death place contains" 3964msgstr "Mjesto smrti sadrži" 3965 3966#. I18N: Name of a module/report 3967#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3 3968#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 3969msgid "Deaths" 3970msgstr "Smrti" 3971 3972#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 3973msgid "Deaths by century" 3974msgstr "Smrti po stoljeću" 3975 3976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 3977msgctxt "Abbreviation for December" 3978msgid "Dec" 3979msgstr "Pro" 3980 3981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 3982msgctxt "GENITIVE" 3983msgid "December" 3984msgstr "prosinca" 3985 3986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 3987msgctxt "INSTRUMENTAL" 3988msgid "December" 3989msgstr "Prosincem" 3990 3991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 3992msgctxt "LOCATIVE" 3993msgid "December" 3994msgstr "Prosincu" 3995 3996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 3997#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 3998msgctxt "NOMINATIVE" 3999msgid "December" 4000msgstr "Prosinac" 4001 4002#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4003#: app/Date/FrenchDate.php:303 4004msgid "Decidi" 4005msgstr "" 4006 4007#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 4008msgid "Default chart" 4009msgstr "Zadani grafikon" 4010 4011#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 4012msgid "Default individual" 4013msgstr "Zadana osoba" 4014 4015#. I18N: gedcom tag _DEG 4016#: app/GedcomTag.php:1779 4017msgid "Degree" 4018msgstr "Stupanj" 4019 4020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4024#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4025#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4036msgctxt "font name" 4037msgid "DejaVu" 4038msgstr "" 4039 4040#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4041#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4042#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4043msgid "Delete" 4044msgstr "Obriši" 4045 4046#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4047msgid "Delete inactive users" 4048msgstr "Obriši neaktivne korisnike" 4049 4050#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4051msgid "Delete old files…" 4052msgstr "" 4053 4054#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4055msgid "Delete selected messages" 4056msgstr "Obriši označene poruke" 4057 4058#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 4059msgid "Delete this name" 4060msgstr "Obriši ime" 4061 4062#. I18N: Name of a country or state 4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 4064msgid "Democratic Republic of the Congo" 4065msgstr "" 4066 4067#. I18N: Name of a country or state 4068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 4069msgid "Denmark" 4070msgstr "Danska" 4071 4072#. I18N: Location of an LDS church temple 4073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4074msgid "Denver, Colorado, United States" 4075msgstr "" 4076 4077#. I18N: gedcom tag DESC 4078#. I18N: Name of a module/chart 4079#. I18N: Name of a module/sidebar 4080#. I18N: Name of a module/report 4081#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 4082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 4083#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 4084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 4085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4088msgid "Descendants" 4089msgstr "Potomci" 4090 4091#. I18N: gedcom tag DESI 4092#: app/GedcomTag.php:664 4093msgid "Descendants interest" 4094msgstr "Interes potomaka" 4095 4096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 4097msgid "Descendants of " 4098msgstr "Potomci od " 4099 4100#. I18N: %s is an individual’s name 4101#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 4102#, php-format 4103msgid "Descendants of %s" 4104msgstr "Potomci od %s" 4105 4106#. I18N: gedcom tag DSCR 4107#: app/GedcomTag.php:676 4108msgid "Description" 4109msgstr "Opis" 4110 4111#. I18N: gedcom tag DEST 4112#: app/GedcomTag.php:667 4113msgid "Destination" 4114msgstr "Odredište" 4115 4116#. I18N: Location of an LDS church temple 4117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 4118msgid "Detroit, Michigan, United States" 4119msgstr "" 4120 4121#: app/Date/JalaliDate.php:266 4122msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 4123msgid "Dey" 4124msgstr "" 4125 4126#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4127#: app/Date/JalaliDate.php:141 4128msgctxt "GENITIVE" 4129msgid "Dey" 4130msgstr "" 4131 4132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4133#: app/Date/JalaliDate.php:231 4134msgctxt "INSTRUMENTAL" 4135msgid "Dey" 4136msgstr "" 4137 4138#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4139#: app/Date/JalaliDate.php:186 4140msgctxt "LOCATIVE" 4141msgid "Dey" 4142msgstr "" 4143 4144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4145#: app/Date/JalaliDate.php:96 4146msgctxt "NOMINATIVE" 4147msgid "Dey" 4148msgstr "" 4149 4150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4151#: app/Date/HijriDate.php:148 4152msgctxt "GENITIVE" 4153msgid "Dhu al-Hijjah" 4154msgstr "" 4155 4156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4157#: app/Date/HijriDate.php:238 4158msgctxt "INSTRUMENTAL" 4159msgid "Dhu al-Hijjah" 4160msgstr "" 4161 4162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4163#: app/Date/HijriDate.php:193 4164msgctxt "LOCATIVE" 4165msgid "Dhu al-Hijjah" 4166msgstr "" 4167 4168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4169#: app/Date/HijriDate.php:103 4170msgctxt "NOMINATIVE" 4171msgid "Dhu al-Hijjah" 4172msgstr "" 4173 4174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4175#: app/Date/HijriDate.php:146 4176msgctxt "GENITIVE" 4177msgid "Dhu al-Qi’dah" 4178msgstr "" 4179 4180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4181#: app/Date/HijriDate.php:236 4182msgctxt "INSTRUMENTAL" 4183msgid "Dhu al-Qi’dah" 4184msgstr "" 4185 4186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4187#: app/Date/HijriDate.php:191 4188msgctxt "LOCATIVE" 4189msgid "Dhu al-Qi’dah" 4190msgstr "" 4191 4192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4193#: app/Date/HijriDate.php:101 4194msgctxt "NOMINATIVE" 4195msgid "Dhu al-Qi’dah" 4196msgstr "" 4197 4198#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4199#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 4200msgid "Died as a child: exempt" 4201msgstr "Smrt u djetinjoj dobi: izuzeto" 4202 4203#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4204#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 4205msgid "Died as an infant: exempt" 4206msgstr "Smrt nakon poroda: izuzeto" 4207 4208#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 4209msgid "Differences" 4210msgstr "Razlike" 4211 4212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4215msgid "Direct line ancestors" 4216msgstr "Direktna linija predaka" 4217 4218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4221msgid "Direct line ancestors and their families" 4222msgstr "Izravna linija predaka i njihovih obitelji" 4223 4224#. I18N: Description of the “Favorites” module 4225#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 4226msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 4227msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama obiteljskog stabla." 4228 4229#. I18N: Description of the “Favorites” module 4230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 4231msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 4232msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama korisnika." 4233 4234#. I18N: gedcom tag DIV 4235#: app/GedcomTag.php:670 4236msgid "Divorce" 4237msgstr "Razvod" 4238 4239#. I18N: gedcom tag DIVF 4240#: app/GedcomTag.php:673 4241msgid "Divorce filed" 4242msgstr "Pokrenut razvod" 4243 4244#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 4245msgid "Divorces by century" 4246msgstr "Razvodi po stoljeću" 4247 4248#. I18N: Name of a country or state 4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4250msgid "Djibouti" 4251msgstr "" 4252 4253#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4254#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 4255msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 4256msgstr "Ne pečati, prijašnje pečaćenje prekinuto" 4257 4258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 4260msgid "Do not seal: unauthorized" 4261msgstr "Ne pečati: neautorizirano" 4262 4263#. I18N: Type of media object 4264#: app/GedcomTag.php:2367 4265msgid "Document" 4266msgstr "Dokument" 4267 4268#. I18N: Name of a country or state 4269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 4270msgid "Dominica" 4271msgstr "" 4272 4273#. I18N: Name of a country or state 4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 4275msgid "Dominican Republic" 4276msgstr "" 4277 4278#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 4279msgid "Down" 4280msgstr "" 4281 4282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 4283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4284msgid "Download" 4285msgstr "Preuzimanje" 4286 4287#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 4288#, php-format 4289msgid "Download %s…" 4290msgstr "Preuzmite %s…" 4291 4292#. I18N: Location of an LDS church temple 4293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 4294msgid "Draper, Utah, United States" 4295msgstr "" 4296 4297#. I18N: The second day in the French republican calendar 4298#: app/Date/FrenchDate.php:287 4299msgid "Duodi" 4300msgstr "" 4301 4302#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 4303#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 4304#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 4305#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 4306msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 4307msgstr "Postojeća adresa e-pošte. Korisnik sa tom e-poštom već postoji." 4308 4309#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 4310#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 4311#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 4312#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 4313msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 4314msgstr "Postojeće korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime." 4315 4316#. I18N: Name of a country or state 4317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 4318msgid "Ecuador" 4319msgstr "" 4320 4321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 4322#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 4323#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 4324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 4325msgid "Edit" 4326msgstr "Uredi" 4327 4328#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 4329msgid "Edit a media file" 4330msgstr "Uredi medijsku datoteku" 4331 4332#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 4333msgid "Edit the FAQ" 4334msgstr "Uredi ČPP stavku" 4335 4336#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 4337msgid "Edit the gender" 4338msgstr "Uredi spol" 4339 4340#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 4341#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 4342#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 4343msgid "Edit the name" 4344msgstr "Uredi ime" 4345 4346#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 4347#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 4348msgid "Edit the raw GEDCOM" 4349msgstr "Uredite sirovi GEDCOM" 4350 4351#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 4352msgid "Edit the shared note" 4353msgstr "Uredite dijeljenu bilješku" 4354 4355#: app/Module/StoriesModule.php:223 4356msgid "Edit the story" 4357msgstr "Uredite priču" 4358 4359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 4360msgid "Edit the user" 4361msgstr "Uredi korisnika" 4362 4363#: app/Tree.php:306 4364msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 4365msgstr "Uredite ovog pojedinca i prepišite njegove detalje sa svojima." 4366 4367#. I18N: Listbox entry; name of a role 4368#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 4369msgid "Editor" 4370msgstr "Urednik" 4371 4372#. I18N: Location of an LDS church temple 4373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 4374msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 4375msgstr "" 4376 4377#. I18N: gedcom tag EDUC 4378#: app/GedcomTag.php:679 4379msgid "Education" 4380msgstr "Obrazovanje" 4381 4382#. I18N: Name of a country or state 4383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 4384msgid "Egypt" 4385msgstr "Egipat" 4386 4387#. I18N: Name of a country or state 4388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 4389msgid "El Salvador" 4390msgstr "" 4391 4392#. I18N: Type of media object 4393#: app/GedcomTag.php:2370 4394msgid "Electronic" 4395msgstr "Elektronski" 4396 4397#. I18N: a month in the Jewish calendar 4398#: app/Date/JewishDate.php:210 4399msgctxt "GENITIVE" 4400msgid "Elul" 4401msgstr "" 4402 4403#. I18N: a month in the Jewish calendar 4404#: app/Date/JewishDate.php:316 4405msgctxt "INSTRUMENTAL" 4406msgid "Elul" 4407msgstr "" 4408 4409#. I18N: a month in the Jewish calendar 4410#: app/Date/JewishDate.php:263 4411msgctxt "LOCATIVE" 4412msgid "Elul" 4413msgstr "" 4414 4415#. I18N: a month in the Jewish calendar 4416#: app/Date/JewishDate.php:157 4417msgctxt "NOMINATIVE" 4418msgid "Elul" 4419msgstr "" 4420 4421#. I18N: gedcom tag EMAIL 4422#. I18N: gedcom tag _EMAIL 4423#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 4424#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4425msgid "Email address" 4426msgstr "Adresa e-pošte" 4427 4428#. I18N: gedcom tag EMIG 4429#: app/GedcomTag.php:691 4430msgid "Emigration" 4431msgstr "Emigracija" 4432 4433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 4434msgid "Employee" 4435msgstr "Djelatnik" 4436 4437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 4438msgctxt "FEMALE" 4439msgid "Employee" 4440msgstr "Djelatnica" 4441 4442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 4443msgctxt "MALE" 4444msgid "Employee" 4445msgstr "Djelatnik" 4446 4447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 4448#: app/GedcomTag.php:977 4449msgid "Employer" 4450msgstr "Poslodavac" 4451 4452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 4453msgctxt "FEMALE" 4454msgid "Employer" 4455msgstr "Poslodavka" 4456 4457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 4458msgctxt "MALE" 4459msgid "Employer" 4460msgstr "Poslodavac" 4461 4462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 4463msgid "Empty the clippings cart" 4464msgstr "Isprazni isječke" 4465 4466#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 4467msgid "Ending range of change dates" 4468msgstr "Uređivanje raspona promjena datuma" 4469 4470#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 4471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 4472msgid "Endowment House" 4473msgstr "Zakladna kuća" 4474 4475#. I18N: gedcom tag ENGA 4476#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 4477msgid "Engagement" 4478msgstr "Zaruke" 4479 4480#. I18N: Name of a country or state 4481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 4482msgid "England" 4483msgstr "Engleska" 4484 4485#. I18N: Name of a country or state 4486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 4487msgid "Equatorial Guinea" 4488msgstr "" 4489 4490#. I18N: Name of a country or state 4491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 4492msgid "Eritrea" 4493msgstr "" 4494 4495#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 4496#, php-format 4497msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 4498msgstr "Greška: pretvorba GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu stranicu trenutno nije podržana." 4499 4500#: app/Date/JalaliDate.php:268 4501msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 4502msgid "Esf" 4503msgstr "" 4504 4505#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4506#: app/Date/JalaliDate.php:145 4507msgctxt "GENITIVE" 4508msgid "Esfand" 4509msgstr "" 4510 4511#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4512#: app/Date/JalaliDate.php:235 4513msgctxt "INSTRUMENTAL" 4514msgid "Esfand" 4515msgstr "" 4516 4517#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4518#: app/Date/JalaliDate.php:190 4519msgctxt "LOCATIVE" 4520msgid "Esfand" 4521msgstr "" 4522 4523#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4524#: app/Date/JalaliDate.php:100 4525msgctxt "NOMINATIVE" 4526msgid "Esfand" 4527msgstr "" 4528 4529#. I18N: Name of a country or state 4530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 4531msgid "Estonia" 4532msgstr "" 4533 4534#. I18N: Name of a country or state 4535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 4536msgid "Ethiopia" 4537msgstr "" 4538 4539#. I18N: gedcom tag EVEN 4540#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 4543msgid "Event" 4544msgstr "Događaj" 4545 4546#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 4547msgid "Exact" 4548msgstr "Točno" 4549 4550#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 4551msgid "Exact date" 4552msgstr "Točan datum" 4553 4554#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 4555msgid "Exact text" 4556msgstr "Točan tekst" 4557 4558#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 4559#, php-format 4560msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 4561msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”" 4562 4563#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4564#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 4565msgid "Excluded from this submission" 4566msgstr "Isključi s ovog podneska" 4567 4568#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 4569msgid "Export a GEDCOM file" 4570msgstr "Izvezi GEDCOM datoteku" 4571 4572#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 4573msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 4574msgstr "Izvezi sva obiteljska stabla u GEDCOM datoteke…" 4575 4576#. I18N: Name of a module/sidebar 4577#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 4578msgid "Extra information" 4579msgstr "Dodatne informacije" 4580 4581#. I18N: gedcom tag _EYEC 4582#: app/GedcomTag.php:1791 4583msgid "Eye color" 4584msgstr "Boja očiju" 4585 4586#. I18N: Name of a theme. 4587#: app/Module/FabTheme.php:37 4588msgid "F.A.B." 4589msgstr "" 4590 4591#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 4592#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 4593msgid "FAQ" 4594msgstr "ČPP" 4595 4596#. I18N: gedcom tag FACT 4597#: app/GedcomTag.php:723 4598msgid "Fact" 4599msgstr "Činjenica" 4600 4601#: app/GedcomTag.php:1793 4602msgid "Fact 1" 4603msgstr "Činjenica 1" 4604 4605#: app/GedcomTag.php:1811 4606msgid "Fact 10" 4607msgstr "Činjenica 10" 4608 4609#: app/GedcomTag.php:1813 4610msgid "Fact 11" 4611msgstr "Činjenica 11" 4612 4613#: app/GedcomTag.php:1815 4614msgid "Fact 12" 4615msgstr "Činjenica 12" 4616 4617#: app/GedcomTag.php:1817 4618msgid "Fact 13" 4619msgstr "Činjenica 13" 4620 4621#: app/GedcomTag.php:1795 4622msgid "Fact 2" 4623msgstr "Činjenica 2" 4624 4625#: app/GedcomTag.php:1797 4626msgid "Fact 3" 4627msgstr "Činjenica 3" 4628 4629#: app/GedcomTag.php:1799 4630msgid "Fact 4" 4631msgstr "Činjenica 4" 4632 4633#: app/GedcomTag.php:1801 4634msgid "Fact 5" 4635msgstr "Činjenica 5" 4636 4637#: app/GedcomTag.php:1803 4638msgid "Fact 6" 4639msgstr "Činjenica 6" 4640 4641#: app/GedcomTag.php:1805 4642msgid "Fact 7" 4643msgstr "Činjenica 7" 4644 4645#: app/GedcomTag.php:1807 4646msgid "Fact 8" 4647msgstr "Činjenica 8" 4648 4649#: app/GedcomTag.php:1809 4650msgid "Fact 9" 4651msgstr "Činjenica 9" 4652 4653#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 4654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 4657msgid "Facts and events" 4658msgstr "Činjenice i događaji" 4659 4660#. I18N: Name of a country or state 4661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 4662msgid "Falkland Islands" 4663msgstr "" 4664 4665#. I18N: Name of a module/list 4666#. I18N: Name of a module 4667#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 4668#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 4669#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 4670#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 4671#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 4672#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 4673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 4674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 4675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 4676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 4677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 4678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 4679msgid "Families" 4680msgstr "Obitelji" 4681 4682#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 4683msgid "Families with sources" 4684msgstr "Obitelji sa izvorima" 4685 4686#. I18N: gedcom tag FAM 4687#. I18N: Name of a module/report 4688#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 4693msgid "Family" 4694msgstr "Obitelj" 4695 4696#. I18N: gedcom tag FAMC 4697#: app/GedcomTag.php:731 4698msgid "Family as a child" 4699msgstr "Obitelj kao dijete" 4700 4701#. I18N: gedcom tag FAMS 4702#: app/GedcomTag.php:737 4703msgid "Family as a spouse" 4704msgstr "Obitelj kao supružnici" 4705 4706#. I18N: Name of a module/chart 4707#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 4708msgid "Family book" 4709msgstr "Obiteljska knjiga" 4710 4711#. I18N: %s is an individual’s name 4712#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 4713#, php-format 4714msgid "Family book of %s" 4715msgstr "Obiteljska knjiga od %s" 4716 4717#. I18N: gedcom tag FAMF 4718#: app/GedcomTag.php:734 4719msgid "Family file" 4720msgstr "Obiteljska datoteka" 4721 4722#. I18N: Name of a module/sidebar 4723#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 4724msgid "Family navigator" 4725msgstr "Obiteljski navigator" 4726 4727#. I18N: Description of the “News” module 4728#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 4729msgid "Family news and site announcements." 4730msgstr "Obiteljske vijesti i najave." 4731 4732#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 4733msgid "Family tree" 4734msgstr "Obiteljsko stablo" 4735 4736#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4737#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 4738msgid "Family tree clippings cart" 4739msgstr "Isječci obiteljskog stabla" 4740 4741#. I18N: Name of a module 4742#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 4743msgid "Family trees" 4744msgstr "Obiteljska stabla" 4745 4746#. I18N: %s is the spouse name 4747#: app/Individual.php:1103 4748#, php-format 4749msgid "Family with %s" 4750msgstr "Obitelj sa %s" 4751 4752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 4753msgid "Family with adoptive parents" 4754msgstr "Obitelji sa posvojiteljima" 4755 4756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 4757msgid "Family with foster parents" 4758msgstr "Obitelji sa skrbnicima" 4759 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 4761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 4762msgid "Family with husband" 4763msgstr "Obitelji sa mužem" 4764 4765#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 4766#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 4768msgid "Family with parents" 4769msgstr "Obitelj sa roditeljima" 4770 4771#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 4772#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 4773msgid "Family with rada parents" 4774msgstr "Obitelj s roditeljima" 4775 4776#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 4777#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 4778msgid "Family with sealing parents" 4779msgstr "" 4780 4781#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 4782msgid "Family with spouse" 4783msgstr "Obitelj sa supružnikom" 4784 4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 4787msgid "Family with wife" 4788msgstr "Obitelj sa ženom" 4789 4790#. I18N: Name of a module/chart 4791#: app/Module/FanChartModule.php:62 4792msgid "Fan chart" 4793msgstr "Kružni grafikon" 4794 4795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 4796#: app/Module/FanChartModule.php:108 4797#, php-format 4798msgid "Fan chart of %s" 4799msgstr "Kružni grafikon od %s" 4800 4801#: app/Date/JalaliDate.php:257 4802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 4803msgid "Far" 4804msgstr "" 4805 4806#. I18N: Name of a country or state 4807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 4808msgid "Faroe Islands" 4809msgstr "" 4810 4811#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4812#: app/Date/JalaliDate.php:123 4813msgctxt "GENITIVE" 4814msgid "Farvardin" 4815msgstr "" 4816 4817#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4818#: app/Date/JalaliDate.php:213 4819msgctxt "INSTRUMENTAL" 4820msgid "Farvardin" 4821msgstr "" 4822 4823#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4824#: app/Date/JalaliDate.php:168 4825msgctxt "LOCATIVE" 4826msgid "Farvardin" 4827msgstr "" 4828 4829#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4830#: app/Date/JalaliDate.php:78 4831msgctxt "NOMINATIVE" 4832msgid "Farvardin" 4833msgstr "" 4834 4835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 4836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 4837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 4838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 4839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 4840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 4841msgid "Father" 4842msgstr "Otac" 4843 4844#. I18N: %s is the name of an individual’s father 4845#: app/Individual.php:1138 4846#, php-format 4847msgid "Father: %s" 4848msgstr "Otac: %s" 4849 4850#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 4851msgid "Father’s age" 4852msgstr "Dob oca" 4853 4854#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 4855#: app/Individual.php:1064 4856#, php-format 4857msgid "Father’s family with %s" 4858msgstr "Očeva obitelj sa %s" 4859 4860#. I18N: A step-family. 4861#: app/Individual.php:1068 4862msgid "Father’s family with an unknown individual" 4863msgstr "Očeva obitelj sa nepoznatom osobom" 4864 4865#. I18N: Name of a module 4866#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 4867#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 4868msgid "Favorites" 4869msgstr "Favoriti" 4870 4871#. I18N: gedcom tag FAX 4872#: app/GedcomTag.php:758 4873msgid "Fax" 4874msgstr "" 4875 4876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 4877msgctxt "Abbreviation for February" 4878msgid "Feb" 4879msgstr "Velj" 4880 4881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 4882msgctxt "GENITIVE" 4883msgid "February" 4884msgstr "veljače" 4885 4886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 4887msgctxt "INSTRUMENTAL" 4888msgid "February" 4889msgstr "Veljačom" 4890 4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 4892msgctxt "LOCATIVE" 4893msgid "February" 4894msgstr "Veljači" 4895 4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 4897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 4898msgctxt "NOMINATIVE" 4899msgid "February" 4900msgstr "Veljača" 4901 4902#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4903#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 4904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 4905msgid "Female" 4906msgstr "Žensko" 4907 4908#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 4909#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 4910#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 4911msgid "Females" 4912msgstr "Žene" 4913 4914#. I18N: Name of a country or state 4915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 4916msgid "Fiji" 4917msgstr "" 4918 4919#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 4920msgid "File size" 4921msgstr "Veličina datoteke" 4922 4923#: app/Functions/Functions.php:42 4924msgid "File successfully uploaded" 4925msgstr "Datoteka uspješno učitana" 4926 4927#. I18N: gedcom tag FILE 4928#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 4929msgid "Filename" 4930msgstr "Naziv datoteke" 4931 4932#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 4933#, php-format 4934msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 4935msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove „%s”." 4936 4937#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 4938#, php-format 4939msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 4940msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke „%s”." 4941 4942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 4943msgid "Find a source" 4944msgstr "Pronađi izvor" 4945 4946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 4947msgid "Find all possible relationships" 4948msgstr "Pronađi sve moguće odnose" 4949 4950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 4951msgid "Find any relationship" 4952msgstr "Pronađi bilo kakav odnos" 4953 4954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 4955msgid "Find duplicates" 4956msgstr "Pronađi duplikate" 4957 4958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 4959msgid "Find other relationships" 4960msgstr "Pronađi neki drugi odnos" 4961 4962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 4963msgid "Find relationships via ancestors" 4964msgstr "Pronađi odnose preko predaka" 4965 4966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 4967msgid "Find the closest relationships" 4968msgstr "Pronađi najbliže odnose" 4969 4970#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 4971msgid "Find unrelated individuals" 4972msgstr "Pronađi nepovezane pojedince" 4973 4974#. I18N: Name of a country or state 4975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 4976msgid "Finland" 4977msgstr "Finska" 4978 4979#. I18N: gedcom tag FCOM 4980#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 4981msgid "First communion" 4982msgstr "Prva pričest" 4983 4984#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 4985msgid "Fix name slashes and spaces" 4986msgstr "Popravi kose crte i razmake imena" 4987 4988#. I18N: Name of a country or state 4989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 4990msgid "Flanders" 4991msgstr "" 4992 4993#. I18N: a month in the French republican calendar 4994#: app/Date/FrenchDate.php:147 4995msgctxt "GENITIVE" 4996msgid "Floreal" 4997msgstr "" 4998 4999#. I18N: a month in the French republican calendar 5000#: app/Date/FrenchDate.php:241 5001msgctxt "INSTRUMENTAL" 5002msgid "Floreal" 5003msgstr "" 5004 5005#. I18N: a month in the French republican calendar 5006#: app/Date/FrenchDate.php:194 5007msgctxt "LOCATIVE" 5008msgid "Floreal" 5009msgstr "" 5010 5011#. I18N: a month in the French republican calendar 5012#: app/Date/FrenchDate.php:100 5013msgctxt "NOMINATIVE" 5014msgid "Floreal" 5015msgstr "" 5016 5017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5019#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5021#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5022#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5033msgid "Font" 5034msgstr "Pismo" 5035 5036#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 5037msgid "Footers" 5038msgstr "" 5039 5040#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 5041#, php-format 5042msgid "For help with genealogy questions contact %s." 5043msgstr "Za pomoć sa genealoškim pitanjima kontaktirajte %s." 5044 5045#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 5046#, php-format 5047msgid "For technical support and information contact %s." 5048msgstr "Za tehničku podršku i informacije molimo kontaktirajte %s." 5049 5050#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 5051#, php-format 5052msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 5053msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja, molimo kontaktirajte %s." 5054 5055#. I18N: gedcom tag FORM 5056#: app/GedcomTag.php:774 5057msgid "Format" 5058msgstr "Format" 5059 5060#. I18N: Location of an LDS church temple 5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 5062msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 5063msgstr "" 5064 5065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 5066msgctxt "Female pedigree" 5067msgid "Foster" 5068msgstr "Skrbnik" 5069 5070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 5071msgctxt "Male pedigree" 5072msgid "Foster" 5073msgstr "Skrbnik" 5074 5075#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 5076msgctxt "Pedigree" 5077msgid "Foster" 5078msgstr "Skrbnik" 5079 5080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 5081msgid "Foster child" 5082msgstr "Posvojeno dijete" 5083 5084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 5085msgid "Foster father" 5086msgstr "Otac koji je usvojio" 5087 5088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 5089msgid "Foster mother" 5090msgstr "Majka koja je usvojila" 5091 5092#. I18N: Name of a country or state 5093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5094msgid "France" 5095msgstr "Francuska" 5096 5097#. I18N: Location of an LDS church temple 5098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 5099msgid "Frankfurt am Main, Germany" 5100msgstr "" 5101 5102#. I18N: Location of an LDS church temple 5103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 5104msgid "Freiburg, Germany" 5105msgstr "" 5106 5107#. I18N: The French calendar 5108#: app/Date.php:229 5109msgid "French" 5110msgstr "Francuski" 5111 5112#. I18N: Name of a country or state 5113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 5114msgid "French Guiana" 5115msgstr "Francuska Gvajana" 5116 5117#. I18N: Name of a country or state 5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 5119msgid "French Polynesia" 5120msgstr "Francuska Polinezija" 5121 5122#. I18N: Name of a country or state 5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 5124msgid "French Southern Territories" 5125msgstr "" 5126 5127#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 5128#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 5129msgid "Frequently asked questions" 5130msgstr "Često postavljana pitanja" 5131 5132#. I18N: Location of an LDS church temple 5133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 5134msgid "Fresno, California, United States" 5135msgstr "" 5136 5137#. I18N: abbreviation for Friday 5138#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 5139msgid "Fri" 5140msgstr "Pet" 5141 5142#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 5143msgid "Friday" 5144msgstr "Petak" 5145 5146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 5147msgid "Friend" 5148msgstr "Prijatelj" 5149 5150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 5151msgctxt "FEMALE" 5152msgid "Friend" 5153msgstr "Prijateljica" 5154 5155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 5156msgctxt "MALE" 5157msgid "Friend" 5158msgstr "Prijatelj" 5159 5160#. I18N: a month in the French republican calendar 5161#: app/Date/FrenchDate.php:137 5162msgctxt "GENITIVE" 5163msgid "Frimaire" 5164msgstr "" 5165 5166#. I18N: a month in the French republican calendar 5167#: app/Date/FrenchDate.php:231 5168msgctxt "INSTRUMENTAL" 5169msgid "Frimaire" 5170msgstr "" 5171 5172#. I18N: a month in the French republican calendar 5173#: app/Date/FrenchDate.php:184 5174msgctxt "LOCATIVE" 5175msgid "Frimaire" 5176msgstr "" 5177 5178#. I18N: a month in the French republican calendar 5179#: app/Date/FrenchDate.php:89 5180msgctxt "NOMINATIVE" 5181msgid "Frimaire" 5182msgstr "" 5183 5184#. I18N: a month in the French republican calendar 5185#: app/Date/FrenchDate.php:155 5186msgctxt "GENITIVE" 5187msgid "Fructidor" 5188msgstr "" 5189 5190#. I18N: a month in the French republican calendar 5191#: app/Date/FrenchDate.php:249 5192msgctxt "INSTRUMENTAL" 5193msgid "Fructidor" 5194msgstr "" 5195 5196#. I18N: a month in the French republican calendar 5197#: app/Date/FrenchDate.php:202 5198msgctxt "LOCATIVE" 5199msgid "Fructidor" 5200msgstr "" 5201 5202#. I18N: a month in the French republican calendar 5203#: app/Date/FrenchDate.php:108 5204msgctxt "NOMINATIVE" 5205msgid "Fructidor" 5206msgstr "" 5207 5208#. I18N: Location of an LDS church temple 5209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 5210msgid "Fukuoka, Japan" 5211msgstr "" 5212 5213#. I18N: gedcom tag _FNRL 5214#: app/GedcomTag.php:1820 5215msgid "Funeral" 5216msgstr "Sprovod" 5217 5218#. I18N: gedcom tag GEDC 5219#. I18N: gedcom tag _GEDF 5220#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 5221msgid "GEDCOM file" 5222msgstr "GEDCOM datoteka" 5223 5224#. I18N: Name of a country or state 5225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 5226msgid "Gabon" 5227msgstr "" 5228 5229#. I18N: Name of a country or state 5230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 5231msgid "Gambia" 5232msgstr "" 5233 5234#. I18N: gedcom tag SEX 5235#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 5236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 5239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 5240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 5241msgid "Gender" 5242msgstr "Spol" 5243 5244#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 5245#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 5246msgid "General search" 5247msgstr "Općenito pretraživanje" 5248 5249#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 5250#: app/Module/SiteMapModule.php:56 5251msgid "Generate sitemap files for search engines." 5252msgstr "Generiraj kartu stranica za pretraživaće." 5253 5254#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 5255#: app/Report/AbstractReport.php:284 5256#, php-format 5257msgid "Generated by %s" 5258msgstr "Generirano od %s" 5259 5260#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 5261msgid "Generation" 5262msgstr "Generacija" 5263 5264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 5265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 5266msgid "Generation " 5267msgstr "Generacija " 5268 5269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 5270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 5271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 5272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 5273msgid "Generations" 5274msgstr "Generacije" 5275 5276#. I18N: gedcom tag ANCE 5277#: app/GedcomTag.php:484 5278msgid "Generations of ancestors" 5279msgstr "Generacije predaka" 5280 5281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 5282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 5283msgid "Geographic data" 5284msgstr "Zemljopisni podaci" 5285 5286#. I18N: Name of a country or state 5287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 5288msgid "Georgia" 5289msgstr "" 5290 5291#. I18N: Name of a country or state 5292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 5293msgid "Germany" 5294msgstr "Njemačka" 5295 5296#. I18N: a month in the French republican calendar 5297#: app/Date/FrenchDate.php:145 5298msgctxt "GENITIVE" 5299msgid "Germinal" 5300msgstr "" 5301 5302#. I18N: a month in the French republican calendar 5303#: app/Date/FrenchDate.php:239 5304msgctxt "INSTRUMENTAL" 5305msgid "Germinal" 5306msgstr "" 5307 5308#. I18N: a month in the French republican calendar 5309#: app/Date/FrenchDate.php:192 5310msgctxt "LOCATIVE" 5311msgid "Germinal" 5312msgstr "" 5313 5314#. I18N: a month in the French republican calendar 5315#. I18N: a month in the French republican calendar 5316#: app/Date/FrenchDate.php:98 5317msgctxt "NOMINATIVE" 5318msgid "Germinal" 5319msgstr "" 5320 5321#. I18N: Name of a country or state 5322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 5323msgid "Ghana" 5324msgstr "Gana" 5325 5326#. I18N: Name of a country or state 5327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 5328msgid "Gibraltar" 5329msgstr "" 5330 5331#. I18N: Location of an LDS church temple 5332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 5333msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 5334msgstr "" 5335 5336#. I18N: Location of an LDS church temple 5337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 5338msgid "Gilbert, Arizona, United States" 5339msgstr "" 5340 5341#. I18N: gedcom tag GIVN 5342#: app/GedcomTag.php:780 5343msgid "Given names" 5344msgstr "Imena" 5345 5346#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 5347msgid "Godchild" 5348msgstr "Kumče (muško)" 5349 5350#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 5351msgid "Goddaughter" 5352msgstr "Kumče (žensko)" 5353 5354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 5355msgid "Godfather" 5356msgstr "Kum" 5357 5358#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 5359msgid "Godmother" 5360msgstr "Kuma" 5361 5362#. I18N: gedcom tag _GODP 5363#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 5364msgid "Godparent" 5365msgstr "Kum/Kuma" 5366 5367#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 5368msgid "Godson" 5369msgstr "Kumče" 5370 5371#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 5372msgid "Google Maps™" 5373msgstr "" 5374 5375#. I18N: gedcom tag GRAD 5376#: app/GedcomTag.php:783 5377msgid "Graduation" 5378msgstr "Promocija" 5379 5380#. I18N: Name of a country or state 5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5382msgid "Greece" 5383msgstr "Grčka" 5384 5385#. I18N: The name of a colour-scheme 5386#: app/Module/ColorsTheme.php:117 5387msgid "Green Beam" 5388msgstr "" 5389 5390#. I18N: Name of a country or state 5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 5392msgid "Greenland" 5393msgstr "" 5394 5395#. I18N: The gregorian calendar 5396#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 5397msgid "Gregorian" 5398msgstr "Gregorijanski" 5399 5400#. I18N: Name of a country or state 5401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5402msgid "Grenada" 5403msgstr "" 5404 5405#. I18N: Location of an LDS church temple 5406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 5407msgid "Guadalajara, Mexico" 5408msgstr "" 5409 5410#. I18N: Name of a country or state 5411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 5412msgid "Guadeloupe" 5413msgstr "" 5414 5415#. I18N: Name of a country or state 5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 5417msgid "Guam" 5418msgstr "" 5419 5420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 5421msgid "Guardian" 5422msgstr "Čuvar" 5423 5424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 5425msgctxt "FEMALE" 5426msgid "Guardian" 5427msgstr "Čuvarica" 5428 5429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 5430msgctxt "MALE" 5431msgid "Guardian" 5432msgstr "Čuvar" 5433 5434#. I18N: Name of a country or state 5435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 5436msgid "Guatemala" 5437msgstr "" 5438 5439#. I18N: Location of an LDS church temple 5440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 5441msgid "Guatemala City, Guatemala" 5442msgstr "" 5443 5444#. I18N: Location of an LDS church temple 5445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 5446msgid "Guayaquil, Ecuador" 5447msgstr "" 5448 5449#. I18N: Name of a country or state 5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 5451msgid "Guernsey" 5452msgstr "" 5453 5454#. I18N: Name of a country or state 5455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 5456msgid "Guinea" 5457msgstr "" 5458 5459#. I18N: Name of a country or state 5460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 5461msgid "Guinea-Bissau" 5462msgstr "" 5463 5464#. I18N: Name of a country or state 5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 5466msgid "Guyana" 5467msgstr "" 5468 5469#. I18N: Name of a module 5470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 5471msgid "HTML" 5472msgstr "HTML" 5473 5474#. I18N: gedcom tag _HAIR 5475#: app/GedcomTag.php:1832 5476msgid "Hair color" 5477msgstr "Boja kose" 5478 5479#. I18N: Name of a country or state 5480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 5481msgid "Haiti" 5482msgstr "" 5483 5484#. I18N: Location of an LDS church temple 5485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 5486msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5487msgstr "" 5488 5489#. I18N: Location of an LDS church temple 5490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 5491msgid "Hamilton, New Zealand" 5492msgstr "" 5493 5494#. I18N: Location of an LDS church temple 5495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 5496msgid "Hartford, Connecticut, United States" 5497msgstr "" 5498 5499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 5500msgid "He " 5501msgstr "On " 5502 5503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 5504msgid "He died" 5505msgstr "On je umro" 5506 5507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 5508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 5509msgid "He married" 5510msgstr "On je oženjen" 5511 5512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 5513msgid "He resided at" 5514msgstr "On stanuje na" 5515 5516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 5517msgid "He was born" 5518msgstr "On je rođen" 5519 5520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 5521msgid "He was buried" 5522msgstr "On je pokopan" 5523 5524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 5525msgid "He was christened" 5526msgstr "On je kršten" 5527 5528#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 5529msgid "He was cremated" 5530msgstr "On je kremiran" 5531 5532#. I18N: gedcom tag HEAD 5533#: app/GedcomTag.php:786 5534msgid "Header" 5535msgstr "Zaglavlje" 5536 5537#. I18N: Name of a country or state 5538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 5539msgid "Heard Island and McDonald Islands" 5540msgstr "" 5541 5542#. I18N: gedcom tag _HEB 5543#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 5544msgid "Hebrew" 5545msgstr "Hebrejski" 5546 5547#. I18N: gedcom tag _HNM 5548#: app/GedcomTag.php:1841 5549msgid "Hebrew name" 5550msgstr "Hebrejsko ime" 5551 5552#. I18N: gedcom tag _HEIG 5553#: app/GedcomTag.php:1838 5554msgid "Height" 5555msgstr "Visina" 5556 5557#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 5558#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 5559msgid "Help" 5560msgstr "Pomoć" 5561 5562#. I18N: Location of an LDS church temple 5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 5564msgid "Helsinki, Finland" 5565msgstr "" 5566 5567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5571#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5572#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5578#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5583msgctxt "font name" 5584msgid "Helvetica" 5585msgstr "" 5586 5587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 5588msgid "Her occupation was" 5589msgstr "Nezino zanimanje je" 5590 5591#. I18N: Location of an LDS church temple 5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 5593msgid "Hermosillo, Mexico" 5594msgstr "" 5595 5596#. I18N: a month in the Jewish calendar 5597#: app/Date/JewishDate.php:186 5598msgctxt "GENITIVE" 5599msgid "Heshvan" 5600msgstr "" 5601 5602#. I18N: a month in the Jewish calendar 5603#: app/Date/JewishDate.php:292 5604msgctxt "INSTRUMENTAL" 5605msgid "Heshvan" 5606msgstr "" 5607 5608#. I18N: a month in the Jewish calendar 5609#: app/Date/JewishDate.php:239 5610msgctxt "LOCATIVE" 5611msgid "Heshvan" 5612msgstr "" 5613 5614#. I18N: a month in the Jewish calendar 5615#: app/Date/JewishDate.php:133 5616msgctxt "NOMINATIVE" 5617msgid "Heshvan" 5618msgstr "" 5619 5620#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 5621#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 5622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 5623msgid "Hide from everyone" 5624msgstr "Sakri od svih" 5625 5626#. I18N: gedcom tag _PRIM 5627#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 5628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 5629msgid "Highlighted image" 5630msgstr "Označena slika" 5631 5632#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 5633#: app/Date.php:233 5634msgid "Hijri" 5635msgstr "" 5636 5637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 5638msgid "His occupation was" 5639msgstr "Njegovo zanimanje je" 5640 5641#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 5642msgid "Historic events" 5643msgstr "" 5644 5645#. I18N: Name of a module 5646#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 5647msgid "Hit counters" 5648msgstr "Brojači pregleda" 5649 5650#. I18N: gedcom tag _HOL 5651#: app/GedcomTag.php:1844 5652msgid "Holocaust" 5653msgstr "" 5654 5655#. I18N: Name of a module 5656#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 5657msgid "Home page" 5658msgstr "Početna stranica" 5659 5660#. I18N: Name of a country or state 5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 5662msgid "Honduras" 5663msgstr "" 5664 5665#. I18N: Location of an LDS church temple 5666#. I18N: Name of a country or state 5667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 5669msgid "Hong Kong" 5670msgstr "" 5671 5672#. I18N: Name of a module/chart 5673#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 5674msgid "Hourglass chart" 5675msgstr "Pješčani sat" 5676 5677#. I18N: Location of an LDS church temple 5678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 5679msgid "Houston, Texas, United States" 5680msgstr "" 5681 5682#. I18N: Name of a country or state 5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 5684msgid "Hungary" 5685msgstr "Mađarska" 5686 5687#. I18N: gedcom tag HUSB 5688#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 5689#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 5690#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 5691#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 5692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 5693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 5694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 5695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 5696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 5697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 5698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 5699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 5700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 5701msgid "Husband" 5702msgstr "Muž" 5703 5704#. I18N: Name of a country or state 5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 5706msgid "Iceland" 5707msgstr "" 5708 5709#: app/SurnameTradition.php:95 5710msgctxt "Surname tradition" 5711msgid "Icelandic" 5712msgstr "" 5713 5714#. I18N: Location of an LDS church temple 5715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 5716msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 5717msgstr "" 5718 5719#. I18N: gedcom tag IDNO 5720#: app/GedcomTag.php:792 5721msgid "Identification number" 5722msgstr "Identifikacijski broj (OIB)" 5723 5724#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 5725msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 5726msgstr "Ako koristite jedan od slijedećih servisa za praćenje i analizu, webtrees može automatski dodati kod za praćenje." 5727 5728#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 5729msgid "Image dimensions" 5730msgstr "Dimenzija slike" 5731 5732#. I18N: gedcom tag IMMI 5733#: app/GedcomTag.php:795 5734msgid "Immigration" 5735msgstr "Imigracija" 5736 5737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 5738msgid "Import a GEDCOM file" 5739msgstr "Uvezi GEDCOM datoteku" 5740 5741#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 5742msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 5743msgstr "Uvoz prilagođenih sličica iz webtrees verzije 1" 5744 5745#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 5746msgid "Import geographic data" 5747msgstr "Uvoz zemljopisnih podataka" 5748 5749#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 5750msgid "In this month…" 5751msgstr "U ovom mjesecu…" 5752 5753#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 5754msgid "In this year…" 5755msgstr "U ovoj godini…" 5756 5757#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5758#, php-format 5759msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 5760msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”" 5761 5762#. I18N: Name of a country or state 5763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 5764msgid "India" 5765msgstr "" 5766 5767#. I18N: Location of an LDS church temple 5768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 5769msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 5770msgstr "" 5771 5772#. I18N: gedcom tag INDI 5773#. I18N: Name of a module/report 5774#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 5775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 5776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 5777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 5778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 5779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 5780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 5781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 5782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 5783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 5784msgid "Individual" 5785msgstr "Pojedinac" 5786 5787#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 5788msgid "Individual distribution chart" 5789msgstr "Osobna podjela (grafikon)" 5790 5791#. I18N: Name of a module/list 5792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 5793#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 5794#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 5795#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 5796#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 5797#: app/Module/IndividualListModule.php:45 5798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 5799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 5800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 5801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 5802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 5803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 5804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 5805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 5806msgid "Individuals" 5807msgstr "Osobe" 5808 5809#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 5810msgid "Individuals with sources" 5811msgstr "Osobe sa izvorima" 5812 5813#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 5814#, php-format 5815msgid "Individuals with surname %s" 5816msgstr "Osobe sa prezimenom %s" 5817 5818#. I18N: Name of a country or state 5819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 5820msgid "Indonesia" 5821msgstr "" 5822 5823#. I18N: gedcom tag INFL 5824#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 5825msgid "Infant" 5826msgstr "Dojenče" 5827 5828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 5829msgid "Informant" 5830msgstr "Informator" 5831 5832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 5833msgctxt "FEMALE" 5834msgid "Informant" 5835msgstr "Informatorica" 5836 5837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 5838msgctxt "MALE" 5839msgid "Informant" 5840msgstr "Informator" 5841 5842#. I18N: Name of a module 5843#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 5844msgid "Interactive tree" 5845msgstr "Interaktivno stablo" 5846 5847#. I18N: %s is an individual’s name 5848#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 5849#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 5850#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 5851#, php-format 5852msgid "Interactive tree of %s" 5853msgstr "Interaktivno stablo od %s" 5854 5855#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 5856msgid "Internal messaging" 5857msgstr "Interno slanje poruka" 5858 5859#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 5860msgid "Internal messaging with emails" 5861msgstr "Interno dopisivanje sa e-poštom" 5862 5863#. I18N: gedcom tag _INTE 5864#: app/GedcomTag.php:1858 5865msgid "Interred" 5866msgstr "Sahrana" 5867 5868#. I18N: gedcom tag _INTE 5869#: app/GedcomTag.php:1854 5870msgctxt "FEMALE" 5871msgid "Interred" 5872msgstr "Sahranjena" 5873 5874#. I18N: gedcom tag _INTE 5875#: app/GedcomTag.php:1849 5876msgctxt "MALE" 5877msgid "Interred" 5878msgstr "Sahranjen" 5879 5880#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 5881msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 5882msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje." 5883 5884#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 5885msgid "Invalid GEDCOM record" 5886msgstr "" 5887 5888#: app/Date.php:372 5889msgid "Invalid date" 5890msgstr "Neispravan datum" 5891 5892#. I18N: Name of a country or state 5893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 5894msgid "Iran" 5895msgstr "" 5896 5897#. I18N: Name of a country or state 5898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 5899msgid "Iraq" 5900msgstr "Irak" 5901 5902#. I18N: Name of a country or state 5903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 5904msgid "Ireland" 5905msgstr "Island" 5906 5907#. I18N: Name of a country or state 5908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 5909msgid "Isle of Man" 5910msgstr "" 5911 5912#. I18N: Name of a country or state 5913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 5914msgid "Israel" 5915msgstr "Izrael" 5916 5917#. I18N: Name of a country or state 5918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 5919msgid "Italy" 5920msgstr "Italia" 5921 5922#. I18N: a month in the Jewish calendar 5923#: app/Date/JewishDate.php:202 5924msgctxt "GENITIVE" 5925msgid "Iyar" 5926msgstr "" 5927 5928#. I18N: a month in the Jewish calendar 5929#: app/Date/JewishDate.php:308 5930msgctxt "INSTRUMENTAL" 5931msgid "Iyar" 5932msgstr "" 5933 5934#. I18N: a month in the Jewish calendar 5935#: app/Date/JewishDate.php:255 5936msgctxt "LOCATIVE" 5937msgid "Iyar" 5938msgstr "" 5939 5940#. I18N: a month in the Jewish calendar 5941#: app/Date/JewishDate.php:149 5942msgctxt "NOMINATIVE" 5943msgid "Iyar" 5944msgstr "" 5945 5946#. I18N: The Persian/Jalali calendar 5947#: app/Date.php:235 5948msgid "Jalali" 5949msgstr "" 5950 5951#. I18N: Name of a country or state 5952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 5953msgid "Jamaica" 5954msgstr "" 5955 5956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 5957msgctxt "Abbreviation for January" 5958msgid "Jan" 5959msgstr "Sij" 5960 5961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 5962msgctxt "GENITIVE" 5963msgid "January" 5964msgstr "siječnja" 5965 5966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 5967msgctxt "INSTRUMENTAL" 5968msgid "January" 5969msgstr "siječnjem" 5970 5971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 5972msgctxt "LOCATIVE" 5973msgid "January" 5974msgstr "Siječnju" 5975 5976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 5977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 5978msgctxt "NOMINATIVE" 5979msgid "January" 5980msgstr "Siječanj" 5981 5982#. I18N: Name of a country or state 5983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 5984msgid "Japan" 5985msgstr "" 5986 5987#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 5988#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 5989msgid "Jewish" 5990msgstr "Židovski" 5991 5992#. I18N: Location of an LDS church temple 5993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 5994msgid "Johannesburg, South Africa" 5995msgstr "" 5996 5997#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 5998#: app/Tree.php:305 5999msgid "John /DOE/" 6000msgstr "Netko /NEPOZNAT/" 6001 6002#. I18N: Name of a country or state 6003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 6004msgid "Jordan" 6005msgstr "" 6006 6007#. I18N: Location of an LDS church temple 6008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 6009msgid "Jordan River, Utah, United States" 6010msgstr "" 6011 6012#. I18N: Name of a module 6013#: app/Module/UserJournalModule.php:98 6014msgid "Journal" 6015msgstr "Dnevnik" 6016 6017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 6018msgctxt "Abbreviation for July" 6019msgid "Jul" 6020msgstr "Srp" 6021 6022#. I18N: The julian calendar 6023#: app/Date.php:227 6024msgid "Julian" 6025msgstr "Julianski" 6026 6027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 6028msgctxt "GENITIVE" 6029msgid "July" 6030msgstr "srpnja" 6031 6032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 6033msgctxt "INSTRUMENTAL" 6034msgid "July" 6035msgstr "Srpnjem" 6036 6037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 6038msgctxt "LOCATIVE" 6039msgid "July" 6040msgstr "Srpnju" 6041 6042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 6043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 6044msgctxt "NOMINATIVE" 6045msgid "July" 6046msgstr "Srpanj" 6047 6048#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6049#: app/Date/HijriDate.php:134 6050msgctxt "GENITIVE" 6051msgid "Jumada al-awwal" 6052msgstr "" 6053 6054#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6055#: app/Date/HijriDate.php:224 6056msgctxt "INSTRUMENTAL" 6057msgid "Jumada al-awwal" 6058msgstr "" 6059 6060#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6061#: app/Date/HijriDate.php:179 6062msgctxt "LOCATIVE" 6063msgid "Jumada al-awwal" 6064msgstr "" 6065 6066#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6067#: app/Date/HijriDate.php:89 6068msgctxt "NOMINATIVE" 6069msgid "Jumada al-awwal" 6070msgstr "" 6071 6072#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6073#: app/Date/HijriDate.php:136 6074msgctxt "GENITIVE" 6075msgid "Jumada al-thani" 6076msgstr "" 6077 6078#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6079#: app/Date/HijriDate.php:226 6080msgctxt "INSTRUMENTAL" 6081msgid "Jumada al-thani" 6082msgstr "" 6083 6084#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6085#: app/Date/HijriDate.php:181 6086msgctxt "LOCATIVE" 6087msgid "Jumada al-thani" 6088msgstr "" 6089 6090#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6091#: app/Date/HijriDate.php:91 6092msgctxt "NOMINATIVE" 6093msgid "Jumada al-thani" 6094msgstr "" 6095 6096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 6097msgctxt "Abbreviation for June" 6098msgid "Jun" 6099msgstr "Lip" 6100 6101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 6102msgctxt "GENITIVE" 6103msgid "June" 6104msgstr "lipnja" 6105 6106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 6107msgctxt "INSTRUMENTAL" 6108msgid "June" 6109msgstr "Lipnjem" 6110 6111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 6112msgctxt "LOCATIVE" 6113msgid "June" 6114msgstr "Lipnju" 6115 6116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 6117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6118msgctxt "NOMINATIVE" 6119msgid "June" 6120msgstr "Lipanj" 6121 6122#. I18N: Location of an LDS church temple 6123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 6124msgid "Kansas City, Missouri, United States" 6125msgstr "" 6126 6127#. I18N: Name of a country or state 6128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 6129msgid "Kazakhstan" 6130msgstr "" 6131 6132#. I18N: Name of a country or state 6133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 6134msgid "Kenya" 6135msgstr "Kenija" 6136 6137#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 6138msgid "Keyword examples" 6139msgstr "Primjer riječi" 6140 6141#: app/Date/JalaliDate.php:259 6142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 6143msgid "Khor" 6144msgstr "" 6145 6146#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6147#: app/Date/JalaliDate.php:127 6148msgctxt "GENITIVE" 6149msgid "Khordad" 6150msgstr "" 6151 6152#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6153#: app/Date/JalaliDate.php:217 6154msgctxt "INSTRUMENTAL" 6155msgid "Khordad" 6156msgstr "" 6157 6158#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6159#: app/Date/JalaliDate.php:172 6160msgctxt "LOCATIVE" 6161msgid "Khordad" 6162msgstr "" 6163 6164#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6165#: app/Date/JalaliDate.php:82 6166msgctxt "NOMINATIVE" 6167msgid "Khordad" 6168msgstr "" 6169 6170#. I18N: Location of an LDS church temple 6171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 6172msgid "Kiev, Ukraine" 6173msgstr "" 6174 6175#. I18N: Name of a country or state 6176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 6177msgid "Kiribati" 6178msgstr "" 6179 6180#. I18N: a month in the Jewish calendar 6181#: app/Date/JewishDate.php:188 6182msgctxt "GENITIVE" 6183msgid "Kislev" 6184msgstr "" 6185 6186#. I18N: a month in the Jewish calendar 6187#: app/Date/JewishDate.php:294 6188msgctxt "INSTRUMENTAL" 6189msgid "Kislev" 6190msgstr "" 6191 6192#. I18N: a month in the Jewish calendar 6193#: app/Date/JewishDate.php:241 6194msgctxt "LOCATIVE" 6195msgid "Kislev" 6196msgstr "" 6197 6198#. I18N: a month in the Jewish calendar 6199#: app/Date/JewishDate.php:135 6200msgctxt "NOMINATIVE" 6201msgid "Kislev" 6202msgstr "" 6203 6204#. I18N: Location of an LDS church temple 6205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 6206msgid "Kona, Hawaii, United States" 6207msgstr "" 6208 6209#. I18N: Name of a country or state 6210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 6211msgid "Korea" 6212msgstr "" 6213 6214#. I18N: Name of a country or state 6215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 6216msgid "Kuwait" 6217msgstr "" 6218 6219#. I18N: Name of a country or state 6220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 6221msgid "Kyrgyzstan" 6222msgstr "" 6223 6224#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6225#: app/GedcomTag.php:499 6226msgid "LDS baptism" 6227msgstr "" 6228 6229#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 6230#: app/GedcomTag.php:1006 6231msgid "LDS child sealing" 6232msgstr "" 6233 6234#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6235#: app/GedcomTag.php:622 6236msgid "LDS confirmation" 6237msgstr "" 6238 6239#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6240#: app/GedcomTag.php:698 6241msgid "LDS endowment" 6242msgstr "" 6243 6244#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 6245#: app/GedcomTag.php:1015 6246msgid "LDS spouse sealing" 6247msgstr "" 6248 6249#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 6250msgid "LDS temple" 6251msgstr "" 6252 6253#. I18N: Location of an LDS church temple 6254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 6255msgid "Laie, Hawaii, United States" 6256msgstr "" 6257 6258#. I18N: page orientation 6259#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 6260#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 6261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 6262msgid "Landscape" 6263msgstr "Vodoravno" 6264 6265#. I18N: gedcom tag LANG 6266#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 6267msgid "Language" 6268msgstr "Jezik" 6269 6270#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 6271msgid "Languages" 6272msgstr "Jezici" 6273 6274#. I18N: Name of a country or state 6275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 6276msgid "Laos" 6277msgstr "" 6278 6279#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 6280msgid "Largest families" 6281msgstr "Najveće obitelji" 6282 6283#. I18N: Location of an LDS church temple 6284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 6285msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 6286msgstr "" 6287 6288#. I18N: gedcom tag CHAN 6289#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66 6290#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 6291msgid "Last change" 6292msgstr "Zadnja promjena" 6293 6294#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 6295msgid "Last email reminder was sent " 6296msgstr "Zadni podsjetnik e-poštom je poslan " 6297 6298#. I18N: gedcom tag LATI 6299#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 6300msgid "Latitude" 6301msgstr "Zemljopisna širina" 6302 6303#. I18N: Name of a country or state 6304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 6305msgid "Latvia" 6306msgstr "" 6307 6308#. I18N: Name of a country or state 6309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 6310msgid "Lebanon" 6311msgstr "" 6312 6313#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 6314msgid "Left" 6315msgstr "" 6316 6317#. I18N: gedcom tag LEGA 6318#: app/GedcomTag.php:814 6319msgid "Legatee" 6320msgstr "Nasljednik" 6321 6322#. I18N: Name of a country or state 6323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 6324msgid "Lesotho" 6325msgstr "" 6326 6327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 6328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 6329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 6330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 6331#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 6332#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 6333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 6334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 6335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 6336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 6337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 6338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 6339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 6340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 6341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 6342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 6343msgctxt "paper size" 6344msgid "Letter" 6345msgstr "" 6346 6347#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 6348msgid "Level" 6349msgstr "Nivo" 6350 6351#. I18N: Name of a country or state 6352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 6353msgid "Liberia" 6354msgstr "" 6355 6356#. I18N: Name of a country or state 6357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 6358msgid "Libya" 6359msgstr "" 6360 6361#. I18N: Name of a country or state 6362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 6363msgid "Liechtenstein" 6364msgstr "" 6365 6366#. I18N: Name of a module/chart 6367#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 6368msgid "Lifespans" 6369msgstr "Životni vijek" 6370 6371#. I18N: Location of an LDS church temple 6372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 6373msgid "Lima, Peru" 6374msgstr "" 6375 6376#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 6377msgid "Link media objects to facts and events" 6378msgstr "Poveži medijske objekte sa činjenicama i događajima" 6379 6380#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 6381msgid "Link this individual to an existing family as a child" 6382msgstr "Dodaj ovu osobu kao dijete već upisanoj obitelji" 6383 6384#. I18N: gedcom tag _DBID 6385#: app/GedcomTag.php:1654 6386msgid "Linked database ID" 6387msgstr "ID povezane baze podataka" 6388 6389#. I18N: Name of a module 6390#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 6391#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 6392msgid "Lists" 6393msgstr "Popisi" 6394 6395#. I18N: Name of a country or state 6396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 6397msgid "Lithuania" 6398msgstr "" 6399 6400#: app/SurnameTradition.php:105 6401msgctxt "Surname tradition" 6402msgid "Lithuanian" 6403msgstr "" 6404 6405#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 6406msgid "Living" 6407msgstr "Živući" 6408 6409#. I18N: gedcom tag MAP 6410#. I18N: gedcom tag _LOC 6411#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 6412msgid "Location" 6413msgstr "Lokacija" 6414 6415#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 6416msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 6417msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokaciju" 6418 6419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 6420msgid "Lodger" 6421msgstr "Stanar" 6422 6423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 6424msgctxt "FEMALE" 6425msgid "Lodger" 6426msgstr "Stanarka" 6427 6428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 6429msgctxt "MALE" 6430msgid "Lodger" 6431msgstr "Stanar" 6432 6433#. I18N: Location of an LDS church temple 6434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 6435msgid "Logan, Utah, United States" 6436msgstr "" 6437 6438#. I18N: Location of an LDS church temple 6439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 6440msgid "London, England" 6441msgstr "" 6442 6443#. I18N: gedcom tag LONG 6444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 6445msgid "Longitude" 6446msgstr "Zemljopisna dužina" 6447 6448#. I18N: Location of an LDS church temple 6449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 6450msgid "Los Angeles, California, United States" 6451msgstr "" 6452 6453#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 6454msgid "Lost password request" 6455msgstr "Zaboravili ste lozinku" 6456 6457#. I18N: Location of an LDS church temple 6458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 6459msgid "Louisville, Kentucky, United States" 6460msgstr "" 6461 6462#. I18N: Location of an LDS church temple 6463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 6464msgid "Lubbock, Texas, United States" 6465msgstr "" 6466 6467#. I18N: Name of a country or state 6468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 6469msgid "Luxembourg" 6470msgstr "" 6471 6472#. I18N: Name of a country or state 6473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 6474msgid "Macau" 6475msgstr "" 6476 6477#. I18N: Name of a country or state 6478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 6479msgid "Macedonia" 6480msgstr "Makedinija" 6481 6482#. I18N: Name of a country or state 6483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 6484msgid "Madagascar" 6485msgstr "" 6486 6487#. I18N: Location of an LDS church temple 6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 6489msgid "Madrid, Spain" 6490msgstr "" 6491 6492#. I18N: Type of media object 6493#: app/GedcomTag.php:2379 6494msgid "Magazine" 6495msgstr "Časopis" 6496 6497#. I18N: gedcom tag _NAME 6498#: app/GedcomTag.php:1985 6499msgid "Mailing name" 6500msgstr "Ime za poštu" 6501 6502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 6503msgid "Mailto link" 6504msgstr "Link za slanje e-pošte" 6505 6506#. I18N: Name of a country or state 6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 6508msgid "Malawi" 6509msgstr "" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 6513msgid "Malaysia" 6514msgstr "" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 6518msgid "Maldives" 6519msgstr "" 6520 6521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6522#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 6523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 6524msgid "Male" 6525msgstr "Muško" 6526 6527#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 6528#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 6529#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 6530msgid "Males" 6531msgstr "Muškarci" 6532 6533#. I18N: Name of a country or state 6534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 6535msgid "Mali" 6536msgstr "" 6537 6538#. I18N: Name of a country or state 6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 6540msgid "Malta" 6541msgstr "" 6542 6543#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 6544msgid "Manage family trees" 6545msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima" 6546 6547#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 6548msgid "Manage media" 6549msgstr "Uređivanje medija" 6550 6551#. I18N: Listbox entry; name of a role 6552#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 6553msgid "Manager" 6554msgstr "Direktor" 6555 6556#. I18N: Location of an LDS church temple 6557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 6558msgid "Manaus, Brazil" 6559msgstr "" 6560 6561#. I18N: Location of an LDS church temple 6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 6563msgid "Manhattan, New York, United States" 6564msgstr "" 6565 6566#. I18N: Location of an LDS church temple 6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 6568msgid "Manila, Philippines" 6569msgstr "" 6570 6571#. I18N: Location of an LDS church temple 6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 6573msgid "Manti, Utah, United States" 6574msgstr "" 6575 6576#. I18N: Type of media object 6577#: app/GedcomTag.php:2382 6578msgid "Manuscript" 6579msgstr "Rukopis" 6580 6581#. I18N: Type of media object 6582#: app/GedcomTag.php:2385 6583msgid "Map" 6584msgstr "Karta" 6585 6586#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 6587msgid "Map provider" 6588msgstr "Davatelj usluge karata" 6589 6590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 6591msgctxt "Abbreviation for March" 6592msgid "Mar" 6593msgstr "Ožu" 6594 6595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 6596msgctxt "GENITIVE" 6597msgid "March" 6598msgstr "ožujka" 6599 6600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 6601msgctxt "INSTRUMENTAL" 6602msgid "March" 6603msgstr "Ožujkom" 6604 6605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 6606msgctxt "LOCATIVE" 6607msgid "March" 6608msgstr "Ožujku" 6609 6610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 6611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6612msgctxt "NOMINATIVE" 6613msgid "March" 6614msgstr "Ožujak" 6615 6616#. I18N: gedcom tag MARR 6617#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 6618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 6619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 6620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 6621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 6622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 6648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 6649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 6650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 6651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 6652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 6653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 6654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 6655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 6656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 6657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 6658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 6659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 6660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 6661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 6662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 6663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 6664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 6665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 6666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 6667msgid "Marriage" 6668msgstr "Brak" 6669 6670#. I18N: gedcom tag MARB 6671#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 6672msgid "Marriage banns" 6673msgstr "Objava braka" 6674 6675#. I18N: gedcom tag _MSTAT 6676#: app/GedcomTag.php:1982 6677msgid "Marriage beginning status" 6678msgstr "Status početka braka" 6679 6680#. I18N: gedcom tag _MBON 6681#: app/GedcomTag.php:1961 6682msgid "Marriage bond" 6683msgstr "Bračna obveza" 6684 6685#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 6686msgid "Marriage by country" 6687msgstr "Brakovi po državi" 6688 6689#. I18N: gedcom tag MARC 6690#: app/GedcomTag.php:830 6691msgid "Marriage contract" 6692msgstr "Bračni ugovor" 6693 6694#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 6695msgid "Marriage date range end" 6696msgstr "Kraj raspona datuma braka" 6697 6698#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 6699msgid "Marriage date range start" 6700msgstr "Početak raspona datuma braka" 6701 6702#. I18N: gedcom tag _MEND 6703#: app/GedcomTag.php:1970 6704msgid "Marriage ending status" 6705msgstr "Status kraja braka" 6706 6707#. I18N: gedcom tag _MARI 6708#: app/GedcomTag.php:1865 6709msgid "Marriage intention" 6710msgstr "Bračna namjera" 6711 6712#. I18N: gedcom tag MARL 6713#: app/GedcomTag.php:833 6714msgid "Marriage license" 6715msgstr "Bračna dozvola" 6716 6717#: app/GedcomTag.php:1950 6718msgid "Marriage of a brother" 6719msgstr "Vjenčanje brata" 6720 6721#: app/GedcomTag.php:1884 6722msgid "Marriage of a child" 6723msgstr "Vjenčanje djeteta" 6724 6725#: app/GedcomTag.php:1881 6726msgid "Marriage of a daughter" 6727msgstr "Vjenčanje kćeri" 6728 6729#. I18N: ...to another spouse 6730#: app/GedcomTag.php:1937 6731msgid "Marriage of a father" 6732msgstr "Vjenčanje oca" 6733 6734#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 6735msgid "Marriage of a grandchild" 6736msgstr "Vjenčanje unuka/unuke" 6737 6738#: app/GedcomTag.php:1896 6739msgid "Marriage of a granddaughter" 6740msgstr "Vjenčanje unuke" 6741 6742#: app/GedcomTag.php:1907 6743msgctxt "daughter’s daughter" 6744msgid "Marriage of a granddaughter" 6745msgstr "Vjenčanje unuke po kćeri" 6746 6747#: app/GedcomTag.php:1918 6748msgctxt "son’s daughter" 6749msgid "Marriage of a granddaughter" 6750msgstr "Vjenčanje unuke po sinu" 6751 6752#: app/GedcomTag.php:1892 6753msgid "Marriage of a grandson" 6754msgstr "Brak unuka" 6755 6756#: app/GedcomTag.php:1903 6757msgctxt "daughter’s son" 6758msgid "Marriage of a grandson" 6759msgstr "Brak unuka po kćeri" 6760 6761#: app/GedcomTag.php:1914 6762msgctxt "son’s son" 6763msgid "Marriage of a grandson" 6764msgstr "Brak unuka po sinu" 6765 6766#: app/GedcomTag.php:1925 6767msgid "Marriage of a half-brother" 6768msgstr "Brak polubrata" 6769 6770#: app/GedcomTag.php:1932 6771msgid "Marriage of a half-sibling" 6772msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre" 6773 6774#: app/GedcomTag.php:1929 6775msgid "Marriage of a half-sister" 6776msgstr "Vjenčanje polusestre" 6777 6778#. I18N: ...to another spouse 6779#: app/GedcomTag.php:1942 6780msgid "Marriage of a mother" 6781msgstr "Vjenčanje majke" 6782 6783#. I18N: ...to another spouse 6784#: app/GedcomTag.php:1946 6785msgid "Marriage of a parent" 6786msgstr "Vjenčanje roditelja" 6787 6788#: app/GedcomTag.php:1957 6789msgid "Marriage of a sibling" 6790msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre" 6791 6792#: app/GedcomTag.php:1954 6793msgid "Marriage of a sister" 6794msgstr "Vjenčanje sestre" 6795 6796#: app/GedcomTag.php:1877 6797msgid "Marriage of a son" 6798msgstr "Brak sina" 6799 6800#. I18N: ...to each other 6801#: app/GedcomTag.php:1888 6802msgid "Marriage of parents" 6803msgstr "Vjenčanje roditelja" 6804 6805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 6806msgid "Marriage place contains" 6807msgstr "Mjesto vjenčanja sadrži" 6808 6809#. I18N: gedcom tag MARS 6810#: app/GedcomTag.php:851 6811msgid "Marriage settlement" 6812msgstr "Bračni ugovor" 6813 6814#. I18N: gedcom tag _STAT 6815#: app/GedcomTag.php:2051 6816msgid "Marriage status" 6817msgstr "Status braka" 6818 6819#: app/GedcomTag.php:848 6820msgid "Marriage type unknown" 6821msgstr "Vrsta braka nepoznata" 6822 6823#. I18N: Name of a module/report 6824#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 6825#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 6826#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 6827msgid "Marriages" 6828msgstr "Brakovi" 6829 6830#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 6831msgid "Marriages by century" 6832msgstr "Brakovi po stoljeću" 6833 6834#. I18N: gedcom tag _MARNM 6835#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 6836#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 6837msgid "Married name" 6838msgstr "Vjenčano ime" 6839 6840#: app/GedcomTag.php:1873 6841msgid "Married surname" 6842msgstr "Vjenčano prezime" 6843 6844#. I18N: Name of a country or state 6845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 6846msgid "Marshall Islands" 6847msgstr "" 6848 6849#. I18N: Name of a country or state 6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 6851msgid "Martinique" 6852msgstr "" 6853 6854#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 6855msgid "Masquerade as this user" 6856msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika" 6857 6858#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 6859#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 6860msgid "Match both upper and lower case letters." 6861msgstr "Označite ovu kućicu da odgovaraju velika i mala slova." 6862 6863#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 6864msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 6865msgstr "Uskladi točan tekst, čak i ako se pojavi u sredini riječi." 6866 6867#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 6868msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 6869msgstr "Uskladi točan tekst, osim ako se pojavi u sredini riječi." 6870 6871#. I18N: Name of a country or state 6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 6873msgid "Mauritania" 6874msgstr "" 6875 6876#. I18N: Name of a country or state 6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 6878msgid "Mauritius" 6879msgstr "" 6880 6881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 6882msgctxt "Abbreviation for May" 6883msgid "May" 6884msgstr "Svi" 6885 6886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 6887msgctxt "GENITIVE" 6888msgid "May" 6889msgstr "svibnja" 6890 6891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 6892msgctxt "INSTRUMENTAL" 6893msgid "May" 6894msgstr "Svibnjem" 6895 6896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 6897msgctxt "LOCATIVE" 6898msgid "May" 6899msgstr "Svibnju" 6900 6901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 6902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6903msgctxt "NOMINATIVE" 6904msgid "May" 6905msgstr "Svibanj" 6906 6907#. I18N: Name of a country or state 6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 6909msgid "Mayotte" 6910msgstr "" 6911 6912#. I18N: Location of an LDS church temple 6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 6914msgid "Medford, Oregon, United States" 6915msgstr "" 6916 6917#. I18N: Name of a module 6918#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 6919msgid "Media" 6920msgstr "Mediji" 6921 6922#. I18N: gedcom tag OBJE 6923#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 6924msgid "Media object" 6925msgstr "Medijski objekt" 6926 6927#. I18N: Name of a module/list 6928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 6929#: app/Module/MediaListModule.php:46 6930msgid "Media objects" 6931msgstr "Medijski objekti" 6932 6933#. I18N: gedcom tag MEDI 6934#. I18N: gedcom tag _TYPE 6935#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 6936msgid "Media type" 6937msgstr "Tip medija" 6938 6939#. I18N: gedcom tag _MDCL 6940#: app/GedcomTag.php:1964 6941msgid "Medical" 6942msgstr "Medicinski" 6943 6944#. I18N: gedcom tag _MEDC 6945#: app/GedcomTag.php:1967 6946msgid "Medical condition" 6947msgstr "Zdravstveno stanje" 6948 6949#. I18N: The name of a colour-scheme 6950#: app/Module/ColorsTheme.php:119 6951msgid "Mediterranio" 6952msgstr "" 6953 6954#: app/Date/JalaliDate.php:263 6955msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 6956msgid "Mehr" 6957msgstr "" 6958 6959#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6960#: app/Date/JalaliDate.php:135 6961msgctxt "GENITIVE" 6962msgid "Mehr" 6963msgstr "" 6964 6965#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6966#: app/Date/JalaliDate.php:225 6967msgctxt "INSTRUMENTAL" 6968msgid "Mehr" 6969msgstr "" 6970 6971#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6972#: app/Date/JalaliDate.php:180 6973msgctxt "LOCATIVE" 6974msgid "Mehr" 6975msgstr "" 6976 6977#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6978#: app/Date/JalaliDate.php:90 6979msgctxt "NOMINATIVE" 6980msgid "Mehr" 6981msgstr "" 6982 6983#. I18N: Location of an LDS church temple 6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 6985msgid "Melbourne, Australia" 6986msgstr "" 6987 6988#. I18N: Listbox entry; name of a role 6989#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 6990msgid "Member" 6991msgstr "Član" 6992 6993#. I18N: Location of an LDS church temple 6994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 6995msgid "Memphis, Tennessee, United States" 6996msgstr "" 6997 6998#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 6999msgid "Menus" 7000msgstr "Izbornici" 7001 7002#. I18N: The name of a colour-scheme 7003#: app/Module/ColorsTheme.php:121 7004msgid "Mercury" 7005msgstr "" 7006 7007#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 7008msgid "Merge family trees" 7009msgstr "Spoji obiteljska stabla" 7010 7011#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 7012msgid "Merge records" 7013msgstr "Spoji zapise" 7014 7015#. I18N: Location of an LDS church temple 7016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 7017msgid "Merida, Mexico" 7018msgstr "" 7019 7020#. I18N: Location of an LDS church temple 7021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 7022msgid "Mesa, Arizona, United States" 7023msgstr "" 7024 7025#. I18N: Name of a module 7026#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 7027msgid "Messages" 7028msgstr "Poruke" 7029 7030#. I18N: a month in the French republican calendar 7031#: app/Date/FrenchDate.php:151 7032msgctxt "GENITIVE" 7033msgid "Messidor" 7034msgstr "" 7035 7036#. I18N: a month in the French republican calendar 7037#: app/Date/FrenchDate.php:245 7038msgctxt "INSTRUMENTAL" 7039msgid "Messidor" 7040msgstr "" 7041 7042#. I18N: a month in the French republican calendar 7043#: app/Date/FrenchDate.php:198 7044msgctxt "LOCATIVE" 7045msgid "Messidor" 7046msgstr "" 7047 7048#. I18N: a month in the French republican calendar 7049#: app/Date/FrenchDate.php:104 7050msgctxt "NOMINATIVE" 7051msgid "Messidor" 7052msgstr "" 7053 7054#. I18N: Name of a country or state 7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 7056msgid "Mexico" 7057msgstr "" 7058 7059#. I18N: Location of an LDS church temple 7060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 7061msgid "Mexico City, Mexico" 7062msgstr "" 7063 7064#. I18N: Type of media object 7065#: app/GedcomTag.php:2373 7066msgid "Microfiche" 7067msgstr "Mikrofiš" 7068 7069#. I18N: Type of media object 7070#: app/GedcomTag.php:2376 7071msgid "Microfilm" 7072msgstr "Mikrofilm" 7073 7074#. I18N: Name of a country or state 7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7076msgid "Micronesia" 7077msgstr "" 7078 7079#. I18N: gedcom tag _MILI 7080#: app/GedcomTag.php:1973 7081msgid "Military" 7082msgstr "Vojska" 7083 7084#. I18N: gedcom tag _MILT 7085#: app/GedcomTag.php:1976 7086msgid "Military service" 7087msgstr "Vojna služba" 7088 7089#. I18N: Name of a module/report 7090#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 7091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 7092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 7093msgid "Missing data" 7094msgstr "Podaci koji nedostaju" 7095 7096#. I18N: Listbox entry; name of a role 7097#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 7098msgid "Moderator" 7099msgstr "Upravitelj" 7100 7101#. I18N: Name of a country or state 7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 7103msgid "Moldova" 7104msgstr "" 7105 7106#. I18N: abbreviation for Monday 7107#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 7108msgid "Mon" 7109msgstr "Pon" 7110 7111#. I18N: Name of a country or state 7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 7113msgid "Monaco" 7114msgstr "" 7115 7116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 7117msgid "Monday" 7118msgstr "Ponedjeljak" 7119 7120#. I18N: Name of a country or state 7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 7122msgid "Mongolia" 7123msgstr "" 7124 7125#. I18N: Name of a country or state 7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 7127msgid "Montenegro" 7128msgstr "Crna Gora" 7129 7130#. I18N: Location of an LDS church temple 7131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 7132msgid "Monterrey, Mexico" 7133msgstr "" 7134 7135#. I18N: Location of an LDS church temple 7136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 7137msgid "Montevideo, Uruguay" 7138msgstr "" 7139 7140#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 7141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 7142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 7143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 7144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 7145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 7146msgid "Month" 7147msgstr "Mjesec" 7148 7149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 7150msgid "Month of birth" 7151msgstr "Mjesec rođenja" 7152 7153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 7154msgid "Month of birth of first child in a relation" 7155msgstr "Mjesec rođenja prvog djeteta u vezi" 7156 7157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 7158msgid "Month of death" 7159msgstr "Mjesec smrti" 7160 7161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 7162msgid "Month of first marriage" 7163msgstr "Mjesec stupanja u prvi brak" 7164 7165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 7166msgid "Month of marriage" 7167msgstr "Mjesec stupanja u brak" 7168 7169#. I18N: Location of an LDS church temple 7170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 7171msgid "Monticello, Utah, United States" 7172msgstr "" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 7176msgid "Montreal, Quebec, Canada" 7177msgstr "" 7178 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 7181msgid "Montserrat" 7182msgstr "" 7183 7184#: app/Date/JalaliDate.php:261 7185msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 7186msgid "Mor" 7187msgstr "" 7188 7189#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7190#: app/Date/JalaliDate.php:131 7191msgctxt "GENITIVE" 7192msgid "Mordad" 7193msgstr "" 7194 7195#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7196#: app/Date/JalaliDate.php:221 7197msgctxt "INSTRUMENTAL" 7198msgid "Mordad" 7199msgstr "" 7200 7201#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7202#: app/Date/JalaliDate.php:176 7203msgctxt "LOCATIVE" 7204msgid "Mordad" 7205msgstr "" 7206 7207#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7208#: app/Date/JalaliDate.php:86 7209msgctxt "NOMINATIVE" 7210msgid "Mordad" 7211msgstr "" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 7215msgid "Morocco" 7216msgstr "" 7217 7218#. I18N: Name of a module 7219#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 7220msgid "Most viewed pages" 7221msgstr "Najčešće viđene stranice" 7222 7223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 7224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 7225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 7226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 7227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 7228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 7229msgid "Mother" 7230msgstr "Majka" 7231 7232#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 7233#: app/Individual.php:1148 7234#, php-format 7235msgid "Mother: %s" 7236msgstr "Majka: %s" 7237 7238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 7239msgid "Mother’s age" 7240msgstr "Dob majke" 7241 7242#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7243#: app/Individual.php:1074 7244#, php-format 7245msgid "Mother’s family with %s" 7246msgstr "Majčina obitelj sa %s" 7247 7248#. I18N: A step-family. 7249#: app/Individual.php:1078 7250msgid "Mother’s family with an unknown individual" 7251msgstr "Majčina obitelj sa nepoznatom osobom" 7252 7253#. I18N: Location of an LDS church temple 7254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 7255msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7256msgstr "" 7257 7258#. I18N: Name of a country or state 7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 7260msgid "Mozambique" 7261msgstr "" 7262 7263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7264#: app/Date/HijriDate.php:126 7265msgctxt "GENITIVE" 7266msgid "Muharram" 7267msgstr "" 7268 7269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7270#: app/Date/HijriDate.php:216 7271msgctxt "INSTRUMENTAL" 7272msgid "Muharram" 7273msgstr "" 7274 7275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7276#: app/Date/HijriDate.php:171 7277msgctxt "LOCATIVE" 7278msgid "Muharram" 7279msgstr "" 7280 7281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7282#: app/Date/HijriDate.php:81 7283msgctxt "NOMINATIVE" 7284msgid "Muharram" 7285msgstr "" 7286 7287#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 7288#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 7289msgid "My account" 7290msgstr "Moj račun" 7291 7292#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 7293msgid "My family tree" 7294msgstr "Moje obiteljsko stablo" 7295 7296#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 7297msgid "My individual record" 7298msgstr "Moj osobni zapis" 7299 7300#. I18N: Name of a module 7301#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 7302#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 7303msgid "My page" 7304msgstr "Moja stranica" 7305 7306#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 7307msgid "My pages" 7308msgstr "Moje stranice" 7309 7310#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 7311msgid "My pedigree" 7312msgstr "Moje rodoslovlje" 7313 7314#. I18N: Name of a country or state 7315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 7316msgid "Myanmar" 7317msgstr "" 7318 7319#. I18N: gedcom tag NAME 7320#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 7321#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 7322#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 7323#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 7324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 7325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 7326#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 7327#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 7328#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 7329#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 7330#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 7331#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 7332#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 7333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 7334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 7335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 7336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 7337#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 7338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 7339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 7340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 7341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 7342msgid "Name" 7343msgstr "Ime" 7344 7345#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 7346#: app/GedcomTag.php:858 7347msgctxt "Repository" 7348msgid "Name" 7349msgstr "Ime" 7350 7351#: app/GedcomTag.php:866 7352msgid "Name in Hebrew" 7353msgstr "" 7354 7355#. I18N: gedcom tag NPFX 7356#: app/GedcomTag.php:891 7357msgid "Name prefix" 7358msgstr "Prefiks imena" 7359 7360#. I18N: gedcom tag NSFX 7361#: app/GedcomTag.php:894 7362msgid "Name suffix" 7363msgstr "Sufiks imena" 7364 7365#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7366#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7367msgid "Names" 7368msgstr "Imena" 7369 7370#. I18N: gedcom tag _NAMS 7371#: app/GedcomTag.php:1988 7372msgid "Namesake" 7373msgstr "Imenjak" 7374 7375#. I18N: Name of a country or state 7376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 7377msgid "Namibia" 7378msgstr "" 7379 7380#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 7381msgid "Nanny" 7382msgstr "Dadilja" 7383 7384#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 7385msgid "Narrative description" 7386msgstr "Usmena predaja" 7387 7388#. I18N: Location of an LDS church temple 7389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 7390msgid "Nashville, Tennessee, United States" 7391msgstr "" 7392 7393#. I18N: gedcom tag NATI 7394#: app/GedcomTag.php:869 7395msgid "Nationality" 7396msgstr "Narodnost" 7397 7398#. I18N: gedcom tag NATU 7399#: app/GedcomTag.php:872 7400msgid "Naturalization" 7401msgstr "Državljanstvo" 7402 7403#. I18N: Name of a country or state 7404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 7405msgid "Nauru" 7406msgstr "" 7407 7408#. I18N: Location of an LDS church temple 7409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 7410msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 7411msgstr "" 7412 7413#. I18N: Location of an LDS church temple 7414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 7415msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7416msgstr "" 7417 7418#. I18N: Name of a country or state 7419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 7420msgid "Nepal" 7421msgstr "" 7422 7423#. I18N: Name of a country or state 7424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 7425msgid "Netherlands" 7426msgstr "" 7427 7428#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 7429msgid "Never" 7430msgstr "Nikad" 7431 7432#. I18N: gedcom tag _NMAR 7433#: app/GedcomTag.php:2004 7434msgid "Never married" 7435msgstr "Nikad vjenčani" 7436 7437#. I18N: gedcom tag _NMAR 7438#: app/GedcomTag.php:2000 7439msgctxt "FEMALE" 7440msgid "Never married" 7441msgstr "Nikad udana" 7442 7443#. I18N: gedcom tag _NMAR 7444#: app/GedcomTag.php:1995 7445msgctxt "MALE" 7446msgid "Never married" 7447msgstr "Nikad oženjen" 7448 7449#. I18N: Name of a country or state 7450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 7451msgid "New Caledonia" 7452msgstr "" 7453 7454#. I18N: Location of an LDS church temple 7455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 7456msgid "New York, New York, United States" 7457msgstr "" 7458 7459#. I18N: Name of a country or state 7460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 7461msgid "New Zealand" 7462msgstr "Novi Zeland" 7463 7464#. I18N: %s is a server name/URL 7465#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 7466#, php-format 7467msgid "New registration at %s" 7468msgstr "Nova registracija na %s" 7469 7470#. I18N: %s is a server name/URL 7471#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 7472#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 7473#, php-format 7474msgid "New user at %s" 7475msgstr "Novi korisnik na %s" 7476 7477#. I18N: Location of an LDS church temple 7478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 7479msgid "Newport Beach, California, United States" 7480msgstr "" 7481 7482#. I18N: Name of a module 7483#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 7484msgid "News" 7485msgstr "Novosti" 7486 7487#. I18N: Type of media object 7488#: app/GedcomTag.php:2388 7489msgid "Newspaper" 7490msgstr "Novine" 7491 7492#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 7493msgid "Next email reminder will be sent after " 7494msgstr "Slijedeći podsjetnik e-poštom će biti poslan poslije " 7495 7496#. I18N: Name of a country or state 7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 7498msgid "Nicaragua" 7499msgstr "" 7500 7501#. I18N: gedcom tag NICK 7502#: app/GedcomTag.php:882 7503msgid "Nickname" 7504msgstr "Nadimak" 7505 7506#. I18N: Name of a country or state 7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 7508msgid "Niger" 7509msgstr "" 7510 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 7513msgid "Nigeria" 7514msgstr "" 7515 7516#. I18N: a month in the Jewish calendar 7517#: app/Date/JewishDate.php:200 7518msgctxt "GENITIVE" 7519msgid "Nissan" 7520msgstr "" 7521 7522#. I18N: a month in the Jewish calendar 7523#: app/Date/JewishDate.php:306 7524msgctxt "INSTRUMENTAL" 7525msgid "Nissan" 7526msgstr "" 7527 7528#. I18N: a month in the Jewish calendar 7529#: app/Date/JewishDate.php:253 7530msgctxt "LOCATIVE" 7531msgid "Nissan" 7532msgstr "" 7533 7534#. I18N: a month in the Jewish calendar 7535#: app/Date/JewishDate.php:147 7536msgctxt "NOMINATIVE" 7537msgid "Nissan" 7538msgstr "" 7539 7540#. I18N: Name of a country or state 7541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 7542msgid "Niue" 7543msgstr "" 7544 7545#. I18N: a month in the French republican calendar 7546#: app/Date/FrenchDate.php:139 7547msgctxt "GENITIVE" 7548msgid "Nivose" 7549msgstr "" 7550 7551#. I18N: a month in the French republican calendar 7552#: app/Date/FrenchDate.php:233 7553msgctxt "INSTRUMENTAL" 7554msgid "Nivose" 7555msgstr "" 7556 7557#. I18N: a month in the French republican calendar 7558#: app/Date/FrenchDate.php:186 7559msgctxt "LOCATIVE" 7560msgid "Nivose" 7561msgstr "" 7562 7563#. I18N: a month in the French republican calendar 7564#: app/Date/FrenchDate.php:91 7565msgctxt "NOMINATIVE" 7566msgid "Nivose" 7567msgstr "" 7568 7569#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 7570msgid "No" 7571msgstr "Ne" 7572 7573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 7574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 7575msgid "No GEDCOM file was received." 7576msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije primljena." 7577 7578#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 7579msgid "No calendar conversion" 7580msgstr "Nema konverzije kalendara" 7581 7582#: app/Module/DescendancyModule.php:246 7583msgid "No children" 7584msgstr "Nema djece" 7585 7586#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 7587msgid "No contact" 7588msgstr "Nema kontakta" 7589 7590#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 7591#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 7592#, php-format 7593msgid "No events exist for the next %s day." 7594msgid_plural "No events exist for the next %s days." 7595msgstr[0] "Nema događaja za slijedeći %s dan." 7596msgstr[1] "Nema događaja za slijedećih %s dana." 7597msgstr[2] "Nema događaja za slijedećih %s dana." 7598 7599#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 7600msgid "No events exist for tomorrow." 7601msgstr "Ne postoje događaji za sutra." 7602 7603#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7604#: app/Functions/Functions.php:52 7605msgid "No file was received. Please try again." 7606msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo učitajte ponovno." 7607 7608#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 7609msgid "No link between the two individuals could be found." 7610msgstr "Nema nijedne poveznice između te dvije osobe." 7611 7612#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 7613msgid "No predefined text" 7614msgstr "Nema predefiniranog teksta" 7615 7616#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 7617msgid "No signed-in and no anonymous users" 7618msgstr "Nema prijavljenih ni anonimnih korisnika" 7619 7620#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 7621msgid "No temple - living ordinance" 7622msgstr "" 7623 7624#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 7625msgid "No upgrade information is available." 7626msgstr "Nema informacija za nadogradnju." 7627 7628#. I18N: The name of a colour-scheme 7629#: app/Module/ColorsTheme.php:123 7630msgid "Nocturnal" 7631msgstr "" 7632 7633#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 7634#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 7635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7636#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7639msgid "None" 7640msgstr "Ništa" 7641 7642#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 7643#: app/Date/FrenchDate.php:301 7644msgid "Nonidi" 7645msgstr "" 7646 7647#. I18N: Name of a country or state 7648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 7649msgid "Norfolk Island" 7650msgstr "" 7651 7652#. I18N: Name of a country or state 7653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 7654msgid "North Korea" 7655msgstr "" 7656 7657#. I18N: Name of a country or state 7658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 7659msgid "Northern Ireland" 7660msgstr "" 7661 7662#. I18N: Name of a country or state 7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 7664msgid "Northern Mariana Islands" 7665msgstr "" 7666 7667#. I18N: Name of a country or state 7668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 7669msgid "Norway" 7670msgstr "Norveška" 7671 7672#. I18N: gedcom tag _NLIV 7673#: app/GedcomTag.php:1991 7674msgid "Not living" 7675msgstr "Nije živ" 7676 7677#. I18N: gedcom tag _NMR 7678#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 7679msgid "Not married" 7680msgstr "Nije vjenčan/a" 7681 7682#. I18N: gedcom tag _NMR 7683#: app/GedcomTag.php:2014 7684msgctxt "FEMALE" 7685msgid "Not married" 7686msgstr "Nije udata" 7687 7688#. I18N: gedcom tag _NMR 7689#: app/GedcomTag.php:2009 7690msgctxt "MALE" 7691msgid "Not married" 7692msgstr "Nije oženjen" 7693 7694#. I18N: gedcom tag NOTE 7695#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 7696#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 7697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 7698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 7699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 7700#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 7701msgid "Note" 7702msgstr "Bilješka" 7703 7704#. I18N: Name of a module 7705#: app/Module/NotesTabModule.php:57 7706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 7707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 7708msgid "Notes" 7709msgstr "Bilješke" 7710 7711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 7712msgctxt "Abbreviation for November" 7713msgid "Nov" 7714msgstr "Stu" 7715 7716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 7717msgctxt "GENITIVE" 7718msgid "November" 7719msgstr "studenog" 7720 7721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 7722msgctxt "INSTRUMENTAL" 7723msgid "November" 7724msgstr "Studenim" 7725 7726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 7727msgctxt "LOCATIVE" 7728msgid "November" 7729msgstr "Studenom" 7730 7731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 7732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 7733msgctxt "NOMINATIVE" 7734msgid "November" 7735msgstr "Studeni" 7736 7737#. I18N: Location of an LDS church temple 7738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 7739msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 7740msgstr "" 7741 7742#. I18N: gedcom tag NCHI 7743#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 7744#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 7745msgid "Number of children" 7746msgstr "Broj djece" 7747 7748#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 7749msgid "Number of families without children" 7750msgstr "Broj obitelji bez djece" 7751 7752#. I18N: gedcom tag NMR 7753#: app/GedcomTag.php:885 7754msgid "Number of marriages" 7755msgstr "Broj brakova" 7756 7757#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 7758msgid "Nurse" 7759msgstr "Bolničar/ka" 7760 7761#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 7762msgctxt "FEMALE" 7763msgid "Nurse" 7764msgstr "Bolničarka" 7765 7766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 7767msgctxt "MALE" 7768msgid "Nurse" 7769msgstr "Bolničar" 7770 7771#. I18N: Location of an LDS church temple 7772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 7773msgid "Oakland, California, United States" 7774msgstr "" 7775 7776#. I18N: Location of an LDS church temple 7777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 7778msgid "Oaxaca, Mexico" 7779msgstr "" 7780 7781#. I18N: gedcom tag OCCU 7782#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 7783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 7784msgid "Occupation" 7785msgstr "Zanimanje" 7786 7787#. I18N: Name of a report 7788#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 7789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 7790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 7791msgid "Occupations" 7792msgstr "Zanimanja" 7793 7794#. I18N: Name of a country or state 7795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 7796msgid "Occupied Palestinian Territory" 7797msgstr "" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 7800msgctxt "Abbreviation for October" 7801msgid "Oct" 7802msgstr "Lis" 7803 7804#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 7805#: app/Date/FrenchDate.php:299 7806msgid "Octidi" 7807msgstr "" 7808 7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 7810msgctxt "GENITIVE" 7811msgid "October" 7812msgstr "listopada" 7813 7814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 7815msgctxt "INSTRUMENTAL" 7816msgid "October" 7817msgstr "Listopadom" 7818 7819#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 7820msgctxt "LOCATIVE" 7821msgid "October" 7822msgstr "Listopadu" 7823 7824#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 7825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 7826msgctxt "NOMINATIVE" 7827msgid "October" 7828msgstr "Listopad" 7829 7830#. I18N: Location of an LDS church temple 7831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 7832msgid "Ogden, Utah, United States" 7833msgstr "" 7834 7835#. I18N: Location of an LDS church temple 7836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 7837msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7838msgstr "" 7839 7840#. I18N: The name of a colour-scheme 7841#: app/Module/ColorsTheme.php:125 7842msgid "Olivia" 7843msgstr "" 7844 7845#. I18N: Name of a country or state 7846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 7847msgid "Oman" 7848msgstr "" 7849 7850#. I18N: Name of a module 7851#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 7852msgid "On this day" 7853msgstr "Na današnji dan" 7854 7855#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 7856msgid "On this day…" 7857msgstr "Na današnji dan…" 7858 7859#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 7860#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 7861#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 7862#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 7863#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 7864msgid "Only managers can edit" 7865msgstr "Samo ovlašteni mogu mijenjati" 7866 7867#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 7868msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 7869msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovoj mapi." 7870 7871#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 7872msgid "OpenStreetMap™" 7873msgstr "" 7874 7875#. I18N: Location of an LDS church temple 7876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 7877msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 7878msgstr "" 7879 7880#: app/Date/JalaliDate.php:258 7881msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 7882msgid "Ord" 7883msgstr "" 7884 7885#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7886#: app/Date/JalaliDate.php:125 7887msgctxt "GENITIVE" 7888msgid "Ordibehesht" 7889msgstr "" 7890 7891#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7892#: app/Date/JalaliDate.php:215 7893msgctxt "INSTRUMENTAL" 7894msgid "Ordibehesht" 7895msgstr "" 7896 7897#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7898#: app/Date/JalaliDate.php:170 7899msgctxt "LOCATIVE" 7900msgid "Ordibehesht" 7901msgstr "" 7902 7903#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7904#: app/Date/JalaliDate.php:80 7905msgctxt "NOMINATIVE" 7906msgid "Ordibehesht" 7907msgstr "" 7908 7909#. I18N: gedcom tag ORDI 7910#: app/GedcomTag.php:905 7911msgid "Ordinance" 7912msgstr "Propis" 7913 7914#. I18N: gedcom tag ORDN 7915#: app/GedcomTag.php:908 7916msgid "Ordination" 7917msgstr "Odluka" 7918 7919#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 7920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 7921msgid "Orientation" 7922msgstr "Smjer" 7923 7924#. I18N: Location of an LDS church temple 7925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 7926msgid "Orlando, Florida, United States" 7927msgstr "" 7928 7929#. I18N: Type of media object 7930#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 7931#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 7932#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 7933msgid "Other" 7934msgstr "Ostalo" 7935 7936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 7937msgid "Owner" 7938msgstr "Vlasnik" 7939 7940#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 7941msgctxt "FEMALE" 7942msgid "Owner" 7943msgstr "Vlasnica" 7944 7945#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 7946msgctxt "MALE" 7947msgid "Owner" 7948msgstr "Vlasnik" 7949 7950#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7951#: app/Functions/Functions.php:61 7952msgid "PHP blocked the file because of its extension." 7953msgstr "PHP blokirao datoteku sa proširenjem." 7954 7955#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7956#: app/Functions/Functions.php:58 7957msgid "PHP failed to write to disk." 7958msgstr "PHP nije uspio pisati na disk." 7959 7960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 7961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 7962#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 7963#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 7964#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 7965#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 7966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 7967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 7968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 7969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 7970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 7971#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 7972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 7973#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 7974#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 7975msgid "Page" 7976msgstr "Stranica" 7977 7978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 7979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 7980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 7981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 7982#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 7983#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 7984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 7985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 7986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 7987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 7988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 7989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 7990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 7991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 7992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 7993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 7994msgid "Page size" 7995msgstr "Veličina stranice" 7996 7997#. I18N: Type of media object 7998#: app/GedcomTag.php:2400 7999msgid "Painting" 8000msgstr "Slika" 8001 8002#. I18N: Name of a country or state 8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 8004msgid "Pakistan" 8005msgstr "" 8006 8007#. I18N: Name of a country or state 8008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 8009msgid "Palau" 8010msgstr "" 8011 8012#. I18N: A colour scheme 8013#: app/Module/ColorsTheme.php:76 8014msgid "Palette" 8015msgstr "" 8016 8017#. I18N: Location of an LDS church temple 8018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 8019msgid "Palmyra, New York, United States" 8020msgstr "" 8021 8022#. I18N: Name of a country or state 8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 8024msgid "Panama" 8025msgstr "" 8026 8027#. I18N: Location of an LDS church temple 8028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 8029msgid "Panama City, Panama" 8030msgstr "" 8031 8032#. I18N: Location of an LDS church temple 8033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 8034msgid "Papeete, Tahiti" 8035msgstr "" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 8039msgid "Papua New Guinea" 8040msgstr "" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 8044msgid "Paraguay" 8045msgstr "" 8046 8047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 8048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 8049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 8050msgid "Parents and siblings" 8051msgstr "Roditelji i braća/sestre" 8052 8053#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 8054msgid "Parent’s age" 8055msgstr "Dob roditelja" 8056 8057#. I18N: Location of an LDS church temple 8058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 8059msgid "Payson, Utah, United States" 8060msgstr "" 8061 8062#. I18N: Name of a module/chart 8063#. I18N: Name of a report 8064#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 8065#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 8066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 8067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 8068msgid "Pedigree" 8069msgstr "Rodoslovlje" 8070 8071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 8072msgid "Pedigree chart" 8073msgstr "Grafikon rodoslovlja" 8074 8075#. I18N: Name of a module 8076#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 8077msgid "Pedigree map" 8078msgstr "Karta rodoslovlja" 8079 8080#. I18N: %s is an individual’s name 8081#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 8082#, php-format 8083msgid "Pedigree map of %s" 8084msgstr "Karta rodoslovlja od %s" 8085 8086#. I18N: %s is an individual’s name 8087#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 8088#, php-format 8089msgid "Pedigree tree of %s" 8090msgstr "Stablo rodoslovlja od %s" 8091 8092#. I18N: Name of a module 8093#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 8094#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 8095#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 8096#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 8097#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 8098msgid "Pending changes" 8099msgstr "Promjene na čekanju" 8100 8101#. I18N: gedcom tag _PRMN 8102#: app/GedcomTag.php:2027 8103msgid "Permanent number" 8104msgstr "Trajni broj" 8105 8106#. I18N: Location of an LDS church temple 8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 8108msgid "Perth, Australia" 8109msgstr "" 8110 8111#. I18N: Name of a country or state 8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 8113msgid "Peru" 8114msgstr "" 8115 8116#. I18N: Name of a country or state 8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 8118msgid "Philippines" 8119msgstr "" 8120 8121#. I18N: Location of an LDS church temple 8122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 8123msgid "Phoenix, Arizona, United States" 8124msgstr "" 8125 8126#. I18N: gedcom tag PHON 8127#: app/GedcomTag.php:923 8128msgid "Phone" 8129msgstr "Telefon" 8130 8131#. I18N: gedcom tag FONE 8132#: app/GedcomTag.php:771 8133msgid "Phonetic" 8134msgstr "Fonetsko" 8135 8136#: app/GedcomTag.php:864 8137msgid "Phonetic name" 8138msgstr "Fonetsko ime" 8139 8140#: app/GedcomTag.php:931 8141msgid "Phonetic place" 8142msgstr "Fonetsko mjesto" 8143 8144#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 8145#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 8146#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 8147msgid "Phonetic search" 8148msgstr "Fonetsko pretraživanje" 8149 8150#: app/GedcomTag.php:1055 8151msgid "Phonetic title" 8152msgstr "Fonetski naslov" 8153 8154#. I18N: Type of media object 8155#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 8156msgid "Photo" 8157msgstr "Fotografija" 8158 8159#. I18N: The name of a colour-scheme 8160#: app/Module/ColorsTheme.php:127 8161msgid "Pink Plastic" 8162msgstr "" 8163 8164#. I18N: Name of a country or state 8165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 8166msgid "Pitcairn" 8167msgstr "" 8168 8169#. I18N: gedcom tag PLAC 8170#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 8171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 8172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 8173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 8174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 8175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 8176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 8177#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 8178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 8179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 8180msgid "Place" 8181msgstr "Mjesto" 8182 8183#. I18N: Name of a module/list 8184#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 8185msgid "Place hierarchy" 8186msgstr "Hijerarhija mjesta" 8187 8188#: app/GedcomTag.php:935 8189msgid "Place in Hebrew" 8190msgstr "" 8191 8192#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8193#: app/GedcomTag.php:505 8194msgid "Place of LDS baptism" 8195msgstr "" 8196 8197#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8198#: app/GedcomTag.php:1012 8199msgid "Place of LDS child sealing" 8200msgstr "" 8201 8202#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8203#: app/GedcomTag.php:704 8204msgid "Place of LDS endowment" 8205msgstr "" 8206 8207#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8208#: app/GedcomTag.php:755 8209msgid "Place of LDS spouse sealing" 8210msgstr "" 8211 8212#: app/GedcomTag.php:469 8213msgid "Place of adoption" 8214msgstr "Mjesto posvojenja" 8215 8216#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 8217msgid "Place of baptism" 8218msgstr "Mjesto krštenja" 8219 8220#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 8221msgid "Place of bar mitzvah" 8222msgstr "" 8223 8224#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 8225msgid "Place of bat mitzvah" 8226msgstr "" 8227 8228#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 8229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 8230msgid "Place of birth" 8231msgstr "Mjesto rođenja" 8232 8233#: app/GedcomTag.php:540 8234msgid "Place of blessing" 8235msgstr "Mjesto blagoslova" 8236 8237#: app/GedcomTag.php:1339 8238msgid "Place of brit milah" 8239msgstr "" 8240 8241#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 8242msgid "Place of burial" 8243msgstr "Mjesto pokopa" 8244 8245#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 8246msgid "Place of christening" 8247msgstr "Mjesto krštenja" 8248 8249#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 8250msgid "Place of confirmation" 8251msgstr "Mjesto krizme" 8252 8253#: app/GedcomTag.php:635 8254msgid "Place of cremation" 8255msgstr "Mjesto kremiranja" 8256 8257#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 8258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 8259msgid "Place of death" 8260msgstr "Mjesto smrti" 8261 8262#: app/GedcomTag.php:695 8263msgid "Place of emigration" 8264msgstr "Mjesto emigracije" 8265 8266#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 8267msgid "Place of engagement" 8268msgstr "Mjesto zaruka" 8269 8270#: app/GedcomTag.php:718 8271msgid "Place of event" 8272msgstr "Mjesto događaja" 8273 8274#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 8275msgid "Place of first communion" 8276msgstr "Mjesto prve pričesti" 8277 8278#: app/GedcomTag.php:799 8279msgid "Place of immigration" 8280msgstr "Mjesto imigracije" 8281 8282#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 8283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 8284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 8285msgid "Place of marriage" 8286msgstr "Mjesto vjenčanja" 8287 8288#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 8289msgid "Place of marriage banns" 8290msgstr "Mjesto objave vjenčanja" 8291 8292#: app/GedcomTag.php:876 8293msgid "Place of naturalization" 8294msgstr "Mjesto državljanstva" 8295 8296#: app/GedcomTag.php:914 8297msgid "Place of ordination" 8298msgstr "Mijesto odluke" 8299 8300#: app/GedcomTag.php:969 8301msgid "Place of residence" 8302msgstr "Mjesto prebivališta" 8303 8304#. I18N: Name of a module 8305#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 8306#: app/Module/PlacesModule.php:64 8307msgid "Places" 8308msgstr "Mjesta" 8309 8310#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 8311msgid "Please enter a valid email address." 8312msgstr "Molim unesite valjanu adresu e-pošte." 8313 8314#. I18N: a month in the French republican calendar 8315#: app/Date/FrenchDate.php:141 8316msgctxt "GENITIVE" 8317msgid "Pluviose" 8318msgstr "" 8319 8320#. I18N: a month in the French republican calendar 8321#: app/Date/FrenchDate.php:235 8322msgctxt "INSTRUMENTAL" 8323msgid "Pluviose" 8324msgstr "" 8325 8326#. I18N: a month in the French republican calendar 8327#: app/Date/FrenchDate.php:188 8328msgctxt "LOCATIVE" 8329msgid "Pluviose" 8330msgstr "" 8331 8332#. I18N: a month in the French republican calendar 8333#: app/Date/FrenchDate.php:93 8334msgctxt "NOMINATIVE" 8335msgid "Pluviose" 8336msgstr "" 8337 8338#. I18N: Name of a country or state 8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 8340msgid "Poland" 8341msgstr "Poljska" 8342 8343#: app/SurnameTradition.php:98 8344msgctxt "Surname tradition" 8345msgid "Polish" 8346msgstr "" 8347 8348#. I18N: Location of an LDS church temple 8349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 8350msgid "Portland, Oregon, United States" 8351msgstr "" 8352 8353#. I18N: Location of an LDS church temple 8354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 8355msgid "Porto Alegre, Brazil" 8356msgstr "" 8357 8358#. I18N: page orientation 8359#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 8360#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8361#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8362msgid "Portrait" 8363msgstr "Uspravno" 8364 8365#. I18N: Name of a country or state 8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 8367msgid "Portugal" 8368msgstr "" 8369 8370#: app/SurnameTradition.php:92 8371msgctxt "Surname tradition" 8372msgid "Portuguese" 8373msgstr "" 8374 8375#. I18N: gedcom tag POST 8376#: app/GedcomTag.php:938 8377msgid "Postal code" 8378msgstr "Poštanski broj" 8379 8380#. I18N: Name of a module 8381#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 8382msgid "Powered by webtrees™" 8383msgstr "" 8384 8385#. I18N: a month in the French republican calendar 8386#: app/Date/FrenchDate.php:149 8387msgctxt "GENITIVE" 8388msgid "Prairial" 8389msgstr "" 8390 8391#. I18N: a month in the French republican calendar 8392#: app/Date/FrenchDate.php:243 8393msgctxt "INSTRUMENTAL" 8394msgid "Prairial" 8395msgstr "" 8396 8397#. I18N: a month in the French republican calendar 8398#: app/Date/FrenchDate.php:196 8399msgctxt "LOCATIVE" 8400msgid "Prairial" 8401msgstr "" 8402 8403#. I18N: a month in the French republican calendar 8404#: app/Date/FrenchDate.php:102 8405msgctxt "NOMINATIVE" 8406msgid "Prairial" 8407msgstr "" 8408 8409#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 8410msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 8411msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki zahtjev za korisnički račun" 8412 8413#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 8414msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 8415msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun" 8416 8417#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 8418msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 8419msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun" 8420 8421#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 8422#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 8423#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 8424msgid "Preferences" 8425msgstr "Postavke" 8426 8427#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 8429msgid "President’s Office" 8430msgstr "" 8431 8432#. I18N: Location of an LDS church temple 8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 8434msgid "Preston, England" 8435msgstr "" 8436 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 8438msgid "Priest" 8439msgstr "Svečenik" 8440 8441#. I18N: The first day in the French republican calendar 8442#: app/Date/FrenchDate.php:285 8443msgid "Primidi" 8444msgstr "" 8445 8446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 8447msgid "Print basic events when blank" 8448msgstr "Ispiši prazne osnovne događaje" 8449 8450#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 8451msgid "Privacy" 8452msgstr "Privatnost" 8453 8454#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 8455msgid "Privacy policy" 8456msgstr "Osobna pravila" 8457 8458#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 8459#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 8460#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 8461#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 8462msgid "Private" 8463msgstr "Privatno" 8464 8465#. I18N: gedcom tag PROB 8466#: app/GedcomTag.php:941 8467msgid "Probate" 8468msgstr "Ostavina" 8469 8470#. I18N: gedcom tag PROP 8471#: app/GedcomTag.php:944 8472msgid "Property" 8473msgstr "Vlasništvo" 8474 8475#. I18N: Location of an LDS church temple 8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 8477msgid "Provo City Center, Utah, United States" 8478msgstr "" 8479 8480#. I18N: Location of an LDS church temple 8481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 8482msgid "Provo, Utah, United States" 8483msgstr "" 8484 8485#. I18N: gedcom tag PUBL 8486#: app/GedcomTag.php:947 8487msgid "Publication" 8488msgstr "Izdanje" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 8492msgid "Puerto Rico" 8493msgstr "" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 8497msgid "Qatar" 8498msgstr "" 8499 8500#. I18N: gedcom tag QUAY 8501#: app/GedcomTag.php:950 8502msgid "Quality of data" 8503msgstr "Kvaliteta podatka" 8504 8505#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 8506#: app/Date/FrenchDate.php:291 8507msgid "Quartidi" 8508msgstr "" 8509 8510#. I18N: Location of an LDS church temple 8511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 8512msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 8513msgstr "" 8514 8515#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 8516#: app/Date/FrenchDate.php:293 8517msgid "Quintidi" 8518msgstr "" 8519 8520#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 8521#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 8522msgid "RE: " 8523msgstr "" 8524 8525#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 8526msgid "Rabbi" 8527msgstr "Rabin" 8528 8529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8530#: app/Date/HijriDate.php:130 8531msgctxt "GENITIVE" 8532msgid "Rabi’ al-awwal" 8533msgstr "" 8534 8535#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8536#: app/Date/HijriDate.php:220 8537msgctxt "INSTRUMENTAL" 8538msgid "Rabi’ al-awwal" 8539msgstr "" 8540 8541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8542#: app/Date/HijriDate.php:175 8543msgctxt "LOCATIVE" 8544msgid "Rabi’ al-awwal" 8545msgstr "" 8546 8547#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8548#: app/Date/HijriDate.php:85 8549msgctxt "NOMINATIVE" 8550msgid "Rabi’ al-awwal" 8551msgstr "" 8552 8553#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8554#: app/Date/HijriDate.php:132 8555msgctxt "GENITIVE" 8556msgid "Rabi’ al-thani" 8557msgstr "" 8558 8559#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8560#: app/Date/HijriDate.php:222 8561msgctxt "INSTRUMENTAL" 8562msgid "Rabi’ al-thani" 8563msgstr "" 8564 8565#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8566#: app/Date/HijriDate.php:177 8567msgctxt "LOCATIVE" 8568msgid "Rabi’ al-thani" 8569msgstr "" 8570 8571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8572#: app/Date/HijriDate.php:87 8573msgctxt "NOMINATIVE" 8574msgid "Rabi’ al-thani" 8575msgstr "" 8576 8577#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 8578#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 8579msgid "Rada" 8580msgstr "" 8581 8582#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8583#: app/Date/HijriDate.php:138 8584msgctxt "GENITIVE" 8585msgid "Rajab" 8586msgstr "" 8587 8588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8589#: app/Date/HijriDate.php:228 8590msgctxt "INSTRUMENTAL" 8591msgid "Rajab" 8592msgstr "" 8593 8594#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8595#: app/Date/HijriDate.php:183 8596msgctxt "LOCATIVE" 8597msgid "Rajab" 8598msgstr "" 8599 8600#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8601#: app/Date/HijriDate.php:93 8602msgctxt "NOMINATIVE" 8603msgid "Rajab" 8604msgstr "" 8605 8606#. I18N: Location of an LDS church temple 8607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 8608msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 8609msgstr "" 8610 8611#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8612#: app/Date/HijriDate.php:142 8613msgctxt "GENITIVE" 8614msgid "Ramadan" 8615msgstr "" 8616 8617#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8618#: app/Date/HijriDate.php:232 8619msgctxt "INSTRUMENTAL" 8620msgid "Ramadan" 8621msgstr "" 8622 8623#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8624#: app/Date/HijriDate.php:187 8625msgctxt "LOCATIVE" 8626msgid "Ramadan" 8627msgstr "" 8628 8629#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8630#: app/Date/HijriDate.php:97 8631msgctxt "NOMINATIVE" 8632msgid "Ramadan" 8633msgstr "" 8634 8635#. I18N: Description of the “Slide show” module 8636#: app/Module/SlideShowModule.php:47 8637msgid "Random images from the current family tree." 8638msgstr "Slučajne slike trenutnog obiteljskog stabla." 8639 8640#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 8641msgid "Re-order children" 8642msgstr "Promjeni redoslijed djece" 8643 8644#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 8645msgid "Re-order families" 8646msgstr "Promjeni redoslijed obitelji" 8647 8648#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 8649#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 8650msgid "Re-order media" 8651msgstr "Promjeni redoslijed medija" 8652 8653#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 8654msgid "Re-order names" 8655msgstr "Sortiraj imena" 8656 8657#. I18N: Name of a module 8658#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 8659#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 8660msgid "Recent changes" 8661msgstr "Nedavne promjene" 8662 8663#. I18N: Location of an LDS church temple 8664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 8665msgid "Recife, Brazil" 8666msgstr "" 8667 8668#. I18N: gedcom tag RIN 8669#: app/GedcomTag.php:989 8670msgid "Record ID number" 8671msgstr "ID broj datoteke zapisa" 8672 8673#. I18N: gedcom tag RFN 8674#: app/GedcomTag.php:980 8675msgid "Record file number" 8676msgstr "Broj datoteke zapisa" 8677 8678#. I18N: Location of an LDS church temple 8679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 8680msgid "Redlands, California, United States" 8681msgstr "" 8682 8683#. I18N: gedcom tag REFN 8684#: app/GedcomTag.php:953 8685msgid "Reference number" 8686msgstr "Referentni broj" 8687 8688#. I18N: Location of an LDS church temple 8689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 8690msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 8691msgstr "" 8692 8693#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 8694msgid "Registered partnership" 8695msgstr "Registrirano partnerstvo" 8696 8697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 8698msgid "Registry officer" 8699msgstr "Osoba u registru" 8700 8701#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 8702msgctxt "FEMALE" 8703msgid "Registry officer" 8704msgstr "Osoba u registru" 8705 8706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 8707msgctxt "MALE" 8708msgid "Registry officer" 8709msgstr "Osoba u registru" 8710 8711#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 8712msgid "Regular expression" 8713msgstr "" 8714 8715#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 8716#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 8717msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 8718msgstr "Regular expressions je napredna tehnika traženja uzoraka." 8719 8720#. I18N: Name of a module/report 8721#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 8722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 8723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 8724msgid "Related families" 8725msgstr "Povezane obitelji" 8726 8727#. I18N: Name of a report 8728#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 8729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 8730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 8731msgid "Related individuals" 8732msgstr "Povezani pojedinci" 8733 8734#. I18N: gedcom tag RELA 8735#: app/GedcomTag.php:956 8736msgid "Relationship" 8737msgstr "Odnos/Veza" 8738 8739#. I18N: gedcom tag _FREL 8740#: app/GedcomTag.php:1823 8741msgid "Relationship to father" 8742msgstr "Odnos sa ocem" 8743 8744#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 8745msgid "Relationship to me" 8746msgstr "Odnos prema meni" 8747 8748#. I18N: gedcom tag _MREL 8749#: app/GedcomTag.php:1979 8750msgid "Relationship to mother" 8751msgstr "Odnos sa majkom" 8752 8753#. I18N: gedcom tag PEDI 8754#: app/GedcomTag.php:920 8755msgid "Relationship to parents" 8756msgstr "Odnos sa roditeljima" 8757 8758#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 8759#, php-format 8760msgid "Relationship: %s" 8761msgstr "Odnos: %s" 8762 8763#. I18N: Name of a module/chart 8764#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 8765#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 8766#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 8767#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 8768msgid "Relationships" 8769msgstr "Odnosi/Veze" 8770 8771#. I18N: %s are individual’s names 8772#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 8773#, php-format 8774msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 8775msgstr "Odnos između %1$s i %2$s" 8776 8777#. I18N: gedcom tag RELI 8778#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 8779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 8780msgid "Religion" 8781msgstr "Vjera" 8782 8783#: app/GedcomTag.php:910 8784msgid "Religious institution" 8785msgstr "Vjerska institucija" 8786 8787#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 8788msgid "Religious marriage" 8789msgstr "Vjerski brak" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:2038 8792msgid "Religious name" 8793msgstr "Vjersko ime" 8794 8795#: app/GedcomTag.php:2035 8796msgctxt "FEMALE" 8797msgid "Religious name" 8798msgstr "Vjersko ime" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:2031 8801msgctxt "MALE" 8802msgid "Religious name" 8803msgstr "Vjersko ime" 8804 8805#. I18N: gedcom tag SERV 8806#: app/GedcomTag.php:998 8807msgid "Remote server" 8808msgstr "Udaljeni server" 8809 8810#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 8811#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 8812msgid "Remove" 8813msgstr "Ukloni" 8814 8815#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 8816msgid "Remove duplicate links" 8817msgstr "Ukloni duple veze" 8818 8819#. I18N: Location of an LDS church temple 8820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 8821msgid "Reno, Nevada, United States" 8822msgstr "" 8823 8824#. I18N: Renumber the records in a family tree 8825#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 8826msgid "Renumber family tree" 8827msgstr "Renumeriraj obiteljsko stablo" 8828 8829#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 8830msgid "Replacement text" 8831msgstr "Zamjenski tekst" 8832 8833#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 8834msgid "Reply" 8835msgstr "Odgovor" 8836 8837#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 8838msgid "Report" 8839msgstr "Izvješće" 8840 8841#. I18N: Name of a module 8842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 8843#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 8844msgid "Reports" 8845msgstr "Izvještaji" 8846 8847#. I18N: Name of a module/list 8848#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 8849#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 8850#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 8851msgid "Repositories" 8852msgstr "Mjesta čuvanja" 8853 8854#. I18N: gedcom tag REPO 8855#: app/GedcomTag.php:962 8856msgid "Repository" 8857msgstr "Mjesto čuvanja" 8858 8859#. I18N: Name of a country or state 8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 8861msgid "Republic of the Congo" 8862msgstr "" 8863 8864#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 8865msgid "Request a new password" 8866msgstr "Zatražite novu lozinku" 8867 8868#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 8869#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 8870#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 8871msgid "Request a new user account" 8872msgstr "Zatražite novi korisnički račun" 8873 8874#. I18N: gedcom tag _TODO 8875#: app/GedcomTag.php:2057 8876msgid "Research task" 8877msgstr "Zadatak istraživanja" 8878 8879#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 8880#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 8881msgid "Research tasks" 8882msgstr "Zadaci istraživanja" 8883 8884#. I18N: gedcom tag RESI 8885#: app/GedcomTag.php:965 8886msgid "Residence" 8887msgstr "Prebivalište" 8888 8889#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 8890msgid "Restrict to immediate family" 8891msgstr "Ograniči na užu obitelj" 8892 8893#. I18N: gedcom tag RESN 8894#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 8895msgid "Restriction" 8896msgstr "Ograničenje" 8897 8898#. I18N: gedcom tag RETI 8899#: app/GedcomTag.php:975 8900msgid "Retirement" 8901msgstr "Umirovljenje" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 8905msgid "Reunion" 8906msgstr "Ponovo sjedini" 8907 8908#. I18N: Location of an LDS church temple 8909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 8910msgid "Rexburg, Idaho, United States" 8911msgstr "" 8912 8913#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 8914msgid "Right" 8915msgstr "" 8916 8917#. I18N: gedcom tag ROLE 8918#: app/GedcomTag.php:992 8919msgid "Role" 8920msgstr "Dužnost" 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 8924msgid "Romania" 8925msgstr "Rumunjska" 8926 8927#. I18N: gedcom tag ROMN 8928#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 8929msgid "Romanized" 8930msgstr "" 8931 8932#: app/GedcomTag.php:933 8933msgid "Romanized place" 8934msgstr "" 8935 8936#: app/GedcomTag.php:1057 8937msgid "Romanized title" 8938msgstr "" 8939 8940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 8941#: app/Soundex.php:3489 8942msgid "Russell" 8943msgstr "" 8944 8945#. I18N: Name of a country or state 8946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 8947msgid "Russia" 8948msgstr "Rusija" 8949 8950#. I18N: Name of a country or state 8951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 8952msgid "Rwanda" 8953msgstr "" 8954 8955#: app/Services/ServerCheckService.php:279 8956msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 8957msgstr "" 8958 8959#: app/Services/ServerCheckService.php:203 8960#, php-format 8961msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 8962msgstr "" 8963 8964#. I18N: Location of an LDS church temple 8965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 8966msgid "Sacramento, California, United States" 8967msgstr "" 8968 8969#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8970#: app/Date/HijriDate.php:128 8971msgctxt "GENITIVE" 8972msgid "Safar" 8973msgstr "" 8974 8975#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8976#: app/Date/HijriDate.php:218 8977msgctxt "INSTRUMENTAL" 8978msgid "Safar" 8979msgstr "" 8980 8981#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8982#: app/Date/HijriDate.php:173 8983msgctxt "LOCATIVE" 8984msgid "Safar" 8985msgstr "" 8986 8987#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8988#: app/Date/HijriDate.php:83 8989msgctxt "NOMINATIVE" 8990msgid "Safar" 8991msgstr "" 8992 8993#. I18N: The name of a colour-scheme 8994#: app/Module/ColorsTheme.php:129 8995msgid "Sage" 8996msgstr "" 8997 8998#. I18N: Name of a country or state 8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 9000msgid "Saint Helena" 9001msgstr "" 9002 9003#. I18N: Name of a country or state 9004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 9005msgid "Saint Kitts and Nevis" 9006msgstr "" 9007 9008#. I18N: Name of a country or state 9009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9010msgid "Saint Lucia" 9011msgstr "" 9012 9013#. I18N: Name of a country or state 9014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 9015msgid "Saint Pierre and Miquelon" 9016msgstr "" 9017 9018#. I18N: Name of a country or state 9019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 9020msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 9021msgstr "" 9022 9023#. I18N: Location of an LDS church temple 9024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 9025msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 9026msgstr "" 9027 9028#. I18N: Name of a country or state 9029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 9030msgid "Samoa" 9031msgstr "" 9032 9033#. I18N: Location of an LDS church temple 9034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 9035msgid "San Antonio, Texas, United States" 9036msgstr "" 9037 9038#. I18N: Location of an LDS church temple 9039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 9040msgid "San Diego, California, United States" 9041msgstr "" 9042 9043#. I18N: Location of an LDS church temple 9044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 9045msgid "San Jose, Costa Rica" 9046msgstr "" 9047 9048#. I18N: Name of a country or state 9049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 9050msgid "San Marino" 9051msgstr "" 9052 9053#. I18N: Location of an LDS church temple 9054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 9055msgid "San Salvador, El Salvador" 9056msgstr "" 9057 9058#. I18N: Location of an LDS church temple 9059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 9060msgid "Santiago, Chile" 9061msgstr "" 9062 9063#. I18N: Location of an LDS church temple 9064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 9065msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 9066msgstr "" 9067 9068#. I18N: Location of an LDS church temple 9069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 9070msgid "Sao Paulo, Brazil" 9071msgstr "" 9072 9073#. I18N: Name of a country or state 9074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 9075msgid "Sao Tome and Principe" 9076msgstr "" 9077 9078#. I18N: abbreviation for Saturday 9079#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9080msgid "Sat" 9081msgstr "Sub" 9082 9083#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 9084msgid "Saturday" 9085msgstr "Subota" 9086 9087#. I18N: Name of a country or state 9088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 9089msgid "Saudi Arabia" 9090msgstr "" 9091 9092#: app/GedcomTag.php:681 9093msgid "School or college" 9094msgstr "Škola ili fakultet" 9095 9096#. I18N: Name of a country or state 9097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 9098msgid "Scotland" 9099msgstr "Skotska" 9100 9101#. I18N: gedcom tag _SCBK 9102#: app/GedcomTag.php:2042 9103msgid "Scrapbook" 9104msgstr "Bilježnica" 9105 9106#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9107#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 9108msgctxt "Female pedigree" 9109msgid "Sealing" 9110msgstr "" 9111 9112#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9113#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 9114msgctxt "Male pedigree" 9115msgid "Sealing" 9116msgstr "" 9117 9118#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9119#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 9120msgctxt "Pedigree" 9121msgid "Sealing" 9122msgstr "" 9123 9124#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9125#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 9126msgid "Sealing canceled (divorce)" 9127msgstr "Razvod" 9128 9129#. I18N: Name of a module 9130#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 9131msgid "Search" 9132msgstr "Pretraži" 9133 9134#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 9135#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 9136#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 9137msgid "Search and replace" 9138msgstr "Traži i zamijeni" 9139 9140#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 9141#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 9142msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 9143msgstr "Traži i zamjeni tekst, koristeći jednostavno pretraživanje ili napredno uspoređivanje uzoraka." 9144 9145#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 9146msgid "Search method" 9147msgstr "Metoda traženja" 9148 9149#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 9150msgid "Search text/pattern" 9151msgstr "Traži tekst/uzorak" 9152 9153#. I18N: Location of an LDS church temple 9154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 9155msgid "Seattle, Washington, United States" 9156msgstr "" 9157 9158#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 9159#, php-format 9160msgid "See %s for more information." 9161msgstr "Pogledajte %s za više informacija." 9162 9163#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 9164msgid "Select a date" 9165msgstr "Odaberite datum" 9166 9167#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 9168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 9169msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 9170msgstr "Odaberite zapis iz vašeg obiteljskog stabla i spremite kao GEDCOM datoteku." 9171 9172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 9173msgid "Seller" 9174msgstr "Prodavač" 9175 9176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 9177msgctxt "FEMALE" 9178msgid "Seller" 9179msgstr "Prodavačica" 9180 9181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 9182msgctxt "MALE" 9183msgid "Seller" 9184msgstr "Prodavač" 9185 9186#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 9187msgid "Send" 9188msgstr "Pošalji" 9189 9190#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 9191#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 9192#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 9193#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 9194msgid "Send a message" 9195msgstr "Pošalji Poruku" 9196 9197#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 9198msgid "Send a message to all users" 9199msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima" 9200 9201#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 9202msgid "Send a message to users who have never signed in" 9203msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili" 9204 9205#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 9206msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 9207msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u zadnjih 6 mjeseci" 9208 9209#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 9210msgid "Sending email" 9211msgstr "Slanje e-pošte" 9212 9213#. I18N: Name of a country or state 9214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 9215msgid "Senegal" 9216msgstr "" 9217 9218#. I18N: Location of an LDS church temple 9219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 9220msgid "Seoul, Korea" 9221msgstr "" 9222 9223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 9224msgctxt "Abbreviation for September" 9225msgid "Sep" 9226msgstr "Ruj" 9227 9228#. I18N: gedcom tag _SEPR 9229#: app/GedcomTag.php:2045 9230msgid "Separated" 9231msgstr "Rastavljeni" 9232 9233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 9234msgctxt "GENITIVE" 9235msgid "September" 9236msgstr "rujna" 9237 9238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 9239msgctxt "INSTRUMENTAL" 9240msgid "September" 9241msgstr "Rujnom" 9242 9243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 9244msgctxt "LOCATIVE" 9245msgid "September" 9246msgstr "Rujnu" 9247 9248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 9249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9250msgctxt "NOMINATIVE" 9251msgid "September" 9252msgstr "Rujan" 9253 9254#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 9255#: app/Date/FrenchDate.php:297 9256msgid "Septidi" 9257msgstr "" 9258 9259#. I18N: Name of a country or state 9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 9261msgid "Serbia" 9262msgstr "Srbija" 9263 9264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 9265msgid "Servant" 9266msgstr "Sluga" 9267 9268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 9269msgctxt "FEMALE" 9270msgid "Servant" 9271msgstr "Sluškinja" 9272 9273#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 9274msgctxt "MALE" 9275msgid "Servant" 9276msgstr "Sluga" 9277 9278#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 9279msgid "Server information" 9280msgstr "Server informacije" 9281 9282#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 9283msgid "Set the default blocks for new family trees" 9284msgstr "Postavi zadane blokove za nova obiteljska stabla" 9285 9286#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 9287msgid "Set the default blocks for new users" 9288msgstr "Postavi zadane blokove za nove korisnike" 9289 9290#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 9291#: app/Date/FrenchDate.php:295 9292msgid "Sextidi" 9293msgstr "" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 9297msgid "Seychelles" 9298msgstr "" 9299 9300#: app/Date/JalaliDate.php:262 9301msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 9302msgid "Shah" 9303msgstr "" 9304 9305#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9306#: app/Date/JalaliDate.php:133 9307msgctxt "GENITIVE" 9308msgid "Shahrivar" 9309msgstr "" 9310 9311#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9312#: app/Date/JalaliDate.php:223 9313msgctxt "INSTRUMENTAL" 9314msgid "Shahrivar" 9315msgstr "" 9316 9317#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9318#: app/Date/JalaliDate.php:178 9319msgctxt "LOCATIVE" 9320msgid "Shahrivar" 9321msgstr "" 9322 9323#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9324#: app/Date/JalaliDate.php:88 9325msgctxt "NOMINATIVE" 9326msgid "Shahrivar" 9327msgstr "" 9328 9329#: app/GedcomTag.php:1003 9330msgid "Shared note" 9331msgstr "Dijeljena bilješka" 9332 9333#. I18N: Name of a module/list 9334#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 9335msgid "Shared notes" 9336msgstr "Dijeljene bilješke" 9337 9338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9339#: app/Date/HijriDate.php:144 9340msgctxt "GENITIVE" 9341msgid "Shawwal" 9342msgstr "" 9343 9344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9345#: app/Date/HijriDate.php:234 9346msgctxt "INSTRUMENTAL" 9347msgid "Shawwal" 9348msgstr "" 9349 9350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9351#: app/Date/HijriDate.php:189 9352msgctxt "LOCATIVE" 9353msgid "Shawwal" 9354msgstr "" 9355 9356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9357#: app/Date/HijriDate.php:99 9358msgctxt "NOMINATIVE" 9359msgid "Shawwal" 9360msgstr "" 9361 9362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9363#: app/Date/HijriDate.php:140 9364msgctxt "GENITIVE" 9365msgid "Sha’aban" 9366msgstr "" 9367 9368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9369#: app/Date/HijriDate.php:230 9370msgctxt "INSTRUMENTAL" 9371msgid "Sha’aban" 9372msgstr "" 9373 9374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9375#: app/Date/HijriDate.php:185 9376msgctxt "LOCATIVE" 9377msgid "Sha’aban" 9378msgstr "" 9379 9380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9381#: app/Date/HijriDate.php:95 9382msgctxt "NOMINATIVE" 9383msgid "Sha’aban" 9384msgstr "" 9385 9386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 9387msgid "She " 9388msgstr "Ona " 9389 9390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 9391msgid "She died" 9392msgstr "Ona je umrla" 9393 9394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 9395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 9396msgid "She married" 9397msgstr "Ona je udana" 9398 9399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 9400msgid "She resided at" 9401msgstr "Ona stanuje u" 9402 9403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 9404msgid "She was born" 9405msgstr "Ona je rođena" 9406 9407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 9408msgid "She was buried" 9409msgstr "Ona je pokopana" 9410 9411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 9412msgid "She was christened" 9413msgstr "Ona je krštena" 9414 9415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 9416msgid "She was cremated" 9417msgstr "Ona je kremirana" 9418 9419#. I18N: a month in the Jewish calendar 9420#: app/Date/JewishDate.php:192 9421msgctxt "GENITIVE" 9422msgid "Shevat" 9423msgstr "" 9424 9425#. I18N: a month in the Jewish calendar 9426#: app/Date/JewishDate.php:298 9427msgctxt "INSTRUMENTAL" 9428msgid "Shevat" 9429msgstr "" 9430 9431#. I18N: a month in the Jewish calendar 9432#: app/Date/JewishDate.php:245 9433msgctxt "LOCATIVE" 9434msgid "Shevat" 9435msgstr "" 9436 9437#. I18N: a month in the Jewish calendar 9438#: app/Date/JewishDate.php:139 9439msgctxt "NOMINATIVE" 9440msgid "Shevat" 9441msgstr "" 9442 9443#. I18N: The name of a colour-scheme 9444#: app/Module/ColorsTheme.php:131 9445msgid "Shiny Tomato" 9446msgstr "" 9447 9448#. I18N: gedcom tag _SUBQ 9449#: app/GedcomTag.php:2054 9450msgid "Short version" 9451msgstr "Kratka verzija" 9452 9453#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 9454msgid "Show all places in a list" 9455msgstr "prikaži sva mjesta u popisu" 9456 9457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 9458msgid "Show children of ancestors" 9459msgstr "Prikaži djecu i pretke" 9460 9461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 9462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 9463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 9464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 9465msgid "Show notes" 9466msgstr "Prikaži bilješke" 9467 9468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 9469msgid "Show occupations" 9470msgstr "Prikaži zanimanja" 9471 9472#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 9473msgid "Show pending changes" 9474msgstr "Prikaži promjene na čekanju" 9475 9476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 9477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9479msgid "Show photos" 9480msgstr "Prikaži fotografije" 9481 9482#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 9483msgid "Show place hierarchy" 9484msgstr "Prikaži hierarhiju mjesta" 9485 9486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 9487msgid "Show residences" 9488msgstr "Prikaži prebivališta" 9489 9490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 9491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 9492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 9493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 9494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 9495msgid "Show sources" 9496msgstr "Prikaži izvore" 9497 9498#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 9499msgid "Show spouses" 9500msgstr "Prikaži supružnike" 9501 9502#. I18N: Description of the “OSM” module 9503#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 9504msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 9505msgstr "Prikaži rodno mjesto predaka na karti." 9506 9507#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 9508msgid "Show the list of individuals" 9509msgstr "Prikaži popis pojedinaca" 9510 9511#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 9512msgid "Show the list of surnames" 9513msgstr "Prikaži popis prezimena" 9514 9515#. I18N: Description of the “OSM” module 9516#: app/Module/PlacesModule.php:75 9517msgid "Show the location of events on a map." 9518msgstr "Prikaži lokaciju događaja na karti." 9519 9520#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 9521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 9522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 9523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 9524#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 9525#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 9526#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 9527#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 9528msgid "Show to managers" 9529msgstr "Prikaži upraviteljima" 9530 9531#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 9532#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9533#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 9534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 9535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 9536#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 9537#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 9538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 9539msgid "Show to members" 9540msgstr "Prikaži članovima" 9541 9542#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 9543#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 9544#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 9545#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 9546#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 9547#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 9548#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 9549msgid "Show to visitors" 9550msgstr "Prikaži posjetiteljima" 9551 9552#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 9553msgid "Sidebars" 9554msgstr "Bočna traka" 9555 9556#. I18N: Name of a country or state 9557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 9558msgid "Sierra Leone" 9559msgstr "" 9560 9561#. I18N: Name of a module 9562#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 9563#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 9564#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 9565msgid "Sign in" 9566msgstr "Prijava" 9567 9568#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 9569msgid "Sign out" 9570msgstr "Odjava" 9571 9572#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 9573msgid "Sign-in and registration" 9574msgstr "Prijava i registracija" 9575 9576#. I18N: Name of a country or state 9577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 9578msgid "Singapore" 9579msgstr "" 9580 9581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 9582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 9583msgid "Sister" 9584msgstr "Sestra" 9585 9586#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 9587#: app/Module/SiteMapModule.php:103 9588msgid "Sitemaps" 9589msgstr "Karta stranica" 9590 9591#. I18N: a month in the Jewish calendar 9592#: app/Date/JewishDate.php:204 9593msgctxt "GENITIVE" 9594msgid "Sivan" 9595msgstr "" 9596 9597#. I18N: a month in the Jewish calendar 9598#: app/Date/JewishDate.php:310 9599msgctxt "INSTRUMENTAL" 9600msgid "Sivan" 9601msgstr "" 9602 9603#. I18N: a month in the Jewish calendar 9604#: app/Date/JewishDate.php:257 9605msgctxt "LOCATIVE" 9606msgid "Sivan" 9607msgstr "" 9608 9609#. I18N: a month in the Jewish calendar 9610#: app/Date/JewishDate.php:151 9611msgctxt "NOMINATIVE" 9612msgid "Sivan" 9613msgstr "" 9614 9615#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 9616msgid "Slave" 9617msgstr "Rob" 9618 9619#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 9620msgctxt "FEMALE" 9621msgid "Slave" 9622msgstr "Robinja" 9623 9624#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 9625msgctxt "MALE" 9626msgid "Slave" 9627msgstr "Rob" 9628 9629#. I18N: gedcom tag _SSHOW 9630#. I18N: Name of a module 9631#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 9632msgid "Slide show" 9633msgstr "Prikaz u slijedu" 9634 9635#. I18N: Name of a country or state 9636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 9637msgid "Slovakia" 9638msgstr "Slovačka" 9639 9640#. I18N: Name of a country or state 9641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 9642msgid "Slovenia" 9643msgstr "" 9644 9645#. I18N: Location of an LDS church temple 9646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 9647msgid "Snowflake, Arizona, United States" 9648msgstr "" 9649 9650#. I18N: gedcom tag SSN 9651#: app/GedcomTag.php:1024 9652msgid "Social security number" 9653msgstr "Matični broj" 9654 9655#. I18N: Name of a country or state 9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 9657msgid "Solomon Islands" 9658msgstr "" 9659 9660#. I18N: Name of a country or state 9661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 9662msgid "Somalia" 9663msgstr "" 9664 9665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 9666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 9667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 9668msgid "Son" 9669msgstr "Sin" 9670 9671#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 9672#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 9673#, php-format 9674msgid "Son of %s" 9675msgstr "Sin od %s" 9676 9677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 9678#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 9679#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 9680#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 9681#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 9682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 9683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 9684#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 9685#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 9686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 9687msgid "Sort order" 9688msgstr "Sortiranje" 9689 9690#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 9691msgid "Sounds like" 9692msgstr "Zvuči kao" 9693 9694#. I18N: gedcom tag SOUR 9695#. I18N: Name of a module/report 9696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 9697#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 9698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 9699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 9700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 9701#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 9702#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 9703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 9704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 9705#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 9706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 9707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 9708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 9709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 9710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 9711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 9712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 9713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 9714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 9715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 9716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 9717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 9718msgid "Source" 9719msgstr "Izvor" 9720 9721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 9722msgid "Source type" 9723msgstr "Vrsta izvora" 9724 9725#. I18N: Name of a module/list 9726#. I18N: Name of a module 9727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 9728#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 9729#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 9730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 9731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 9732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 9733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 9734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 9735msgid "Sources" 9736msgstr "Izvori" 9737 9738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 9739msgid "Sources to the events" 9740msgstr "Izvori na događaje" 9741 9742#. I18N: Name of a country or state 9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 9744msgid "South Africa" 9745msgstr "Južna Afrika" 9746 9747#. I18N: Name of a country or state 9748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 9749msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 9750msgstr "" 9751 9752#. I18N: Name of a country or state 9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 9754msgid "South Sudan" 9755msgstr "" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 9759msgid "Spain" 9760msgstr "Španjolska" 9761 9762#: app/SurnameTradition.php:89 9763msgctxt "Surname tradition" 9764msgid "Spanish" 9765msgstr "Španjolski" 9766 9767#. I18N: Location of an LDS church temple 9768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 9769msgid "Spokane, Washington, United States" 9770msgstr "" 9771 9772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 9773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 9774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 9775msgid "Spouse" 9776msgstr "Supružnik" 9777 9778#: app/GedcomTag.php:739 9779msgid "Spouse census date" 9780msgstr "Datum upisa supružnika" 9781 9782#: app/GedcomTag.php:741 9783msgid "Spouse census place" 9784msgstr "Datum upisa mjesta" 9785 9786#: app/GedcomTag.php:749 9787msgid "Spouse note" 9788msgstr "Bilješka supružnika" 9789 9790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 9791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 9792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 9793msgid "Spouses and children" 9794msgstr "Supružnici i djeca" 9795 9796#. I18N: Name of a country or state 9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9798msgid "Sri Lanka" 9799msgstr "" 9800 9801#. I18N: Location of an LDS church temple 9802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 9803msgid "St. George, Utah, United States" 9804msgstr "" 9805 9806#. I18N: Location of an LDS church temple 9807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 9808msgid "St. Louis, Missouri, United States" 9809msgstr "" 9810 9811#. I18N: Location of an LDS church temple 9812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 9813msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 9814msgstr "" 9815 9816#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 9817msgid "Starting range of change dates" 9818msgstr "Početak raspona promjena datuma" 9819 9820#. I18N: gedcom tag STAE 9821#: app/GedcomTag.php:1027 9822msgid "State" 9823msgstr "Država" 9824 9825#. I18N: Name of a module 9826#. I18N: Name of a module/chart 9827#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 9828#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 9829msgid "Statistics" 9830msgstr "Statistika" 9831 9832#. I18N: gedcom tag STAT 9833#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 9834msgid "Status" 9835msgstr "Status" 9836 9837#: app/GedcomTag.php:1032 9838msgid "Status change date" 9839msgstr "Datum promjene statusa" 9840 9841#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 9842msgid "Stillborn" 9843msgstr "Mrtvorođen" 9844 9845#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9846#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 9847msgid "Stillborn: exempt" 9848msgstr "Mrtvorođen: izuzeto" 9849 9850#. I18N: Location of an LDS church temple 9851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 9852msgid "Stockholm, Sweden" 9853msgstr "" 9854 9855#. I18N: Name of a module 9856#: app/Module/StoriesModule.php:158 9857msgid "Stories" 9858msgstr "Priče" 9859 9860#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 9861msgid "Subject" 9862msgstr "Tema" 9863 9864#. I18N: gedcom tag SUBN 9865#: app/GedcomTag.php:1038 9866msgid "Submission" 9867msgstr "Podneska" 9868 9869#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9870#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 9871msgid "Submitted but not yet cleared" 9872msgstr "Poslano ali nije riješeno" 9873 9874#. I18N: gedcom tag SUBM 9875#: app/GedcomTag.php:1035 9876msgid "Submitter" 9877msgstr "Podnosilac" 9878 9879#. I18N: Name of a country or state 9880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 9881msgid "Sudan" 9882msgstr "" 9883 9884#. I18N: abbreviation for Sunday 9885#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 9886msgid "Sun" 9887msgstr "Ned" 9888 9889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 9890msgid "Sunday" 9891msgstr "Nedjelja" 9892 9893#: app/Services/ServerCheckService.php:284 9894msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 9895msgstr "" 9896 9897#: app/Services/ServerCheckService.php:289 9898msgid "Support for SQL Server is experimental." 9899msgstr "" 9900 9901#. I18N: Name of a country or state 9902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 9903msgid "Suriname" 9904msgstr "Prezime" 9905 9906#. I18N: gedcom tag SURN 9907#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 9908msgid "Surname" 9909msgstr "Prezime" 9910 9911#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 9912msgid "Surname distribution chart" 9913msgstr "Podjela po prezimenu (Grafički)" 9914 9915#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 9916msgid "Surname option" 9917msgstr "Opcije prezimena" 9918 9919#. I18N: gedcom tag SPFX 9920#: app/GedcomTag.php:1021 9921msgid "Surname prefix" 9922msgstr "Predznak prezimena" 9923 9924#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 9925#: app/SurnameTradition.php:111 9926msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 9927msgstr "Prezimena ukazuju na spol i bračno stanje pojedinca." 9928 9929#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 9930#: app/SurnameTradition.php:104 9931msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 9932msgstr "Prezimena ukazuju na spol pojedinca." 9933 9934#. I18N: Location of an LDS church temple 9935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 9936msgid "Suva, Fiji" 9937msgstr "" 9938 9939#. I18N: Name of a country or state 9940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 9941msgid "Svalbard and Jan Mayen" 9942msgstr "" 9943 9944#. I18N: Name of a country or state 9945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 9946msgid "Swaziland" 9947msgstr "" 9948 9949#. I18N: Name of a country or state 9950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 9951msgid "Sweden" 9952msgstr "" 9953 9954#. I18N: Name of a country or state 9955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 9956msgid "Switzerland" 9957msgstr "" 9958 9959#. I18N: Location of an LDS church temple 9960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 9961msgid "Sydney, Australia" 9962msgstr "" 9963 9964#. I18N: Name of a country or state 9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 9966msgid "Syria" 9967msgstr "" 9968 9969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9972#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9973#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9981#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9984msgctxt "paper size" 9985msgid "Tabloid" 9986msgstr "" 9987 9988#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 9989msgid "Tabs" 9990msgstr "Kartice" 9991 9992#. I18N: Location of an LDS church temple 9993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 9994msgid "Taipei, Taiwan" 9995msgstr "" 9996 9997#. I18N: Name of a country or state 9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 9999msgid "Taiwan" 10000msgstr "" 10001 10002#. I18N: Name of a country or state 10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 10004msgid "Tajikistan" 10005msgstr "" 10006 10007#. I18N: Location of an LDS church temple 10008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 10009msgid "Tampico, Mexico" 10010msgstr "" 10011 10012#. I18N: a month in the Jewish calendar 10013#: app/Date/JewishDate.php:206 10014msgctxt "GENITIVE" 10015msgid "Tamuz" 10016msgstr "" 10017 10018#. I18N: a month in the Jewish calendar 10019#: app/Date/JewishDate.php:312 10020msgctxt "INSTRUMENTAL" 10021msgid "Tamuz" 10022msgstr "" 10023 10024#. I18N: a month in the Jewish calendar 10025#: app/Date/JewishDate.php:259 10026msgctxt "LOCATIVE" 10027msgid "Tamuz" 10028msgstr "" 10029 10030#. I18N: a month in the Jewish calendar 10031#: app/Date/JewishDate.php:153 10032msgctxt "NOMINATIVE" 10033msgid "Tamuz" 10034msgstr "" 10035 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 10038msgid "Tanzania" 10039msgstr "" 10040 10041#. I18N: The name of a colour-scheme 10042#: app/Module/ColorsTheme.php:133 10043msgid "Teal Top" 10044msgstr "" 10045 10046#. I18N: Location of an LDS church temple 10047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 10048msgid "Tegucigalpa, Honduras" 10049msgstr "" 10050 10051#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 10052#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 10053msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 10054msgstr "" 10055 10056#. I18N: gedcom tag TEMP 10057#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 10058msgid "Temple" 10059msgstr "Hram" 10060 10061#. I18N: a month in the Jewish calendar 10062#: app/Date/JewishDate.php:190 10063msgctxt "GENITIVE" 10064msgid "Tevet" 10065msgstr "" 10066 10067#. I18N: a month in the Jewish calendar 10068#: app/Date/JewishDate.php:296 10069msgctxt "INSTRUMENTAL" 10070msgid "Tevet" 10071msgstr "" 10072 10073#. I18N: a month in the Jewish calendar 10074#: app/Date/JewishDate.php:243 10075msgctxt "LOCATIVE" 10076msgid "Tevet" 10077msgstr "" 10078 10079#. I18N: a month in the Jewish calendar 10080#: app/Date/JewishDate.php:137 10081msgctxt "NOMINATIVE" 10082msgid "Tevet" 10083msgstr "" 10084 10085#. I18N: gedcom tag TEXT 10086#: app/GedcomTag.php:1047 10087msgid "Text" 10088msgstr "Tekst" 10089 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 10092msgid "Thailand" 10093msgstr "" 10094 10095#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 10096#, php-format 10097msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 10098msgstr "GEDCOM datoteka “%s” je učitana." 10099 10100#. I18N: Location of an LDS church temple 10101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 10102msgid "The Hague, Netherlands" 10103msgstr "" 10104 10105#: app/Services/ServerCheckService.php:112 10106#, php-format 10107msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 10108msgstr "" 10109 10110#: app/Services/ServerCheckService.php:170 10111#, php-format 10112msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 10113msgstr "" 10114 10115#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10116#: app/Functions/Functions.php:55 10117msgid "The PHP temporary folder is missing." 10118msgstr "Nedostaje PHP privremena mapa." 10119 10120#: app/Services/ServerCheckService.php:131 10121#, php-format 10122msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 10123msgstr "" 10124 10125#: app/Services/ServerCheckService.php:135 10126#, php-format 10127msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 10128msgstr "" 10129 10130#. I18N: Description of the “Reports” module 10131#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 10132msgid "The calendar menu." 10133msgstr "" 10134 10135#. I18N: %s is the name of a genealogy record 10136#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 10137#, php-format 10138msgid "The changes to “%s” have been accepted." 10139msgstr "Promjena na „%s” su prihvaćene." 10140 10141#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 10142#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 10143#, php-format 10144msgid "The changes to “%s” have been rejected." 10145msgstr "Promjena na „%s” su odbijene." 10146 10147#. I18N: Description of the “Reports” module 10148#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 10149msgid "The charts menu." 10150msgstr "" 10151 10152#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 10153#, php-format 10154msgid "The details for “%s” have been updated." 10155msgstr "Pojedinosti za “%s” su ažurirane." 10156 10157#. I18N: %s is a filename 10158#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 10159#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 10160#, php-format 10161msgid "The family tree has been exported to %s." 10162msgstr "Obiteljsko stablo izvezeno u %s." 10163 10164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 10165#, php-format 10166msgid "The family tree “%s” already exists." 10167msgstr "Obiteljsko stablo “%s” već postoji." 10168 10169#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 10170#, php-format 10171msgid "The family tree “%s” has been created." 10172msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je kreirano." 10173 10174#. I18N: %s is the name of a family tree 10175#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 10176#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 10177#, php-format 10178msgid "The family tree “%s” has been deleted." 10179msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je obrisano." 10180 10181#. I18N: %s is the name of a family tree 10182#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 10183#, php-format 10184msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 10185msgstr "Obiteljsko stablo “%s” će biti vidljivo posjetiteljima kada prvi pristupi ovoj web stranici." 10186 10187#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 10188msgid "The family trees have been merged successfully." 10189msgstr "Obiteljska stabla su spojena uspješno." 10190 10191#. I18N: Description of the “Reports” module 10192#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 10193msgid "The family trees menu." 10194msgstr "" 10195 10196#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 10197#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 10198#, php-format 10199msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 10200msgstr "Ova obitelj „%s” je obrisana, ima samo jednog člana." 10201 10202#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 10203#, php-format 10204msgid "The file %s already exists. Use another filename." 10205msgstr "Datoteka %s postoji. Koristite drugo ime za datoteku." 10206 10207#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 10208#, php-format 10209msgid "The file %s could not be created." 10210msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana." 10211 10212#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 10213#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 10214#, php-format 10215msgid "The file %s could not be deleted." 10216msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana." 10217 10218#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 10219#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 10220#, php-format 10221msgid "The file %s has been deleted." 10222msgstr "Datoteka %s je obrisana." 10223 10224#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 10225#, php-format 10226msgid "The file %s has been uploaded." 10227msgstr "Datoteka %s je promijenjena." 10228 10229#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10230#: app/Functions/Functions.php:49 10231msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 10232msgstr "Datoteka je samo djelomično učitana, molimo pokušajte ponovno." 10233 10234#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 10235#, php-format 10236msgid "The folder %s could not be deleted." 10237msgstr "Mapa %s ne može biti obrisana." 10238 10239#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 10240#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 10241#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 10242#, php-format 10243msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 10244msgstr "Mapa %s ne postoji, i ne može biti kreirana." 10245 10246#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 10247#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10248#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 10249#, php-format 10250msgid "The folder %s has been created." 10251msgstr "Mapa %s je kreirana." 10252 10253#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 10254#, php-format 10255msgid "The folder %s has been deleted." 10256msgstr "Mapa %s je obrisana." 10257 10258#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 10259msgid "The following places have been changed:" 10260msgstr "Slijedeća mjesta su promijenjena:" 10261 10262#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 10263msgid "The help text has not been written for this item." 10264msgstr "Pomočni tekst nije napisan za ovu stavku." 10265 10266#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 10267#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 10268#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 10269#, php-format 10270msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 10271msgstr "Veza od „%1$s” do „%2$s” je obrisana." 10272 10273#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 10274#, php-format 10275msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 10276msgstr "Veza od “%1$s” do “%2$s” je ažurirana." 10277 10278#. I18N: Description of the “Reports” module 10279#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 10280msgid "The lists menu." 10281msgstr "" 10282 10283#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 10284#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 10285#, php-format 10286msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 10287msgstr "Medijska datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." 10288 10289#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 10290#, php-format 10291msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 10292msgstr "Medijska datoteka %1$s je uspješno preimenovana u %2$s." 10293 10294#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 10295msgid "The media object has been created" 10296msgstr "Medijski objekt je kreiran" 10297 10298#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 10299#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 10300#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 10301msgid "The message was not sent." 10302msgstr "Poruka nije poslana." 10303 10304#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 10305#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 10306#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 10307#, php-format 10308msgid "The message was successfully sent to %s." 10309msgstr "Poruka uspješno poslana za %s." 10310 10311#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 10312#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 10313#, php-format 10314msgid "The module “%s” has been disabled." 10315msgstr "Modul “%s” je isključen." 10316 10317#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 10318#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 10319#, php-format 10320msgid "The module “%s” has been enabled." 10321msgstr "Modul “%s” je uključen." 10322 10323#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 10324msgid "The note has been created" 10325msgstr "Bilješka je kreirana" 10326 10327#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 10328msgid "The password needs to be at least six characters long." 10329msgstr "Lozinka treba biti dugačka najmanje šest znakova." 10330 10331#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 10332#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 10333msgid "The place hierarchy." 10334msgstr "" 10335 10336#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 10337#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 10338msgid "The preferences for all family trees have been updated." 10339msgstr "Postavke za sva obiteljska stabla su ažurirane." 10340 10341#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 10342#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 10343msgid "The preferences for new family trees have been updated." 10344msgstr "Postavke za novo obiteljsko stablo su ažurirane." 10345 10346#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 10347#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 10348#, php-format 10349msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 10350msgstr "Postavke za obiteljsko stablo “%s” su ažurirane." 10351 10352#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 10353#, php-format 10354msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 10355msgstr "Postavke za modul “%s” su obrisane." 10356 10357#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 10358#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 10359#, php-format 10360msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 10361msgstr "Postavke za modul “%s” su ažurirane." 10362 10363#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 10364msgid "The record has been copied to the clipboard." 10365msgstr "Zapis kopiran u clipboard." 10366 10367#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 10368#, php-format 10369msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 10370msgstr "Zapisi “%1$s” i “%2$s” su spojeni." 10371 10372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 10373#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 10374msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 10375msgstr "Izgleda da regular expression sadrži grešku. Ne može se koristiti." 10376 10377#. I18N: Description of the “Reports” module 10378#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 10379msgid "The reports menu." 10380msgstr "" 10381 10382#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 10383msgid "The repository has been created" 10384msgstr "Repozitori je kreiran" 10385 10386#. I18N: Description of the “Reports” module 10387#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 10388msgid "The search menu." 10389msgstr "" 10390 10391#: app/Services/SearchService.php:971 10392msgid "The search returned too many results." 10393msgstr "" 10394 10395#: app/Services/ServerCheckService.php:223 10396msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 10397msgstr "" 10398 10399#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 10400#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 10401msgid "The server’s time limit has been reached." 10402msgstr "Dosegnuto je vremensko ograničenje servera." 10403 10404#. I18N: Description of “Statistics” module 10405#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 10406msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 10407msgstr "Veličina obiteljsko stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd." 10408 10409#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 10410msgid "The source has been created" 10411msgstr "Izvor je kreiran" 10412 10413#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 10414msgid "The submitter has been created" 10415msgstr "Submitter je kreiran" 10416 10417#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 10418msgid "The upgrade is complete." 10419msgstr "Nadogradnja je završena." 10420 10421#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10422#: app/Functions/Functions.php:46 10423msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 10424msgstr "Učitana datoteka prelazi dozvoljenu veličinu." 10425 10426#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 10427#, php-format 10428msgid "The user %s has been deleted." 10429msgstr "Korisnik %s je obrisan." 10430 10431#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 10432#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 10433msgid "The username or password is incorrect." 10434msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni." 10435 10436#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 10437#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 10438#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 10439msgid "The website preferences have been updated." 10440msgstr "Postavke stranica su ažurirane." 10441 10442#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 10443msgid "Theme" 10444msgstr "Tema" 10445 10446#. I18N: Name of a module 10447#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 10448msgid "Theme change" 10449msgstr "Promjena teme" 10450 10451#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 10452msgid "Themes" 10453msgstr "Teme" 10454 10455#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 10456msgid "There are no links to this media object." 10457msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan." 10458 10459#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 10460msgid "There are no pending changes." 10461msgstr "Nema promjena na čekanju." 10462 10463#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 10464msgid "There are no research tasks in this family tree." 10465msgstr "Nema zadataka za istraživanje u ovom obiteljskom stablu." 10466 10467#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 10468msgid "There are pending changes for you to moderate." 10469msgstr "Imate promjene na čekanju koje treba moderirati." 10470 10471#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 10472#, php-format 10473msgid "There have been no changes within the last %s day." 10474msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 10475msgstr[0] "Nije bilo promjena zadnji %s dan." 10476msgstr[1] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana." 10477msgstr[2] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana." 10478 10479#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 10480#, php-format 10481msgid "There is no account with the username or email “%s”." 10482msgstr "Ne postoji korisnički račun sa korisničkim imenom ili email-om “%s”." 10483 10484#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 10485#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 10486#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 10487#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 10488msgid "There was an error uploading your file." 10489msgstr "Nastala je pogreška pri učitavanju vaše datoteke." 10490 10491#. I18N: a month in the French republican calendar 10492#: app/Date/FrenchDate.php:153 10493msgctxt "GENITIVE" 10494msgid "Thermidor" 10495msgstr "" 10496 10497#. I18N: a month in the French republican calendar 10498#: app/Date/FrenchDate.php:247 10499msgctxt "INSTRUMENTAL" 10500msgid "Thermidor" 10501msgstr "" 10502 10503#. I18N: a month in the French republican calendar 10504#: app/Date/FrenchDate.php:200 10505msgctxt "LOCATIVE" 10506msgid "Thermidor" 10507msgstr "" 10508 10509#. I18N: a month in the French republican calendar 10510#: app/Date/FrenchDate.php:106 10511msgctxt "NOMINATIVE" 10512msgid "Thermidor" 10513msgstr "" 10514 10515#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 10516msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 10517msgstr "Ovaj račun još nije odobren. Molimo pričekajte dok ga administrator ne odobri." 10518 10519#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 10520msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 10521msgstr "Ovaj račun nije provjeren. Molimo provjerite vašu e-poštu da li ste dobili poruku za provjeru." 10522 10523#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 10524#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 10525msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 10526msgstr "Ova obitelj ne postoji ili vi nemate dozvolu za pregled." 10527 10528#: app/Module/SlideShowModule.php:138 10529msgid "This family tree has no images to display." 10530msgstr "Ovo obiteljsko stablo nema slike za prikazati." 10531 10532#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 10533msgid "This form has expired. Try again." 10534msgstr "Ovaj obrazac je istekao. Pokušajte ponovo." 10535 10536#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 10537#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 10538msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 10539msgstr "Ova osoba ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite." 10540 10541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 10542#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 10543#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 10544#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 10545#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 10546#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 10547msgid "This information is not available." 10548msgstr "" 10549 10550#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 10551#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 10552#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 10553#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 10554#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 10555#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 10556#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 10557#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 10558#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 10559#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 10560#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 10561#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 10562#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 10563#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 10564msgid "This information is private and cannot be shown." 10565msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati." 10566 10567#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 10568msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 10569msgstr "Ovo je zadnja verzija webtrees. Nadogradnja nije dostupna." 10570 10571#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 10572#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 10573msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 10574msgstr "Ovaj medijski objekt ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite." 10575 10576#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 10577#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 10578msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 10579msgstr "Ova bilješka ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite." 10580 10581#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 10582#, php-format 10583msgid "This page has been viewed %s time." 10584msgid_plural "This page has been viewed %s times." 10585msgstr[0] "Ova stranica je pogledana %s puta." 10586msgstr[1] "Ova stranica je pogledana %s puta." 10587msgstr[2] "Ova stranica je pogledana %s puta." 10588 10589#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 10590#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 10591msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 10592msgstr "Ovaj zapis ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga." 10593 10594#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 10595#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 10596msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 10597msgstr "Ovo mjesto čuvanja ne postoji ili vi nemate dozvolu vidjeti ga." 10598 10599#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 10600#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 10601msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 10602msgstr "Ovaj izvor ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga." 10603 10604#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 10605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 10606msgid "This type of link is not allowed here." 10607msgstr "Ovaj tip linka nije dopušten ovdje." 10608 10609#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 10610msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 10611msgstr "To obično znači da trebate promijeniti dozvolu mape na 777." 10612 10613#: app/Services/UpgradeService.php:250 10614msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 10615msgstr "Ove stranice će biti nadograđene. Pokušajte ponovo za par minuta." 10616 10617#. I18N: abbreviation for Thursday 10618#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 10619msgid "Thu" 10620msgstr "Čet" 10621 10622#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 10623msgid "Thursday" 10624msgstr "Četvrtak" 10625 10626#. I18N: Location of an LDS church temple 10627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 10628msgid "Tijuana, Mexico" 10629msgstr "" 10630 10631#. I18N: gedcom tag TIME 10632#: app/GedcomTag.php:1050 10633msgid "Time" 10634msgstr "Vrijeme" 10635 10636#. I18N: Name of a module/chart 10637#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 10638msgid "Timeline" 10639msgstr "Vremenska linija" 10640 10641#. I18N: Name of a country or state 10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 10643msgid "Timor-Leste" 10644msgstr "" 10645 10646#: app/Date/JalaliDate.php:260 10647msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 10648msgid "Tir" 10649msgstr "" 10650 10651#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10652#: app/Date/JalaliDate.php:129 10653msgctxt "GENITIVE" 10654msgid "Tir" 10655msgstr "" 10656 10657#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10658#: app/Date/JalaliDate.php:219 10659msgctxt "INSTRUMENTAL" 10660msgid "Tir" 10661msgstr "" 10662 10663#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10664#: app/Date/JalaliDate.php:174 10665msgctxt "LOCATIVE" 10666msgid "Tir" 10667msgstr "" 10668 10669#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10670#: app/Date/JalaliDate.php:84 10671msgctxt "NOMINATIVE" 10672msgid "Tir" 10673msgstr "" 10674 10675#. I18N: a month in the Jewish calendar 10676#: app/Date/JewishDate.php:184 10677msgctxt "GENITIVE" 10678msgid "Tishrei" 10679msgstr "" 10680 10681#. I18N: a month in the Jewish calendar 10682#: app/Date/JewishDate.php:290 10683msgctxt "INSTRUMENTAL" 10684msgid "Tishrei" 10685msgstr "" 10686 10687#. I18N: a month in the Jewish calendar 10688#: app/Date/JewishDate.php:237 10689msgctxt "LOCATIVE" 10690msgid "Tishrei" 10691msgstr "" 10692 10693#. I18N: a month in the Jewish calendar 10694#: app/Date/JewishDate.php:131 10695msgctxt "NOMINATIVE" 10696msgid "Tishrei" 10697msgstr "" 10698 10699#. I18N: gedcom tag TITL 10700#: app/GedcomTag.php:1053 10701msgid "Title" 10702msgstr "Naslov" 10703 10704#: app/GedcomTag.php:1059 10705msgid "Title in Hebrew" 10706msgstr "Naslov na Hebrejskom" 10707 10708#. I18N: Name of a country or state 10709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 10710msgid "Togo" 10711msgstr "" 10712 10713#. I18N: Name of a country or state 10714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 10715msgid "Tokelau" 10716msgstr "" 10717 10718#. I18N: Location of an LDS church temple 10719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 10720msgid "Tokyo, Japan" 10721msgstr "" 10722 10723#. I18N: Type of media object 10724#: app/GedcomTag.php:2394 10725msgid "Tombstone" 10726msgstr "Nadgrobni spomenik" 10727 10728#. I18N: Name of a country or state 10729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 10730msgid "Tonga" 10731msgstr "" 10732 10733#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10734#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 10735#, php-format 10736msgid "Top %s given name" 10737msgid_plural "Top %s given names" 10738msgstr[0] "Najčešće %s ime" 10739msgstr[1] "Najčešća %s imena" 10740msgstr[2] "Najčešća %s imena" 10741 10742#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 10744#, php-format 10745msgid "Top %s surname" 10746msgid_plural "Top %s surnames" 10747msgstr[0] "Najčešće %s prezime" 10748msgstr[1] "Najčešća %s prezimena" 10749msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena" 10750 10751#. I18N: i.e. most popular given name. 10752#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 10753msgid "Top given name" 10754msgstr "Najpopularnije ime" 10755 10756#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10757#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 10758msgid "Top given names" 10759msgstr "Najčešća imena" 10760 10761#. I18N: i.e. most popular surname. 10762#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 10763msgid "Top surname" 10764msgstr "Najpopularnije prezime" 10765 10766#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10767#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 10768msgid "Top surnames" 10769msgstr "Najčešća prezimena" 10770 10771#. I18N: Location of an LDS church temple 10772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 10773msgid "Toronto, Ontario, Canada" 10774msgstr "" 10775 10776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 10777#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 10778#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 10779#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10780#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 10781#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 10782#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 10783#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 10784#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 10785#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 10786#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 10787#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 10788#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 10789#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 10790#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 10791msgid "Total" 10792msgstr "Ukupno" 10793 10794#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 10795msgid "Total accepted changes: " 10796msgstr "Ukupno prihvaćenih promjena: " 10797 10798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 10799msgid "Total events" 10800msgstr "Ukupno događaja" 10801 10802#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 10803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 10804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 10805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 10806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 10807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 10808msgid "Total families" 10809msgstr "Ukupno obitelji" 10810 10811#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 10812#, php-format 10813msgid "Total families: %s" 10814msgstr "Ukupno obitelji: %s" 10815 10816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 10817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 10818#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 10819#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 10820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 10821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 10822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 10823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 10824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 10825#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 10826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 10827msgid "Total individuals" 10828msgstr "Ukupno osoba" 10829 10830#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 10831#, php-format 10832msgid "Total individuals: %s" 10833msgstr "Ukupno osoba: %s" 10834 10835#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 10836msgid "Total pending changes: " 10837msgstr "Ukupno promjena na čekanju: " 10838 10839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 10840#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 10841msgid "Tracking and analytics" 10842msgstr "Praćenje i analitika" 10843 10844#. I18N: gedcom tag TRLR 10845#: app/GedcomTag.php:1062 10846msgid "Trailer" 10847msgstr "" 10848 10849#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 10850#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 10851msgid "Tree" 10852msgstr "" 10853 10854#. I18N: The third day in the French republican calendar 10855#: app/Date/FrenchDate.php:289 10856msgid "Tridi" 10857msgstr "" 10858 10859#. I18N: Name of a country or state 10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 10861msgid "Trinidad and Tobago" 10862msgstr "" 10863 10864#. I18N: Location of an LDS church temple 10865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 10866msgid "Trujillo, Peru" 10867msgstr "" 10868 10869#. I18N: abbreviation for Tuesday 10870#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10871msgid "Tue" 10872msgstr "Uto" 10873 10874#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 10875msgid "Tuesday" 10876msgstr "Utorak" 10877 10878#. I18N: Name of a country or state 10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 10880msgid "Tunisia" 10881msgstr "" 10882 10883#. I18N: Name of a country or state 10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 10885msgid "Turkey" 10886msgstr "" 10887 10888#. I18N: Name of a country or state 10889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 10890msgid "Turkmenistan" 10891msgstr "" 10892 10893#. I18N: Name of a country or state 10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 10895msgid "Turks and Caicos Islands" 10896msgstr "" 10897 10898#. I18N: Name of a country or state 10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 10900msgid "Tuvalu" 10901msgstr "" 10902 10903#. I18N: Location of an LDS church temple 10904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 10905msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 10906msgstr "" 10907 10908#. I18N: Location of an LDS church temple 10909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 10910msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 10911msgstr "" 10912 10913#. I18N: gedcom tag TYPE 10914#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 10915#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 10916#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 10917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 10918#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 10919#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 10920msgid "Type" 10921msgstr "Tip" 10922 10923#: app/GedcomTag.php:720 10924msgid "Type of event" 10925msgstr "" 10926 10927#: app/GedcomTag.php:725 10928msgid "Type of fact" 10929msgstr "" 10930 10931#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 10932#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 10933#. I18N: gedcom tag _URL 10934#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 10935msgid "URL" 10936msgstr "URL" 10937 10938#. I18N: Name of a country or state 10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 10940msgid "US Minor Outlying Islands" 10941msgstr "" 10942 10943#. I18N: Name of a country or state 10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 10945msgid "US Virgin Islands" 10946msgstr "" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 10950msgid "Uganda" 10951msgstr "" 10952 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 10955msgid "Ukraine" 10956msgstr "" 10957 10958#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10959#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 10960msgid "Uncleared: insufficient data" 10961msgstr "Nije riješeno; nema dovoljno podataka" 10962 10963#. I18N: gedcom tag _UID 10964#: app/GedcomTag.php:2063 10965msgid "Unique identifier" 10966msgstr "Unikatni identifikacijski broj" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 10970msgid "United Arab Emirates" 10971msgstr "" 10972 10973#. I18N: Name of a country or state 10974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10975msgid "United Kingdom" 10976msgstr "Engleska" 10977 10978#. I18N: Name of a country or state 10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 10980msgid "United States" 10981msgstr "" 10982 10983#. I18N: Name of a country or state 10984#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 10985#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 10987msgid "Unknown" 10988msgstr "Nepoznato" 10989 10990#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 10991msgctxt "unknown century" 10992msgid "Unknown" 10993msgstr "Nepoznato" 10994 10995#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 10996#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 10997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 10998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 10999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 11000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 11001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 11002msgctxt "unknown gender" 11003msgid "Unknown" 11004msgstr "Nepoznat" 11005 11006#: app/GedcomTag.php:2111 11007msgid "Unrecognized GEDCOM code" 11008msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod" 11009 11010#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 11011#, php-format 11012msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 11013msgstr "Raspakirajte %s u privremenu mapu…" 11014 11015#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 11016msgid "Up" 11017msgstr "" 11018 11019#. I18N: Name of a module 11020#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 11021msgid "Upcoming events" 11022msgstr "Nadolazeći događaji" 11023 11024#. I18N: Renumber the records in a family tree 11025#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 11026msgid "Update place names" 11027msgstr "Ažuriraj imena mjesta" 11028 11029#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 11030#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 11031#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 11032#, php-format 11033msgid "Upgrade to webtrees %s." 11034msgstr "Nadogradi na webtrees %s." 11035 11036#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 11037#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 11038msgid "Upgrade wizard" 11039msgstr "Čarobnjak nadogradnje" 11040 11041#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 11042msgid "Upload media files" 11043msgstr "Učitaj medijske datoteke" 11044 11045#. I18N: Name of a country or state 11046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 11047msgid "Uruguay" 11048msgstr "" 11049 11050#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 11051msgid "Use SMTP to send messages" 11052msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte" 11053 11054#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 11055msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 11056msgstr "Koristite „?” za zamjenu jednog znaka, koristite „*” za zamjenu nijednog ili više znakova." 11057 11058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 11059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 11060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 11061msgid "Use colors" 11062msgstr "Koristi boje" 11063 11064#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 11065#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 11066msgid "Use sendmail to send messages" 11067msgstr "" 11068 11069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 11070msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 11071msgstr "Koristi ovu sliku za grafikone i na stranicama pojedinaca." 11072 11073#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 11074msgid "User administration" 11075msgstr "Administracija korisnika" 11076 11077#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 11078#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 11079msgid "User verification" 11080msgstr "Korisnička provjera" 11081 11082#. I18N: Name of a country or state 11083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 11084msgid "Uzbekistan" 11085msgstr "" 11086 11087#. I18N: Location of an LDS church temple 11088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 11089msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 11090msgstr "" 11091 11092#. I18N: Name of a country or state 11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 11094msgid "Vanuatu" 11095msgstr "" 11096 11097#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 11098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 11099msgid "Various statistics charts." 11100msgstr "" 11101 11102#. I18N: Name of a country or state 11103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 11104msgid "Vatican City" 11105msgstr "" 11106 11107#. I18N: a month in the French republican calendar 11108#: app/Date/FrenchDate.php:133 11109msgctxt "GENITIVE" 11110msgid "Vendemiaire" 11111msgstr "" 11112 11113#. I18N: a month in the French republican calendar 11114#: app/Date/FrenchDate.php:227 11115msgctxt "INSTRUMENTAL" 11116msgid "Vendemiaire" 11117msgstr "" 11118 11119#. I18N: a month in the French republican calendar 11120#: app/Date/FrenchDate.php:180 11121msgctxt "LOCATIVE" 11122msgid "Vendemiaire" 11123msgstr "" 11124 11125#. I18N: a month in the French republican calendar 11126#: app/Date/FrenchDate.php:85 11127msgctxt "NOMINATIVE" 11128msgid "Vendemiaire" 11129msgstr "" 11130 11131#. I18N: Name of a country or state 11132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11133msgid "Venezuela" 11134msgstr "" 11135 11136#. I18N: a month in the French republican calendar 11137#: app/Date/FrenchDate.php:143 11138msgctxt "GENITIVE" 11139msgid "Ventose" 11140msgstr "" 11141 11142#. I18N: a month in the French republican calendar 11143#: app/Date/FrenchDate.php:237 11144msgctxt "INSTRUMENTAL" 11145msgid "Ventose" 11146msgstr "" 11147 11148#. I18N: a month in the French republican calendar 11149#: app/Date/FrenchDate.php:190 11150msgctxt "LOCATIVE" 11151msgid "Ventose" 11152msgstr "" 11153 11154#. I18N: a month in the French republican calendar 11155#: app/Date/FrenchDate.php:95 11156msgctxt "NOMINATIVE" 11157msgid "Ventose" 11158msgstr "" 11159 11160#. I18N: Location of an LDS church temple 11161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 11162msgid "Veracruz, Mexico" 11163msgstr "" 11164 11165#. I18N: Location of an LDS church temple 11166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 11167msgid "Vernal, Utah, United States" 11168msgstr "" 11169 11170#. I18N: gedcom tag VERS 11171#: app/GedcomTag.php:1071 11172msgid "Version" 11173msgstr "Inačica" 11174 11175#. I18N: Type of media object 11176#: app/GedcomTag.php:2397 11177msgid "Video" 11178msgstr "Video" 11179 11180#. I18N: Name of a country or state 11181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 11182msgid "Vietnam" 11183msgstr "" 11184 11185#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 11186msgid "View" 11187msgstr "Prikaži" 11188 11189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 11190#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 11191#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 11192msgid "View this family" 11193msgstr "Prikaži tu obitelj" 11194 11195#. I18N: Location of an LDS church temple 11196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 11197msgid "Villa Hermosa, Mexico" 11198msgstr "" 11199 11200#. I18N: Listbox entry; name of a role 11201#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 11202msgid "Visitor" 11203msgstr "Posjetitelj" 11204 11205#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 11206#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 11207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 11208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 11209msgid "Vital records" 11210msgstr "Vitalni zapisi" 11211 11212#. I18N: Name of a country or state 11213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 11214msgid "Wales" 11215msgstr "" 11216 11217#. I18N: Name of a country or state 11218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 11219msgid "Wallis and Futuna" 11220msgstr "" 11221 11222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 11223msgid "Ward" 11224msgstr "Štićenik" 11225 11226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 11227msgctxt "FEMALE" 11228msgid "Ward" 11229msgstr "Štićenica" 11230 11231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 11232msgctxt "MALE" 11233msgid "Ward" 11234msgstr "Štićenik" 11235 11236#. I18N: Location of an LDS church temple 11237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 11238msgid "Washington, District of Columbia, United States" 11239msgstr "" 11240 11241#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 11242msgid "Website logs" 11243msgstr "Dnevnik web stranice" 11244 11245#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 11246msgid "Website preferences" 11247msgstr "Postavke web stranice" 11248 11249#. I18N: abbreviation for Wednesday 11250#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 11251msgid "Wed" 11252msgstr "Sri" 11253 11254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 11255msgid "Wednesday" 11256msgstr "Srijeda" 11257 11258#. I18N: gedcom tag _WEIG 11259#: app/GedcomTag.php:2069 11260msgid "Weight" 11261msgstr "Težina" 11262 11263#. I18N: A %s is the user’s name 11264#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 11265#, php-format 11266msgid "Welcome %s" 11267msgstr "Dobrodošli %s" 11268 11269#. I18N: Name of a country or state 11270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 11271msgid "Western Sahara" 11272msgstr "" 11273 11274#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 11275#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 11276msgid "Who is online" 11277msgstr "Tko je online" 11278 11279#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11280msgid "Whole words only" 11281msgstr "Samo cijele riječi" 11282 11283#. I18N: gedcom tag WIFE 11284#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 11285#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 11286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 11287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 11288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 11289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 11290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 11291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 11292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 11293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 11294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 11295msgid "Wife" 11296msgstr "Supruga" 11297 11298#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 11299msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 11300msgstr "Ženino mladenačko prezime postaje ime" 11301 11302#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 11303msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 11304msgstr "Ženino prezime prepisano muževim prezimenom" 11305 11306#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 11307msgid "Wildcards" 11308msgstr "Zamjenski znakovi" 11309 11310#. I18N: gedcom tag WILL 11311#: app/GedcomTag.php:1077 11312msgid "Will" 11313msgstr "Oporuka" 11314 11315#. I18N: Location of an LDS church temple 11316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 11317msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11318msgstr "" 11319 11320#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 11321#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 11322msgid "With sources" 11323msgstr "Sa izvorima" 11324 11325#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 11326#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 11327msgid "Without sources" 11328msgstr "Bez izvora" 11329 11330#. I18N: gedcom tag _WITN 11331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 11332msgid "Witness" 11333msgstr "Svjedok" 11334 11335#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 11336#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 11337#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 11338#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 11339#: app/SurnameTradition.php:109 11340msgid "Wives take their husband’s surname." 11341msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa." 11342 11343#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 11344#: app/GedcomTag.php:2078 11345msgid "Yahrzeit" 11346msgstr "" 11347 11348#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 11349#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 11350msgid "Yahrzeiten" 11351msgstr "" 11352 11353#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 11354msgid "Year" 11355msgstr "Godina" 11356 11357#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 11358msgid "Year input box" 11359msgstr "Polje za unos godine" 11360 11361#. I18N: Name of a country or state 11362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11363msgid "Yemen" 11364msgstr "" 11365 11366#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11367#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 11368msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 11369msgstr "Nije vam dopušteno slati poruke koje sadrže vanjske linkove." 11370 11371#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 11372msgid "You can apply for an account using the link below." 11373msgstr "Možete dati zahtjev za račun koristeći link ispod." 11374 11375#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 11376msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 11377msgstr "Lakše ćete pronaći udanu ženu upisujući njezino vjenčano ime. Međutim, ne uzima svaka žena muževo prezime, pa pazite da ne unesete netočne informacije u bazu podataka." 11378 11379#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 11380msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 11381msgstr "Možete ubrzati izračun privatnosti dodavanjem zapisa smrti pojedincu čija smrt se može zaključiti iz drugih datuma, ali koji nemaju evidenciju o smrti, pokopu, kremiranju, itd." 11382 11383#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 11384msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 11385msgstr "Ne možete se prijaviti jer vaš preglednik ne prihvaća kolačiće (cookies)." 11386 11387#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 11388msgid "You have signed out." 11389msgstr "Vi ste odjavljeni." 11390 11391#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 11392msgid "You must enter all the administrator account fields." 11393msgstr "Morate upisati sva polja administratorskog računa." 11394 11395#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 11396msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 11397msgstr "Morate označiti pojedinca i tip grafikona u postavkama bloka" 11398 11399#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 11400msgid "You need to be a family member to access this website." 11401msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti član obitelji." 11402 11403#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 11404msgid "You need to be an authorized user to access this website." 11405msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti autorizirani korisnik." 11406 11407#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 11408msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 11409msgstr "Trebate prihvatiti ili odbiti sve promjene na čekanju prije nadogradnje." 11410 11411#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 11412#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11413#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 11414#, php-format 11415msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 11416msgstr "Trebali bi obrisati „%1$s” iz „%2$s” i pokušati ponovno." 11417 11418#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 11419#, php-format 11420msgid "Your registration at %s" 11421msgstr "Vaša registracija na %s" 11422 11423#: app/Services/ServerCheckService.php:185 11424#, php-format 11425msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 11426msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja ne prihvaća sigurnosne nadogradnje. Trebate što prije nadograditi na zadnju verziju." 11427 11428#. I18N: Name of a country or state 11429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 11430msgid "Zambia" 11431msgstr "" 11432 11433#. I18N: Name of a country or state 11434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 11435msgid "Zimbabwe" 11436msgstr "" 11437 11438#. I18N: Gedcom ABT dates 11439#: app/Date.php:333 11440#, php-format 11441msgid "about %s" 11442msgstr "približno %s" 11443 11444#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 11445#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 11446msgid "accepted" 11447msgstr "prihvaćeno" 11448 11449#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11450#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 11451msgid "adopted name" 11452msgstr "" 11453 11454#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 11456msgctxt "FEMALE" 11457msgid "adopted name" 11458msgstr "" 11459 11460#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11461#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 11462msgctxt "MALE" 11463msgid "adopted name" 11464msgstr "" 11465 11466#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 11467msgid "adoption" 11468msgstr "posvojenje" 11469 11470#. I18N: An option in a list-box 11471#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 11472msgid "after" 11473msgstr "nakon" 11474 11475#. I18N: Gedcom AFT dates 11476#: app/Date.php:353 11477#, php-format 11478msgid "after %s" 11479msgstr "poslije %s" 11480 11481#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 11482msgid "after death" 11483msgstr "nakon smrti" 11484 11485#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 11486#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 11487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 11488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 11489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 11490msgid "age" 11491msgstr "star" 11492 11493#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11494#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 11495msgid "also known as" 11496msgstr "znan/a kao" 11497 11498#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11499#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 11500msgctxt "FEMALE" 11501msgid "also known as" 11502msgstr "znana kao" 11503 11504#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11505#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 11506msgctxt "MALE" 11507msgid "also known as" 11508msgstr "znan kao" 11509 11510#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 11511msgid "always" 11512msgstr "uvijek" 11513 11514#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 11515#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 11516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 11517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 11518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 11519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 11520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 11521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 11522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 11523msgid "and" 11524msgstr "i" 11525 11526#: app/Functions/Functions.php:1034 11527msgctxt "father’s brother’s wife" 11528msgid "aunt" 11529msgstr "strina" 11530 11531#: app/Functions/Functions.php:792 11532msgctxt "father’s sister" 11533msgid "aunt" 11534msgstr "teta" 11535 11536#: app/Functions/Functions.php:1114 11537msgctxt "mother’s brother’s wife" 11538msgid "aunt" 11539msgstr "ujna" 11540 11541#: app/Functions/Functions.php:830 11542msgctxt "mother’s sister" 11543msgid "aunt" 11544msgstr "teta" 11545 11546#: app/Functions/Functions.php:1166 11547msgctxt "parent’s brother’s wife" 11548msgid "aunt" 11549msgstr "ujna/strina" 11550 11551#: app/Functions/Functions.php:848 11552msgctxt "parent’s sister" 11553msgid "aunt" 11554msgstr "teta" 11555 11556#: app/Functions/Functions.php:790 11557msgctxt "father’s sibling" 11558msgid "aunt/uncle" 11559msgstr "stric/teta" 11560 11561#: app/Functions/Functions.php:828 11562msgctxt "mother’s sibling" 11563msgid "aunt/uncle" 11564msgstr "ujak/teta" 11565 11566#: app/Functions/Functions.php:846 11567msgctxt "parent’s sibling" 11568msgid "aunt/uncle" 11569msgstr "stric/teta" 11570 11571#. I18N: An option in a list-box 11572#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 11573msgid "before" 11574msgstr "prije" 11575 11576#. I18N: Gedcom BEF dates 11577#: app/Date.php:349 11578#, php-format 11579msgid "before %s" 11580msgstr "prije %s" 11581 11582#. I18N: Gedcom BET-AND dates 11583#: app/Date.php:365 11584#, php-format 11585msgid "between %s and %s" 11586msgstr "između %s i %s" 11587 11588#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 11589msgid "birth" 11590msgstr "rođenje" 11591 11592#. I18N: The name given to an individual at their birth 11593#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 11594msgid "birth name" 11595msgstr "rođeno ime" 11596 11597#. I18N: The name given to an individual at their birth 11598#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 11599msgctxt "FEMALE" 11600msgid "birth name" 11601msgstr "rođeno ime" 11602 11603#. I18N: The name given to an individual at their birth 11604#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 11605msgctxt "MALE" 11606msgid "birth name" 11607msgstr "rođeno ime" 11608 11609#: app/Functions/Functions.php:704 11610msgid "brother" 11611msgstr "brat" 11612 11613#: app/Functions/Functions.php:972 11614msgctxt "brother’s wife’s brother" 11615msgid "brother-in-law" 11616msgstr "šogor" 11617 11618#: app/Functions/Functions.php:798 11619msgctxt "husband’s brother" 11620msgid "brother-in-law" 11621msgstr "šogor" 11622 11623#: app/Functions/Functions.php:1088 11624msgctxt "husband’s sister’s husband" 11625msgid "brother-in-law" 11626msgstr "šogor" 11627 11628#: app/Functions/Functions.php:866 11629msgctxt "sister’s husband" 11630msgid "brother-in-law" 11631msgstr "šogor" 11632 11633#: app/Functions/Functions.php:1272 11634msgctxt "sister’s husband’s brother" 11635msgid "brother-in-law" 11636msgstr "" 11637 11638#: app/Functions/Functions.php:878 11639msgctxt "spouse’s brother" 11640msgid "brother-in-law" 11641msgstr "šogor" 11642 11643#: app/Functions/Functions.php:896 11644msgctxt "wife’s brother" 11645msgid "brother-in-law" 11646msgstr "šogor" 11647 11648#: app/Functions/Functions.php:1328 11649msgctxt "wife’s sister’s husband" 11650msgid "brother-in-law" 11651msgstr "šogor" 11652 11653#: app/Functions/Functions.php:974 11654msgctxt "brother’s wife’s sibling" 11655msgid "brother/sister-in-law" 11656msgstr "" 11657 11658#: app/Functions/Functions.php:808 11659msgctxt "husband’s sibling" 11660msgid "brother/sister-in-law" 11661msgstr "šogor/šogorica" 11662 11663#: app/Functions/Functions.php:860 11664msgctxt "sibling’s spouse" 11665msgid "brother/sister-in-law" 11666msgstr "šogor/šogorica" 11667 11668#: app/Functions/Functions.php:1274 11669msgctxt "sister’s husband’s sibling" 11670msgid "brother/sister-in-law" 11671msgstr "" 11672 11673#: app/Functions/Functions.php:894 11674msgctxt "spouse’s sibling" 11675msgid "brother/sister-in-law" 11676msgstr "" 11677 11678#: app/Functions/Functions.php:906 11679msgctxt "wife’s sibling" 11680msgid "brother/sister-in-law" 11681msgstr "" 11682 11683#. I18N: An option in a list-box 11684#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 11685msgid "bullet list" 11686msgstr "top lista" 11687 11688#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 11689msgid "burial" 11690msgstr "pokop" 11691 11692#: app/GedcomTag.php:2024 11693msgid "by" 11694msgstr "od" 11695 11696#. I18N: Gedcom CAL dates 11697#: app/Date.php:337 11698#, php-format 11699msgid "calculated %s" 11700msgstr "izračunato %s" 11701 11702#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 11703msgid "census added" 11704msgstr "dodani odjeljak" 11705 11706#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11707#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 11708msgid "change of name" 11709msgstr "promjena imena" 11710 11711#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11712#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 11713msgctxt "FEMALE" 11714msgid "change of name" 11715msgstr "promijenila ime" 11716 11717#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 11719msgctxt "MALE" 11720msgid "change of name" 11721msgstr "promijenio ime" 11722 11723#: app/Functions/Functions.php:683 11724msgid "child" 11725msgstr "djete" 11726 11727#. I18N: Name of a theme. 11728#: app/Module/CloudsTheme.php:41 11729msgid "clouds" 11730msgstr "oblaci" 11731 11732#. I18N: Name of a theme. 11733#: app/Module/ColorsTheme.php:43 11734msgid "colors" 11735msgstr "boje" 11736 11737#. I18N: An option in a list-box 11738#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 11739msgid "compact list" 11740msgstr "kompaktan popis" 11741 11742#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 11743msgid "continue" 11744msgstr "nastavi" 11745 11746#: app/Functions/Functions.php:681 11747msgid "daughter" 11748msgstr "kćer" 11749 11750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 11751msgid "daughter of" 11752msgstr "kćer od" 11753 11754#: app/Functions/Functions.php:768 11755msgctxt "child’s wife" 11756msgid "daughter-in-law" 11757msgstr "snaha" 11758 11759#: app/Functions/Functions.php:876 11760msgctxt "son’s wife" 11761msgid "daughter-in-law" 11762msgstr "snaha" 11763 11764#: app/Functions/Functions.php:1320 11765msgctxt "son’s wife’s father" 11766msgid "daughter-in-law’s father" 11767msgstr "" 11768 11769#: app/Functions/Functions.php:1322 11770msgctxt "son’s wife’s mother" 11771msgid "daughter-in-law’s mother" 11772msgstr "" 11773 11774#: app/Functions/Functions.php:1324 11775msgctxt "son’s wife’s parent" 11776msgid "daughter-in-law’s parent" 11777msgstr "" 11778 11779#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 11780msgid "death" 11781msgstr "smrt" 11782 11783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 11784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 11785msgctxt "FEMALE" 11786msgid "died" 11787msgstr "umrla" 11788 11789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 11790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 11791msgctxt "MALE" 11792msgid "died" 11793msgstr "umro" 11794 11795#: app/Functions/Functions.php:474 11796msgid "eighth cousin" 11797msgstr "Rod u osmom koljenu" 11798 11799#: app/Functions/Functions.php:438 11800msgctxt "FEMALE" 11801msgid "eighth cousin" 11802msgstr "Rod u osmom koljenu" 11803 11804#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11805#: app/Functions/Functions.php:393 11806msgctxt "MALE" 11807msgid "eighth cousin" 11808msgstr "Rod u osmom koljenu" 11809 11810#: app/Functions/Functions.php:699 11811msgid "elder brother" 11812msgstr "stariji brat" 11813 11814#: app/Functions/Functions.php:741 11815msgid "elder sibling" 11816msgstr "stariji brat/sestra" 11817 11818#: app/Functions/Functions.php:720 11819msgid "elder sister" 11820msgstr "starija sestra" 11821 11822#: app/Functions/Functions.php:480 11823msgid "eleventh cousin" 11824msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 11825 11826#: app/Functions/Functions.php:444 11827msgctxt "FEMALE" 11828msgid "eleventh cousin" 11829msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 11830 11831#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11832#: app/Functions/Functions.php:402 11833msgctxt "MALE" 11834msgid "eleventh cousin" 11835msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 11836 11837#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11838#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 11839msgid "estate name" 11840msgstr "naziv nekretnine" 11841 11842#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11843#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 11844msgctxt "FEMALE" 11845msgid "estate name" 11846msgstr "naziv nekretnine" 11847 11848#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 11850msgctxt "MALE" 11851msgid "estate name" 11852msgstr "naziv nekretnine" 11853 11854#. I18N: Gedcom EST dates 11855#: app/Date.php:341 11856#, php-format 11857msgid "estimated %s" 11858msgstr "procijenjeno %s" 11859 11860#: app/Functions/Functions.php:624 11861msgid "ex-husband" 11862msgstr "bivši muž" 11863 11864#: app/Functions/Functions.php:671 11865msgid "ex-partner" 11866msgstr "bivši partner" 11867 11868#: app/Functions/Functions.php:651 11869msgctxt "FEMALE" 11870msgid "ex-partner" 11871msgstr "bivša žena" 11872 11873#: app/Functions/Functions.php:631 11874msgctxt "MALE" 11875msgid "ex-partner" 11876msgstr "bivši muž" 11877 11878#: app/Functions/Functions.php:664 11879msgid "ex-spouse" 11880msgstr "bivši supružnici" 11881 11882#: app/Functions/Functions.php:644 11883msgid "ex-wife" 11884msgstr "bivša žena" 11885 11886#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 11888msgid "facts" 11889msgstr "činjenice" 11890 11891#: app/Functions/Functions.php:615 11892msgid "father" 11893msgstr "otac" 11894 11895#: app/Functions/Functions.php:804 11896msgctxt "husband’s father" 11897msgid "father-in-law" 11898msgstr "svekar" 11899 11900#: app/Functions/Functions.php:884 11901msgctxt "spouse’s father" 11902msgid "father-in-law" 11903msgstr "svekar/tast" 11904 11905#: app/Functions/Functions.php:902 11906msgctxt "wife’s father" 11907msgid "father-in-law" 11908msgstr "punac" 11909 11910#: app/Functions/Functions.php:488 11911msgid "fifteenth cousin" 11912msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 11913 11914#: app/Functions/Functions.php:452 11915msgctxt "FEMALE" 11916msgid "fifteenth cousin" 11917msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 11918 11919#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11920#: app/Functions/Functions.php:414 11921msgctxt "MALE" 11922msgid "fifteenth cousin" 11923msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 11924 11925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11926#: app/Functions/Functions.php:567 11927#, php-format 11928msgid "fifth %s" 11929msgstr "peto %s" 11930 11931#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11932#: app/Functions/Functions.php:545 11933#, php-format 11934msgctxt "FEMALE" 11935msgid "fifth %s" 11936msgstr "peta %s" 11937 11938#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11939#: app/Functions/Functions.php:522 11940#, php-format 11941msgctxt "MALE" 11942msgid "fifth %s" 11943msgstr "peti %s" 11944 11945#: app/Functions/Functions.php:468 11946msgid "fifth cousin" 11947msgstr "Rod u petom koljenu" 11948 11949#: app/Functions/Functions.php:432 11950msgctxt "FEMALE" 11951msgid "fifth cousin" 11952msgstr "Rod u petom koljenu" 11953 11954#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11955#: app/Functions/Functions.php:384 11956msgctxt "MALE" 11957msgid "fifth cousin" 11958msgstr "Rod u petom koljenu" 11959 11960#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11961#: app/Functions/Functions.php:555 11962#, php-format 11963msgid "first %s" 11964msgstr "prvo %s" 11965 11966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11967#: app/Functions/Functions.php:533 11968#, php-format 11969msgctxt "FEMALE" 11970msgid "first %s" 11971msgstr "prva %s" 11972 11973#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11974#: app/Functions/Functions.php:510 11975#, php-format 11976msgctxt "MALE" 11977msgid "first %s" 11978msgstr "prvi %s" 11979 11980#: app/Functions/Functions.php:460 11981msgid "first cousin" 11982msgstr "Rod u prvom koljenu" 11983 11984#: app/Functions/Functions.php:424 11985msgctxt "FEMALE" 11986msgid "first cousin" 11987msgstr "Rod u prvom koljenu" 11988 11989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11990#: app/Functions/Functions.php:372 11991msgctxt "MALE" 11992msgid "first cousin" 11993msgstr "Rod u prvom koljenu" 11994 11995#: app/Functions/Functions.php:1028 11996msgctxt "father’s brother’s child" 11997msgid "first cousin" 11998msgstr "Rod u prvom koljenu" 11999 12000#: app/Functions/Functions.php:1030 12001msgctxt "father’s brother’s daughter" 12002msgid "first cousin" 12003msgstr "Rod u prvom koljenu" 12004 12005#: app/Functions/Functions.php:1032 12006msgctxt "father’s brother’s son" 12007msgid "first cousin" 12008msgstr "Rod u prvom koljenu" 12009 12010#: app/Functions/Functions.php:1072 12011msgctxt "father’s sister’s child" 12012msgid "first cousin" 12013msgstr "Rod u prvom koljenu" 12014 12015#: app/Functions/Functions.php:1074 12016msgctxt "father’s sister’s daughter" 12017msgid "first cousin" 12018msgstr "Rod u prvom koljenu" 12019 12020#: app/Functions/Functions.php:1078 12021msgctxt "father’s sister’s son" 12022msgid "first cousin" 12023msgstr "Rod u prvom koljenu" 12024 12025#: app/Functions/Functions.php:1108 12026msgctxt "mother’s brother’s child" 12027msgid "first cousin" 12028msgstr "Rod u prvom koljenu" 12029 12030#: app/Functions/Functions.php:1110 12031msgctxt "mother’s brother’s daughter" 12032msgid "first cousin" 12033msgstr "Rod u prvom koljenu" 12034 12035#: app/Functions/Functions.php:1112 12036msgctxt "mother’s brother’s son" 12037msgid "first cousin" 12038msgstr "Rod u prvom koljenu" 12039 12040#: app/Functions/Functions.php:1158 12041msgctxt "mother’s sister’s child" 12042msgid "first cousin" 12043msgstr "Rod u prvom koljenu" 12044 12045#: app/Functions/Functions.php:1160 12046msgctxt "mother’s sister’s daughter" 12047msgid "first cousin" 12048msgstr "Rod u prvom koljenu" 12049 12050#: app/Functions/Functions.php:1164 12051msgctxt "mother’s sister’s son" 12052msgid "first cousin" 12053msgstr "Rod u prvom koljenu" 12054 12055#: app/Functions/Functions.php:1408 12056msgctxt "father’s father’s brother’s child" 12057msgid "first cousin once removed ascending" 12058msgstr "dedinog brata dijete" 12059 12060#: app/Functions/Functions.php:1404 12061msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 12062msgid "first cousin once removed ascending" 12063msgstr "dedinog brata kćer" 12064 12065#: app/Functions/Functions.php:1406 12066msgctxt "father’s father’s brother’s son" 12067msgid "first cousin once removed ascending" 12068msgstr "dedinog brata sin" 12069 12070#: app/Functions/Functions.php:1414 12071msgctxt "father’s father’s sister’s child" 12072msgid "first cousin once removed ascending" 12073msgstr "dedine sestre dijete" 12074 12075#: app/Functions/Functions.php:1410 12076msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 12077msgid "first cousin once removed ascending" 12078msgstr "dedine sestre kćer" 12079 12080#: app/Functions/Functions.php:1412 12081msgctxt "father’s father’s sister’s son" 12082msgid "first cousin once removed ascending" 12083msgstr "dedine sestre sin" 12084 12085#: app/Functions/Functions.php:1420 12086msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 12087msgid "first cousin once removed ascending" 12088msgstr "bakinog brata dijete" 12089 12090#: app/Functions/Functions.php:1416 12091msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 12092msgid "first cousin once removed ascending" 12093msgstr "bakinog brata kćer" 12094 12095#: app/Functions/Functions.php:1418 12096msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 12097msgid "first cousin once removed ascending" 12098msgstr "bakinog brata sin" 12099 12100#: app/Functions/Functions.php:1426 12101msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 12102msgid "first cousin once removed ascending" 12103msgstr "bakine sestre dijete" 12104 12105#: app/Functions/Functions.php:1422 12106msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 12107msgid "first cousin once removed ascending" 12108msgstr "bakine sestre kćer" 12109 12110#: app/Functions/Functions.php:1424 12111msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 12112msgid "first cousin once removed ascending" 12113msgstr "bakine sestre sin" 12114 12115#: app/Functions/Functions.php:1432 12116msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 12117msgid "first cousin once removed ascending" 12118msgstr "dedinog brata dijete" 12119 12120#: app/Functions/Functions.php:1428 12121msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 12122msgid "first cousin once removed ascending" 12123msgstr "dedinog brata kćer" 12124 12125#: app/Functions/Functions.php:1430 12126msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 12127msgid "first cousin once removed ascending" 12128msgstr "dedinog brata sin" 12129 12130#: app/Functions/Functions.php:1438 12131msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 12132msgid "first cousin once removed ascending" 12133msgstr "dedine sestre dijete" 12134 12135#: app/Functions/Functions.php:1434 12136msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 12137msgid "first cousin once removed ascending" 12138msgstr "dedine sestre kćer" 12139 12140#: app/Functions/Functions.php:1436 12141msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 12142msgid "first cousin once removed ascending" 12143msgstr "dedine sestre sin" 12144 12145#: app/Functions/Functions.php:1444 12146msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 12147msgid "first cousin once removed ascending" 12148msgstr "bakinog brata dijete" 12149 12150#: app/Functions/Functions.php:1440 12151msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 12152msgid "first cousin once removed ascending" 12153msgstr "bakinog brata kćer" 12154 12155#: app/Functions/Functions.php:1442 12156msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 12157msgid "first cousin once removed ascending" 12158msgstr "bakinog brata sin" 12159 12160#: app/Functions/Functions.php:1450 12161msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 12162msgid "first cousin once removed ascending" 12163msgstr "bakine sestre dijete" 12164 12165#: app/Functions/Functions.php:1446 12166msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 12167msgid "first cousin once removed ascending" 12168msgstr "bakine sestre kćer" 12169 12170#: app/Functions/Functions.php:1448 12171msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 12172msgid "first cousin once removed ascending" 12173msgstr "bakine sestre sin" 12174 12175#: app/Functions/Functions.php:486 12176msgid "fourteenth cousin" 12177msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 12178 12179#: app/Functions/Functions.php:450 12180msgctxt "FEMALE" 12181msgid "fourteenth cousin" 12182msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 12183 12184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12185#: app/Functions/Functions.php:411 12186msgctxt "MALE" 12187msgid "fourteenth cousin" 12188msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 12189 12190#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12191#: app/Functions/Functions.php:564 12192#, php-format 12193msgid "fourth %s" 12194msgstr "četvrto %s" 12195 12196#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12197#: app/Functions/Functions.php:542 12198#, php-format 12199msgctxt "FEMALE" 12200msgid "fourth %s" 12201msgstr "četvrta %s" 12202 12203#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12204#: app/Functions/Functions.php:519 12205#, php-format 12206msgctxt "MALE" 12207msgid "fourth %s" 12208msgstr "četvrti %s" 12209 12210#: app/Functions/Functions.php:466 12211msgid "fourth cousin" 12212msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 12213 12214#: app/Functions/Functions.php:430 12215msgctxt "FEMALE" 12216msgid "fourth cousin" 12217msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 12218 12219#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12220#: app/Functions/Functions.php:381 12221msgctxt "MALE" 12222msgid "fourth cousin" 12223msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 12224 12225#. I18N: Gedcom FROM dates 12226#: app/Date.php:357 12227#, php-format 12228msgid "from %s" 12229msgstr "od %s" 12230 12231#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 12232#: app/Date.php:369 12233#, php-format 12234msgid "from %s to %s" 12235msgstr "od %s do %s" 12236 12237#. I18N: layout option for the fan chart 12238#: app/Module/FanChartModule.php:486 12239msgid "full circle" 12240msgstr "puni krug" 12241 12242#: app/Functions/Functions.php:758 12243msgctxt "child’s child" 12244msgid "grandchild" 12245msgstr "unuk/unuka" 12246 12247#: app/Functions/Functions.php:770 12248msgctxt "daughter’s child" 12249msgid "grandchild" 12250msgstr "unuk/unuka" 12251 12252#: app/Functions/Functions.php:870 12253msgctxt "son’s child" 12254msgid "grandchild" 12255msgstr "unuk/unuka" 12256 12257#: app/Functions/Functions.php:760 12258msgctxt "child’s daughter" 12259msgid "granddaughter" 12260msgstr "unuka" 12261 12262#: app/Functions/Functions.php:772 12263msgctxt "daughter’s daughter" 12264msgid "granddaughter" 12265msgstr "unuka" 12266 12267#: app/Functions/Functions.php:872 12268msgctxt "son’s daughter" 12269msgid "granddaughter" 12270msgstr "unuka" 12271 12272#: app/Functions/Functions.php:988 12273msgctxt "child’s daughter’s husband" 12274msgid "granddaughter’s husband" 12275msgstr "" 12276 12277#: app/Functions/Functions.php:1010 12278msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 12279msgid "granddaughter’s husband" 12280msgstr "" 12281 12282#: app/Functions/Functions.php:1308 12283msgctxt "son’s daughter’s husband" 12284msgid "granddaughter’s husband" 12285msgstr "" 12286 12287#: app/Functions/Functions.php:840 12288msgctxt "parent’s father" 12289msgid "grandfather" 12290msgstr "djed" 12291 12292#: app/Functions/Functions.php:842 12293msgctxt "parent’s mother" 12294msgid "grandmother" 12295msgstr "baka" 12296 12297#: app/Functions/Functions.php:844 12298msgctxt "parent’s parent" 12299msgid "grandparent" 12300msgstr "djeda/baka" 12301 12302#: app/Functions/Functions.php:764 12303msgctxt "child’s son" 12304msgid "grandson" 12305msgstr "unuk" 12306 12307#: app/Functions/Functions.php:776 12308msgctxt "daughter’s son" 12309msgid "grandson" 12310msgstr "unuk" 12311 12312#: app/Functions/Functions.php:874 12313msgctxt "son’s son" 12314msgid "grandson" 12315msgstr "unuk" 12316 12317#: app/Functions/Functions.php:998 12318msgctxt "child’s son’s wife" 12319msgid "grandson’s wife" 12320msgstr "unukova žena" 12321 12322#: app/Functions/Functions.php:1026 12323msgctxt "daughter’s son’s wife" 12324msgid "grandson’s wife" 12325msgstr "unukova žena" 12326 12327#: app/Functions/Functions.php:1318 12328msgctxt "son’s son’s wife" 12329msgid "grandson’s wife" 12330msgstr "unukova žena" 12331 12332#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 12333#: app/Functions/Functions.php:1729 12334#, php-format 12335msgid "great ×%s aunt" 12336msgstr "" 12337 12338#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 12339#: app/Functions/Functions.php:1732 12340#, php-format 12341msgid "great ×%s aunt/uncle" 12342msgstr "" 12343 12344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12345#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 12346#, php-format 12347msgid "great ×%s grandchild" 12348msgstr "" 12349 12350#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12351#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 12352#, php-format 12353msgid "great ×%s granddaughter" 12354msgstr "" 12355 12356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12357#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 12358#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 12359#: app/Functions/Functions.php:2082 12360#, php-format 12361msgid "great ×%s grandfather" 12362msgstr "" 12363 12364#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12365#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 12366#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 12367#: app/Functions/Functions.php:2087 12368#, php-format 12369msgid "great ×%s grandmother" 12370msgstr "" 12371 12372#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12373#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 12374#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 12375#: app/Functions/Functions.php:2091 12376#, php-format 12377msgid "great ×%s grandparent" 12378msgstr "" 12379 12380#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12381#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 12382#, php-format 12383msgid "great ×%s grandson" 12384msgstr "" 12385 12386#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12387#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 12388#, php-format 12389msgid "great ×%s nephew" 12390msgstr "" 12391 12392#: app/Functions/Functions.php:1890 12393#, php-format 12394msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 12395msgid "great ×%s nephew" 12396msgstr "" 12397 12398#: app/Functions/Functions.php:1894 12399#, php-format 12400msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 12401msgid "great ×%s nephew" 12402msgstr "" 12403 12404#: app/Functions/Functions.php:1897 12405#, php-format 12406msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 12407msgid "great ×%s nephew" 12408msgstr "" 12409 12410#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 12411#, php-format 12412msgid "great ×%s nephew/niece" 12413msgstr "" 12414 12415#: app/Functions/Functions.php:1913 12416#, php-format 12417msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 12418msgid "great ×%s nephew/niece" 12419msgstr "" 12420 12421#: app/Functions/Functions.php:1917 12422#, php-format 12423msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 12424msgid "great ×%s nephew/niece" 12425msgstr "" 12426 12427#: app/Functions/Functions.php:1920 12428#, php-format 12429msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 12430msgid "great ×%s nephew/niece" 12431msgstr "" 12432 12433#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 12434#, php-format 12435msgid "great ×%s niece" 12436msgstr "" 12437 12438#: app/Functions/Functions.php:1902 12439#, php-format 12440msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 12441msgid "great ×%s niece" 12442msgstr "" 12443 12444#: app/Functions/Functions.php:1906 12445#, php-format 12446msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 12447msgid "great ×%s niece" 12448msgstr "" 12449 12450#: app/Functions/Functions.php:1909 12451#, php-format 12452msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 12453msgid "great ×%s niece" 12454msgstr "" 12455 12456#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12457#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 12458#, php-format 12459msgid "great ×%s uncle" 12460msgstr "" 12461 12462#: app/Functions/Functions.php:1702 12463#, php-format 12464msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 12465msgid "great ×%s uncle" 12466msgstr "" 12467 12468#: app/Functions/Functions.php:1706 12469#, php-format 12470msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 12471msgid "great ×%s uncle" 12472msgstr "" 12473 12474#: app/Functions/Functions.php:1709 12475#, php-format 12476msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 12477msgid "great ×%s uncle" 12478msgstr "" 12479 12480#: app/Functions/Functions.php:1620 12481msgid "great ×4 aunt" 12482msgstr "" 12483 12484#: app/Functions/Functions.php:1623 12485msgid "great ×4 aunt/uncle" 12486msgstr "" 12487 12488#: app/Functions/Functions.php:2130 12489msgid "great ×4 grandchild" 12490msgstr "" 12491 12492#: app/Functions/Functions.php:2127 12493msgid "great ×4 granddaughter" 12494msgstr "" 12495 12496#: app/Functions/Functions.php:1979 12497msgid "great ×4 grandfather" 12498msgstr "" 12499 12500#: app/Functions/Functions.php:1983 12501msgid "great ×4 grandmother" 12502msgstr "" 12503 12504#: app/Functions/Functions.php:1986 12505msgid "great ×4 grandparent" 12506msgstr "" 12507 12508#: app/Functions/Functions.php:2123 12509msgid "great ×4 grandson" 12510msgstr "" 12511 12512#: app/Functions/Functions.php:1814 12513msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 12514msgid "great ×4 nephew" 12515msgstr "" 12516 12517#: app/Functions/Functions.php:1818 12518msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 12519msgid "great ×4 nephew" 12520msgstr "" 12521 12522#: app/Functions/Functions.php:1821 12523msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 12524msgid "great ×4 nephew" 12525msgstr "" 12526 12527#: app/Functions/Functions.php:1837 12528msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 12529msgid "great ×4 nephew/niece" 12530msgstr "" 12531 12532#: app/Functions/Functions.php:1841 12533msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 12534msgid "great ×4 nephew/niece" 12535msgstr "" 12536 12537#: app/Functions/Functions.php:1844 12538msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 12539msgid "great ×4 nephew/niece" 12540msgstr "" 12541 12542#: app/Functions/Functions.php:1826 12543msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 12544msgid "great ×4 niece" 12545msgstr "" 12546 12547#: app/Functions/Functions.php:1830 12548msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 12549msgid "great ×4 niece" 12550msgstr "" 12551 12552#: app/Functions/Functions.php:1833 12553msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 12554msgid "great ×4 niece" 12555msgstr "" 12556 12557#: app/Functions/Functions.php:1609 12558msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 12559msgid "great ×4 uncle" 12560msgstr "" 12561 12562#: app/Functions/Functions.php:1613 12563msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 12564msgid "great ×4 uncle" 12565msgstr "" 12566 12567#: app/Functions/Functions.php:1616 12568msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 12569msgid "great ×4 uncle" 12570msgstr "" 12571 12572#: app/Functions/Functions.php:1639 12573msgid "great ×5 aunt" 12574msgstr "" 12575 12576#: app/Functions/Functions.php:1642 12577msgid "great ×5 aunt/uncle" 12578msgstr "" 12579 12580#: app/Functions/Functions.php:2141 12581msgid "great ×5 grandchild" 12582msgstr "" 12583 12584#: app/Functions/Functions.php:2138 12585msgid "great ×5 granddaughter" 12586msgstr "" 12587 12588#: app/Functions/Functions.php:1990 12589msgid "great ×5 grandfather" 12590msgstr "" 12591 12592#: app/Functions/Functions.php:1994 12593msgid "great ×5 grandmother" 12594msgstr "" 12595 12596#: app/Functions/Functions.php:1997 12597msgid "great ×5 grandparent" 12598msgstr "" 12599 12600#: app/Functions/Functions.php:2134 12601msgid "great ×5 grandson" 12602msgstr "" 12603 12604#: app/Functions/Functions.php:1849 12605msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 12606msgid "great ×5 nephew" 12607msgstr "" 12608 12609#: app/Functions/Functions.php:1853 12610msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 12611msgid "great ×5 nephew" 12612msgstr "" 12613 12614#: app/Functions/Functions.php:1856 12615msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 12616msgid "great ×5 nephew" 12617msgstr "" 12618 12619#: app/Functions/Functions.php:1872 12620msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 12621msgid "great ×5 nephew/niece" 12622msgstr "" 12623 12624#: app/Functions/Functions.php:1876 12625msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 12626msgid "great ×5 nephew/niece" 12627msgstr "" 12628 12629#: app/Functions/Functions.php:1879 12630msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 12631msgid "great ×5 nephew/niece" 12632msgstr "" 12633 12634#: app/Functions/Functions.php:1861 12635msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 12636msgid "great ×5 niece" 12637msgstr "" 12638 12639#: app/Functions/Functions.php:1865 12640msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 12641msgid "great ×5 niece" 12642msgstr "" 12643 12644#: app/Functions/Functions.php:1868 12645msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 12646msgid "great ×5 niece" 12647msgstr "" 12648 12649#: app/Functions/Functions.php:1628 12650msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 12651msgid "great ×5 uncle" 12652msgstr "" 12653 12654#: app/Functions/Functions.php:1632 12655msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 12656msgid "great ×5 uncle" 12657msgstr "" 12658 12659#: app/Functions/Functions.php:1635 12660msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 12661msgid "great ×5 uncle" 12662msgstr "" 12663 12664#: app/Functions/Functions.php:1658 12665msgid "great ×6 aunt" 12666msgstr "" 12667 12668#: app/Functions/Functions.php:1661 12669msgid "great ×6 aunt/uncle" 12670msgstr "" 12671 12672#: app/Functions/Functions.php:2152 12673msgid "great ×6 grandchild" 12674msgstr "" 12675 12676#: app/Functions/Functions.php:2149 12677msgid "great ×6 granddaughter" 12678msgstr "" 12679 12680#: app/Functions/Functions.php:2001 12681msgid "great ×6 grandfather" 12682msgstr "" 12683 12684#: app/Functions/Functions.php:2005 12685msgid "great ×6 grandmother" 12686msgstr "" 12687 12688#: app/Functions/Functions.php:2008 12689msgid "great ×6 grandparent" 12690msgstr "" 12691 12692#: app/Functions/Functions.php:2145 12693msgid "great ×6 grandson" 12694msgstr "" 12695 12696#: app/Functions/Functions.php:1647 12697msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 12698msgid "great ×6 uncle" 12699msgstr "" 12700 12701#: app/Functions/Functions.php:1651 12702msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 12703msgid "great ×6 uncle" 12704msgstr "" 12705 12706#: app/Functions/Functions.php:1654 12707msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 12708msgid "great ×6 uncle" 12709msgstr "" 12710 12711#: app/Functions/Functions.php:1677 12712msgid "great ×7 aunt" 12713msgstr "" 12714 12715#: app/Functions/Functions.php:1680 12716msgid "great ×7 aunt/uncle" 12717msgstr "" 12718 12719#: app/Functions/Functions.php:2163 12720msgid "great ×7 grandchild" 12721msgstr "" 12722 12723#: app/Functions/Functions.php:2160 12724msgid "great ×7 granddaughter" 12725msgstr "" 12726 12727#: app/Functions/Functions.php:2012 12728msgid "great ×7 grandfather" 12729msgstr "" 12730 12731#: app/Functions/Functions.php:2016 12732msgid "great ×7 grandmother" 12733msgstr "" 12734 12735#: app/Functions/Functions.php:2019 12736msgid "great ×7 grandparent" 12737msgstr "" 12738 12739#: app/Functions/Functions.php:2156 12740msgid "great ×7 grandson" 12741msgstr "" 12742 12743#: app/Functions/Functions.php:1666 12744msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 12745msgid "great ×7 uncle" 12746msgstr "" 12747 12748#: app/Functions/Functions.php:1670 12749msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 12750msgid "great ×7 uncle" 12751msgstr "" 12752 12753#: app/Functions/Functions.php:1673 12754msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 12755msgid "great ×7 uncle" 12756msgstr "" 12757 12758#: app/Functions/Functions.php:1350 12759msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 12760msgid "great-aunt" 12761msgstr "" 12762 12763#: app/Functions/Functions.php:1046 12764msgctxt "father’s father’s sister" 12765msgid "great-aunt" 12766msgstr "" 12767 12768#: app/Functions/Functions.php:1356 12769msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 12770msgid "great-aunt" 12771msgstr "" 12772 12773#: app/Functions/Functions.php:1058 12774msgctxt "father’s mother’s sister" 12775msgid "great-aunt" 12776msgstr "" 12777 12778#: app/Functions/Functions.php:1362 12779msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 12780msgid "great-aunt" 12781msgstr "" 12782 12783#: app/Functions/Functions.php:1070 12784msgctxt "father’s parent’s sister" 12785msgid "great-aunt" 12786msgstr "" 12787 12788#: app/Functions/Functions.php:1368 12789msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 12790msgid "great-aunt" 12791msgstr "" 12792 12793#: app/Functions/Functions.php:1126 12794msgctxt "mother’s father’s sister" 12795msgid "great-aunt" 12796msgstr "" 12797 12798#: app/Functions/Functions.php:1374 12799msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 12800msgid "great-aunt" 12801msgstr "" 12802 12803#: app/Functions/Functions.php:1144 12804msgctxt "mother’s mother’s sister" 12805msgid "great-aunt" 12806msgstr "" 12807 12808#: app/Functions/Functions.php:1380 12809msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 12810msgid "great-aunt" 12811msgstr "" 12812 12813#: app/Functions/Functions.php:1156 12814msgctxt "mother’s parent’s sister" 12815msgid "great-aunt" 12816msgstr "" 12817 12818#: app/Functions/Functions.php:1386 12819msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 12820msgid "great-aunt" 12821msgstr "" 12822 12823#: app/Functions/Functions.php:1178 12824msgctxt "parent’s father’s sister" 12825msgid "great-aunt" 12826msgstr "" 12827 12828#: app/Functions/Functions.php:1392 12829msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 12830msgid "great-aunt" 12831msgstr "" 12832 12833#: app/Functions/Functions.php:1190 12834msgctxt "parent’s mother’s sister" 12835msgid "great-aunt" 12836msgstr "" 12837 12838#: app/Functions/Functions.php:1398 12839msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 12840msgid "great-aunt" 12841msgstr "" 12842 12843#: app/Functions/Functions.php:1202 12844msgctxt "parent’s parent’s sister" 12845msgid "great-aunt" 12846msgstr "" 12847 12848#: app/Functions/Functions.php:1044 12849msgctxt "father’s father’s sibling" 12850msgid "great-aunt/uncle" 12851msgstr "" 12852 12853#: app/Functions/Functions.php:1352 12854msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 12855msgid "great-aunt/uncle" 12856msgstr "" 12857 12858#: app/Functions/Functions.php:1056 12859msgctxt "father’s mother’s sibling" 12860msgid "great-aunt/uncle" 12861msgstr "" 12862 12863#: app/Functions/Functions.php:1358 12864msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 12865msgid "great-aunt/uncle" 12866msgstr "" 12867 12868#: app/Functions/Functions.php:1068 12869msgctxt "father’s parent’s sibling" 12870msgid "great-aunt/uncle" 12871msgstr "" 12872 12873#: app/Functions/Functions.php:1364 12874msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 12875msgid "great-aunt/uncle" 12876msgstr "" 12877 12878#: app/Functions/Functions.php:1124 12879msgctxt "mother’s father’s sibling" 12880msgid "great-aunt/uncle" 12881msgstr "" 12882 12883#: app/Functions/Functions.php:1370 12884msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 12885msgid "great-aunt/uncle" 12886msgstr "" 12887 12888#: app/Functions/Functions.php:1142 12889msgctxt "mother’s mother’s sibling" 12890msgid "great-aunt/uncle" 12891msgstr "" 12892 12893#: app/Functions/Functions.php:1376 12894msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 12895msgid "great-aunt/uncle" 12896msgstr "" 12897 12898#: app/Functions/Functions.php:1154 12899msgctxt "mother’s parent’s sibling" 12900msgid "great-aunt/uncle" 12901msgstr "" 12902 12903#: app/Functions/Functions.php:1382 12904msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 12905msgid "great-aunt/uncle" 12906msgstr "" 12907 12908#: app/Functions/Functions.php:1176 12909msgctxt "parent’s father’s sibling" 12910msgid "great-aunt/uncle" 12911msgstr "" 12912 12913#: app/Functions/Functions.php:1388 12914msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 12915msgid "great-aunt/uncle" 12916msgstr "" 12917 12918#: app/Functions/Functions.php:1188 12919msgctxt "parent’s mother’s sibling" 12920msgid "great-aunt/uncle" 12921msgstr "" 12922 12923#: app/Functions/Functions.php:1394 12924msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 12925msgid "great-aunt/uncle" 12926msgstr "" 12927 12928#: app/Functions/Functions.php:1200 12929msgctxt "parent’s parent’s sibling" 12930msgid "great-aunt/uncle" 12931msgstr "" 12932 12933#: app/Functions/Functions.php:1400 12934msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 12935msgid "great-aunt/uncle" 12936msgstr "" 12937 12938#: app/Functions/Functions.php:978 12939msgctxt "child’s child’s child" 12940msgid "great-grandchild" 12941msgstr "" 12942 12943#: app/Functions/Functions.php:984 12944msgctxt "child’s daughter’s child" 12945msgid "great-grandchild" 12946msgstr "" 12947 12948#: app/Functions/Functions.php:992 12949msgctxt "child’s son’s child" 12950msgid "great-grandchild" 12951msgstr "" 12952 12953#: app/Functions/Functions.php:1000 12954msgctxt "daughter’s child’s child" 12955msgid "great-grandchild" 12956msgstr "" 12957 12958#: app/Functions/Functions.php:1006 12959msgctxt "daughter’s daughter’s child" 12960msgid "great-grandchild" 12961msgstr "" 12962 12963#: app/Functions/Functions.php:1020 12964msgctxt "daughter’s son’s child" 12965msgid "great-grandchild" 12966msgstr "" 12967 12968#: app/Functions/Functions.php:1298 12969msgctxt "son’s child’s child" 12970msgid "great-grandchild" 12971msgstr "" 12972 12973#: app/Functions/Functions.php:1304 12974msgctxt "son’s daughter’s child" 12975msgid "great-grandchild" 12976msgstr "" 12977 12978#: app/Functions/Functions.php:1312 12979msgctxt "son’s son’s child" 12980msgid "great-grandchild" 12981msgstr "" 12982 12983#: app/Functions/Functions.php:980 12984msgctxt "child’s child’s daughter" 12985msgid "great-granddaughter" 12986msgstr "praunuka" 12987 12988#: app/Functions/Functions.php:986 12989msgctxt "child’s daughter’s daughter" 12990msgid "great-granddaughter" 12991msgstr "praunuka" 12992 12993#: app/Functions/Functions.php:994 12994msgctxt "child’s son’s daughter" 12995msgid "great-granddaughter" 12996msgstr "praunuka" 12997 12998#: app/Functions/Functions.php:1002 12999msgctxt "daughter’s child’s daughter" 13000msgid "great-granddaughter" 13001msgstr "praunuka" 13002 13003#: app/Functions/Functions.php:1008 13004msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 13005msgid "great-granddaughter" 13006msgstr "praunuka" 13007 13008#: app/Functions/Functions.php:1022 13009msgctxt "daughter’s son’s daughter" 13010msgid "great-granddaughter" 13011msgstr "praunuka" 13012 13013#: app/Functions/Functions.php:1300 13014msgctxt "son’s child’s daughter" 13015msgid "great-granddaughter" 13016msgstr "praunuka" 13017 13018#: app/Functions/Functions.php:1306 13019msgctxt "son’s daughter’s daughter" 13020msgid "great-granddaughter" 13021msgstr "praunuka" 13022 13023#: app/Functions/Functions.php:1314 13024msgctxt "son’s son’s daughter" 13025msgid "great-granddaughter" 13026msgstr "praunuka" 13027 13028#: app/Functions/Functions.php:1038 13029msgctxt "father’s father’s father" 13030msgid "great-grandfather" 13031msgstr "pradjed" 13032 13033#: app/Functions/Functions.php:1050 13034msgctxt "father’s mother’s father" 13035msgid "great-grandfather" 13036msgstr "pradjed" 13037 13038#: app/Functions/Functions.php:1062 13039msgctxt "father’s parent’s father" 13040msgid "great-grandfather" 13041msgstr "pradjed" 13042 13043#: app/Functions/Functions.php:1118 13044msgctxt "mother’s father’s father" 13045msgid "great-grandfather" 13046msgstr "pradjed" 13047 13048#: app/Functions/Functions.php:1136 13049msgctxt "mother’s mother’s father" 13050msgid "great-grandfather" 13051msgstr "pradjed" 13052 13053#: app/Functions/Functions.php:1148 13054msgctxt "mother’s parent’s father" 13055msgid "great-grandfather" 13056msgstr "pradjed" 13057 13058#: app/Functions/Functions.php:1170 13059msgctxt "parent’s father’s father" 13060msgid "great-grandfather" 13061msgstr "pradjed" 13062 13063#: app/Functions/Functions.php:1182 13064msgctxt "parent’s mother’s father" 13065msgid "great-grandfather" 13066msgstr "pradjed" 13067 13068#: app/Functions/Functions.php:1194 13069msgctxt "parent’s parent’s father" 13070msgid "great-grandfather" 13071msgstr "pradjed" 13072 13073#: app/Functions/Functions.php:1040 13074msgctxt "father’s father’s mother" 13075msgid "great-grandmother" 13076msgstr "prabaka" 13077 13078#: app/Functions/Functions.php:1052 13079msgctxt "father’s mother’s mother" 13080msgid "great-grandmother" 13081msgstr "prabaka" 13082 13083#: app/Functions/Functions.php:1064 13084msgctxt "father’s parent’s mother" 13085msgid "great-grandmother" 13086msgstr "prabaka" 13087 13088#: app/Functions/Functions.php:1120 13089msgctxt "mother’s father’s mother" 13090msgid "great-grandmother" 13091msgstr "prabaka" 13092 13093#: app/Functions/Functions.php:1138 13094msgctxt "mother’s mother’s mother" 13095msgid "great-grandmother" 13096msgstr "prabaka" 13097 13098#: app/Functions/Functions.php:1150 13099msgctxt "mother’s parent’s mother" 13100msgid "great-grandmother" 13101msgstr "prabaka" 13102 13103#: app/Functions/Functions.php:1172 13104msgctxt "parent’s father’s mother" 13105msgid "great-grandmother" 13106msgstr "prabaka" 13107 13108#: app/Functions/Functions.php:1184 13109msgctxt "parent’s mother’s mother" 13110msgid "great-grandmother" 13111msgstr "prabaka" 13112 13113#: app/Functions/Functions.php:1196 13114msgctxt "parent’s parent’s mother" 13115msgid "great-grandmother" 13116msgstr "prabaka" 13117 13118#: app/Functions/Functions.php:1042 13119msgctxt "father’s father’s parent" 13120msgid "great-grandparent" 13121msgstr "pradjed/prabaka" 13122 13123#: app/Functions/Functions.php:1054 13124msgctxt "father’s mother’s parent" 13125msgid "great-grandparent" 13126msgstr "pradjed/prabaka" 13127 13128#: app/Functions/Functions.php:1066 13129msgctxt "father’s parent’s parent" 13130msgid "great-grandparent" 13131msgstr "pradjed/prabaka" 13132 13133#: app/Functions/Functions.php:1122 13134msgctxt "mother’s father’s parent" 13135msgid "great-grandparent" 13136msgstr "pradjed/prabaka" 13137 13138#: app/Functions/Functions.php:1140 13139msgctxt "mother’s mother’s parent" 13140msgid "great-grandparent" 13141msgstr "pradjed/prabaka" 13142 13143#: app/Functions/Functions.php:1152 13144msgctxt "mother’s parent’s parent" 13145msgid "great-grandparent" 13146msgstr "pradjed/prabaka" 13147 13148#: app/Functions/Functions.php:1174 13149msgctxt "parent’s father’s parent" 13150msgid "great-grandparent" 13151msgstr "pradjed/prabaka" 13152 13153#: app/Functions/Functions.php:1186 13154msgctxt "parent’s mother’s parent" 13155msgid "great-grandparent" 13156msgstr "pradjed/prabaka" 13157 13158#: app/Functions/Functions.php:1198 13159msgctxt "parent’s parent’s parent" 13160msgid "great-grandparent" 13161msgstr "pradjed/prabaka" 13162 13163#: app/Functions/Functions.php:982 13164msgctxt "child’s child’s son" 13165msgid "great-grandson" 13166msgstr "praunuk" 13167 13168#: app/Functions/Functions.php:990 13169msgctxt "child’s daughter’s son" 13170msgid "great-grandson" 13171msgstr "praunuk" 13172 13173#: app/Functions/Functions.php:996 13174msgctxt "child’s son’s son" 13175msgid "great-grandson" 13176msgstr "praunuk" 13177 13178#: app/Functions/Functions.php:1004 13179msgctxt "daughter’s child’s son" 13180msgid "great-grandson" 13181msgstr "praunuk" 13182 13183#: app/Functions/Functions.php:1012 13184msgctxt "daughter’s daughter’s son" 13185msgid "great-grandson" 13186msgstr "praunuk" 13187 13188#: app/Functions/Functions.php:1024 13189msgctxt "daughter’s son’s son" 13190msgid "great-grandson" 13191msgstr "praunuk" 13192 13193#: app/Functions/Functions.php:1302 13194msgctxt "son’s child’s son" 13195msgid "great-grandson" 13196msgstr "praunuk" 13197 13198#: app/Functions/Functions.php:1310 13199msgctxt "son’s daughter’s son" 13200msgid "great-grandson" 13201msgstr "praunuk" 13202 13203#: app/Functions/Functions.php:1316 13204msgctxt "son’s son’s son" 13205msgid "great-grandson" 13206msgstr "praunuk" 13207 13208#: app/Functions/Functions.php:1582 13209msgid "great-great-aunt" 13210msgstr "" 13211 13212#: app/Functions/Functions.php:1585 13213msgid "great-great-aunt/uncle" 13214msgstr "" 13215 13216#: app/Functions/Functions.php:2108 13217msgid "great-great-grandchild" 13218msgstr "" 13219 13220#: app/Functions/Functions.php:2105 13221msgid "great-great-granddaughter" 13222msgstr "" 13223 13224#: app/Functions/Functions.php:1957 13225msgid "great-great-grandfather" 13226msgstr "" 13227 13228#: app/Functions/Functions.php:1961 13229msgid "great-great-grandmother" 13230msgstr "" 13231 13232#: app/Functions/Functions.php:1964 13233msgid "great-great-grandparent" 13234msgstr "" 13235 13236#: app/Functions/Functions.php:2101 13237msgid "great-great-grandson" 13238msgstr "" 13239 13240#: app/Functions/Functions.php:1601 13241msgid "great-great-great-aunt" 13242msgstr "" 13243 13244#: app/Functions/Functions.php:1604 13245msgid "great-great-great-aunt/uncle" 13246msgstr "" 13247 13248#: app/Functions/Functions.php:2119 13249msgid "great-great-great-grandchild" 13250msgstr "" 13251 13252#: app/Functions/Functions.php:2116 13253msgid "great-great-great-granddaughter" 13254msgstr "" 13255 13256#: app/Functions/Functions.php:1968 13257msgid "great-great-great-grandfather" 13258msgstr "" 13259 13260#: app/Functions/Functions.php:1972 13261msgid "great-great-great-grandmother" 13262msgstr "" 13263 13264#: app/Functions/Functions.php:1975 13265msgid "great-great-great-grandparent" 13266msgstr "" 13267 13268#: app/Functions/Functions.php:2112 13269msgid "great-great-great-grandson" 13270msgstr "" 13271 13272#: app/Functions/Functions.php:1779 13273msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 13274msgid "great-great-great-nephew" 13275msgstr "" 13276 13277#: app/Functions/Functions.php:1783 13278msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 13279msgid "great-great-great-nephew" 13280msgstr "" 13281 13282#: app/Functions/Functions.php:1786 13283msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 13284msgid "great-great-great-nephew" 13285msgstr "" 13286 13287#: app/Functions/Functions.php:1802 13288msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 13289msgid "great-great-great-nephew/niece" 13290msgstr "" 13291 13292#: app/Functions/Functions.php:1806 13293msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 13294msgid "great-great-great-nephew/niece" 13295msgstr "" 13296 13297#: app/Functions/Functions.php:1809 13298msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 13299msgid "great-great-great-nephew/niece" 13300msgstr "" 13301 13302#: app/Functions/Functions.php:1791 13303msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 13304msgid "great-great-great-niece" 13305msgstr "" 13306 13307#: app/Functions/Functions.php:1795 13308msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 13309msgid "great-great-great-niece" 13310msgstr "" 13311 13312#: app/Functions/Functions.php:1798 13313msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 13314msgid "great-great-great-niece" 13315msgstr "" 13316 13317#: app/Functions/Functions.php:1590 13318msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 13319msgid "great-great-great-uncle" 13320msgstr "" 13321 13322#: app/Functions/Functions.php:1594 13323msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 13324msgid "great-great-great-uncle" 13325msgstr "" 13326 13327#: app/Functions/Functions.php:1597 13328msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 13329msgid "great-great-great-uncle" 13330msgstr "" 13331 13332#: app/Functions/Functions.php:1744 13333msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 13334msgid "great-great-nephew" 13335msgstr "" 13336 13337#: app/Functions/Functions.php:1748 13338msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 13339msgid "great-great-nephew" 13340msgstr "" 13341 13342#: app/Functions/Functions.php:1751 13343msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 13344msgid "great-great-nephew" 13345msgstr "" 13346 13347#: app/Functions/Functions.php:1767 13348msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 13349msgid "great-great-nephew/niece" 13350msgstr "" 13351 13352#: app/Functions/Functions.php:1771 13353msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 13354msgid "great-great-nephew/niece" 13355msgstr "" 13356 13357#: app/Functions/Functions.php:1774 13358msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 13359msgid "great-great-nephew/niece" 13360msgstr "" 13361 13362#: app/Functions/Functions.php:1756 13363msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 13364msgid "great-great-niece" 13365msgstr "" 13366 13367#: app/Functions/Functions.php:1760 13368msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 13369msgid "great-great-niece" 13370msgstr "" 13371 13372#: app/Functions/Functions.php:1763 13373msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 13374msgid "great-great-niece" 13375msgstr "" 13376 13377#: app/Functions/Functions.php:1571 13378msgctxt "great-grandfather’s brother" 13379msgid "great-great-uncle" 13380msgstr "" 13381 13382#: app/Functions/Functions.php:1575 13383msgctxt "great-grandmother’s brother" 13384msgid "great-great-uncle" 13385msgstr "" 13386 13387#: app/Functions/Functions.php:1578 13388msgctxt "great-grandparent’s brother" 13389msgid "great-great-uncle" 13390msgstr "" 13391 13392#: app/Functions/Functions.php:927 13393msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 13394msgid "great-nephew" 13395msgstr "" 13396 13397#: app/Functions/Functions.php:947 13398msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 13399msgid "great-nephew" 13400msgstr "" 13401 13402#: app/Functions/Functions.php:965 13403msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 13404msgid "great-nephew" 13405msgstr "" 13406 13407#: app/Functions/Functions.php:1247 13408msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 13409msgid "great-nephew" 13410msgstr "pranećak" 13411 13412#: app/Functions/Functions.php:1267 13413msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 13414msgid "great-nephew" 13415msgstr "pranećak" 13416 13417#: app/Functions/Functions.php:1291 13418msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 13419msgid "great-nephew" 13420msgstr "" 13421 13422#: app/Functions/Functions.php:930 13423msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 13424msgid "great-nephew" 13425msgstr "" 13426 13427#: app/Functions/Functions.php:950 13428msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 13429msgid "great-nephew" 13430msgstr "" 13431 13432#: app/Functions/Functions.php:968 13433msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 13434msgid "great-nephew" 13435msgstr "" 13436 13437#: app/Functions/Functions.php:1250 13438msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 13439msgid "great-nephew" 13440msgstr "pranećak" 13441 13442#: app/Functions/Functions.php:1270 13443msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 13444msgid "great-nephew" 13445msgstr "pranećak" 13446 13447#: app/Functions/Functions.php:1294 13448msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 13449msgid "great-nephew" 13450msgstr "" 13451 13452#: app/Functions/Functions.php:1216 13453msgctxt "sibling’s child’s son" 13454msgid "great-nephew" 13455msgstr "pranećak" 13456 13457#: app/Functions/Functions.php:1224 13458msgctxt "sibling’s daughter’s son" 13459msgid "great-nephew" 13460msgstr "" 13461 13462#: app/Functions/Functions.php:1230 13463msgctxt "sibling’s son’s son" 13464msgid "great-nephew" 13465msgstr "" 13466 13467#: app/Functions/Functions.php:915 13468msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 13469msgid "great-nephew/niece" 13470msgstr "" 13471 13472#: app/Functions/Functions.php:933 13473msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 13474msgid "great-nephew/niece" 13475msgstr "" 13476 13477#: app/Functions/Functions.php:953 13478msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 13479msgid "great-nephew/niece" 13480msgstr "" 13481 13482#: app/Functions/Functions.php:1235 13483msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 13484msgid "great-nephew/niece" 13485msgstr "" 13486 13487#: app/Functions/Functions.php:1253 13488msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 13489msgid "great-nephew/niece" 13490msgstr "Pranećak/nećakinja" 13491 13492#: app/Functions/Functions.php:1279 13493msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 13494msgid "great-nephew/niece" 13495msgstr "" 13496 13497#: app/Functions/Functions.php:918 13498msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 13499msgid "great-nephew/niece" 13500msgstr "" 13501 13502#: app/Functions/Functions.php:936 13503msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 13504msgid "great-nephew/niece" 13505msgstr "" 13506 13507#: app/Functions/Functions.php:956 13508msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 13509msgid "great-nephew/niece" 13510msgstr "" 13511 13512#: app/Functions/Functions.php:1238 13513msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 13514msgid "great-nephew/niece" 13515msgstr "" 13516 13517#: app/Functions/Functions.php:1256 13518msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 13519msgid "great-nephew/niece" 13520msgstr "pranećak/pranećakinja" 13521 13522#: app/Functions/Functions.php:1282 13523msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 13524msgid "great-nephew/niece" 13525msgstr "" 13526 13527#: app/Functions/Functions.php:1212 13528msgctxt "sibling’s child’s child" 13529msgid "great-nephew/niece" 13530msgstr "pranećak/pranećakinja" 13531 13532#: app/Functions/Functions.php:1218 13533msgctxt "sibling’s daughter’s child" 13534msgid "great-nephew/niece" 13535msgstr "pranećak/pranećakinja" 13536 13537#: app/Functions/Functions.php:1226 13538msgctxt "sibling’s son’s child" 13539msgid "great-nephew/niece" 13540msgstr "" 13541 13542#: app/Functions/Functions.php:921 13543msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 13544msgid "great-niece" 13545msgstr "" 13546 13547#: app/Functions/Functions.php:939 13548msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 13549msgid "great-niece" 13550msgstr "" 13551 13552#: app/Functions/Functions.php:959 13553msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 13554msgid "great-niece" 13555msgstr "" 13556 13557#: app/Functions/Functions.php:1241 13558msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 13559msgid "great-niece" 13560msgstr "" 13561 13562#: app/Functions/Functions.php:1259 13563msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 13564msgid "great-niece" 13565msgstr "" 13566 13567#: app/Functions/Functions.php:1285 13568msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 13569msgid "great-niece" 13570msgstr "" 13571 13572#: app/Functions/Functions.php:924 13573msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 13574msgid "great-niece" 13575msgstr "" 13576 13577#: app/Functions/Functions.php:942 13578msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 13579msgid "great-niece" 13580msgstr "" 13581 13582#: app/Functions/Functions.php:962 13583msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 13584msgid "great-niece" 13585msgstr "" 13586 13587#: app/Functions/Functions.php:1244 13588msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 13589msgid "great-niece" 13590msgstr "" 13591 13592#: app/Functions/Functions.php:1262 13593msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 13594msgid "great-niece" 13595msgstr "" 13596 13597#: app/Functions/Functions.php:1288 13598msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 13599msgid "great-niece" 13600msgstr "" 13601 13602#: app/Functions/Functions.php:1214 13603msgctxt "sibling’s child’s daughter" 13604msgid "great-niece" 13605msgstr "" 13606 13607#: app/Functions/Functions.php:1220 13608msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 13609msgid "great-niece" 13610msgstr "" 13611 13612#: app/Functions/Functions.php:1228 13613msgctxt "sibling’s son’s daughter" 13614msgid "great-niece" 13615msgstr "" 13616 13617#: app/Functions/Functions.php:1036 13618msgctxt "father’s father’s brother" 13619msgid "great-uncle" 13620msgstr "" 13621 13622#: app/Functions/Functions.php:1354 13623msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 13624msgid "great-uncle" 13625msgstr "" 13626 13627#: app/Functions/Functions.php:1048 13628msgctxt "father’s mother’s brother" 13629msgid "great-uncle" 13630msgstr "" 13631 13632#: app/Functions/Functions.php:1360 13633msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 13634msgid "great-uncle" 13635msgstr "" 13636 13637#: app/Functions/Functions.php:1060 13638msgctxt "father’s parent’s brother" 13639msgid "great-uncle" 13640msgstr "" 13641 13642#: app/Functions/Functions.php:1366 13643msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 13644msgid "great-uncle" 13645msgstr "" 13646 13647#: app/Functions/Functions.php:1116 13648msgctxt "mother’s father’s brother" 13649msgid "great-uncle" 13650msgstr "" 13651 13652#: app/Functions/Functions.php:1372 13653msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 13654msgid "great-uncle" 13655msgstr "" 13656 13657#: app/Functions/Functions.php:1134 13658msgctxt "mother’s mother’s brother" 13659msgid "great-uncle" 13660msgstr "" 13661 13662#: app/Functions/Functions.php:1378 13663msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 13664msgid "great-uncle" 13665msgstr "" 13666 13667#: app/Functions/Functions.php:1146 13668msgctxt "mother’s parent’s brother" 13669msgid "great-uncle" 13670msgstr "" 13671 13672#: app/Functions/Functions.php:1384 13673msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 13674msgid "great-uncle" 13675msgstr "" 13676 13677#: app/Functions/Functions.php:1168 13678msgctxt "parent’s father’s brother" 13679msgid "great-uncle" 13680msgstr "" 13681 13682#: app/Functions/Functions.php:1390 13683msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 13684msgid "great-uncle" 13685msgstr "" 13686 13687#: app/Functions/Functions.php:1180 13688msgctxt "parent’s mother’s brother" 13689msgid "great-uncle" 13690msgstr "" 13691 13692#: app/Functions/Functions.php:1396 13693msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 13694msgid "great-uncle" 13695msgstr "" 13696 13697#: app/Functions/Functions.php:1192 13698msgctxt "parent’s parent’s brother" 13699msgid "great-uncle" 13700msgstr "" 13701 13702#: app/Functions/Functions.php:1402 13703msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 13704msgid "great-uncle" 13705msgstr "" 13706 13707#. I18N: layout option for the fan chart 13708#: app/Module/FanChartModule.php:482 13709msgid "half circle" 13710msgstr "polukrug" 13711 13712#: app/Functions/Functions.php:794 13713msgctxt "father’s son" 13714msgid "half-brother" 13715msgstr "polubrat (po ocu)" 13716 13717#: app/Functions/Functions.php:832 13718msgctxt "mother’s son" 13719msgid "half-brother" 13720msgstr "polubrat (po majci)" 13721 13722#: app/Functions/Functions.php:850 13723msgctxt "parent’s son" 13724msgid "half-brother" 13725msgstr "polubrat" 13726 13727#: app/Functions/Functions.php:780 13728msgctxt "father’s child" 13729msgid "half-sibling" 13730msgstr "polubrat/polusestra" 13731 13732#: app/Functions/Functions.php:816 13733msgctxt "mother’s child" 13734msgid "half-sibling" 13735msgstr "polubrat/polusestra" 13736 13737#: app/Functions/Functions.php:836 13738msgctxt "parent’s child" 13739msgid "half-sibling" 13740msgstr "polubrat/polusestra" 13741 13742#: app/Functions/Functions.php:782 13743msgctxt "father’s daughter" 13744msgid "half-sister" 13745msgstr "polusestra (po ocu)" 13746 13747#: app/Functions/Functions.php:818 13748msgctxt "mother’s daughter" 13749msgid "half-sister" 13750msgstr "polusestra (po majci)" 13751 13752#: app/Functions/Functions.php:838 13753msgctxt "parent’s daughter" 13754msgid "half-sister" 13755msgstr "polusestra" 13756 13757#. I18N: reflexive pronoun 13758#: app/Functions/Functions.php:188 13759msgid "herself" 13760msgstr "ona" 13761 13762#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 13763#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 13764msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 13765msgstr "hh:mm ili hh:mm:ss" 13766 13767#. I18N: reflexive pronoun 13768#: app/Functions/Functions.php:185 13769msgid "himself" 13770msgstr "on" 13771 13772#: app/Functions/Functions.php:627 13773msgid "husband" 13774msgstr "muž" 13775 13776#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13777#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 13778msgid "immigration name" 13779msgstr "imigracijsko ime" 13780 13781#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13782#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 13783msgctxt "FEMALE" 13784msgid "immigration name" 13785msgstr "imigracijsko ime" 13786 13787#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13788#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 13789msgctxt "MALE" 13790msgid "immigration name" 13791msgstr "imigracijsko ime" 13792 13793#. I18N: Gedcom INT dates 13794#: app/Date.php:345 13795#, php-format 13796msgid "interpreted %s (%s)" 13797msgstr "interpretirano %s (%s)" 13798 13799#. I18N: a month in the French republican calendar 13800#: app/Date/FrenchDate.php:157 13801msgctxt "GENITIVE" 13802msgid "jours complementaires" 13803msgstr "" 13804 13805#. I18N: a month in the French republican calendar 13806#: app/Date/FrenchDate.php:251 13807msgctxt "INSTRUMENTAL" 13808msgid "jours complementaires" 13809msgstr "" 13810 13811#. I18N: a month in the French republican calendar 13812#: app/Date/FrenchDate.php:204 13813msgctxt "LOCATIVE" 13814msgid "jours complementaires" 13815msgstr "" 13816 13817#. I18N: a month in the French republican calendar 13818#: app/Date/FrenchDate.php:110 13819msgctxt "NOMINATIVE" 13820msgid "jours complementaires" 13821msgstr "" 13822 13823#. I18N: Layout option for lists of names 13824#. I18N: An option in a list-box 13825#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 13826#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 13827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 13828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 13829#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 13830msgid "list" 13831msgstr "popis" 13832 13833#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 13834#, php-format 13835msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 13836msgstr "lokacije ažurirane: %s, dodane lokacije: %s" 13837 13838#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 13839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 13840msgid "maiden name" 13841msgstr "djevojačko prezime" 13842 13843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 13844#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 13845msgid "markdown" 13846msgstr "" 13847 13848#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 13849msgid "marriage" 13850msgstr "brak" 13851 13852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 13853msgctxt "FEMALE" 13854msgid "married" 13855msgstr "udana" 13856 13857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 13858msgctxt "MALE" 13859msgid "married" 13860msgstr "oženjen" 13861 13862#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13863#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 13864msgid "married name" 13865msgstr "vjenčano prezime" 13866 13867#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13868#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 13869msgctxt "FEMALE" 13870msgid "married name" 13871msgstr "vjenčano prezime" 13872 13873#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13874#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 13875msgctxt "MALE" 13876msgid "married name" 13877msgstr "vjenčano prezime" 13878 13879#: app/Functions/Functions.php:820 13880msgctxt "mother’s father" 13881msgid "maternal grandfather" 13882msgstr "djed (po majci)" 13883 13884#: app/Functions/Functions.php:824 13885msgctxt "mother’s mother" 13886msgid "maternal grandmother" 13887msgstr "baka (po majci)" 13888 13889#: app/Functions/Functions.php:826 13890msgctxt "mother’s parent" 13891msgid "maternal grandparent" 13892msgstr "djed/baka (po majci)" 13893 13894#. I18N: A system where children take their mother’s surname 13895#: app/SurnameTradition.php:86 13896msgid "matrilineal" 13897msgstr "po majčinoj liniji" 13898 13899#. I18N: Name of a theme. 13900#: app/Module/MinimalTheme.php:37 13901msgid "minimal" 13902msgstr "" 13903 13904#: app/Functions/Functions.php:613 13905msgid "mother" 13906msgstr "majka" 13907 13908#: app/Functions/Functions.php:806 13909msgctxt "husband’s mother" 13910msgid "mother-in-law" 13911msgstr "svekrva" 13912 13913#: app/Functions/Functions.php:886 13914msgctxt "spouse’s mother" 13915msgid "mother-in-law" 13916msgstr "" 13917 13918#: app/Functions/Functions.php:904 13919msgctxt "wife’s mother" 13920msgid "mother-in-law" 13921msgstr "punica" 13922 13923#: app/Functions/Functions.php:892 13924msgctxt "spouse’s parent" 13925msgid "mother/father-in-law" 13926msgstr "" 13927 13928#: app/Functions/Functions.php:754 13929msgctxt "brother’s son" 13930msgid "nephew" 13931msgstr "nećak" 13932 13933#: app/Functions/Functions.php:1106 13934msgctxt "husband’s brother’s son" 13935msgid "nephew" 13936msgstr "" 13937 13938#: app/Functions/Functions.php:1102 13939msgctxt "husband’s sibling’s son" 13940msgid "nephew" 13941msgstr "" 13942 13943#: app/Functions/Functions.php:1104 13944msgctxt "husband’s sister’s son" 13945msgid "nephew" 13946msgstr "" 13947 13948#: app/Functions/Functions.php:858 13949msgctxt "sibling’s son" 13950msgid "nephew" 13951msgstr "nećak" 13952 13953#: app/Functions/Functions.php:868 13954msgctxt "sister’s son" 13955msgid "nephew" 13956msgstr "nećak" 13957 13958#: app/Functions/Functions.php:1346 13959msgctxt "wife’s brother’s son" 13960msgid "nephew" 13961msgstr "" 13962 13963#: app/Functions/Functions.php:1342 13964msgctxt "wife’s sibling’s son" 13965msgid "nephew" 13966msgstr "" 13967 13968#: app/Functions/Functions.php:1344 13969msgctxt "wife’s sister’s son" 13970msgid "nephew" 13971msgstr "" 13972 13973#: app/Functions/Functions.php:944 13974msgctxt "brother’s daughter’s husband" 13975msgid "nephew-in-law" 13976msgstr "" 13977 13978#: app/Functions/Functions.php:1222 13979msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 13980msgid "nephew-in-law" 13981msgstr "" 13982 13983#: app/Functions/Functions.php:1264 13984msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 13985msgid "nephew-in-law" 13986msgstr "" 13987 13988#: app/Functions/Functions.php:750 13989msgctxt "brother’s child" 13990msgid "nephew/niece" 13991msgstr "nećak/nećakinja" 13992 13993#: app/Functions/Functions.php:1094 13994msgctxt "husband’s brother’s child" 13995msgid "nephew/niece" 13996msgstr "" 13997 13998#: app/Functions/Functions.php:1090 13999msgctxt "husband’s sibling’s child" 14000msgid "nephew/niece" 14001msgstr "" 14002 14003#: app/Functions/Functions.php:1092 14004msgctxt "husband’s sister’s child" 14005msgid "nephew/niece" 14006msgstr "" 14007 14008#: app/Functions/Functions.php:854 14009msgctxt "sibling’s child" 14010msgid "nephew/niece" 14011msgstr "nećak/nećakinja" 14012 14013#: app/Functions/Functions.php:862 14014msgctxt "sister’s child" 14015msgid "nephew/niece" 14016msgstr "nećak/nećakinja" 14017 14018#: app/Functions/Functions.php:1334 14019msgctxt "wife’s brother’s child" 14020msgid "nephew/niece" 14021msgstr "" 14022 14023#: app/Functions/Functions.php:1330 14024msgctxt "wife’s sibling’s child" 14025msgid "nephew/niece" 14026msgstr "" 14027 14028#: app/Functions/Functions.php:1332 14029msgctxt "wife’s sister’s child" 14030msgid "nephew/niece" 14031msgstr "" 14032 14033#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 14034msgid "never" 14035msgstr "nikad" 14036 14037#: app/Functions/Functions.php:752 14038msgctxt "brother’s daughter" 14039msgid "niece" 14040msgstr "nećakinja" 14041 14042#: app/Functions/Functions.php:1100 14043msgctxt "husband’s brother’s daughter" 14044msgid "niece" 14045msgstr "" 14046 14047#: app/Functions/Functions.php:1096 14048msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 14049msgid "niece" 14050msgstr "" 14051 14052#: app/Functions/Functions.php:1098 14053msgctxt "husband’s sister’s daughter" 14054msgid "niece" 14055msgstr "" 14056 14057#: app/Functions/Functions.php:856 14058msgctxt "sibling’s daughter" 14059msgid "niece" 14060msgstr "nećakinja" 14061 14062#: app/Functions/Functions.php:864 14063msgctxt "sister’s daughter" 14064msgid "niece" 14065msgstr "nećakinja" 14066 14067#: app/Functions/Functions.php:1340 14068msgctxt "wife’s brother’s daughter" 14069msgid "niece" 14070msgstr "" 14071 14072#: app/Functions/Functions.php:1336 14073msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 14074msgid "niece" 14075msgstr "" 14076 14077#: app/Functions/Functions.php:1338 14078msgctxt "wife’s sister’s daughter" 14079msgid "niece" 14080msgstr "" 14081 14082#: app/Functions/Functions.php:970 14083msgctxt "brother’s son’s wife" 14084msgid "niece-in-law" 14085msgstr "" 14086 14087#: app/Functions/Functions.php:1232 14088msgctxt "sibling’s son’s wife" 14089msgid "niece-in-law" 14090msgstr "" 14091 14092#: app/Functions/Functions.php:1296 14093msgctxt "sisters’s son’s wife" 14094msgid "niece-in-law" 14095msgstr "" 14096 14097#: app/Functions/Functions.php:476 14098msgid "ninth cousin" 14099msgstr "Rod u devetom koljenu" 14100 14101#: app/Functions/Functions.php:440 14102msgctxt "FEMALE" 14103msgid "ninth cousin" 14104msgstr "Rod u devetom koljenu" 14105 14106#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14107#: app/Functions/Functions.php:396 14108msgctxt "MALE" 14109msgid "ninth cousin" 14110msgstr "Rod u devetom koljenu" 14111 14112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 14113#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14114#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14115#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 14116#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 14117#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 14119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 14120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 14121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 14122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 14123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 14124msgid "no" 14125msgstr "ne" 14126 14127#. I18N: None of the other options 14128#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 14129#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 14130#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 14131#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 14132msgid "none" 14133msgstr "nema" 14134 14135#: app/SurnameTradition.php:112 14136msgctxt "Surname tradition" 14137msgid "none" 14138msgstr "nepoznato" 14139 14140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 14141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 14142#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 14143#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 14144#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 14145#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 14146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 14147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 14148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 14149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 14150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 14151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 14152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 14153msgid "of" 14154msgstr "od" 14155 14156#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 14157msgid "on the date of death" 14158msgstr "na datum smrti" 14159 14160#: app/Functions/Functions.php:617 14161msgid "parent" 14162msgstr "roditelj" 14163 14164#: app/Functions/Functions.php:677 14165msgid "partner" 14166msgstr "" 14167 14168#: app/Functions/Functions.php:657 14169msgctxt "FEMALE" 14170msgid "partner" 14171msgstr "partnerica" 14172 14173#: app/Functions/Functions.php:637 14174msgctxt "MALE" 14175msgid "partner" 14176msgstr "" 14177 14178#: app/SurnameTradition.php:75 14179msgctxt "Surname tradition" 14180msgid "paternal" 14181msgstr "po ocu" 14182 14183#: app/Functions/Functions.php:784 14184msgctxt "father’s father" 14185msgid "paternal grandfather" 14186msgstr "djed (po ocu)" 14187 14188#: app/Functions/Functions.php:786 14189msgctxt "father’s mother" 14190msgid "paternal grandmother" 14191msgstr "baka (po ocu)" 14192 14193#: app/Functions/Functions.php:788 14194msgctxt "father’s parent" 14195msgid "paternal grandparent" 14196msgstr "roditelji (po ocu)" 14197 14198#. I18N: A system where children take their father’s surname 14199#: app/SurnameTradition.php:82 14200msgid "patrilineal" 14201msgstr "po očevoj liniji" 14202 14203#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14204#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 14205msgid "pending" 14206msgstr "na čekanju" 14207 14208#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 14209#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 14210msgid "primary evidence" 14211msgstr "primarni dokaz" 14212 14213#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 14214#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 14215msgid "questionable evidence" 14216msgstr "upitni dokaz" 14217 14218#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 14219#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14220msgid "records" 14221msgstr "zapisi" 14222 14223#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14224#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 14225msgid "rejected" 14226msgstr "odbijeno" 14227 14228#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14229#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 14230msgid "religious name" 14231msgstr "vjersko ime" 14232 14233#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14234#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 14235msgctxt "FEMALE" 14236msgid "religious name" 14237msgstr "vjersko ime" 14238 14239#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14240#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 14241msgctxt "MALE" 14242msgid "religious name" 14243msgstr "vjersko ime" 14244 14245#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14246#: app/Functions/Functions.php:558 14247#, php-format 14248msgid "second %s" 14249msgstr "drugo %s" 14250 14251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14252#: app/Functions/Functions.php:536 14253#, php-format 14254msgctxt "FEMALE" 14255msgid "second %s" 14256msgstr "druga %s" 14257 14258#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14259#: app/Functions/Functions.php:513 14260#, php-format 14261msgctxt "MALE" 14262msgid "second %s" 14263msgstr "drugi %s" 14264 14265#: app/Functions/Functions.php:462 14266msgid "second cousin" 14267msgstr "Rod u drugom koljenu" 14268 14269#: app/Functions/Functions.php:426 14270msgctxt "FEMALE" 14271msgid "second cousin" 14272msgstr "Rod u drugom koljenu" 14273 14274#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14275#: app/Functions/Functions.php:375 14276msgctxt "MALE" 14277msgid "second cousin" 14278msgstr "Rod u drugom koljenu" 14279 14280#: app/Functions/Functions.php:1463 14281msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 14282msgid "second cousin" 14283msgstr "" 14284 14285#: app/Functions/Functions.php:1455 14286msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 14287msgid "second cousin" 14288msgstr "" 14289 14290#: app/Functions/Functions.php:1459 14291msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 14292msgid "second cousin" 14293msgstr "" 14294 14295#: app/Functions/Functions.php:1487 14296msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 14297msgid "second cousin" 14298msgstr "" 14299 14300#: app/Functions/Functions.php:1479 14301msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 14302msgid "second cousin" 14303msgstr "" 14304 14305#: app/Functions/Functions.php:1483 14306msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 14307msgid "second cousin" 14308msgstr "" 14309 14310#: app/Functions/Functions.php:1475 14311msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 14312msgid "second cousin" 14313msgstr "" 14314 14315#: app/Functions/Functions.php:1467 14316msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 14317msgid "second cousin" 14318msgstr "" 14319 14320#: app/Functions/Functions.php:1471 14321msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 14322msgid "second cousin" 14323msgstr "" 14324 14325#: app/Functions/Functions.php:1499 14326msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 14327msgid "second cousin" 14328msgstr "" 14329 14330#: app/Functions/Functions.php:1491 14331msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 14332msgid "second cousin" 14333msgstr "" 14334 14335#: app/Functions/Functions.php:1495 14336msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 14337msgid "second cousin" 14338msgstr "" 14339 14340#: app/Functions/Functions.php:1523 14341msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 14342msgid "second cousin" 14343msgstr "" 14344 14345#: app/Functions/Functions.php:1515 14346msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 14347msgid "second cousin" 14348msgstr "" 14349 14350#: app/Functions/Functions.php:1519 14351msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 14352msgid "second cousin" 14353msgstr "" 14354 14355#: app/Functions/Functions.php:1511 14356msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 14357msgid "second cousin" 14358msgstr "" 14359 14360#: app/Functions/Functions.php:1503 14361msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 14362msgid "second cousin" 14363msgstr "" 14364 14365#: app/Functions/Functions.php:1507 14366msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 14367msgid "second cousin" 14368msgstr "" 14369 14370#: app/Functions/Functions.php:1535 14371msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 14372msgid "second cousin" 14373msgstr "" 14374 14375#: app/Functions/Functions.php:1527 14376msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 14377msgid "second cousin" 14378msgstr "" 14379 14380#: app/Functions/Functions.php:1531 14381msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 14382msgid "second cousin" 14383msgstr "" 14384 14385#: app/Functions/Functions.php:1559 14386msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 14387msgid "second cousin" 14388msgstr "" 14389 14390#: app/Functions/Functions.php:1551 14391msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 14392msgid "second cousin" 14393msgstr "" 14394 14395#: app/Functions/Functions.php:1555 14396msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 14397msgid "second cousin" 14398msgstr "" 14399 14400#: app/Functions/Functions.php:1547 14401msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 14402msgid "second cousin" 14403msgstr "" 14404 14405#: app/Functions/Functions.php:1539 14406msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 14407msgid "second cousin" 14408msgstr "" 14409 14410#: app/Functions/Functions.php:1543 14411msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 14412msgid "second cousin" 14413msgstr "" 14414 14415#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 14416#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 14417msgid "secondary evidence" 14418msgstr "sekundarni dokaz" 14419 14420#: app/Functions/Functions.php:610 14421msgid "self" 14422msgstr "ja" 14423 14424#: app/Functions/Functions.php:472 14425msgid "seventh cousin" 14426msgstr "rod u sedmom koljenu" 14427 14428#: app/Functions/Functions.php:436 14429msgctxt "FEMALE" 14430msgid "seventh cousin" 14431msgstr "Rod u sedmom koljenu" 14432 14433#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14434#: app/Functions/Functions.php:390 14435msgctxt "MALE" 14436msgid "seventh cousin" 14437msgstr "Rod u sedmom koljenu" 14438 14439#: app/Functions/Functions.php:746 14440msgid "sibling" 14441msgstr "brat ili sestra" 14442 14443#: app/Functions/Functions.php:725 14444msgid "sister" 14445msgstr "sestra" 14446 14447#: app/Functions/Functions.php:756 14448msgctxt "brother’s wife" 14449msgid "sister-in-law" 14450msgstr "šogorica" 14451 14452#: app/Functions/Functions.php:976 14453msgctxt "brother’s wife’s sister" 14454msgid "sister-in-law" 14455msgstr "" 14456 14457#: app/Functions/Functions.php:1086 14458msgctxt "husband’s brother’s wife" 14459msgid "sister-in-law" 14460msgstr "" 14461 14462#: app/Functions/Functions.php:810 14463msgctxt "husband’s sister" 14464msgid "sister-in-law" 14465msgstr "šogorica" 14466 14467#: app/Functions/Functions.php:1276 14468msgctxt "sister’s husband’s sister" 14469msgid "sister-in-law" 14470msgstr "" 14471 14472#: app/Functions/Functions.php:888 14473msgctxt "spouse’s sister" 14474msgid "sister-in-law" 14475msgstr "" 14476 14477#: app/Functions/Functions.php:1326 14478msgctxt "wife’s brother’s wife" 14479msgid "sister-in-law" 14480msgstr "" 14481 14482#: app/Functions/Functions.php:908 14483msgctxt "wife’s sister" 14484msgid "sister-in-law" 14485msgstr "šogorica" 14486 14487#: app/Functions/Functions.php:470 14488msgid "sixth cousin" 14489msgstr "Rod u šestom koljenu" 14490 14491#: app/Functions/Functions.php:434 14492msgctxt "FEMALE" 14493msgid "sixth cousin" 14494msgstr "Rod u šestom koljenu" 14495 14496#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14497#: app/Functions/Functions.php:387 14498msgctxt "MALE" 14499msgid "sixth cousin" 14500msgstr "Rod u šestom koljenu" 14501 14502#: app/Functions/Functions.php:679 14503msgid "son" 14504msgstr "sin" 14505 14506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 14507msgid "son of" 14508msgstr "sin od" 14509 14510#: app/Functions/Functions.php:762 14511msgctxt "child’s husband" 14512msgid "son-in-law" 14513msgstr "zet" 14514 14515#: app/Functions/Functions.php:774 14516msgctxt "daughter’s husband" 14517msgid "son-in-law" 14518msgstr "zet" 14519 14520#: app/Functions/Functions.php:1014 14521msgctxt "daughter’s husband’s father" 14522msgid "son-in-law’s father" 14523msgstr "" 14524 14525#: app/Functions/Functions.php:1016 14526msgctxt "daughter’s husband’s mother" 14527msgid "son-in-law’s mother" 14528msgstr "" 14529 14530#: app/Functions/Functions.php:1018 14531msgctxt "daughter’s husband’s parent" 14532msgid "son-in-law’s parent" 14533msgstr "" 14534 14535#: app/Functions/Functions.php:766 14536msgctxt "child’s spouse" 14537msgid "son/daughter-in-law" 14538msgstr "snaha/zet" 14539 14540#. I18N: An option in a list-box 14541#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 14542#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 14543#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14544msgid "sort by date" 14545msgstr "posloži po datumu" 14546 14547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14548#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14549#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14554msgid "sort by date of birth" 14555msgstr "posloži po datumu rođenja" 14556 14557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14559#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14561msgid "sort by date of death" 14562msgstr "posloži po datumu smrti" 14563 14564#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14565msgid "sort by date of marriage" 14566msgstr "posloži po datumu vjenčanja" 14567 14568#. I18N: An option in a list-box 14569#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 14570msgid "sort by date, newest first" 14571msgstr "posloži po datumu, noviji prvi" 14572 14573#. I18N: An option in a list-box 14574#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 14575msgid "sort by date, oldest first" 14576msgstr "posloži po datumu, stariji prvi" 14577 14578#. I18N: An option in a list-box 14579#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 14580#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 14581#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14582#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14583#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14584#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14585#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14588#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14589#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14591msgid "sort by name" 14592msgstr "posloži po imenu" 14593 14594#: app/Functions/Functions.php:667 14595msgid "spouse" 14596msgstr "supružnik" 14597 14598#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 14599#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 14600msgid "ssl" 14601msgstr "" 14602 14603#: app/Functions/Functions.php:1084 14604msgctxt "father’s wife’s son" 14605msgid "step-brother" 14606msgstr "polubrat" 14607 14608#: app/Functions/Functions.php:1132 14609msgctxt "mother’s husband’s son" 14610msgid "step-brother" 14611msgstr "polubrat" 14612 14613#: app/Functions/Functions.php:1210 14614msgctxt "parent’s spouse’s son" 14615msgid "step-brother" 14616msgstr "polubrat" 14617 14618#: app/Functions/Functions.php:800 14619msgctxt "husband’s child" 14620msgid "step-child" 14621msgstr "pastorče" 14622 14623#: app/Functions/Functions.php:880 14624msgctxt "spouse’s child" 14625msgid "step-child" 14626msgstr "pastorče" 14627 14628#: app/Functions/Functions.php:898 14629msgctxt "wife’s child" 14630msgid "step-child" 14631msgstr "pastorče" 14632 14633#: app/Functions/Functions.php:802 14634msgctxt "husband’s daughter" 14635msgid "step-daughter" 14636msgstr "pokćerka" 14637 14638#: app/Functions/Functions.php:882 14639msgctxt "spouse’s daughter" 14640msgid "step-daughter" 14641msgstr "pokćerka" 14642 14643#: app/Functions/Functions.php:900 14644msgctxt "wife’s daughter" 14645msgid "step-daughter" 14646msgstr "pokćerka" 14647 14648#: app/Functions/Functions.php:822 14649msgctxt "mother’s husband" 14650msgid "step-father" 14651msgstr "očuh" 14652 14653#: app/Functions/Functions.php:796 14654msgctxt "father’s wife" 14655msgid "step-mother" 14656msgstr "maćeha" 14657 14658#: app/Functions/Functions.php:852 14659msgctxt "parent’s spouse" 14660msgid "step-parent" 14661msgstr "posvojitelj" 14662 14663#: app/Functions/Functions.php:1080 14664msgctxt "father’s wife’s child" 14665msgid "step-sibling" 14666msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 14667 14668#: app/Functions/Functions.php:1128 14669msgctxt "mother’s husband’s child" 14670msgid "step-sibling" 14671msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 14672 14673#: app/Functions/Functions.php:1206 14674msgctxt "parent’s spouse’s child" 14675msgid "step-sibling" 14676msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 14677 14678#: app/Functions/Functions.php:1082 14679msgctxt "father’s wife’s daughter" 14680msgid "step-sister" 14681msgstr "polusestra" 14682 14683#: app/Functions/Functions.php:1130 14684msgctxt "mother’s husband’s daughter" 14685msgid "step-sister" 14686msgstr "polusestra" 14687 14688#: app/Functions/Functions.php:1208 14689msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 14690msgid "step-sister" 14691msgstr "polusestra" 14692 14693#: app/Functions/Functions.php:812 14694msgctxt "husband’s son" 14695msgid "step-son" 14696msgstr "posinak" 14697 14698#: app/Functions/Functions.php:890 14699msgctxt "spouse’s son" 14700msgid "step-son" 14701msgstr "posinak" 14702 14703#: app/Functions/Functions.php:910 14704msgctxt "wife’s son" 14705msgid "step-son" 14706msgstr "posinak" 14707 14708#. I18N: Layout option for lists of names 14709#. I18N: An option in a list-box 14710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 14711#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 14712#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 14713#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 14714#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 14715msgid "table" 14716msgstr "tablica" 14717 14718#. I18N: Layout option for lists of names 14719#. I18N: An option in a list-box 14720#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 14721#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 14722msgid "tag cloud" 14723msgstr "skupina" 14724 14725#: app/Functions/Functions.php:478 14726msgid "tenth cousin" 14727msgstr "Rod u desetom koljenu" 14728 14729#: app/Functions/Functions.php:442 14730msgctxt "FEMALE" 14731msgid "tenth cousin" 14732msgstr "Rod u desetom koljenu" 14733 14734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14735#: app/Functions/Functions.php:399 14736msgctxt "MALE" 14737msgid "tenth cousin" 14738msgstr "Rod u desetom koljenu" 14739 14740#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 14741#: app/Functions/Functions.php:191 14742msgid "themself" 14743msgstr "on/ona" 14744 14745#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14746#: app/Functions/Functions.php:561 14747#, php-format 14748msgid "third %s" 14749msgstr "treći/a %s" 14750 14751#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14752#: app/Functions/Functions.php:539 14753#, php-format 14754msgctxt "FEMALE" 14755msgid "third %s" 14756msgstr "treća %s" 14757 14758#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14759#: app/Functions/Functions.php:516 14760#, php-format 14761msgctxt "MALE" 14762msgid "third %s" 14763msgstr "treći %s" 14764 14765#: app/Functions/Functions.php:464 14766msgid "third cousin" 14767msgstr "Rod u trećem koljenu" 14768 14769#: app/Functions/Functions.php:428 14770msgctxt "FEMALE" 14771msgid "third cousin" 14772msgstr "Rod u trećem koljenu" 14773 14774#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14775#: app/Functions/Functions.php:378 14776msgctxt "MALE" 14777msgid "third cousin" 14778msgstr "Rod u trećem koljenu" 14779 14780#: app/Functions/Functions.php:484 14781msgid "thirteenth cousin" 14782msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 14783 14784#: app/Functions/Functions.php:448 14785msgctxt "FEMALE" 14786msgid "thirteenth cousin" 14787msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 14788 14789#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14790#: app/Functions/Functions.php:408 14791msgctxt "MALE" 14792msgid "thirteenth cousin" 14793msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 14794 14795#. I18N: layout option for the fan chart 14796#: app/Module/FanChartModule.php:484 14797msgid "three-quarter circle" 14798msgstr "tri četvrtine kruga" 14799 14800#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 14801#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 14802msgid "tls" 14803msgstr "" 14804 14805#. I18N: Gedcom TO dates 14806#: app/Date.php:361 14807#, php-format 14808msgid "to %s" 14809msgstr "do %s" 14810 14811#: app/Functions/Functions.php:482 14812msgid "twelfth cousin" 14813msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 14814 14815#: app/Functions/Functions.php:446 14816msgctxt "FEMALE" 14817msgid "twelfth cousin" 14818msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 14819 14820#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14821#: app/Functions/Functions.php:405 14822msgctxt "MALE" 14823msgid "twelfth cousin" 14824msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 14825 14826#: app/Functions/Functions.php:691 14827msgid "twin brother" 14828msgstr "brat blizanac" 14829 14830#: app/Functions/Functions.php:733 14831msgid "twin sibling" 14832msgstr "blizanac brat/sestra" 14833 14834#: app/Functions/Functions.php:712 14835msgid "twin sister" 14836msgstr "sestra blizanka" 14837 14838#: app/Functions/Functions.php:778 14839msgctxt "father’s brother" 14840msgid "uncle" 14841msgstr "stric" 14842 14843#: app/Functions/Functions.php:1076 14844msgctxt "father’s sister’s husband" 14845msgid "uncle" 14846msgstr "tetak" 14847 14848#: app/Functions/Functions.php:814 14849msgctxt "mother’s brother" 14850msgid "uncle" 14851msgstr "ujak" 14852 14853#: app/Functions/Functions.php:1162 14854msgctxt "mother’s sister’s husband" 14855msgid "uncle" 14856msgstr "tetak" 14857 14858#: app/Functions/Functions.php:834 14859msgctxt "parent’s brother" 14860msgid "uncle" 14861msgstr "stric/ujak" 14862 14863#: app/Functions/Functions.php:1204 14864msgctxt "parent’s sister’s husband" 14865msgid "uncle" 14866msgstr "ujak/tetak" 14867 14868#: app/Place.php:199 14869msgid "unknown" 14870msgstr "nepoznato" 14871 14872#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 14873msgctxt "unknown family" 14874msgid "unknown" 14875msgstr "nepoznato" 14876 14877#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 14878msgid "unlimited" 14879msgstr "neograničen" 14880 14881#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 14882#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 14883msgid "unreliable evidence" 14884msgstr "nepouzdan dokaz" 14885 14886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 14887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 14888msgctxt "FEMALE" 14889msgid "was born" 14890msgstr "je rođena" 14891 14892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 14893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 14894msgctxt "MALE" 14895msgid "was born" 14896msgstr "je rođen" 14897 14898#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 14899msgid "webtrees" 14900msgstr "" 14901 14902#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 14903msgid "webtrees message" 14904msgstr "webtrees poruka" 14905 14906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 14907msgid "webtrees sends emails with no storage" 14908msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije" 14909 14910#: app/Functions/Functions.php:647 14911msgid "wife" 14912msgstr "žena" 14913 14914#. I18N: Name of a theme. 14915#: app/Module/XeneaTheme.php:37 14916msgid "xenea" 14917msgstr "" 14918 14919#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 14920#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14921#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14922#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 14923#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 14924#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 14926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 14927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 14928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 14929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 14930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 14931msgid "yes" 14932msgstr "da" 14933 14934#: app/Functions/Functions.php:695 14935msgid "younger brother" 14936msgstr "mlađi brat" 14937 14938#: app/Functions/Functions.php:737 14939msgid "younger sibling" 14940msgstr "mlađi brat/sestra" 14941 14942#: app/Functions/Functions.php:716 14943msgid "younger sister" 14944msgstr "mlađa sestra" 14945 14946#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 14947#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 14948#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 14949#, php-format 14950msgid "±%s year" 14951msgid_plural "±%s years" 14952msgstr[0] "±%s godina" 14953msgstr[1] "±%s godine" 14954msgstr[2] "±%s godina" 14955 14956#: app/Individual.php:1302 14957#, php-format 14958msgid "“%s”" 14959msgstr "„%s”" 14960 14961#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14962#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 14963#, php-format 14964msgid "“%s” has been deleted." 14965msgstr "“%s“ je obrisano." 14966 14967#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 14968#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 14969#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 14970msgid "…" 14971msgstr "…" 14972 14973#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14974#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 14975#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 14976msgctxt "Unknown given name" 14977msgid "…" 14978msgstr "…" 14979 14980#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14981#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 14982#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 14983#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 14984msgctxt "Unknown surname" 14985msgid "…" 14986msgstr "…" 14987 14988#~ msgid " per gender" 14989#~ msgstr " prema spolu" 14990 14991#~ msgid " per time period" 14992#~ msgstr " prema vremenskom periodu" 14993 14994#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14995#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14996#~ msgstr[0] "%1$s pojedinac prikazan, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija." 14997#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca prikazana, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacije." 14998#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca prikazano, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija." 14999 15000#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 15001#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 15002#~ msgstr[0] "%1$s pojedincu nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 15003#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 15004#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 15005 15006#~ msgid "%s child" 15007#~ msgid_plural "%s children" 15008#~ msgstr[0] "%s dijete" 15009#~ msgstr[1] "%s djeteta" 15010#~ msgstr[2] "%s djece" 15011 15012#~ msgid "%s day ago" 15013#~ msgid_plural "%s days ago" 15014#~ msgstr[0] "Prije %s dan" 15015#~ msgstr[1] "Prije %s dana" 15016#~ msgstr[2] "Prije %s dana" 15017 15018#~ msgid "%s family tree" 15019#~ msgid_plural "%s family trees" 15020#~ msgstr[0] "%s obiteljsko stablo" 15021#~ msgstr[1] "%s obiteljska stabla" 15022#~ msgstr[2] "%s obiteljskih stabla" 15023 15024#~ msgid "%s grandchild" 15025#~ msgid_plural "%s grandchildren" 15026#~ msgstr[0] "%s unuk" 15027#~ msgstr[1] "%s unuka" 15028#~ msgstr[2] "%s unuka" 15029 15030#~ msgid "%s hour ago" 15031#~ msgid_plural "%s hours ago" 15032#~ msgstr[0] "Prije %s sat" 15033#~ msgstr[1] "Prije %s sata" 15034#~ msgstr[2] "Prije %s sati" 15035 15036#~ msgid "%s individual is private." 15037#~ msgid_plural "%s individuals are private." 15038#~ msgstr[0] "%s pojedinac je privatan." 15039#~ msgstr[1] "%s pojedinca su privatni." 15040#~ msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno." 15041 15042#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 15043#~ msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi." 15044 15045#~ msgid "%s minute ago" 15046#~ msgid_plural "%s minutes ago" 15047#~ msgstr[0] "Prije %s minute" 15048#~ msgstr[1] "Prije %s minute" 15049#~ msgstr[2] "Prije %s minuta" 15050 15051#~ msgid "%s month ago" 15052#~ msgid_plural "%s months ago" 15053#~ msgstr[0] "Prije %s mjesec" 15054#~ msgstr[1] "Prije %s mjeseca" 15055#~ msgstr[2] "Prije %s mjeseci" 15056 15057#~ msgid "%s second ago" 15058#~ msgid_plural "%s seconds ago" 15059#~ msgstr[0] "Prije %s sekundu" 15060#~ msgstr[1] "Prije %s sekunde" 15061#~ msgstr[2] "Prije %s sekundi" 15062 15063#~ msgid "%s sent you the following message." 15064#~ msgstr "%s vam je poslao slijedeću poruku." 15065 15066#~ msgid "%s year ago" 15067#~ msgid_plural "%s years ago" 15068#~ msgstr[0] "Prije %s godine" 15069#~ msgstr[1] "Prije %s godine" 15070#~ msgstr[2] "Prije %s godina" 15071 15072#~ msgid "(filtered from %s total entries)" 15073#~ msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)" 15074 15075#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 15076#~ msgstr "<b>GUID</b> u ovom kontekstu je kratica za \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID je namijenjen da pomogne identificirati svakog pojedinca u svrhu ponovljivosti, tako da centralne organizacije kao što su Family History Center of the LDS crkve u Salt Lake City, ili neki kompatibilni program pokrenut na vašem serveru, može odrediti da li se radi o istom pojedincu bez obzira na podatak u GEDCOM datoteci. Cilj Family History Centra je da ima centralnu bazu genealoških podataka i da ih nudi kroz svoje web servise. To omogućava bilo kojoj aplikaciji pristup tim podacima i ažuriranje sa njihovim podacima.<br><br>Ako nemate namjeru dijeliti podatke svoje GEDCOM datoteke, tada nemate potrebu da webtrees kreira te GUID brojeve; iako, ako to učinite, neće škoditi osim što će malo povećati vašu GEDCOM datoteku." 15077 15078#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 15079#~ msgstr "<b>Važna napomena:</b> Čarobnjak za prijenos nije u stanju premiještati medijske stavke. Vi trebate postaviti i premjestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak prijenosa završi." 15080 15081#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 15082#~ msgstr "<b>Molim pažnju:</b> Privatne informacije o živim osobama će biti dane samo rođacima i bliskim prijateljima. Biti ćete zamoljeni da dokažete svoju srodnost prije nego vam se prenesu ikakvi podaci. U nekim slučajevima i informacije o umrlim osobama mogu biti privatne. Ako je to slučaj, to je zato što nemamo dovoljno podataka o toj osobi da bi odredili je li osoba živa ili ne.<br><br>Prije ikakvih upita, molimo da provjerite da je osoba o kojoj se raspitujete baš ta osoba koju tražite. Provjerite podatke! Ako radite promjene na genealškim podacima, molimo da priložite informacije o vašim izvorima podataka." 15083 15084#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 15085#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Obavijest:</div><div class=\"error\">Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:<ul><li>da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome tko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.</li></ul></div>" 15086 15087#~ msgid "A URL" 15088#~ msgstr "URL" 15089 15090#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 15091#~ msgstr "Dijete može imati više od jednog para roditelja. Odnos između djeteta i roditelja može biti biološka, pravna ili bazirana na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako rodoslovlje nije specificirano, tada se podrazumijeva biološki odnos." 15092 15093#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 15094#~ msgstr "Server baze podataka može spremiti više odvojenih baza podataka. Vi trebate odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički račun to dopušta)." 15095 15096#~ msgid "A file on the server" 15097#~ msgstr "Datoteka na serveru" 15098 15099#~ msgid "A file on your computer" 15100#~ msgstr "Datoteka na vašem računalu" 15101 15102#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 15103#~ msgstr "Medijski objekt je zapis u obiteljskom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, bilješku o pravu kopiranja, prepis, privatna ograničenja, itd. Medijska datoteka, kao što su fotografije, video, mogu biti spremljene lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru." 15104 15105#~ msgid "A new password has been requested for your username." 15106#~ msgstr "Nova lozinka je zatražena za vaše korisničko ime." 15107 15108#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 15109#~ msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio račun (%2$s) i potvrdio e.mail adresu (%3$s)." 15110 15111#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 15112#~ msgstr "Potencijalni korisnik je registriran preko webtrees na %s." 15113 15114#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 15115#~ msgstr "Dužnost je skup pristupnih prava, koja vam daju dopuštenje da vidite podatke, mijenjate postavke, itd. Pristupna prava su dodijeljena dužnosti, a dužnosti dodijeljena korisnicima. Svako obiteljsko stablo ima dodijeljen drugačiji pristup za svaku dužnost, i korisnik može imati drugačiju dužnost u svakom obiteljskom stablu." 15116 15117#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 15118#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih obitelji u obiteljskom stablu." 15119 15120#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 15121#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih pojedinaca u obiteljskom stablu." 15122 15123#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 15124#~ msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje „e-pošta provjerena” i „odobreno od administratora” opcije označene." 15125 15126#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 15127#~ msgstr "Vodeni žig je tekst dodan na sliku, da obeshrabri druge od kopiranja bez dozvole." 15128 15129#~ msgid "A.M." 15130#~ msgstr "A.M." 15131 15132#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 15133#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž" 15134 15135#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 15136#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ" 15137 15138#~ msgid "Abbreviate place names" 15139#~ msgstr "Skraćena imena mjesta" 15140 15141#~ msgid "Accept" 15142#~ msgstr "Prihvati" 15143 15144#~ msgid "Accept all changes" 15145#~ msgstr "Odobri sve promjene" 15146 15147#~ msgid "Access level" 15148#~ msgstr "Razina pristupa" 15149 15150#~ msgid "Access to family trees" 15151#~ msgstr "Pristup obiteljskom stablu" 15152 15153#~ msgid "Account approval and email verification" 15154#~ msgstr "Odobrenje računa i potvrda e-pošte" 15155 15156#~ msgid "Action" 15157#~ msgstr "Akcija" 15158 15159#~ msgid "Add a blank row" 15160#~ msgstr "Dodaj Prazan Red" 15161 15162#~ msgid "Add a brother or sister" 15163#~ msgstr "Dodaj brata ili sestru" 15164 15165#~ msgid "Add a child to this family" 15166#~ msgstr "Dodaj dijete ovoj obitelji" 15167 15168#~ msgid "Add a fact" 15169#~ msgstr "Dodaj činjenicu" 15170 15171#~ msgid "Add a favorite" 15172#~ msgstr "Dodaj novi favorit" 15173 15174#~ msgid "Add a geographic location" 15175#~ msgstr "Dodaj novu zemljopisnu lokaciju" 15176 15177#~ msgid "Add a husband to this family" 15178#~ msgstr "Dodaj supruga ovoj obitelji" 15179 15180#~ msgid "Add a journal entry" 15181#~ msgstr "Dodaj novi unos u dnevnik" 15182 15183#~ msgid "Add a media object" 15184#~ msgstr "Dodaj novi medijski objekt" 15185 15186#~ msgid "Add a news article" 15187#~ msgstr "Dodaj članak u novosti" 15188 15189#~ msgid "Add a note" 15190#~ msgstr "Dodaj novu bilješku" 15191 15192#~ msgid "Add a restriction" 15193#~ msgstr "Dodaj ograničenje" 15194 15195#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 15196#~ msgstr "Dodaj pomičnu traku kada sadržaj bloka naraste" 15197 15198#~ msgid "Add a shared note" 15199#~ msgstr "Dodaj novu dijeljenu bilješku" 15200 15201#~ msgid "Add a son or daughter" 15202#~ msgstr "Dodaj sina ili kćer" 15203 15204#~ msgid "Add a source citation" 15205#~ msgstr "Dodaj novi citat izvora" 15206 15207#~ msgid "Add a spouse" 15208#~ msgstr "Dodaj novog supružnika" 15209 15210#~ msgid "Add a wife to this family" 15211#~ msgstr "Dodaj suprugu ovoj obitelji" 15212 15213#~ msgid "Add an associate" 15214#~ msgstr "Dodaj novog sudionika" 15215 15216#~ msgid "Add another individual to the chart" 15217#~ msgstr "Dodaj novu osobu na grafikon" 15218 15219#~ msgid "Add from clipboard" 15220#~ msgstr "Dodaj iz clipboard-a" 15221 15222#~ msgid "Add individuals" 15223#~ msgstr "Dodaj osobe" 15224 15225#~ msgid "Add links" 15226#~ msgstr "Dodaj poveznice (linkove)" 15227 15228#~ msgid "Add marriage details" 15229#~ msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka" 15230 15231#~ msgid "Add more fields" 15232#~ msgstr "Dodaj još polja" 15233 15234#~ msgid "Add new, and update existing records" 15235#~ msgstr "Dodaj novi, i ažuriraj postojeći zapis" 15236 15237#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 15238#~ msgstr "Dodaj razmake gdje su dugačke linije razlomljene" 15239 15240#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 15241#~ msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka" 15242 15243#~ msgid "Add to TITLE header tag" 15244#~ msgstr "Dodaj u TITLE header tag" 15245 15246#~ msgid "Add to favorites" 15247#~ msgstr "Dodaj u favorite" 15248 15249#~ msgid "Add unique identifiers" 15250#~ msgstr "Dodajte jedinstvene identifikatore" 15251 15252#~ msgid "Add unlinked records" 15253#~ msgstr "Dodaj nepovezane zapise" 15254 15255#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 15256#~ msgstr "Dodaj vodeni žig na sličicu" 15257 15258#~ msgid "Administrator" 15259#~ msgstr "Administrator" 15260 15261#~ msgid "Administrator account" 15262#~ msgstr "Administratorski račun" 15263 15264#~ msgid "Administrator comments on user" 15265#~ msgstr "Administratorski komentar o korisniku" 15266 15267#~ msgid "Administrators" 15268#~ msgstr "Administratori" 15269 15270#~ msgid "Advanced" 15271#~ msgstr "Napredno" 15272 15273#~ msgid "Advanced fact preferences" 15274#~ msgstr "Napredne postavke činjenica" 15275 15276#~ msgid "Advanced name facts" 15277#~ msgstr "Napredna činjenica imena" 15278 15279#~ msgid "Advanced place name facts" 15280#~ msgstr "Napredna činjenica imena mjesta" 15281 15282#~ msgid "Africa" 15283#~ msgstr "Afrika" 15284 15285#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 15286#~ msgstr "Nakon kreiranja obitljeskog stabla, imati ćete mogućnost učitati podatke iz GEDCOM datoteke." 15287 15288#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 15289#~ msgstr "Nakon prijave, kliknite „Moj račun” unutar izbornika „Moja stranica” i popunite polje „lozinka” za promjenu lozinke." 15290 15291#~ msgid "Age at birth of child" 15292#~ msgstr "Dob kod rođenja djeteta" 15293 15294#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead" 15295#~ msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva" 15296 15297#~ msgid "Age between husband and wife" 15298#~ msgstr "Razlika u godinama između muža i žene" 15299 15300#~ msgid "Age between siblings" 15301#~ msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara" 15302 15303#~ msgid "Age between wife and husband" 15304#~ msgstr "Razlika u godinama između žene i muža" 15305 15306#~ msgid "Age difference" 15307#~ msgstr "Razlika u godinama" 15308 15309#~ msgid "Age interval" 15310#~ msgstr "Dobni interval" 15311 15312#~ msgid "Age of item" 15313#~ msgstr "Starost stavke" 15314 15315#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 15316#~ msgstr "Dob roditelja u odnosu na datum rođenja djeteta" 15317 15318#~ msgid "Age related to birth year" 15319#~ msgstr "Dob u odnosu na rođenje" 15320 15321#~ msgid "Age related to death year" 15322#~ msgstr "Dob u odnosu na smrt" 15323 15324#~ msgid "Alive" 15325#~ msgstr "Živi" 15326 15327#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 15328#~ msgstr "Sve promjene u PhpGedView-u moraju biti prihvaćene" 15329 15330#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 15331#~ msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jasne adrese e-pošte" 15332 15333#~ msgid "All family facts" 15334#~ msgstr "Sve obiteljske činjenice" 15335 15336#~ msgid "All files have read and write permission." 15337#~ msgstr "Sve datoteke imaju dozvolu za čitanje i pisanje." 15338 15339#~ msgid "All individual facts" 15340#~ msgstr "Sve osobne činjenice" 15341 15342#~ msgid "All individuals" 15343#~ msgstr "Sve osobe" 15344 15345#~ msgid "All records" 15346#~ msgstr "Svi zapisi" 15347 15348#~ msgid "All repository facts" 15349#~ msgstr "Sve činjenice mjesta čuvanja" 15350 15351#~ msgid "All source facts" 15352#~ msgstr "Sve činjenice izvora" 15353 15354#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 15355#~ msgstr "Dopusti korisnicima da mogu vidjeti sirove GEDCOM zapise" 15356 15357#~ msgid "Allow users to select their own theme" 15358#~ msgstr "Dopusti korisniku da odabere svoju temu" 15359 15360#~ msgid "Allow visitors to request a new user account" 15361#~ msgstr "Omogućite posjetitelju zahtjev za novi korisnički račun" 15362 15363#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 15364#~ msgstr "ČPP stavka će biti prikazana na samo jednom od obiteljskih stabala, ili na svim obiteljskim stablima." 15365 15366#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 15367#~ msgstr "Administrator mora odobriti novi korisnički račun i odrediti pristupni nivo prije nego se korisnik može prijaviti." 15368 15369#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 15370#~ msgstr "Izbornik uređivanja za pojedince, obitelji, izvore, itd." 15371 15372#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 15373#~ msgstr "Dogodila se greška kod raspakiranja datoteke." 15374 15375#~ msgid "An unexpected database error occurred." 15376#~ msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze." 15377 15378#~ msgid "An unknown error occurred" 15379#~ msgstr "Dogodila se nepoznata greška" 15380 15381#~ msgid "Anniversary" 15382#~ msgstr "Godišnjica" 15383 15384#~ msgid "Answer" 15385#~ msgstr "Odgovor" 15386 15387#~ msgid "Apply privacy settings" 15388#~ msgstr "Postavi postavke privatnosti" 15389 15390#~ msgid "Apply these preferences to all family trees" 15391#~ msgstr "Primjeni ove postavke na sva obiteljska stabla" 15392 15393#~ msgid "Apply these preferences to new family trees" 15394#~ msgstr "Primijeni ove postavke na nova obiteljska stabla" 15395 15396#~ msgid "Approval of account at %s" 15397#~ msgstr "Odobrenje računa na %s" 15398 15399#~ msgid "Approved" 15400#~ msgstr "Odobreno" 15401 15402#~ msgid "Approved by administrator" 15403#~ msgstr "Odobreno od strane administratora" 15404 15405#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 15406#~ msgstr "Jeste sigurni da želite poništiti sve promjene na ovom obiteljskom stablu?" 15407 15408#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 15409#~ msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti vezu na ovaj medijski objekt?" 15410 15411#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 15412#~ msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti ovu stavku sa vašeg popisa favorita?" 15413 15414#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 15415#~ msgstr "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete umetnuti polje iz baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je označeno sa <b>#</b> znakom. Na primjer <b>#totalFamilies#</b> će biti prepisano sa aktualnim brojem obitelji u bazi podataka. Napredni korisnici mogu poželjeti primijeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje odgovara trenutno odabranoj temi." 15416 15417#~ msgid "Asia" 15418#~ msgstr "Azija" 15419 15420#~ msgid "Associates" 15421#~ msgstr "Sudionici" 15422 15423#~ msgid "Automatically accept changes made by this user" 15424#~ msgstr "Automatski odobri promjene ovom korisniku" 15425 15426#, fuzzy 15427#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 15428#~ msgstr "Automatski kreiraj globalne jedinstvene ID-e" 15429 15430#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 15431#~ msgstr "Automatski proširi popis događaja bliže rodbine" 15432 15433#~ msgid "Automatically expand notes" 15434#~ msgstr "Automatski proširi bilješke" 15435 15436#~ msgid "Automatically expand sources" 15437#~ msgstr "Automatski proširi izvore" 15438 15439#~ msgid "Available blocks" 15440#~ msgstr "Dostupni blokovi" 15441 15442#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 15443#~ msgstr "Izbjegavajte razmake i interpunkcije. Obiteljsko ime treba biti dobar izbor." 15444 15445#~ msgid "Basic" 15446#~ msgstr "Osnovno" 15447 15448#~ msgid "Bearing" 15449#~ msgstr "Smjer" 15450 15451#~ msgid "Birth places" 15452#~ msgstr "Mjesta rođenja" 15453 15454#~ msgid "Block" 15455#~ msgstr "Blok" 15456 15457#~ msgid "Body" 15458#~ msgstr "Tekst" 15459 15460#~ msgid "Booklet" 15461#~ msgstr "Knjižica" 15462 15463#~ msgid "Both alive" 15464#~ msgstr "Oboje živi" 15465 15466#~ msgid "Both dead" 15467#~ msgstr "Oboje umrli" 15468 15469#~ msgid "By default, SMTP works on port 25." 15470#~ msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25." 15471 15472#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 15473#~ msgstr "Normalno popis prikazuje samo ona mjesta koja se koriste u vašem obiteljskom stablu. Možda ćete trebati detalje drugih mjesta, kao što su ona koja su učitana iz vanjske datoteke. Označite ovu opciju da bi vidjeli sva mjesta, uključujući i ona koja nisu trenutno korištena." 15474 15475#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 15476#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 15477#~ msgstr[0] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundu." 15478#~ msgstr[1] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekunde." 15479#~ msgstr[2] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundi." 15480 15481#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 15482#~ msgstr "Prema zadanom, vaš server dopušta skriptama korištenje %s memorije." 15483 15484#, fuzzy 15485#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 15486#~ msgstr "Kada je ova opcija uključena, program će izračunati razliku starosti između braće/sestara, djece, supružnika, itd." 15487 15488#~ msgid "Calculating…" 15489#~ msgstr "Izračunavam…" 15490 15491#~ msgid "Calendar conversion" 15492#~ msgstr "Konverzija kalendara" 15493 15494#~ msgid "Cannot create" 15495#~ msgstr "Ne mogu kreirati" 15496 15497#~ msgid "Categories" 15498#~ msgstr "Kategorije" 15499 15500#~ msgid "Caution!" 15501#~ msgstr "Oprez!" 15502 15503#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 15504#~ msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vrijeme. Budite strpljivi." 15505 15506#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 15507#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees." 15508 15509#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 15510#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees." 15511 15512#~ msgid "Cemeteries" 15513#~ msgstr "Groblja" 15514 15515#~ msgid "Census transcript" 15516#~ msgstr "Prijepis popisa" 15517 15518#~ msgid "Center map here" 15519#~ msgstr "Sredina karte ovdje" 15520 15521#~ msgid "Change" 15522#~ msgstr "Promjeni" 15523 15524#~ msgid "Change flag" 15525#~ msgstr "Promjeni zastavicu" 15526 15527#~ msgid "Change language" 15528#~ msgstr "Promjeni jezik" 15529 15530#~ msgid "Changed on %1$s" 15531#~ msgstr "Promijenjeno %1$s" 15532 15533#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s" 15534#~ msgstr "Promijenjeno %1$s od %2$s" 15535 15536#~ msgid "Chart" 15537#~ msgstr "Grafikon" 15538 15539#~ msgid "Chart type" 15540#~ msgstr "Tip grafikona" 15541 15542#~ msgid "Check file permissions…" 15543#~ msgstr "Provjeri dozvole datoteke…" 15544 15545#~ msgid "Check for custom modules…" 15546#~ msgstr "Provjera za prilagođene module…" 15547 15548#~ msgid "Check for custom themes…" 15549#~ msgstr "Provjera za prilagođene teme…" 15550 15551#~ msgid "Check the access rights on this folder." 15552#~ msgstr "Provjeri prava pristupa na ovoj mapi." 15553 15554#~ msgid "Check the settings and try again." 15555#~ msgstr "Provjerite postavke i pokušajte ponovno." 15556 15557#~ msgid "Checking server capacity" 15558#~ msgstr "Provjera kapaciteta servera" 15559 15560#~ msgid "Checking server configuration" 15561#~ msgstr "Provjera postavki servera" 15562 15563#~ msgid "Children in family" 15564#~ msgstr "Djeca u obitelji" 15565 15566#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 15567#~ msgstr "Odaberite sličicu koju želite učitati. Iako će se sličica generirati automatski iz veće slike, vi možete napraviti svoju. Na primjer ako izradite sličicu od videa ili sličicu osobe za koju imate audio snimku." 15568 15569#~ msgid "Choose: " 15570#~ msgstr "Izaberi: " 15571 15572#~ msgid "Citation" 15573#~ msgstr "Citat" 15574 15575#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 15576#~ msgstr "Kliknite %s za izbor osobe kao glavu obitelji." 15577 15578#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 15579#~ msgstr "Kliknite na red te presložite povlačeći" 15580 15581#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 15582#~ msgstr "Kliknite ovdje za čarobnjak prenosa PhpGedView u webtrees" 15583 15584#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 15585#~ msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje, izmjenu ili brisanje" 15586 15587#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 15588#~ msgstr "Kliknite ovdje za otvaranje ili zatvaranje bočnog stupca" 15589 15590#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 15591#~ msgstr "Kliknite ime za dodavanje pojedinca na dodani popis linkova." 15592 15593#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 15594#~ msgstr "Kliknite na naslov ili se pomaknite prema dolje kako bi ih sve pročitali." 15595 15596#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 15597#~ msgstr "Kliknite za izbor pojedinca kao glave obitelji." 15598 15599#~ msgid "Columns per page" 15600#~ msgstr "Kolona po stranici" 15601 15602#~ msgid "Comments" 15603#~ msgstr "Komentari" 15604 15605#~ msgid "Comparison" 15606#~ msgstr "Usporedba" 15607 15608#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 15609#~ msgstr "Komprimiraj GEDCOM datoteku" 15610 15611#~ msgid "Configure" 15612#~ msgstr "Postavke" 15613 15614#~ msgid "Confirm password" 15615#~ msgstr "Potvrdite lozinku" 15616 15617#~ msgid "Connection to database server" 15618#~ msgstr "Konekcija na server baze podataka" 15619 15620#~ msgid "Contact method" 15621#~ msgstr "Metoda komunikacije" 15622 15623#~ msgid "Content" 15624#~ msgstr "Sadržaj" 15625 15626#~ msgid "Continue adding" 15627#~ msgstr "Nastavi dodavati" 15628 15629#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 15630#~ msgstr "Prevedi sa UTF-8 u ISO-8859-1" 15631 15632#~ msgid "Cookies" 15633#~ msgstr "Kolačići" 15634 15635#~ msgid "Copy" 15636#~ msgstr "Kopiraj" 15637 15638#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 15639#~ msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s." 15640 15641#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 15642#~ msgstr "Kopiraj te datoteke u mapu %s, prepiši one koji imaju isto ime." 15643 15644#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 15645#~ msgstr "Nije bilo moguće provijeriti informacije koje ste unijeli. Molim pokušajte ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija." 15646 15647#~ msgid "Count" 15648#~ msgstr "Broj" 15649 15650#~ msgid "Countries" 15651#~ msgstr "Države" 15652 15653#~ msgid "Counts " 15654#~ msgstr "Brojač " 15655 15656#~ msgid "County" 15657#~ msgstr "Županija" 15658 15659#~ msgid "Create a family from existing individuals" 15660#~ msgstr "Kreiraj obitelj iz postojećih pojedinaca" 15661 15662#~ msgid "Create a family tree" 15663#~ msgstr "Kreiraj novo obiteljsko stablo" 15664 15665#~ msgid "Create a shared note using the census assistant" 15666#~ msgstr "Kreiraj novi dijeljenu bilješku koristeći pomoć" 15667 15668#~ msgid "Create a unique filename" 15669#~ msgstr "Kreiraj jedinstveno ime datoteke" 15670 15671#~ msgid "Create a website access rule" 15672#~ msgstr "Kreiraj pristupna pravila web stranice" 15673 15674#~ msgid "Create your own chart" 15675#~ msgstr "Kreiraj vlastiti grafikon" 15676 15677#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 15678#~ msgstr "Kreirajte, ažurirajte i obrišite obiteljsko stablo za svaku GEDCOM datoteku u direktoriju s podacima." 15679 15680#~ msgid "Current" 15681#~ msgstr "Sadašnji" 15682 15683#~ msgid "Custom event" 15684#~ msgstr "Prilagođeni događaj" 15685 15686#~ msgid "Custom fact" 15687#~ msgstr "Prilagođena činjenica" 15688 15689#~ msgid "Custom module" 15690#~ msgstr "Prilagođeni modul" 15691 15692#~ msgid "Custom tags" 15693#~ msgstr "Prilagođene oznake" 15694 15695#~ msgid "Custom theme" 15696#~ msgstr "Prilagođena tema" 15697 15698#~ msgid "Custom welcome text" 15699#~ msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice" 15700 15701#~ msgid "Czechoslovakia" 15702#~ msgstr "Čehoslovačka" 15703 15704#~ msgid "Dashboard" 15705#~ msgstr "Kontrolna ploča" 15706 15707#~ msgid "Data folder" 15708#~ msgstr "Mapa podataka" 15709 15710#~ msgid "Database and table names" 15711#~ msgstr "Imena baza podataka i tablica" 15712 15713#~ msgid "Database connection" 15714#~ msgstr "Konekcija baze podataka" 15715 15716#~ msgid "Database name" 15717#~ msgstr "Ime baze podataka" 15718 15719#~ msgid "Database password" 15720#~ msgstr "Lozinka baze podataka" 15721 15722#~ msgid "Database user account" 15723#~ msgstr "Korisničko ime baze podataka" 15724 15725#~ msgid "Date differences" 15726#~ msgstr "Razlika datuma" 15727 15728#~ msgid "Date period" 15729#~ msgstr "Vremenski period" 15730 15731#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 15732#~ msgstr "Vremenski period se koristi da se činjenica (kao što je zanimanje) nastavlja za neki vremenski period." 15733 15734#~ msgid "Date range" 15735#~ msgstr "Vremenski okvir" 15736 15737#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 15738#~ msgstr "Vremanski okvir se koristi kada se događaj (kao što je rođenje) dogodio na nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma." 15739 15740#~ msgid "Date registered" 15741#~ msgstr "Datum registracije" 15742 15743#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 15744#~ msgstr "Datumi su pretvoreni samo ako su valjani za određeni kalendar. Primjer: Samo datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u French kalendar i samo datumi poslije %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar." 15745 15746#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 15747#~ msgstr "Datumi su spremljeni koristeći Engleske skraćenice i riječi. Prečaci su mogući kao alternativa tim skraćenicama i riječima." 15748 15749#~ msgid "Day:" 15750#~ msgstr "Dan:" 15751 15752#~ msgid "Death places" 15753#~ msgstr "Mjesta smrti" 15754 15755#~ msgid "Decade of birth" 15756#~ msgstr "Desetljeće rođenja" 15757 15758#~ msgid "Decade of death" 15759#~ msgstr "Desetljeće smrti" 15760 15761#~ msgid "Decade of marriage" 15762#~ msgstr "Desetljeće vjenčanja" 15763 15764#~ msgid "Default" 15765#~ msgstr "Zadano" 15766 15767#~ msgid "Default family tree" 15768#~ msgstr "Zadano obiteljsko stablo" 15769 15770#~ msgid "Default map type" 15771#~ msgstr "Zadani tip karte" 15772 15773#~ msgid "Default pedigree chart layout" 15774#~ msgstr "Zadani izgled grafikona rodoslovlja" 15775 15776#~ msgid "Default pedigree generations" 15777#~ msgstr "Zadane generacije rodoslovlja" 15778 15779#~ msgid "Default theme" 15780#~ msgstr "Zadana tema" 15781 15782#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 15783#~ msgstr "Obriši sve postojeće zemljopisne podatke prije učitavanja datoteke." 15784 15785#~ msgid "Delete temporary files…" 15786#~ msgstr "Obriši privremene datoteke…" 15787 15788#~ msgid "Delete the preferences for this module." 15789#~ msgstr "Obriši postavke za ovaj modul." 15790 15791#~ msgid "Delete your account" 15792#~ msgstr "Obriši svoj korisnički račun" 15793 15794#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 15795#~ msgstr "Brisanje obitelji će izbrisati poveznice svih povezanih pojedinaca ali će ostaviti pojedince na mjestu. Jeste li sigurni da želite izbrisati obitelj?" 15796 15797#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 15798#~ msgstr "Ovisno o konfiguraciji poslužitelja, možda ćete biti u mogućnosti nadograditi automatski." 15799 15800#~ msgid "Descendant generations" 15801#~ msgstr "Potomak generacija" 15802 15803#~ msgid "Description META tag" 15804#~ msgstr "Opis za META tag" 15805 15806#~ msgid "Desired password" 15807#~ msgstr "Željena lozinka" 15808 15809#~ msgid "Desired username" 15810#~ msgstr "Korisničko ime" 15811 15812#~ msgid "Details" 15813#~ msgstr "Pojedinosti" 15814 15815#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 15816#~ msgstr "Pojedinosti o novom korisniku će biti poslani kontaktu za genealogiju za odgovarajuće obiteljsko stablo." 15817 15818#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 15819#~ msgstr "U različitim dijelovima svijeta koriste se različiti kalendari, i mnogi drugi kalendari su korišteni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno zabilježen. Tada odredite pretvaranje, da bi vidjeli datume u vama poznatom kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara." 15820 15821#~ msgid "Disable these modules" 15822#~ msgstr "Onemogući ove module" 15823 15824#~ msgid "Disable these themes" 15825#~ msgstr "Onemogući ove teme" 15826 15827#~ msgid "Display %s" 15828#~ msgstr "Prikaži %s" 15829 15830#~ msgid "Display all" 15831#~ msgstr "Pokaži sve" 15832 15833#~ msgid "Display map coordinates" 15834#~ msgstr "Prikaži koordinate karte" 15835 15836#~ msgid "Do not change to keep original filename." 15837#~ msgstr "Ne mijenjajte da bi zadržali originalno ime datoteke." 15838 15839#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 15840#~ msgstr "Ne kreirajte nove lokacije, samo preuzmite koordinate za postojeće lokacije." 15841 15842#~ msgid "Download file" 15843#~ msgstr "Preuzmite datoteku" 15844 15845#~ msgid "Download geographic data" 15846#~ msgstr "Preuzmite zemljopisne podatke" 15847 15848#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 15849#~ msgstr "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i događaje smrti.<br><br>Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, „Zagorje, Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. „Hrvatska” bi bila mjesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego i u ostalim gradovima Hrvatske." 15850 15851#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 15852#~ msgstr "Za svaki korisnički račun postoji opcija „automatski odobri promjene”. Kada je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun." 15853 15854#~ msgid "Earliest birth" 15855#~ msgstr "Najranije rođenje" 15856 15857#~ msgid "Earliest birth year" 15858#~ msgstr "Najranija godina rođenja" 15859 15860#~ msgid "Earliest death" 15861#~ msgstr "Najranija smrt" 15862 15863#~ msgid "Earliest death year" 15864#~ msgstr "Najranija godina smrti" 15865 15866#~ msgid "Earliest divorce" 15867#~ msgstr "Najraniji razvod" 15868 15869#~ msgid "Earliest marriage" 15870#~ msgstr "Najraniji brak" 15871 15872#~ msgid "Edit a website access rule" 15873#~ msgstr "Uredi pristupna pravila web stranice" 15874 15875#~ msgid "Edit media" 15876#~ msgstr "Uredi medij" 15877 15878#~ msgid "Edit preferences" 15879#~ msgstr "Opcije za uređivanje" 15880 15881#~ msgid "Edit the details" 15882#~ msgstr "Uredi detalje" 15883 15884#~ msgid "Edit the media object" 15885#~ msgstr "Uredi medijski objekt" 15886 15887#~ msgid "Edit the note" 15888#~ msgstr "Uredi bilješku" 15889 15890#~ msgid "Edit the repository" 15891#~ msgstr "Uredite mjesto čuvanja" 15892 15893#~ msgid "Edit the source" 15894#~ msgstr "Uredite izvor" 15895 15896#~ msgid "Editing restriction" 15897#~ msgstr "Ograničenje uređivanja" 15898 15899#~ msgid "Elevation" 15900#~ msgstr "Elevacija" 15901 15902#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 15903#~ msgstr "Adrese e-pošte koje će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-poštu automatski.<br><br>webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.<br><br>Obično je „From:” polje za automatsko slanje e-pošte <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi zahtijevaju da „From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti koje se predstavljanju sa <i>webtrees-noreply</i>." 15904 15905#~ msgid "Email verified" 15906#~ msgstr "Adresa e-pošte potvrđena" 15907 15908#~ msgid "Embedded variable" 15909#~ msgstr "Usađena varijabla" 15910 15911#~ msgid "Enabled" 15912#~ msgstr "Omogućeno" 15913 15914#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 15915#~ msgstr "Uključenjem ove opcije će prisiliti sve posjetitelje da se prijave prije nego vide bilo koji podatak na ovim stranicama." 15916 15917#~ msgid "End IP address" 15918#~ msgstr "Zadnja IP adresa" 15919 15920#~ msgid "End year" 15921#~ msgstr "Završi sa godinom" 15922 15923#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 15924#~ msgstr "Unesite ID pojedinca, obitelji ili izvora" 15925 15926#~ msgid "Enter an optional note about this favorite" 15927#~ msgstr "Unesite ako želite bilješku o ovom favoritu" 15928 15929#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 15930#~ msgstr "Unesite ili nađite ID pojedinca, obitelji ili izvora sa kojim bi ovaj medij trebao biti povezan." 15931 15932#~ msgid "Enter report values" 15933#~ msgstr "Unesite podatke za izvještaj" 15934 15935#~ msgid "Entire record" 15936#~ msgstr "Cijeli zapis" 15937 15938#~ msgid "Estimated dates for birth and death" 15939#~ msgstr "Procijenjeni datumi rođenja i smrti" 15940 15941#~ msgid "Europe" 15942#~ msgstr "Europa" 15943 15944#~ msgid "Events" 15945#~ msgstr "Događaji" 15946 15947#~ msgid "Events in countries" 15948#~ msgstr "Događaji u zemljama" 15949 15950#~ msgid "Events of close relatives" 15951#~ msgstr "Događaji uže rodbine" 15952 15953#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 15954#~ msgstr "Svatko ima ova prava, uključujući posjetitelje ovim stranicama i pretraživače (robote)." 15955 15956#~ msgid "Exclude subfolders" 15957#~ msgstr "Isključi podmape" 15958 15959#~ msgid "Explain why you are requesting an account." 15960#~ msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog računa." 15961 15962#~ msgid "Export" 15963#~ msgstr "Izvoz" 15964 15965#~ msgid "Export preferences" 15966#~ msgstr "Opcije za izvoz" 15967 15968#~ msgid "Extend privacy to dead individuals" 15969#~ msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve pojedince" 15970 15971#~ msgid "External files" 15972#~ msgstr "Vanjske datoteke" 15973 15974#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename." 15975#~ msgstr "Vanjska medijska datoteka ima URL umjesto imena datoteke." 15976 15977#~ msgid "FAQ position" 15978#~ msgstr "ČPP pozicija" 15979 15980#~ msgid "FAQ visibility" 15981#~ msgstr "ČPP vidljivost" 15982 15983#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 15984#~ msgstr "ČPP je popis često postavljanih pitanja i odgovora, koja vam omogućuju da svojim posjetiteljima objasnite pravila i procedure. Pitanja su obično vezana za prava kopiranja, korisnički račun, neprimjeren sadržaj, potrebe za citiranje izvora, itd." 15985 15986#~ msgid "Fact icons" 15987#~ msgstr "Ikona činjenica" 15988 15989#~ msgid "Fact or event" 15990#~ msgstr "Činjenica ili događaj" 15991 15992#~ msgid "Facts for family records" 15993#~ msgstr "Činjenice za obiteljske zapise" 15994 15995#~ msgid "Facts for individual records" 15996#~ msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca" 15997 15998#~ msgid "Facts for new families" 15999#~ msgstr "Činjenice za nove obitelji" 16000 16001#~ msgid "Facts for new individuals" 16002#~ msgstr "Činjenice za nove pojedince" 16003 16004#~ msgid "Facts for repository records" 16005#~ msgstr "Činjenice za zapise mjesta čuvanja" 16006 16007#~ msgid "Facts for source records" 16008#~ msgstr "Činjenice za zapise izvora" 16009 16010#~ msgid "Family ID prefix" 16011#~ msgstr "ID predznak obitelji" 16012 16013#~ msgid "Family group information" 16014#~ msgstr "Informacije o obitelji" 16015 16016#~ msgid "Family list" 16017#~ msgstr "Popis obitelji" 16018 16019#~ msgid "Family of %s" 16020#~ msgstr "Obitelj od %s" 16021 16022#~ msgid "Family tree title" 16023#~ msgstr "Naslov obiteljskog stabla" 16024 16025#~ msgid "Family with the most children" 16026#~ msgstr "Obitelj sa najviše djece" 16027 16028#~ msgid "File containing places (CSV)" 16029#~ msgstr "Datoteka sadrži mjesta (CSV)" 16030 16031#~ msgid "Filename on server" 16032#~ msgstr "Ime datoteke na serveru" 16033 16034#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 16035#~ msgstr "Pronađene su datoteke od prijašnje verzije webtrees. Stare datoteke mogu ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati." 16036 16037#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 16038#~ msgstr "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti uklonjene." 16039 16040#~ msgid "Filter" 16041#~ msgstr "Filter" 16042 16043#~ msgid "Find a fact or event" 16044#~ msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj" 16045 16046#~ msgid "Find a family" 16047#~ msgstr "Pronađi obitelj" 16048 16049#~ msgid "Find a media object" 16050#~ msgstr "Pronađi postojeći medijski objekt" 16051 16052#~ msgid "Find a place" 16053#~ msgstr "Pronađi mjesto" 16054 16055#~ msgid "Find a repository" 16056#~ msgstr "Pronađi mjesto čuvanja" 16057 16058#~ msgid "Find a shared note" 16059#~ msgstr "Pronađi dijeljenu bilješku" 16060 16061#~ msgid "Find a special character" 16062#~ msgstr "Pronađi specijalni znak" 16063 16064#~ msgid "Find an individual" 16065#~ msgstr "Pronađi pojedinca" 16066 16067#~ msgid "First event" 16068#~ msgstr "Prvi događaj" 16069 16070#~ msgid "First record" 16071#~ msgstr "Prvi zapis" 16072 16073#~ msgid "Flag" 16074#~ msgstr "Zastavica" 16075 16076#~ msgid "Flag of %s" 16077#~ msgstr "Zastavica od %s" 16078 16079#~ msgid "Folder" 16080#~ msgstr "Mapa" 16081 16082#~ msgid "Folder name on server" 16083#~ msgstr "Ime mape na serveru" 16084 16085#~ msgid "Follow this link to verify your email address." 16086#~ msgstr "Molim kliknite na slijedeći link za potvrdu vaše adrese e-pošte." 16087 16088#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 16089#~ msgstr "Na primjer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s a webtrees očekuje %2$s u medija direktoriju, onda trebate ukloniti %3$s." 16090 16091#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 16092#~ msgstr "Kao primjer, ako postavite na 2, pojedinac će moći vidjeti svoju unučad (djeteta, dijete), svoju tetu (roditelja, braću/sestre), svoju pokćerku (supružnikovo dijete), ali neće njihove rođake iz prvog koljena (roditelje, braću/sestre, djecu)." 16093 16094#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 16095#~ msgstr "Za web stranice sa više od jednog obiteljskog stabla, ova opcija će prikazati popis obiteljskih stabala u glavnom izborniku, stranicama za pretraživanje, itd." 16096 16097#~ msgid "Forgot password?" 16098#~ msgstr "Zaboravili ste lozinku?" 16099 16100#~ msgid "Format text and notes" 16101#~ msgstr "Format teksta i bilješke" 16102 16103#~ msgid "From" 16104#~ msgstr "Od" 16105 16106#~ msgid "GEDCOM errors" 16107#~ msgstr "GEDCOM greške" 16108 16109#~ msgid "Gender icon on charts" 16110#~ msgstr "Ikona spola na grafikonima" 16111 16112#~ msgid "Genealogy contact" 16113#~ msgstr "Genealoški kontakt" 16114 16115#~ msgid "Genealogy data" 16116#~ msgstr "Genealoški podaci" 16117 16118#~ msgid "General" 16119#~ msgstr "Općenito" 16120 16121#~ msgid "Geographic area" 16122#~ msgstr "Zemljopisno područje" 16123 16124#~ msgid "Given name" 16125#~ msgstr "Ime" 16126 16127#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 16128#~ msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme." 16129 16130#~ msgid "Google Maps™ preferences" 16131#~ msgstr "Google Maps™ postavke" 16132 16133#~ msgid "Grandparents" 16134#~ msgstr "Bake/Djedovi" 16135 16136#~ msgid "Greatest age at death" 16137#~ msgstr "Najviše godina kod smrti" 16138 16139#~ msgid "Greatest age between siblings" 16140#~ msgstr "Najveća razlika u godinama braće/sestara" 16141 16142#~ msgid "Head of household" 16143#~ msgstr "Voditelj domaćinstva" 16144 16145#~ msgid "Hello %s…" 16146#~ msgstr "Pozdrav %s…" 16147 16148#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 16149#~ msgstr "Pozdrav %s…<br>Hvala za vašu registraciju." 16150 16151#~ msgid "Hello administrator…" 16152#~ msgstr "Pozdrav administrator…" 16153 16154#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 16155#~ msgstr "Ovdje može ikona biti postavljena ili uklonjena. Koristeći ovaj link, zastava može biti odabrana. Kada je ova zemljopisna lokacija prikazana, i ta zastava će biti prikazana." 16156 16157#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 16158#~ msgstr "Ovdje treba biti unesen zum nivo. Ta vrijednost će biti korištena kao minimalna vrijednost kada se prikazuje ova zemljopisna lokacija na karti." 16159 16160#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 16161#~ msgstr "Ovdje možete upisati točnost. Uneseni broj određuje broj decimala koje će biti korištene za zemljopisnu širinu i dužinu." 16162 16163#~ msgid "Highest population" 16164#~ msgstr "Najveća populacija" 16165 16166#~ msgid "Historical facts" 16167#~ msgstr "Povijesne činjenice" 16168 16169#~ msgid "Hourglass chart of %s" 16170#~ msgstr "Pješčani sat grafikon od %s" 16171 16172#~ msgid "House" 16173#~ msgstr "Kuća" 16174 16175#~ msgid "Household" 16176#~ msgstr "Kućanstvo" 16177 16178#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 16179#~ msgstr "Koliko rekurzija treba koristiti prilikom traženja odnosa" 16180 16181#~ msgid "Husband’s age" 16182#~ msgstr "Muževe godine" 16183 16184#~ msgid "IP address" 16185#~ msgstr "IP adresa" 16186 16187#~ msgid "Icon" 16188#~ msgstr "Ikona" 16189 16190#~ msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 16191#~ msgstr "Ako je medijski objekt povezan sa pojedincem, kada bi trebao biti povezan na činjenicu ili događaj, tada ga možete premjestiti na ispravnu lokaciju." 16192 16193#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 16194#~ msgstr "Ako posjetitelj nema specificiran jezik u konfiguraciji svog preglednika, ili ima specificiran nepodržani jezik, ovaj jezik će biti korišten. Obično se ova postavka odnosi na pretraživače (robote)." 16195 16196#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 16197#~ msgstr "Ako administrator kreira korisnički račun, potvrdna e-pošte neće biti poslana, i tada se e-pošta mora potvrditi ručno." 16198 16199#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 16200#~ msgstr "Ako pojedinac nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón Einarsson<%s>" 16201 16202#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 16203#~ msgstr "Ako pojedinac ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 16204 16205#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 16206#~ msgstr "Ako je pojedinac poznat po nadimku koje nije dio njegovog službenig imena, ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 16207 16208#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 16209#~ msgstr "Ako pojedinac nije poznat po prvom imenu, preferirano ime treba biti naznačeno sa svijezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 16210 16211#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 16212#~ msgstr "Ako je broj ponavljanja određenog prezimena manji od praga, ono se neće pojaviti na popisu. Ovdje može biti dodano ručno. Ako želite upisati više od jednog prezimena, moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova.</b>" 16213 16214#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 16215#~ msgstr "Ako prezime nije poznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>" 16216 16217#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 16218#~ msgstr "Ako je sličica ista kao i originalna slika, više nije potrebna i možete ju obrisati. Ako je slika prilagođena, trebali bi ju dodati u medijske objekte." 16219 16220#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 16221#~ msgstr "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu." 16222 16223#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 16224#~ msgstr "Ako dva obiteljska stabla koriste istu medijsku mapu, onda oni imaju mogućnost dijeliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske mape, onda su njihove medijske datoteke odvojene." 16225 16226#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 16227#~ msgstr "Ako posjetitelj ne vidi obiteljsko stablo, on neće biti u mogućnosti kreirati korisnički račun. Vi ćete trebati ručno kreirati njegov račun." 16228 16229#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 16230#~ msgstr "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli učitati neprilične slike, možete ograničiti učitavanje medija samo na managere." 16231 16232#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 16233#~ msgstr "Ako ste vi administrator web stranica, trebali bi provjeriti ovo:" 16234 16235#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16236#~ msgstr "Ako sami ne možete riješiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16237 16238#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 16239#~ msgstr "Ako ste kreirali ovu GEDCOM datoteku koristeći genealoški program koji ne stavlja razmake kod prelamanja dugačkih linija, tada označite ovu opciju da umetnete nedostajuće razmake." 16240 16241#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 16242#~ msgstr "Ako niste zatražili račun, samo obrišite ovu poruku." 16243 16244#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 16245#~ msgstr "Ako imate veliki broj nepotrebnih mjesta, to može usporiti generiranje popisa." 16246 16247#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 16248#~ msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizirati u mape i podmape." 16249 16250#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 16251#~ msgstr "Ako ste kreirali medijski objekt u webrees, i uređivali svoj GEDCOM koristeći program koji briše medija objekte, uključite ovu opciju da spojite trenutne objekte sa novim GEDCOM-om." 16252 16253#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 16254#~ msgstr "Ako sakrijete prazan blok, nećete biti u mogućnosti mijenjati njegove postavke dok ne postane vidljiv kada više ne bude prazan." 16255 16256#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 16257#~ msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve datoteke (osim: config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće mape u novu mapu." 16258 16259#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 16260#~ msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve medijske datoteke iz postojeće mape u novu mapu." 16261 16262#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 16263#~ msgstr "Ako uključite prikaz živog pojedinca posjetiteljima, sve druge restrikcije privatnosti će biti ignorirane. Napravite to samo ako su svi podaci u vašem obiteljskom stablu javni." 16264 16265#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 16266#~ msgstr "Ako pokušate premašiti ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vrijeme serveru i dobijete praznu stranicu." 16267 16268#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 16269#~ msgstr "Ako želite ukloniti prezime iz popisa „Najčešća prezimena” bez povećanja vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova</b>. Prezimena upisana ovdje će također biti uklonjena iz liste „Najčešća prezimena” na početnoj stranici." 16270 16271#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 16272#~ msgstr "Ako sigurnosna pravila na vašem serveru dopuštaju, moči ćete povećati memoriju ili CPU vrijeme koristeći stranice administracije. Inače ćete trebati kontaktirati vašeg administratora servera." 16273 16274#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 16275#~ msgstr "Ako se do vaših stranica može doći preko više od jedne URL adrese, kao na primjer <b>http://www.example.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.example.com/</b>, možete odrediti poželjnu URL adresu. Zahtjev prema drugim URL adresama će biti preusmjeren na poželjnu URL adresu." 16276 16277#~ msgid "Images without watermarks" 16278#~ msgstr "Slike bez vodenog žiga" 16279 16280#~ msgid "Import" 16281#~ msgstr "Uvoz" 16282 16283#~ msgid "Import Options." 16284#~ msgstr "Opcije uvoza." 16285 16286#~ msgid "Import all places from a family tree" 16287#~ msgstr "Učitaj sva mjesta iz obiteljskog stabla" 16288 16289#~ msgid "Import preferences" 16290#~ msgstr "Opcije za uvoz" 16291 16292#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 16293#~ msgstr "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”) kao što je „F123” ili „R14”." 16294 16295#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 16296#~ msgstr "U nekim kalendarima, dan počinje u ponoć. U drugim kalendarima, dan počinje u zalazak sunca. Konverzijski proces ne uzima u obzir vrijeme, pa za svaki događaj koji se dogodi između zalaska sunca i ponoći, konverzija izmežu takvih vrsta kalendara će biti jedan dan." 16297 16298#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 16299#~ msgstr "U nekim zemljama, zakon o privatnosti ne primjenjuje se samo na žive pojedince, nego također i na one pojedince koji su nedavno umrli. Ova opcija vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive pojedince na one koji su rođeni ili umrli unutar određenog broja godina. Ostavite te vrijednosti prazne ako ne želite koristiti to svojstvo." 16300 16301#~ msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 16302#~ msgstr "U webtrees verziji 1, vi možete dodati prilagođene sličice u medijske objekte kreiranjem datoteka u \"thumbs\" direktoriju." 16303 16304#~ msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 16305#~ msgstr "U webtrees verziji 2, prilagođene sličice su spremljene kao druga medijska datoteka u istom medijskom objektu." 16306 16307#~ msgid "Include associates" 16308#~ msgstr "Uključi suradnike" 16309 16310#~ msgid "Include fully matched places" 16311#~ msgstr "Uključi puno poklapanje mjesta" 16312 16313#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 16314#~ msgstr "Uključi medije (automatski komprimiraj (zip) datoteke)" 16315 16316#~ msgid "Include subfolders" 16317#~ msgstr "Uključi podmape" 16318 16319#~ msgid "Include the individual’s immediate family" 16320#~ msgstr "Uključi za pojedinca užu obitelj" 16321 16322#~ msgid "Individual 1" 16323#~ msgstr "Pojedinac 1" 16324 16325#~ msgid "Individual 2" 16326#~ msgstr "Pojedinac 2" 16327 16328#~ msgid "Individual ID prefix" 16329#~ msgstr "ID predznak pojedinca" 16330 16331#~ msgid "Individual distribution" 16332#~ msgstr "Osobna podjela" 16333 16334#~ msgid "Individual list" 16335#~ msgstr "Popis pojedinaca" 16336 16337#~ msgid "Individual pages" 16338#~ msgstr "Stranice pojedinca" 16339 16340#~ msgid "Individual record" 16341#~ msgstr "Zapis pojedinca" 16342 16343#~ msgid "Individual who lived the longest" 16344#~ msgstr "Osoba koja je živjela najduže" 16345 16346#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 16347#~ msgstr "Informacije o zahtjevu se mogu vidjeti na linku ispod." 16348 16349#~ msgid "Installation folder" 16350#~ msgstr "Instalacijska mapa" 16351 16352#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 16353#~ msgstr "Neispravan GEDCOM format" 16354 16355#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 16356#~ msgstr "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite strpljivi." 16357 16358#~ msgid "Keep" 16359#~ msgstr "Zadrži" 16360 16361#~ msgid "Keep link in list" 16362#~ msgstr "Zadrži vezu na popisu" 16363 16364#~ msgid "Keep media objects" 16365#~ msgstr "Zadrži medijski objekt" 16366 16367#~ msgid "Keep open" 16368#~ msgstr "Drži otvoreno" 16369 16370#~ msgid "Keep the existing “last change” information" 16371#~ msgstr "Zadrži postojeću informaciju \"zadnja promjena\"" 16372 16373#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 16374#~ msgstr "Veliki sitem (50000 pojedinaca): 64-128MB, 40-80 sekundi" 16375 16376#~ msgid "Largest number of grandchildren" 16377#~ msgstr "Najveći broj unuka" 16378 16379#~ msgid "Last event" 16380#~ msgstr "Zadnji događaj" 16381 16382#~ msgid "Last signed in" 16383#~ msgstr "Zadnja prijava" 16384 16385#~ msgid "Latest birth" 16386#~ msgstr "Zadnje rođenje" 16387 16388#~ msgid "Latest birth year" 16389#~ msgstr "Zadnja godina rođenja" 16390 16391#~ msgid "Latest death" 16392#~ msgstr "Zadnja smrt" 16393 16394#~ msgid "Latest death year" 16395#~ msgstr "Zadnja godina smrti" 16396 16397#~ msgid "Latest divorce" 16398#~ msgstr "Zadnji razvod" 16399 16400#~ msgid "Latest marriage" 16401#~ msgstr "Zadnji brak" 16402 16403#~ msgid "Layout" 16404#~ msgstr "Izgled" 16405 16406#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 16407#~ msgstr "Ostavite lozinku praznom ako želite sačuvati staru lozinku." 16408 16409#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 16410#~ msgstr "Ako ostavite ovu postavku praznu, biti će korištena zadana vrijednost." 16411 16412#~ msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 16413#~ msgstr "Ostavite ovaj unos prazan da zadržite originalno ime datoteke" 16414 16415#~ msgid "Leaves" 16416#~ msgstr "Bez djece" 16417 16418#~ msgid "Length of marriage" 16419#~ msgstr "Ukupno trajanje braka" 16420 16421#~ msgid "Lifespan" 16422#~ msgstr "Životni vijek" 16423 16424#~ msgid "Limit" 16425#~ msgstr "Ograničenje" 16426 16427#~ msgid "Limit display by" 16428#~ msgstr "Ograniči prikaz po" 16429 16430#~ msgid "Link the user account to an individual." 16431#~ msgstr "Poveži korisnički račun sa pojedincem." 16432 16433#~ msgid "Link this media object to a family" 16434#~ msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa obitelji" 16435 16436#~ msgid "Link this media object to a source" 16437#~ msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa izvorom" 16438 16439#~ msgid "Link this media object to an individual" 16440#~ msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa pojedincem" 16441 16442#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree." 16443#~ msgstr "Poveži ovog korisnika sa pojedincem u obiteljskom stablu." 16444 16445#~ msgid "Link to an existing media object" 16446#~ msgstr "Veza na postojeći medijski objekt" 16447 16448#~ msgid "Links" 16449#~ msgstr "Veze" 16450 16451#~ msgid "List" 16452#~ msgstr "Popis" 16453 16454#~ msgid "Living individuals" 16455#~ msgstr "Živuće osobe" 16456 16457#~ msgid "Loading…" 16458#~ msgstr "Učitavanje…" 16459 16460#~ msgid "Local files" 16461#~ msgstr "Lokalne datoteke" 16462 16463#~ msgid "Login ID" 16464#~ msgstr "ID prijave" 16465 16466#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 16467#~ msgstr "Dugački popis pojedinaca sa istim prezimenom može biti podijeljeno na manje popise prema prvom slovu imena pojedinca.<br><br>Ova opcija određuje nakon koliko slova imena će se popis dijeliti. Za isključivanje dijeljenja popisa, postavite na nula." 16468 16469#~ msgid "Longest marriage" 16470#~ msgstr "Najduži brak" 16471 16472#~ msgid "Lowest population" 16473#~ msgstr "Najniža populacija" 16474 16475#~ msgid "Main section blocks" 16476#~ msgstr "Blokovi glavne sekcije" 16477 16478#~ msgid "Manage family trees " 16479#~ msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima " 16480 16481#~ msgid "Manage the links" 16482#~ msgstr "Uredi poveznice" 16483 16484#~ msgid "Managers" 16485#~ msgstr "Upravitelji" 16486 16487#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 16488#~ msgstr "Mnogi genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteka sa prilagođenim tagovima, i webtrees razumije većinu njih. Kada se pronađe nepoznati tag, ova opcija daje vam izbor da li će se taj tag ignorirati ili prikazati poruka upozorenja." 16489 16490#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 16491#~ msgstr "Mnogi serveri e-pošte zahtijevaju da se server koji šalje poštu ispravno predstavi, koristeći ime domene." 16492 16493#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 16494#~ msgstr "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, tablica, itd." 16495 16496#~ msgid "Marriage places" 16497#~ msgstr "Mjesta braka" 16498 16499#~ msgid "Match calendar" 16500#~ msgstr "Usporedni kalendar" 16501 16502#~ msgid "Maximum descendancy generations" 16503#~ msgstr "Maksimalno generacija potomaka" 16504 16505#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list" 16506#~ msgstr "Maksimalan broj prezimena na popisu pojedinaca" 16507 16508#~ msgid "Maximum pedigree generations" 16509#~ msgstr "Maksimalno generacija rodoslovlja" 16510 16511#~ msgid "Maximum upload size: " 16512#~ msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: " 16513 16514#~ msgid "Media ID prefix" 16515#~ msgstr "ID predznak medija" 16516 16517#~ msgid "Media contains" 16518#~ msgstr "Medij sadrži" 16519 16520#~ msgid "Media file" 16521#~ msgstr "Medijska datoteka" 16522 16523#~ msgid "Media file to upload" 16524#~ msgstr "Medijska datoteka za učitavanje" 16525 16526#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 16527#~ msgstr "Ime medijske datoteke će imati predznak %s." 16528 16529#~ msgid "Media files" 16530#~ msgstr "Medijske datoteke" 16531 16532#~ msgid "Media folder" 16533#~ msgstr "Medijska mapa" 16534 16535#~ msgid "Media folders" 16536#~ msgstr "Medijske mape" 16537 16538#~ msgid "Media objects found" 16539#~ msgstr "Medijski objekt pronađen" 16540 16541#~ msgid "Media objects per page" 16542#~ msgstr "Medijskih objekata po stranici" 16543 16544#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 16545#~ msgstr "Srednji sistem (5000 pojedinaca): 32-64MB, 20-40 sekundi" 16546 16547#~ msgid "Memory limit" 16548#~ msgstr "Granica memorije" 16549 16550#~ msgid "Menu" 16551#~ msgstr "Izbornik" 16552 16553#~ msgid "Merge" 16554#~ msgstr "Spoji" 16555 16556#~ msgid "Message" 16557#~ msgstr "Poruka" 16558 16559#~ msgid "Middle East" 16560#~ msgstr "Srednji istok" 16561 16562#~ msgid "Midnight" 16563#~ msgstr "Ponoć" 16564 16565#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 16566#~ msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google kartu. 1 je cijela karta, 15 je jedna kuća. Imajte na umu da je 15 omogućeno samo na nekim područjima." 16567 16568#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 16569#~ msgstr "Min. broj pojavljivanja za „Najčešće prezime”" 16570 16571#~ msgid "Moderate pending changes" 16572#~ msgstr "Uredi promjene na redu" 16573 16574#~ msgid "Moderators" 16575#~ msgstr "Upravitelji" 16576 16577#~ msgid "Module" 16578#~ msgstr "Modul" 16579 16580#~ msgid "Module administration" 16581#~ msgstr "Administracija modula" 16582 16583#~ msgid "Modules" 16584#~ msgstr "Moduli" 16585 16586#~ msgid "Month:" 16587#~ msgstr "Mjesec:" 16588 16589#~ msgid "More news articles" 16590#~ msgstr "Više članaka novosti" 16591 16592#~ msgid "Most SMTP servers require a password." 16593#~ msgstr "Većina SMTP servera zahtjeva lozinku." 16594 16595#~ msgid "Most common surnames" 16596#~ msgstr "Najčešće prezime" 16597 16598#~ msgid "Most servers do not use secure connections." 16599#~ msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje." 16600 16601#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 16602#~ msgstr "Večina web stranica je podešeno da koristi localhost. To znači da je vaša baza podataka na istom računalu kao i vaš web server." 16603 16604#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 16605#~ msgstr "Većina web stranica je podešeno da koriti zadanu vrijednost 3306." 16606 16607#~ msgid "Move down" 16608#~ msgstr "Pomakni dolje" 16609 16610#~ msgid "Move left" 16611#~ msgstr "Pomakni lijevo" 16612 16613#~ msgid "Move right" 16614#~ msgstr "Pomakni desno" 16615 16616#~ msgid "Move the media object?" 16617#~ msgstr "Premjesti medijski objekt?" 16618 16619#~ msgid "Move up" 16620#~ msgstr "Pomakni gore" 16621 16622#~ msgid "Multiple marriages" 16623#~ msgstr "Višestruki brakovi" 16624 16625#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 16626#~ msgstr "MySQL daje grešku: %s" 16627 16628#~ msgid "MySQL variables" 16629#~ msgstr "MySQL varijable" 16630 16631#~ msgid "Name contains" 16632#~ msgstr "Ime sadrži" 16633 16634#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 16635#~ msgstr "Dodaj prezimena na najčešća prezimena (odvojeno zarezom)" 16636 16637#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 16638#~ msgstr "Ukloni prezimena iz najčešća prezimena (odvojeno zarezom)" 16639 16640#~ msgid "Neighborhood" 16641#~ msgstr "Susjedstvo" 16642 16643#~ msgid "Neutral Zone" 16644#~ msgstr "Neutralna zona" 16645 16646#~ msgid "New data" 16647#~ msgstr "Novi podaci" 16648 16649#~ msgid "Next image" 16650#~ msgstr "Slijedeća slika" 16651 16652#~ msgid "No GEDCOM files found." 16653#~ msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije pronađena." 16654 16655#~ msgid "No ancestors in the database." 16656#~ msgstr "Nema predaka u bazi podataka." 16657 16658#~ msgid "No custom modules are enabled." 16659#~ msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli." 16660 16661#~ msgid "No custom themes are enabled." 16662#~ msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme." 16663 16664#~ msgid "No duplicates have been found." 16665#~ msgstr "Nisu pronađeni duplikati." 16666 16667#~ msgid "No errors have been found." 16668#~ msgstr "Nije pronađena greška." 16669 16670#~ msgid "No events exist for today." 16671#~ msgstr "Ne postoje događaji za danas." 16672 16673#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 16674#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe danas." 16675 16676#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 16677#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe sutra." 16678 16679#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 16680#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 16681#~ msgstr[0] "Nema događaja za žive osobe u slijedeći %s dan." 16682#~ msgstr[1] "Nema događaja za žive osobe u slijedeća %s dana." 16683#~ msgstr[2] "Nema događaja za žive osobe u slijedećih %s dana." 16684 16685#~ msgid "No facts exist for this family." 16686#~ msgstr "Nema činjenica za ovu obitelj." 16687 16688#~ msgid "No limit" 16689#~ msgstr "Nema ograničenja" 16690 16691#~ msgid "No map data exists for this individual" 16692#~ msgstr "Nema podataka za kartu ove osobu" 16693 16694#~ msgid "No mappable items" 16695#~ msgstr "Nema mapiranih stavki" 16696 16697#~ msgid "No matching facts found" 16698#~ msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice" 16699 16700#~ msgid "No media file was provided." 16701#~ msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena." 16702 16703#~ msgid "No news articles have been submitted." 16704#~ msgstr "Nema članaka u novostima." 16705 16706#~ msgid "No places found" 16707#~ msgstr "Mjesto nije nađeno" 16708 16709#~ msgid "No places have been found." 16710#~ msgstr "Mjesta nisu nađena." 16711 16712#~ msgid "No records to display" 16713#~ msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz" 16714 16715#~ msgid "No results found." 16716#~ msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat." 16717 16718#~ msgid "Nobody at all" 16719#~ msgstr "Baš nitko" 16720 16721#~ msgid "Noon" 16722#~ msgstr "Podne" 16723 16724#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 16725#~ msgstr "Normalno, svaka promjena napravljena na obiteljskom stablu treba biti odobrena od upravitelja. Ova opcija omogućava korisniku da napravi promjene bez odobrenja upravitelja." 16726 16727#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 16728#~ msgstr "Nevažeći ID pojedinca, obitelji ili izvora" 16729 16730#~ msgid "Not approved by an administrator" 16731#~ msgstr "Nije odobreno od administratora" 16732 16733#~ msgid "Not verified by the user" 16734#~ msgstr "Nije potvrđeno od korisnika" 16735 16736#~ msgid "Note ID prefix" 16737#~ msgstr "ID predznak bilješke" 16738 16739#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 16740#~ msgstr "Uzmite u obzir da ako je korisnikov račun vezan za zapis, onda taj korisnik uvijek može vidjeti taj zapis." 16741 16742#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 16743#~ msgstr "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usporiti web stranice za te korisnike." 16744 16745#~ msgid "Nothing found to cleanup" 16746#~ msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje" 16747 16748#~ msgid "Nothing found." 16749#~ msgstr "Ništa nije pronađeno." 16750 16751#~ msgid "Number of days to show" 16752#~ msgstr "Broj dana za vidjeti" 16753 16754#~ msgid "Number of generations" 16755#~ msgstr "Broj generacija" 16756 16757#~ msgid "Number of given names" 16758#~ msgstr "Broj imena" 16759 16760#~ msgid "Number of items" 16761#~ msgstr "Broj stavaka" 16762 16763#~ msgid "Number of items to show" 16764#~ msgstr "Broj stavaka za vidjeti" 16765 16766#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 16767#~ msgstr "Broj mjeseci od zadnje prijave za korisničke račune koji se smatraju neaktivnima: " 16768 16769#~ msgid "Number of pages" 16770#~ msgstr "Broj stranica" 16771 16772#~ msgid "Number of surnames" 16773#~ msgstr "Broj prezimena" 16774 16775#~ msgid "Old data" 16776#~ msgstr "Stari podaci" 16777 16778#~ msgid "Old files found" 16779#~ msgstr "Pronađene stare datoteke" 16780 16781#~ msgid "Oldest at bottom" 16782#~ msgstr "Najstarije na dnu" 16783 16784#~ msgid "Oldest at top" 16785#~ msgstr "Najstarije na vrhu" 16786 16787#~ msgid "Oldest father" 16788#~ msgstr "Najstariji otac" 16789 16790#~ msgid "Oldest female" 16791#~ msgstr "Najstarije žene" 16792 16793#~ msgid "Oldest living individuals" 16794#~ msgstr "Najstarije živuće osobe" 16795 16796#~ msgid "Oldest male" 16797#~ msgstr "Najstariji muškarci" 16798 16799#~ msgid "Oldest mother" 16800#~ msgstr "Najstarija majka" 16801 16802#~ msgid "Only add new records" 16803#~ msgstr "Samo dodaj novi zapis" 16804 16805#~ msgid "Only update existing records" 16806#~ msgstr "Samo ažuriraj postojeći zapis" 16807 16808#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 16809#~ msgstr "Ups! web server se nemože spojiti na bazu podataka. Možda je zauzeta, u održavanju ili jednostavno neispravna, Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovo</a> za par minuta ili kontaktirati administratora." 16810 16811#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 16812#~ msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi" 16813 16814#~ msgid "Order" 16815#~ msgstr "Redoslijed" 16816 16817#~ msgid "Other facts to show in charts" 16818#~ msgstr "Druge činjenice za prikazati na grafikonu" 16819 16820#~ msgid "Other folder… please type in" 16821#~ msgstr "Druga mapa… molimo unesite" 16822 16823#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 16824#~ msgstr "Druge genealoške aplikacije možda neće prepoznati ovje podatke." 16825 16826#~ msgid "Other preferences" 16827#~ msgstr "Ostale postavke" 16828 16829#~ msgid "Others" 16830#~ msgstr "Ostali" 16831 16832#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 16833#~ msgstr "Prepiši postojeće koordinate." 16834 16835#~ msgid "Own charts" 16836#~ msgstr "Vlastiti grafički prikazi" 16837 16838#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16839#~ msgstr "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 16840 16841#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 16842#~ msgstr "PHP proširenje „%s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 16843 16844#~ msgid "PHP information" 16845#~ msgstr "Php Informacije" 16846 16847#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16848#~ msgstr "PHP postavka „%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 16849 16850#~ msgid "PHP time limit" 16851#~ msgstr "PHP vremensko ograničenje" 16852 16853#~ msgid "Page %s of %s" 16854#~ msgstr "Stranica %s od %s" 16855 16856#~ msgid "Parents" 16857#~ msgstr "Roditelji" 16858 16859#~ msgid "Password" 16860#~ msgstr "Lozinka" 16861 16862#~ msgid "Passwords do not match." 16863#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju." 16864 16865#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 16866#~ msgstr "Lozinka mora biti najmanje 8 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i mala slova, pa je tako „pero” različito od „PERO”." 16867 16868#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 16869#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 8 znakova." 16870 16871#~ msgid "Pedigree of %s" 16872#~ msgstr "Rodoslovlje od %s" 16873 16874#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 16875#~ msgstr "Promjene na čekanji se vide samo ako vaš račun ima dozvolu za uređivanje. Kada se odjavite, nećete ih više vidjeti. Također, promjene na čekanju se vide samo na nekim stranicama. One se ne vide na popisima, izvještajima ili rezultatima pretraživanja." 16876 16877#~ msgid "Permanently delete these records?" 16878#~ msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?" 16879 16880#~ msgid "Phonetic algorithm" 16881#~ msgstr "Fonetski algoritam" 16882 16883#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 16884#~ msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih mapa:" 16885 16886#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 16887#~ msgstr "PhpGedView mora viti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s" 16888 16889#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 16890#~ msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees." 16891 16892#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 16893#~ msgstr "Čarobnjak prijenosa PhpGedView u webtrees" 16894 16895#~ msgid "Place check" 16896#~ msgstr "Provjera mjesta" 16897 16898#~ msgid "Place contains" 16899#~ msgstr "Mjesto sadrži" 16900 16901#~ msgid "Place list" 16902#~ msgstr "Popis mjesta" 16903 16904#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 16905#~ msgstr "Ime mjesta je često predugačko da stane na grafikon, popis, itd. Ono može biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko djelova imena, kao <i>selo, županija</i>, ili zadnjih nekoliko dijelova imena, kao <i>regija, država</i>." 16906 16907#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 16908#~ msgstr "Postavi web stranice offline, kreiranjem datoteke %s…" 16909 16910#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 16911#~ msgstr "Postavi web stranice online, brisanjem datoteke %s…" 16912 16913#~ msgid "Places found" 16914#~ msgstr "Pronađena mjesta" 16915 16916#~ msgid "Places in %s" 16917#~ msgstr "Mjesta u %s" 16918 16919#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 16920#~ msgstr "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb treba biti upisano kao „Zagreb, Hrvatska”.<br><br>Ako pregledamo svaki dio ovog mjesta. Prvi dio „Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio „Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred grada. Primjer: „Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u Hrvatskoj.<br><br>Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: „Zaprešić, , Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda upišete podatke ovako: „, , Hrvatska”.<br><br>Možete koristiti link <b>Potraži mjesto</b> kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi podataka." 16921 16922#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 16923#~ msgstr "Mjesta bez valjanih koordinata nisu vidljiva na karti i imaju crveni okvir oko polja za unos" 16924 16925#~ msgid "Play" 16926#~ msgstr "Pokreni" 16927 16928#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 16929#~ msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mjesto uz godinu" 16930 16931#~ msgid "Please enter a message subject." 16932#~ msgstr "Molim unesite naslov poruke." 16933 16934#~ msgid "Please enter more than one character." 16935#~ msgstr "Molimo unesite više od jednog slova." 16936 16937#~ msgid "Please enter some message text before sending." 16938#~ msgstr "Molim unesite nekakav tekst prije slanja." 16939 16940#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 16941#~ msgstr "Molimo upišite vašu adresu e-pošte tako da vas možemo kontaktirati sa odgovorom na vašu poruku. Ako ne upišete adresu e-pošte, tada vam nećemo biti u mogućnosti odgovoriti na poruku. Vaša adresa e-pošte NEĆE biti korištena u bilo kakve druge svrhe osim za odgovore na vaš upit." 16942 16943#~ msgid "Port number" 16944#~ msgstr "Broj porta" 16945 16946#~ msgid "Precision" 16947#~ msgstr "Točnost" 16948 16949#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 16950#~ msgstr "Preciznost dužine i širine" 16951 16952#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 16953#~ msgstr "Postoje postavke za “%s” modul, ali taj modul više ne postoji." 16954 16955#~ msgid "Preferred contact method" 16956#~ msgstr "Preferirana metoda komunikacije" 16957 16958#~ msgid "Prefixes" 16959#~ msgstr "Predznaci" 16960 16961#~ msgid "Presentation style" 16962#~ msgstr "Stil prezentacije" 16963 16964#~ msgid "Privacy restriction" 16965#~ msgstr "Osobna ograničenja" 16966 16967#~ msgid "Privacy restrictions" 16968#~ msgstr "Ograničenja privatnosti" 16969 16970#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 16971#~ msgstr "Ograničenja privatnosti - primjenjuju se na zapise i činjenice koje ne sadrže GEDCOM RESN tag" 16972 16973#~ msgid "Question" 16974#~ msgstr "Pitanje" 16975 16976#~ msgid "Quick family facts" 16977#~ msgstr "Brze obiteljske činjenice" 16978 16979#~ msgid "Quick individual facts" 16980#~ msgstr "Brze činjenice pojedinca" 16981 16982#~ msgid "Quick repository facts" 16983#~ msgstr "Brze činjenice mjesta čuvanja" 16984 16985#~ msgid "Quick source facts" 16986#~ msgstr "Brze činjenice izvora" 16987 16988#~ msgid "README documentation" 16989#~ msgstr "Pomoćna literatura" 16990 16991#~ msgid "Real name" 16992#~ msgstr "Pravo ime" 16993 16994#~ msgid "Really delete all geographic data?" 16995#~ msgstr "Stvarno želite obrisati sve zemljopisne podatke?" 16996 16997#~ msgid "Recent years (< 100 yrs)" 16998#~ msgstr "Posljednjih godina (< 100 god.)" 16999 17000#~ msgid "Record" 17001#~ msgstr "Zapis" 17002 17003#~ msgid "Records" 17004#~ msgstr "Zapisi" 17005 17006#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 17007#~ msgstr "Zapisi nisu istog tipa. Ne možete spojiti zapise koji nisu istog tipa." 17008 17009#~ msgid "Redraw map" 17010#~ msgstr "Ponovo iscrtaj kartu" 17011 17012#~ msgid "Reject" 17013#~ msgstr "Opozovi" 17014 17015#~ msgid "Reject all changes" 17016#~ msgstr "Opozovi sve promijene" 17017 17018#~ msgid "Reminder email frequency (days)" 17019#~ msgstr "Učestalost podsjetnika e-poštom (dana)" 17020 17021#~ msgid "Remove flag" 17022#~ msgstr "Ukloni zastavicu" 17023 17024#~ msgid "Remove individual" 17025#~ msgstr "Ukloni osobu" 17026 17027#~ msgid "Remove link from list" 17028#~ msgstr "Ukloni vezu sa popisa" 17029 17030#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 17031#~ msgstr "Ukloni GEDCOM medija putanju iz imena datoteke" 17032 17033#~ msgid "Remove this location?" 17034#~ msgstr "Ukloniti ovu lokaciju?" 17035 17036#~ msgid "Renumber" 17037#~ msgstr "Renumeriranje" 17038 17039#, fuzzy 17040#~ msgid "Replace" 17041#~ msgstr "Zamijeni" 17042 17043#~ msgid "Replace with" 17044#~ msgstr "Zamijeni sa" 17045 17046#~ msgid "Repositories found" 17047#~ msgstr "Pronađena mjesta čuvanja" 17048 17049#~ msgid "Repository ID prefix" 17050#~ msgstr "ID predznak mjesta čuvanja" 17051 17052#~ msgid "Repository contains" 17053#~ msgstr "Mjesto čuvanja sadrži" 17054 17055#~ msgid "Repository name" 17056#~ msgstr "Ime mjesta čuvanja" 17057 17058#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 17059#~ msgstr "Zadatci istraživanja su specijalni događaji, dodani na osobu u vašem obiteljskom stablu, koji određuju potrebu za daljnjim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsjetnik za provjeru činjenica prema pouzdanom izvoru, da pribavite dokumente ili fotografije, da riješite proturječne informacije, itd." 17060 17061#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 17062#~ msgstr "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag „_TODO”. Drugi genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag." 17063 17064#~ msgid "Reset to initial map state" 17065#~ msgstr "Vraćanje na početno stanje karte" 17066 17067#~ msgid "Restore the default block layout" 17068#~ msgstr "Vrati zadani blok izgleda" 17069 17070#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 17071#~ msgstr "Ograničite pristup web stranicama, koristeći IP adrese i user-agent opise." 17072 17073#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 17074#~ msgstr "Ograničenja mogu biti dodana zapisu i/ili činjenici. Ona ograničavaju tko može vidjeti podatke i tko ih može uređivati." 17075 17076#~ msgid "Resulting value" 17077#~ msgstr "Dobivena vrijednost" 17078 17079#~ msgid "Results" 17080#~ msgstr "Rezultati" 17081 17082#~ msgid "Right section blocks" 17083#~ msgstr "Blokovi desne sekcije" 17084 17085#~ msgid "Roots" 17086#~ msgstr "Korijeni" 17087 17088#~ msgid "Rule" 17089#~ msgstr "Pravilo" 17090 17091#~ msgid "SMTP mail server" 17092#~ msgstr "SMTP server e-pošte" 17093 17094#~ msgid "Same as uploaded file" 17095#~ msgstr "Isto kao učitana datoteka" 17096 17097#~ msgid "Satellite" 17098#~ msgstr "Satelit" 17099 17100#~ msgid "Search engine" 17101#~ msgstr "Pretraživač" 17102 17103#~ msgid "Search filters" 17104#~ msgstr "Filteri pretraživanja" 17105 17106#~ msgid "Search for" 17107#~ msgstr "Traži" 17108 17109#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 17110#~ msgstr "Traži pojedinca za dodavanje na popis linkova." 17111 17112#~ msgid "Search globally" 17113#~ msgstr "Traži globalno" 17114 17115#~ msgid "Search locally" 17116#~ msgstr "Traži lokalno" 17117 17118#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 17119#~ msgstr "Pretraživanje za sve moguće odnose može trajati dugo u kompleksnom stablu." 17120 17121#~ msgid "Second record" 17122#~ msgstr "Slijedeći zapis" 17123 17124#~ msgid "Secure connection" 17125#~ msgstr "Sigurna veza" 17126 17127#~ msgid "Security code" 17128#~ msgstr "Sigurnosni kod" 17129 17130#~ msgid "Select" 17131#~ msgstr "Označi" 17132 17133#~ msgid "Select a GEDCOM file to import" 17134#~ msgstr "Odaberi GEDCOM datoteku za uvoz" 17135 17136#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 17137#~ msgstr "Označite blok i koristite strelice kako bi ga pomicali." 17138 17139#~ msgid "Select chart type" 17140#~ msgstr "Odaberite tip grafikona" 17141 17142#~ msgid "Select events" 17143#~ msgstr "Odaberi događaj" 17144 17145#~ msgid "Select flag" 17146#~ msgstr "Odaberi zastavicu" 17147 17148#~ msgid "Select individuals by place or date" 17149#~ msgstr "Označi pojedince prema mjestu ili datumu" 17150 17151#~ msgid "Select the desired age interval" 17152#~ msgstr "Odaberite željeni raspon starosti" 17153 17154#~ msgid "Select the desired count interval" 17155#~ msgstr "Odaberi željeni interval brojanja" 17156 17157#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records." 17158#~ msgstr "Označite činjenice i događaje koje želite zadržati iz oba zapisa." 17159 17160#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 17161#~ msgstr "Odaberite jezike koji će biti vidljivi u izborniku." 17162 17163#~ msgid "Select the stats to show in this block" 17164#~ msgstr "Odaberite statistiku za prikaz u ovom bloku" 17165 17166#~ msgid "Select two records to merge." 17167#~ msgstr "Odaberite dva zapisa za spajanje." 17168 17169#~ msgid "Send broadcast messages" 17170#~ msgstr "Pošalji poruku svima" 17171 17172#~ msgid "Send out reminder emails" 17173#~ msgstr "Pošalji podsjetnik e-poštom" 17174 17175#~ msgid "Sender name" 17176#~ msgstr "Ime pošiljaoca" 17177 17178#~ msgid "Sending server name" 17179#~ msgstr "Ime servera pošiljaoca" 17180 17181#~ msgid "Serbia and Montenegro" 17182#~ msgstr "Srbija i Crna Gora" 17183 17184#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 17185#~ msgstr "Server datoteka sadrži mjesta (CSV)" 17186 17187#~ msgid "Server name" 17188#~ msgstr "Ime servera" 17189 17190#~ msgid "Session timeout" 17191#~ msgstr "Vremensko ograničenje prijave" 17192 17193#~ msgid "Set as default" 17194#~ msgstr "Postavi kao zadano" 17195 17196#~ msgid "Set the access level for each tree." 17197#~ msgstr "Postavi pristupni nivo za svako stablo." 17198 17199#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 17200#~ msgstr "Postavi zadani broj generacija za prikaz na grafikonu potomaka i rodoslovlja." 17201 17202#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 17203#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koje se može prikazati na grafikonu potomaka." 17204 17205#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 17206#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koji se može prikazati na grafikonu rodoslovlja." 17207 17208#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 17209#~ msgstr "Ovdje postavite nivo privatnosti za sve umrle pojedince." 17210 17211#~ msgid "Set the status to “approved”." 17212#~ msgstr "Postavi status \"odobreno\"." 17213 17214#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 17215#~ msgstr "Postavite na <b>Da</b> za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste isti RIN broj." 17216 17217#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 17218#~ msgstr "Postavljanjem na <b>Da</b> biti će stavljen link na pojedince, izvore i obitelji koji će omogućiti korisniku otvaranje drugog prozora koji će sadržavati sirove podatke iz GEDCOM datoteke." 17219 17220#~ msgid "Setup wizard for webtrees" 17221#~ msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees" 17222 17223#~ msgid "Shared note contains" 17224#~ msgstr "Dijeljena bilješka sadrži" 17225 17226#~ msgid "Shared notes found" 17227#~ msgstr "Pronađene dijeljene bilješke" 17228 17229#~ msgid "Shortcut" 17230#~ msgstr "Prečac" 17231 17232#~ msgid "Shortest marriage" 17233#~ msgstr "Najkraći brak" 17234 17235#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 17236#~ msgstr "Treba li ovaj blok biti sakriven ako je prazan" 17237 17238#~ msgid "Show" 17239#~ msgstr "Prikaži" 17240 17241#~ msgid "Show a download link in the media viewer" 17242#~ msgstr "Prikaži link preuzmi u pregledniku medija" 17243 17244#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 17245#~ msgstr "Prikaži sporazum o korištenju na stranici „Zatraži novi korisnički račun”" 17246 17247#~ msgid "Show all notes" 17248#~ msgstr "Prikaži sve bilješke" 17249 17250#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 17251#~ msgstr "Prikaži sve reference bilješki i izvora na kartici bilješke i izvori" 17252 17253#~ msgid "Show all sources" 17254#~ msgstr "Prikaži sve izvore" 17255 17256#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 17257#~ msgstr "Prikaži sve supružnike i pretke" 17258 17259#~ msgid "Show all tags" 17260#~ msgstr "Prikaži sve oznake" 17261 17262#~ msgid "Show an age cursor" 17263#~ msgstr "Prikaži pokazivač starosti" 17264 17265#~ msgid "Show chart details by default" 17266#~ msgstr "Prikaži detalje grafikona kao zadano" 17267 17268#~ msgid "Show common surnames" 17269#~ msgstr "Prikaži najčešća prezimena" 17270 17271#~ msgid "Show counts before or after name" 17272#~ msgstr "Postavi brojanje prije ili poslije imena" 17273 17274#~ msgid "Show couples where either partner married more than once." 17275#~ msgstr "Prikaži parove gdje je bilo koji parner vjenčan više puta." 17276 17277#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead." 17278#~ msgstr "Prikaži parove gdje je samo žensko umrlo." 17279 17280#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead." 17281#~ msgstr "Prikaži parov gdje je samo muško umrlo." 17282 17283#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 17284#~ msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani prije više od 100 godina." 17285 17286#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years." 17287#~ msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani unutar prošlih 100 godina." 17288 17289#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date." 17290#~ msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom vjenčanja." 17291 17292#~ msgid "Show cousins" 17293#~ msgstr "Prikaži rođake" 17294 17295#~ msgid "Show date differences" 17296#~ msgstr "Prikaži vremenske razlike" 17297 17298#~ msgid "Show date of last update" 17299#~ msgstr "Prikaži datum zadnje promjene" 17300 17301#~ msgid "Show dead individuals" 17302#~ msgstr "Prikazi mrtve pojedince" 17303 17304#~ msgid "Show details" 17305#~ msgstr "Prikaži detalje" 17306 17307#~ msgid "Show divorced couples." 17308#~ msgstr "Prikaži razvedene parove." 17309 17310#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 17311#~ msgstr "Prikaži brojač posjeta na glavnoj stranici i stranicama pojedinaca." 17312 17313#~ msgid "Show images" 17314#~ msgstr "Prikaži slike" 17315 17316#~ msgid "Show inactive places" 17317#~ msgstr "Prikaži neaktivna mjesta" 17318 17319#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 17320#~ msgstr "Prikaži osobe rođene prije više od 100 godina." 17321 17322#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years." 17323#~ msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prošlih 100 godina." 17324 17325#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 17326#~ msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gdje su oba partnera živa." 17327 17328#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 17329#~ msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gdje su oba partnera umrla." 17330 17331#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 17332#~ msgstr "Prikaži osobe koje su umrle prije više od 100 godina." 17333 17334#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 17335#~ msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prošlih 100 godina." 17336 17337#~ msgid "Show lifespans" 17338#~ msgstr "Prikaži životni vijek" 17339 17340#~ msgid "Show list of family trees" 17341#~ msgstr "Prikaži popis obiteljskih stabala" 17342 17343#~ msgid "Show living individuals" 17344#~ msgstr "Prikaži žive pojedince" 17345 17346#~ msgid "Show names of private individuals" 17347#~ msgstr "Prikaži imena privatnih pojedinaca" 17348 17349#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 17350#~ msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove" 17351 17352#~ msgid "Show only events of living individuals" 17353#~ msgstr "Prikaži samo događaje živih pojedinaca" 17354 17355#~ msgid "Show only females." 17356#~ msgstr "Prikaži samo žene." 17357 17358#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 17359#~ msgstr "Prikaži samo osobe kojima spol nije poznat." 17360 17361#~ msgid "Show only individuals, events, or all" 17362#~ msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve" 17363 17364#~ msgid "Show only males." 17365#~ msgstr "Prikaži samo muškarce." 17366 17367#~ msgid "Show only the selected tags" 17368#~ msgstr "Pokaži samo odabrane oznake" 17369 17370#~ msgid "Show parents" 17371#~ msgstr "Prikaži roditelje" 17372 17373#~ msgid "Show places in hierarchy" 17374#~ msgstr "Prikaži mjesta po hijerarhiji" 17375 17376#~ msgid "Show private relationships" 17377#~ msgstr "Prikaži privatne odnose" 17378 17379#~ msgid "Show related individuals/families" 17380#~ msgstr "Prikaži povezane osobe/obitelji" 17381 17382#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 17383#~ msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodijeljeni drugim korisnicima" 17384 17385#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 17386#~ msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodijeljeni ni jednom korisniku" 17387 17388#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future" 17389#~ msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti" 17390 17391#~ msgid "Show slide show controls" 17392#~ msgstr "Prikaži kontrole" 17393 17394#~ msgid "Show statistics charts" 17395#~ msgstr "Prikaži grafikon statistike" 17396 17397#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 17398#~ msgstr "Prikaži %1$s %2$s dijelove imena mjesta." 17399 17400#~ msgid "Show the date and time of update" 17401#~ msgstr "Prikaži datum i vrijeme promjene" 17402 17403#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 17404#~ msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca" 17405 17406#~ msgid "Show the family tree" 17407#~ msgstr "Prikaži obiteljsko stablo" 17408 17409#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 17410#~ msgstr "Prikazuje lokaciju mjesta i događaja koristeći Google Maps™ servis." 17411 17412#~ msgid "Show the user who made the change" 17413#~ msgstr "Prikaži korisnika koji je radio promjenu" 17414 17415#~ msgid "Show this block for which languages" 17416#~ msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok" 17417 17418#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 17419#~ msgstr "Prikaži sličice u grafikonima i obiteljkim grupama." 17420 17421#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 17422#~ msgstr "Prikaži pojedince koji nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka." 17423 17424#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 17425#~ msgstr "Prikaži „korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i „patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka." 17426 17427#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 17428#~ msgstr "Prikazuje %1$s do %2$s od %3$s" 17429 17430#~ msgid "Sibling" 17431#~ msgstr "Brat/Sestra" 17432 17433#~ msgid "Siblings" 17434#~ msgstr "Braća/sestre" 17435 17436#~ msgid "Sidebar" 17437#~ msgstr "Rubna traka" 17438 17439#~ msgid "Sign-in URL" 17440#~ msgstr "URL za prijavu" 17441 17442#~ msgid "Signed-in as " 17443#~ msgstr "Prijavljeni ste kao " 17444 17445#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 17446#~ msgstr "Jednostavni datumi pretpostavljaju da su u gregorijanskom kalendaru. Da bi specificirali datum u drugom kalendaru, dodajte riječ prije datuma. Ta riječ je opcionalna ako format mjeseca ili godine čini datum nedvosmislen." 17447 17448#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 17449#~ msgstr "Jednostavan filter pretraživanja baziran na unesenim znakovima, ne prihvaća zamjenske znakove (*,?)." 17450 17451#~ msgid "Site identification code" 17452#~ msgstr "Identifikacijski kod stranica" 17453 17454#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 17455#~ msgstr "Članovi mogu međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke slati vama, ili odabrati da ih uopće ne primate." 17456 17457#~ msgid "Site preferences" 17458#~ msgstr "Postavke stranice" 17459 17460#~ msgid "Site verification code" 17461#~ msgstr "Verifikacijski kod stranica" 17462 17463#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 17464#~ msgstr "Verifikacijski kod stranica ne radi kada je webtrees instaliran u poddirektori." 17465 17466#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 17467#~ msgstr "Sitemape su način kako webmasteri daju upute tražilicama o web stranicama koje su dostupne za pretraživanje. Svaka veća tražilica podržava sitemape. Za više informacija, pogledajte <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 17468 17469#~ msgid "Size of map (in pixels)" 17470#~ msgstr "Veličina karte (u pikselima)" 17471 17472#~ msgid "Skip to content" 17473#~ msgstr "Preskoći na sadržaj" 17474 17475#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 17476#~ msgstr "Mali sistem (500 pojedinaca): 16-32MB, 10-20 sekundi" 17477 17478#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 17479#~ msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže imena datoteka medija sa punom putanjom. Te putanje ne postoje na web-serveru. Da bi omogućili webrees-u pronalaženje datoteka, prvi dio putanje mora biti uklonjen." 17480 17481#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 17482#~ msgstr "Neka imena mjesta mogu biti napisana sa prefiksima i sufiksima. Na primjer: \"Zagreb\" prema \"Grad Zagreb\". Ako obiteljsko stablo sadrži puna imena mjesta, a zemljopisna baza podataka sadrži skraćena imena mjesta, tada možete specificirati listu prefiksa i sufiksa koji će biti zanemareni. Višestruke opcije trebaju biti odvojene točka zarezom. Na primjer: \"Grad;Selo;Otok\"." 17483 17484#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 17485#~ msgstr "Neke teme mogu prikazati ikone na kartici \"Činjenice i događaji\"." 17486 17487#~ msgid "Source ID prefix" 17488#~ msgstr "ID predznak izvora" 17489 17490#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 17491#~ msgstr "Citati izvora mogu uključivati polja za upis kvalitete podataka (primarni, sekundarni, itd.) i datum događaja evidentiran u izvoru. Ako ne želite koristiti ta polja, možete ih isključiti kada kreirate novi citat izvora." 17492 17493#~ msgid "Source contains" 17494#~ msgstr "Izvor sadrži" 17495 17496#~ msgid "South America" 17497#~ msgstr "Južna Amerika" 17498 17499#~ msgid "Spouses" 17500#~ msgstr "Supružnici" 17501 17502#~ msgid "Standard" 17503#~ msgstr "Standardno" 17504 17505#~ msgid "Start IP address" 17506#~ msgstr "Početna IP adresa" 17507 17508#~ msgid "Start at parents" 17509#~ msgstr "Počni kod roditelja" 17510 17511#~ msgid "Start slide show on page load" 17512#~ msgstr "Mijenjaj slike nakon učitavanja stranice" 17513 17514#~ msgid "Start year" 17515#~ msgstr "Započni sa godinom" 17516 17517#~ msgid "Statistics chart" 17518#~ msgstr "Statistički ispis" 17519 17520#~ msgid "Stop" 17521#~ msgstr "Zaustavi" 17522 17523#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 17524#~ msgstr "Spremi sliku pune veličine sa vodenim žigom na server" 17525 17526#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 17527#~ msgstr "Spremi sličicu sa vodenim žigom na server" 17528 17529#~ msgid "Story" 17530#~ msgstr "Priča" 17531 17532#~ msgid "Story title" 17533#~ msgstr "Naslov priče" 17534 17535#~ msgid "Subdivision" 17536#~ msgstr "Regija/županija" 17537 17538#~ msgid "Suffixes" 17539#~ msgstr "Nastavci" 17540 17541#~ msgid "Support and documentation can be found at %s." 17542#~ msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s." 17543 17544#~ msgid "Surname list style" 17545#~ msgstr "Stil popisa prezimena" 17546 17547#~ msgid "Surname tradition" 17548#~ msgstr "Tradicija prezimena" 17549 17550#~ msgid "Surnames" 17551#~ msgstr "Prezimena" 17552 17553#~ msgid "Swap individuals" 17554#~ msgstr "Zamjeni pojedince" 17555 17556#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 17557#~ msgstr "Sinkroniziraj obiteljsko stablo sa GEDCOM datotekom" 17558 17559#~ msgid "System settings" 17560#~ msgstr "Sistemske postavke" 17561 17562#~ msgid "Tab" 17563#~ msgstr "Kartica" 17564 17565#~ msgid "Table prefix" 17566#~ msgstr "Predznak tablice" 17567 17568#~ msgid "Tag" 17569#~ msgstr "Oznaka" 17570 17571#~ msgid "Technical help contact" 17572#~ msgstr "Kontakt za tehničku podršku" 17573 17574#~ msgid "Templates" 17575#~ msgstr "Predlošci" 17576 17577#~ msgid "Terrain" 17578#~ msgstr "Teren/Zemljište" 17579 17580#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 17581#~ msgstr "Polje <b>ime</b> sadrži puno ime pojedinca, onako kako se izgovara ili kako je zapisano. Tako će biti prikazano na ekranu. Koristi se standardna genealoška zabilježba da se mogu odrediti dijelovi imena." 17582 17583#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 17584#~ msgstr "Polje <b>prezime</b> sadrži ime koje će biti korišteno za sortiranje i grupiranje. Može biti drugačije od aktualnog prezimena pojedinca koje se uvijek uzima iz polja <b>ime</b>. To polje može biti korišteno za sortiranje sa ili bez prefiksa (Gogh / van Gogh) i da grupira pravopisne varijacije (Kowalski / Kowalska). Ako pojedinac treba biti prikazan pod više od jednog prezimena, svako prezime treba biti odvojeno zarezom." 17585 17586#~ msgid "The FAQ list is empty." 17587#~ msgstr "ČPP popis je prazan." 17588 17589#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 17590#~ msgstr "PhpGedView u webtrees čarobnjak je automatski proces koji pomaže administratoru da napravi prijelaz iz PhpGedView instalacije u novi webtrees. On će prebaciti sve PhpGedView GEDCOM i druge informacije u bazi podataka direktno u vašu novu webtrees bazu podataka. Slijedeći zahtjevi su neophodni:" 17591 17592#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 17593#~ msgstr "Administrator na webtrees stranici %s je odobrio vašu prijavu. Možete se prijaviti koristeći slijedeći link %s" 17594 17595#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 17596#~ msgstr "Administrator je obaviješten. Čim vam da odobrenje za prijavu, moći ćete se prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom." 17597 17598#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 17599#~ msgstr "Isječci vam omogućuju da izvatke iz ovog obiteljskog stabla grupirate u jednu datoteku za preuzimanje kao GEDCOM datoteku." 17600 17601#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 17602#~ msgstr "Podaci na ovoj web stranici su prikupljene u svrhu genealoškog istraživanja." 17603 17604#~ msgid "The database reported the following error message:" 17605#~ msgstr "Baza podataka prijavljuje slijedeću poruku greške:" 17606 17607#~ msgid "The date and time of the last update" 17608#~ msgstr "Datum i vrijeme zadnje promjene" 17609 17610#~ msgid "The details of this family are private." 17611#~ msgstr "Detalji ove obitelji su privatni." 17612 17613#~ msgid "The details of this individual are private." 17614#~ msgstr "Detalji ovog pojedinca su privatni." 17615 17616#~ msgid "The file %s could not be updated." 17617#~ msgstr "Datoteka %s se ne može mjenjati." 17618 17619#~ msgid "The file %s has been created." 17620#~ msgstr "Datoteka %s je kreirana." 17621 17622#~ msgid "The file “%s” does not exist." 17623#~ msgstr "Datoteka „%s” ne postoji." 17624 17625#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 17626#~ msgstr "Mapa može biti napisana u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili relativno u odnosu na instaliranu mapu (../../webtrees_data/)." 17627 17628#~ msgid "The following facts and events were found in both records." 17629#~ msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni u oba zapisa." 17630 17631#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 17632#~ msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni samo u zapisu %s." 17633 17634#~ msgid "The following list shows typical requirements." 17635#~ msgstr "Popis koji slijedi prikazuje tipične zahtjeve." 17636 17637#~ msgid "The following places would be changed:" 17638#~ msgstr "Slijedeća mjesta će biti promijenjena:" 17639 17640#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 17641#~ msgstr "Slijedeća pravila su primijenjena da bi se utvrdilo da li je posjetitelj ljudsko biće (dopušten pun prstup), pretraživački robot (dopušten ograničen pristup) ili neželjeni robot (zabranjen pristup)." 17642 17643#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 17644#~ msgstr "Pojedinac može kontaktirati o tehničkim pitanjima ili greškama na koje je naišao na vašim web stranicama." 17645 17646#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 17647#~ msgstr "Pojedinac može kontaktirati o genealoškim podacima na ovim stranicama." 17648 17649#~ msgid "The media file %s does not exist." 17650#~ msgstr "Medijska datoteka %s ne postoji." 17651 17652#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 17653#~ msgstr "Medijski podatak nije pronađen u ovom obiteljskom stablu." 17654 17655#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 17656#~ msgstr "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom „baka.jpg„.<br><br>U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)<br><br>Ostavite ovo polje prazno ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog računala." 17657 17658#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 17659#~ msgstr "Memorija i CPU zahtjevi ovise o broju pojedinaca u vašem obiteljskom stablu." 17660 17661#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17662#~ msgstr "Najčešće obiteljske činjenice i događaji navedeni su odvojeno, tako da se mogu lako dodati." 17663 17664#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17665#~ msgstr "Najčešće činjenice i događaji pojedinaca su prikazani odvojeno, tako da mogu biti lako dodane." 17666 17667#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17668#~ msgstr "Najčešći repozitori činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati." 17669 17670#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17671#~ msgstr "Najčešći izvor činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati." 17672 17673#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 17674#~ msgstr "Nove datoteke su trenutno locirane u mapi %s." 17675 17676#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 17677#~ msgstr "Od novog korisnika će biti zatražena potvrda email adrese prije nego se korisnički račun kreira." 17678 17679#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 17680#~ msgstr "Broj pojavljivanja specifičnog imena će biti prikazano na karti. Ako ostavite ovo polje prazno, najčešća prezimena će biti korištena." 17681 17682#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 17683#~ msgstr "Lozinka potrebna za SMTP server." 17684 17685#~ msgid "The passwords do not match." 17686#~ msgstr "Lozinke nisu iste." 17687 17688#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 17689#~ msgstr "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. „wt_” je sugerirano, ali može biti što god želite." 17690 17691#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 17692#~ msgstr "Zapis %1$s je preimenovan u %2$s." 17693 17694#~ msgid "The server configuration is OK." 17695#~ msgstr "Konfiguracija servera je u redu." 17696 17697#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 17698#~ msgstr "Odabrani direktori ne sadrži instalaciju PhpGedView." 17699 17700#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 17701#~ msgstr "Prezime je zatvorenu sa kosim crtama: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 17702 17703#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 17704#~ msgstr "Izbornik teme će biti vidljiv samo ako je u postavkama dopušteno korisniku da odabire svoju temu." 17705 17706#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 17707#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." 17708 17709#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 17710#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s je uspješno preimenovana u %2$s." 17711 17712#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 17713#~ msgstr "Datoteka sličice %s ne postoji." 17714 17715#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 17716#~ msgstr "Vrijeme u sekundama u kojem webtrees drži aktivnu prijavu prije nego zahtjeva ponovno prijavljivanje. Zadana vrijednost je 7200, što je 2 sata." 17717 17718#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 17719#~ msgstr "Vremenska zona je potrebna za kalkulaciju datuma, kao što je današnji datum." 17720 17721#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 17722#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 17723#~ msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”." 17724#~ msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”." 17725#~ msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”." 17726 17727#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 17728#~ msgstr "Korisniku je poslana e-pošta sa informacijama potrebnim da potvrdi pristupni zahtjev." 17729 17730#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 17731#~ msgstr "Korisničko ime potrebno za SMTP server." 17732 17733#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 17734#~ msgstr "Vrijednost za „meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla." 17735 17736#~ msgid "The version of %s is too new." 17737#~ msgstr "Verzija %s je previše nova." 17738 17739#~ msgid "The version of %s is too old." 17740#~ msgstr "Verzija %s je previše stara." 17741 17742#~ msgid "The website access rule has been created." 17743#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su kreirana." 17744 17745#~ msgid "The website access rule has been deleted." 17746#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su obrisana." 17747 17748#~ msgid "The website access rule has been updated." 17749#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su ažurirana." 17750 17751#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 17752#~ msgstr "Web stranica www.geonames.org nudi veliku bazu podataka imena mjesta. Ona mogu biti pretraživana kada upisujete novo mjesto. Za korištenje te mogućnosti, morate se registrirati na www.geonames.org i upisati korisničko ime." 17753 17754#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 17755#~ msgstr "webtrees programeri bi bili jako zainteresirani da saznaju za ovu grešku. Ako ih kontaktirate, oni će vam pomoći riješiti problem." 17756 17757#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 17758#~ msgstr "Znak “%” je zamjena za nijedno ili više znakova." 17759 17760#~ msgid "Theme menu" 17761#~ msgstr "Izbornik tema" 17762 17763#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 17764#~ msgstr "Teme mogu biti odabrane u tri nivoa: Korisnik, obiteljsko stablo i web stranice. Postavke korisnika imaju prioritet nad postavkama obiteljskog stabla, koje ima prioritet nad postavkama web stranica. Postavljanjem “default theme” na jednom nivou će koristiti temu na sljedećem nivou." 17765 17766#~ msgid "There are no facts for this individual." 17767#~ msgstr "Nema činjenica za ovog pojedinca." 17768 17769#~ msgid "There are no media objects for this individual." 17770#~ msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu." 17771 17772#~ msgid "There are no notes for this individual." 17773#~ msgstr "Nema bilježaka za ovu osobu." 17774 17775#~ msgid "There are no source citations for this individual." 17776#~ msgstr "Nema citata izvora za ovu osobu." 17777 17778#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s." 17779#~ msgstr "Ove grupe pojedinaca nisu povezane s %s." 17780 17781#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 17782#~ msgstr "Ove stranice pružaju pristup svim postavkama i alatima za ove web stranice." 17783 17784#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 17785#~ msgstr "Ovaj GEDCOM ima kodnu stranicu %1$s. Pretpostavimo da to znači %2$s." 17786 17787#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 17788#~ msgstr "Ovaj blok prikazuje popis uređivanja zapisa sa promjenama na čekanju koje treba odobriti administrator. Također generira dnevnu e-poštu upraviteljima kada postoje promjene na čekanju." 17789 17790#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 17791#~ msgstr "Izgleda da se ova baza podataka i predznak tablica koristi od druge aplikacije. Ako imate postojeći PhpGedView sistem, trebate kreirati novi webtrees sitem. Možete učitati vaše PhpGedView podatke i postavke kasnije." 17792 17793#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 17794#~ msgstr "Ova baza podataka radi samo na MySQL verziji %s. Ne možete ovdje instalirati webtrees." 17795 17796#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 17797#~ msgstr "Ova adresa e-pošte će biti korištena za slanje podsjetnika, obavijesti i poruka drugih obiteljskih članova koji su registrirani na ovoj stranici." 17798 17799#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 17800#~ msgstr "Unos je ignoriran ako ste unijeli URL u polje imena datoteke." 17801 17802#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17803#~ msgstr "Ova obitelj je obrisana. Brisanje treba biti odobreno od upravitelja." 17804 17805#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17806#~ msgstr "Ova obitelj je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s." 17807 17808#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17809#~ msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj." 17810 17811#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17812#~ msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s." 17813 17814#~ msgid "This family remained childless" 17815#~ msgstr "Ova obitelj nije imala djece" 17816 17817#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 17818#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 17819#~ msgstr[0] "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 17820#~ msgstr[1] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 17821#~ msgstr[2] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 17822 17823#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 17824#~ msgstr "Ovaj obiteljsko stablo je zadnji puta ažuriran #gedcomUpdated#. Ima #totalSurnames# prezimena u ovom obiteljskom stablu. Najraniji zapisani događaj je #firstEventType# od #firstEventName# u #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# od #lastEventName# u #lastEventYear#.<br><br>Ako imate neki komentar molim kontaktirajte #contactWebmaster#." 17825 17826# Ne treba točka na kraju jer format datuma ima točku iza godine 17827#~ msgid "This family tree was last updated on %s." 17828#~ msgstr "Obiteljsko stablo je zadnji puta ažurirano %s." 17829 17830#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 17831#~ msgstr "Ovaj file je povezan sa drugom genealškom bazom na serveru. Ne može se izbrisati, micati ili preimenovati dok se sve poveznice ne izbrišu." 17832 17833#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 17834#~ msgstr "Ova mapa će biti korištena za spremanje medijskih datoteka, GEDCOM datoteka, privremenih datoteka, itd. Te datoteke mogu sadržavati privatne podatke, i ne bi trebale biti dostupne preko interneta." 17835 17836#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 17837#~ msgstr "Ova mapa će biti korišten za spremanje medijskih datoteka ovog obiteljskog stabla." 17838 17839#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17840#~ msgstr "Ova osoba je obrisana. Brisanje zahtjeva pregled upravitelja." 17841 17842#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17843#~ msgstr "Ova osoba je obrisana. Vi je trebate pregledati i zatim %1$s ili %2$s." 17844 17845#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17846#~ msgstr "Ova osoba je promijenjena. Promjena zahtjeva pregled upravitelja." 17847 17848#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17849#~ msgstr "Ova osoba je promijenjena. Vi trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 17850 17851#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 17852#~ msgstr "Ova osoba će biti odabrana kao zadana kada gledate grafikone i izvještaje." 17853 17854#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 17855#~ msgstr "Ovo polje unosa vam omogućava promjenu godine kalendara. Upišite godinu i pritisnite <b>Enter</b> da promijenite kalendar na tu godinu.<br><br><b>Napredne mogućnosti</b> za <b>Predgled godina</b><dl><dt><b>Više od jedne godine</b></dt><dd>Možete pregledavati datume u razdoblju više od jedne godine.<br><br>Raspon godina je <u>uključiv</u>. Time se misli da je raspon datuma proširen od 1. siječnja početne godine do 31. prosinca zadnje upisane godine. Ovdje je nekoliko primjera raspona godina:<br><br><b>1992-5</b> za sve događaje od 1992. do 1995.<br><b>1972-89</b> za sve događaje od 1972. do 1989.<br><b>1610-759</b> za sve događaje od 1610. do 1759.<br><b>1880-1905</b> za sve događaje od 1880. do 1905.<br><br>Da bi vidjeli sve događaje u danom desetljeću ili stoljeću, koristite <b>?</b> umjesto zadnjih brojeva godine. Primjer: <b>197?</b> za sve događaje od 1970. do 1979. ili <b>16??</b> za sve događaje od 1600. do 1699.<br><br>Odabirom raspona godina promijeniti će se kalendar na godinu pregleda.</dd></dl>" 17856 17857#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 17858#~ msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane na dodaj/uredi obrascima. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena različitim pismima." 17859 17860#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 17861#~ msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novu obitelj. Na primjer, ako je MARR na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum vjenčanja i mjesto vjenčanja." 17862 17863#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 17864#~ msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novog pojedinca. Na primjer, ako je BIRT na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum rođenja i mjesto rođenja." 17865 17866#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 17867#~ msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajete ili uređujete imena mjesta. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena mjesta različitim pismima." 17868 17869#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 17870#~ msgstr "Ovo je link na vaš vlastiti zapis u obiteljskom stablu. Ako je ovo pogrešna osoba, kontaktirajte administratora." 17871 17872#~ msgid "This is case sensitive." 17873#~ msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova." 17874 17875#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 17876#~ msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova. Ako ne postoji baza podataka sa tim imenom, webtrees će pokušati kreirati novu. Uspjeh će ovisiti o dopuštenjima postavljenim za vaš web server, a vi ćete biti obaviješteni ako ne uspije." 17877 17878#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 17879#~ msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju „prikaži detalje” na grafikonu." 17880 17881#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 17882#~ msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene obiteljske činjenice”." 17883 17884#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 17885#~ msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice pojedinca”." 17886 17887#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 17888#~ msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”." 17889 17890#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 17891#~ msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice izvora”." 17892 17893#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 17894#~ msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve obiteljske činjenice”." 17895 17896#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 17897#~ msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice pojedinca”." 17898 17899#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 17900#~ msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice mjesta čuvanja”." 17901 17902#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 17903#~ msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice izvora”." 17904 17905#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 17906#~ msgstr "Ovo je ime SMTP servera. „localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na istom računalu kao i vaš web server." 17907 17908#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 17909#~ msgstr "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na popisu Najčešće prezime na „Početna stranica”." 17910 17911#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 17912#~ msgstr "Ovo je širina (u pikselima) koju će program koristiti kada automatski generira sličicu. Zadana postavka je 100." 17913 17914#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 17915#~ msgstr "Ovo je vaše pravo ime, ono koje želite da se prikazuje na ekranu." 17916 17917#~ msgid "This may be a mistake in your data." 17918#~ msgstr "Ovo mora biti zabuna u vašim podacima." 17919 17920#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 17921#~ msgstr "Ovo može uzrokovati probleme drugim aplikacijama." 17922 17923#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 17924#~ msgstr "Ovo može uzrokovati problem za webtrees." 17925 17926#~ msgid "This media file does not exist." 17927#~ msgstr "Ova medijska datoteka ne postoji." 17928 17929#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 17930#~ msgstr "Ova medijska datoteka postoji, ali nije dostupna." 17931 17932#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 17933#~ msgstr "Ova medijska datoteka je oštećena i ne može biti ugrađen vodeni žig." 17934 17935#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17936#~ msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od moderatora." 17937 17938#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17939#~ msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 17940 17941#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17942#~ msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Promjena treba biti pregledana od upravitelja." 17943 17944#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17945#~ msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Trebate pregledati promjenu i %1$s ili %2$s ih." 17946 17947#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 17948#~ msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan ni sa jednim zapisom." 17949 17950#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 17951#~ msgstr "Ova poruka je poslana koristeći slijedeći URL: " 17952 17953#~ msgid "This message will be sent to %s" 17954#~ msgstr "Ova poruka će biti poslana za %s" 17955 17956#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 17957#~ msgstr "Mora biti najmanje šest znakova. Osjetljivo je na velika/mala slova." 17958 17959#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 17960#~ msgstr "Ovo ime se koristi u „From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog servera." 17961 17962#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17963#~ msgstr "Ova bilješka je obrisana. Brisanje treba pregledati upravitelj." 17964 17965#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17966#~ msgstr "Ova bilješka je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 17967 17968#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17969#~ msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj." 17970 17971#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17972#~ msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 17973 17974#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 17975#~ msgstr "Ova opcija određuje koje Bilješke i Izvori povezani na činjenice trebaju biti prikazani na kartici Bilješke i Izvori na stranici pojedinca.<br><br>Obično, kartica Bilješke i Izvori prikazuju samo Bilješke i Izvore koji su direktno povezani sa zapisom pojedinca. To su <i>nivo 1</i> Bilješke i Izvori.<br><br>Postavka <b>Da</b> uzrokuje da kartica prikazuje Bilješke i Izvore koji su dio raznih činjenica u zapisu pojedinca. To su <i>nivo 2</i> činjenice." 17976 17977#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 17978#~ msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Bilješka</i> na stranicama pojedinca." 17979 17980#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 17981#~ msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Izvor</i> na stranicama pojedinca." 17982 17983#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 17984#~ msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se automatski proširiti popis <i>Događaji bliže rodbine</i>." 17985 17986#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 17987#~ msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se na grafikonu prikazati starost oca ili majke pokraj dana rođenja djeteta." 17988 17989#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 17990#~ msgstr "Ova opcija kontrolira prikaz približnog datum rođenja i smrti umjesto praznog na popisima pojedinaca i grafikonima za pojedince čiji točni datumi nisu poznati." 17991 17992#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 17993#~ msgstr "Ova opcija jednostavno uklanja duple informacije iz okvira." 17994 17995#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 17996#~ msgstr "Ova opcija određuje da li se grafikon rodoslovlja treba prikazati vodoravno ili okomito." 17997 17998#~ msgid "This option will make it easier for users to download images." 17999#~ msgstr "Ova opcija omogučava korisnicima da lakše preuzimaju slike." 18000 18001#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 18002#~ msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da čete vidjeti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima." 18003 18004#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 18005#~ msgstr "Ova opcija će prikazati imena (ali ne druge pojedinosti) privatnog pojedinca. Pojedinac je privatan ako je još živ ili ako je ograničenje privatnosti dodano u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte ograničenje privatnosti u taj zapis imena." 18006 18007#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 18008#~ msgstr "Ova opcija postavlja da li će se širina i dužina prikazati u prozorčiću iznad pokazivača na karti." 18009 18010#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 18011#~ msgstr "Ova stranica vam omogućava da zaobiđete uobičajenu formu, i uređujete temeljne podatke izravno. To je napredna opcija, i ne bi ju trebali koristiti ako ne razumijete GEDCOM format. Ako napravite grešku ovdje, biti će ju teško popraviti." 18012 18013#~ msgid "This place has no coordinates" 18014#~ msgstr "Ovo mjesto nema koordinate" 18015 18016#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 18017#~ msgstr "Ovaj proces omogućuje vlasniku web stranica kako bi osigurao da nove informacije slijede standarde i konvencije web stranica, ima odgovarajuće izvore atributa, itd." 18018 18019#~ msgid "This record does not exist." 18020#~ msgstr "Ovaj zapis ne postoji." 18021 18022#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18023#~ msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od nadzornika." 18024 18025#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18026#~ msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Vi trebate pregledati brisanje i onda %1$s ili %2$s ga." 18027 18028#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18029#~ msgstr "Ovaj zapis je uređen. Promjena treba biti pregledana od nadzornika." 18030 18031#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18032#~ msgstr "Ovaj zapis je uređen. Vi trebate pregledati promjene i onda %1$s ili %2$s ga." 18033 18034#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18035#~ msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja." 18036 18037#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18038#~ msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 18039 18040#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18041#~ msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Promjena treba biti pregledana od upravitelja." 18042 18043#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18044#~ msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Trebate pregledati promijene i %1$s ili %2$s ih." 18045 18046#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 18047#~ msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava urednika, plus dozvolu da mogu odobriti/odbiti promjene napravljene od drugih korisnika." 18048 18049#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 18050#~ msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava direktora u svim obiteljskim stablima, plus dozvolu promjena postavki/konfiguracije web stranica, korisnika i modula." 18051 18052#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 18053#~ msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od upravitelja, osim ako korisnik ima uključenu opciju „automatski prihvati promjene”." 18054 18055#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 18056#~ msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava moderatora, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla, plus dozvolu za promjenu postavki/konfiguracije obiteljskog stabla." 18057 18058#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 18059#~ msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava posjetitelja, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla." 18060 18061#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 18062#~ msgstr "Ovaj server ne podržava sigurno skidanje koristeći HTTPS." 18063 18064#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 18065#~ msgstr "Memorija na serveru je ograničena na %sMB i CPU vrijeme na %s sekundi." 18066 18067#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 18068#~ msgstr "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u okviru grafikona, trebate u to polje dodati „OCCU”." 18069 18070#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 18071#~ msgstr "Ova stranica ne koristi niti jedan servis treće strane za pračenje i analizu." 18072 18073#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 18074#~ msgstr "Ova stranica koristi kolačiće za spremanje vaših postavki na ovoj stranici, kao što su jezik koji ste odabrali." 18075 18076#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18077#~ msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja." 18078 18079#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18080#~ msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Trebate pregledati što je obrisano i %1$s ili %2$s brisanje." 18081 18082#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18083#~ msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Promjene trebaju biti pregledane od upravitelja." 18084 18085#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18086#~ msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 18087 18088#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 18089#~ msgstr "Ovo određuje preciznost različitih nivoa kada unosite novu zemljopisnu lokaciju. Za primjer, zemlja ima preciznost 0 (=0 brojeva nakon decimalne točke), dok će grad trebati preciznost od 3 ili 4 decimale." 18090 18091#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 18092#~ msgstr "Ovaj tekst će biti dodan na naslov svake stranice." 18093 18094#~ msgid "This user account does not have access to any tree." 18095#~ msgstr "Ovaj korisnički račun nema pristup ni jednom stablu." 18096 18097#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 18098#~ msgstr "Stranica je privremeno nedostupna zbog održavanja. Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovno</a> za par minuta." 18099 18100#~ msgid "This website is temporarily unavailable" 18101#~ msgstr "Ove web stranice su privremeno nedostupne" 18102 18103#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 18104#~ msgstr "Ova web stranica koristi kolačiće da bi učila o ponašanju korisnika." 18105 18106#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 18107#~ msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati sa podacima iz drugog GEDCOM-a." 18108 18109#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 18110#~ msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, „Mexico” je u skladu sa „Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa „Santa Fe, New Mexico”." 18111 18112#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 18113#~ msgstr "Sličice moraju biti slike." 18114 18115#~ msgid "Thumbnail images" 18116#~ msgstr "Sličice" 18117 18118#~ msgid "Thumbnail to upload" 18119#~ msgstr "Sličica za učitavanje" 18120 18121#~ msgid "Time zone" 18122#~ msgstr "Vremenska zona" 18123 18124#~ msgid "Timestamp" 18125#~ msgstr "Vremenska oznaka" 18126 18127#~ msgid "To" 18128#~ msgstr "Do" 18129 18130#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 18131#~ msgstr "Da bi vam pomogli u početku rada s ovim blokom, kreirali smo nekoliko standardnih predložaka. Kada odaberete jedan od tih predložaka, tekst područje će sadržavati primjerak koji onda možete mijenjati tako da odgovara zahtjevima vaše stranice." 18132 18133#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 18134#~ msgstr "Da kompletirate nadogradnju, trebate instalirati datoteke ručno." 18135 18136#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 18137#~ msgstr "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati „zadatak istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla." 18138 18139#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 18140#~ msgstr "Da osigurate kompatibilnost sa drugim genealoškim programima, bilješke, tekst i prepise treba spremati u jednostavnom, neforamtiranom tekstu. Međutim, formatiranje je često poželjno za bolju prezentaciju, razumjevanje, itd." 18141 18142#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 18143#~ msgstr "Da spriječite pristup web stranici posjetiteljima dok vi kopirate datoteke, privremeno kreirajte datoteku %s na serveru. Ako ona sadrži poruku, biti će prikazana posjetiteljima." 18144 18145#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 18146#~ msgstr "Da zaštiti ove privatne podatke, webtrees koristi Apache konfiguracijsku datoteku (.htaccess) koja blokira pristup toj mapi. Ako vaš web server ne podržava .htaccess datoteku, i ne možete ograničiti pristup toj mapi, onda odaberite drugu mapu, izvan vaših web dokumenata." 18147 18148#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 18149#~ msgstr "Da reducira visinu bloka Novosti, administrator može sakriti neke članke. Vi možete otkriti te skrivene članke klikom na link <b>Prikaži arhivu</b>." 18150 18151#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 18152#~ msgstr "Da bi reducirali veličinu za preuzimanje, možete komprimirati podatak u .ZIP datoteku. Prije upotrebe trebate raspakirati .ZIP datoteku." 18153 18154#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 18155#~ msgstr "Da bi postavili ovaj tekst za drugi jezik, morate se prebaciti na taj jezik, i posjetiti stranicu ponovo." 18156 18157#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 18158#~ msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, koristite slijedeći link." 18159 18160#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 18161#~ msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, trebate dodati slijedeću liniju u vašu robot.txt datoteku." 18162 18163#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 18164#~ msgstr "Za korištenje Google mail računa, koristite slijedeće postavke: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 18165 18166#~ msgid "Top level" 18167#~ msgstr "Najviši nivo" 18168 18169#~ msgid "Total births" 18170#~ msgstr "Ukupno rođenih" 18171 18172#~ msgid "Total dead" 18173#~ msgstr "Ukupno preminulih" 18174 18175#~ msgid "Total deaths" 18176#~ msgstr "Ukupno smrti" 18177 18178#~ msgid "Total divorces" 18179#~ msgstr "Ukupno razvoda" 18180 18181#~ msgid "Total females" 18182#~ msgstr "Ukupno žena" 18183 18184#~ msgid "Total given names" 18185#~ msgstr "Ukupno imena" 18186 18187#~ msgid "Total living" 18188#~ msgstr "Ukupno živih" 18189 18190#~ msgid "Total males" 18191#~ msgstr "Ukupno muškaraca" 18192 18193#~ msgid "Total marriages" 18194#~ msgstr "Ukupno brakova" 18195 18196#~ msgid "Total number of users" 18197#~ msgstr "Ukupno korisnika" 18198 18199#~ msgid "Total places: %s" 18200#~ msgstr "Ukupno mjesta: %s" 18201 18202#~ msgid "Total sources: %s" 18203#~ msgstr "Ukupno izvora: %s" 18204 18205#~ msgid "Total surnames" 18206#~ msgstr "Ukupno prezimena" 18207 18208#~ msgid "Total users" 18209#~ msgstr "Ukupno korisnika" 18210 18211#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 18212#~ msgstr "Praćenje i analitika nisu dodani na kontrolnu ploču." 18213 18214#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 18215#~ msgstr "Tip oznaka mjesta u Hijerarhiji Mjesta" 18216 18217#~ msgid "Type the password again." 18218#~ msgstr "Upiši lozinku ponovo." 18219 18220#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 18221#~ msgstr "Upišite lozinku ponovo, da budete sigurni da ste ju napisali ispravno." 18222 18223#~ msgid "Types of error" 18224#~ msgstr "Vrsta greške" 18225 18226#~ msgid "USA" 18227#~ msgstr "USA" 18228 18229#~ msgid "USSR" 18230#~ msgstr "USSR" 18231 18232#~ msgid "UTC" 18233#~ msgstr "UTC" 18234 18235#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 18236#~ msgstr "Nemoguće se spojiti koristeći ove postavke. Vaš server daje slijedeće greške." 18237 18238#~ msgid "Unable to find record with ID" 18239#~ msgstr "Ne mogu pronaći zapis sa ID-om" 18240 18241#~ msgid "Unique family facts" 18242#~ msgstr "Jedinstvenene činjenice obitelji" 18243 18244#~ msgid "Unique individual facts" 18245#~ msgstr "Jedinstvene činjenice pojedinaca" 18246 18247#~ msgid "Unique repository facts" 18248#~ msgstr "Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja" 18249 18250#~ msgid "Unique source facts" 18251#~ msgstr "Jedinstvene činjenice izvora" 18252 18253#~ msgctxt "unknown people" 18254#~ msgid "Unknown" 18255#~ msgstr "Nepoznati" 18256 18257#~ msgid "Unlink the media object" 18258#~ msgstr "Odvoji medij" 18259 18260#~ msgid "Unused files" 18261#~ msgstr "Ne korištene datoteke" 18262 18263#~ msgid "Update" 18264#~ msgstr "Ažuriraj" 18265 18266#~ msgid "Update all" 18267#~ msgstr "Ažuriraj sve" 18268 18269#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 18270#~ msgstr "Ažuriraj sva imena mjesta u obiteljskom stablu" 18271 18272#~ msgid "Upgrade anyway" 18273#~ msgstr "Svejedno nadogradi" 18274 18275#~ msgid "Upload" 18276#~ msgstr "Učitaj" 18277 18278#~ msgid "Upload geographic data" 18279#~ msgstr "Učitaj zemljopisne podatke" 18280 18281#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 18282#~ msgstr "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računala. Medijske datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati." 18283 18284#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 18285#~ msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mjesta" 18286 18287#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 18288#~ msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte" 18289 18290#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 18291#~ msgstr "Koristi RIN broj umjesto GEDCOM ID" 18292 18293#~ msgid "Use at least %s character." 18294#~ msgid_plural "Use at least %s characters." 18295#~ msgstr[0] "Najmanje %s karakter." 18296#~ msgstr[1] "Najmanje %s karaktera." 18297#~ msgstr[2] "Najmanje %s karaktera." 18298 18299#~ msgid "Use compact layout" 18300#~ msgstr "Kompaktan izgled" 18301 18302#~ msgid "Use full source citations" 18303#~ msgstr "Koristi dopune citata izvora" 18304 18305#~ msgid "Use password" 18306#~ msgstr "Koristi lozinku" 18307 18308#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 18309#~ msgstr "Koristi slike silueta kada nije određena slika za tog pojedinca. Korištene slike su specifične prema spolu pojedinca." 18310 18311#~ msgid "Use silhouettes" 18312#~ msgstr "Koristi siluete" 18313 18314#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 18315#~ msgstr "GeoNames baza podataka za automatsko popunjavanje mjesta" 18316 18317#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 18318#~ msgstr "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti korisnički račun i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim stranicama. Možete također upisati i bilo kakav drugi komentar za administratora." 18319 18320#~ msgid "Use this value" 18321#~ msgstr "Upotrijebi ovu vrijednost" 18322 18323#~ msgid "User" 18324#~ msgstr "Korisnik" 18325 18326#~ msgid "User didn’t verify within 7 days." 18327#~ msgstr "Korisnik nije potvrđen unutar 7 dana." 18328 18329#~ msgid "User not verified by administrator." 18330#~ msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora." 18331 18332#~ msgid "User preferences" 18333#~ msgstr "Korisničke postavke" 18334 18335#~ msgid "User-agent string" 18336#~ msgstr "User-agent opis" 18337 18338#~ msgid "Username" 18339#~ msgstr "Korisničko ime" 18340 18341#~ msgid "Username or email address" 18342#~ msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte" 18343 18344#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 18345#~ msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako „mico”, „mićo” i „Mićo” smatraju istim imenima." 18346 18347#~ msgid "Users" 18348#~ msgstr "Korisnici" 18349 18350#~ msgid "Users who are signed in" 18351#~ msgstr "Prijavljenih korisnika" 18352 18353#~ msgid "User’s account has been inactive too long: " 18354#~ msgstr "Korisnički račun nije aktivan predugo: " 18355 18356#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 18357#~ msgstr "Korištenjem padajućeg izbornika možete izabrati državu, čija zastava je označena. Ako se zastava ne vidi, tada nije definirana zastava za tu državu." 18358 18359#~ msgid "Verification code" 18360#~ msgstr "Potvrdni kod" 18361 18362#~ msgid "Verified" 18363#~ msgstr "Potvrđeno" 18364 18365#~ msgid "View all records found in this place" 18366#~ msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mjestu" 18367 18368#~ msgid "View table of events occurring in %s" 18369#~ msgstr "Prikaz tablice događaja koji se pojavljuju u %s" 18370 18371#~ msgid "View the archive" 18372#~ msgstr "Prikaži arhivu" 18373 18374#~ msgid "View the details" 18375#~ msgstr "Prikaži detalje" 18376 18377#~ msgid "View the notes" 18378#~ msgstr "Prikaži bilješke" 18379 18380#~ msgid "View the statistics as graphs" 18381#~ msgstr "Prikaži statistike i grafikone" 18382 18383#~ msgid "View this day" 18384#~ msgstr "Prikaži taj dan" 18385 18386#~ msgid "View this individual" 18387#~ msgstr "Prikaži tog pojedinca" 18388 18389#~ msgid "View this month" 18390#~ msgstr "Prikaži taj mjesec" 18391 18392#~ msgid "View this source" 18393#~ msgstr "Prikaži taj izvor" 18394 18395#~ msgid "View this year" 18396#~ msgstr "Prikaži tu godinu" 18397 18398#~ msgid "Visible online" 18399#~ msgstr "Vidljivo online" 18400 18401#~ msgid "Visible to other users when online" 18402#~ msgstr "Vidljivost drugim korisnicima kad je online" 18403 18404#~ msgid "Watermarks" 18405#~ msgstr "Vodeni žigovi" 18406 18407#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 18408#~ msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i prikazuju se samo posjetiteljima." 18409 18410#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 18411#~ msgstr "Vodeni žig se može sporo generirati za velike slike. Za opterećene web stranice preporučljivo ih je generirati jednom i spremiti sliku sa vodenim žigom na server." 18412 18413#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 18414#~ msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu <b>%s</b>. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.<br><br>Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, administrator još mora odobriti vaš zahtjev prije nego vaš račun bude aktivan.<br><br>Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku." 18415 18416#~ msgid "Website" 18417#~ msgstr "Web stranica" 18418 18419#~ msgid "Website URL" 18420#~ msgstr "URL web stranica" 18421 18422#~ msgid "Website access rules" 18423#~ msgstr "Pravila pristupa" 18424 18425#~ msgid "Website and META tag settings" 18426#~ msgstr "Postavke za web stranice i META tag" 18427 18428#~ msgid "Welcome text on sign-in page" 18429#~ msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici prijave" 18430 18431#~ msgid "Welcome to this genealogy website" 18432#~ msgstr "Dobrodošli na genealošku web stranicu" 18433 18434#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 18435#~ msgstr "" 18436#~ "Kada se uređuje zapis, evidentira se korisnik i vrijeme promjene.\n" 18437#~ "Ponekad je potrebno zadržati postojeći podatak \"zadnja promjena\", na primjer kada radimo sitne promjene na nečijem podatku.\n" 18438#~ "Ova opcija kontrolira da li će ovo svojstvo biti odabrano kao zadano." 18439 18440#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 18441#~ msgstr "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. Opcija „e-pošta provjerena” je automatski uključena." 18442 18443#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 18444#~ msgstr "Kod dodavanja veze, ID polje ne smije biti prazno." 18445 18446#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 18447#~ msgstr "" 18448#~ "Kada dodajete nove bliže rođake, možete dodati izvore citata u zapis (za pojedinca i obitelj) ili činjenicu i događaj (rođenje, vjenčanje, smrt).\n" 18449#~ "Ova opcija kontrolira da li će zapis ili činjenica biti odabrani kao zadano." 18450 18451#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 18452#~ msgstr "Kada se kreira novi zapis, on dobije interni ID broj. Možete odrediti predznak koji će biti korišten za svaku vrstu zapisa." 18453 18454#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 18455#~ msgstr "Kada dodate novog člana obitelji, zadano prezime će biti ponuđeno. To prezime ovisi o lokalnoj tradiciji." 18456 18457#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 18458#~ msgstr "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti spremljene. One će biti spremljene u prostor „čekanja”. Te promjene na čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene." 18459 18460#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 18461#~ msgstr "Po slanju ove poruke, dobiti ćete kopiju poruke na adresu e-pošte koju ste nam dali." 18462 18463#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 18464#~ msgstr "Kada je korisnik pojedinac u obiteljskom stablu i ima prava člana, urednika ili upravitelja, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih rođaka. Upišite broj odnosa koliko daleko korisnik može vidjeti." 18465 18466#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 18467#~ msgstr "Gdje je vaša PhpGedView instalacija?" 18468 18469#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 18470#~ msgstr "Koje obiteljsko stablo treba uključiti u kartu stranica" 18471 18472#~ msgid "Who can upload new media files" 18473#~ msgstr "Tko može učitati novu medijsku datoteku" 18474 18475#~ msgid "Widow" 18476#~ msgstr "Udovica" 18477 18478#~ msgid "Widower" 18479#~ msgstr "Udovac" 18480 18481#~ msgid "Width" 18482#~ msgstr "Širina" 18483 18484#~ msgid "Width of generated thumbnails" 18485#~ msgstr "Širina generirane sličice" 18486 18487#~ msgid "Wife’s age" 18488#~ msgstr "Ženine godine" 18489 18490#~ msgid "World" 18491#~ msgstr "Svijet" 18492 18493#~ msgid "XREF prefixes" 18494#~ msgstr "XREF prefixi" 18495 18496#~ msgid "Year:" 18497#~ msgstr "Godina:" 18498 18499#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 18500#~ msgstr "Vi, ili netko tko se predstavlja da ste vi, je zatražio račun na %1$s koristeći adresu e-pošte %2$s." 18501 18502#~ msgid "You are signed in as %s." 18503#~ msgstr "Vi ste prijavljeni kao %s." 18504 18505#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 18506#~ msgstr "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći „teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd." 18507 18508#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 18509#~ msgstr "Možete odabrati da li ćete se prikazivati na popisu korisnika koji su trenutno prijavljeni." 18510 18511#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 18512#~ msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacija sa %s." 18513 18514#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 18515#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove module nakon nadogradnje." 18516 18517#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 18518#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje." 18519 18520#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 18521#~ msgstr "Možete renumerirati zapise u obiteljskom stablu, tako da interni referentni brojevi ne budu duplicirani u drugom obiteljskom stablu." 18522 18523#~ msgid "You can renumber this family tree." 18524#~ msgstr "Možete renumerirati ovo obiteljsko stablo." 18525 18526#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 18527#~ msgstr "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorirati te zahtjeve." 18528 18529#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 18530#~ msgstr "Možete postaviti ograničiti pristup za određeni zapis, činjenicu, ili događaj dodavanjem ograničenja. Ako zapis, činjenica, ili događaj nemaju ograničenje, slijedeća zadana ograničenja će biti primijenjena." 18531 18532#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 18533#~ msgstr "Ne možete kreirati pravila koja vam ne dopuštaju pristup web stranici." 18534 18535#~ msgid "You do not have permission to view this page." 18536#~ msgstr "Nemate odobrenje za gledanje ove stranice." 18537 18538#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 18539#~ msgstr "Upisali ste iste ID-e. Ne možete spojiti iste zapise." 18540 18541#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 18542#~ msgstr "Vaš zahtjev da postanete registrirani korisnik je potvrđen." 18543 18544#~ msgid "You have not created any journal items." 18545#~ msgstr "Niste kreirali ni jednu stavku u dnevniku." 18546 18547#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 18548#~ msgstr "Označili ste GEDCOM sa drugačijim imenom. Da li je to ispravno?" 18549 18550#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 18551#~ msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa „http://”." 18552 18553#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 18554#~ msgstr "Možete koristiti HTML za formatiranje odgovora i za dodavanje linkova na druge web stranice." 18555 18556#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 18557#~ msgstr "Morate također omogućiti “less secure applications” u vašem Google računu." 18558 18559#~ msgid "You must change this before you can continue." 18560#~ msgstr "Morate to promijeniti prije nego što nastavite." 18561 18562#~ msgid "You must enter a name" 18563#~ msgstr "Morate unijeti ime" 18564 18565#~ msgid "You must enter a real name." 18566#~ msgstr "Morate unijeti pravo ime." 18567 18568#~ msgid "You must enter a username." 18569#~ msgstr "Morate unijeti korisničko ime." 18570 18571#~ msgid "You must provide a repository name." 18572#~ msgstr "Morate priložiti ime mjesta čuvanja." 18573 18574#~ msgid "You must provide a source title" 18575#~ msgstr "Morate priložiti naziv izvora" 18576 18577#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 18578#~ msgstr "Morate renumerirati zapise u jednom obiteljskom stablu prije nego ih spojite." 18579 18580#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 18581#~ msgstr "Morate specificirati zapis pojedinca prije nego možete ograničiti korisnika na njegovo najužu obitelj." 18582 18583#~ msgid "You need to create a family tree." 18584#~ msgstr "Trebate kreirati obiteljsko stablo." 18585 18586#~ msgid "You need to review the account details." 18587#~ msgstr "Morate pregledati pojedinosti o računu." 18588 18589#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 18590#~ msgstr "Trebate postaviti adminstratorski račun. Taj račun može kontrolirati sve aspekte ove webtrees instalacije. Molim koristite jaku lozinku." 18591 18592#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 18593#~ msgstr "Trebate se prijaviti ponovno koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i lozinku." 18594 18595#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 18596#~ msgstr "Trebate samo upisati URL adresu za prijavu ako želite preusmjeriti na drugu web stranicu ili lokaciju gdje se vaši korisnici prijavljuju. Ovo je vrlo korisno ako se trebate prebaciti sa http na https kada se vaši korisnici prijavljuju. Uključite kompletan URL na <i>login.php</i>. Na primjer, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 18597 18598#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 18599#~ msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees administratoru:" 18600 18601#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 18602#~ msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees korisniku:" 18603 18604#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 18605#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora modula da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees." 18606 18607#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 18608#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora teme da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees." 18609 18610#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18611#~ msgstr "Ne bi trebali odobriti račun iako znate da je adresa e-pošte ispravna." 18612 18613#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18614#~ msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Možete dovršiti proces tako da aktivirate korisnika. Novi korisnik neće se moći prijaviti dok ne aktivirate njegov račun." 18615 18616#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18617#~ msgstr "Koristiti ćete to za prijavu na webtrees." 18618 18619#~ msgid "Youngest father" 18620#~ msgstr "Najmlađi otac" 18621 18622#~ msgid "Youngest female" 18623#~ msgstr "Najmlađe žensko" 18624 18625#~ msgid "Youngest male" 18626#~ msgstr "Najmlađe muško" 18627 18628#~ msgid "Youngest mother" 18629#~ msgstr "Najmlađa majka" 18630 18631#~ msgid "Your clippings cart is empty." 18632#~ msgstr "Vaši isječci su prazni." 18633 18634#~ msgid "Your name" 18635#~ msgstr "Vaše ime" 18636 18637#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 18638#~ msgstr "Vaš server administrator će vam dati informacije o detaljima za spajanje." 18639 18640#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 18641#~ msgstr "Vaš korisnički račun nema odobreno „automatsko odobrenje promjena”. Vi možete mijenjati zapise samo jedan po jedan." 18642 18643#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 18644#~ msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja više nije podržana. Trebate nadograditi na zadnju verziju." 18645 18646#~ msgid "Yugoslavia" 18647#~ msgstr "Jugoslavia" 18648 18649#~ msgid "Zip file(s)" 18650#~ msgstr "Komprimiraj (zip) datoteku(e)" 18651 18652#~ msgid "Zoom" 18653#~ msgstr "Zum" 18654 18655#~ msgid "Zoom in" 18656#~ msgstr "Približi" 18657 18658#~ msgid "Zoom in here" 18659#~ msgstr "Približi ovdje" 18660 18661#~ msgid "Zoom in/out on this box." 18662#~ msgstr "Približi/Udalji ovaj dio." 18663 18664#~ msgid "Zoom level" 18665#~ msgstr "Zum nivo" 18666 18667#~ msgid "Zoom level of map" 18668#~ msgstr "Zum nivo karte" 18669 18670#~ msgid "Zoom out" 18671#~ msgstr "Udalji" 18672 18673#~ msgid "Zoom out here" 18674#~ msgstr "Udalji ovdje" 18675 18676#~ msgid "Zoom=" 18677#~ msgstr "Zum=" 18678 18679#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18680#~ msgid "accept" 18681#~ msgstr "prihvati" 18682 18683#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18684#~ msgid "accept" 18685#~ msgstr "prihvati" 18686 18687#~ msgid "add" 18688#~ msgstr "dodaj" 18689 18690#~ msgid "add place" 18691#~ msgstr "dodaj mjesto" 18692 18693#~ msgid "allow" 18694#~ msgstr "omogućen" 18695 18696#~ msgid "back to top" 18697#~ msgstr "natrag na vrh" 18698 18699#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18700#~ msgstr "rođeni u zadnjih %1$s godina ili umrli u zadnjih %2$s godina" 18701 18702#~ msgid "cancel" 18703#~ msgstr "odustani" 18704 18705#~ msgid "century" 18706#~ msgstr "stoljeće" 18707 18708#~ msgid "children" 18709#~ msgstr "djeca" 18710 18711#~ msgid "close" 18712#~ msgstr "zatvori" 18713 18714#~ msgid "create" 18715#~ msgstr "kreiraj" 18716 18717#~ msgid "creating thumbnails of images" 18718#~ msgstr "kreiranje malih sličica od slika" 18719 18720#~ msgid "date periods" 18721#~ msgstr "datumski periodi" 18722 18723#~ msgid "degrees" 18724#~ msgstr "stupnjeva" 18725 18726#~ msgid "delete" 18727#~ msgstr "obriši" 18728 18729#~ msgid "deny" 18730#~ msgstr "nedopušten" 18731 18732#~ msgid "download" 18733#~ msgstr "preuzimanje" 18734 18735#~ msgid "east" 18736#~ msgstr "istok" 18737 18738#~ msgid "edit" 18739#~ msgstr "uredi" 18740 18741#~ msgid "export file" 18742#~ msgstr "izvezi datoteku" 18743 18744#~ msgid "file upload capability" 18745#~ msgstr "sposobnost učitavanja datoteke" 18746 18747#~ msgid "first" 18748#~ msgstr "prva" 18749 18750#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18751#~ msgid "first" 18752#~ msgstr "prvih" 18753 18754#~ msgid "from %1$s interval %2$s year" 18755#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18756#~ msgstr[0] "od %1$s razdoblje %2$s godina" 18757#~ msgstr[1] "od %1$s razdoblje %2$s godine" 18758#~ msgstr[2] "od %1$s razdoblje %2$s godina" 18759 18760#~ msgid "gender" 18761#~ msgstr "spol" 18762 18763#~ msgid "go to new individual" 18764#~ msgstr "odi na novog pojedinca" 18765 18766#~ msgid "half-year after marriage" 18767#~ msgstr "Pola godine nakon braka" 18768 18769#~ msgid "hide" 18770#~ msgstr "sakri" 18771 18772#~ msgid "import" 18773#~ msgstr "uvoz" 18774 18775#~ msgid "import file" 18776#~ msgstr "uvezi datoteku" 18777 18778#~ msgid "interval %s year" 18779#~ msgid_plural "interval %s years" 18780#~ msgstr[0] "interval %s godinu" 18781#~ msgstr[1] "interval %s godine" 18782#~ msgstr[2] "interval %s godina" 18783 18784#~ msgid "interval one child" 18785#~ msgstr "Interval jednog djeteta" 18786 18787#~ msgid "interval two children" 18788#~ msgstr "Interval dvoje djece" 18789 18790#~ msgid "invert selection" 18791#~ msgstr "obrnuti odabir" 18792 18793#~ msgid "last" 18794#~ msgstr "posljednja" 18795 18796#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18797#~ msgid "last" 18798#~ msgstr "zadnjih" 18799 18800#~ msgid "less than" 18801#~ msgstr "manje od" 18802 18803#~ msgid "link" 18804#~ msgstr "link" 18805 18806#~ msgid "managers" 18807#~ msgstr "direktori" 18808 18809#~ msgid "maximum" 18810#~ msgstr "maximalno" 18811 18812#~ msgid "maximum %s day" 18813#~ msgid_plural "maximum %s days" 18814#~ msgstr[0] "maximalno %s dan" 18815#~ msgstr[1] "maximalno %s dana" 18816#~ msgstr[2] "maximalno %s dana" 18817 18818#~ msgid "members" 18819#~ msgstr "članovi" 18820 18821#~ msgid "midnight" 18822#~ msgstr "ponoć" 18823 18824#~ msgid "minimum" 18825#~ msgstr "minimalno" 18826 18827#~ msgid "month" 18828#~ msgstr "mjesec" 18829 18830#~ msgid "months after marriage" 18831#~ msgstr "mjeseci nakon stupanja u brak" 18832 18833#~ msgid "months before and after marriage" 18834#~ msgstr "mjeseci prije i poslije braka" 18835 18836#~ msgid "next" 18837#~ msgstr "slijedeća" 18838 18839#~ msgid "noon" 18840#~ msgstr "podne" 18841 18842#~ msgid "north" 18843#~ msgstr "sjever" 18844 18845#~ msgid "numbers" 18846#~ msgstr "brojevi" 18847 18848#~ msgid "over" 18849#~ msgstr "preko" 18850 18851#~ msgid "overall" 18852#~ msgstr "sveukupno" 18853 18854#~ msgid "percentage" 18855#~ msgstr "postotak" 18856 18857#~ msgid "pixels" 18858#~ msgstr "pikseli" 18859 18860#~ msgid "preview" 18861#~ msgstr "pregled" 18862 18863#~ msgid "previous" 18864#~ msgstr "prethodna" 18865 18866#~ msgid "quarters after marriage" 18867#~ msgstr "kvartali poslije braka" 18868 18869#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18870#~ msgid "reject" 18871#~ msgstr "odbij" 18872 18873#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18874#~ msgid "reject" 18875#~ msgstr "odbij" 18876 18877#~ msgid "replace" 18878#~ msgstr "zamijeni" 18879 18880#~ msgid "reporting" 18881#~ msgstr "izvješćivanje" 18882 18883#~ msgid "reset" 18884#~ msgstr "postavi ispočetka" 18885 18886#~ msgid "save" 18887#~ msgstr "spremi" 18888 18889#~ msgid "search" 18890#~ msgstr "pretraži" 18891 18892#~ msgid "select all" 18893#~ msgstr "označi sve" 18894 18895#~ msgid "select none" 18896#~ msgstr "označi ništa" 18897 18898#~ msgid "show" 18899#~ msgstr "prikaži" 18900 18901#~ msgid "show the chart" 18902#~ msgstr "prikaži ispis" 18903 18904#~ msgid "sign in" 18905#~ msgstr "prijava" 18906 18907#~ msgid "sign out" 18908#~ msgstr "odjava" 18909 18910#~ msgid "sort by filename" 18911#~ msgstr "posloži po imenu datoteke" 18912 18913#~ msgid "sort by title" 18914#~ msgstr "posloži po naslovu" 18915 18916#~ msgid "south" 18917#~ msgstr "jug" 18918 18919#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 18920#~ msgstr "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su ispravne" 18921 18922#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 18923#~ msgstr "mapa „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju pristupno dopuštenje koje web serveru omogućava čitanje" 18924 18925#~ msgid "this record does not exist" 18926#~ msgstr "ovaj zapis ne postoji" 18927 18928#~ msgid "update" 18929#~ msgstr "ažuriraj" 18930 18931#~ msgid "upload" 18932#~ msgstr "učitaj" 18933 18934#~ msgid "view" 18935#~ msgstr "prikaži" 18936 18937#~ msgid "visitors" 18938#~ msgstr "posjetitelji" 18939 18940#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 18941#~ msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s." 18942 18943#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 18944#~ msgstr "webtrees treba MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću." 18945 18946#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 18947#~ msgstr "webtrees treba slati e-poštu, kao što su podsjetnici za lozinku i obavijesti. Da bi to mogao, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-pošte (koje nisu uvijek dostupne) ili vanjski SMTP (mail-relay) servis, za koji trebate upisati detalje za spajanje." 18948 18949#~ msgid "webtrees reply address" 18950#~ msgstr "webtrees adresa za odgovor" 18951 18952#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 18953#~ msgstr "" 18954#~ "webtrees koristi UTF-8 kodiranje za akcentirana slova, specijalne znakove i skripte.\n" 18955#~ "Ako želite koristiti ovu GEDCOM datoteku sa genealoškim programom koji ne podržava UTF-8, tada ju možete kreirati koristeći ISO-8859-1 kodiranje." 18956 18957#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 18958#~ msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PhpGedView" 18959 18960#~ msgid "west" 18961#~ msgstr "zapad" 18962 18963#~ msgid "years" 18964#~ msgstr "godine" 18965 18966#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 18967#~ msgstr "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je phpmyadmin" 18968 18969#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 18970#~ msgstr "„%s” je dodan u vaše favorite." 18971