xref: /webtrees/resources/lang/hr/messages.po (revision 75e7614a3c4ae5641ce6af45e2bb8ce501918735)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-14 23:55+0000\n"
7"Last-Translator: Milivoj Bartoš <mic@mikrotakt.com>\n"
8"Language-Team: Croatian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hr/>\n"
9"Language: hr\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " ali detalji nisu poznati"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " u "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2281
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen uzlazno"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2285
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen silazno"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$sKB je skinuto u %2$s sekundi."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386
82#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s ne postoji"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s ne postoji."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s nema vezu natrag na %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi."
112msgstr[1] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekunde."
113msgstr[2] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi."
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano."
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:570
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s × %2$s"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:548
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%1$s × %2$s"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:525
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s × %2$s"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s piksela"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2304
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:666
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%H:%i:%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:253
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j. %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s p.n.e"
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s i njezini preci"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s i njegovi preci"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s i povezani pojedinci."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s i njihova djeca"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s i njihovi potomci"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s anonimni prijavljeni korisnik"
212msgstr[1] "%s anonimna prijavljena korisnika"
213msgstr[2] "%s anonimnih prijavljenih korisnika"
214
215#: resources/views/family-page-children.phtml:12
216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
220#, php-format
221msgid "%s child"
222msgid_plural "%s children"
223msgstr[0] "%s dijete"
224msgstr[1] "%s djeteta"
225msgstr[2] "%s djece"
226
227#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
228#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
229#, php-format
230msgid "%s day"
231msgid_plural "%s days"
232msgstr[0] "%s dan"
233msgstr[1] "%s dana"
234msgstr[2] "%s dana"
235
236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
238#, php-format
239msgid "%s family has been updated."
240msgid_plural "%s families have been updated."
241msgstr[0] "%s obitelj je ažurirana."
242msgstr[1] "%s obitelji je ažurirano."
243msgstr[2] "%s obitelji je ažurirano."
244
245#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
246#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
247#, php-format
248msgid "%s grandchild"
249msgid_plural "%s grandchildren"
250msgstr[0] "%s unuk"
251msgstr[1] "%s unuka"
252msgstr[2] "%s unuka"
253
254#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
256#, php-format
257msgid "%s individual"
258msgid_plural "%s individuals"
259msgstr[0] "%s osoba"
260msgstr[1] "%s osobe"
261msgstr[2] "%s osoba"
262
263#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
264#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
265#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
266#, php-format
267msgid "%s individual has been updated."
268msgid_plural "%s individuals have been updated."
269msgstr[0] "%s osoba je ažurirana."
270msgstr[1] "%s osobe su ažurirane."
271msgstr[2] "%s osoba je ažurirano."
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
274#, php-format
275msgid "%s individual with events between %s and %s"
276msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
277msgstr[0] "%s osoba sa događajima između %s i %s"
278msgstr[1] "%s osobe sa događajima između %s i %s"
279msgstr[2] "%s osoba sa događajima između %s i %s"
280
281#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
282#, php-format
283msgid "%s individual with events in %s"
284msgid_plural "%s individuals with events in %s"
285msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s"
286msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s"
287msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s"
288
289#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
290#, php-format
291msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
292msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
293msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
294msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s između %s i %s"
295msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
296
297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
298#, php-format
299msgid "%s location has been imported."
300msgid_plural "%s locations have been imported."
301msgstr[0] "%s lokacija je uvezena."
302msgstr[1] "%s lokacije su uvezene."
303msgstr[2] "%s lokacija je uvezeno."
304
305#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
306#, php-format
307msgid "%s message"
308msgid_plural "%s messages"
309msgstr[0] "%s poruka"
310msgstr[1] "%s poruke"
311msgstr[2] "%s poruka"
312
313#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
314#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
316#, php-format
317msgid "%s month"
318msgid_plural "%s months"
319msgstr[0] "%s mjesec"
320msgstr[1] "%s mjeseca"
321msgstr[2] "%s mjeseci"
322
323#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
324#, php-format
325msgid "%s note has been updated."
326msgid_plural "%s notes have been updated."
327msgstr[0] "%s bilješka je ažurirana."
328msgstr[1] "%s bilješke su ažurirane."
329msgstr[2] "%s bilješki je ažurirano."
330
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
332#: app/Functions/Functions.php:2257
333#, php-format
334msgid "%s once removed ascending"
335msgstr ""
336
337#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
338#: app/Functions/Functions.php:2261
339#, php-format
340msgid "%s once removed descending"
341msgstr ""
342
343#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
344#, php-format
345msgid "%s repository has been updated."
346msgid_plural "%s repositories have been updated."
347msgstr[0] "%s repozitorij je ažuriran."
348msgstr[1] "%s repozitorija su ažurirana."
349msgstr[2] "%s repozitorija je ažurirano."
350
351#. I18N: %s is a person's name
352#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
353#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
354#, php-format
355msgid "%s sent you the following message."
356msgstr "%s vam je poslao slijedeću poruku."
357
358#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
359#, php-format
360msgid "%s signed-in user"
361msgid_plural "%s signed-in users"
362msgstr[0] "%s prijavljeni korisnik"
363msgstr[1] "%s prijavljena korisnika"
364msgstr[2] "%s prijavljenih korisnika"
365
366#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
367#, php-format
368msgid "%s source has been updated."
369msgid_plural "%s sources have been updated."
370msgstr[0] "%s izvor je ažuriran."
371msgstr[1] "%s izvora su ažurirana."
372msgstr[2] "%s izvora je ažurirano."
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Functions/Functions.php:2273
376#, php-format
377msgid "%s three times removed ascending"
378msgstr ""
379
380#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
381#: app/Functions/Functions.php:2277
382#, php-format
383msgid "%s three times removed descending"
384msgstr ""
385
386#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
387#: app/Functions/Functions.php:2265
388#, php-format
389msgid "%s twice removed ascending"
390msgstr ""
391
392#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
393#: app/Functions/Functions.php:2269
394#, php-format
395msgid "%s twice removed descending"
396msgstr ""
397
398#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
399#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
400#, php-format
401msgid "%s week"
402msgid_plural "%s weeks"
403msgstr[0] "%s tjedan"
404msgstr[1] "%s tjedna"
405msgstr[2] "%s tjedana"
406
407#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
408#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
412#, php-format
413msgid "%s year"
414msgid_plural "%s years"
415msgstr[0] "%s godina"
416msgstr[1] "%s godine"
417msgstr[2] "%s godina"
418
419#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
420#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
421#, php-format
422msgid "%s year anniversary"
423msgstr "%s. godišnjica"
424
425#: app/Functions/Functions.php:490
426#, php-format
427msgid "%s × cousin"
428msgstr "%s × rođaci"
429
430#: app/Functions/Functions.php:454
431#, php-format
432msgctxt "FEMALE"
433msgid "%s × cousin"
434msgstr "%s × rođakinja"
435
436#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
437#: app/Functions/Functions.php:417
438#, php-format
439msgctxt "MALE"
440msgid "%s × cousin"
441msgstr "%s × rođak"
442
443#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:96
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;BCE"
447msgstr "%s&nbsp;p.n.e"
448
449#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
450#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
451#, php-format
452msgid "%s&nbsp;CE"
453msgstr "%s&nbsp;n.e"
454
455#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
457#, php-format
458msgid "%s+"
459msgstr "%s+"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
462#, php-format
463msgid "%s, her ancestors and their families"
464msgstr "%s, njezini preci i njihove obitelji"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
467#, php-format
468msgid "%s, her parents and siblings"
469msgstr "%s, njezini roditelji i braća i sestre"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
472#, php-format
473msgid "%s, her spouses and children"
474msgstr "%s, njezini supružnici i djeca"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
477#, php-format
478msgid "%s, her spouses and descendants"
479msgstr "%s, njezini supružnici i potomci"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
482#, php-format
483msgid "%s, his ancestors and their families"
484msgstr "%s, njegovi preci i njihove obitelji"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
487#, php-format
488msgid "%s, his parents and siblings"
489msgstr "%s, njegovi roditelji i braća i sestre"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
492#, php-format
493msgid "%s, his spouses and children"
494msgstr "%s, njegove supruge i djeca"
495
496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
497#, php-format
498msgid "%s, his spouses and descendants"
499msgstr "%s, njegove supruge i potomci"
500
501#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
502#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
503msgid "&lt;select&gt;"
504msgstr "&lt;odaberi&gt;"
505
506#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
507#: app/Age.php:170
508#, php-format
509msgid "(aged %s)"
510msgstr "(star %s)"
511
512#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
513#: app/Age.php:161
514#, php-format
515msgid "(aged less than %s)"
516msgstr "(star manje od %s)"
517
518#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
519#: app/Age.php:166
520#, php-format
521msgid "(aged more than %s)"
522msgstr "(star više od %s)"
523
524#. I18N: %s is a number
525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
526#, php-format
527msgid "(filtered from %s total entries)"
528msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)"
529
530#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
531#: app/Age.php:126
532msgid "(in childhood)"
533msgstr "(u djetinjstvu)"
534
535#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
536#: app/Age.php:121
537msgid "(in infancy)"
538msgstr "(kao dojenče)"
539
540#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
541#: app/Age.php:116
542msgid "(stillborn)"
543msgstr "(mrtvorođeno)"
544
545#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
546#: app/I18N.php:366
547msgid ", "
548msgstr ", "
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "10th"
553msgstr "10."
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "11th"
558msgstr "11."
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "12th"
563msgstr "12."
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "13th"
568msgstr "13."
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "14th"
573msgstr "14."
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "15th"
578msgstr "15."
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "16th"
583msgstr "16."
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "17th"
588msgstr "17."
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "18th"
593msgstr "18."
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "19th"
598msgstr "19."
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "1st"
603msgstr "1."
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "20th"
608msgstr "20."
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "21st"
613msgstr "21."
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "2nd"
618msgstr "2."
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "3rd"
623msgstr "3."
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "4th"
628msgstr "4."
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "5th"
633msgstr "5."
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "6th"
638msgstr "6."
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "7th"
643msgstr "7."
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "8th"
648msgstr "8."
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "9th"
653msgstr "9."
654
655#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182
656#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181
658msgid "<default theme>"
659msgstr "<zadana tema>"
660
661#: resources/views/register-page.phtml:10
662msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
663msgstr "<div class=\"largeError\">Obavijest:</div><div class=\"error\">Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:<ul><li>da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome tko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.</li></ul></div>"
664
665#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
666#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
667#: app/GedcomTag.php:2130
668#, php-format
669msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
670msgstr "<span class=\"label\">%1$s</span><span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
671
672#. I18N: URL = web address
673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
674msgid "A URL"
675msgstr "URL"
676
677#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
678#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
679msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
680msgstr "Grafikon prikazuje vezu između dva pojedinca."
681
682#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
683#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
684msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
685msgstr "Grafikon predaka i potomaka pojedinca, kao obiteljska knjiga."
686
687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
690msgstr "Grafikon predaka pojedinca, kao kompaktno stablo."
691
692#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
693#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
694msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
695msgstr "Grafikon predaka pojedinca, oblikovan kao stablo."
696
697#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
698#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
699msgid "A chart of an individual’s ancestors."
700msgstr "Grafikon predaka pojedinaca."
701
702#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
703#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
704msgid "A chart of an individual’s descendants."
705msgstr "Grafikon potomaka pojedinaca."
706
707#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
708#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
709msgid "A chart of individuals’ lifespans."
710msgstr "Grafikon životnih navika pojedinaca."
711
712#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
713msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
714msgstr "Dijete može imati više od jednog para roditelja. Odnos između djeteta i roditelja može biti biološka, pravna ili bazirana na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako rodoslovlje nije specificirano, tada se podrazumijeva biološki odnos."
715
716#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
717msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
718msgstr "Uobičajena greška je da imate višestruke veze prema istom zapisu. Primjer: Dijete se prikazuje više puta u isto obitelji."
719
720#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
721#: app/Module/FanChartModule.php:73
722msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
723msgstr ""
724
725#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
726#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
730msgid "A file on the server"
731msgstr "Datoteka na serveru"
732
733#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
738msgid "A file on your computer"
739msgstr "Datoteka na vašem računalu"
740
741#. I18N: Description of the “My page” module
742#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
743msgid "A greeting message and useful links for a user."
744msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika."
745
746#. I18N: Description of the “Home page” module
747#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
748msgid "A greeting message for site visitors."
749msgstr "Pozdravna poruka za posjetitelja."
750
751#. I18N: Description of the “Hit counters” module
752#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
753msgid "A link to the site contacts."
754msgstr ""
755
756#. I18N: Description of the “webtrees” module
757#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
758msgid "A link to the webtrees home page."
759msgstr ""
760
761#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
762#: app/Module/BranchesListModule.php:55
763msgid "A list of branches of a family."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “Pending changes” module
767#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
768msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
769msgstr "Popis promjena koje trebaju odobrenje upravitelja, i e-pošta obavijesti."
770
771#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
772#: app/Module/FamilyListModule.php:56
773msgid "A list of families."
774msgstr ""
775
776#. I18N: Description of the “FAQ” module
777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
778msgid "A list of frequently asked questions and answers."
779msgstr "Popis najčešćih pitanja i odgovora."
780
781#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
782#: app/Module/IndividualListModule.php:56
783msgid "A list of individuals."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
787#: app/Module/MediaListModule.php:57
788msgid "A list of media objects."
789msgstr ""
790
791#. I18N: Description of the “Recent changes” module
792#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
793msgid "A list of records that have been updated recently."
794msgstr "Popis zapisa koji su ažurirani nedavno."
795
796#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
797#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
798msgid "A list of repositories."
799msgstr ""
800
801#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
802#: app/Module/NoteListModule.php:56
803msgid "A list of shared notes."
804msgstr ""
805
806#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
807#: app/Module/SourceListModule.php:56
808msgid "A list of sources."
809msgstr ""
810
811#. I18N: Description of “Research tasks” module
812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
814msgstr "Popis zadataka i aktivnosti koja su vezana na obiteljsko stablo."
815
816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
817#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Popis Hebrejskih godišnjica smrti koje će biti u bližoj budućnosti."
820
821#. I18N: Description of the “On this day” module
822#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
823msgid "A list of the anniversaries that occur today."
824msgstr "Popis godišnjica na današnji dan."
825
826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
829msgstr "Popis godišnjica koja će biti uskoro."
830
831#. I18N: Description of the “Top given names” module
832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
833msgid "A list of the most popular given names."
834msgstr "Popis najpopularnijih imena."
835
836#. I18N: Description of the “Top surnames” module
837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
838msgid "A list of the most popular surnames."
839msgstr "Popis najpopularnijih prezimena."
840
841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
844msgstr "Popis stranica koje su najčešće pogledane."
845
846#. I18N: Description of the “Who is online” module
847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
848msgid "A list of users and visitors who are currently online."
849msgstr "Popis korisnika i posjetitelja koji su trenutno online."
850
851#: resources/views/help/media-object.phtml:4
852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
853msgstr "Medijski objekt je zapis u obiteljskom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, bilješku o pravu kopiranja, prepis, privatna ograničenja, itd. Medijska datoteka, kao što su fotografije, video, mogu biti spremljene lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru."
854
855#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
856#, php-format
857msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
858msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslana e-malom %s. Možete promijeniti svoju lozinku nakon prijave."
859
860#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8
861#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
862msgid "A new password has been requested for your username."
863msgstr "Nova lozinka je zatražena za vaše korisničko ime."
864
865#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
866#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
867#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
868#, php-format
869msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
870msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio račun (%2$s) i potvrdio e.mail adresu (%3$s)."
871
872#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
874#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
875msgid "A new version of webtrees is available."
876msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna."
877
878#. I18N: Description of the “Journal” module
879#: app/Module/UserJournalModule.php:60
880msgid "A private area to record notes or keep a journal."
881msgstr "Privatna zona za pisanje bilježaka ili držanje dnevnika."
882
883#. I18N: %s is a server name/URL
884#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
885#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
886#, php-format
887msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
888msgstr "Potencijalni korisnik je registriran preko webtrees na %s."
889
890#. I18N: Description of the “Pedigree” module
891#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
893msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
894msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, formatirano kao stablo."
895
896#. I18N: Description of the “Ancestors” module
897#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
899msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
900msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, u narativnom stilu."
901
902#. I18N: Description of the “Descendants” module
903#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
905msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
906msgstr "Izvještaj potomaka pojedinaca, u narativnom stilu."
907
908#. I18N: Description of the “Individual” module
909#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
911msgid "A report of an individual’s details."
912msgstr "Izvještaj o osobnim detaljima."
913
914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
915msgid "A report of facts which are supported by a given source."
916msgstr "Izvještaj o činjenicama koje su podržane danim izvorom."
917
918#. I18N: Description of the “Family” module
919#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
921msgid "A report of family members and their details."
922msgstr "Izvještaj o obiteljskom članu i njegovi detalji."
923
924#. I18N: Description of the “Deaths” module
925#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
927msgstr "Izvještaj o osobama koje su umrle u danom vremenu ili mjestu."
928
929#. I18N: Description of the “Occupations” module
930#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
931#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who had a given occupation."
933msgstr "Izvještaj o osobama koje su imale dano zanimanje."
934
935#. I18N: Description of the “Births” module
936#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
938msgstr "Izvješće o osobama koje su rođene u danom vremenu ili mjestu."
939
940#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
941#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
942#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
944msgstr "Izvješće o osobama koje su pokopane na danom mjestu."
945
946#. I18N: Description of the “Marriages” module
947#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
949msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
950msgstr "Izvještaj o osobama koje su vjenčane u danom vremenu ili mjestu."
951
952#. I18N: Description of the “Changes” module
953#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
954#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
955msgid "A report of recent and pending changes."
956msgstr "Izvještaj o nedavnim promjenama i promjenama na čekanju."
957
958#. I18N: Description of the “Related families”
959#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
961msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
962msgstr "Izvještaj o obiteljima koje su usko povezane sa pojedincem."
963
964#. I18N: Description of the “Related individuals” module
965#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
966#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
967msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
968msgstr "Izvještaj o osobama koje su usko povezane sa pojedincem."
969
970#. I18N: Description of the “Source” module
971#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
972msgid "A report of the information provided by a source."
973msgstr "Izvještaj o informacijama koje osigurava izvor."
974
975#. I18N: Description of the “Missing data”
976#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
978msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
979msgstr "Izvještaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake."
980
981#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
982#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
984msgid "A report of vital records for a given date or place."
985msgstr "Izvještaj za vitalne zapise po datumu ili mjestu."
986
987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
988msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
989msgstr "Dužnost je skup pristupnih prava, koja vam daju dopuštenje da vidite podatke, mijenjate postavke, itd. Pristupna prava su dodijeljena dužnosti, a dužnosti dodijeljena korisnicima. Svako obiteljsko stablo ima dodijeljen drugačiji pristup za svaku dužnost, i korisnik može imati drugačiju dužnost u svakom obiteljskom stablu."
990
991#. I18N: Description of the “Family navigator” module
992#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
993msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
994msgstr "Bočni stupac prikazuje obitelji i rođake bliske pojedincu."
995
996#. I18N: Description of the “Extra information” module
997#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
998msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
999msgstr "Bočni stupac prikazuje ne-genealoške informacije o pojedincu."
1000
1001#. I18N: Description of the “Descendants” module
1002#: app/Module/DescendancyModule.php:54
1003msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1004msgstr "Bočni stupac prikazuje potomke pojedinca."
1005
1006#. I18N: Description of the “Families” module
1007#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
1008msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1009msgstr "Kartica prikazuje bliske rođake pojedinca."
1010
1011#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
1013msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1014msgstr "Kartica prikazuje činjenice i događaje pojedinca."
1015
1016#. I18N: Description of the “Media” module
1017#: app/Module/MediaTabModule.php:69
1018msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1019msgstr "Kartica prikazuje medijske objekte vezane za pojedinca."
1020
1021#. I18N: Description of the “Notes” module
1022#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1023msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1024msgstr "Kartica prikazuje bilješke vezane za pojedinca."
1025
1026#. I18N: Description of the “Sources” module
1027#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1028msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1029msgstr "Kartica prikazuje izvore vezane za pojedinca."
1030
1031#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1032#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1033msgid "A timeline displaying individual events."
1034msgstr "Vremenska linija događaja pojedinaca."
1035
1036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1037msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1038msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje „e-pošta provjerena” i „odobreno od administratora” opcije označene."
1039
1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1056msgctxt "paper size"
1057msgid "A3"
1058msgstr "A3"
1059
1060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1063#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1065#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1076msgctxt "paper size"
1077msgid "A4"
1078msgstr "A4"
1079
1080#. I18N: Location of an LDS church temple
1081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1082msgid "Aba, Nigeria"
1083msgstr "Aba, Nigerija"
1084
1085#: app/Date/JalaliDate.php:264
1086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1087msgid "Aban"
1088msgstr ""
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:137
1092msgctxt "GENITIVE"
1093msgid "Aban"
1094msgstr ""
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:227
1098msgctxt "INSTRUMENTAL"
1099msgid "Aban"
1100msgstr ""
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:182
1104msgctxt "LOCATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr ""
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:92
1110msgctxt "NOMINATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr ""
1113
1114#. I18N: A configuration setting
1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610
1118msgid "Abbreviate place names"
1119msgstr "Skraćena imena mjesta"
1120
1121#. I18N: gedcom tag ABBR
1122#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1123msgid "Abbreviation"
1124msgstr "Skraćenica"
1125
1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1128msgid "Accept"
1129msgstr "Prihvati"
1130
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1132msgid "Accept all changes"
1133msgstr "Odobri sve promjene"
1134
1135#: resources/views/admin/components.phtml:26
1136#: resources/views/admin/components.phtml:75
1137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1138msgid "Access level"
1139msgstr "Razina pristupa"
1140
1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1142msgid "Access to family trees"
1143msgstr "Pristup obiteljskom stablu"
1144
1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1146msgid "Account approval and email verification"
1147msgstr "Odobrenje računa i potvrda e-pošte"
1148
1149#. I18N: Location of an LDS church temple
1150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1151msgid "Accra, Ghana"
1152msgstr "Accra, Gana"
1153
1154#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1155msgid "Action"
1156msgstr "Akcija"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:196
1160msgctxt "GENITIVE"
1161msgid "Adar"
1162msgstr ""
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:302
1166msgctxt "INSTRUMENTAL"
1167msgid "Adar"
1168msgstr ""
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:249
1172msgctxt "LOCATIVE"
1173msgid "Adar"
1174msgstr ""
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:143
1178msgctxt "NOMINATIVE"
1179msgid "Adar"
1180msgstr ""
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:194
1184msgctxt "GENITIVE"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr ""
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:300
1190msgctxt "INSTRUMENTAL"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr ""
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:247
1196msgctxt "LOCATIVE"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr ""
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:141
1202msgctxt "NOMINATIVE"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr ""
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:198
1208msgctxt "GENITIVE"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr ""
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:304
1214msgctxt "INSTRUMENTAL"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr ""
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:251
1220msgctxt "LOCATIVE"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr ""
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:145
1226msgctxt "NOMINATIVE"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr ""
1229
1230#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1231msgid "Add"
1232msgstr "Dodaj"
1233
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1240#, php-format
1241msgid "Add %s to the clippings cart"
1242msgstr "Dodaj %s u isječke"
1243
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1245msgid "Add a brother or sister"
1246msgstr "Dodaj brata ili sestru"
1247
1248#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1249#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1251msgid "Add a child"
1252msgstr "Dodaj dijete"
1253
1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1256msgid "Add a child to create a one-parent family"
1257msgstr "Dodaj dijete i započni obitelj sa samo jednim roditeljem"
1258
1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1260msgid "Add a fact"
1261msgstr "Dodaj činjenicu"
1262
1263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1267msgid "Add a father"
1268msgstr "Dodaj oca"
1269
1270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1272msgid "Add a favorite"
1273msgstr "Dodaj novi favorit"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1277#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1278#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1281msgid "Add a husband"
1282msgstr "Dodaj supruga"
1283
1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1286msgid "Add a husband using an existing individual"
1287msgstr "Dodaj supruga koristeći postojeću osobu"
1288
1289#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1290msgid "Add a journal entry"
1291msgstr "Dodaj novi unos u dnevnik"
1292
1293#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1294#: resources/views/media-page.phtml:166
1295#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1296msgid "Add a media file"
1297msgstr "Dodaj medijsku datoteku"
1298
1299#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1300#: resources/views/family-page.phtml:95
1301#: resources/views/individual-page.phtml:78
1302#: resources/views/source-page.phtml:81
1303msgid "Add a media object"
1304msgstr "Dodaj novi medijski objekt"
1305
1306#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1310msgid "Add a mother"
1311msgstr "Dodaj majku"
1312
1313#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1315msgid "Add a name"
1316msgstr "Dodaj novo ime"
1317
1318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1319msgid "Add a news article"
1320msgstr "Dodaj članak u novosti"
1321
1322#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1323#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1324msgid "Add a note"
1325msgstr "Dodaj novu bilješku"
1326
1327#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1328#: resources/views/media-page.phtml:156
1329msgid "Add a restriction"
1330msgstr "Dodaj ograničenje"
1331
1332#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1333#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1335msgid "Add a shared note"
1336msgstr "Dodaj novu dijeljenu bilješku"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1339msgid "Add a son or daughter"
1340msgstr "Dodaj sina ili kćer"
1341
1342#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1343#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1345msgid "Add a source citation"
1346msgstr "Dodaj novi citat izvora"
1347
1348#: app/Module/StoriesModule.php:248
1349#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1350#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1351msgid "Add a story"
1352msgstr "Dodaj priču"
1353
1354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
1355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1356msgid "Add a user"
1357msgstr "Dodaj novog korisnika"
1358
1359#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1361#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1362#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1365msgid "Add a wife"
1366msgstr "Dodaj suprugu"
1367
1368#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1370msgid "Add a wife using an existing individual"
1371msgstr "Dodaj suprugu koristeći postojeću osobu"
1372
1373#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1374#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1376msgid "Add an FAQ"
1377msgstr "Dodaj ČPP stavku"
1378
1379#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1380msgid "Add an associate"
1381msgstr "Dodaj novog sudionika"
1382
1383#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1384msgid "Add an event"
1385msgstr ""
1386
1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1388msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1389msgstr ""
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1393msgstr ""
1394
1395#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1396msgid "Add from clipboard"
1397msgstr "Dodaj iz clipboard-a"
1398
1399#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1400msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1401msgstr ""
1402
1403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1404msgid "Add individuals"
1405msgstr "Dodaj osobe"
1406
1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1408msgid "Add marriage details"
1409msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka"
1410
1411#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1412msgid "Add missing death records"
1413msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju"
1414
1415#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1416msgid "Add missing married names"
1417msgstr "Dodaj vjenčana imenima koja nedostaju"
1418
1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1420msgid "Add more blocks from the following list."
1421msgstr ""
1422
1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1424msgid "Add more fields"
1425msgstr "Dodaj još polja"
1426
1427#. I18N: Description of the “Stories” module
1428#: app/Module/StoriesModule.php:64
1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1430msgstr "Dodaj priče usmene predaje o pojedincima u obiteljskom stablu."
1431
1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1433msgid "Add new, and update existing records"
1434msgstr "Dodaj novi, i ažuriraj postojeći zapis"
1435
1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1438msgstr "Dodaj razmake gdje su dugačke linije razlomljene"
1439
1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1442msgid "Add styling and scripts to every page."
1443msgstr ""
1444
1445#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1446#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1447msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1448msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka"
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1452msgid "Add to TITLE header tag"
1453msgstr "Dodaj u TITLE header tag"
1454
1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1457msgid "Add to the clippings cart"
1458msgstr "Dodaj u isječke"
1459
1460#. I18N: A configuration setting
1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1462msgid "Add unique identifiers"
1463msgstr "Dodajte jedinstvene identifikatore"
1464
1465#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1466msgid "Add unlinked records"
1467msgstr "Dodaj nepovezane zapise"
1468
1469#. I18N: Description of the “HTML” module
1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1471msgid "Add your own text and graphics."
1472msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku."
1473
1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1475msgid "Add/edit a journal/news entry"
1476msgstr "Dodaj/uredi vijesti"
1477
1478#. I18N: gedcom tag ADDR
1479#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1480msgid "Address"
1481msgstr "Adresa"
1482
1483#. I18N: gedcom tag ADD1
1484#: app/GedcomTag.php:459
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Adresa, 1. red"
1487
1488#. I18N: gedcom tag ADD2
1489#: app/GedcomTag.php:462
1490msgid "Address line 2"
1491msgstr "Adresa, 2. red"
1492
1493#. I18N: Location of an LDS church temple
1494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1495msgid "Adelaide, Australia"
1496msgstr ""
1497
1498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1500msgid "Administrator"
1501msgstr "Administrator"
1502
1503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1504msgid "Administrator account"
1505msgstr "Administratorski račun"
1506
1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1508msgid "Administrator comments on user"
1509msgstr "Administratorski komentar o korisniku"
1510
1511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1512msgid "Administrators"
1513msgstr "Administratori"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1516msgctxt "Female pedigree"
1517msgid "Adopted"
1518msgstr "Posvojena"
1519
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1521msgctxt "Male pedigree"
1522msgid "Adopted"
1523msgstr "Posvojen"
1524
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1526msgctxt "Pedigree"
1527msgid "Adopted"
1528msgstr "Posvojen"
1529
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1531msgid "Adopted by both parents"
1532msgstr "Posvojeni od oba roditelja"
1533
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1535msgctxt "FEMALE"
1536msgid "Adopted by both parents"
1537msgstr "Posvojena od oba roditelja"
1538
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1540msgctxt "MALE"
1541msgid "Adopted by both parents"
1542msgstr "Posvojen od oba roditelja"
1543
1544#. I18N: gedcom tag _ADPF
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1546msgid "Adopted by father"
1547msgstr "Posvojen od oca"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPF
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1551msgctxt "FEMALE"
1552msgid "Adopted by father"
1553msgstr "Posvojena od oca"
1554
1555#. I18N: gedcom tag _ADPF
1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1557msgctxt "MALE"
1558msgid "Adopted by father"
1559msgstr "Posvojen od oca"
1560
1561#. I18N: gedcom tag _ADPM
1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1563msgid "Adopted by mother"
1564msgstr "Posvojeno od majke"
1565
1566#. I18N: gedcom tag _ADPM
1567#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1568msgctxt "FEMALE"
1569msgid "Adopted by mother"
1570msgstr "Posvojena od majke"
1571
1572#. I18N: gedcom tag _ADPM
1573#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1574msgctxt "MALE"
1575msgid "Adopted by mother"
1576msgstr "Posvojen od majke"
1577
1578#. I18N: gedcom tag ADOP
1579#: app/GedcomTag.php:465
1580msgid "Adoption"
1581msgstr "Posvojenje"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1138
1584msgid "Adoption of a brother"
1585msgstr "Posvojenje brata"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1090
1588msgid "Adoption of a child"
1589msgstr "Posvojenje djeteta"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1087
1592msgid "Adoption of a daughter"
1593msgstr "Posvojenje kćeri"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1596msgid "Adoption of a grandchild"
1597msgstr "Posvojenje unuka"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1098
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Posvojenje unuke"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1109
1604msgctxt "daughter’s daughter"
1605msgid "Adoption of a granddaughter"
1606msgstr "Posvojenje unuke po kćeri"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1120
1609msgctxt "son’s daughter"
1610msgid "Adoption of a granddaughter"
1611msgstr "Posvojenje unuke po sinu"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1094
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Posvojenje unuka"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1105
1618msgctxt "daughter’s son"
1619msgid "Adoption of a grandson"
1620msgstr "Posvojenje unuka"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1116
1623msgctxt "son’s son"
1624msgid "Adoption of a grandson"
1625msgstr "Posvojenje unuka"
1626
1627#: app/GedcomTag.php:1127
1628msgid "Adoption of a half-brother"
1629msgstr "Posvoljenje polubrata"
1630
1631#: app/GedcomTag.php:1134
1632msgid "Adoption of a half-sibling"
1633msgstr "Posvojenje polubrata/polusestre"
1634
1635#: app/GedcomTag.php:1131
1636msgid "Adoption of a half-sister"
1637msgstr "Posvojenje polusestre"
1638
1639#: app/GedcomTag.php:1145
1640msgid "Adoption of a sibling"
1641msgstr "Posvojenje brata/sestre"
1642
1643#: app/GedcomTag.php:1142
1644msgid "Adoption of a sister"
1645msgstr "Posvojenje sestre"
1646
1647#: app/GedcomTag.php:1083
1648msgid "Adoption of a son"
1649msgstr "Posvojenje sina"
1650
1651#. I18N: gedcom tag CHRA
1652#: app/GedcomTag.php:597
1653msgid "Adult christening"
1654msgstr "Krštenje u odrasloj dobi"
1655
1656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1657msgid "Advanced fact preferences"
1658msgstr "Napredne postavke činjenica"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
1661msgid "Advanced name facts"
1662msgstr "Napredna činjenica imena"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
1665msgid "Advanced place name facts"
1666msgstr "Napredna činjenica imena mjesta"
1667
1668#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1669#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1670msgid "Advanced search"
1671msgstr "Napredno pretraživanje"
1672
1673#. I18N: Name of a country or state
1674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1675msgid "Afghanistan"
1676msgstr "Afganistan"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1679msgid "Africa"
1680msgstr "Afrika"
1681
1682#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1683msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1684msgstr "Nakon kreiranja obitljeskog stabla, imati ćete mogućnost učitati podatke iz GEDCOM datoteke."
1685
1686#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25
1687#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1688msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1689msgstr "Nakon prijave, kliknite „Moj račun” unutar izbornika „Moja stranica” i popunite polje „lozinka” za promjenu lozinke."
1690
1691#. I18N: gedcom tag AGE
1692#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1693#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1694#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1695#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1701#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1702#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1704msgid "Age"
1705msgstr "Dob"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1708msgid "Age at birth of child"
1709msgstr "Dob kod rođenja djeteta"
1710
1711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1712msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1713msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva"
1714
1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1716msgid "Age between husband and wife"
1717msgstr "Razlika u godinama između muža i žene"
1718
1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1720msgid "Age between siblings"
1721msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara"
1722
1723#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1724msgid "Age between wife and husband"
1725msgstr "Razlika u godinama između žene i muža"
1726
1727#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1728msgid "Age difference"
1729msgstr "Razlika u godinama"
1730
1731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1733msgid "Age in year of first marriage"
1734msgstr "Dob u godini stupanja u prvi brak"
1735
1736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1737#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1738#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1740#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1741msgid "Age in year of marriage"
1742msgstr "Dob u godini stupanja u brak"
1743
1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1747msgid "Age interval"
1748msgstr "Dobni interval"
1749
1750#. I18N: A configuration setting
1751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
1752msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1753msgstr "Dob roditelja u odnosu na datum rođenja djeteta"
1754
1755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1757msgid "Age related to death year"
1758msgstr "Dob u odnosu na smrt"
1759
1760#. I18N: gedcom tag AGNC
1761#: app/GedcomTag.php:478
1762msgid "Agency"
1763msgstr "Ustanova"
1764
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1767msgid "Aland Islands"
1768msgstr "Alandski otoci"
1769
1770#. I18N: Name of a country or state
1771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1772msgid "Albania"
1773msgstr ""
1774
1775#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1776#. I18N: Name of a module
1777#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1778msgid "Album"
1779msgstr "Album"
1780
1781#. I18N: Location of an LDS church temple
1782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1783msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1784msgstr ""
1785
1786#. I18N: Name of a country or state
1787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1788msgid "Algeria"
1789msgstr "Alžir"
1790
1791#. I18N: gedcom tag ALIA
1792#: app/GedcomTag.php:481
1793msgid "Alias"
1794msgstr "Nadimak"
1795
1796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1797msgid "Alive"
1798msgstr "Živi"
1799
1800#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1801#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1802#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1803#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1804#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1805#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1806#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1807#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1808#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1809#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1810#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1811#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1812#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1822msgid "All"
1823msgstr "Sve"
1824
1825#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1827msgid "All facts and events"
1828msgstr "Sve činjenice i događaji"
1829
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
1831msgid "All family facts"
1832msgstr "Sve obiteljske činjenice"
1833
1834#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202
1835msgid "All fields must be completed."
1836msgstr "Sva polja moraju biti popunjena."
1837
1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
1839msgid "All individual facts"
1840msgstr "Sve osobne činjenice"
1841
1842#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1843#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1844msgid "All individuals"
1845msgstr "Sve osobe"
1846
1847#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1848#: resources/views/admin/components.phtml:12
1849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1850msgid "All modules"
1851msgstr ""
1852
1853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1854msgid "All records"
1855msgstr "Svi zapisi"
1856
1857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
1858msgid "All repository facts"
1859msgstr "Sve činjenice mjesta čuvanja"
1860
1861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
1862msgid "All source facts"
1863msgstr "Sve činjenice izvora"
1864
1865#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1866#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1867msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1868msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivaća, umjesto korištenja HTML kodova."
1869
1870#. I18N: A configuration setting
1871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
1872msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1873msgstr "Dopusti korisnicima da mogu vidjeti sirove GEDCOM zapise"
1874
1875#. I18N: A configuration setting
1876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1877msgid "Allow visitors to request a new user account"
1878msgstr "Omogućite posjetitelju zahtjev za novi korisnički račun"
1879
1880#. I18N: gedcom tag _AKA
1881#: app/GedcomTag.php:1188
1882msgid "Also known as"
1883msgstr "Znan kao"
1884
1885#. I18N: gedcom tag _AKA
1886#: app/GedcomTag.php:1184
1887msgctxt "FEMALE"
1888msgid "Also known as"
1889msgstr "Znana kao"
1890
1891#. I18N: gedcom tag _AKA
1892#: app/GedcomTag.php:1179
1893msgctxt "MALE"
1894msgid "Also known as"
1895msgstr "Znan kao"
1896
1897#. I18N: Name of a country or state
1898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1899msgid "American Samoa"
1900msgstr ""
1901
1902#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1903#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1904msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1905msgstr "ČPP stavka će biti prikazana na samo jednom od obiteljskih stabala, ili na svim obiteljskim stablima."
1906
1907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1908msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1909msgstr "Administrator mora odobriti novi korisnički račun i odrediti pristupni nivo prije nego se korisnik može prijaviti."
1910
1911#. I18N: Description of the “Album” module
1912#: app/Module/AlbumModule.php:54
1913msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1914msgstr "Alternativa kartici „Mediji” i poboljšani preglednik slika."
1915
1916#. I18N: Description of the “Charts” module
1917#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1918msgid "An alternative way to display charts."
1919msgstr "Alternativni način za prikaz dijagrama."
1920
1921#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1922#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1923msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1924msgstr "Alternativni način da unesete popis prijepisa i povežete ga sa pojedincem."
1925
1926#. I18N: Description of the “Theme change” module
1927#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1928msgid "An alternative way to select a new theme."
1929msgstr "Alternativni način za odabir nove teme."
1930
1931#. I18N: Description of the “Sign in” module
1932#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1933msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1934msgstr "Alternativni način za prijavu i odjavu."
1935
1936#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1937msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1938msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana u ovu činjenicu ili događaj, kao svjedok ili svećenik."
1939
1940#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1941msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1942msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana sa ovom osobom, kao prijatelj ili poslodavac."
1943
1944#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1945#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1946msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1947msgstr "Grafikon \"pješčani sat\" predaka i potomaka pojedinca."
1948
1949#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1950#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1951msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1952msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke pojedinca."
1953
1954#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1955#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1956msgid "An unexpected database error occurred."
1957msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze."
1958
1959#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1960#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1961#: resources/views/place-map.phtml:60
1962msgid "An unknown error occurred"
1963msgstr "Dogodila se nepoznata greška"
1964
1965#. I18N: Name of a module/report
1966#. I18N: Name of a module/chart
1967#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1968#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1970msgid "Ancestors"
1971msgstr "Preci"
1972
1973#. I18N: gedcom tag ANCI
1974#: app/GedcomTag.php:487
1975msgid "Ancestors interest"
1976msgstr "Interes predaka"
1977
1978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1979msgid "Ancestors of "
1980msgstr "Preci od "
1981
1982#. I18N: %s is an individual’s name
1983#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1984#, php-format
1985msgid "Ancestors of %s"
1986msgstr "Preci od %s"
1987
1988#. I18N: gedcom tag AFN
1989#: app/GedcomTag.php:472
1990msgid "Ancestral file number"
1991msgstr "Broj datoteke predaka"
1992
1993#. I18N: Location of an LDS church temple
1994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1995msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1996msgstr ""
1997
1998#. I18N: Name of a country or state
1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
2000msgid "Andorra"
2001msgstr "Andora"
2002
2003#. I18N: Name of a country or state
2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
2005msgid "Angola"
2006msgstr ""
2007
2008#. I18N: Name of a country or state
2009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2010msgid "Anguilla"
2011msgstr ""
2012
2013#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2014#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
2016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
2017#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
2018msgid "Anniversary"
2019msgstr "Godišnjica"
2020
2021#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
2022msgid "Anniversary calendar"
2023msgstr "Kalendar godišnjica"
2024
2025#. I18N: gedcom tag ANUL
2026#: app/GedcomTag.php:490
2027msgid "Annulment"
2028msgstr "Poništenje"
2029
2030#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2031msgid "Answer"
2032msgstr "Odgovor"
2033
2034#. I18N: Name of a country or state
2035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2036msgid "Antarctica"
2037msgstr "Antartika"
2038
2039#. I18N: Name of a country or state
2040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2041msgid "Antigua and Barbuda"
2042msgstr ""
2043
2044#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2045msgid "Anyone with a user account can access this website."
2046msgstr "Svatko sa korisničkim računom može pristupiti ovoj web stranici."
2047
2048#. I18N: Location of an LDS church temple
2049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2050msgid "Apia, Samoa"
2051msgstr ""
2052
2053#. I18N: Description of the “Batch update” module
2054#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2055msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2056msgstr "Primijeni automatsku korekciju na vaše genealoške podatke."
2057
2058#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2059#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2060#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2061msgid "Apply privacy settings"
2062msgstr "Postavi postavke privatnosti"
2063
2064#. I18N: Label for checkbox
2065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
2066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2067msgid "Apply these preferences to all family trees"
2068msgstr "Primjeni ove postavke na sva obiteljska stabla"
2069
2070#. I18N: Label for checkbox
2071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996
2072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2073msgid "Apply these preferences to new family trees"
2074msgstr "Primijeni ove postavke na nova obiteljska stabla"
2075
2076#: resources/views/admin/users.phtml:24
2077msgid "Approved"
2078msgstr "Odobreno"
2079
2080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2081msgid "Approved by administrator"
2082msgstr "Odobreno od strane administratora"
2083
2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2085msgctxt "Abbreviation for April"
2086msgid "Apr"
2087msgstr "Tra"
2088
2089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2090msgctxt "GENITIVE"
2091msgid "April"
2092msgstr "travnja"
2093
2094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2095msgctxt "INSTRUMENTAL"
2096msgid "April"
2097msgstr "Travnjem"
2098
2099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2100msgctxt "LOCATIVE"
2101msgid "April"
2102msgstr "Travnju"
2103
2104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2107msgctxt "NOMINATIVE"
2108msgid "April"
2109msgstr "Travanj"
2110
2111#. I18N: The name of a colour-scheme
2112#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2113msgid "Aqua Marine"
2114msgstr ""
2115
2116#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
2117#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2118#: resources/views/media-page.phtml:80
2119msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2120msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu činjenicu?"
2121
2122#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2123msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2124msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati tu poruku? Nećete ju moći vratiti kasnije."
2125
2126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
2128#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2129#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2130#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2131#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2132#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2133#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2134#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2135#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2136#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2137#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2138#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2139#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2140#, php-format
2141msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2142msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati „%s”?"
2143
2144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2145msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2146msgstr "Jeste sigurni da želite poništiti sve promjene na ovom obiteljskom stablu?"
2147
2148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2149msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2150msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti ovu stavku sa vašeg popisa favorita?"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2154msgid "Argentina"
2155msgstr ""
2156
2157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2159#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2161#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2162#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2164#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2168#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2170#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2173msgctxt "font name"
2174msgid "Arial"
2175msgstr ""
2176
2177#. I18N: Name of a country or state
2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2179msgid "Armenia"
2180msgstr ""
2181
2182#. I18N: Name of a country or state
2183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2184msgid "Aruba"
2185msgstr ""
2186
2187#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2188msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2189msgstr "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete umetnuti polje iz baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je označeno sa <b>#</b> znakom. Na primjer <b>#totalFamilies#</b> će biti prepisano sa aktualnim brojem obitelji u bazi podataka. Napredni korisnici mogu poželjeti primijeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje odgovara trenutno odabranoj temi."
2190
2191#. I18N: The name of a colour-scheme
2192#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2193msgid "Ash"
2194msgstr ""
2195
2196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2197msgid "Asia"
2198msgstr "Azija"
2199
2200#. I18N: gedcom tag ASSO
2201#. I18N: gedcom tag _ASSO
2202#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2203msgid "Associate"
2204msgstr "Sudionik"
2205
2206#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2207msgid "Associate events with this source"
2208msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom"
2209
2210#. I18N: Location of an LDS church temple
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2212msgid "Asuncion, Paraguay"
2213msgstr ""
2214
2215#. I18N: Name of a country or state
2216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2217msgid "At sea"
2218msgstr "Na moru"
2219
2220#. I18N: Location of an LDS church temple
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2222msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2223msgstr ""
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2226msgid "Attendant"
2227msgstr "Staratelj"
2228
2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2230msgctxt "FEMALE"
2231msgid "Attendant"
2232msgstr "Starateljica"
2233
2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2235msgctxt "MALE"
2236msgid "Attendant"
2237msgstr "Staratelj"
2238
2239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2240msgid "Attending"
2241msgstr "Prisutan"
2242
2243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2244msgctxt "FEMALE"
2245msgid "Attending"
2246msgstr "Prisutna"
2247
2248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2249msgctxt "MALE"
2250msgid "Attending"
2251msgstr "Prisutan"
2252
2253#. I18N: Type of media object
2254#: app/GedcomTag.php:2352
2255msgid "Audio"
2256msgstr "Audio zapisi"
2257
2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2259msgctxt "Abbreviation for August"
2260msgid "Aug"
2261msgstr "Kol"
2262
2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2264msgctxt "GENITIVE"
2265msgid "August"
2266msgstr "kolovoza"
2267
2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2269msgctxt "INSTRUMENTAL"
2270msgid "August"
2271msgstr "Kolovozom"
2272
2273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2274msgctxt "LOCATIVE"
2275msgid "August"
2276msgstr "Kolovozu"
2277
2278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2281msgctxt "NOMINATIVE"
2282msgid "August"
2283msgstr "Kolovoz"
2284
2285#. I18N: Name of a country or state
2286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2287msgid "Australia"
2288msgstr ""
2289
2290#. I18N: Name of a country or state
2291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2292msgid "Austria"
2293msgstr ""
2294
2295#. I18N: gedcom tag AUTH
2296#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2297#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2298msgid "Author"
2299msgstr "Autor"
2300
2301#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2302#: app/GedcomTag.php:581
2303msgid "Author of last change"
2304msgstr "Autor zadnje promjene"
2305
2306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2307msgid "Automatically accept changes made by this user"
2308msgstr "Automatski odobri promjene ovom korisniku"
2309
2310#. I18N: A configuration setting
2311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
2312msgid "Automatically expand notes"
2313msgstr "Automatski proširi bilješke"
2314
2315#. I18N: A configuration setting
2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
2317msgid "Automatically expand sources"
2318msgstr "Automatski proširi izvore"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:208
2322msgctxt "GENITIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr ""
2325
2326#. I18N: a month in the Jewish calendar
2327#: app/Date/JewishDate.php:314
2328msgctxt "INSTRUMENTAL"
2329msgid "Av"
2330msgstr ""
2331
2332#. I18N: a month in the Jewish calendar
2333#: app/Date/JewishDate.php:261
2334msgctxt "LOCATIVE"
2335msgid "Av"
2336msgstr ""
2337
2338#. I18N: a month in the Jewish calendar
2339#: app/Date/JewishDate.php:155
2340msgctxt "NOMINATIVE"
2341msgid "Av"
2342msgstr ""
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2346#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2348msgid "Average age"
2349msgstr "Prosječna dob"
2350
2351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2357#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2358msgid "Average age at death"
2359msgstr "Prosječna dob kod smrti"
2360
2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2362msgid "Average age at marriage"
2363msgstr ""
2364
2365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2366msgid "Average age in century of marriage"
2367msgstr "Prosječna dob u stoljeću braka"
2368
2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2370msgid "Average age related to death century"
2371msgstr "Prosječna dob u vezi sa stoljećem smrti"
2372
2373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2374msgid "Average number"
2375msgstr ""
2376
2377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2381#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2382msgid "Average number of children per family"
2383msgstr "Prosječan broj djece po obitelji"
2384
2385#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2387#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2388msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2389msgstr "Izbjegavajte razmake i interpunkcije. Obiteljsko ime treba biti dobar izbor."
2390
2391#: app/Date/JalaliDate.php:265
2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2393msgid "Azar"
2394msgstr ""
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:139
2398msgctxt "GENITIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr ""
2401
2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:229
2404msgctxt "INSTRUMENTAL"
2405msgid "Azar"
2406msgstr ""
2407
2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:184
2410msgctxt "LOCATIVE"
2411msgid "Azar"
2412msgstr ""
2413
2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:94
2416msgctxt "NOMINATIVE"
2417msgid "Azar"
2418msgstr ""
2419
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2422msgid "Azerbaijan"
2423msgstr ""
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2427msgid "Azores"
2428msgstr ""
2429
2430#: app/Date/JalaliDate.php:267
2431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2432msgid "Bah"
2433msgstr ""
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2437msgid "Bahamas"
2438msgstr ""
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:143
2442msgctxt "GENITIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr ""
2445
2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2447#: app/Date/JalaliDate.php:233
2448msgctxt "INSTRUMENTAL"
2449msgid "Bahman"
2450msgstr ""
2451
2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2453#: app/Date/JalaliDate.php:188
2454msgctxt "LOCATIVE"
2455msgid "Bahman"
2456msgstr ""
2457
2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:98
2460msgctxt "NOMINATIVE"
2461msgid "Bahman"
2462msgstr ""
2463
2464#. I18N: Name of a country or state
2465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2466msgid "Bahrain"
2467msgstr ""
2468
2469#. I18N: Name of a country or state
2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2471msgid "Bangladesh"
2472msgstr ""
2473
2474#. I18N: gedcom tag BAPM
2475#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2477msgid "Baptism"
2478msgstr "Krštenje"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1254
2481msgid "Baptism of a brother"
2482msgstr "Krštenje brata"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1206
2485msgid "Baptism of a child"
2486msgstr "Krštenje djeteta"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1203
2489msgid "Baptism of a daughter"
2490msgstr "Krštenje kčeri"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2493msgid "Baptism of a grandchild"
2494msgstr "Krštenje unuka"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1214
2497msgid "Baptism of a granddaughter"
2498msgstr "Krštenje unuke"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1225
2501msgctxt "daughter’s daughter"
2502msgid "Baptism of a granddaughter"
2503msgstr "Krštenje unuke"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1236
2506msgctxt "son’s daughter"
2507msgid "Baptism of a granddaughter"
2508msgstr "Krštenje unuke"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1210
2511msgid "Baptism of a grandson"
2512msgstr "Krštenje unuka"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1221
2515msgctxt "daughter’s son"
2516msgid "Baptism of a grandson"
2517msgstr "Krštenje unuka"
2518
2519#: app/GedcomTag.php:1232
2520msgctxt "son’s son"
2521msgid "Baptism of a grandson"
2522msgstr "Krštenje unuka"
2523
2524#: app/GedcomTag.php:1243
2525msgid "Baptism of a half-brother"
2526msgstr "Krštenje polubrata"
2527
2528#: app/GedcomTag.php:1250
2529msgid "Baptism of a half-sibling"
2530msgstr "Krštenje polusestre/polubrata"
2531
2532#: app/GedcomTag.php:1247
2533msgid "Baptism of a half-sister"
2534msgstr "Krštenje polusestre"
2535
2536#: app/GedcomTag.php:1261
2537msgid "Baptism of a sibling"
2538msgstr "Krštenje brata/sestre"
2539
2540#: app/GedcomTag.php:1258
2541msgid "Baptism of a sister"
2542msgstr "Krštenje sestre"
2543
2544#: app/GedcomTag.php:1199
2545msgid "Baptism of a son"
2546msgstr "Krštenje sina"
2547
2548#. I18N: gedcom tag BARM
2549#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2550msgid "Bar mitzvah"
2551msgstr ""
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2555msgid "Barbados"
2556msgstr ""
2557
2558#. I18N: gedcom tag BASM
2559#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2560msgid "Bat mitzvah"
2561msgstr ""
2562
2563#. I18N: Name of a module
2564#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2565#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2566msgid "Batch update"
2567msgstr "Grupno ažuriranje"
2568
2569#. I18N: Location of an LDS church temple
2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2571msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2572msgstr ""
2573
2574#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2575msgid "Begins with"
2576msgstr "Počinje sa"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2580msgid "Belarus"
2581msgstr ""
2582
2583#. I18N: The name of a colour-scheme
2584#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2585msgid "Belgian Chocolate"
2586msgstr ""
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2590msgid "Belgium"
2591msgstr ""
2592
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2595msgid "Belize"
2596msgstr ""
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2600msgid "Benin"
2601msgstr ""
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2605msgid "Bermuda"
2606msgstr ""
2607
2608#. I18N: Location of an LDS church temple
2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2610msgid "Bern, Switzerland"
2611msgstr ""
2612
2613#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2614msgid "Best man"
2615msgstr "Kum (vjenčani)"
2616
2617#. I18N: Name of a country or state
2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2619msgid "Bhutan"
2620msgstr ""
2621
2622#. I18N: gedcom tag _BIBL
2623#: app/GedcomTag.php:1265
2624msgid "Bibliography"
2625msgstr "Bibliografija"
2626
2627#. I18N: Location of an LDS church temple
2628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2629msgid "Billings, Montana, United States"
2630msgstr ""
2631
2632#. I18N: gedcom tag BLOB
2633#: app/GedcomTag.php:543
2634msgid "Binary data object"
2635msgstr "Binarni podatkovni objekt"
2636
2637#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2638msgid "Bing Maps™"
2639msgstr ""
2640
2641#. I18N: Location of an LDS church temple
2642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2643msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2644msgstr ""
2645
2646#. I18N: gedcom tag BIRT
2647#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2653#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2654#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2771msgid "Birth"
2772msgstr "Rođenje"
2773
2774#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2775msgctxt "Female pedigree"
2776msgid "Birth"
2777msgstr "Rođena kao"
2778
2779#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2780msgctxt "Male pedigree"
2781msgid "Birth"
2782msgstr "Rođen kao"
2783
2784#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2785msgctxt "Pedigree"
2786msgid "Birth"
2787msgstr "Rođeni kao"
2788
2789#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2790msgid "Birth by country"
2791msgstr "Rođenja po državi"
2792
2793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2795msgid "Birth date range end"
2796msgstr "Kraj raspona datuma rođenja"
2797
2798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2800msgid "Birth date range start"
2801msgstr "Početak raspona datuma rođenja"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1324
2804msgid "Birth of a brother"
2805msgstr "Rođenje brata"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
2808msgid "Birth of a child"
2809msgstr "Rođenje djeteta"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1273
2812msgid "Birth of a daughter"
2813msgstr "Rođenje kćeri"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
2817msgid "Birth of a grandchild"
2818msgstr "Rođenje unuka/unuke"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1284
2821msgid "Birth of a granddaughter"
2822msgstr "Rođenje unuke"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1295
2825msgctxt "daughter’s daughter"
2826msgid "Birth of a granddaughter"
2827msgstr "Rođenje unuke po kćeri"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1306
2830msgctxt "son’s daughter"
2831msgid "Birth of a granddaughter"
2832msgstr "Rođenje unuke po sinu"
2833
2834#: app/GedcomTag.php:1280
2835msgid "Birth of a grandson"
2836msgstr "Rođenje unuka"
2837
2838#: app/GedcomTag.php:1291
2839msgctxt "daughter’s son"
2840msgid "Birth of a grandson"
2841msgstr "Rođenje unuka po kćeri"
2842
2843#: app/GedcomTag.php:1302
2844msgctxt "son’s son"
2845msgid "Birth of a grandson"
2846msgstr "Rođenje unuka po sinu"
2847
2848#: app/GedcomTag.php:1313
2849msgid "Birth of a half-brother"
2850msgstr "rođenje polubrata"
2851
2852#: app/GedcomTag.php:1320
2853msgid "Birth of a half-sibling"
2854msgstr "Rođenje polubrata/polusestre"
2855
2856#: app/GedcomTag.php:1317
2857msgid "Birth of a half-sister"
2858msgstr "Rođenje polusestre"
2859
2860#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
2861msgid "Birth of a sibling"
2862msgstr "Rođenje polubrata/polusestre"
2863
2864#: app/GedcomTag.php:1328
2865msgid "Birth of a sister"
2866msgstr "Rođenje sestre"
2867
2868#: app/GedcomTag.php:1269
2869msgid "Birth of a son"
2870msgstr "Rođenje sina"
2871
2872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2873msgid "Birth places"
2874msgstr "Mjesta rođenja"
2875
2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2877msgid "Birthplace contains"
2878msgstr "Mjesto rođenja sadrži"
2879
2880#. I18N: Name of a module/report
2881#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2885msgid "Births"
2886msgstr "Rođenja"
2887
2888#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2890msgid "Births by century"
2891msgstr "Rođenja po stoljeću"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2895msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2896msgstr ""
2897
2898#. I18N: gedcom tag BLES
2899#: app/GedcomTag.php:536
2900msgid "Blessing"
2901msgstr "Blagoslov"
2902
2903#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2904msgid "Block"
2905msgstr "Blok"
2906
2907#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2909#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2910#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2911msgid "Blocks"
2912msgstr "Blokovi"
2913
2914#. I18N: The name of a colour-scheme
2915#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2916msgid "Blue Lagoon"
2917msgstr "Plava Laguna"
2918
2919#. I18N: The name of a colour-scheme
2920#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2921msgid "Blue Marine"
2922msgstr ""
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2926msgid "Bogota, Colombia"
2927msgstr ""
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2931msgid "Boise, Idaho, United States"
2932msgstr ""
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2936msgid "Bolivia"
2937msgstr ""
2938
2939#. I18N: Type of media object
2940#: app/GedcomTag.php:2355
2941msgid "Book"
2942msgstr "Knjiga"
2943
2944#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2945#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2946msgid "Born in the covenant"
2947msgstr "Rođen u zajednici"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2951msgid "Bosnia and Herzegovina"
2952msgstr "Bosna i Hercegovina"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2956msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2957msgstr ""
2958
2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2960msgid "Both alive"
2961msgstr "Oboje živi"
2962
2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2964msgid "Both dead"
2965msgstr "Oboje umrli"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2969msgid "Botswana"
2970msgstr ""
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2974msgid "Bountiful, Utah, United States"
2975msgstr ""
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2979msgid "Bouvet Island"
2980msgstr ""
2981
2982#. I18N: Branches of a family tree
2983#. I18N: Name of a module/list
2984#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2985#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2986msgid "Branches"
2987msgstr "Grane"
2988
2989#. I18N: %s is a surname
2990#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2991#, php-format
2992msgid "Branches of the %s family"
2993msgstr "Grane %s obitelji"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2997msgid "Brazil"
2998msgstr ""
2999
3000#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
3001msgid "Bridesmaid"
3002msgstr "Djeveruša"
3003
3004#. I18N: Location of an LDS church temple
3005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
3006msgid "Brigham City, Utah, United States"
3007msgstr ""
3008
3009#. I18N: Location of an LDS church temple
3010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
3011msgid "Brisbane, Australia"
3012msgstr ""
3013
3014#. I18N: gedcom tag _BRTM
3015#: app/GedcomTag.php:1335
3016msgid "Brit milah"
3017msgstr ""
3018
3019#: app/GedcomTag.php:2092
3020msgid "Brit milah of a brother"
3021msgstr ""
3022
3023#: app/GedcomTag.php:2084
3024msgid "Brit milah of a grandson"
3025msgstr ""
3026
3027#: app/GedcomTag.php:2086
3028msgctxt "daughter’s son"
3029msgid "Brit milah of a grandson"
3030msgstr ""
3031
3032#: app/GedcomTag.php:2088
3033msgctxt "son’s son"
3034msgid "Brit milah of a grandson"
3035msgstr ""
3036
3037#: app/GedcomTag.php:2090
3038msgid "Brit milah of a half-brother"
3039msgstr ""
3040
3041#: app/GedcomTag.php:2081
3042msgid "Brit milah of a son"
3043msgstr ""
3044
3045#. I18N: Name of a country or state
3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3047msgid "British Indian Ocean Territory"
3048msgstr ""
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3052msgid "British Virgin Islands"
3053msgstr ""
3054
3055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3057msgid "Brother"
3058msgstr "Brat"
3059
3060#. I18N: a month in the French republican calendar
3061#: app/Date/FrenchDate.php:135
3062msgctxt "GENITIVE"
3063msgid "Brumaire"
3064msgstr ""
3065
3066#. I18N: a month in the French republican calendar
3067#: app/Date/FrenchDate.php:229
3068msgctxt "INSTRUMENTAL"
3069msgid "Brumaire"
3070msgstr ""
3071
3072#. I18N: a month in the French republican calendar
3073#: app/Date/FrenchDate.php:182
3074msgctxt "LOCATIVE"
3075msgid "Brumaire"
3076msgstr ""
3077
3078#. I18N: a month in the French republican calendar
3079#: app/Date/FrenchDate.php:87
3080msgctxt "NOMINATIVE"
3081msgid "Brumaire"
3082msgstr ""
3083
3084#. I18N: Name of a country or state
3085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3086msgid "Brunei Darussalam"
3087msgstr ""
3088
3089#. I18N: Location of an LDS church temple
3090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3091msgid "Buenos Aires, Argentina"
3092msgstr ""
3093
3094#. I18N: Name of a country or state
3095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3096msgid "Bulgaria"
3097msgstr "Bugarska"
3098
3099#. I18N: gedcom tag BURI
3100#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3105msgid "Burial"
3106msgstr "Pokop"
3107
3108#: app/GedcomTag.php:1441
3109msgid "Burial of a brother"
3110msgstr "Pokop brata"
3111
3112#: app/GedcomTag.php:1349
3113msgid "Burial of a child"
3114msgstr "Pokop djeteta"
3115
3116#: app/GedcomTag.php:1346
3117msgid "Burial of a daughter"
3118msgstr "Pokop kćeri"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1430
3121msgid "Burial of a father"
3122msgstr "Pokop oca"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3125msgid "Burial of a grandchild"
3126msgstr "Pokop unuka"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1357
3129msgid "Burial of a granddaughter"
3130msgstr "Pokop unuke"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1368
3133msgctxt "daughter’s daughter"
3134msgid "Burial of a granddaughter"
3135msgstr "Pokop unuke"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1379
3138msgctxt "son’s daughter"
3139msgid "Burial of a granddaughter"
3140msgstr "Pokop unuke"
3141
3142#: app/GedcomTag.php:1386
3143msgid "Burial of a grandfather"
3144msgstr "Pokop djeda"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1390
3147msgid "Burial of a grandmother"
3148msgstr "Pokop bake"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1393
3151msgid "Burial of a grandparent"
3152msgstr "Pokop djeda/bake"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1353
3155msgid "Burial of a grandson"
3156msgstr "Pokop unuka"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1364
3159msgctxt "daughter’s son"
3160msgid "Burial of a grandson"
3161msgstr "Pokop unuka"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1375
3164msgctxt "son’s son"
3165msgid "Burial of a grandson"
3166msgstr "Pokop unuka"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1419
3169msgid "Burial of a half-brother"
3170msgstr "Pokop polubrata"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1426
3173msgid "Burial of a half-sibling"
3174msgstr "Pokop polubrata/polusestre"
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1423
3177msgid "Burial of a half-sister"
3178msgstr "Pokop polusestre"
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1452
3181msgid "Burial of a husband"
3182msgstr "Pokop muža"
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1408
3185msgid "Burial of a maternal grandfather"
3186msgstr "Pokop djeda po majci"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1412
3189msgid "Burial of a maternal grandmother"
3190msgstr "Pokop bake po majci"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1415
3193msgid "Burial of a maternal grandparent"
3194msgstr "Pokop djeda/bake po majci"
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1434
3197msgid "Burial of a mother"
3198msgstr "Pokop majke"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1437
3201msgid "Burial of a parent"
3202msgstr "Pokop roditelja"
3203
3204#: app/GedcomTag.php:1397
3205msgid "Burial of a paternal grandfather"
3206msgstr "Pokop djeda po ocu"
3207
3208#: app/GedcomTag.php:1401
3209msgid "Burial of a paternal grandmother"
3210msgstr "Pokop bake po ocu"
3211
3212#: app/GedcomTag.php:1404
3213msgid "Burial of a paternal grandparent"
3214msgstr "Pokop djeda/bake po ocu"
3215
3216#: app/GedcomTag.php:1448
3217msgid "Burial of a sibling"
3218msgstr "Pokop brata/sestre"
3219
3220#: app/GedcomTag.php:1445
3221msgid "Burial of a sister"
3222msgstr "Pokop sestre"
3223
3224#: app/GedcomTag.php:1342
3225msgid "Burial of a son"
3226msgstr "Pokop sina"
3227
3228#: app/GedcomTag.php:1459
3229msgid "Burial of a spouse"
3230msgstr "Pokop supružnika"
3231
3232#: app/GedcomTag.php:1456
3233msgid "Burial of a wife"
3234msgstr "Pokop supruge"
3235
3236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3237msgid "Burial place contains"
3238msgstr "Mjesto pokopa sadrži"
3239
3240#. I18N: Name of a module/report
3241#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3243#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3244msgid "Burials"
3245msgstr ""
3246
3247#. I18N: Name of a country or state
3248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3249msgid "Burkina Faso"
3250msgstr ""
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3254msgid "Burundi"
3255msgstr ""
3256
3257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3258msgid "Buyer"
3259msgstr "Kupac"
3260
3261#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3262msgctxt "FEMALE"
3263msgid "Buyer"
3264msgstr "Kupac"
3265
3266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3267msgctxt "MALE"
3268msgid "Buyer"
3269msgstr "Kupac"
3270
3271#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3273msgid "By default, SMTP works on port 25."
3274msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25."
3275
3276#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3277#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3278msgid "CKEditor™"
3279msgstr ""
3280
3281#. I18N: Name of a module.
3282#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3283msgid "CSS and JS"
3284msgstr ""
3285
3286#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3287#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3288msgid "Calculating…"
3289msgstr "Izračunavam…"
3290
3291#. I18N: Name of a module
3292#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3293#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3294msgid "Calendar"
3295msgstr "Kalendar"
3296
3297#. I18N: A configuration setting
3298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3301msgid "Calendar conversion"
3302msgstr "Konverzija kalendara"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3306msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3307msgstr ""
3308
3309#. I18N: gedcom tag CALN
3310#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3311msgid "Call number"
3312msgstr "Kontakt broj"
3313
3314#. I18N: Name of a country or state
3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3316msgid "Cambodia"
3317msgstr ""
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3321msgid "Cameroon"
3322msgstr ""
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3326msgid "Campinas, Brazil"
3327msgstr ""
3328
3329#. I18N: Name of a country or state
3330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3331msgid "Canada"
3332msgstr "Kanada"
3333
3334#. I18N: Name of a country or state
3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3336msgid "Cape Verde"
3337msgstr ""
3338
3339#. I18N: Location of an LDS church temple
3340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3341msgid "Caracas, Venezuela"
3342msgstr ""
3343
3344#. I18N: Type of media object
3345#: app/GedcomTag.php:2358
3346msgid "Card"
3347msgstr "Kartica"
3348
3349#. I18N: Location of an LDS church temple
3350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3351msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3352msgstr ""
3353
3354#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3355msgid "Case insensitive"
3356msgstr "Nije osjetljivo na velika/mala slova"
3357
3358#. I18N: gedcom tag CAST
3359#: app/GedcomTag.php:556
3360msgid "Caste"
3361msgstr ""
3362
3363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3364msgid "Categories"
3365msgstr "Kategorije"
3366
3367#. I18N: gedcom tag CAUS
3368#: app/GedcomTag.php:559
3369msgid "Cause"
3370msgstr "Razlog"
3371
3372#: app/GedcomTag.php:654
3373msgid "Cause of death"
3374msgstr "Uzrok smrti"
3375
3376#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3377msgid "Caution!"
3378msgstr "Oprez!"
3379
3380#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3381#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3382msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3383msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vrijeme. Budite strpljivi."
3384
3385#. I18N: Name of a country or state
3386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3387msgid "Cayman Islands"
3388msgstr ""
3389
3390#. I18N: Location of an LDS church temple
3391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3392msgid "Cebu City, Philippines"
3393msgstr ""
3394
3395#. I18N: gedcom tag CEME
3396#: app/GedcomTag.php:562
3397msgid "Cemetery"
3398msgstr "Groblje"
3399
3400#. I18N: gedcom tag CENS
3401#: app/GedcomTag.php:565
3402msgid "Census"
3403msgstr "Popis"
3404
3405#. I18N: Name of a module
3406#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3407msgid "Census assistant"
3408msgstr "Popis sudionika"
3409
3410#: app/GedcomTag.php:567
3411#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3412msgid "Census date"
3413msgstr "Datum popisa"
3414
3415#: app/GedcomTag.php:569
3416msgid "Census place"
3417msgstr "Popis mjesta"
3418
3419#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3420msgid "Census transcript"
3421msgstr "Prijepis popisa"
3422
3423#. I18N: Name of a country or state
3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3425msgid "Central African Republic"
3426msgstr ""
3427
3428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3429#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3430#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3431#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3432#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3433#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3434#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3435#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3436#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3437#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3438#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3439#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3440#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3441#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3442#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3443#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3444#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3445#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3446#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3447msgid "Century"
3448msgstr ""
3449
3450#. I18N: Type of media object
3451#: app/GedcomTag.php:2361
3452msgid "Certificate"
3453msgstr "Potvrda"
3454
3455#. I18N: Name of a country or state
3456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3457msgid "Chad"
3458msgstr ""
3459
3460#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3461#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3462msgid "Change family members"
3463msgstr "Promjeni članove obitelji"
3464
3465#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
3466#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3467msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3468msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\" ovim korisnicima"
3469
3470#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3471#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3472msgid "Change the “Home page” blocks"
3473msgstr "Promjeni blokove na \"Početna stranica\""
3474
3475#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3476msgid "Change the “My page” blocks"
3477msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\""
3478
3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3481#, php-format
3482msgid "Changed on %1$s"
3483msgstr "Promijenjeno %1$s"
3484
3485#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3487#, php-format
3488msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3489msgstr "Promijenjeno %1$s od %2$s"
3490
3491#. I18N: Name of a module/report
3492#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3495#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3496#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3497msgid "Changes"
3498msgstr "Promjene"
3499
3500#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3501#, php-format
3502msgid "Changes in the last %s day"
3503msgid_plural "Changes in the last %s days"
3504msgstr[0] "Promjene u zadnjih %s dan"
3505msgstr[1] "Promjene u zadnja %s dana"
3506msgstr[2] "Promjene u zadnjih %s dana"
3507
3508#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3509#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3510msgid "Changes log"
3511msgstr "Dnevnik promjena"
3512
3513#. I18N: gedcom tag CHAR
3514#: app/GedcomTag.php:584
3515msgid "Character set"
3516msgstr "Skup znakova"
3517
3518#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3519#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3520msgid "Chart"
3521msgstr "Grafikon"
3522
3523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3524msgid "Chart preferences"
3525msgstr "Postavke grafikona"
3526
3527#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3531msgid "Chart type"
3532msgstr "Tip grafikona"
3533
3534#. I18N: Name of a module/block
3535#. I18N: Name of a module
3536#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3537#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3538#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3540#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3541#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
3543msgid "Charts"
3544msgstr "Grafikoni"
3545
3546#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3547#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3548msgid "Check for errors"
3549msgstr "Provjeri greške"
3550
3551#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3552msgid "Check for pending changes…"
3553msgstr "Provjeri promjene na čekanju…"
3554
3555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3556msgid "Checking server capacity"
3557msgstr "Provjera kapaciteta servera"
3558
3559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3560msgid "Checking server configuration"
3561msgstr "Provjera postavki servera"
3562
3563#. I18N: Location of an LDS church temple
3564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3565msgid "Chicago, Illinois, United States"
3566msgstr ""
3567
3568#. I18N: gedcom tag CHIL
3569#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3572#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3573msgid "Child"
3574msgstr "Dijete"
3575
3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3578msgid "Child of "
3579msgstr "Dijete od "
3580
3581#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3582#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3583#, php-format
3584msgid "Child of %s"
3585msgstr "Dijete od %s"
3586
3587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3589#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3591#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3594msgid "Children"
3595msgstr "Djeca"
3596
3597#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3598msgid "Children in family"
3599msgstr "Djeca u obitelji"
3600
3601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3603msgid "Children of "
3604msgstr "Djeca od "
3605
3606#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:97
3608msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3609msgstr "Djeca uzimaju patronim umjesto prezimena."
3610
3611#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3612#: app/SurnameTradition.php:91
3613msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3614msgstr "Dijete je preuzelo prezime od oca i prezime od majke."
3615
3616#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3617#: app/SurnameTradition.php:94
3618msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3619msgstr "Dijete je pruzelo prezime od majke i prezime od oca."
3620
3621#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3622#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3623#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3624#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3625#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3626#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3627msgid "Children take their father’s surname."
3628msgstr "Djeca preuzela očevo prezime."
3629
3630#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3631#: app/SurnameTradition.php:88
3632msgid "Children take their mother’s surname."
3633msgstr "Djeca preuzela majčino prezime."
3634
3635#. I18N: Name of a country or state
3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3637msgid "Chile"
3638msgstr ""
3639
3640#. I18N: Name of a country or state
3641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3642msgid "China"
3643msgstr "Kina"
3644
3645#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3646msgid "Choose a report to run"
3647msgstr "Odaberite izvještaj za učitati"
3648
3649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3652msgid "Choose relatives"
3653msgstr "Odaberi rođake"
3654
3655#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
3656msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3657msgstr "Izaberi korisnički definiran tekst dobrodošlice napisan ispod"
3658
3659#. I18N: gedcom tag CHR
3660#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3664msgid "Christening"
3665msgstr "Krštenje"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1518
3668msgid "Christening of a brother"
3669msgstr "Krštenje brata"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1470
3672msgid "Christening of a child"
3673msgstr "Krštenje djeteta"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1467
3676msgid "Christening of a daughter"
3677msgstr "Krštenje kćeri"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3680msgid "Christening of a grandchild"
3681msgstr "Krštenje unuka"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1478
3684msgid "Christening of a granddaughter"
3685msgstr "Krštenje unuke"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1489
3688msgctxt "daughter’s daughter"
3689msgid "Christening of a granddaughter"
3690msgstr "Krštenje unuke"
3691
3692#: app/GedcomTag.php:1500
3693msgctxt "son’s daughter"
3694msgid "Christening of a granddaughter"
3695msgstr "Krštenje unuke"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1474
3698msgid "Christening of a grandson"
3699msgstr "Krštenje unuka"
3700
3701#: app/GedcomTag.php:1485
3702msgctxt "daughter’s son"
3703msgid "Christening of a grandson"
3704msgstr "Krštenje unuka"
3705
3706#: app/GedcomTag.php:1496
3707msgctxt "son’s son"
3708msgid "Christening of a grandson"
3709msgstr "Krštenje unuka"
3710
3711#: app/GedcomTag.php:1507
3712msgid "Christening of a half-brother"
3713msgstr "Krštenje polubrata"
3714
3715#: app/GedcomTag.php:1514
3716msgid "Christening of a half-sibling"
3717msgstr "Krštenje polubrata/polusestre"
3718
3719#: app/GedcomTag.php:1511
3720msgid "Christening of a half-sister"
3721msgstr "Krštenje polusestre"
3722
3723#: app/GedcomTag.php:1525
3724msgid "Christening of a sibling"
3725msgstr "Krštenje brata ili sestre"
3726
3727#: app/GedcomTag.php:1522
3728msgid "Christening of a sister"
3729msgstr "Krštenje sestre"
3730
3731#: app/GedcomTag.php:1463
3732msgid "Christening of a son"
3733msgstr "Krštenje sina"
3734
3735#. I18N: Name of a country or state
3736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3737msgid "Christmas Island"
3738msgstr ""
3739
3740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3741msgid "Circumciser"
3742msgstr "Obrezivač"
3743
3744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3745msgid "Citation"
3746msgstr "Citat"
3747
3748#. I18N: gedcom tag PAGE
3749#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3753msgid "Citation details"
3754msgstr "Detalj citata"
3755
3756#. I18N: gedcom tag CITN
3757#: app/GedcomTag.php:600
3758msgid "Citizenship"
3759msgstr "Državljanstvo"
3760
3761#. I18N: gedcom tag CITY
3762#: app/GedcomTag.php:603
3763msgid "City"
3764msgstr "Grad"
3765
3766#. I18N: Location of an LDS church temple
3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3768msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3769msgstr ""
3770
3771#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3772msgid "Civil marriage"
3773msgstr "Građanski brak"
3774
3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3776msgid "Civil registrar"
3777msgstr "Matičar"
3778
3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3780msgctxt "FEMALE"
3781msgid "Civil registrar"
3782msgstr "Matičarka"
3783
3784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3785msgctxt "MALE"
3786msgid "Civil registrar"
3787msgstr "Matičar"
3788
3789#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106
3790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3791msgid "Clean up data folder"
3792msgstr "Čišćenje data mape"
3793
3794#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3795#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3796msgid "Cleared but not yet completed"
3797msgstr "Riješen ali nije još završen"
3798
3799#. I18N: Name of a module
3800#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3801msgid "Clippings cart"
3802msgstr "Isječci"
3803
3804#. I18N: Type of media object
3805#: app/GedcomTag.php:2364
3806msgid "Coat of arms"
3807msgstr "Grb"
3808
3809#. I18N: Location of an LDS church temple
3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3811msgid "Cochabamba, Bolivia"
3812msgstr ""
3813
3814#. I18N: Name of a country or state
3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3816msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3817msgstr ""
3818
3819#. I18N: The name of a colour-scheme
3820#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3821msgid "Coffee and Cream"
3822msgstr ""
3823
3824#. I18N: The name of a colour-scheme
3825#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3826msgid "Cold Day"
3827msgstr ""
3828
3829#. I18N: Name of a country or state
3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3831msgid "Colombia"
3832msgstr ""
3833
3834#. I18N: Location of an LDS church temple
3835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3836msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3837msgstr ""
3838
3839#. I18N: Location of an LDS church temple
3840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3841msgid "Columbia River, Washington, United States"
3842msgstr ""
3843
3844#. I18N: Location of an LDS church temple
3845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3846msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3847msgstr ""
3848
3849#. I18N: Location of an LDS church temple
3850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3851msgid "Columbus, Ohio, United States"
3852msgstr ""
3853
3854#. I18N: gedcom tag COMM
3855#: app/GedcomTag.php:606
3856msgid "Comment"
3857msgstr "Komentar"
3858
3859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3861#: resources/views/register-page.phtml:68
3862msgid "Comments"
3863msgstr "Komentari"
3864
3865#. I18N: gedcom tag _COML
3866#: app/GedcomTag.php:1529
3867msgid "Common law marriage"
3868msgstr "Izvanbračna zajednica"
3869
3870#. I18N: Description of the “Messages” module
3871#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3872msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3873msgstr "Komunicirajte direktno sa drugim korisnicima, koristeći privatne poruke."
3874
3875#. I18N: Name of a country or state
3876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3877msgid "Comoros"
3878msgstr ""
3879
3880#. I18N: Name of a module/chart
3881#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3882msgid "Compact tree"
3883msgstr "Kompaktno stablo"
3884
3885#. I18N: %s is an individual’s name
3886#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3887#, php-format
3888msgid "Compact tree of %s"
3889msgstr "Kompaktno stablo od %s"
3890
3891#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3892msgid "Comparison"
3893msgstr "Usporedba"
3894
3895#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3896#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3897msgid "Completed before 1970; date not available"
3898msgstr "Završeno prije 1970.; datum nije dostupan"
3899
3900#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3901#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3902msgid "Completed; date unknown"
3903msgstr "Završeno; nepoznat datum"
3904
3905#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3906msgid "Compress the GEDCOM file"
3907msgstr "Komprimiraj GEDCOM datoteku"
3908
3909#. I18N: gedcom tag CONC
3910#: app/GedcomTag.php:609
3911msgid "Concatenation"
3912msgstr "Ulančavanje"
3913
3914#. I18N: gedcom tag CONF
3915#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3916msgid "Confirmation"
3917msgstr "Krizma (firma)"
3918
3919#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3920msgid "Connection to database server"
3921msgstr "Konekcija na server baze podataka"
3922
3923#. I18N: Name of a module
3924#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3926msgid "Contact information"
3927msgstr "Kontakt podaci"
3928
3929#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3930msgid "Contact method"
3931msgstr "Metoda komunikacije"
3932
3933#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3934msgid "Contains"
3935msgstr "Sadrži"
3936
3937#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3938#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3939#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3940msgid "Content"
3941msgstr "Sadržaj"
3942
3943#. I18N: gedcom tag CONT
3944#: app/GedcomTag.php:612
3945msgid "Continued"
3946msgstr "Nastavak"
3947
3948#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3949#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3950#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3951#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3953#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3954#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3955#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3956#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3957#: resources/views/admin/components.phtml:12
3958#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3959#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3960#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3961#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3962#: resources/views/admin/media.phtml:4
3963#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3965#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3966#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3967#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3969#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3971#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3972#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3973#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3975#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3976#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3979#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3980#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3981#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3982#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3983#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3984#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3985#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3987#: resources/views/admin/users.phtml:4
3988#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3989#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3990#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3993#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3994#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3996#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3997msgid "Control panel"
3998msgstr "Kontrolna ploča"
3999
4000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4001#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
4002msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4003msgstr "Prevedi sa UTF-8 u ISO-8859-1"
4004
4005#. I18N: Name of a country or state
4006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
4007msgid "Cook Islands"
4008msgstr ""
4009
4010#. I18N: Name of a module
4011#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
4012msgid "Cookie warning"
4013msgstr ""
4014
4015#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4016#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4017msgid "Cookies"
4018msgstr "Kolačići"
4019
4020#. I18N: Location of an LDS church temple
4021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4022msgid "Copenhagen, Denmark"
4023msgstr ""
4024
4025#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4026#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4027msgid "Copy"
4028msgstr "Kopiraj"
4029
4030#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4031#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4032#, php-format
4033msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4034msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s."
4035
4036#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4037msgid "Copy files…"
4038msgstr "Kopiraj datoteke…"
4039
4040#. I18N: gedcom tag COPR
4041#: app/GedcomTag.php:625
4042msgid "Copyright"
4043msgstr "Autorsko pravo"
4044
4045#. I18N: Location of an LDS church temple
4046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4047msgid "Cordoba, Argentina"
4048msgstr ""
4049
4050#. I18N: gedcom tag CORP
4051#: app/GedcomTag.php:628
4052msgid "Corporation"
4053msgstr "Korporacija"
4054
4055#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4056msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4057msgstr "Ispravan zapis IME-na u formi „John/DOE/” ili „John /DOE”, kako koriste stariji genealoški programi."
4058
4059#. I18N: Name of a country or state
4060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4061msgid "Costa Rica"
4062msgstr ""
4063
4064#. I18N: Name of a country or state
4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4066msgid "Cote d’Ivoire"
4067msgstr "Obala Bjelokosti"
4068
4069#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4070msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4071msgstr "Nije bilo moguće provijeriti informacije koje ste unijeli. Molim pokušajte ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija."
4072
4073#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4074#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4075msgid "Count the visits to each page"
4076msgstr ""
4077
4078#. I18N: gedcom tag CTRY
4079#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4080msgid "Country"
4081msgstr "Zemlja"
4082
4083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4084msgid "Create"
4085msgstr "Kreiraj"
4086
4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4088msgid "Create a family"
4089msgstr "Kreiraj obitelj"
4090
4091#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4092msgid "Create a family from existing individuals"
4093msgstr "Kreiraj obitelj iz postojećih pojedinaca"
4094
4095#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4096msgid "Create a family tree"
4097msgstr "Kreiraj novo obiteljsko stablo"
4098
4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4100#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4101#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4102msgid "Create a media object"
4103msgstr "Kreiraj novi medijski objekt"
4104
4105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4106#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4107msgid "Create a repository"
4108msgstr "Kreiraj novo mjesto čuvanja"
4109
4110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4111#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4112msgid "Create a shared note"
4113msgstr "Kreiraj novu dijeljenu bilješku"
4114
4115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4116msgid "Create a shared note using the census assistant"
4117msgstr "Kreiraj novi dijeljenu bilješku koristeći pomoć"
4118
4119#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4120#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4121msgid "Create a source"
4122msgstr "Kreiraj novi izvor"
4123
4124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4125#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4126msgid "Create a submitter"
4127msgstr "Kreiraj submitter"
4128
4129#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4130msgid "Create a temporary folder…"
4131msgstr ""
4132
4133#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4134msgid "Create a unique filename"
4135msgstr "Kreiraj jedinstveno ime datoteke"
4136
4137#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4138msgid "Create an individual"
4139msgstr "Kreiraj novu osobu"
4140
4141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4142msgid "Create your own chart"
4143msgstr "Kreiraj vlastiti grafikon"
4144
4145#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4146msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4147msgstr "Kreirajte, ažurirajte i obrišite obiteljsko stablo za svaku GEDCOM datoteku u direktoriju s podacima."
4148
4149#. I18N: gedcom tag CREM
4150#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4156msgid "Cremation"
4157msgstr "Kremiranje"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1632
4160msgid "Cremation of a brother"
4161msgstr "Kremiranje brata"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1540
4164msgid "Cremation of a child"
4165msgstr "Kremiranje djeteta"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1537
4168msgid "Cremation of a daughter"
4169msgstr "Kremiranje kćeri"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1621
4172msgid "Cremation of a father"
4173msgstr "Kremiranje oca"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4176msgid "Cremation of a grand-parent"
4177msgstr "Kremiranje bake/djeda"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4180msgid "Cremation of a grandchild"
4181msgstr "Kremiranje unuka/unuke"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1548
4184msgid "Cremation of a granddaughter"
4185msgstr "Kremiranje unuke"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1559
4188msgctxt "daughter’s daughter"
4189msgid "Cremation of a granddaughter"
4190msgstr "Kremiranje unuke po kćeri"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1570
4193msgctxt "son’s daughter"
4194msgid "Cremation of a granddaughter"
4195msgstr "Kremiranje unuke po sinu"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1577
4198msgid "Cremation of a grandfather"
4199msgstr "Kremiranje djeda"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1581
4202msgid "Cremation of a grandmother"
4203msgstr "Kremiranje bake"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1544
4206msgid "Cremation of a grandson"
4207msgstr "Kremiranje unuka"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1555
4210msgctxt "daughter’s son"
4211msgid "Cremation of a grandson"
4212msgstr "Kremiranje unuka po kćeri"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1566
4215msgctxt "son’s son"
4216msgid "Cremation of a grandson"
4217msgstr "Kremiranje unuka po sinu"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1610
4220msgid "Cremation of a half-brother"
4221msgstr "Kremiranje polubrata"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1617
4224msgid "Cremation of a half-sibling"
4225msgstr "Kremiranje polubrata/polusestre"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1614
4228msgid "Cremation of a half-sister"
4229msgstr "Kremiranje polusestre"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1643
4232msgid "Cremation of a husband"
4233msgstr "Kremiranje supruga"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1599
4236msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4237msgstr "Kremiranje djeda po majci"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1603
4240msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4241msgstr "Kremiranje bake po majci"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1625
4244msgid "Cremation of a mother"
4245msgstr "Kremiranje majke"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1628
4248msgid "Cremation of a parent"
4249msgstr "Kremiranje roditelja"
4250
4251#: app/GedcomTag.php:1588
4252msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4253msgstr "Kremiranje djeda po ocu"
4254
4255#: app/GedcomTag.php:1592
4256msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4257msgstr "Kremiranje bake po ocu"
4258
4259#: app/GedcomTag.php:1639
4260msgid "Cremation of a sibling"
4261msgstr "Kremiranje brata/sestre"
4262
4263#: app/GedcomTag.php:1636
4264msgid "Cremation of a sister"
4265msgstr "Kremiranje sestre"
4266
4267#: app/GedcomTag.php:1533
4268msgid "Cremation of a son"
4269msgstr "Kremiranje sina"
4270
4271#: app/GedcomTag.php:1650
4272msgid "Cremation of a spouse"
4273msgstr "Kremiranje supružnika"
4274
4275#: app/GedcomTag.php:1647
4276msgid "Cremation of a wife"
4277msgstr "Kremiranje supruge"
4278
4279#. I18N: Name of a country or state
4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4281msgid "Croatia"
4282msgstr "Hrvatska"
4283
4284#. I18N: Name of a country or state
4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4286msgid "Cuba"
4287msgstr ""
4288
4289#. I18N: Location of an LDS church temple
4290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4291msgid "Curitiba, Brazil"
4292msgstr ""
4293
4294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4295msgid "Custom"
4296msgstr "Prilagođeno"
4297
4298#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4299#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4300msgid "Custom event"
4301msgstr "Prilagođeni događaj"
4302
4303#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4304msgid "Custom fact"
4305msgstr "Prilagođena činjenica"
4306
4307#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4308msgid "Custom module"
4309msgstr "Prilagođeni modul"
4310
4311#. I18N: A configuration setting
4312#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4313msgid "Custom welcome text"
4314msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice"
4315
4316#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4317msgid "Customize this page"
4318msgstr "Prilagodite ovu stranicu"
4319
4320#. I18N: Name of a country or state
4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4322msgid "Cyprus"
4323msgstr "Cipar"
4324
4325#. I18N: Name of a country or state
4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4327msgid "Czech Republic"
4328msgstr "Češka"
4329
4330#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4331#: app/GedcomTag.php:1785
4332msgid "DNA markers"
4333msgstr "DNA markeri"
4334
4335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4336#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4338msgid "Daitch-Mokotoff"
4339msgstr ""
4340
4341#. I18N: Location of an LDS church temple
4342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4343msgid "Dallas, Texas, United States"
4344msgstr ""
4345
4346#. I18N: gedcom tag DATA
4347#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4348msgid "Data"
4349msgstr "Podaci"
4350
4351#. I18N: A configuration setting
4352#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4353msgid "Data folder"
4354msgstr "Mapa podataka"
4355
4356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4360msgid "Database connection"
4361msgstr "Konekcija baze podataka"
4362
4363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4367msgid "Database name"
4368msgstr "Ime baze podataka"
4369
4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4373msgid "Database password"
4374msgstr "Lozinka baze podataka"
4375
4376#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4377msgid "Database type"
4378msgstr ""
4379
4380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4383msgid "Database user account"
4384msgstr "Korisničko ime baze podataka"
4385
4386#. I18N: gedcom tag DATE
4387#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4388#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4389#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4390#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4391#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4392#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4395#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4396#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4400#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4401msgid "Date"
4402msgstr "Datum"
4403
4404#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4405msgid "Date differences"
4406msgstr "Razlika datuma"
4407
4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4409#: app/GedcomTag.php:502
4410msgid "Date of LDS baptism"
4411msgstr ""
4412
4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4414#: app/GedcomTag.php:1009
4415msgid "Date of LDS child sealing"
4416msgstr ""
4417
4418#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4419#: app/GedcomTag.php:701
4420msgid "Date of LDS endowment"
4421msgstr ""
4422
4423#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4424#: app/GedcomTag.php:752
4425msgid "Date of LDS spouse sealing"
4426msgstr ""
4427
4428#: app/GedcomTag.php:467
4429msgid "Date of adoption"
4430msgstr "Datum posvojenja"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4433msgid "Date of baptism"
4434msgstr "Datum krštenja"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4437msgid "Date of bar mitzvah"
4438msgstr ""
4439
4440#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4441msgid "Date of bat mitzvah"
4442msgstr ""
4443
4444#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4448msgid "Date of birth"
4449msgstr "Datum rođenja"
4450
4451#: app/GedcomTag.php:538
4452msgid "Date of blessing"
4453msgstr "Datum blagoslova"
4454
4455#: app/GedcomTag.php:1337
4456msgid "Date of brit milah"
4457msgstr ""
4458
4459#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4460msgid "Date of burial"
4461msgstr "Datum pokopa"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4464msgid "Date of christening"
4465msgstr "Datum krštenja"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4468msgid "Date of confirmation"
4469msgstr "Datum krizme"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:633
4472msgid "Date of cremation"
4473msgstr "Datum kremiranja"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4478msgid "Date of death"
4479msgstr "Datum smrti"
4480
4481#: app/GedcomTag.php:743
4482msgid "Date of divorce"
4483msgstr "Datum razvoda"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:693
4486msgid "Date of emigration"
4487msgstr "datum emigracije"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4490msgid "Date of engagement"
4491msgstr "Datum zaruka"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4494msgid "Date of entry in original source"
4495msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:716
4498msgid "Date of event"
4499msgstr "Datum događaja"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4502msgid "Date of first communion"
4503msgstr "Datum prve pričesti"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:797
4506msgid "Date of immigration"
4507msgstr "Datum imigracije"
4508
4509#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4510#: app/GedcomTag.php:578
4511msgid "Date of last change"
4512msgstr "Datum zadnje promjene"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4517msgid "Date of marriage"
4518msgstr "Datum vjenčanja"
4519
4520#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4521msgid "Date of marriage banns"
4522msgstr "Datum objave braka"
4523
4524#: app/GedcomTag.php:874
4525msgid "Date of naturalization"
4526msgstr "Datum državljanstva"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:912
4529msgid "Date of ordination"
4530msgstr "Datum odluke"
4531
4532#: app/GedcomTag.php:967
4533msgid "Date of residence"
4534msgstr "Datum prebivališta"
4535
4536#: resources/views/help/date.phtml:87
4537msgid "Date period"
4538msgstr "Vremenski period"
4539
4540#: resources/views/help/date.phtml:80
4541msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4542msgstr "Vremenski period se koristi da se činjenica (kao što je zanimanje) nastavlja za neki vremenski period."
4543
4544#: resources/views/help/date.phtml:49
4545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4546msgid "Date range"
4547msgstr "Vremenski okvir"
4548
4549#: resources/views/help/date.phtml:42
4550msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4551msgstr "Vremanski okvir se koristi kada se događaj (kao što je rođenje) dogodio na nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma."
4552
4553#: resources/views/admin/users.phtml:20
4554msgid "Date registered"
4555msgstr "Datum registracije"
4556
4557#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4558msgid "Date sent"
4559msgstr "Datum slanja"
4560
4561#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4563#, php-format
4564msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4565msgstr "Datumi su pretvoreni samo ako su valjani za određeni kalendar. Primjer: Samo datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u French kalendar i samo datumi poslije %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar."
4566
4567#: resources/views/help/date.phtml:4
4568msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4569msgstr "Datumi su spremljeni koristeći Engleske skraćenice i riječi. Prečaci su mogući kao alternativa tim skraćenicama i riječima."
4570
4571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4575msgid "Daughter"
4576msgstr "Kćer"
4577
4578#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4579#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4580#, php-format
4581msgid "Daughter of %s"
4582msgstr "Kčer od %s"
4583
4584#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4585msgid "Day"
4586msgstr "Dan"
4587
4588#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4589msgid "Day not set"
4590msgstr "Dan nije postavljen"
4591
4592#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4593#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4595msgid "Day:"
4596msgstr "Dan:"
4597
4598#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4600msgid "Dead"
4601msgstr "Umrli"
4602
4603#. I18N: gedcom tag DEAT
4604#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4608#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4611#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4612#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4729msgid "Death"
4730msgstr "Smrt"
4731
4732#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4733msgid "Death by country"
4734msgstr "Smrti po državi"
4735
4736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4737#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4738msgid "Death date range end"
4739msgstr "Kraj raspona datuma smrti"
4740
4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4742#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4743msgid "Death date range start"
4744msgstr "Početak raspona datuma smrti"
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1757
4747msgid "Death of a brother"
4748msgstr "Smrt brata"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4751msgid "Death of a child"
4752msgstr "Smrt djeteta"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1662
4755msgid "Death of a daughter"
4756msgstr "Smrt kćeri"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1746
4759msgid "Death of a father"
4760msgstr "Smrt oca"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
4764msgid "Death of a grand-parent"
4765msgstr "Smrt bake/djeda"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4769msgid "Death of a grandchild"
4770msgstr "Smrt unuka/unuke"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1673
4773msgid "Death of a granddaughter"
4774msgstr "Smrt unuke"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1684
4777msgctxt "daughter’s daughter"
4778msgid "Death of a granddaughter"
4779msgstr "Smrt unuke po kćeri"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1695
4782msgctxt "son’s daughter"
4783msgid "Death of a granddaughter"
4784msgstr "Smrt unuke po sinu"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1702
4787msgid "Death of a grandfather"
4788msgstr "Smrt unuke"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1706
4791msgid "Death of a grandmother"
4792msgstr "Smrt bake"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1669
4795msgid "Death of a grandson"
4796msgstr "Smrt unuka/unuke"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1680
4799msgctxt "daughter’s son"
4800msgid "Death of a grandson"
4801msgstr "Smrt unuka"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1691
4804msgctxt "son’s son"
4805msgid "Death of a grandson"
4806msgstr "Smrt unuka"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:1735
4809msgid "Death of a half-brother"
4810msgstr "Smrt polubrata"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1742
4813msgid "Death of a half-sibling"
4814msgstr "Smrt polubrata/polusestre"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1739
4817msgid "Death of a half-sister"
4818msgstr "Smrt polusestre"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1768
4821msgid "Death of a husband"
4822msgstr "Smrt muža"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1724
4825msgid "Death of a maternal grandfather"
4826msgstr "Smrt djeda po majci"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1728
4829msgid "Death of a maternal grandmother"
4830msgstr "Smrt bake po majci"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1750
4833msgid "Death of a mother"
4834msgstr "Smrt majke"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532
4837msgid "Death of a parent"
4838msgstr "Smrt roditelja"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1713
4841msgid "Death of a paternal grandfather"
4842msgstr "Smrt djeda po ocu"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1717
4845msgid "Death of a paternal grandmother"
4846msgstr "Smrt bake po ocu"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4849msgid "Death of a sibling"
4850msgstr "Smrt brata/sestre"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1761
4853msgid "Death of a sister"
4854msgstr "Smrt sestre"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:1658
4857msgid "Death of a son"
4858msgstr "Smrt sina"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
4861msgid "Death of a spouse"
4862msgstr "Smrt supružnika"
4863
4864#: app/GedcomTag.php:1772
4865msgid "Death of a wife"
4866msgstr "Smrt žene"
4867
4868#. I18N: gedcom tag _DETS
4869#: app/GedcomTag.php:1782
4870msgid "Death of one spouse"
4871msgstr "Smrt jednog bračnog partnera"
4872
4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4874msgid "Death place contains"
4875msgstr "Mjesto smrti sadrži"
4876
4877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4878msgid "Death places"
4879msgstr "Mjesta smrti"
4880
4881#. I18N: Name of a module/report
4882#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4884#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4885#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4886msgid "Deaths"
4887msgstr "Smrti"
4888
4889#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4890#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4891msgid "Deaths by century"
4892msgstr "Smrti po stoljeću"
4893
4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4895msgctxt "Abbreviation for December"
4896msgid "Dec"
4897msgstr "Pro"
4898
4899#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4900#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4903msgid "Decade of birth"
4904msgstr "Desetljeće rođenja"
4905
4906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4908msgid "Decade of death"
4909msgstr "Desetljeće smrti"
4910
4911#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4912#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4913msgid "Decade of marriage"
4914msgstr "Desetljeće vjenčanja"
4915
4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4917msgctxt "GENITIVE"
4918msgid "December"
4919msgstr "prosinca"
4920
4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4922msgctxt "INSTRUMENTAL"
4923msgid "December"
4924msgstr "Prosincem"
4925
4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4927msgctxt "LOCATIVE"
4928msgid "December"
4929msgstr "Prosincu"
4930
4931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4933#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4934msgctxt "NOMINATIVE"
4935msgid "December"
4936msgstr "Prosinac"
4937
4938#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4939#: app/Date/FrenchDate.php:303
4940msgid "Decidi"
4941msgstr ""
4942
4943#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4944msgid "Default chart"
4945msgstr "Zadani grafikon"
4946
4947#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4948msgid "Default family tree"
4949msgstr "Zadano obiteljsko stablo"
4950
4951#. I18N: A configuration setting
4952#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4954#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4955msgid "Default individual"
4956msgstr "Zadana osoba"
4957
4958#. I18N: A configuration setting
4959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249
4961msgid "Default theme"
4962msgstr "Zadana tema"
4963
4964#. I18N: gedcom tag _DEG
4965#: app/GedcomTag.php:1779
4966msgid "Degree"
4967msgstr "Stupanj"
4968
4969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4972#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4973#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4982#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4985msgctxt "font name"
4986msgid "DejaVu"
4987msgstr ""
4988
4989#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4990#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
4991#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4992#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4994#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4995#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4996#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4997#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4998#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4999#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
5000#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
5001#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
5002#: resources/views/media-page.phtml:83
5003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
5004#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
5006#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
5007#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5008#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
5009#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
5010#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
5011msgid "Delete"
5012msgstr "Obriši"
5013
5014#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
5015msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5016msgstr "Obriši sve postojeće zemljopisne podatke prije učitavanja datoteke."
5017
5018#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
5019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
5020msgid "Delete inactive users"
5021msgstr "Obriši neaktivne korisnike"
5022
5023#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5024msgid "Delete old files…"
5025msgstr ""
5026
5027#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5028msgid "Delete selected messages"
5029msgstr "Obriši označene poruke"
5030
5031#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5032msgid "Delete the preferences for this module."
5033msgstr "Obriši postavke za ovaj modul."
5034
5035#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
5036msgid "Delete this name"
5037msgstr "Obriši ime"
5038
5039#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5040msgid "Delete your account"
5041msgstr "Obriši svoj korisnički račun"
5042
5043#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5044msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5045msgstr "Brisanje obitelji će izbrisati poveznice svih povezanih pojedinaca ali će ostaviti pojedince na mjestu. Jeste li sigurni da želite izbrisati obitelj?"
5046
5047#. I18N: Name of a country or state
5048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5049msgid "Democratic Republic of the Congo"
5050msgstr ""
5051
5052#. I18N: Name of a country or state
5053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5054msgid "Denmark"
5055msgstr "Danska"
5056
5057#. I18N: Location of an LDS church temple
5058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5059msgid "Denver, Colorado, United States"
5060msgstr ""
5061
5062#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5063msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5064msgstr "Ovisno o konfiguraciji poslužitelja, možda ćete biti u mogućnosti nadograditi automatski."
5065
5066#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5067msgid "Descendant generations"
5068msgstr "Potomak generacija"
5069
5070#. I18N: gedcom tag DESC
5071#. I18N: Name of a module/chart
5072#. I18N: Name of a module/sidebar
5073#. I18N: Name of a module/report
5074#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5075#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5076#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5081msgid "Descendants"
5082msgstr "Potomci"
5083
5084#. I18N: gedcom tag DESI
5085#: app/GedcomTag.php:664
5086msgid "Descendants interest"
5087msgstr "Interes potomaka"
5088
5089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5090msgid "Descendants of "
5091msgstr "Potomci od "
5092
5093#. I18N: %s is an individual’s name
5094#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5095#, php-format
5096msgid "Descendants of %s"
5097msgstr "Potomci od %s"
5098
5099#. I18N: gedcom tag DSCR
5100#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5101#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5102msgid "Description"
5103msgstr "Opis"
5104
5105#. I18N: A configuration setting
5106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5107msgid "Description META tag"
5108msgstr "Opis za META tag"
5109
5110#. I18N: gedcom tag DEST
5111#: app/GedcomTag.php:667
5112msgid "Destination"
5113msgstr "Odredište"
5114
5115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5118#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5119#: resources/views/media-page.phtml:34
5120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5121#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5122#: resources/views/source-page.phtml:33
5123msgid "Details"
5124msgstr "Pojedinosti"
5125
5126#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5127msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5128msgstr "Pojedinosti o novom korisniku će biti poslani kontaktu za genealogiju za odgovarajuće obiteljsko stablo."
5129
5130#. I18N: Location of an LDS church temple
5131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5132msgid "Detroit, Michigan, United States"
5133msgstr ""
5134
5135#: app/Date/JalaliDate.php:266
5136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5137msgid "Dey"
5138msgstr ""
5139
5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5141#: app/Date/JalaliDate.php:141
5142msgctxt "GENITIVE"
5143msgid "Dey"
5144msgstr ""
5145
5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5147#: app/Date/JalaliDate.php:231
5148msgctxt "INSTRUMENTAL"
5149msgid "Dey"
5150msgstr ""
5151
5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5153#: app/Date/JalaliDate.php:186
5154msgctxt "LOCATIVE"
5155msgid "Dey"
5156msgstr ""
5157
5158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5159#: app/Date/JalaliDate.php:96
5160msgctxt "NOMINATIVE"
5161msgid "Dey"
5162msgstr ""
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5165#: app/Date/HijriDate.php:148
5166msgctxt "GENITIVE"
5167msgid "Dhu al-Hijjah"
5168msgstr ""
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5171#: app/Date/HijriDate.php:238
5172msgctxt "INSTRUMENTAL"
5173msgid "Dhu al-Hijjah"
5174msgstr ""
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5177#: app/Date/HijriDate.php:193
5178msgctxt "LOCATIVE"
5179msgid "Dhu al-Hijjah"
5180msgstr ""
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5183#: app/Date/HijriDate.php:103
5184msgctxt "NOMINATIVE"
5185msgid "Dhu al-Hijjah"
5186msgstr ""
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5189#: app/Date/HijriDate.php:146
5190msgctxt "GENITIVE"
5191msgid "Dhu al-Qi’dah"
5192msgstr ""
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5195#: app/Date/HijriDate.php:236
5196msgctxt "INSTRUMENTAL"
5197msgid "Dhu al-Qi’dah"
5198msgstr ""
5199
5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5201#: app/Date/HijriDate.php:191
5202msgctxt "LOCATIVE"
5203msgid "Dhu al-Qi’dah"
5204msgstr ""
5205
5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5207#: app/Date/HijriDate.php:101
5208msgctxt "NOMINATIVE"
5209msgid "Dhu al-Qi’dah"
5210msgstr ""
5211
5212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5214msgid "Died as a child: exempt"
5215msgstr "Smrt u djetinjoj dobi: izuzeto"
5216
5217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5219msgid "Died as an infant: exempt"
5220msgstr "Smrt nakon poroda: izuzeto"
5221
5222#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5223msgid "Differences"
5224msgstr "Razlike"
5225
5226#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5228msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5229msgstr "U različitim dijelovima svijeta koriste se različiti kalendari, i mnogi drugi kalendari su korišteni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno zabilježen. Tada odredite pretvaranje, da bi vidjeli datume u vama poznatom kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara."
5230
5231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5234msgid "Direct line ancestors"
5235msgstr "Direktna linija predaka"
5236
5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5240msgid "Direct line ancestors and their families"
5241msgstr "Izravna linija predaka i njihovih obitelji"
5242
5243#. I18N: %s is a number of records per page
5244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5245#, php-format
5246msgid "Display %s"
5247msgstr "Prikaži %s"
5248
5249#. I18N: Description of the “Favorites” module
5250#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5251msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5252msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama obiteljskog stabla."
5253
5254#. I18N: Description of the “Favorites” module
5255#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5256msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5257msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama korisnika."
5258
5259#. I18N: gedcom tag DIV
5260#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5261#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5262msgid "Divorce"
5263msgstr "Razvod"
5264
5265#. I18N: gedcom tag DIVF
5266#: app/GedcomTag.php:673
5267msgid "Divorce filed"
5268msgstr "Pokrenut razvod"
5269
5270#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5271#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5272msgid "Divorces by century"
5273msgstr "Razvodi po stoljeću"
5274
5275#. I18N: Name of a country or state
5276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5277msgid "Djibouti"
5278msgstr ""
5279
5280#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5281#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5282msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5283msgstr "Ne pečati, prijašnje pečaćenje prekinuto"
5284
5285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5287msgid "Do not seal: unauthorized"
5288msgstr "Ne pečati: neautorizirano"
5289
5290#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5291msgid "Do not use maps"
5292msgstr ""
5293
5294#. I18N: Type of media object
5295#: app/GedcomTag.php:2367
5296msgid "Document"
5297msgstr "Dokument"
5298
5299#. I18N: Name of a country or state
5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5301msgid "Dominica"
5302msgstr ""
5303
5304#. I18N: Name of a country or state
5305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5306msgid "Dominican Republic"
5307msgstr ""
5308
5309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5310msgid "Down"
5311msgstr ""
5312
5313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5315msgid "Download"
5316msgstr "Preuzimanje"
5317
5318#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5319#, php-format
5320msgid "Download %s…"
5321msgstr "Preuzmite %s…"
5322
5323#: resources/views/media-page.phtml:100
5324msgid "Download file"
5325msgstr "Preuzmite datoteku"
5326
5327#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5328msgid "Drag the blocks to change their position."
5329msgstr ""
5330
5331#. I18N: Location of an LDS church temple
5332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5333msgid "Draper, Utah, United States"
5334msgstr ""
5335
5336#. I18N: The second day in the French republican calendar
5337#: app/Date/FrenchDate.php:287
5338msgid "Duodi"
5339msgstr ""
5340
5341#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135
5342#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5343#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443
5344#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212
5345msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5346msgstr "Postojeća adresa e-pošte. Korisnik sa tom e-poštom već postoji."
5347
5348#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126
5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324
5350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449
5351#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207
5352msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5353msgstr "Postojeće korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime."
5354
5355#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5356msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5357msgstr "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i događaje smrti.<br><br>Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, „Zagorje, Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. „Hrvatska” bi bila mjesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego i u ostalim gradovima Hrvatske."
5358
5359#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5360msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5361msgstr "Za svaki korisnički račun postoji opcija „automatski odobri promjene”. Kada je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun."
5362
5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5365#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5366#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5367msgid "Earliest birth"
5368msgstr "Najranije rođenje"
5369
5370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5373#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5374msgid "Earliest death"
5375msgstr "Najranija smrt"
5376
5377#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5378msgid "Earliest divorce"
5379msgstr "Najraniji razvod"
5380
5381#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5382msgid "Earliest marriage"
5383msgstr "Najraniji brak"
5384
5385#. I18N: Name of a country or state
5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5387msgid "Ecuador"
5388msgstr ""
5389
5390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5391#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5392#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5393#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
5394#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5395#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5396#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5397#: resources/views/admin/users.phtml:13
5398#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5399#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5400#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5402#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5403#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5405#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5406#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5407#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5408msgid "Edit"
5409msgstr "Uredi"
5410
5411#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5412#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5413msgid "Edit a media file"
5414msgstr "Uredi medijsku datoteku"
5415
5416#. I18N: Options for editing
5417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
5418msgid "Edit preferences"
5419msgstr "Opcije za uređivanje"
5420
5421#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5422msgid "Edit the FAQ"
5423msgstr "Uredi ČPP stavku"
5424
5425#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332
5426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5428msgid "Edit the gender"
5429msgstr "Uredi spol"
5430
5431#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5432#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5433#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284
5434msgid "Edit the name"
5435msgstr "Uredi ime"
5436
5437#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5438#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5439#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5440#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5441#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5442#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5443#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5444#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5445#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5446#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5447#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5448msgid "Edit the raw GEDCOM"
5449msgstr "Uredite sirovi GEDCOM"
5450
5451#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5452msgid "Edit the shared note"
5453msgstr "Uredite dijeljenu bilješku"
5454
5455#: app/Module/StoriesModule.php:260
5456#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5457msgid "Edit the story"
5458msgstr "Uredite priču"
5459
5460#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305
5461msgid "Edit the user"
5462msgstr "Uredi korisnika"
5463
5464#: app/Tree.php:306
5465msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5466msgstr "Uredite ovog pojedinca i prepišite njegove detalje sa svojima."
5467
5468#. I18N: A restriction on editing data
5469#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5470msgid "Editing restriction"
5471msgstr "Ograničenje uređivanja"
5472
5473#. I18N: Listbox entry; name of a role
5474#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472
5475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5476msgid "Editor"
5477msgstr "Urednik"
5478
5479#. I18N: Location of an LDS church temple
5480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5481msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5482msgstr ""
5483
5484#. I18N: gedcom tag EDUC
5485#: app/GedcomTag.php:679
5486msgid "Education"
5487msgstr "Obrazovanje"
5488
5489#. I18N: Name of a country or state
5490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5491msgid "Egypt"
5492msgstr "Egipat"
5493
5494#. I18N: Name of a country or state
5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5496msgid "El Salvador"
5497msgstr ""
5498
5499#. I18N: Type of media object
5500#: app/GedcomTag.php:2370
5501msgid "Electronic"
5502msgstr "Elektronski"
5503
5504#. I18N: a month in the Jewish calendar
5505#: app/Date/JewishDate.php:210
5506msgctxt "GENITIVE"
5507msgid "Elul"
5508msgstr ""
5509
5510#. I18N: a month in the Jewish calendar
5511#: app/Date/JewishDate.php:316
5512msgctxt "INSTRUMENTAL"
5513msgid "Elul"
5514msgstr ""
5515
5516#. I18N: a month in the Jewish calendar
5517#: app/Date/JewishDate.php:263
5518msgctxt "LOCATIVE"
5519msgid "Elul"
5520msgstr ""
5521
5522#. I18N: a month in the Jewish calendar
5523#: app/Date/JewishDate.php:157
5524msgctxt "NOMINATIVE"
5525msgid "Elul"
5526msgstr ""
5527
5528#. I18N: gedcom tag EMAIL
5529#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5530#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5531#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5532#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5534#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5535#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5536#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5537#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5538#: resources/views/register-page.phtml:32
5539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5540msgid "Email address"
5541msgstr "Adresa e-pošte"
5542
5543#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5545msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5546msgstr "Adrese e-pošte koje će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-poštu automatski.<br><br>webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.<br><br>Obično je „From:” polje za automatsko slanje e-pošte <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi zahtijevaju da „From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti koje se predstavljanju sa <i>webtrees-noreply</i>."
5547
5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5549msgid "Email verified"
5550msgstr "Adresa e-pošte potvrđena"
5551
5552#. I18N: gedcom tag EMIG
5553#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5554msgid "Emigration"
5555msgstr "Emigracija"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5558msgid "Employee"
5559msgstr "Djelatnik"
5560
5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5562msgctxt "FEMALE"
5563msgid "Employee"
5564msgstr "Djelatnica"
5565
5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5567msgctxt "MALE"
5568msgid "Employee"
5569msgstr "Djelatnik"
5570
5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5572#: app/GedcomTag.php:977
5573msgid "Employer"
5574msgstr "Poslodavac"
5575
5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5577msgctxt "FEMALE"
5578msgid "Employer"
5579msgstr "Poslodavka"
5580
5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5582msgctxt "MALE"
5583msgid "Employer"
5584msgstr "Poslodavac"
5585
5586#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5587msgid "Empty the clippings cart"
5588msgstr "Isprazni isječke"
5589
5590#: resources/views/admin/components.phtml:24
5591#: resources/views/admin/components.phtml:63
5592#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5593msgid "Enabled"
5594msgstr "Omogućeno"
5595
5596#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5598msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5599msgstr "Uključenjem ove opcije će prisiliti sve posjetitelje da se prijave prije nego vide bilo koji podatak na ovim stranicama."
5600
5601#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5602msgid "End year"
5603msgstr "Završi sa godinom"
5604
5605#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5606msgid "Ending range of change dates"
5607msgstr "Uređivanje raspona promjena datuma"
5608
5609#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5611msgid "Endowment House"
5612msgstr "Zakladna kuća"
5613
5614#. I18N: gedcom tag ENGA
5615#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5616msgid "Engagement"
5617msgstr "Zaruke"
5618
5619#. I18N: Name of a country or state
5620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5621msgid "England"
5622msgstr "Engleska"
5623
5624#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5625msgid "Enter an optional note about this favorite"
5626msgstr "Unesite ako želite bilješku o ovom favoritu"
5627
5628#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5629msgid "Entire record"
5630msgstr "Cijeli zapis"
5631
5632#. I18N: Name of a country or state
5633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5634msgid "Equatorial Guinea"
5635msgstr ""
5636
5637#. I18N: Name of a country or state
5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5639msgid "Eritrea"
5640msgstr ""
5641
5642#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5643#, php-format
5644msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5645msgstr "Greška: pretvorba GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu stranicu trenutno nije podržana."
5646
5647#: app/Date/JalaliDate.php:268
5648msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5649msgid "Esf"
5650msgstr ""
5651
5652#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5653#: app/Date/JalaliDate.php:145
5654msgctxt "GENITIVE"
5655msgid "Esfand"
5656msgstr ""
5657
5658#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5659#: app/Date/JalaliDate.php:235
5660msgctxt "INSTRUMENTAL"
5661msgid "Esfand"
5662msgstr ""
5663
5664#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5665#: app/Date/JalaliDate.php:190
5666msgctxt "LOCATIVE"
5667msgid "Esfand"
5668msgstr ""
5669
5670#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5671#: app/Date/JalaliDate.php:100
5672msgctxt "NOMINATIVE"
5673msgid "Esfand"
5674msgstr ""
5675
5676#. I18N: A configuration setting
5677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
5678msgid "Estimated dates for birth and death"
5679msgstr "Procijenjeni datumi rođenja i smrti"
5680
5681#. I18N: Name of a country or state
5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5683msgid "Estonia"
5684msgstr ""
5685
5686#. I18N: Name of a country or state
5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5688msgid "Ethiopia"
5689msgstr ""
5690
5691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5692msgid "Europe"
5693msgstr "Europa"
5694
5695#. I18N: gedcom tag EVEN
5696#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5700msgid "Event"
5701msgstr "Događaj"
5702
5703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5704#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5705#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5706#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5707#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5708msgid "Events"
5709msgstr "Događaji"
5710
5711#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5712msgid "Events in countries"
5713msgstr "Događaji u zemljama"
5714
5715#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5716msgid "Events of close relatives"
5717msgstr "Događaji uže rodbine"
5718
5719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5720msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5721msgstr "Svatko ima ova prava, uključujući posjetitelje ovim stranicama i pretraživače (robote)."
5722
5723#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5724msgid "Exact"
5725msgstr "Točno"
5726
5727#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5728msgid "Exact date"
5729msgstr "Točan datum"
5730
5731#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5732msgid "Exact text"
5733msgstr "Točan tekst"
5734
5735#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5736#, php-format
5737msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5738msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”"
5739
5740#: resources/views/admin/media.phtml:58
5741msgid "Exclude subfolders"
5742msgstr "Isključi podmape"
5743
5744#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5745#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5746msgid "Excluded from this submission"
5747msgstr "Isključi s ovog podneska"
5748
5749#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5750#: resources/views/register-page.phtml:71
5751msgid "Explain why you are requesting an account."
5752msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog računa."
5753
5754#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5755msgid "Export"
5756msgstr "Izvoz"
5757
5758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5759msgid "Export a GEDCOM file"
5760msgstr "Izvezi GEDCOM datoteku"
5761
5762#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5763msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5764msgstr "Izvezi sva obiteljska stabla u GEDCOM datoteke…"
5765
5766#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5767msgid "Export preferences"
5768msgstr "Opcije za izvoz"
5769
5770#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5772msgid "Extend privacy to dead individuals"
5773msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve pojedince"
5774
5775#. I18N: “External files” are stored on other computers
5776#: resources/views/admin/media.phtml:27
5777msgid "External files"
5778msgstr "Vanjske datoteke"
5779
5780#: resources/views/admin/media.phtml:62
5781msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5782msgstr "Vanjska medijska datoteka ima URL umjesto imena datoteke."
5783
5784#. I18N: Name of a module/sidebar
5785#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5786msgid "Extra information"
5787msgstr "Dodatne informacije"
5788
5789#. I18N: gedcom tag _EYEC
5790#: app/GedcomTag.php:1791
5791msgid "Eye color"
5792msgstr "Boja očiju"
5793
5794#. I18N: Name of a theme.
5795#: app/Module/FabTheme.php:37
5796msgid "F.A.B."
5797msgstr ""
5798
5799#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5801msgid "FAQ"
5802msgstr "ČPP"
5803
5804#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5806msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5807msgstr "ČPP je popis često postavljanih pitanja i odgovora, koja vam omogućuju da svojim posjetiteljima objasnite pravila i procedure. Pitanja su obično vezana za prava kopiranja, korisnički račun, neprimjeren sadržaj, potrebe za citiranje izvora, itd."
5808
5809#. I18N: gedcom tag FACT
5810#: app/GedcomTag.php:723
5811msgid "Fact"
5812msgstr "Činjenica"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1793
5815msgid "Fact 1"
5816msgstr "Činjenica 1"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1811
5819msgid "Fact 10"
5820msgstr "Činjenica 10"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1813
5823msgid "Fact 11"
5824msgstr "Činjenica 11"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1815
5827msgid "Fact 12"
5828msgstr "Činjenica 12"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1817
5831msgid "Fact 13"
5832msgstr "Činjenica 13"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1795
5835msgid "Fact 2"
5836msgstr "Činjenica 2"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1797
5839msgid "Fact 3"
5840msgstr "Činjenica 3"
5841
5842#: app/GedcomTag.php:1799
5843msgid "Fact 4"
5844msgstr "Činjenica 4"
5845
5846#: app/GedcomTag.php:1801
5847msgid "Fact 5"
5848msgstr "Činjenica 5"
5849
5850#: app/GedcomTag.php:1803
5851msgid "Fact 6"
5852msgstr "Činjenica 6"
5853
5854#: app/GedcomTag.php:1805
5855msgid "Fact 7"
5856msgstr "Činjenica 7"
5857
5858#: app/GedcomTag.php:1807
5859msgid "Fact 8"
5860msgstr "Činjenica 8"
5861
5862#: app/GedcomTag.php:1809
5863msgid "Fact 9"
5864msgstr "Činjenica 9"
5865
5866#. I18N: A configuration setting
5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
5868msgid "Fact icons"
5869msgstr "Ikona činjenica"
5870
5871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5872#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5873msgid "Fact or event"
5874msgstr "Činjenica ili događaj"
5875
5876#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5878#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5879#: resources/views/family-page.phtml:48
5880#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5883msgid "Facts and events"
5884msgstr "Činjenice i događaji"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5887msgid "Facts for family records"
5888msgstr "Činjenice za obiteljske zapise"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5891msgid "Facts for individual records"
5892msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca"
5893
5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
5895msgid "Facts for new families"
5896msgstr "Činjenice za nove obitelji"
5897
5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
5899msgid "Facts for new individuals"
5900msgstr "Činjenice za nove pojedince"
5901
5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
5903msgid "Facts for repository records"
5904msgstr "Činjenice za zapise mjesta čuvanja"
5905
5906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
5907msgid "Facts for source records"
5908msgstr "Činjenice za zapise izvora"
5909
5910#. I18N: Name of a country or state
5911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5912msgid "Falkland Islands"
5913msgstr ""
5914
5915#. I18N: Name of a module/list
5916#. I18N: Name of a module
5917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071
5918#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5919#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5921#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5922#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5927#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5930#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5931#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5932#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5933#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5934#: resources/views/media-page.phtml:45
5935#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5936#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5937#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5938#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5939#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5940#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5941#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5944msgid "Families"
5945msgstr "Obitelji"
5946
5947#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5948#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5949msgid "Families with sources"
5950msgstr "Obitelji sa izvorima"
5951
5952#. I18N: gedcom tag FAM
5953#. I18N: Name of a module/report
5954#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5956#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5957#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5958#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5959#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5961#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5968msgid "Family"
5969msgstr "Obitelj"
5970
5971#. I18N: gedcom tag FAMC
5972#: app/GedcomTag.php:731
5973msgid "Family as a child"
5974msgstr "Obitelj kao dijete"
5975
5976#. I18N: gedcom tag FAMS
5977#: app/GedcomTag.php:737
5978msgid "Family as a spouse"
5979msgstr "Obitelj kao supružnici"
5980
5981#. I18N: Name of a module/chart
5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5983msgid "Family book"
5984msgstr "Obiteljska knjiga"
5985
5986#. I18N: %s is an individual’s name
5987#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5988#, php-format
5989msgid "Family book of %s"
5990msgstr "Obiteljska knjiga od %s"
5991
5992#. I18N: gedcom tag FAMF
5993#: app/GedcomTag.php:734
5994msgid "Family file"
5995msgstr "Obiteljska datoteka"
5996
5997#. I18N: Name of a module/sidebar
5998#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5999msgid "Family navigator"
6000msgstr "Obiteljski navigator"
6001
6002#. I18N: Description of the “News” module
6003#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
6004msgid "Family news and site announcements."
6005msgstr "Obiteljske vijesti i najave."
6006
6007#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6008#, php-format
6009msgid "Family of %s"
6010msgstr "Obitelj od %s"
6011
6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
6013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
6014#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
6016#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
6017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
6018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
6019#: resources/views/admin/trees.phtml:50
6020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6021#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6025#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6026msgid "Family tree"
6027msgstr "Obiteljsko stablo"
6028
6029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6030#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6031msgid "Family tree clippings cart"
6032msgstr "Isječci obiteljskog stabla"
6033
6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6035#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6036msgid "Family tree title"
6037msgstr "Naslov obiteljskog stabla"
6038
6039#. I18N: Name of a module
6040#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6041#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6042#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6045#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6047msgid "Family trees"
6048msgstr "Obiteljska stabla"
6049
6050#. I18N: %s is the spouse name
6051#: app/Individual.php:1099
6052#, php-format
6053msgid "Family with %s"
6054msgstr "Obitelj sa %s"
6055
6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6057msgid "Family with adoptive parents"
6058msgstr "Obitelji sa posvojiteljima"
6059
6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6061msgid "Family with foster parents"
6062msgstr "Obitelji sa skrbnicima"
6063
6064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6066msgid "Family with husband"
6067msgstr "Obitelji sa mužem"
6068
6069#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6070#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6072msgid "Family with parents"
6073msgstr "Obitelj sa roditeljima"
6074
6075#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6077msgid "Family with rada parents"
6078msgstr "Obitelj s roditeljima"
6079
6080#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6081#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6082msgid "Family with sealing parents"
6083msgstr ""
6084
6085#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6086msgid "Family with spouse"
6087msgstr "Obitelj sa supružnikom"
6088
6089#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6090#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6091#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6092msgid "Family with the most children"
6093msgstr "Obitelj sa najviše djece"
6094
6095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6097msgid "Family with wife"
6098msgstr "Obitelj sa ženom"
6099
6100#. I18N: Name of a module/chart
6101#: app/Module/FanChartModule.php:62
6102msgid "Fan chart"
6103msgstr "Kružni grafikon"
6104
6105#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6106#: app/Module/FanChartModule.php:108
6107#, php-format
6108msgid "Fan chart of %s"
6109msgstr "Kružni grafikon od %s"
6110
6111#: app/Date/JalaliDate.php:257
6112msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6113msgid "Far"
6114msgstr ""
6115
6116#. I18N: Name of a country or state
6117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6118msgid "Faroe Islands"
6119msgstr ""
6120
6121#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6122#: app/Date/JalaliDate.php:123
6123msgctxt "GENITIVE"
6124msgid "Farvardin"
6125msgstr ""
6126
6127#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6128#: app/Date/JalaliDate.php:213
6129msgctxt "INSTRUMENTAL"
6130msgid "Farvardin"
6131msgstr ""
6132
6133#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6134#: app/Date/JalaliDate.php:168
6135msgctxt "LOCATIVE"
6136msgid "Farvardin"
6137msgstr ""
6138
6139#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6140#: app/Date/JalaliDate.php:78
6141msgctxt "NOMINATIVE"
6142msgid "Farvardin"
6143msgstr ""
6144
6145#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6152msgid "Father"
6153msgstr "Otac"
6154
6155#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6156#: app/Individual.php:1134
6157#, php-format
6158msgid "Father: %s"
6159msgstr "Otac: %s"
6160
6161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6162msgid "Father’s age"
6163msgstr "Dob oca"
6164
6165#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6166#: app/Individual.php:1060
6167#, php-format
6168msgid "Father’s family with %s"
6169msgstr "Očeva obitelj sa %s"
6170
6171#. I18N: A step-family.
6172#: app/Individual.php:1064
6173msgid "Father’s family with an unknown individual"
6174msgstr "Očeva obitelj sa nepoznatom osobom"
6175
6176#. I18N: Name of a module
6177#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6178#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6179msgid "Favorites"
6180msgstr "Favoriti"
6181
6182#. I18N: gedcom tag FAX
6183#: app/GedcomTag.php:758
6184msgid "Fax"
6185msgstr ""
6186
6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6188msgctxt "Abbreviation for February"
6189msgid "Feb"
6190msgstr "Velj"
6191
6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6193msgctxt "GENITIVE"
6194msgid "February"
6195msgstr "veljače"
6196
6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6198msgctxt "INSTRUMENTAL"
6199msgid "February"
6200msgstr "Veljačom"
6201
6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6203msgctxt "LOCATIVE"
6204msgid "February"
6205msgstr "Veljači"
6206
6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6210msgctxt "NOMINATIVE"
6211msgid "February"
6212msgstr "Veljača"
6213
6214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6215#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
6216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6217msgid "Female"
6218msgstr "Žensko"
6219
6220#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6221#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6222#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6223#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6225#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6233#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6234#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6235#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6236#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6237msgid "Females"
6238msgstr "Žene"
6239
6240#. I18N: Name of a country or state
6241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6242msgid "Fiji"
6243msgstr ""
6244
6245#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6246msgid "File size"
6247msgstr "Veličina datoteke"
6248
6249#: app/Functions/Functions.php:42
6250msgid "File successfully uploaded"
6251msgstr "Datoteka uspješno učitana"
6252
6253#. I18N: gedcom tag FILE
6254#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6255msgid "Filename"
6256msgstr "Naziv datoteke"
6257
6258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6260msgid "Filename on server"
6261msgstr "Ime datoteke na serveru"
6262
6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6264#, php-format
6265msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6266msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove „%s”."
6267
6268#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6269#, php-format
6270msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6271msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke „%s”."
6272
6273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6274msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6275msgstr "Pronađene su datoteke od prijašnje verzije webtrees. Stare datoteke mogu ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati."
6276
6277#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6278#, php-format
6279msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6280msgstr "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti uklonjene."
6281
6282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6283msgid "Filter"
6284msgstr "Filter"
6285
6286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6287msgid "Find a source"
6288msgstr "Pronađi izvor"
6289
6290#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6291#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6294msgid "Find a special character"
6295msgstr "Pronađi specijalni znak"
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629
6298msgid "Find all possible relationships"
6299msgstr "Pronađi sve moguće odnose"
6300
6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6302msgid "Find any relationship"
6303msgstr "Pronađi bilo kakav odnos"
6304
6305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6306#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6307msgid "Find duplicates"
6308msgstr "Pronađi duplikate"
6309
6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6311msgid "Find other relationships"
6312msgstr "Pronađi neki drugi odnos"
6313
6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6316msgid "Find relationships via ancestors"
6317msgstr "Pronađi odnose preko predaka"
6318
6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635
6320#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6321msgid "Find the closest relationships"
6322msgstr "Pronađi najbliže odnose"
6323
6324#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843
6325#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6326msgid "Find unrelated individuals"
6327msgstr "Pronađi nepovezane pojedince"
6328
6329#. I18N: Name of a country or state
6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6331msgid "Finland"
6332msgstr "Finska"
6333
6334#. I18N: gedcom tag FCOM
6335#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6336msgid "First communion"
6337msgstr "Prva pričest"
6338
6339#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6340msgid "First event"
6341msgstr "Prvi događaj"
6342
6343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6344msgid "First record"
6345msgstr "Prvi zapis"
6346
6347#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6348msgid "Fix name slashes and spaces"
6349msgstr "Popravi kose crte i razmake imena"
6350
6351#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6352#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6353msgid "Flag"
6354msgstr "Zastavica"
6355
6356#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6357#, php-format
6358msgid "Flag of %s"
6359msgstr "Zastavica od %s"
6360
6361#. I18N: Name of a country or state
6362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6363msgid "Flanders"
6364msgstr ""
6365
6366#. I18N: a month in the French republican calendar
6367#: app/Date/FrenchDate.php:147
6368msgctxt "GENITIVE"
6369msgid "Floreal"
6370msgstr ""
6371
6372#. I18N: a month in the French republican calendar
6373#: app/Date/FrenchDate.php:241
6374msgctxt "INSTRUMENTAL"
6375msgid "Floreal"
6376msgstr ""
6377
6378#. I18N: a month in the French republican calendar
6379#: app/Date/FrenchDate.php:194
6380msgctxt "LOCATIVE"
6381msgid "Floreal"
6382msgstr ""
6383
6384#. I18N: a month in the French republican calendar
6385#: app/Date/FrenchDate.php:100
6386msgctxt "NOMINATIVE"
6387msgid "Floreal"
6388msgstr ""
6389
6390#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6392msgid "Folder"
6393msgstr "Mapa"
6394
6395#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6396msgid "Folder name on server"
6397msgstr "Ime mape na serveru"
6398
6399#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6400#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6401msgid "Follow this link to verify your email address."
6402msgstr "Molim kliknite na slijedeći link za potvrdu vaše adrese e-pošte."
6403
6404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6407#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6408#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6409#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6420msgid "Font"
6421msgstr "Pismo"
6422
6423#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6424#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6425msgid "Footer"
6426msgstr ""
6427
6428#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6430#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6431#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6432msgid "Footers"
6433msgstr ""
6434
6435#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6437#, php-format
6438msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6439msgstr "Na primjer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s a webtrees očekuje %2$s u medija direktoriju, onda trebate ukloniti %3$s."
6440
6441#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6442msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6443msgstr "Kao primjer, ako postavite na 2, pojedinac će moći vidjeti svoju unučad (djeteta, dijete), svoju tetu (roditelja, braću/sestre), svoju pokćerku (supružnikovo dijete), ali neće njihove rođake iz prvog koljena (roditelje, braću/sestre, djecu)."
6444
6445#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6446#, php-format
6447msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6448msgstr "Za pomoć sa genealoškim pitanjima kontaktirajte %s."
6449
6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6451#, php-format
6452msgid "For technical support and information contact %s."
6453msgstr "Za tehničku podršku i informacije molimo kontaktirajte %s."
6454
6455#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6456#, php-format
6457msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6458msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja, molimo kontaktirajte %s."
6459
6460#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6462msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6463msgstr "Za web stranice sa više od jednog obiteljskog stabla, ova opcija će prikazati popis obiteljskih stabala u glavnom izborniku, stranicama za pretraživanje, itd."
6464
6465#: resources/views/login-page.phtml:53
6466#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6467msgid "Forgot password?"
6468msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
6469
6470#. I18N: gedcom tag FORM
6471#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6472#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6473#: resources/views/help/date.phtml:128
6474msgid "Format"
6475msgstr "Format"
6476
6477#. I18N: A configuration setting
6478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6479msgid "Format text and notes"
6480msgstr "Format teksta i bilješke"
6481
6482#. I18N: Location of an LDS church temple
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6484msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6485msgstr ""
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6488msgctxt "Female pedigree"
6489msgid "Foster"
6490msgstr "Skrbnik"
6491
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6493msgctxt "Male pedigree"
6494msgid "Foster"
6495msgstr "Skrbnik"
6496
6497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6498msgctxt "Pedigree"
6499msgid "Foster"
6500msgstr "Skrbnik"
6501
6502#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6503msgid "Foster child"
6504msgstr "Posvojeno dijete"
6505
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6507msgid "Foster father"
6508msgstr "Otac koji je usvojio"
6509
6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6511msgid "Foster mother"
6512msgstr "Majka koja je usvojila"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6516msgid "France"
6517msgstr "Francuska"
6518
6519#. I18N: Location of an LDS church temple
6520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6521msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6522msgstr ""
6523
6524#. I18N: Location of an LDS church temple
6525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6526msgid "Freiburg, Germany"
6527msgstr ""
6528
6529#. I18N: The French calendar
6530#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6531msgid "French"
6532msgstr "Francuski"
6533
6534#. I18N: Name of a country or state
6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6536msgid "French Guiana"
6537msgstr "Francuska Gvajana"
6538
6539#. I18N: Name of a country or state
6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6541msgid "French Polynesia"
6542msgstr "Francuska Polinezija"
6543
6544#. I18N: Name of a country or state
6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6546msgid "French Southern Territories"
6547msgstr ""
6548
6549#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6550#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6551#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6552msgid "Frequently asked questions"
6553msgstr "Često postavljana pitanja"
6554
6555#. I18N: Location of an LDS church temple
6556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6557msgid "Fresno, California, United States"
6558msgstr ""
6559
6560#. I18N: abbreviation for Friday
6561#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6562#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6563msgid "Fri"
6564msgstr "Pet"
6565
6566#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6567msgid "Friday"
6568msgstr "Petak"
6569
6570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6571msgid "Friend"
6572msgstr "Prijatelj"
6573
6574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6575msgctxt "FEMALE"
6576msgid "Friend"
6577msgstr "Prijateljica"
6578
6579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6580msgctxt "MALE"
6581msgid "Friend"
6582msgstr "Prijatelj"
6583
6584#. I18N: a month in the French republican calendar
6585#: app/Date/FrenchDate.php:137
6586msgctxt "GENITIVE"
6587msgid "Frimaire"
6588msgstr ""
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:231
6592msgctxt "INSTRUMENTAL"
6593msgid "Frimaire"
6594msgstr ""
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:184
6598msgctxt "LOCATIVE"
6599msgid "Frimaire"
6600msgstr ""
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:89
6604msgctxt "NOMINATIVE"
6605msgid "Frimaire"
6606msgstr ""
6607
6608#. I18N: From date1 (To date2)
6609#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6611#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6613#: resources/views/message-page.phtml:12
6614msgid "From"
6615msgstr "Od"
6616
6617#. I18N: a month in the French republican calendar
6618#: app/Date/FrenchDate.php:155
6619msgctxt "GENITIVE"
6620msgid "Fructidor"
6621msgstr ""
6622
6623#. I18N: a month in the French republican calendar
6624#: app/Date/FrenchDate.php:249
6625msgctxt "INSTRUMENTAL"
6626msgid "Fructidor"
6627msgstr ""
6628
6629#. I18N: a month in the French republican calendar
6630#: app/Date/FrenchDate.php:202
6631msgctxt "LOCATIVE"
6632msgid "Fructidor"
6633msgstr ""
6634
6635#. I18N: a month in the French republican calendar
6636#: app/Date/FrenchDate.php:108
6637msgctxt "NOMINATIVE"
6638msgid "Fructidor"
6639msgstr ""
6640
6641#. I18N: Location of an LDS church temple
6642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6643msgid "Fukuoka, Japan"
6644msgstr ""
6645
6646#. I18N: gedcom tag _FNRL
6647#: app/GedcomTag.php:1820
6648msgid "Funeral"
6649msgstr "Sprovod"
6650
6651#. I18N: A configuration setting
6652#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6654msgid "GEDCOM errors"
6655msgstr "GEDCOM greške"
6656
6657#. I18N: gedcom tag GEDC
6658#. I18N: gedcom tag _GEDF
6659#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6660#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6661msgid "GEDCOM file"
6662msgstr "GEDCOM datoteka"
6663
6664#. I18N: Name of a country or state
6665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6666msgid "Gabon"
6667msgstr ""
6668
6669#. I18N: Name of a country or state
6670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6671msgid "Gambia"
6672msgstr ""
6673
6674#. I18N: gedcom tag SEX
6675#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341
6676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6681msgid "Gender"
6682msgstr "Spol"
6683
6684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6685msgid "Genealogy"
6686msgstr ""
6687
6688#. I18N: A configuration setting
6689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6690msgid "Genealogy contact"
6691msgstr "Genealoški kontakt"
6692
6693#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6694#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6695msgid "Genealogy data"
6696msgstr "Genealoški podaci"
6697
6698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
6700msgid "General"
6701msgstr "Općenito"
6702
6703#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6704#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6705msgid "General search"
6706msgstr "Općenito pretraživanje"
6707
6708#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6709#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6710msgid "Generate sitemap files for search engines."
6711msgstr "Generiraj kartu stranica za pretraživaće."
6712
6713#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6714#: app/Report/AbstractReport.php:284
6715#, php-format
6716msgid "Generated by %s"
6717msgstr "Generirano od %s"
6718
6719#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6720msgid "Generation"
6721msgstr "Generacija"
6722
6723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6725msgid "Generation "
6726msgstr "Generacija "
6727
6728#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6729#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6730#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6731#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6732#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6733#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6734#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6739msgid "Generations"
6740msgstr "Generacije"
6741
6742#. I18N: gedcom tag ANCE
6743#: app/GedcomTag.php:484
6744msgid "Generations of ancestors"
6745msgstr "Generacije predaka"
6746
6747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6749msgid "Geographic area"
6750msgstr "Zemljopisno područje"
6751
6752#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6753#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6755#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6756msgid "Geographic data"
6757msgstr "Zemljopisni podaci"
6758
6759#. I18N: Name of a country or state
6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6761msgid "Georgia"
6762msgstr ""
6763
6764#. I18N: Name of a country or state
6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6766msgid "Germany"
6767msgstr "Njemačka"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:145
6771msgctxt "GENITIVE"
6772msgid "Germinal"
6773msgstr ""
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:239
6777msgctxt "INSTRUMENTAL"
6778msgid "Germinal"
6779msgstr ""
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:192
6783msgctxt "LOCATIVE"
6784msgid "Germinal"
6785msgstr ""
6786
6787#. I18N: a month in the French republican calendar
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:98
6790msgctxt "NOMINATIVE"
6791msgid "Germinal"
6792msgstr ""
6793
6794#. I18N: Name of a country or state
6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6796msgid "Ghana"
6797msgstr "Gana"
6798
6799#. I18N: Name of a country or state
6800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6801msgid "Gibraltar"
6802msgstr ""
6803
6804#. I18N: Location of an LDS church temple
6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6806msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6807msgstr ""
6808
6809#. I18N: Location of an LDS church temple
6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6811msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6812msgstr ""
6813
6814#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6815#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6816msgid "Given name"
6817msgstr "Ime"
6818
6819#. I18N: gedcom tag GIVN
6820#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6821#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6822#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6824msgid "Given names"
6825msgstr "Imena"
6826
6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6828msgid "Godchild"
6829msgstr "Kumče (muško)"
6830
6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6832msgid "Goddaughter"
6833msgstr "Kumče (žensko)"
6834
6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6836msgid "Godfather"
6837msgstr "Kum"
6838
6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6840msgid "Godmother"
6841msgstr "Kuma"
6842
6843#. I18N: gedcom tag _GODP
6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6845msgid "Godparent"
6846msgstr "Kum/Kuma"
6847
6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6849msgid "Godson"
6850msgstr "Kumče"
6851
6852#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6853msgid "Google Maps™"
6854msgstr ""
6855
6856#. I18N: gedcom tag GRAD
6857#: app/GedcomTag.php:783
6858msgid "Graduation"
6859msgstr "Promocija"
6860
6861#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6862msgid "Greatest age at death"
6863msgstr "Najviše godina kod smrti"
6864
6865#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6866msgid "Greatest age between siblings"
6867msgstr "Najveća razlika u godinama braće/sestara"
6868
6869#. I18N: Name of a country or state
6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6871msgid "Greece"
6872msgstr "Grčka"
6873
6874#. I18N: The name of a colour-scheme
6875#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6876msgid "Green Beam"
6877msgstr ""
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6881msgid "Greenland"
6882msgstr ""
6883
6884#. I18N: The gregorian calendar
6885#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6886msgid "Gregorian"
6887msgstr "Gregorijanski"
6888
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6891msgid "Grenada"
6892msgstr ""
6893
6894#. I18N: Location of an LDS church temple
6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6896msgid "Guadalajara, Mexico"
6897msgstr ""
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6901msgid "Guadeloupe"
6902msgstr ""
6903
6904#. I18N: Name of a country or state
6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6906msgid "Guam"
6907msgstr ""
6908
6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6910msgid "Guardian"
6911msgstr "Čuvar"
6912
6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6914msgctxt "FEMALE"
6915msgid "Guardian"
6916msgstr "Čuvarica"
6917
6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6919msgctxt "MALE"
6920msgid "Guardian"
6921msgstr "Čuvar"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6925msgid "Guatemala"
6926msgstr ""
6927
6928#. I18N: Location of an LDS church temple
6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6930msgid "Guatemala City, Guatemala"
6931msgstr ""
6932
6933#. I18N: Location of an LDS church temple
6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6935msgid "Guayaquil, Ecuador"
6936msgstr ""
6937
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6940msgid "Guernsey"
6941msgstr ""
6942
6943#. I18N: Name of a country or state
6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6945msgid "Guinea"
6946msgstr ""
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6950msgid "Guinea-Bissau"
6951msgstr ""
6952
6953#. I18N: Name of a country or state
6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6955msgid "Guyana"
6956msgstr ""
6957
6958#. I18N: Name of a module
6959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6960msgid "HTML"
6961msgstr "HTML"
6962
6963#. I18N: gedcom tag _HAIR
6964#: app/GedcomTag.php:1832
6965msgid "Hair color"
6966msgstr "Boja kose"
6967
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6970msgid "Haiti"
6971msgstr ""
6972
6973#. I18N: Location of an LDS church temple
6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6975msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6976msgstr ""
6977
6978#. I18N: Location of an LDS church temple
6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6980msgid "Hamilton, New Zealand"
6981msgstr ""
6982
6983#. I18N: Location of an LDS church temple
6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6985msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6986msgstr ""
6987
6988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6989msgid "He "
6990msgstr "On "
6991
6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6993msgid "He died"
6994msgstr "On je umro"
6995
6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6998msgid "He married"
6999msgstr "On je oženjen"
7000
7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7002msgid "He resided at"
7003msgstr "On stanuje na"
7004
7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7006msgid "He was born"
7007msgstr "On je rođen"
7008
7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7010msgid "He was buried"
7011msgstr "On je pokopan"
7012
7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7014msgid "He was christened"
7015msgstr "On je kršten"
7016
7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7018msgid "He was cremated"
7019msgstr "On je kremiran"
7020
7021#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7022msgid "Head of household"
7023msgstr "Voditelj domaćinstva"
7024
7025#. I18N: gedcom tag HEAD
7026#: app/GedcomTag.php:786
7027msgid "Header"
7028msgstr "Zaglavlje"
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7032msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7033msgstr ""
7034
7035#. I18N: gedcom tag _HEB
7036#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7037msgid "Hebrew"
7038msgstr "Hebrejski"
7039
7040#. I18N: gedcom tag _HNM
7041#: app/GedcomTag.php:1841
7042msgid "Hebrew name"
7043msgstr "Hebrejsko ime"
7044
7045#. I18N: gedcom tag _HEIG
7046#: app/GedcomTag.php:1838
7047msgid "Height"
7048msgstr "Visina"
7049
7050#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7051#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7052#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7053#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7054#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7055#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4
7056#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7057#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7058#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7059#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7060#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7061#, php-format
7062msgid "Hello %s…"
7063msgstr "Pozdrav %s…"
7064
7065#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7066#, php-format
7067msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7068msgstr "Pozdrav %s…<br>Hvala za vašu registraciju."
7069
7070#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7071#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7072#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7073#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7074msgid "Hello administrator…"
7075msgstr "Pozdrav administrator…"
7076
7077#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7078#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7079msgid "Help"
7080msgstr "Pomoć"
7081
7082#. I18N: Location of an LDS church temple
7083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7084msgid "Helsinki, Finland"
7085msgstr ""
7086
7087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7091#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7092#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7098#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7103msgctxt "font name"
7104msgid "Helvetica"
7105msgstr ""
7106
7107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7108msgid "Her occupation was"
7109msgstr "Nezino zanimanje je"
7110
7111#. I18N: Location of an LDS church temple
7112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7113msgid "Hermosillo, Mexico"
7114msgstr ""
7115
7116#. I18N: a month in the Jewish calendar
7117#: app/Date/JewishDate.php:186
7118msgctxt "GENITIVE"
7119msgid "Heshvan"
7120msgstr ""
7121
7122#. I18N: a month in the Jewish calendar
7123#: app/Date/JewishDate.php:292
7124msgctxt "INSTRUMENTAL"
7125msgid "Heshvan"
7126msgstr ""
7127
7128#. I18N: a month in the Jewish calendar
7129#: app/Date/JewishDate.php:239
7130msgctxt "LOCATIVE"
7131msgid "Heshvan"
7132msgstr ""
7133
7134#. I18N: a month in the Jewish calendar
7135#: app/Date/JewishDate.php:133
7136msgctxt "NOMINATIVE"
7137msgid "Heshvan"
7138msgstr ""
7139
7140#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7141#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7142#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7144msgid "Hide from everyone"
7145msgstr "Sakri od svih"
7146
7147#. I18N: gedcom tag _PRIM
7148#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7150msgid "Highlighted image"
7151msgstr "Označena slika"
7152
7153#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7154#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7155msgid "Hijri"
7156msgstr ""
7157
7158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7159msgid "His occupation was"
7160msgstr "Njegovo zanimanje je"
7161
7162#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7164#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7165#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7166#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7167#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7168msgid "Historic events"
7169msgstr ""
7170
7171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7172msgid "Historical facts"
7173msgstr "Povijesne činjenice"
7174
7175#. I18N: Name of a module
7176#. I18N: A configuration setting
7177#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
7179msgid "Hit counters"
7180msgstr "Brojači pregleda"
7181
7182#. I18N: gedcom tag _HOL
7183#: app/GedcomTag.php:1844
7184msgid "Holocaust"
7185msgstr ""
7186
7187#. I18N: Name of a module
7188#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7190#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7191#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7192msgid "Home page"
7193msgstr "Početna stranica"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7197msgid "Honduras"
7198msgstr ""
7199
7200#. I18N: Location of an LDS church temple
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7204msgid "Hong Kong"
7205msgstr ""
7206
7207#. I18N: Name of a module/chart
7208#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7209msgid "Hourglass chart"
7210msgstr "Pješčani sat"
7211
7212#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7213msgid "Household"
7214msgstr "Kućanstvo"
7215
7216#. I18N: Location of an LDS church temple
7217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7218msgid "Houston, Texas, United States"
7219msgstr ""
7220
7221#. I18N: Configuration option
7222#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7223msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7224msgstr "Koliko rekurzija treba koristiti prilikom traženja odnosa"
7225
7226#. I18N: Name of a country or state
7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7228msgid "Hungary"
7229msgstr "Mađarska"
7230
7231#. I18N: gedcom tag HUSB
7232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7234#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7235#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7236#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7238#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7248msgid "Husband"
7249msgstr "Muž"
7250
7251#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7252msgid "Husband’s age"
7253msgstr "Muževe godine"
7254
7255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7257msgid "IP address"
7258msgstr "IP adresa"
7259
7260#. I18N: Name of a country or state
7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7262msgid "Iceland"
7263msgstr ""
7264
7265#: app/SurnameTradition.php:95
7266msgctxt "Surname tradition"
7267msgid "Icelandic"
7268msgstr ""
7269
7270#. I18N: Location of an LDS church temple
7271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7272msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7273msgstr ""
7274
7275#. I18N: gedcom tag IDNO
7276#: app/GedcomTag.php:792
7277msgid "Identification number"
7278msgstr "Identifikacijski broj (OIB)"
7279
7280#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7281msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7282msgstr "Ako je medijski objekt povezan sa pojedincem, kada bi trebao biti povezan na činjenicu ili događaj, tada ga možete premjestiti na ispravnu lokaciju."
7283
7284#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7286msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7287msgstr "Ako posjetitelj nema specificiran jezik u konfiguraciji svog preglednika, ili ima specificiran nepodržani jezik, ovaj jezik će biti korišten. Obično se ova postavka odnosi na pretraživače (robote)."
7288
7289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7290msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7291msgstr "Ako administrator kreira korisnički račun, potvrdna e-pošte neće biti poslana, i tada se e-pošta mora potvrditi ručno."
7292
7293#: resources/views/help/name.phtml:18
7294#, php-format
7295msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7296msgstr "Ako pojedinac nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7297
7298#: resources/views/help/name.phtml:15
7299#, php-format
7300msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7301msgstr "Ako pojedinac ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7302
7303#: resources/views/help/name.phtml:24
7304#, php-format
7305msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7306msgstr "Ako je pojedinac poznat po nadimku koje nije dio njegovog službenig imena, ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7307
7308#: resources/views/help/name.phtml:21
7309#, php-format
7310msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7311msgstr "Ako pojedinac nije poznat po prvom imenu, preferirano ime treba biti naznačeno sa svijezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7312
7313#: resources/views/help/name.phtml:12
7314#, php-format
7315msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7316msgstr "Ako prezime nije poznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>"
7317
7318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7319msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7320msgstr "Ako je sličica ista kao i originalna slika, više nije potrebna i možete ju obrisati. Ako je slika prilagođena, trebali bi ju dodati u medijske objekte."
7321
7322#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7324msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7325msgstr "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu."
7326
7327#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7329msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7330msgstr "Ako dva obiteljska stabla koriste istu medijsku mapu, onda oni imaju mogućnost dijeliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske mape, onda su njihove medijske datoteke odvojene."
7331
7332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7333msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7334msgstr "Ako posjetitelj ne vidi obiteljsko stablo, on neće biti u mogućnosti kreirati korisnički račun. Vi ćete trebati ručno kreirati njegov račun."
7335
7336#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7338msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7339msgstr "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli učitati neprilične slike, možete ograničiti učitavanje medija samo na managere."
7340
7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7342msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7343msgstr "Ako ste vi administrator web stranica, trebali bi provjeriti ovo:"
7344
7345#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7346msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7347msgstr "Ako sami ne možete riješiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7348
7349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7350msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7351msgstr ""
7352
7353#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7354msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7355msgstr "Ako ste kreirali ovu GEDCOM datoteku koristeći genealoški program koji ne stavlja razmake kod prelamanja dugačkih linija, tada označite ovu opciju da umetnete nedostajuće razmake."
7356
7357#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7358#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7359msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7360msgstr "Ako niste zatražili račun, samo obrišite ovu poruku."
7361
7362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7363msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7364msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizirati u mape i podmape."
7365
7366#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7367msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7368msgstr "Ako ste kreirali medijski objekt u webrees, i uređivali svoj GEDCOM koristeći program koji briše medija objekte, uključite ovu opciju da spojite trenutne objekte sa novim GEDCOM-om."
7369
7370#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7371msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7372msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve datoteke (osim: config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće mape u novu mapu."
7373
7374#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277
7376msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7377msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve medijske datoteke iz postojeće mape u novu mapu."
7378
7379#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7381msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7382msgstr "Ako uključite prikaz živog pojedinca posjetiteljima, sve druge restrikcije privatnosti će biti ignorirane. Napravite to samo ako su svi podaci u vašem obiteljskom stablu javni."
7383
7384#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7385msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7386msgstr "Ako pokušate premašiti ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vrijeme serveru i dobijete praznu stranicu."
7387
7388#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7389msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7390msgstr "Ako koristite jedan od slijedećih servisa za praćenje i analizu, webtrees može automatski dodati kod za praćenje."
7391
7392#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7393msgid "Image dimensions"
7394msgstr "Dimenzija slike"
7395
7396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
7397msgid "Images without watermarks"
7398msgstr "Slike bez vodenog žiga"
7399
7400#. I18N: gedcom tag IMMI
7401#: app/GedcomTag.php:795
7402msgid "Immigration"
7403msgstr "Imigracija"
7404
7405#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7406msgid "Import"
7407msgstr "Uvoz"
7408
7409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7410msgid "Import Options."
7411msgstr "Opcije uvoza."
7412
7413#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7414msgid "Import a GEDCOM file"
7415msgstr "Uvezi GEDCOM datoteku"
7416
7417#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7418msgid "Import all places from a family tree"
7419msgstr "Učitaj sva mjesta iz obiteljskog stabla"
7420
7421#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7423msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7424msgstr "Uvoz prilagođenih sličica iz webtrees verzije 1"
7425
7426#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7427msgid "Import geographic data"
7428msgstr "Uvoz zemljopisnih podataka"
7429
7430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7431msgid "Import preferences"
7432msgstr "Opcije za uvoz"
7433
7434#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7435#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7436msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7437msgstr "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”) kao što je „F123” ili „R14”."
7438
7439#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7440msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7441msgstr ""
7442
7443#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7444msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7445msgstr ""
7446
7447#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7449msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7450msgstr "U nekim kalendarima, dan počinje u ponoć. U drugim kalendarima, dan počinje u zalazak sunca. Konverzijski proces ne uzima u obzir vrijeme, pa za svaki događaj koji se dogodi između zalaska sunca i ponoći, konverzija izmežu takvih vrsta kalendara će biti jedan dan."
7451
7452#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7454msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7455msgstr "U nekim zemljama, zakon o privatnosti ne primjenjuje se samo na žive pojedince, nego također i na one pojedince koji su nedavno umrli. Ova opcija vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive pojedince na one koji su rođeni ili umrli unutar određenog broja godina. Ostavite te vrijednosti prazne ako ne želite koristiti to svojstvo."
7456
7457#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7458msgid "In this month…"
7459msgstr "U ovom mjesecu…"
7460
7461#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7462msgid "In this year…"
7463msgstr "U ovoj godini…"
7464
7465#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7466#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7467msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7468msgstr "U webtrees verziji 1, vi možete dodati prilagođene sličice u medijske objekte kreiranjem datoteka u \"thumbs\" direktoriju."
7469
7470#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7471msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7472msgstr "U webtrees verziji 2, prilagođene sličice su spremljene kao druga medijska datoteka u istom medijskom objektu."
7473
7474#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7475msgid "Include associates"
7476msgstr "Uključi suradnike"
7477
7478#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7479#, php-format
7480msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7481msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”"
7482
7483#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7484msgid "Include media (automatically zips files)"
7485msgstr "Uključi medije (automatski komprimiraj (zip) datoteke)"
7486
7487#. I18N: Label for check-box
7488#: resources/views/admin/media.phtml:53
7489#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7490msgid "Include subfolders"
7491msgstr "Uključi podmape"
7492
7493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7494msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7495msgstr ""
7496
7497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7498msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7499msgstr ""
7500
7501#. I18N: Label for a configuration option
7502#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7503msgid "Include the individual’s immediate family"
7504msgstr "Uključi za pojedinca užu obitelj"
7505
7506#. I18N: Name of a country or state
7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7508msgid "India"
7509msgstr ""
7510
7511#. I18N: Location of an LDS church temple
7512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7513msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7514msgstr ""
7515
7516#. I18N: gedcom tag INDI
7517#. I18N: Name of a module/report
7518#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7519#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7521#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7522#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7523#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7524#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7525#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7526#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7527#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7528#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7529#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7531#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7532#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7533#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7534#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7535#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7538#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7539#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7540#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7541#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7542#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7550#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7552msgid "Individual"
7553msgstr "Pojedinac"
7554
7555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7556msgid "Individual 1"
7557msgstr "Pojedinac 1"
7558
7559#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7560msgid "Individual 2"
7561msgstr "Pojedinac 2"
7562
7563#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7564msgid "Individual distribution chart"
7565msgstr "Osobna podjela (grafikon)"
7566
7567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7568msgid "Individual page"
7569msgstr ""
7570
7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
7572msgid "Individual pages"
7573msgstr "Stranice pojedinca"
7574
7575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7576#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7577msgid "Individual record"
7578msgstr "Zapis pojedinca"
7579
7580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7583msgid "Individual who lived the longest"
7584msgstr "Osoba koja je živjela najduže"
7585
7586#. I18N: Name of a module/list
7587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070
7588#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7589#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7590#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7591#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7592#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7599#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7601#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7602#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7603#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7604#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7605#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7606#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7607#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7608#: resources/views/media-page.phtml:39
7609#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7612#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7613#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7616#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7617#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7618#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7619#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7622msgid "Individuals"
7623msgstr "Osobe"
7624
7625#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7626#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7627msgid "Individuals with sources"
7628msgstr "Osobe sa izvorima"
7629
7630#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7631#, php-format
7632msgid "Individuals with surname %s"
7633msgstr "Osobe sa prezimenom %s"
7634
7635#. I18N: Name of a country or state
7636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7637msgid "Indonesia"
7638msgstr ""
7639
7640#. I18N: gedcom tag INFL
7641#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7642msgid "Infant"
7643msgstr "Dojenče"
7644
7645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7646msgid "Informant"
7647msgstr "Informator"
7648
7649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7650msgctxt "FEMALE"
7651msgid "Informant"
7652msgstr "Informatorica"
7653
7654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7655msgctxt "MALE"
7656msgid "Informant"
7657msgstr "Informator"
7658
7659#. I18N: Name of a module
7660#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7661msgid "Interactive tree"
7662msgstr "Interaktivno stablo"
7663
7664#. I18N: %s is an individual’s name
7665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7666#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7667#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7668#, php-format
7669msgid "Interactive tree of %s"
7670msgstr "Interaktivno stablo od %s"
7671
7672#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7673msgid "Internal messaging"
7674msgstr "Interno slanje poruka"
7675
7676#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7677msgid "Internal messaging with emails"
7678msgstr "Interno dopisivanje sa e-poštom"
7679
7680#. I18N: gedcom tag _INTE
7681#: app/GedcomTag.php:1858
7682msgid "Interred"
7683msgstr "Sahrana"
7684
7685#. I18N: gedcom tag _INTE
7686#: app/GedcomTag.php:1854
7687msgctxt "FEMALE"
7688msgid "Interred"
7689msgstr "Sahranjena"
7690
7691#. I18N: gedcom tag _INTE
7692#: app/GedcomTag.php:1849
7693msgctxt "MALE"
7694msgid "Interred"
7695msgstr "Sahranjen"
7696
7697#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7698msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7699msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje."
7700
7701#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7702msgid "Invalid GEDCOM record"
7703msgstr ""
7704
7705#: app/Date.php:372
7706msgid "Invalid date"
7707msgstr "Neispravan datum"
7708
7709#. I18N: Name of a country or state
7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7711msgid "Iran"
7712msgstr ""
7713
7714#. I18N: Name of a country or state
7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7716msgid "Iraq"
7717msgstr "Irak"
7718
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7721msgid "Ireland"
7722msgstr "Island"
7723
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7726msgid "Isle of Man"
7727msgstr ""
7728
7729#. I18N: Name of a country or state
7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7731msgid "Israel"
7732msgstr "Izrael"
7733
7734#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7735msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7736msgstr "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite strpljivi."
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7740msgid "Italy"
7741msgstr "Italia"
7742
7743#. I18N: a month in the Jewish calendar
7744#: app/Date/JewishDate.php:202
7745msgctxt "GENITIVE"
7746msgid "Iyar"
7747msgstr ""
7748
7749#. I18N: a month in the Jewish calendar
7750#: app/Date/JewishDate.php:308
7751msgctxt "INSTRUMENTAL"
7752msgid "Iyar"
7753msgstr ""
7754
7755#. I18N: a month in the Jewish calendar
7756#: app/Date/JewishDate.php:255
7757msgctxt "LOCATIVE"
7758msgid "Iyar"
7759msgstr ""
7760
7761#. I18N: a month in the Jewish calendar
7762#: app/Date/JewishDate.php:149
7763msgctxt "NOMINATIVE"
7764msgid "Iyar"
7765msgstr ""
7766
7767#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7768#: app/Date.php:235
7769msgid "Jalali"
7770msgstr ""
7771
7772#. I18N: Name of a country or state
7773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7774msgid "Jamaica"
7775msgstr ""
7776
7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7778msgctxt "Abbreviation for January"
7779msgid "Jan"
7780msgstr "Sij"
7781
7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7783msgctxt "GENITIVE"
7784msgid "January"
7785msgstr "siječnja"
7786
7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7788msgctxt "INSTRUMENTAL"
7789msgid "January"
7790msgstr "siječnjem"
7791
7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7793msgctxt "LOCATIVE"
7794msgid "January"
7795msgstr "Siječnju"
7796
7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7799#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7800msgctxt "NOMINATIVE"
7801msgid "January"
7802msgstr "Siječanj"
7803
7804#. I18N: Name of a country or state
7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7806msgid "Japan"
7807msgstr ""
7808
7809#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7810#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7811#: resources/views/help/date.phtml:151
7812msgid "Jewish"
7813msgstr "Židovski"
7814
7815#. I18N: Location of an LDS church temple
7816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7817msgid "Johannesburg, South Africa"
7818msgstr ""
7819
7820#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7821#: app/Tree.php:305
7822msgid "John /DOE/"
7823msgstr "Netko /NEPOZNAT/"
7824
7825#. I18N: Name of a country or state
7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7827msgid "Jordan"
7828msgstr ""
7829
7830#. I18N: Location of an LDS church temple
7831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7832msgid "Jordan River, Utah, United States"
7833msgstr ""
7834
7835#. I18N: Name of a module
7836#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7837msgid "Journal"
7838msgstr "Dnevnik"
7839
7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7841msgctxt "Abbreviation for July"
7842msgid "Jul"
7843msgstr "Srp"
7844
7845#. I18N: The julian calendar
7846#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7847msgid "Julian"
7848msgstr "Julianski"
7849
7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7851msgctxt "GENITIVE"
7852msgid "July"
7853msgstr "srpnja"
7854
7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7856msgctxt "INSTRUMENTAL"
7857msgid "July"
7858msgstr "Srpnjem"
7859
7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7861msgctxt "LOCATIVE"
7862msgid "July"
7863msgstr "Srpnju"
7864
7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7868msgctxt "NOMINATIVE"
7869msgid "July"
7870msgstr "Srpanj"
7871
7872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7873#: app/Date/HijriDate.php:134
7874msgctxt "GENITIVE"
7875msgid "Jumada al-awwal"
7876msgstr ""
7877
7878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7879#: app/Date/HijriDate.php:224
7880msgctxt "INSTRUMENTAL"
7881msgid "Jumada al-awwal"
7882msgstr ""
7883
7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7885#: app/Date/HijriDate.php:179
7886msgctxt "LOCATIVE"
7887msgid "Jumada al-awwal"
7888msgstr ""
7889
7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7891#: app/Date/HijriDate.php:89
7892msgctxt "NOMINATIVE"
7893msgid "Jumada al-awwal"
7894msgstr ""
7895
7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7897#: app/Date/HijriDate.php:136
7898msgctxt "GENITIVE"
7899msgid "Jumada al-thani"
7900msgstr ""
7901
7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7903#: app/Date/HijriDate.php:226
7904msgctxt "INSTRUMENTAL"
7905msgid "Jumada al-thani"
7906msgstr ""
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7909#: app/Date/HijriDate.php:181
7910msgctxt "LOCATIVE"
7911msgid "Jumada al-thani"
7912msgstr ""
7913
7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7915#: app/Date/HijriDate.php:91
7916msgctxt "NOMINATIVE"
7917msgid "Jumada al-thani"
7918msgstr ""
7919
7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7921msgctxt "Abbreviation for June"
7922msgid "Jun"
7923msgstr "Lip"
7924
7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7926msgctxt "GENITIVE"
7927msgid "June"
7928msgstr "lipnja"
7929
7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7931msgctxt "INSTRUMENTAL"
7932msgid "June"
7933msgstr "Lipnjem"
7934
7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7936msgctxt "LOCATIVE"
7937msgid "June"
7938msgstr "Lipnju"
7939
7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7943msgctxt "NOMINATIVE"
7944msgid "June"
7945msgstr "Lipanj"
7946
7947#. I18N: Location of an LDS church temple
7948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7949msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7950msgstr ""
7951
7952#. I18N: Name of a country or state
7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7954msgid "Kazakhstan"
7955msgstr ""
7956
7957#. I18N: A configuration setting
7958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7959msgid "Keep media objects"
7960msgstr "Zadrži medijski objekt"
7961
7962#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7963msgid "Keep open"
7964msgstr "Drži otvoreno"
7965
7966#. I18N: A configuration setting
7967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963
7968#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7969#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7970msgid "Keep the existing “last change” information"
7971msgstr "Zadrži postojeću informaciju \"zadnja promjena\""
7972
7973#. I18N: Name of a country or state
7974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7975msgid "Kenya"
7976msgstr "Kenija"
7977
7978#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7979msgid "Keyword examples"
7980msgstr "Primjer riječi"
7981
7982#: app/Date/JalaliDate.php:259
7983msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7984msgid "Khor"
7985msgstr ""
7986
7987#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7988#: app/Date/JalaliDate.php:127
7989msgctxt "GENITIVE"
7990msgid "Khordad"
7991msgstr ""
7992
7993#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7994#: app/Date/JalaliDate.php:217
7995msgctxt "INSTRUMENTAL"
7996msgid "Khordad"
7997msgstr ""
7998
7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8000#: app/Date/JalaliDate.php:172
8001msgctxt "LOCATIVE"
8002msgid "Khordad"
8003msgstr ""
8004
8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8006#: app/Date/JalaliDate.php:82
8007msgctxt "NOMINATIVE"
8008msgid "Khordad"
8009msgstr ""
8010
8011#. I18N: Location of an LDS church temple
8012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
8013msgid "Kiev, Ukraine"
8014msgstr ""
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8018msgid "Kiribati"
8019msgstr ""
8020
8021#. I18N: a month in the Jewish calendar
8022#: app/Date/JewishDate.php:188
8023msgctxt "GENITIVE"
8024msgid "Kislev"
8025msgstr ""
8026
8027#. I18N: a month in the Jewish calendar
8028#: app/Date/JewishDate.php:294
8029msgctxt "INSTRUMENTAL"
8030msgid "Kislev"
8031msgstr ""
8032
8033#. I18N: a month in the Jewish calendar
8034#: app/Date/JewishDate.php:241
8035msgctxt "LOCATIVE"
8036msgid "Kislev"
8037msgstr ""
8038
8039#. I18N: a month in the Jewish calendar
8040#: app/Date/JewishDate.php:135
8041msgctxt "NOMINATIVE"
8042msgid "Kislev"
8043msgstr ""
8044
8045#. I18N: Location of an LDS church temple
8046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8047msgid "Kona, Hawaii, United States"
8048msgstr ""
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8052msgid "Korea"
8053msgstr ""
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8057msgid "Kuwait"
8058msgstr ""
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8062msgid "Kyrgyzstan"
8063msgstr ""
8064
8065#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8066#: app/GedcomTag.php:499
8067msgid "LDS baptism"
8068msgstr ""
8069
8070#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8071#: app/GedcomTag.php:1006
8072msgid "LDS child sealing"
8073msgstr ""
8074
8075#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8076#: app/GedcomTag.php:622
8077msgid "LDS confirmation"
8078msgstr ""
8079
8080#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8081#: app/GedcomTag.php:698
8082msgid "LDS endowment"
8083msgstr ""
8084
8085#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8086#: app/GedcomTag.php:1015
8087msgid "LDS spouse sealing"
8088msgstr ""
8089
8090#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8091msgid "LDS temple"
8092msgstr ""
8093
8094#. I18N: Location of an LDS church temple
8095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8096msgid "Laie, Hawaii, United States"
8097msgstr ""
8098
8099#. I18N: page orientation
8100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8101#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8103msgid "Landscape"
8104msgstr "Vodoravno"
8105
8106#. I18N: gedcom tag LANG
8107#. I18N: A configuration setting
8108#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8109#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8110#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8113#: resources/views/admin/users.phtml:18
8114#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8115#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8116#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8117msgid "Language"
8118msgstr "Jezik"
8119
8120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8122#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8123#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8124msgid "Languages"
8125msgstr "Jezici"
8126
8127#. I18N: Name of a country or state
8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8129msgid "Laos"
8130msgstr ""
8131
8132#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8133msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8134msgstr "Veliki sitem (50000 pojedinaca): 64-128MB, 40-80 sekundi"
8135
8136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8137#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8138msgid "Largest families"
8139msgstr "Najveće obitelji"
8140
8141#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8142msgid "Largest number of grandchildren"
8143msgstr "Najveći broj unuka"
8144
8145#. I18N: Location of an LDS church temple
8146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8147msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8148msgstr ""
8149
8150#. I18N: gedcom tag CHAN
8151#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8152#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8153#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8155#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8156#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8157#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8158#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8160#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8161#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8162#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8163msgid "Last change"
8164msgstr "Zadnja promjena"
8165
8166#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8167msgid "Last email reminder was sent "
8168msgstr "Zadni podsjetnik e-poštom je poslan "
8169
8170#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8171msgid "Last event"
8172msgstr "Zadnji događaj"
8173
8174#: resources/views/admin/users.phtml:22
8175msgid "Last signed in"
8176msgstr "Zadnja prijava"
8177
8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8181#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8182msgid "Latest birth"
8183msgstr "Zadnje rođenje"
8184
8185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8188#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8189msgid "Latest death"
8190msgstr "Zadnja smrt"
8191
8192#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8193msgid "Latest divorce"
8194msgstr "Zadnji razvod"
8195
8196#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8197msgid "Latest marriage"
8198msgstr "Zadnji brak"
8199
8200#. I18N: gedcom tag LATI
8201#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8202#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8203#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8204#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8205#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8206msgid "Latitude"
8207msgstr "Zemljopisna širina"
8208
8209#. I18N: Name of a country or state
8210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8211msgid "Latvia"
8212msgstr ""
8213
8214#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8215#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8216#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8217#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8218#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8219msgid "Layout"
8220msgstr "Izgled"
8221
8222#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8223msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8224msgstr "Ostavite lozinku praznom ako želite sačuvati staru lozinku."
8225
8226#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8227msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8228msgstr "Ostavite ovaj unos prazan da zadržite originalno ime datoteke"
8229
8230#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8232msgid "Leaves"
8233msgstr "Bez djece"
8234
8235#. I18N: Name of a country or state
8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8237msgid "Lebanon"
8238msgstr ""
8239
8240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8241msgid "Left"
8242msgstr ""
8243
8244#. I18N: gedcom tag LEGA
8245#: app/GedcomTag.php:814
8246msgid "Legatee"
8247msgstr "Nasljednik"
8248
8249#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8250msgid "Length of marriage"
8251msgstr "Ukupno trajanje braka"
8252
8253#. I18N: Name of a country or state
8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8255msgid "Lesotho"
8256msgstr ""
8257
8258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8262#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8263#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8274msgctxt "paper size"
8275msgid "Letter"
8276msgstr ""
8277
8278#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8279msgid "Level"
8280msgstr "Nivo"
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8284msgid "Liberia"
8285msgstr ""
8286
8287#. I18N: Name of a country or state
8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8289msgid "Libya"
8290msgstr ""
8291
8292#. I18N: Name of a country or state
8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8294msgid "Liechtenstein"
8295msgstr ""
8296
8297#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8298msgid "Lifespan"
8299msgstr "Životni vijek"
8300
8301#. I18N: Name of a module/chart
8302#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8303msgid "Lifespans"
8304msgstr "Životni vijek"
8305
8306#. I18N: Location of an LDS church temple
8307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8308msgid "Lima, Peru"
8309msgstr ""
8310
8311#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8313msgid "Link media objects to facts and events"
8314msgstr "Poveži medijske objekte sa činjenicama i događajima"
8315
8316#. I18N: You need to:
8317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8319msgid "Link the user account to an individual."
8320msgstr "Poveži korisnički račun sa pojedincem."
8321
8322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8324msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8325msgstr "Dodaj ovu osobu kao dijete već upisanoj obitelji"
8326
8327#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8328#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8329msgid "Link this media object to a family"
8330msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa obitelji"
8331
8332#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8333#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8334msgid "Link this media object to a source"
8335msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa izvorom"
8336
8337#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8338#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8339msgid "Link this media object to an individual"
8340msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa pojedincem"
8341
8342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8343msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8344msgstr "Poveži ovog korisnika sa pojedincem u obiteljskom stablu."
8345
8346#. I18N: gedcom tag _DBID
8347#: app/GedcomTag.php:1654
8348msgid "Linked database ID"
8349msgstr "ID povezane baze podataka"
8350
8351#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8352#: resources/views/chart-box.phtml:123
8353msgid "Links"
8354msgstr "Veze"
8355
8356#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8357#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8358msgid "List"
8359msgstr "Popis"
8360
8361#. I18N: Name of a module
8362#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8363#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8365#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8366#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
8368msgid "Lists"
8369msgstr "Popisi"
8370
8371#. I18N: Name of a country or state
8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8373msgid "Lithuania"
8374msgstr ""
8375
8376#: app/SurnameTradition.php:105
8377msgctxt "Surname tradition"
8378msgid "Lithuanian"
8379msgstr ""
8380
8381#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8382msgid "Living"
8383msgstr "Živući"
8384
8385#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8386msgid "Living individuals"
8387msgstr "Živuće osobe"
8388
8389#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8390msgid "Loading…"
8391msgstr "Učitavanje…"
8392
8393#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8394#: resources/views/admin/media.phtml:22
8395msgid "Local files"
8396msgstr "Lokalne datoteke"
8397
8398#. I18N: gedcom tag MAP
8399#. I18N: gedcom tag _LOC
8400#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8401msgid "Location"
8402msgstr "Lokacija"
8403
8404#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8405msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8406msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokaciju"
8407
8408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8409msgid "Lodger"
8410msgstr "Stanar"
8411
8412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8413msgctxt "FEMALE"
8414msgid "Lodger"
8415msgstr "Stanarka"
8416
8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8418msgctxt "MALE"
8419msgid "Lodger"
8420msgstr "Stanar"
8421
8422#. I18N: Location of an LDS church temple
8423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8424msgid "Logan, Utah, United States"
8425msgstr ""
8426
8427#. I18N: Location of an LDS church temple
8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8429msgid "London, England"
8430msgstr ""
8431
8432#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390
8434msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8435msgstr "Dugački popis pojedinaca sa istim prezimenom može biti podijeljeno na manje popise prema prvom slovu imena pojedinca.<br><br>Ova opcija određuje nakon koliko slova imena će se popis dijeliti. Za isključivanje dijeljenja popisa, postavite na nula."
8436
8437#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8438msgid "Longest marriage"
8439msgstr "Najduži brak"
8440
8441#. I18N: gedcom tag LONG
8442#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8443#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8444#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8445#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8446#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8447msgid "Longitude"
8448msgstr "Zemljopisna dužina"
8449
8450#. I18N: Location of an LDS church temple
8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8452msgid "Los Angeles, California, United States"
8453msgstr ""
8454
8455#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8456msgid "Lost password request"
8457msgstr "Zaboravili ste lozinku"
8458
8459#. I18N: Location of an LDS church temple
8460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8461msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8462msgstr ""
8463
8464#. I18N: Location of an LDS church temple
8465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8466msgid "Lubbock, Texas, United States"
8467msgstr ""
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8471msgid "Luxembourg"
8472msgstr ""
8473
8474#. I18N: Name of a country or state
8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8476msgid "Macau"
8477msgstr ""
8478
8479#. I18N: Name of a country or state
8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8481msgid "Macedonia"
8482msgstr "Makedinija"
8483
8484#. I18N: Name of a country or state
8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8486msgid "Madagascar"
8487msgstr ""
8488
8489#. I18N: Location of an LDS church temple
8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8491msgid "Madrid, Spain"
8492msgstr ""
8493
8494#. I18N: Type of media object
8495#: app/GedcomTag.php:2379
8496msgid "Magazine"
8497msgstr "Časopis"
8498
8499#. I18N: gedcom tag _NAME
8500#: app/GedcomTag.php:1985
8501msgid "Mailing name"
8502msgstr "Ime za poštu"
8503
8504#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8505msgid "Mailto link"
8506msgstr "Link za slanje e-pošte"
8507
8508#. I18N: Name of a country or state
8509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8510msgid "Malawi"
8511msgstr ""
8512
8513#. I18N: Name of a country or state
8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8515msgid "Malaysia"
8516msgstr ""
8517
8518#. I18N: Name of a country or state
8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8520msgid "Maldives"
8521msgstr ""
8522
8523#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8524#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
8525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8526msgid "Male"
8527msgstr "Muško"
8528
8529#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8530#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8531#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8532#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8535#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8542#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8543#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8544#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8545#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8546msgid "Males"
8547msgstr "Muškarci"
8548
8549#. I18N: Name of a country or state
8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8551msgid "Mali"
8552msgstr ""
8553
8554#. I18N: Name of a country or state
8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8556msgid "Malta"
8557msgstr ""
8558
8559#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8560#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8561#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8566#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8567#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8568#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8569#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8572msgid "Manage family trees"
8573msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima"
8574
8575#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8576#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8577#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8578#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8579msgid "Manage family trees "
8580msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima "
8581
8582#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8584#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8585msgid "Manage media"
8586msgstr "Uređivanje medija"
8587
8588#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8589msgid "Manage the links"
8590msgstr "Uredi poveznice"
8591
8592#. I18N: Listbox entry; name of a role
8593#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
8594#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8596#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8597msgid "Manager"
8598msgstr "Direktor"
8599
8600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8601msgid "Managers"
8602msgstr "Upravitelji"
8603
8604#. I18N: Location of an LDS church temple
8605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8606msgid "Manaus, Brazil"
8607msgstr ""
8608
8609#. I18N: Location of an LDS church temple
8610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8611msgid "Manhattan, New York, United States"
8612msgstr ""
8613
8614#. I18N: Location of an LDS church temple
8615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8616msgid "Manila, Philippines"
8617msgstr ""
8618
8619#. I18N: Location of an LDS church temple
8620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8621msgid "Manti, Utah, United States"
8622msgstr ""
8623
8624#. I18N: Type of media object
8625#: app/GedcomTag.php:2382
8626msgid "Manuscript"
8627msgstr "Rukopis"
8628
8629#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
8631msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8632msgstr "Mnogi genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteka sa prilagođenim tagovima, i webtrees razumije većinu njih. Kada se pronađe nepoznati tag, ova opcija daje vam izbor da li će se taj tag ignorirati ili prikazati poruka upozorenja."
8633
8634#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8636msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8637msgstr "Mnogi serveri e-pošte zahtijevaju da se server koji šalje poštu ispravno predstavi, koristeći ime domene."
8638
8639#. I18N: Type of media object
8640#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8642msgid "Map"
8643msgstr "Karta"
8644
8645#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8647#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8648msgid "Map provider"
8649msgstr "Davatelj usluge karata"
8650
8651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8652msgctxt "Abbreviation for March"
8653msgid "Mar"
8654msgstr "Ožu"
8655
8656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8657msgctxt "GENITIVE"
8658msgid "March"
8659msgstr "ožujka"
8660
8661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8662msgctxt "INSTRUMENTAL"
8663msgid "March"
8664msgstr "Ožujkom"
8665
8666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8667msgctxt "LOCATIVE"
8668msgid "March"
8669msgstr "Ožujku"
8670
8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8674msgctxt "NOMINATIVE"
8675msgid "March"
8676msgstr "Ožujak"
8677
8678#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8680msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8681msgstr "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, tablica, itd."
8682
8683#. I18N: gedcom tag MARR
8684#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8685#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8739msgid "Marriage"
8740msgstr "Brak"
8741
8742#. I18N: gedcom tag MARB
8743#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8744msgid "Marriage banns"
8745msgstr "Objava braka"
8746
8747#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8748#: app/GedcomTag.php:1982
8749msgid "Marriage beginning status"
8750msgstr "Status početka braka"
8751
8752#. I18N: gedcom tag _MBON
8753#: app/GedcomTag.php:1961
8754msgid "Marriage bond"
8755msgstr "Bračna obveza"
8756
8757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8758msgid "Marriage by country"
8759msgstr "Brakovi po državi"
8760
8761#. I18N: gedcom tag MARC
8762#: app/GedcomTag.php:830
8763msgid "Marriage contract"
8764msgstr "Bračni ugovor"
8765
8766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8767msgid "Marriage date range end"
8768msgstr "Kraj raspona datuma braka"
8769
8770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8771msgid "Marriage date range start"
8772msgstr "Početak raspona datuma braka"
8773
8774#. I18N: gedcom tag _MEND
8775#: app/GedcomTag.php:1970
8776msgid "Marriage ending status"
8777msgstr "Status kraja braka"
8778
8779#. I18N: gedcom tag _MARI
8780#: app/GedcomTag.php:1865
8781msgid "Marriage intention"
8782msgstr "Bračna namjera"
8783
8784#. I18N: gedcom tag MARL
8785#: app/GedcomTag.php:833
8786msgid "Marriage license"
8787msgstr "Bračna dozvola"
8788
8789#: app/GedcomTag.php:1950
8790msgid "Marriage of a brother"
8791msgstr "Vjenčanje brata"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
8794msgid "Marriage of a child"
8795msgstr "Vjenčanje djeteta"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1881
8798msgid "Marriage of a daughter"
8799msgstr "Vjenčanje kćeri"
8800
8801#. I18N: ...to another spouse
8802#: app/GedcomTag.php:1937
8803msgid "Marriage of a father"
8804msgstr "Vjenčanje oca"
8805
8806#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8808msgid "Marriage of a grandchild"
8809msgstr "Vjenčanje unuka/unuke"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1896
8812msgid "Marriage of a granddaughter"
8813msgstr "Vjenčanje unuke"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1907
8816msgctxt "daughter’s daughter"
8817msgid "Marriage of a granddaughter"
8818msgstr "Vjenčanje unuke po kćeri"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1918
8821msgctxt "son’s daughter"
8822msgid "Marriage of a granddaughter"
8823msgstr "Vjenčanje unuke po sinu"
8824
8825#: app/GedcomTag.php:1892
8826msgid "Marriage of a grandson"
8827msgstr "Brak unuka"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1903
8830msgctxt "daughter’s son"
8831msgid "Marriage of a grandson"
8832msgstr "Brak unuka po kćeri"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1914
8835msgctxt "son’s son"
8836msgid "Marriage of a grandson"
8837msgstr "Brak unuka po sinu"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1925
8840msgid "Marriage of a half-brother"
8841msgstr "Brak polubrata"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1932
8844msgid "Marriage of a half-sibling"
8845msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre"
8846
8847#: app/GedcomTag.php:1929
8848msgid "Marriage of a half-sister"
8849msgstr "Vjenčanje polusestre"
8850
8851#. I18N: ...to another spouse
8852#: app/GedcomTag.php:1942
8853msgid "Marriage of a mother"
8854msgstr "Vjenčanje majke"
8855
8856#. I18N: ...to another spouse
8857#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
8858msgid "Marriage of a parent"
8859msgstr "Vjenčanje roditelja"
8860
8861#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
8862msgid "Marriage of a sibling"
8863msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre"
8864
8865#: app/GedcomTag.php:1954
8866msgid "Marriage of a sister"
8867msgstr "Vjenčanje sestre"
8868
8869#: app/GedcomTag.php:1877
8870msgid "Marriage of a son"
8871msgstr "Brak sina"
8872
8873#. I18N: ...to each other
8874#: app/GedcomTag.php:1888
8875msgid "Marriage of parents"
8876msgstr "Vjenčanje roditelja"
8877
8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8879msgid "Marriage place contains"
8880msgstr "Mjesto vjenčanja sadrži"
8881
8882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8883msgid "Marriage places"
8884msgstr "Mjesta braka"
8885
8886#. I18N: gedcom tag MARS
8887#: app/GedcomTag.php:851
8888msgid "Marriage settlement"
8889msgstr "Bračni ugovor"
8890
8891#. I18N: gedcom tag _STAT
8892#: app/GedcomTag.php:2051
8893msgid "Marriage status"
8894msgstr "Status braka"
8895
8896#: app/GedcomTag.php:848
8897msgid "Marriage type unknown"
8898msgstr "Vrsta braka nepoznata"
8899
8900#. I18N: Name of a module/report
8901#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8905msgid "Marriages"
8906msgstr "Brakovi"
8907
8908#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8909#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8910msgid "Marriages by century"
8911msgstr "Brakovi po stoljeću"
8912
8913#. I18N: gedcom tag _MARNM
8914#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8915#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8916msgid "Married name"
8917msgstr "Vjenčano ime"
8918
8919#: app/GedcomTag.php:1873
8920msgid "Married surname"
8921msgstr "Vjenčano prezime"
8922
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8925msgid "Marshall Islands"
8926msgstr ""
8927
8928#. I18N: Name of a country or state
8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8930msgid "Martinique"
8931msgstr ""
8932
8933#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
8934msgid "Masquerade as this user"
8935msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika"
8936
8937#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8938#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8939msgid "Match both upper and lower case letters."
8940msgstr "Označite ovu kućicu da odgovaraju velika i mala slova."
8941
8942#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8943msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8944msgstr "Uskladi točan tekst, čak i ako se pojavi u sredini riječi."
8945
8946#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8947msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8948msgstr "Uskladi točan tekst, osim ako se pojavi u sredini riječi."
8949
8950#. I18N: Name of a country or state
8951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8952msgid "Mauritania"
8953msgstr ""
8954
8955#. I18N: Name of a country or state
8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8957msgid "Mauritius"
8958msgstr ""
8959
8960#. I18N: A configuration setting
8961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377
8962msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8963msgstr "Maksimalan broj prezimena na popisu pojedinaca"
8964
8965#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8966#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8967msgid "Maximum upload size: "
8968msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: "
8969
8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8971msgctxt "Abbreviation for May"
8972msgid "May"
8973msgstr "Svi"
8974
8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8976msgctxt "GENITIVE"
8977msgid "May"
8978msgstr "svibnja"
8979
8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8981msgctxt "INSTRUMENTAL"
8982msgid "May"
8983msgstr "Svibnjem"
8984
8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8986msgctxt "LOCATIVE"
8987msgid "May"
8988msgstr "Svibnju"
8989
8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8993msgctxt "NOMINATIVE"
8994msgid "May"
8995msgstr "Svibanj"
8996
8997#. I18N: Name of a country or state
8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8999msgid "Mayotte"
9000msgstr ""
9001
9002#. I18N: Location of an LDS church temple
9003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
9004msgid "Medford, Oregon, United States"
9005msgstr ""
9006
9007#. I18N: Name of a module
9008#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
9009#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
9011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
9012#: resources/views/admin/media.phtml:81
9013#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9014#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9015msgid "Media"
9016msgstr "Mediji"
9017
9018#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
9019#: resources/views/admin/media.phtml:80
9020#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9021#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9022#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
9023#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9024#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9025msgid "Media file"
9026msgstr "Medijska datoteka"
9027
9028#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9029msgid "Media file to upload"
9030msgstr "Medijska datoteka za učitavanje"
9031
9032#. I18N: %s is the name of a folder.
9033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9034#, php-format
9035msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9036msgstr "Ime medijske datoteke će imati predznak %s."
9037
9038#: resources/views/admin/media.phtml:13
9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
9040msgid "Media files"
9041msgstr "Medijske datoteke"
9042
9043#. I18N: A configuration setting
9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9045msgid "Media folder"
9046msgstr "Medijska mapa"
9047
9048#: resources/views/admin/media.phtml:14
9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
9050msgid "Media folders"
9051msgstr "Medijske mape"
9052
9053#. I18N: gedcom tag OBJE
9054#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9055#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9056#: resources/views/admin/media.phtml:82
9057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9058#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9059#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9060#: resources/views/family-page.phtml:91
9061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9062#: resources/views/source-page.phtml:77
9063msgid "Media object"
9064msgstr "Medijski objekt"
9065
9066#. I18N: Name of a module/list
9067#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072
9068#: app/Module/MediaListModule.php:46
9069#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9070#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9071#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9072#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9073#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9074#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9075#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9077#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9078#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9079#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9080#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9081#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9082msgid "Media objects"
9083msgstr "Medijski objekti"
9084
9085#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9086msgid "Media objects found"
9087msgstr "Medijski objekt pronađen"
9088
9089#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9090msgid "Media objects per page"
9091msgstr "Medijskih objekata po stranici"
9092
9093#. I18N: gedcom tag MEDI
9094#. I18N: gedcom tag _TYPE
9095#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9096#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9097#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9098msgid "Media type"
9099msgstr "Tip medija"
9100
9101#. I18N: gedcom tag _MDCL
9102#: app/GedcomTag.php:1964
9103msgid "Medical"
9104msgstr "Medicinski"
9105
9106#. I18N: gedcom tag _MEDC
9107#: app/GedcomTag.php:1967
9108msgid "Medical condition"
9109msgstr "Zdravstveno stanje"
9110
9111#. I18N: The name of a colour-scheme
9112#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9113msgid "Mediterranio"
9114msgstr ""
9115
9116#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9117msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9118msgstr "Srednji sistem (5000 pojedinaca): 32-64MB, 20-40 sekundi"
9119
9120#: app/Date/JalaliDate.php:263
9121msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9122msgid "Mehr"
9123msgstr ""
9124
9125#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9126#: app/Date/JalaliDate.php:135
9127msgctxt "GENITIVE"
9128msgid "Mehr"
9129msgstr ""
9130
9131#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9132#: app/Date/JalaliDate.php:225
9133msgctxt "INSTRUMENTAL"
9134msgid "Mehr"
9135msgstr ""
9136
9137#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9138#: app/Date/JalaliDate.php:180
9139msgctxt "LOCATIVE"
9140msgid "Mehr"
9141msgstr ""
9142
9143#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9144#: app/Date/JalaliDate.php:90
9145msgctxt "NOMINATIVE"
9146msgid "Mehr"
9147msgstr ""
9148
9149#. I18N: Location of an LDS church temple
9150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9151msgid "Melbourne, Australia"
9152msgstr ""
9153
9154#. I18N: Listbox entry; name of a role
9155#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470
9156#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9159#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9160msgid "Member"
9161msgstr "Član"
9162
9163#. I18N: Location of an LDS church temple
9164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9165msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9166msgstr ""
9167
9168#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9169#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9170msgid "Menu"
9171msgstr "Izbornik"
9172
9173#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9175#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9176#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9177msgid "Menus"
9178msgstr "Izbornici"
9179
9180#. I18N: The name of a colour-scheme
9181#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9182msgid "Mercury"
9183msgstr ""
9184
9185#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9186msgid "Merge"
9187msgstr "Spoji"
9188
9189#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9191msgid "Merge family trees"
9192msgstr "Spoji obiteljska stabla"
9193
9194#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9195#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9196msgid "Merge records"
9197msgstr "Spoji zapise"
9198
9199#. I18N: Location of an LDS church temple
9200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9201msgid "Merida, Mexico"
9202msgstr ""
9203
9204#. I18N: Location of an LDS church temple
9205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9206msgid "Mesa, Arizona, United States"
9207msgstr ""
9208
9209#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9212#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9213msgid "Message"
9214msgstr "Poruka"
9215
9216#. I18N: Name of a module
9217#. I18N: A configuration setting
9218#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9220msgid "Messages"
9221msgstr "Poruke"
9222
9223#. I18N: a month in the French republican calendar
9224#: app/Date/FrenchDate.php:151
9225msgctxt "GENITIVE"
9226msgid "Messidor"
9227msgstr ""
9228
9229#. I18N: a month in the French republican calendar
9230#: app/Date/FrenchDate.php:245
9231msgctxt "INSTRUMENTAL"
9232msgid "Messidor"
9233msgstr ""
9234
9235#. I18N: a month in the French republican calendar
9236#: app/Date/FrenchDate.php:198
9237msgctxt "LOCATIVE"
9238msgid "Messidor"
9239msgstr ""
9240
9241#. I18N: a month in the French republican calendar
9242#: app/Date/FrenchDate.php:104
9243msgctxt "NOMINATIVE"
9244msgid "Messidor"
9245msgstr ""
9246
9247#. I18N: Name of a country or state
9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9249msgid "Mexico"
9250msgstr ""
9251
9252#. I18N: Location of an LDS church temple
9253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9254msgid "Mexico City, Mexico"
9255msgstr ""
9256
9257#. I18N: Type of media object
9258#: app/GedcomTag.php:2373
9259msgid "Microfiche"
9260msgstr "Mikrofiš"
9261
9262#. I18N: Type of media object
9263#: app/GedcomTag.php:2376
9264msgid "Microfilm"
9265msgstr "Mikrofilm"
9266
9267#. I18N: Name of a country or state
9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9269msgid "Micronesia"
9270msgstr ""
9271
9272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9273msgid "Middle East"
9274msgstr "Srednji istok"
9275
9276#. I18N: gedcom tag _MILI
9277#: app/GedcomTag.php:1973
9278msgid "Military"
9279msgstr "Vojska"
9280
9281#. I18N: gedcom tag _MILT
9282#: app/GedcomTag.php:1976
9283msgid "Military service"
9284msgstr "Vojna služba"
9285
9286#. I18N: Name of a module/report
9287#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9290msgid "Missing data"
9291msgstr "Podaci koji nedostaju"
9292
9293#. I18N: Listbox entry; name of a role
9294#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474
9295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9296msgid "Moderator"
9297msgstr "Upravitelj"
9298
9299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9300msgid "Moderators"
9301msgstr "Upravitelji"
9302
9303#: resources/views/admin/components.phtml:23
9304#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9305msgid "Module"
9306msgstr "Modul"
9307
9308#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9309#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9310msgid "Module administration"
9311msgstr "Administracija modula"
9312
9313#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9315#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9316#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9317#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9318#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9319#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9320#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9321msgid "Modules"
9322msgstr "Moduli"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9326msgid "Moldova"
9327msgstr ""
9328
9329#. I18N: abbreviation for Monday
9330#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9332msgid "Mon"
9333msgstr "Pon"
9334
9335#. I18N: Name of a country or state
9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9337msgid "Monaco"
9338msgstr ""
9339
9340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9341msgid "Monday"
9342msgstr "Ponedjeljak"
9343
9344#. I18N: Name of a country or state
9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9346msgid "Mongolia"
9347msgstr ""
9348
9349#. I18N: Name of a country or state
9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9351msgid "Montenegro"
9352msgstr "Crna Gora"
9353
9354#. I18N: Location of an LDS church temple
9355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9356msgid "Monterrey, Mexico"
9357msgstr ""
9358
9359#. I18N: Location of an LDS church temple
9360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9361msgid "Montevideo, Uruguay"
9362msgstr ""
9363
9364#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9370#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9371msgid "Month"
9372msgstr "Mjesec"
9373
9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9376msgid "Month of birth"
9377msgstr "Mjesec rođenja"
9378
9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9381msgid "Month of birth of first child in a relation"
9382msgstr "Mjesec rođenja prvog djeteta u vezi"
9383
9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9386msgid "Month of death"
9387msgstr "Mjesec smrti"
9388
9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9391msgid "Month of first marriage"
9392msgstr "Mjesec stupanja u prvi brak"
9393
9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9396msgid "Month of marriage"
9397msgstr "Mjesec stupanja u brak"
9398
9399#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9401#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9402msgid "Month:"
9403msgstr "Mjesec:"
9404
9405#. I18N: Location of an LDS church temple
9406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9407msgid "Monticello, Utah, United States"
9408msgstr ""
9409
9410#. I18N: Location of an LDS church temple
9411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9412msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9413msgstr ""
9414
9415#. I18N: Name of a country or state
9416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9417msgid "Montserrat"
9418msgstr ""
9419
9420#: app/Date/JalaliDate.php:261
9421msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9422msgid "Mor"
9423msgstr ""
9424
9425#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9426#: app/Date/JalaliDate.php:131
9427msgctxt "GENITIVE"
9428msgid "Mordad"
9429msgstr ""
9430
9431#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9432#: app/Date/JalaliDate.php:221
9433msgctxt "INSTRUMENTAL"
9434msgid "Mordad"
9435msgstr ""
9436
9437#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9438#: app/Date/JalaliDate.php:176
9439msgctxt "LOCATIVE"
9440msgid "Mordad"
9441msgstr ""
9442
9443#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9444#: app/Date/JalaliDate.php:86
9445msgctxt "NOMINATIVE"
9446msgid "Mordad"
9447msgstr ""
9448
9449#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9450#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9451msgid "More news articles"
9452msgstr "Više članaka novosti"
9453
9454#. I18N: Name of a country or state
9455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9456msgid "Morocco"
9457msgstr ""
9458
9459#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9461msgid "Most SMTP servers require a password."
9462msgstr "Većina SMTP servera zahtjeva lozinku."
9463
9464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9467msgid "Most common surnames"
9468msgstr "Najčešće prezime"
9469
9470#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9472msgid "Most servers do not use secure connections."
9473msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje."
9474
9475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9478msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9479msgstr "Večina web stranica je podešeno da koristi localhost. To znači da je vaša baza podataka na istom računalu kao i vaš web server."
9480
9481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9482msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9483msgstr ""
9484
9485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9486msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9487msgstr "Većina web stranica je podešeno da koriti zadanu vrijednost 3306."
9488
9489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9490msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9491msgstr ""
9492
9493#. I18N: Name of a module
9494#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9495msgid "Most viewed pages"
9496msgstr "Najčešće viđene stranice"
9497
9498#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9505msgid "Mother"
9506msgstr "Majka"
9507
9508#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9509#: app/Individual.php:1144
9510#, php-format
9511msgid "Mother: %s"
9512msgstr "Majka: %s"
9513
9514#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9515msgid "Mother’s age"
9516msgstr "Dob majke"
9517
9518#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9519#: app/Individual.php:1070
9520#, php-format
9521msgid "Mother’s family with %s"
9522msgstr "Majčina obitelj sa %s"
9523
9524#. I18N: A step-family.
9525#: app/Individual.php:1074
9526msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9527msgstr "Majčina obitelj sa nepoznatom osobom"
9528
9529#. I18N: Location of an LDS church temple
9530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9531msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9532msgstr ""
9533
9534#: resources/views/admin/components.phtml:30
9535#: resources/views/admin/components.phtml:120
9536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9538msgid "Move down"
9539msgstr "Pomakni dolje"
9540
9541#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9542msgid "Move the media object?"
9543msgstr "Premjesti medijski objekt?"
9544
9545#: resources/views/admin/components.phtml:29
9546#: resources/views/admin/components.phtml:114
9547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9549msgid "Move up"
9550msgstr "Pomakni gore"
9551
9552#. I18N: Name of a country or state
9553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9554msgid "Mozambique"
9555msgstr ""
9556
9557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9558#: app/Date/HijriDate.php:126
9559msgctxt "GENITIVE"
9560msgid "Muharram"
9561msgstr ""
9562
9563#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9564#: app/Date/HijriDate.php:216
9565msgctxt "INSTRUMENTAL"
9566msgid "Muharram"
9567msgstr ""
9568
9569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9570#: app/Date/HijriDate.php:171
9571msgctxt "LOCATIVE"
9572msgid "Muharram"
9573msgstr ""
9574
9575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9576#: app/Date/HijriDate.php:81
9577msgctxt "NOMINATIVE"
9578msgid "Muharram"
9579msgstr ""
9580
9581#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9582msgid "Multiple marriages"
9583msgstr "Višestruki brakovi"
9584
9585#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9586#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9587msgid "My account"
9588msgstr "Moj račun"
9589
9590#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9591msgid "My family tree"
9592msgstr "Moje obiteljsko stablo"
9593
9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9595msgid "My individual record"
9596msgstr "Moj osobni zapis"
9597
9598#. I18N: Name of a module
9599#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9600#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9601#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9602#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9603#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9604msgid "My page"
9605msgstr "Moja stranica"
9606
9607#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9608msgid "My pages"
9609msgstr "Moje stranice"
9610
9611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9612msgid "My pedigree"
9613msgstr "Moje rodoslovlje"
9614
9615#. I18N: Name of a country or state
9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9617msgid "Myanmar"
9618msgstr ""
9619
9620#. I18N: gedcom tag NAME
9621#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9622#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237
9623#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9624#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9625#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9626#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9632#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9633#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9634#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9635#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9641#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9645msgid "Name"
9646msgstr "Ime"
9647
9648#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9649#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9650msgctxt "Repository"
9651msgid "Name"
9652msgstr "Ime"
9653
9654#: app/GedcomTag.php:866
9655msgid "Name in Hebrew"
9656msgstr ""
9657
9658#. I18N: gedcom tag NPFX
9659#: app/GedcomTag.php:891
9660msgid "Name prefix"
9661msgstr "Prefiks imena"
9662
9663#. I18N: gedcom tag NSFX
9664#: app/GedcomTag.php:894
9665msgid "Name suffix"
9666msgstr "Sufiks imena"
9667
9668#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9669#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9670#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9671#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9672msgid "Names"
9673msgstr "Imena"
9674
9675#. I18N: gedcom tag _NAMS
9676#: app/GedcomTag.php:1988
9677msgid "Namesake"
9678msgstr "Imenjak"
9679
9680#. I18N: Name of a country or state
9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9682msgid "Namibia"
9683msgstr ""
9684
9685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9686msgid "Nanny"
9687msgstr "Dadilja"
9688
9689#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9690msgid "Narrative description"
9691msgstr "Usmena predaja"
9692
9693#. I18N: Location of an LDS church temple
9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9695msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9696msgstr ""
9697
9698#. I18N: gedcom tag NATI
9699#: app/GedcomTag.php:869
9700msgid "Nationality"
9701msgstr "Narodnost"
9702
9703#. I18N: gedcom tag NATU
9704#: app/GedcomTag.php:872
9705msgid "Naturalization"
9706msgstr "Državljanstvo"
9707
9708#. I18N: Name of a country or state
9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9710msgid "Nauru"
9711msgstr ""
9712
9713#. I18N: Location of an LDS church temple
9714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9715msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9716msgstr ""
9717
9718#. I18N: Location of an LDS church temple
9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9720msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9721msgstr ""
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9725msgid "Nepal"
9726msgstr ""
9727
9728#. I18N: Name of a country or state
9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9730msgid "Netherlands"
9731msgstr ""
9732
9733#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
9734#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9735msgid "Never"
9736msgstr "Nikad"
9737
9738#. I18N: gedcom tag _NMAR
9739#: app/GedcomTag.php:2004
9740msgid "Never married"
9741msgstr "Nikad vjenčani"
9742
9743#. I18N: gedcom tag _NMAR
9744#: app/GedcomTag.php:2000
9745msgctxt "FEMALE"
9746msgid "Never married"
9747msgstr "Nikad udana"
9748
9749#. I18N: gedcom tag _NMAR
9750#: app/GedcomTag.php:1995
9751msgctxt "MALE"
9752msgid "Never married"
9753msgstr "Nikad oženjen"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9757msgid "New Caledonia"
9758msgstr ""
9759
9760#. I18N: Location of an LDS church temple
9761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9762msgid "New York, New York, United States"
9763msgstr ""
9764
9765#. I18N: Name of a country or state
9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9767msgid "New Zealand"
9768msgstr "Novi Zeland"
9769
9770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9771msgid "New data"
9772msgstr "Novi podaci"
9773
9774#. I18N: %s is a server name/URL
9775#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153
9776#, php-format
9777msgid "New registration at %s"
9778msgstr "Nova registracija na %s"
9779
9780#. I18N: %s is a server name/URL
9781#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400
9782#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
9783#, php-format
9784msgid "New user at %s"
9785msgstr "Novi korisnik na %s"
9786
9787#. I18N: Location of an LDS church temple
9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9789msgid "Newport Beach, California, United States"
9790msgstr ""
9791
9792#. I18N: Name of a module
9793#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9794msgid "News"
9795msgstr "Novosti"
9796
9797#. I18N: Type of media object
9798#: app/GedcomTag.php:2388
9799msgid "Newspaper"
9800msgstr "Novine"
9801
9802#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9803msgid "Next email reminder will be sent after "
9804msgstr "Slijedeći podsjetnik e-poštom će biti poslan poslije "
9805
9806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9807#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9808msgid "Next image"
9809msgstr "Slijedeća slika"
9810
9811#. I18N: Name of a country or state
9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9813msgid "Nicaragua"
9814msgstr ""
9815
9816#. I18N: gedcom tag NICK
9817#: app/GedcomTag.php:882
9818msgid "Nickname"
9819msgstr "Nadimak"
9820
9821#. I18N: Name of a country or state
9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9823msgid "Niger"
9824msgstr ""
9825
9826#. I18N: Name of a country or state
9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9828msgid "Nigeria"
9829msgstr ""
9830
9831#. I18N: a month in the Jewish calendar
9832#: app/Date/JewishDate.php:200
9833msgctxt "GENITIVE"
9834msgid "Nissan"
9835msgstr ""
9836
9837#. I18N: a month in the Jewish calendar
9838#: app/Date/JewishDate.php:306
9839msgctxt "INSTRUMENTAL"
9840msgid "Nissan"
9841msgstr ""
9842
9843#. I18N: a month in the Jewish calendar
9844#: app/Date/JewishDate.php:253
9845msgctxt "LOCATIVE"
9846msgid "Nissan"
9847msgstr ""
9848
9849#. I18N: a month in the Jewish calendar
9850#: app/Date/JewishDate.php:147
9851msgctxt "NOMINATIVE"
9852msgid "Nissan"
9853msgstr ""
9854
9855#. I18N: Name of a country or state
9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9857msgid "Niue"
9858msgstr ""
9859
9860#. I18N: a month in the French republican calendar
9861#: app/Date/FrenchDate.php:139
9862msgctxt "GENITIVE"
9863msgid "Nivose"
9864msgstr ""
9865
9866#. I18N: a month in the French republican calendar
9867#: app/Date/FrenchDate.php:233
9868msgctxt "INSTRUMENTAL"
9869msgid "Nivose"
9870msgstr ""
9871
9872#. I18N: a month in the French republican calendar
9873#: app/Date/FrenchDate.php:186
9874msgctxt "LOCATIVE"
9875msgid "Nivose"
9876msgstr ""
9877
9878#. I18N: a month in the French republican calendar
9879#: app/Date/FrenchDate.php:91
9880msgctxt "NOMINATIVE"
9881msgid "Nivose"
9882msgstr ""
9883
9884#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9886msgid "No"
9887msgstr "Ne"
9888
9889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9891msgid "No GEDCOM file was received."
9892msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije primljena."
9893
9894#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9895msgid "No GEDCOM files found."
9896msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije pronađena."
9897
9898#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9899msgid "No calendar conversion"
9900msgstr "Nema konverzije kalendara"
9901
9902#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9903#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9904msgid "No children"
9905msgstr "Nema djece"
9906
9907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9908msgid "No contact"
9909msgstr "Nema kontakta"
9910
9911#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9912msgid "No duplicates have been found."
9913msgstr "Nisu pronađeni duplikati."
9914
9915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9916msgid "No errors have been found."
9917msgstr "Nije pronađena greška."
9918
9919#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9920#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9921#, php-format
9922msgid "No events exist for the next %s day."
9923msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9924msgstr[0] "Nema događaja za slijedeći %s dan."
9925msgstr[1] "Nema događaja za slijedećih %s dana."
9926msgstr[2] "Nema događaja za slijedećih %s dana."
9927
9928#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9929msgid "No events exist for today."
9930msgstr "Ne postoje događaji za danas."
9931
9932#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9933msgid "No events exist for tomorrow."
9934msgstr "Ne postoje događaji za sutra."
9935
9936#: resources/views/family-page.phtml:53
9937msgid "No facts exist for this family."
9938msgstr "Nema činjenica za ovu obitelj."
9939
9940#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9941#: app/Functions/Functions.php:52
9942msgid "No file was received. Please try again."
9943msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo učitajte ponovno."
9944
9945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374
9946msgid "No link between the two individuals could be found."
9947msgstr "Nema nijedne poveznice između te dvije osobe."
9948
9949#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9950#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9951#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9952#: resources/views/place-map.phtml:59
9953msgid "No mappable items"
9954msgstr "Nema mapiranih stavki"
9955
9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9959msgid "No matching facts found"
9960msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice"
9961
9962#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9963#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9964msgid "No news articles have been submitted."
9965msgstr "Nema članaka u novostima."
9966
9967#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9968msgid "No places have been found."
9969msgstr "Mjesta nisu nađena."
9970
9971#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487
9972msgid "No predefined text"
9973msgstr "Nema predefiniranog teksta"
9974
9975#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9976#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9977msgid "No records to display"
9978msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz"
9979
9980#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9981#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9982#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9984msgid "No results found."
9985msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat."
9986
9987#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9988msgid "No signed-in and no anonymous users"
9989msgstr "Nema prijavljenih ni anonimnih korisnika"
9990
9991#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
9992msgid "No temple - living ordinance"
9993msgstr ""
9994
9995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9997#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9998msgid "No upgrade information is available."
9999msgstr "Nema informacija za nadogradnju."
10000
10001#. I18N: The name of a colour-scheme
10002#: app/Module/ColorsTheme.php:123
10003msgid "Nocturnal"
10004msgstr ""
10005
10006#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
10007#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
10008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
10009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
10010#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10011#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10014msgid "None"
10015msgstr "Ništa"
10016
10017#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10018#: app/Date/FrenchDate.php:301
10019msgid "Nonidi"
10020msgstr ""
10021
10022#. I18N: Name of a country or state
10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10024msgid "Norfolk Island"
10025msgstr ""
10026
10027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10028msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10029msgstr "Normalno, svaka promjena napravljena na obiteljskom stablu treba biti odobrena od upravitelja. Ova opcija omogućava korisniku da napravi promjene bez odobrenja upravitelja."
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10033msgid "North Korea"
10034msgstr ""
10035
10036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10037msgid "Northern America"
10038msgstr ""
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10042msgid "Northern Ireland"
10043msgstr ""
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10047msgid "Northern Mariana Islands"
10048msgstr ""
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10052msgid "Norway"
10053msgstr "Norveška"
10054
10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10056msgid "Not approved by an administrator"
10057msgstr "Nije odobreno od administratora"
10058
10059#. I18N: gedcom tag _NLIV
10060#: app/GedcomTag.php:1991
10061msgid "Not living"
10062msgstr "Nije živ"
10063
10064#. I18N: gedcom tag _NMR
10065#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10066msgid "Not married"
10067msgstr "Nije vjenčan/a"
10068
10069#. I18N: gedcom tag _NMR
10070#: app/GedcomTag.php:2014
10071msgctxt "FEMALE"
10072msgid "Not married"
10073msgstr "Nije udata"
10074
10075#. I18N: gedcom tag _NMR
10076#: app/GedcomTag.php:2009
10077msgctxt "MALE"
10078msgid "Not married"
10079msgstr "Nije oženjen"
10080
10081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10082msgid "Not verified by the user"
10083msgstr "Nije potvrđeno od korisnika"
10084
10085#. I18N: gedcom tag NOTE
10086#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10088#: resources/views/family-page.phtml:68
10089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10090#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10091#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10093#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10100msgid "Note"
10101msgstr "Bilješka"
10102
10103#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10104msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10105msgstr "Uzmite u obzir da ako je korisnikov račun vezan za zapis, onda taj korisnik uvijek može vidjeti taj zapis."
10106
10107#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10108msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10109msgstr "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usporiti web stranice za te korisnike."
10110
10111#. I18N: Name of a module
10112#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10113#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10116#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10117#: resources/views/media-page.phtml:57
10118#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10119#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10120#: resources/views/source-page.phtml:56
10121#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10124msgid "Notes"
10125msgstr "Bilješke"
10126
10127#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10128msgid "Nothing found to cleanup"
10129msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje"
10130
10131#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10132msgid "Nothing found."
10133msgstr "Ništa nije pronađeno."
10134
10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10136msgctxt "Abbreviation for November"
10137msgid "Nov"
10138msgstr "Stu"
10139
10140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10141msgctxt "GENITIVE"
10142msgid "November"
10143msgstr "studenog"
10144
10145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10146msgctxt "INSTRUMENTAL"
10147msgid "November"
10148msgstr "Studenim"
10149
10150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10151msgctxt "LOCATIVE"
10152msgid "November"
10153msgstr "Studenom"
10154
10155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10158msgctxt "NOMINATIVE"
10159msgid "November"
10160msgstr "Studeni"
10161
10162#. I18N: Location of an LDS church temple
10163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10164msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10165msgstr ""
10166
10167#. I18N: gedcom tag NCHI
10168#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10169#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10171msgid "Number of children"
10172msgstr "Broj djece"
10173
10174#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10175#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10176#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10177msgid "Number of days to show"
10178msgstr "Broj dana za vidjeti"
10179
10180#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10181#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10182msgid "Number of families without children"
10183msgstr "Broj obitelji bez djece"
10184
10185#. I18N: ... to show in a list
10186#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10187msgid "Number of given names"
10188msgstr "Broj imena"
10189
10190#. I18N: gedcom tag NMR
10191#: app/GedcomTag.php:885
10192msgid "Number of marriages"
10193msgstr "Broj brakova"
10194
10195#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10196msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10197msgstr "Broj mjeseci od zadnje prijave za korisničke račune koji se smatraju neaktivnima: "
10198
10199#. I18N: ... to show in a list
10200#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10201msgid "Number of pages"
10202msgstr "Broj stranica"
10203
10204#. I18N: ... to show in a list
10205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10206#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10207msgid "Number of surnames"
10208msgstr "Broj prezimena"
10209
10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10211msgid "Nurse"
10212msgstr "Bolničar/ka"
10213
10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10215msgctxt "FEMALE"
10216msgid "Nurse"
10217msgstr "Bolničarka"
10218
10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10220msgctxt "MALE"
10221msgid "Nurse"
10222msgstr "Bolničar"
10223
10224#. I18N: Location of an LDS church temple
10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10226msgid "Oakland, California, United States"
10227msgstr ""
10228
10229#. I18N: Location of an LDS church temple
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10231msgid "Oaxaca, Mexico"
10232msgstr ""
10233
10234#. I18N: gedcom tag OCCU
10235#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10237msgid "Occupation"
10238msgstr "Zanimanje"
10239
10240#. I18N: Name of a report
10241#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10244msgid "Occupations"
10245msgstr "Zanimanja"
10246
10247#. I18N: Name of a country or state
10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10249msgid "Occupied Palestinian Territory"
10250msgstr ""
10251
10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10253msgctxt "Abbreviation for October"
10254msgid "Oct"
10255msgstr "Lis"
10256
10257#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10258#: app/Date/FrenchDate.php:299
10259msgid "Octidi"
10260msgstr ""
10261
10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10263msgctxt "GENITIVE"
10264msgid "October"
10265msgstr "listopada"
10266
10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10268msgctxt "INSTRUMENTAL"
10269msgid "October"
10270msgstr "Listopadom"
10271
10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10273msgctxt "LOCATIVE"
10274msgid "October"
10275msgstr "Listopadu"
10276
10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10280msgctxt "NOMINATIVE"
10281msgid "October"
10282msgstr "Listopad"
10283
10284#. I18N: Location of an LDS church temple
10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10286msgid "Ogden, Utah, United States"
10287msgstr ""
10288
10289#. I18N: Location of an LDS church temple
10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10291msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10292msgstr ""
10293
10294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10295msgid "Old data"
10296msgstr "Stari podaci"
10297
10298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10299msgid "Old files found"
10300msgstr "Pronađene stare datoteke"
10301
10302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10303msgid "Oldest father"
10304msgstr "Najstariji otac"
10305
10306#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10307msgid "Oldest female"
10308msgstr "Najstarije žene"
10309
10310#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10311msgid "Oldest living individuals"
10312msgstr "Najstarije živuće osobe"
10313
10314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10315msgid "Oldest male"
10316msgstr "Najstariji muškarci"
10317
10318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10319msgid "Oldest mother"
10320msgstr "Najstarija majka"
10321
10322#. I18N: The name of a colour-scheme
10323#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10324msgid "Olivia"
10325msgstr ""
10326
10327#. I18N: Name of a country or state
10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10329msgid "Oman"
10330msgstr ""
10331
10332#. I18N: Name of a module
10333#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10334msgid "On this day"
10335msgstr "Na današnji dan"
10336
10337#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10338msgid "On this day…"
10339msgstr "Na današnji dan…"
10340
10341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10342msgid "Only add new records"
10343msgstr "Samo dodaj novi zapis"
10344
10345#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10350#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10351msgid "Only managers can edit"
10352msgstr "Samo ovlašteni mogu mijenjati"
10353
10354#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10355msgid "Only update existing records"
10356msgstr "Samo ažuriraj postojeći zapis"
10357
10358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10359msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10360msgstr "Ups! web server se nemože spojiti na bazu podataka. Možda je zauzeta, u održavanju ili jednostavno neispravna, Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovo</a> za par minuta ili kontaktirati administratora."
10361
10362#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10363msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10364msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovoj mapi."
10365
10366#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10367#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10368msgid "OpenStreetMap™"
10369msgstr ""
10370
10371#. I18N: Location of an LDS church temple
10372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10373msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10374msgstr ""
10375
10376#: app/Date/JalaliDate.php:258
10377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10378msgid "Ord"
10379msgstr ""
10380
10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10382#: app/Date/JalaliDate.php:125
10383msgctxt "GENITIVE"
10384msgid "Ordibehesht"
10385msgstr ""
10386
10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10388#: app/Date/JalaliDate.php:215
10389msgctxt "INSTRUMENTAL"
10390msgid "Ordibehesht"
10391msgstr ""
10392
10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10394#: app/Date/JalaliDate.php:170
10395msgctxt "LOCATIVE"
10396msgid "Ordibehesht"
10397msgstr ""
10398
10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10400#: app/Date/JalaliDate.php:80
10401msgctxt "NOMINATIVE"
10402msgid "Ordibehesht"
10403msgstr ""
10404
10405#. I18N: gedcom tag ORDI
10406#: app/GedcomTag.php:905
10407msgid "Ordinance"
10408msgstr "Propis"
10409
10410#. I18N: gedcom tag ORDN
10411#: app/GedcomTag.php:908
10412msgid "Ordination"
10413msgstr "Odluka"
10414
10415#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10417msgid "Orientation"
10418msgstr "Smjer"
10419
10420#. I18N: Location of an LDS church temple
10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10422msgid "Orlando, Florida, United States"
10423msgstr ""
10424
10425#. I18N: Type of media object
10426#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10428#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10430msgid "Other"
10431msgstr "Ostalo"
10432
10433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
10434msgid "Other facts to show in charts"
10435msgstr "Druge činjenice za prikazati na grafikonu"
10436
10437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10438msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10439msgstr "Druge genealoške aplikacije možda neće prepoznati ovje podatke."
10440
10441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912
10442msgid "Other preferences"
10443msgstr "Ostale postavke"
10444
10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10446msgid "Owner"
10447msgstr "Vlasnik"
10448
10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10450msgctxt "FEMALE"
10451msgid "Owner"
10452msgstr "Vlasnica"
10453
10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10455msgctxt "MALE"
10456msgid "Owner"
10457msgstr "Vlasnik"
10458
10459#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10460#: app/Functions/Functions.php:61
10461msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10462msgstr "PHP blokirao datoteku sa proširenjem."
10463
10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10465#: app/Functions/Functions.php:58
10466msgid "PHP failed to write to disk."
10467msgstr "PHP nije uspio pisati na disk."
10468
10469#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10470msgid "PHP information"
10471msgstr "Php Informacije"
10472
10473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10477#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10478#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10488msgid "Page"
10489msgstr "Stranica"
10490
10491#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10492#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10493#, php-format
10494msgid "Page %s of %s"
10495msgstr "Stranica %s od %s"
10496
10497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10501#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10502#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10513msgid "Page size"
10514msgstr "Veličina stranice"
10515
10516#. I18N: Type of media object
10517#: app/GedcomTag.php:2400
10518msgid "Painting"
10519msgstr "Slika"
10520
10521#. I18N: Name of a country or state
10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10523msgid "Pakistan"
10524msgstr ""
10525
10526#. I18N: Name of a country or state
10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10528msgid "Palau"
10529msgstr ""
10530
10531#. I18N: A colour scheme
10532#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10533msgid "Palette"
10534msgstr ""
10535
10536#. I18N: Location of an LDS church temple
10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10538msgid "Palmyra, New York, United States"
10539msgstr ""
10540
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10543msgid "Panama"
10544msgstr ""
10545
10546#. I18N: Location of an LDS church temple
10547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10548msgid "Panama City, Panama"
10549msgstr ""
10550
10551#. I18N: Location of an LDS church temple
10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10553msgid "Papeete, Tahiti"
10554msgstr ""
10555
10556#. I18N: Name of a country or state
10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10558msgid "Papua New Guinea"
10559msgstr ""
10560
10561#. I18N: Name of a country or state
10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10563msgid "Paraguay"
10564msgstr ""
10565
10566#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10567msgid "Parents"
10568msgstr "Roditelji"
10569
10570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10573msgid "Parents and siblings"
10574msgstr "Roditelji i braća/sestre"
10575
10576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10577msgid "Parent’s age"
10578msgstr "Dob roditelja"
10579
10580#. I18N: A configuration setting
10581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10582#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10584#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10585#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14
10586#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10587#: resources/views/login-page.phtml:33
10588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10589#: resources/views/register-page.phtml:56
10590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10591msgid "Password"
10592msgstr "Lozinka"
10593
10594#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10596#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10597#: resources/views/register-page.phtml:61
10598msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10599msgstr "Lozinka mora biti najmanje 8 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i mala slova, pa je tako „pero” različito od „PERO”."
10600
10601#. I18N: Location of an LDS church temple
10602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10603msgid "Payson, Utah, United States"
10604msgstr ""
10605
10606#. I18N: Name of a module/chart
10607#. I18N: Name of a report
10608#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10609#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10610#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10613msgid "Pedigree"
10614msgstr "Rodoslovlje"
10615
10616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10617msgid "Pedigree chart"
10618msgstr "Grafikon rodoslovlja"
10619
10620#. I18N: Name of a module
10621#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10622msgid "Pedigree map"
10623msgstr "Karta rodoslovlja"
10624
10625#. I18N: %s is an individual’s name
10626#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10627#, php-format
10628msgid "Pedigree map of %s"
10629msgstr "Karta rodoslovlja od %s"
10630
10631#. I18N: %s is an individual’s name
10632#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10633#, php-format
10634msgid "Pedigree tree of %s"
10635msgstr "Stablo rodoslovlja od %s"
10636
10637#. I18N: Name of a module
10638#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10639#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10640#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10641#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10642#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10643#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10646#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10647msgid "Pending changes"
10648msgstr "Promjene na čekanju"
10649
10650#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10651msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10652msgstr "Promjene na čekanji se vide samo ako vaš račun ima dozvolu za uređivanje. Kada se odjavite, nećete ih više vidjeti. Također, promjene na čekanju se vide samo na nekim stranicama. One se ne vide na popisima, izvještajima ili rezultatima pretraživanja."
10653
10654#. I18N: gedcom tag _PRMN
10655#: app/GedcomTag.php:2027
10656msgid "Permanent number"
10657msgstr "Trajni broj"
10658
10659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10661msgid "Permanently delete these records?"
10662msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?"
10663
10664#. I18N: Location of an LDS church temple
10665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10666msgid "Perth, Australia"
10667msgstr ""
10668
10669#. I18N: Name of a country or state
10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10671msgid "Peru"
10672msgstr ""
10673
10674#. I18N: Name of a country or state
10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10676msgid "Philippines"
10677msgstr ""
10678
10679#. I18N: Location of an LDS church temple
10680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10681msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10682msgstr ""
10683
10684#. I18N: gedcom tag PHON
10685#: app/GedcomTag.php:923
10686msgid "Phone"
10687msgstr "Telefon"
10688
10689#. I18N: gedcom tag FONE
10690#: app/GedcomTag.php:771
10691msgid "Phonetic"
10692msgstr "Fonetsko"
10693
10694#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10695msgid "Phonetic algorithm"
10696msgstr "Fonetski algoritam"
10697
10698#: app/GedcomTag.php:864
10699msgid "Phonetic name"
10700msgstr "Fonetsko ime"
10701
10702#: app/GedcomTag.php:931
10703msgid "Phonetic place"
10704msgstr "Fonetsko mjesto"
10705
10706#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10707#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10708#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10709msgid "Phonetic search"
10710msgstr "Fonetsko pretraživanje"
10711
10712#: app/GedcomTag.php:1055
10713msgid "Phonetic title"
10714msgstr "Fonetski naslov"
10715
10716#. I18N: Type of media object
10717#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10718msgid "Photo"
10719msgstr "Fotografija"
10720
10721#. I18N: The name of a colour-scheme
10722#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10723msgid "Pink Plastic"
10724msgstr ""
10725
10726#. I18N: Name of a country or state
10727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10728msgid "Pitcairn"
10729msgstr ""
10730
10731#. I18N: gedcom tag PLAC
10732#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10733#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10734#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10735#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10738#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10739#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10740#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10746#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10747#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10750msgid "Place"
10751msgstr "Mjesto"
10752
10753#. I18N: Name of a module/list
10754#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10755#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10756msgid "Place hierarchy"
10757msgstr "Hijerarhija mjesta"
10758
10759#: app/GedcomTag.php:935
10760msgid "Place in Hebrew"
10761msgstr ""
10762
10763#: resources/views/place-list.phtml:6
10764msgid "Place list"
10765msgstr "Popis mjesta"
10766
10767#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
10769msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10770msgstr "Ime mjesta je često predugačko da stane na grafikon, popis, itd. Ono može biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko djelova imena, kao <i>selo, županija</i>, ili zadnjih nekoliko dijelova imena, kao <i>regija, država</i>."
10771
10772#: resources/views/help/place.phtml:8
10773msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10774msgstr ""
10775
10776#: resources/views/help/place.phtml:4
10777msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10778msgstr ""
10779
10780#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10781#: app/GedcomTag.php:505
10782msgid "Place of LDS baptism"
10783msgstr ""
10784
10785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10786#: app/GedcomTag.php:1012
10787msgid "Place of LDS child sealing"
10788msgstr ""
10789
10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10791#: app/GedcomTag.php:704
10792msgid "Place of LDS endowment"
10793msgstr ""
10794
10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10796#: app/GedcomTag.php:755
10797msgid "Place of LDS spouse sealing"
10798msgstr ""
10799
10800#: app/GedcomTag.php:469
10801msgid "Place of adoption"
10802msgstr "Mjesto posvojenja"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10805msgid "Place of baptism"
10806msgstr "Mjesto krštenja"
10807
10808#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10809msgid "Place of bar mitzvah"
10810msgstr ""
10811
10812#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10813msgid "Place of bat mitzvah"
10814msgstr ""
10815
10816#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10818msgid "Place of birth"
10819msgstr "Mjesto rođenja"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:540
10822msgid "Place of blessing"
10823msgstr "Mjesto blagoslova"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:1339
10826msgid "Place of brit milah"
10827msgstr ""
10828
10829#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10830msgid "Place of burial"
10831msgstr "Mjesto pokopa"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10834msgid "Place of christening"
10835msgstr "Mjesto krštenja"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10838msgid "Place of confirmation"
10839msgstr "Mjesto krizme"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:635
10842msgid "Place of cremation"
10843msgstr "Mjesto kremiranja"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10847msgid "Place of death"
10848msgstr "Mjesto smrti"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:695
10851msgid "Place of emigration"
10852msgstr "Mjesto emigracije"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10855msgid "Place of engagement"
10856msgstr "Mjesto zaruka"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:718
10859msgid "Place of event"
10860msgstr "Mjesto događaja"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10863msgid "Place of first communion"
10864msgstr "Mjesto prve pričesti"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:799
10867msgid "Place of immigration"
10868msgstr "Mjesto imigracije"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10873msgid "Place of marriage"
10874msgstr "Mjesto vjenčanja"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10877msgid "Place of marriage banns"
10878msgstr "Mjesto objave vjenčanja"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:876
10881msgid "Place of naturalization"
10882msgstr "Mjesto državljanstva"
10883
10884#: app/GedcomTag.php:914
10885msgid "Place of ordination"
10886msgstr "Mijesto odluke"
10887
10888#: app/GedcomTag.php:969
10889msgid "Place of residence"
10890msgstr "Mjesto prebivališta"
10891
10892#. I18N: Name of a module
10893#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10894#: app/Module/PlacesModule.php:66
10895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
10896#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10897#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10898msgid "Places"
10899msgstr "Mjesta"
10900
10901#: resources/views/places-page.phtml:26
10902msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10903msgstr "Mjesta bez valjanih koordinata nisu vidljiva na karti i imaju crveni okvir oko polja za unos"
10904
10905#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10906#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10907#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10908msgid "Play"
10909msgstr "Pokreni"
10910
10911#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214
10912msgid "Please enter a valid email address."
10913msgstr "Molim unesite valjanu adresu e-pošte."
10914
10915#. I18N: a month in the French republican calendar
10916#: app/Date/FrenchDate.php:141
10917msgctxt "GENITIVE"
10918msgid "Pluviose"
10919msgstr ""
10920
10921#. I18N: a month in the French republican calendar
10922#: app/Date/FrenchDate.php:235
10923msgctxt "INSTRUMENTAL"
10924msgid "Pluviose"
10925msgstr ""
10926
10927#. I18N: a month in the French republican calendar
10928#: app/Date/FrenchDate.php:188
10929msgctxt "LOCATIVE"
10930msgid "Pluviose"
10931msgstr ""
10932
10933#. I18N: a month in the French republican calendar
10934#: app/Date/FrenchDate.php:93
10935msgctxt "NOMINATIVE"
10936msgid "Pluviose"
10937msgstr ""
10938
10939#. I18N: Name of a country or state
10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10941msgid "Poland"
10942msgstr "Poljska"
10943
10944#: app/SurnameTradition.php:98
10945msgctxt "Surname tradition"
10946msgid "Polish"
10947msgstr ""
10948
10949#. I18N: A configuration setting
10950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10951#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10952#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10954msgid "Port number"
10955msgstr "Broj porta"
10956
10957#. I18N: Location of an LDS church temple
10958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10959msgid "Portland, Oregon, United States"
10960msgstr ""
10961
10962#. I18N: Location of an LDS church temple
10963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10964msgid "Porto Alegre, Brazil"
10965msgstr ""
10966
10967#. I18N: page orientation
10968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10969#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10971msgid "Portrait"
10972msgstr "Uspravno"
10973
10974#. I18N: Name of a country or state
10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10976msgid "Portugal"
10977msgstr ""
10978
10979#: app/SurnameTradition.php:92
10980msgctxt "Surname tradition"
10981msgid "Portuguese"
10982msgstr ""
10983
10984#. I18N: gedcom tag POST
10985#: app/GedcomTag.php:938
10986msgid "Postal code"
10987msgstr "Poštanski broj"
10988
10989#. I18N: Name of a module
10990#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10991msgid "Powered by webtrees™"
10992msgstr ""
10993
10994#. I18N: a month in the French republican calendar
10995#: app/Date/FrenchDate.php:149
10996msgctxt "GENITIVE"
10997msgid "Prairial"
10998msgstr ""
10999
11000#. I18N: a month in the French republican calendar
11001#: app/Date/FrenchDate.php:243
11002msgctxt "INSTRUMENTAL"
11003msgid "Prairial"
11004msgstr ""
11005
11006#. I18N: a month in the French republican calendar
11007#: app/Date/FrenchDate.php:196
11008msgctxt "LOCATIVE"
11009msgid "Prairial"
11010msgstr ""
11011
11012#. I18N: a month in the French republican calendar
11013#: app/Date/FrenchDate.php:102
11014msgctxt "NOMINATIVE"
11015msgid "Prairial"
11016msgstr ""
11017
11018#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
11019msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11020msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki zahtjev za korisnički račun"
11021
11022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
11023msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11024msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun"
11025
11026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11027msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11028msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun"
11029
11030#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11031#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11032#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11033#: resources/views/admin/components.phtml:44
11034#: resources/views/admin/components.phtml:47
11035#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11036#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11037#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11038#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11039#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11040#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11041#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11042#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11043msgid "Preferences"
11044msgstr "Postavke"
11045
11046#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11047#, php-format
11048msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11049msgstr "Postoje postavke za “%s” modul, ali taj modul više ne postoji."
11050
11051#. I18N: A configuration setting
11052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11053msgid "Preferred contact method"
11054msgstr "Preferirana metoda komunikacije"
11055
11056#. I18N: Label for a configuration option
11057#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11058#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11059#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11060#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11061#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11062#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11063msgid "Presentation style"
11064msgstr "Stil prezentacije"
11065
11066#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11068msgid "President’s Office"
11069msgstr ""
11070
11071#. I18N: Location of an LDS church temple
11072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11073msgid "Preston, England"
11074msgstr ""
11075
11076#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11077msgid "Preview"
11078msgstr ""
11079
11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11081msgid "Priest"
11082msgstr "Svečenik"
11083
11084#. I18N: The first day in the French republican calendar
11085#: app/Date/FrenchDate.php:285
11086msgid "Primidi"
11087msgstr ""
11088
11089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11090msgid "Print basic events when blank"
11091msgstr "Ispiši prazne osnovne događaje"
11092
11093#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11094#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11095msgid "Privacy"
11096msgstr "Privatnost"
11097
11098#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11099msgid "Privacy policy"
11100msgstr "Osobna pravila"
11101
11102#. I18N: a restrction on viewing data
11103#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11104msgid "Privacy restriction"
11105msgstr "Osobna ograničenja"
11106
11107#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11109msgid "Privacy restrictions"
11110msgstr "Ograničenja privatnosti"
11111
11112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11113msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11114msgstr "Ograničenja privatnosti - primjenjuju se na zapise i činjenice koje ne sadrže GEDCOM RESN tag"
11115
11116#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11117#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11118#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11119#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11120msgid "Private"
11121msgstr "Privatno"
11122
11123#. I18N: gedcom tag PROB
11124#: app/GedcomTag.php:941
11125msgid "Probate"
11126msgstr "Ostavina"
11127
11128#. I18N: gedcom tag PROP
11129#: app/GedcomTag.php:944
11130msgid "Property"
11131msgstr "Vlasništvo"
11132
11133#. I18N: Location of an LDS church temple
11134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11135msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11136msgstr ""
11137
11138#. I18N: Location of an LDS church temple
11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11140msgid "Provo, Utah, United States"
11141msgstr ""
11142
11143#. I18N: gedcom tag PUBL
11144#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11145msgid "Publication"
11146msgstr "Izdanje"
11147
11148#. I18N: Name of a country or state
11149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11150msgid "Puerto Rico"
11151msgstr ""
11152
11153#. I18N: Name of a country or state
11154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11155msgid "Qatar"
11156msgstr ""
11157
11158#. I18N: gedcom tag QUAY
11159#: app/GedcomTag.php:950
11160msgid "Quality of data"
11161msgstr "Kvaliteta podatka"
11162
11163#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11164#: app/Date/FrenchDate.php:291
11165msgid "Quartidi"
11166msgstr ""
11167
11168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11169#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11170msgid "Question"
11171msgstr "Pitanje"
11172
11173#. I18N: Location of an LDS church temple
11174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11175msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11176msgstr ""
11177
11178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
11179msgid "Quick family facts"
11180msgstr "Brze obiteljske činjenice"
11181
11182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
11183msgid "Quick individual facts"
11184msgstr "Brze činjenice pojedinca"
11185
11186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
11187msgid "Quick repository facts"
11188msgstr "Brze činjenice mjesta čuvanja"
11189
11190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
11191msgid "Quick source facts"
11192msgstr "Brze činjenice izvora"
11193
11194#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11195#: app/Date/FrenchDate.php:293
11196msgid "Quintidi"
11197msgstr ""
11198
11199#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11200#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11201msgid "RE: "
11202msgstr ""
11203
11204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11205msgid "Rabbi"
11206msgstr "Rabin"
11207
11208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11209#: app/Date/HijriDate.php:130
11210msgctxt "GENITIVE"
11211msgid "Rabi’ al-awwal"
11212msgstr ""
11213
11214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11215#: app/Date/HijriDate.php:220
11216msgctxt "INSTRUMENTAL"
11217msgid "Rabi’ al-awwal"
11218msgstr ""
11219
11220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11221#: app/Date/HijriDate.php:175
11222msgctxt "LOCATIVE"
11223msgid "Rabi’ al-awwal"
11224msgstr ""
11225
11226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11227#: app/Date/HijriDate.php:85
11228msgctxt "NOMINATIVE"
11229msgid "Rabi’ al-awwal"
11230msgstr ""
11231
11232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11233#: app/Date/HijriDate.php:132
11234msgctxt "GENITIVE"
11235msgid "Rabi’ al-thani"
11236msgstr ""
11237
11238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11239#: app/Date/HijriDate.php:222
11240msgctxt "INSTRUMENTAL"
11241msgid "Rabi’ al-thani"
11242msgstr ""
11243
11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11245#: app/Date/HijriDate.php:177
11246msgctxt "LOCATIVE"
11247msgid "Rabi’ al-thani"
11248msgstr ""
11249
11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11251#: app/Date/HijriDate.php:87
11252msgctxt "NOMINATIVE"
11253msgid "Rabi’ al-thani"
11254msgstr ""
11255
11256#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11257#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11258msgid "Rada"
11259msgstr ""
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11262#: app/Date/HijriDate.php:138
11263msgctxt "GENITIVE"
11264msgid "Rajab"
11265msgstr ""
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11268#: app/Date/HijriDate.php:228
11269msgctxt "INSTRUMENTAL"
11270msgid "Rajab"
11271msgstr ""
11272
11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11274#: app/Date/HijriDate.php:183
11275msgctxt "LOCATIVE"
11276msgid "Rajab"
11277msgstr ""
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11280#: app/Date/HijriDate.php:93
11281msgctxt "NOMINATIVE"
11282msgid "Rajab"
11283msgstr ""
11284
11285#. I18N: Location of an LDS church temple
11286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11287msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11288msgstr ""
11289
11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11291#: app/Date/HijriDate.php:142
11292msgctxt "GENITIVE"
11293msgid "Ramadan"
11294msgstr ""
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11297#: app/Date/HijriDate.php:232
11298msgctxt "INSTRUMENTAL"
11299msgid "Ramadan"
11300msgstr ""
11301
11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11303#: app/Date/HijriDate.php:187
11304msgctxt "LOCATIVE"
11305msgid "Ramadan"
11306msgstr ""
11307
11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11309#: app/Date/HijriDate.php:97
11310msgctxt "NOMINATIVE"
11311msgid "Ramadan"
11312msgstr ""
11313
11314#. I18N: Description of the “Slide show” module
11315#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11316msgid "Random images from the current family tree."
11317msgstr "Slučajne slike trenutnog obiteljskog stabla."
11318
11319#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11320#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11321#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11323msgid "Re-order children"
11324msgstr "Promjeni redoslijed djece"
11325
11326#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11328msgid "Re-order families"
11329msgstr "Promjeni redoslijed obitelji"
11330
11331#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11332#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11333#: resources/views/individual-page.phtml:70
11334msgid "Re-order media"
11335msgstr "Promjeni redoslijed medija"
11336
11337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11338#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11339msgid "Re-order names"
11340msgstr "Sortiraj imena"
11341
11342#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11344#: resources/views/admin/users.phtml:16
11345#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11346#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11347#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11348#: resources/views/register-page.phtml:20
11349msgid "Real name"
11350msgstr "Pravo ime"
11351
11352#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11353msgid "Really delete all geographic data?"
11354msgstr "Stvarno želite obrisati sve zemljopisne podatke?"
11355
11356#. I18N: Name of a module
11357#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11358#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11359msgid "Recent changes"
11360msgstr "Nedavne promjene"
11361
11362#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11363msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11364msgstr "Posljednjih godina (&lt; 100 god.)"
11365
11366#. I18N: Location of an LDS church temple
11367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11368msgid "Recife, Brazil"
11369msgstr ""
11370
11371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11374#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11375#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11376#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11377#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11378msgid "Record"
11379msgstr "Zapis"
11380
11381#. I18N: gedcom tag RIN
11382#: app/GedcomTag.php:989
11383msgid "Record ID number"
11384msgstr "ID broj datoteke zapisa"
11385
11386#. I18N: gedcom tag RFN
11387#: app/GedcomTag.php:980
11388msgid "Record file number"
11389msgstr "Broj datoteke zapisa"
11390
11391#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11392#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11393msgid "Records"
11394msgstr "Zapisi"
11395
11396#. I18N: Location of an LDS church temple
11397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11398msgid "Redlands, California, United States"
11399msgstr ""
11400
11401#. I18N: gedcom tag REFN
11402#: app/GedcomTag.php:953
11403msgid "Reference number"
11404msgstr "Referentni broj"
11405
11406#. I18N: Location of an LDS church temple
11407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11408msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11409msgstr ""
11410
11411#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11412msgid "Registered partnership"
11413msgstr "Registrirano partnerstvo"
11414
11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11416msgid "Registry officer"
11417msgstr "Osoba u registru"
11418
11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11420msgctxt "FEMALE"
11421msgid "Registry officer"
11422msgstr "Osoba u registru"
11423
11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11425msgctxt "MALE"
11426msgid "Registry officer"
11427msgstr "Osoba u registru"
11428
11429#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11430msgid "Regular expression"
11431msgstr ""
11432
11433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11434#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11435msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11436msgstr "Regular expressions je napredna tehnika traženja uzoraka."
11437
11438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11440msgid "Reject"
11441msgstr "Opozovi"
11442
11443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11444msgid "Reject all changes"
11445msgstr "Opozovi sve promijene"
11446
11447#. I18N: Name of a module/report
11448#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11451msgid "Related families"
11452msgstr "Povezane obitelji"
11453
11454#. I18N: Name of a report
11455#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11458msgid "Related individuals"
11459msgstr "Povezani pojedinci"
11460
11461#. I18N: gedcom tag RELA
11462#: app/GedcomTag.php:956
11463msgid "Relationship"
11464msgstr "Odnos/Veza"
11465
11466#. I18N: gedcom tag _FREL
11467#: app/GedcomTag.php:1823
11468msgid "Relationship to father"
11469msgstr "Odnos sa ocem"
11470
11471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11472msgid "Relationship to me"
11473msgstr "Odnos prema meni"
11474
11475#. I18N: gedcom tag _MREL
11476#: app/GedcomTag.php:1979
11477msgid "Relationship to mother"
11478msgstr "Odnos sa majkom"
11479
11480#. I18N: gedcom tag PEDI
11481#: app/GedcomTag.php:920
11482msgid "Relationship to parents"
11483msgstr "Odnos sa roditeljima"
11484
11485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300
11486#, php-format
11487msgid "Relationship: %s"
11488msgstr "Odnos: %s"
11489
11490#. I18N: Name of a module/chart
11491#. I18N: Configuration option
11492#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11493#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244
11496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11497#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11498msgid "Relationships"
11499msgstr "Odnosi/Veze"
11500
11501#. I18N: %s are individual’s names
11502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235
11503#, php-format
11504msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11505msgstr "Odnos između %1$s i %2$s"
11506
11507#. I18N: gedcom tag RELI
11508#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11510msgid "Religion"
11511msgstr "Vjera"
11512
11513#: app/GedcomTag.php:910
11514msgid "Religious institution"
11515msgstr "Vjerska institucija"
11516
11517#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11518msgid "Religious marriage"
11519msgstr "Vjerski brak"
11520
11521#: app/GedcomTag.php:2038
11522msgid "Religious name"
11523msgstr "Vjersko ime"
11524
11525#: app/GedcomTag.php:2035
11526msgctxt "FEMALE"
11527msgid "Religious name"
11528msgstr "Vjersko ime"
11529
11530#: app/GedcomTag.php:2031
11531msgctxt "MALE"
11532msgid "Religious name"
11533msgstr "Vjersko ime"
11534
11535#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11536msgid "Reminder email frequency (days)"
11537msgstr "Učestalost podsjetnika e-poštom (dana)"
11538
11539#. I18N: gedcom tag SERV
11540#: app/GedcomTag.php:998
11541msgid "Remote server"
11542msgstr "Udaljeni server"
11543
11544#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11545#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11546#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11547#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11548#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11549msgid "Remove"
11550msgstr "Ukloni"
11551
11552#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11553msgid "Remove duplicate links"
11554msgstr "Ukloni duple veze"
11555
11556#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11557msgid "Remove individual"
11558msgstr "Ukloni osobu"
11559
11560#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11561#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11562msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11563msgstr "Ukloni GEDCOM medija putanju iz imena datoteke"
11564
11565#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11566msgid "Remove this location?"
11567msgstr "Ukloniti ovu lokaciju?"
11568
11569#. I18N: Location of an LDS church temple
11570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11571msgid "Reno, Nevada, United States"
11572msgstr ""
11573
11574#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11575msgid "Renumber"
11576msgstr "Renumeriranje"
11577
11578#. I18N: Renumber the records in a family tree
11579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11580#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11581#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11582msgid "Renumber family tree"
11583msgstr "Renumeriraj obiteljsko stablo"
11584
11585#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11586#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11587msgid "Replace with"
11588msgstr "Zamijeni sa"
11589
11590#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11591msgid "Replacement text"
11592msgstr "Zamjenski tekst"
11593
11594#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11595msgid "Reply"
11596msgstr "Odgovor"
11597
11598#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11599#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11600#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11601#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11602msgid "Report"
11603msgstr "Izvješće"
11604
11605#. I18N: Name of a module
11606#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11607#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11609#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11610#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11611msgid "Reports"
11612msgstr "Izvještaji"
11613
11614#. I18N: Name of a module/list
11615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068
11616#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11617#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11618#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11620#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11621#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11623#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11625#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11626#: resources/views/search-results.phtml:42
11627#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11628msgid "Repositories"
11629msgstr "Mjesta čuvanja"
11630
11631#. I18N: gedcom tag REPO
11632#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11633#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11634#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11636#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11637msgid "Repository"
11638msgstr "Mjesto čuvanja"
11639
11640#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11641msgid "Repository name"
11642msgstr "Ime mjesta čuvanja"
11643
11644#. I18N: Name of a country or state
11645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11646msgid "Republic of the Congo"
11647msgstr ""
11648
11649#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11650#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11651msgid "Request a new password"
11652msgstr "Zatražite novu lozinku"
11653
11654#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11655#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177
11656#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58
11657#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11658msgid "Request a new user account"
11659msgstr "Zatražite novi korisnički račun"
11660
11661#. I18N: gedcom tag _TODO
11662#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11663msgid "Research task"
11664msgstr "Zadatak istraživanja"
11665
11666#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11667#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11668msgid "Research tasks"
11669msgstr "Zadaci istraživanja"
11670
11671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11672msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11673msgstr "Zadatci istraživanja su specijalni događaji, dodani na osobu u vašem obiteljskom stablu, koji određuju potrebu za daljnjim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsjetnik za provjeru činjenica prema pouzdanom izvoru, da pribavite dokumente ili fotografije, da riješite proturječne informacije, itd."
11674
11675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11676msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11677msgstr "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag „_TODO”. Drugi genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag."
11678
11679#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11680#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11681#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11682#: resources/views/place-map.phtml:58
11683msgid "Reset to initial map state"
11684msgstr "Vraćanje na početno stanje karte"
11685
11686#. I18N: gedcom tag RESI
11687#: app/GedcomTag.php:965
11688msgid "Residence"
11689msgstr "Prebivalište"
11690
11691#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11692#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11693msgid "Restore the default block layout"
11694msgstr "Vrati zadani blok izgleda"
11695
11696#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11698msgid "Restrict to immediate family"
11699msgstr "Ograniči na užu obitelj"
11700
11701#. I18N: gedcom tag RESN
11702#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11703#: resources/views/media-page.phtml:152
11704msgid "Restriction"
11705msgstr "Ograničenje"
11706
11707#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11708msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11709msgstr "Ograničenja mogu biti dodana zapisu i/ili činjenici. Ona ograničavaju tko može vidjeti podatke i tko ih može uređivati."
11710
11711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11712msgid "Results"
11713msgstr "Rezultati"
11714
11715#. I18N: gedcom tag RETI
11716#: app/GedcomTag.php:975
11717msgid "Retirement"
11718msgstr "Umirovljenje"
11719
11720#. I18N: Name of a country or state
11721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11722msgid "Reunion"
11723msgstr "Ponovo sjedini"
11724
11725#. I18N: Location of an LDS church temple
11726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11727msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11728msgstr ""
11729
11730#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11731msgid "Right"
11732msgstr ""
11733
11734#. I18N: gedcom tag ROLE
11735#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11736msgid "Role"
11737msgstr "Dužnost"
11738
11739#. I18N: Name of a country or state
11740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11741msgid "Romania"
11742msgstr "Rumunjska"
11743
11744#. I18N: gedcom tag ROMN
11745#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11746msgid "Romanized"
11747msgstr ""
11748
11749#: app/GedcomTag.php:933
11750msgid "Romanized place"
11751msgstr ""
11752
11753#: app/GedcomTag.php:1057
11754msgid "Romanized title"
11755msgstr ""
11756
11757#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11759msgid "Roots"
11760msgstr "Korijeni"
11761
11762#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11763#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11764#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11765msgid "Russell"
11766msgstr ""
11767
11768#. I18N: Name of a country or state
11769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11770msgid "Russia"
11771msgstr "Rusija"
11772
11773#. I18N: Name of a country or state
11774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11775msgid "Rwanda"
11776msgstr ""
11777
11778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11779msgid "SMTP mail server"
11780msgstr "SMTP server e-pošte"
11781
11782#: app/Services/ServerCheckService.php:278
11783msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11784msgstr ""
11785
11786#: app/Services/ServerCheckService.php:202
11787#, php-format
11788msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11789msgstr ""
11790
11791#. I18N: Location of an LDS church temple
11792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11793msgid "Sacramento, California, United States"
11794msgstr ""
11795
11796#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11797#: app/Date/HijriDate.php:128
11798msgctxt "GENITIVE"
11799msgid "Safar"
11800msgstr ""
11801
11802#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11803#: app/Date/HijriDate.php:218
11804msgctxt "INSTRUMENTAL"
11805msgid "Safar"
11806msgstr ""
11807
11808#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11809#: app/Date/HijriDate.php:173
11810msgctxt "LOCATIVE"
11811msgid "Safar"
11812msgstr ""
11813
11814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11815#: app/Date/HijriDate.php:83
11816msgctxt "NOMINATIVE"
11817msgid "Safar"
11818msgstr ""
11819
11820#. I18N: The name of a colour-scheme
11821#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11822msgid "Sage"
11823msgstr ""
11824
11825#. I18N: Name of a country or state
11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11827msgid "Saint Helena"
11828msgstr ""
11829
11830#. I18N: Name of a country or state
11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11832msgid "Saint Kitts and Nevis"
11833msgstr ""
11834
11835#. I18N: Name of a country or state
11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11837msgid "Saint Lucia"
11838msgstr ""
11839
11840#. I18N: Name of a country or state
11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11842msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11843msgstr ""
11844
11845#. I18N: Name of a country or state
11846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11847msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11848msgstr ""
11849
11850#. I18N: Location of an LDS church temple
11851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11852msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11853msgstr ""
11854
11855#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11856msgid "Same as uploaded file"
11857msgstr "Isto kao učitana datoteka"
11858
11859#. I18N: Name of a country or state
11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11861msgid "Samoa"
11862msgstr ""
11863
11864#. I18N: Location of an LDS church temple
11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11866msgid "San Antonio, Texas, United States"
11867msgstr ""
11868
11869#. I18N: Location of an LDS church temple
11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11871msgid "San Diego, California, United States"
11872msgstr ""
11873
11874#. I18N: Location of an LDS church temple
11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11876msgid "San Jose, Costa Rica"
11877msgstr ""
11878
11879#. I18N: Name of a country or state
11880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11881msgid "San Marino"
11882msgstr ""
11883
11884#. I18N: Location of an LDS church temple
11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11886msgid "San Salvador, El Salvador"
11887msgstr ""
11888
11889#. I18N: Location of an LDS church temple
11890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11891msgid "Santiago, Chile"
11892msgstr ""
11893
11894#. I18N: Location of an LDS church temple
11895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11896msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11897msgstr ""
11898
11899#. I18N: Location of an LDS church temple
11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11901msgid "Sao Paulo, Brazil"
11902msgstr ""
11903
11904#. I18N: Name of a country or state
11905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11906msgid "Sao Tome and Principe"
11907msgstr ""
11908
11909#. I18N: abbreviation for Saturday
11910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11912msgid "Sat"
11913msgstr "Sub"
11914
11915#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11916msgid "Saturday"
11917msgstr "Subota"
11918
11919#. I18N: Name of a country or state
11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11921msgid "Saudi Arabia"
11922msgstr ""
11923
11924#: app/GedcomTag.php:681
11925msgid "School or college"
11926msgstr "Škola ili fakultet"
11927
11928#. I18N: Name of a country or state
11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11930msgid "Scotland"
11931msgstr "Skotska"
11932
11933#. I18N: gedcom tag _SCBK
11934#: app/GedcomTag.php:2042
11935msgid "Scrapbook"
11936msgstr "Bilježnica"
11937
11938#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11939#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11940msgctxt "Female pedigree"
11941msgid "Sealing"
11942msgstr ""
11943
11944#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11945#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11946msgctxt "Male pedigree"
11947msgid "Sealing"
11948msgstr ""
11949
11950#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11951#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11952msgctxt "Pedigree"
11953msgid "Sealing"
11954msgstr ""
11955
11956#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11957#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11958msgid "Sealing canceled (divorce)"
11959msgstr "Razvod"
11960
11961#. I18N: Name of a module
11962#. I18N: A button label.
11963#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11964#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11965#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11966#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11967#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11968#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11969msgid "Search"
11970msgstr "Pretraži"
11971
11972#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11973#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11974#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11975msgid "Search and replace"
11976msgstr "Traži i zamijeni"
11977
11978#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11979#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11980msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11981msgstr "Traži i zamjeni tekst, koristeći jednostavno pretraživanje ili napredno uspoređivanje uzoraka."
11982
11983#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11984msgid "Search filters"
11985msgstr "Filteri pretraživanja"
11986
11987#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11988#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11989#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11990msgid "Search for"
11991msgstr "Traži"
11992
11993#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11994msgid "Search method"
11995msgstr "Metoda traženja"
11996
11997#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11998msgid "Search text/pattern"
11999msgstr "Traži tekst/uzorak"
12000
12001#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
12002msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12003msgstr "Pretraživanje za sve moguće odnose može trajati dugo u kompleksnom stablu."
12004
12005#. I18N: Location of an LDS church temple
12006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12007msgid "Seattle, Washington, United States"
12008msgstr ""
12009
12010#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12011msgid "Second record"
12012msgstr "Slijedeći zapis"
12013
12014#. I18N: A configuration setting
12015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
12016msgid "Secure connection"
12017msgstr "Sigurna veza"
12018
12019#. I18N: A configuration setting
12020#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12021msgid "Security code"
12022msgstr "Sigurnosni kod"
12023
12024#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12025#, php-format
12026msgid "See %s for more information."
12027msgstr "Pogledajte %s za više informacija."
12028
12029#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12032msgid "Select"
12033msgstr "Označi"
12034
12035#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12036msgid "Select a GEDCOM file to import"
12037msgstr "Odaberi GEDCOM datoteku za uvoz"
12038
12039#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12040#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12041#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12042msgid "Select a date"
12043msgstr "Odaberite datum"
12044
12045#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12046msgid "Select individuals by place or date"
12047msgstr "Označi pojedince prema mjestu ili datumu"
12048
12049#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12050#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12051msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12052msgstr "Odaberite zapis iz vašeg obiteljskog stabla i spremite kao GEDCOM datoteku."
12053
12054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12055msgid "Select the desired age interval"
12056msgstr "Odaberite željeni raspon starosti"
12057
12058#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12059msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12060msgstr "Označite činjenice i događaje koje želite zadržati iz oba zapisa."
12061
12062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12063msgid "Select two records to merge."
12064msgstr "Odaberite dva zapisa za spajanje."
12065
12066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12067msgid "Seller"
12068msgstr "Prodavač"
12069
12070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12071msgctxt "FEMALE"
12072msgid "Seller"
12073msgstr "Prodavačica"
12074
12075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12076msgctxt "MALE"
12077msgid "Seller"
12078msgstr "Prodavač"
12079
12080#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12081#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12082#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12083msgid "Send"
12084msgstr "Pošalji"
12085
12086#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169
12087#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284
12088#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12089#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12091msgid "Send a message"
12092msgstr "Pošalji Poruku"
12093
12094#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12096msgid "Send a message to all users"
12097msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima"
12098
12099#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12101msgid "Send a message to users who have never signed in"
12102msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili"
12103
12104#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504
12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12106msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12107msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u zadnjih 6 mjeseci"
12108
12109#. I18N: Label for a configuration option
12110#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12111msgid "Send out reminder emails"
12112msgstr "Pošalji podsjetnik e-poštom"
12113
12114#. I18N: A configuration setting
12115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12116msgid "Sender name"
12117msgstr "Ime pošiljaoca"
12118
12119#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337
12120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12121msgid "Sending email"
12122msgstr "Slanje e-pošte"
12123
12124#. I18N: A configuration setting
12125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12126msgid "Sending server name"
12127msgstr "Ime servera pošiljaoca"
12128
12129#. I18N: Name of a country or state
12130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12131msgid "Senegal"
12132msgstr ""
12133
12134#. I18N: Location of an LDS church temple
12135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12136msgid "Seoul, Korea"
12137msgstr ""
12138
12139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12140msgctxt "Abbreviation for September"
12141msgid "Sep"
12142msgstr "Ruj"
12143
12144#. I18N: gedcom tag _SEPR
12145#: app/GedcomTag.php:2045
12146msgid "Separated"
12147msgstr "Rastavljeni"
12148
12149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12150msgctxt "GENITIVE"
12151msgid "September"
12152msgstr "rujna"
12153
12154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12155msgctxt "INSTRUMENTAL"
12156msgid "September"
12157msgstr "Rujnom"
12158
12159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12160msgctxt "LOCATIVE"
12161msgid "September"
12162msgstr "Rujnu"
12163
12164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12166#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12167msgctxt "NOMINATIVE"
12168msgid "September"
12169msgstr "Rujan"
12170
12171#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12172#: app/Date/FrenchDate.php:297
12173msgid "Septidi"
12174msgstr ""
12175
12176#. I18N: Name of a country or state
12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12178msgid "Serbia"
12179msgstr "Srbija"
12180
12181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12182msgid "Servant"
12183msgstr "Sluga"
12184
12185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12186msgctxt "FEMALE"
12187msgid "Servant"
12188msgstr "Sluškinja"
12189
12190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12191msgctxt "MALE"
12192msgid "Servant"
12193msgstr "Sluga"
12194
12195#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529
12196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12197msgid "Server information"
12198msgstr "Server informacije"
12199
12200#. I18N: A configuration setting
12201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12202#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12203#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12204#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12205msgid "Server name"
12206msgstr "Ime servera"
12207
12208#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12209msgid "Set as default"
12210msgstr "Postavi kao zadano"
12211
12212#. I18N: You need to:
12213#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12214#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12215msgid "Set the access level for each tree."
12216msgstr "Postavi pristupni nivo za svako stablo."
12217
12218#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12220msgid "Set the default blocks for new family trees"
12221msgstr "Postavi zadane blokove za nova obiteljska stabla"
12222
12223#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12225msgid "Set the default blocks for new users"
12226msgstr "Postavi zadane blokove za nove korisnike"
12227
12228#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12230msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12231msgstr "Ovdje postavite nivo privatnosti za sve umrle pojedince."
12232
12233#. I18N: You need to:
12234#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12235#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12236msgid "Set the status to “approved”."
12237msgstr "Postavi status \"odobreno\"."
12238
12239#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12241msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12242msgstr "Postavljanjem na <b>Da</b> biti će stavljen link na pojedince, izvore i obitelji koji će omogućiti korisniku otvaranje drugog prozora koji će sadržavati sirove podatke iz GEDCOM datoteke."
12243
12244#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12245msgid "Setup wizard for webtrees"
12246msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees"
12247
12248#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12249#: app/Date/FrenchDate.php:295
12250msgid "Sextidi"
12251msgstr ""
12252
12253#. I18N: Name of a country or state
12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12255msgid "Seychelles"
12256msgstr ""
12257
12258#: app/Date/JalaliDate.php:262
12259msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12260msgid "Shah"
12261msgstr ""
12262
12263#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12264#: app/Date/JalaliDate.php:133
12265msgctxt "GENITIVE"
12266msgid "Shahrivar"
12267msgstr ""
12268
12269#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12270#: app/Date/JalaliDate.php:223
12271msgctxt "INSTRUMENTAL"
12272msgid "Shahrivar"
12273msgstr ""
12274
12275#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12276#: app/Date/JalaliDate.php:178
12277msgctxt "LOCATIVE"
12278msgid "Shahrivar"
12279msgstr ""
12280
12281#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12282#: app/Date/JalaliDate.php:88
12283msgctxt "NOMINATIVE"
12284msgid "Shahrivar"
12285msgstr ""
12286
12287#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12288#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12289#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12290#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12291#: resources/views/note-page.phtml:73
12292msgid "Shared note"
12293msgstr "Dijeljena bilješka"
12294
12295#. I18N: Name of a module/list
12296#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12297#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12298#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12299msgid "Shared notes"
12300msgstr "Dijeljene bilješke"
12301
12302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12303#: app/Date/HijriDate.php:144
12304msgctxt "GENITIVE"
12305msgid "Shawwal"
12306msgstr ""
12307
12308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12309#: app/Date/HijriDate.php:234
12310msgctxt "INSTRUMENTAL"
12311msgid "Shawwal"
12312msgstr ""
12313
12314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12315#: app/Date/HijriDate.php:189
12316msgctxt "LOCATIVE"
12317msgid "Shawwal"
12318msgstr ""
12319
12320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12321#: app/Date/HijriDate.php:99
12322msgctxt "NOMINATIVE"
12323msgid "Shawwal"
12324msgstr ""
12325
12326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12327#: app/Date/HijriDate.php:140
12328msgctxt "GENITIVE"
12329msgid "Sha’aban"
12330msgstr ""
12331
12332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12333#: app/Date/HijriDate.php:230
12334msgctxt "INSTRUMENTAL"
12335msgid "Sha’aban"
12336msgstr ""
12337
12338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12339#: app/Date/HijriDate.php:185
12340msgctxt "LOCATIVE"
12341msgid "Sha’aban"
12342msgstr ""
12343
12344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12345#: app/Date/HijriDate.php:95
12346msgctxt "NOMINATIVE"
12347msgid "Sha’aban"
12348msgstr ""
12349
12350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12351msgid "She "
12352msgstr "Ona "
12353
12354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12355msgid "She died"
12356msgstr "Ona je umrla"
12357
12358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12360msgid "She married"
12361msgstr "Ona je udana"
12362
12363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12364msgid "She resided at"
12365msgstr "Ona stanuje u"
12366
12367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12368msgid "She was born"
12369msgstr "Ona je rođena"
12370
12371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12372msgid "She was buried"
12373msgstr "Ona je pokopana"
12374
12375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12376msgid "She was christened"
12377msgstr "Ona je krštena"
12378
12379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12380msgid "She was cremated"
12381msgstr "Ona je kremirana"
12382
12383#. I18N: a month in the Jewish calendar
12384#: app/Date/JewishDate.php:192
12385msgctxt "GENITIVE"
12386msgid "Shevat"
12387msgstr ""
12388
12389#. I18N: a month in the Jewish calendar
12390#: app/Date/JewishDate.php:298
12391msgctxt "INSTRUMENTAL"
12392msgid "Shevat"
12393msgstr ""
12394
12395#. I18N: a month in the Jewish calendar
12396#: app/Date/JewishDate.php:245
12397msgctxt "LOCATIVE"
12398msgid "Shevat"
12399msgstr ""
12400
12401#. I18N: a month in the Jewish calendar
12402#: app/Date/JewishDate.php:139
12403msgctxt "NOMINATIVE"
12404msgid "Shevat"
12405msgstr ""
12406
12407#. I18N: The name of a colour-scheme
12408#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12409msgid "Shiny Tomato"
12410msgstr ""
12411
12412#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12413#: app/GedcomTag.php:2054
12414msgid "Short version"
12415msgstr "Kratka verzija"
12416
12417#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12418#: resources/views/help/date.phtml:93
12419msgid "Shortcut"
12420msgstr "Prečac"
12421
12422#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12423msgid "Shortest marriage"
12424msgstr "Najkraći brak"
12425
12426#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12427msgid "Show"
12428msgstr "Prikaži"
12429
12430#. I18N: A configuration setting
12431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
12432msgid "Show a download link in the media viewer"
12433msgstr "Prikaži link preuzmi u pregledniku medija"
12434
12435#. I18N: A configuration setting
12436#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12437msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12438msgstr "Prikaži sporazum o korištenju na stranici „Zatraži novi korisnički račun”"
12439
12440#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12441msgid "Show all notes"
12442msgstr "Prikaži sve bilješke"
12443
12444#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12445msgid "Show all places in a list"
12446msgstr "prikaži sva mjesta u popisu"
12447
12448#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12449msgid "Show all sources"
12450msgstr "Prikaži sve izvore"
12451
12452#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12453#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12454msgid "Show an age cursor"
12455msgstr "Prikaži pokazivač starosti"
12456
12457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12458msgid "Show children of ancestors"
12459msgstr "Prikaži djecu i pretke"
12460
12461#. I18N: Label for a configuration option
12462#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12463msgid "Show counts before or after name"
12464msgstr "Postavi brojanje prije ili poslije imena"
12465
12466#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12467msgid "Show couples where either partner married more than once."
12468msgstr "Prikaži parove gdje je bilo koji parner vjenčan više puta."
12469
12470#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12471msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12472msgstr "Prikaži parove gdje je samo žensko umrlo."
12473
12474#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12475msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12476msgstr "Prikaži parov gdje je samo muško umrlo."
12477
12478#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12479msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12480msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani prije više od 100 godina."
12481
12482#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12483msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12484msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani unutar prošlih 100 godina."
12485
12486#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12487msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12488msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom vjenčanja."
12489
12490#. I18N: label for yes/no option
12491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12492msgid "Show date of last update"
12493msgstr "Prikaži datum zadnje promjene"
12494
12495#. I18N: A configuration setting
12496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12497msgid "Show dead individuals"
12498msgstr "Prikazi mrtve pojedince"
12499
12500#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12501msgid "Show divorced couples."
12502msgstr "Prikaži razvedene parove."
12503
12504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12505msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12506msgstr "Prikaži osobe rođene prije više od 100 godina."
12507
12508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12509msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12510msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prošlih 100 godina."
12511
12512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12513msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12514msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gdje su oba partnera živa."
12515
12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12518msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12519msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gdje su oba partnera umrla."
12520
12521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12522msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12523msgstr "Prikaži osobe koje su umrle prije više od 100 godina."
12524
12525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12526msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12527msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prošlih 100 godina."
12528
12529#. I18N: A configuration setting
12530#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12531msgid "Show list of family trees"
12532msgstr "Prikaži popis obiteljskih stabala"
12533
12534#. I18N: A configuration setting
12535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12536msgid "Show living individuals"
12537msgstr "Prikaži žive pojedince"
12538
12539#. I18N: A configuration setting
12540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12541msgid "Show names of private individuals"
12542msgstr "Prikaži imena privatnih pojedinaca"
12543
12544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12548msgid "Show notes"
12549msgstr "Prikaži bilješke"
12550
12551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12552msgid "Show occupations"
12553msgstr "Prikaži zanimanja"
12554
12555#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12556#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12557msgid "Show only events of living individuals"
12558msgstr "Prikaži samo događaje živih pojedinaca"
12559
12560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12561msgid "Show only females."
12562msgstr "Prikaži samo žene."
12563
12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12565msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12566msgstr "Prikaži samo osobe kojima spol nije poznat."
12567
12568#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12569msgid "Show only individuals, events, or all"
12570msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve"
12571
12572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12573msgid "Show only males."
12574msgstr "Prikaži samo muškarce."
12575
12576#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12578msgid "Show parents"
12579msgstr "Prikaži roditelje"
12580
12581#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12582msgid "Show pending changes"
12583msgstr "Prikaži promjene na čekanju"
12584
12585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12588msgid "Show photos"
12589msgstr "Prikaži fotografije"
12590
12591#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12592msgid "Show place hierarchy"
12593msgstr "Prikaži hierarhiju mjesta"
12594
12595#. I18N: A configuration setting
12596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12597msgid "Show private relationships"
12598msgstr "Prikaži privatne odnose"
12599
12600#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12601msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12602msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodijeljeni drugim korisnicima"
12603
12604#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12605msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12606msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodijeljeni ni jednom korisniku"
12607
12608#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12609msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12610msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti"
12611
12612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12613msgid "Show residences"
12614msgstr "Prikaži prebivališta"
12615
12616#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12617msgid "Show slide show controls"
12618msgstr "Prikaži kontrole"
12619
12620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12625msgid "Show sources"
12626msgstr "Prikaži izvore"
12627
12628#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12629#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12631msgid "Show spouses"
12632msgstr "Prikaži supružnike"
12633
12634#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12636msgid "Show statistics charts"
12637msgstr "Prikaži grafikon statistike"
12638
12639#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
12641#, php-format
12642msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12643msgstr "Prikaži %1$s %2$s dijelove imena mjesta."
12644
12645#. I18N: Description of the “OSM” module
12646#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12647msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12648msgstr "Prikaži rodno mjesto predaka na karti."
12649
12650#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12651msgid "Show the date and time of update"
12652msgstr "Prikaži datum i vrijeme promjene"
12653
12654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
12655msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12656msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca"
12657
12658#. I18N: A configuration setting
12659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12660msgid "Show the family tree"
12661msgstr "Prikaži obiteljsko stablo"
12662
12663#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12664msgid "Show the list of individuals"
12665msgstr "Prikaži popis pojedinaca"
12666
12667#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12668msgid "Show the list of surnames"
12669msgstr "Prikaži popis prezimena"
12670
12671#. I18N: Description of the “OSM” module
12672#: app/Module/PlacesModule.php:77
12673msgid "Show the location of events on a map."
12674msgstr "Prikaži lokaciju događaja na karti."
12675
12676#. I18N: label for a yes/no option
12677#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12678msgid "Show the user who made the change"
12679msgstr "Prikaži korisnika koji je radio promjenu"
12680
12681#. I18N: Label for a configuration option
12682#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12683#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12684#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12685msgid "Show this block for which languages"
12686msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok"
12687
12688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
12689msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12690msgstr "Prikaži sličice u grafikonima i obiteljkim grupama."
12691
12692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12693#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12698#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12700#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12701msgid "Show to managers"
12702msgstr "Prikaži upraviteljima"
12703
12704#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12710#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12714#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12715msgid "Show to members"
12716msgstr "Prikaži članovima"
12717
12718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12719#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12724#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12728#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12729msgid "Show to visitors"
12730msgstr "Prikaži posjetiteljima"
12731
12732#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12734msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12735msgstr "Prikaži pojedince koji nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka."
12736
12737#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12739msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12740msgstr "Prikaži „korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i „patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka."
12741
12742#. I18N: %s are placeholders for numbers
12743#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12744#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12745#, php-format
12746msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12747msgstr "Prikazuje %1$s do %2$s od %3$s"
12748
12749#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12750msgid "Sibling"
12751msgstr "Brat/Sestra"
12752
12753#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12754msgid "Siblings"
12755msgstr "Braća/sestre"
12756
12757#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12758#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12759msgid "Sidebar"
12760msgstr "Rubna traka"
12761
12762#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12764#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12765#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12766msgid "Sidebars"
12767msgstr "Bočna traka"
12768
12769#. I18N: Name of a country or state
12770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12771msgid "Sierra Leone"
12772msgstr ""
12773
12774#. I18N: Name of a module
12775#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12776#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12777#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12778#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20
12779#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12780msgid "Sign in"
12781msgstr "Prijava"
12782
12783#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12784#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12785msgid "Sign out"
12786msgstr "Odjava"
12787
12788#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469
12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12790msgid "Sign-in and registration"
12791msgstr "Prijava i registracija"
12792
12793#: resources/views/help/date.phtml:118
12794msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12795msgstr "Jednostavni datumi pretpostavljaju da su u gregorijanskom kalendaru. Da bi specificirali datum u drugom kalendaru, dodajte riječ prije datuma. Ta riječ je opcionalna ako format mjeseca ili godine čini datum nedvosmislen."
12796
12797#. I18N: Name of a country or state
12798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12799msgid "Singapore"
12800msgstr ""
12801
12802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12804msgid "Sister"
12805msgstr "Sestra"
12806
12807#. I18N: A configuration setting
12808#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12809#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12810#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12811msgid "Site identification code"
12812msgstr "Identifikacijski kod stranica"
12813
12814#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12816#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12817msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12818msgstr "Članovi mogu međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke slati vama, ili odabrati da ih uopće ne primate."
12819
12820#. I18N: A configuration setting
12821#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12822#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12823msgid "Site verification code"
12824msgstr "Verifikacijski kod stranica"
12825
12826#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12827#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12828msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12829msgstr "Verifikacijski kod stranica ne radi kada je webtrees instaliran u poddirektori."
12830
12831#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12832#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12833msgid "Sitemaps"
12834msgstr "Karta stranica"
12835
12836#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12837#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12838msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12839msgstr "Sitemape su način kako webmasteri daju upute tražilicama o web stranicama koje su dostupne za pretraživanje. Svaka veća tražilica podržava sitemape. Za više informacija, pogledajte <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12840
12841#. I18N: a month in the Jewish calendar
12842#: app/Date/JewishDate.php:204
12843msgctxt "GENITIVE"
12844msgid "Sivan"
12845msgstr ""
12846
12847#. I18N: a month in the Jewish calendar
12848#: app/Date/JewishDate.php:310
12849msgctxt "INSTRUMENTAL"
12850msgid "Sivan"
12851msgstr ""
12852
12853#. I18N: a month in the Jewish calendar
12854#: app/Date/JewishDate.php:257
12855msgctxt "LOCATIVE"
12856msgid "Sivan"
12857msgstr ""
12858
12859#. I18N: a month in the Jewish calendar
12860#: app/Date/JewishDate.php:151
12861msgctxt "NOMINATIVE"
12862msgid "Sivan"
12863msgstr ""
12864
12865#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12866#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12867#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12868msgid "Skip to content"
12869msgstr "Preskoći na sadržaj"
12870
12871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12872msgid "Slave"
12873msgstr "Rob"
12874
12875#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12876msgctxt "FEMALE"
12877msgid "Slave"
12878msgstr "Robinja"
12879
12880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12881msgctxt "MALE"
12882msgid "Slave"
12883msgstr "Rob"
12884
12885#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12886#. I18N: Name of a module
12887#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12888msgid "Slide show"
12889msgstr "Prikaz u slijedu"
12890
12891#. I18N: Name of a country or state
12892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12893msgid "Slovakia"
12894msgstr "Slovačka"
12895
12896#. I18N: Name of a country or state
12897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12898msgid "Slovenia"
12899msgstr ""
12900
12901#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12902msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12903msgstr "Mali sistem (500 pojedinaca): 16-32MB, 10-20 sekundi"
12904
12905#. I18N: Location of an LDS church temple
12906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12907msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12908msgstr ""
12909
12910#. I18N: gedcom tag SSN
12911#: app/GedcomTag.php:1024
12912msgid "Social security number"
12913msgstr "Matični broj"
12914
12915#. I18N: Name of a country or state
12916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12917msgid "Solomon Islands"
12918msgstr ""
12919
12920#. I18N: Name of a country or state
12921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12922msgid "Somalia"
12923msgstr ""
12924
12925#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12927msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12928msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže imena datoteka medija sa punom putanjom. Te putanje ne postoje na web-serveru. Da bi omogućili webrees-u pronalaženje datoteka, prvi dio putanje mora biti uklonjen."
12929
12930#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
12932msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12933msgstr ""
12934
12935#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
12937msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12938msgstr "Neke teme mogu prikazati ikone na kartici \"Činjenice i događaji\"."
12939
12940#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12944msgid "Son"
12945msgstr "Sin"
12946
12947#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12948#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12949#, php-format
12950msgid "Son of %s"
12951msgstr "Sin od %s"
12952
12953#. I18N: Label for a configuration option
12954#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12955#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12956#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12957#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12958#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12962#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12963#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12968#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12969msgid "Sort order"
12970msgstr "Sortiranje"
12971
12972#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12974msgid "Sosa"
12975msgstr ""
12976
12977#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12978msgid "Sosa-Stradonitz number"
12979msgstr ""
12980
12981#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
12982msgid "Sounds like"
12983msgstr "Zvuči kao"
12984
12985#. I18N: gedcom tag SOUR
12986#. I18N: Name of a module/report
12987#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
12988#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12990#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
12991#: resources/views/media-page.phtml:132
12992#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12993#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12994#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12995#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12996#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13001#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13017msgid "Source"
13018msgstr "Izvor"
13019
13020#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
13022msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13023msgstr "Citati izvora mogu uključivati polja za upis kvalitete podataka (primarni, sekundarni, itd.) i datum događaja evidentiran u izvoru. Ako ne želite koristiti ta polja, možete ih isključiti kada kreirate novi citat izvora."
13024
13025#. I18N: A configuration setting
13026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
13027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13028msgid "Source type"
13029msgstr "Vrsta izvora"
13030
13031#. I18N: Name of a module/list
13032#. I18N: Name of a module
13033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069
13034#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13035#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13036#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13038#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13039#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13040#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13041#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13042#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13043#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13044#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13045#: resources/views/media-page.phtml:51
13046#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13047#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13048#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13049#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13050#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13051#: resources/views/search-results.phtml:31
13052#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13053#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13059msgid "Sources"
13060msgstr "Izvori"
13061
13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13063msgid "Sources to the events"
13064msgstr "Izvori na događaje"
13065
13066#. I18N: Name of a country or state
13067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13068msgid "South Africa"
13069msgstr "Južna Afrika"
13070
13071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13072msgid "South America"
13073msgstr "Južna Amerika"
13074
13075#. I18N: Name of a country or state
13076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13077msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13078msgstr ""
13079
13080#. I18N: Name of a country or state
13081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13082msgid "South Sudan"
13083msgstr ""
13084
13085#. I18N: Name of a country or state
13086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13087msgid "Spain"
13088msgstr "Španjolska"
13089
13090#: app/SurnameTradition.php:89
13091msgctxt "Surname tradition"
13092msgid "Spanish"
13093msgstr "Španjolski"
13094
13095#. I18N: Location of an LDS church temple
13096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13097msgid "Spokane, Washington, United States"
13098msgstr ""
13099
13100#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13101#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13102#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13106msgid "Spouse"
13107msgstr "Supružnik"
13108
13109#: app/GedcomTag.php:739
13110msgid "Spouse census date"
13111msgstr "Datum upisa supružnika"
13112
13113#: app/GedcomTag.php:741
13114msgid "Spouse census place"
13115msgstr "Datum upisa mjesta"
13116
13117#: app/GedcomTag.php:749
13118msgid "Spouse note"
13119msgstr "Bilješka supružnika"
13120
13121#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13122#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13123#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13124msgid "Spouses"
13125msgstr "Supružnici"
13126
13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13130msgid "Spouses and children"
13131msgstr "Supružnici i djeca"
13132
13133#. I18N: Name of a country or state
13134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13135msgid "Sri Lanka"
13136msgstr ""
13137
13138#. I18N: Location of an LDS church temple
13139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13140msgid "St. George, Utah, United States"
13141msgstr ""
13142
13143#. I18N: Location of an LDS church temple
13144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13145msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13146msgstr ""
13147
13148#. I18N: Location of an LDS church temple
13149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13150msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13151msgstr ""
13152
13153#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13154msgid "Start slide show on page load"
13155msgstr "Mijenjaj slike nakon učitavanja stranice"
13156
13157#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13158msgid "Start year"
13159msgstr "Započni sa godinom"
13160
13161#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13162msgid "Starting range of change dates"
13163msgstr "Početak raspona promjena datuma"
13164
13165#. I18N: gedcom tag STAE
13166#: app/GedcomTag.php:1027
13167msgid "State"
13168msgstr "Država"
13169
13170#. I18N: Name of a module
13171#. I18N: Name of a module/chart
13172#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13173#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13177msgid "Statistics"
13178msgstr "Statistika"
13179
13180#. I18N: gedcom tag STAT
13181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13184msgid "Status"
13185msgstr "Status"
13186
13187#: app/GedcomTag.php:1032
13188msgid "Status change date"
13189msgstr "Datum promjene statusa"
13190
13191#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13192msgid "Stillborn"
13193msgstr "Mrtvorođen"
13194
13195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13197msgid "Stillborn: exempt"
13198msgstr "Mrtvorođen: izuzeto"
13199
13200#. I18N: Location of an LDS church temple
13201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13202msgid "Stockholm, Sweden"
13203msgstr ""
13204
13205#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13206#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13207#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13208msgid "Stop"
13209msgstr "Zaustavi"
13210
13211#. I18N: Name of a module
13212#: app/Module/StoriesModule.php:195
13213#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13214msgid "Stories"
13215msgstr "Priče"
13216
13217#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13218msgid "Story"
13219msgstr "Priča"
13220
13221#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13222#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13223#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13224msgid "Story title"
13225msgstr "Naslov priče"
13226
13227#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13228#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13229#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13230msgid "Subject"
13231msgstr "Tema"
13232
13233#. I18N: gedcom tag SUBN
13234#: app/GedcomTag.php:1038
13235msgid "Submission"
13236msgstr "Podneska"
13237
13238#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13239#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13240msgid "Submitted but not yet cleared"
13241msgstr "Poslano ali nije riješeno"
13242
13243#. I18N: gedcom tag SUBM
13244#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13245#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13246msgid "Submitter"
13247msgstr "Podnosilac"
13248
13249#. I18N: Name of a country or state
13250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13251msgid "Sudan"
13252msgstr ""
13253
13254#. I18N: abbreviation for Sunday
13255#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13257msgid "Sun"
13258msgstr "Ned"
13259
13260#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13261msgid "Sunday"
13262msgstr "Nedjelja"
13263
13264#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13265#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13267#, php-format
13268msgid "Support and documentation can be found at %s."
13269msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s."
13270
13271#: app/Services/ServerCheckService.php:283
13272msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13273msgstr ""
13274
13275#: app/Services/ServerCheckService.php:288
13276msgid "Support for SQL Server is experimental."
13277msgstr ""
13278
13279#. I18N: Name of a country or state
13280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13281msgid "Suriname"
13282msgstr "Prezime"
13283
13284#. I18N: gedcom tag SURN
13285#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13286#: resources/views/branches-page.phtml:15
13287#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13288#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13289#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13290#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13292#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13293msgid "Surname"
13294msgstr "Prezime"
13295
13296#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13297msgid "Surname distribution chart"
13298msgstr "Podjela po prezimenu (Grafički)"
13299
13300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
13301msgid "Surname list style"
13302msgstr "Stil popisa prezimena"
13303
13304#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13305msgid "Surname option"
13306msgstr "Opcije prezimena"
13307
13308#. I18N: gedcom tag SPFX
13309#: app/GedcomTag.php:1021
13310msgid "Surname prefix"
13311msgstr "Predznak prezimena"
13312
13313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13314msgid "Surname tradition"
13315msgstr "Tradicija prezimena"
13316
13317#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13321msgid "Surnames"
13322msgstr "Prezimena"
13323
13324#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13325#: app/SurnameTradition.php:111
13326msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13327msgstr "Prezimena ukazuju na spol i bračno stanje pojedinca."
13328
13329#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13330#: app/SurnameTradition.php:104
13331msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13332msgstr "Prezimena ukazuju na spol pojedinca."
13333
13334#. I18N: Location of an LDS church temple
13335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13336msgid "Suva, Fiji"
13337msgstr ""
13338
13339#. I18N: Name of a country or state
13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13341msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13342msgstr ""
13343
13344#. I18N: Reverse the order of two individuals
13345#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13346msgid "Swap individuals"
13347msgstr "Zamjeni pojedince"
13348
13349#. I18N: Name of a country or state
13350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13351msgid "Swaziland"
13352msgstr ""
13353
13354#. I18N: Name of a country or state
13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13356msgid "Sweden"
13357msgstr ""
13358
13359#. I18N: Name of a country or state
13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13361msgid "Switzerland"
13362msgstr ""
13363
13364#. I18N: Location of an LDS church temple
13365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13366msgid "Sydney, Australia"
13367msgstr ""
13368
13369#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13370msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13371msgstr "Sinkroniziraj obiteljsko stablo sa GEDCOM datotekom"
13372
13373#. I18N: Name of a country or state
13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13375msgid "Syria"
13376msgstr ""
13377
13378#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13379#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13380msgid "Tab"
13381msgstr "Kartica"
13382
13383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13387msgid "Table prefix"
13388msgstr "Predznak tablice"
13389
13390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13393#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13394#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13405msgctxt "paper size"
13406msgid "Tabloid"
13407msgstr ""
13408
13409#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13411#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13412#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13413msgid "Tabs"
13414msgstr "Kartice"
13415
13416#. I18N: Location of an LDS church temple
13417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13418msgid "Taipei, Taiwan"
13419msgstr ""
13420
13421#. I18N: Name of a country or state
13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13423msgid "Taiwan"
13424msgstr ""
13425
13426#. I18N: Name of a country or state
13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13428msgid "Tajikistan"
13429msgstr ""
13430
13431#. I18N: Location of an LDS church temple
13432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13433msgid "Tampico, Mexico"
13434msgstr ""
13435
13436#. I18N: a month in the Jewish calendar
13437#: app/Date/JewishDate.php:206
13438msgctxt "GENITIVE"
13439msgid "Tamuz"
13440msgstr ""
13441
13442#. I18N: a month in the Jewish calendar
13443#: app/Date/JewishDate.php:312
13444msgctxt "INSTRUMENTAL"
13445msgid "Tamuz"
13446msgstr ""
13447
13448#. I18N: a month in the Jewish calendar
13449#: app/Date/JewishDate.php:259
13450msgctxt "LOCATIVE"
13451msgid "Tamuz"
13452msgstr ""
13453
13454#. I18N: a month in the Jewish calendar
13455#: app/Date/JewishDate.php:153
13456msgctxt "NOMINATIVE"
13457msgid "Tamuz"
13458msgstr ""
13459
13460#. I18N: Name of a country or state
13461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13462msgid "Tanzania"
13463msgstr ""
13464
13465#. I18N: The name of a colour-scheme
13466#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13467msgid "Teal Top"
13468msgstr ""
13469
13470#. I18N: A configuration setting
13471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13472msgid "Technical help contact"
13473msgstr "Kontakt za tehničku podršku"
13474
13475#. I18N: Location of an LDS church temple
13476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13477msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13478msgstr ""
13479
13480#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13481#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13482msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13483msgstr ""
13484
13485#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13486msgid "Templates"
13487msgstr "Predlošci"
13488
13489#. I18N: gedcom tag TEMP
13490#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13491msgid "Temple"
13492msgstr "Hram"
13493
13494#. I18N: a month in the Jewish calendar
13495#: app/Date/JewishDate.php:190
13496msgctxt "GENITIVE"
13497msgid "Tevet"
13498msgstr ""
13499
13500#. I18N: a month in the Jewish calendar
13501#: app/Date/JewishDate.php:296
13502msgctxt "INSTRUMENTAL"
13503msgid "Tevet"
13504msgstr ""
13505
13506#. I18N: a month in the Jewish calendar
13507#: app/Date/JewishDate.php:243
13508msgctxt "LOCATIVE"
13509msgid "Tevet"
13510msgstr ""
13511
13512#. I18N: a month in the Jewish calendar
13513#: app/Date/JewishDate.php:137
13514msgctxt "NOMINATIVE"
13515msgid "Tevet"
13516msgstr ""
13517
13518#. I18N: gedcom tag TEXT
13519#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
13520#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13521msgid "Text"
13522msgstr "Tekst"
13523
13524#. I18N: Name of a country or state
13525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13526msgid "Thailand"
13527msgstr ""
13528
13529#: resources/views/help/name.phtml:4
13530msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13531msgstr "Polje <b>ime</b> sadrži puno ime pojedinca, onako kako se izgovara ili kako je zapisano. Tako će biti prikazano na ekranu. Koristi se standardna genealoška zabilježba da se mogu odrediti dijelovi imena."
13532
13533#: resources/views/help/surname.phtml:4
13534msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13535msgstr "Polje <b>prezime</b> sadrži ime koje će biti korišteno za sortiranje i grupiranje. Može biti drugačije od aktualnog prezimena pojedinca koje se uvijek uzima iz polja <b>ime</b>. To polje može biti korišteno za sortiranje sa ili bez prefiksa (Gogh / van Gogh) i da grupira pravopisne varijacije (Kowalski / Kowalska). Ako pojedinac treba biti prikazan pod više od jednog prezimena, svako prezime treba biti odvojeno zarezom."
13536
13537#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780
13538#, php-format
13539msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13540msgstr "GEDCOM datoteka “%s” je učitana."
13541
13542#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13543msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13544msgstr ""
13545
13546#. I18N: Location of an LDS church temple
13547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13548msgid "The Hague, Netherlands"
13549msgstr ""
13550
13551#: app/Services/ServerCheckService.php:111
13552#, php-format
13553msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13554msgstr ""
13555
13556#: app/Services/ServerCheckService.php:169
13557#, php-format
13558msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13559msgstr ""
13560
13561#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13562#: app/Functions/Functions.php:55
13563msgid "The PHP temporary folder is missing."
13564msgstr "Nedostaje PHP privremena mapa."
13565
13566#: app/Services/ServerCheckService.php:130
13567#, php-format
13568msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13569msgstr ""
13570
13571#: app/Services/ServerCheckService.php:134
13572#, php-format
13573msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13574msgstr ""
13575
13576#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13577#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13578#, php-format
13579msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13580msgstr "Administrator na webtrees stranici %s je odobrio vašu prijavu. Možete se prijaviti koristeći slijedeći link %s"
13581
13582#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13583msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13584msgstr "Administrator je obaviješten. Čim vam da odobrenje za prijavu, moći ćete se prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom."
13585
13586#. I18N: Description of the “Reports” module
13587#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13588msgid "The calendar menu."
13589msgstr ""
13590
13591#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13592#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13593#, php-format
13594msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13595msgstr "Promjena na „%s” su prihvaćene."
13596
13597#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13598#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13599#, php-format
13600msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13601msgstr "Promjena na „%s” su odbijene."
13602
13603#. I18N: Description of the “Reports” module
13604#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13605msgid "The charts menu."
13606msgstr ""
13607
13608#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13609msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13610msgstr "Isječci vam omogućuju da izvatke iz ovog obiteljskog stabla grupirate u jednu datoteku za preuzimanje kao GEDCOM datoteku."
13611
13612#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13613msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13614msgstr "Podaci na ovoj web stranici su prikupljene u svrhu genealoškog istraživanja."
13615
13616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
13617msgid "The date and time of the last update"
13618msgstr "Datum i vrijeme zadnje promjene"
13619
13620#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13621#, php-format
13622msgid "The details for “%s” have been updated."
13623msgstr "Pojedinosti za “%s” su ažurirane."
13624
13625#. I18N: %s is a filename
13626#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13628#, php-format
13629msgid "The family tree has been exported to %s."
13630msgstr "Obiteljsko stablo izvezeno u %s."
13631
13632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13633#, php-format
13634msgid "The family tree “%s” already exists."
13635msgstr "Obiteljsko stablo “%s” već postoji."
13636
13637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13638#, php-format
13639msgid "The family tree “%s” has been created."
13640msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je kreirano."
13641
13642#. I18N: %s is the name of a family tree
13643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786
13645#, php-format
13646msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13647msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je obrisano."
13648
13649#. I18N: %s is the name of a family tree
13650#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751
13651#, php-format
13652msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13653msgstr "Obiteljsko stablo “%s” će biti vidljivo posjetiteljima kada prvi pristupi ovoj web stranici."
13654
13655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13656msgid "The family trees have been merged successfully."
13657msgstr "Obiteljska stabla su spojena uspješno."
13658
13659#. I18N: Description of the “Reports” module
13660#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13661msgid "The family trees menu."
13662msgstr ""
13663
13664#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13665#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13666#, php-format
13667msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13668msgstr "Ova obitelj „%s” je obrisana, ima samo jednog člana."
13669
13670#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13671#, php-format
13672msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13673msgstr "Datoteka %s postoji. Koristite drugo ime za datoteku."
13674
13675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13676#, php-format
13677msgid "The file %s could not be created."
13678msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana."
13679
13680#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13681#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149
13682#, php-format
13683msgid "The file %s could not be deleted."
13684msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana."
13685
13686#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13687#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147
13688#, php-format
13689msgid "The file %s has been deleted."
13690msgstr "Datoteka %s je obrisana."
13691
13692#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13693#, php-format
13694msgid "The file %s has been uploaded."
13695msgstr "Datoteka %s je promijenjena."
13696
13697#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13698#: app/Functions/Functions.php:49
13699msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13700msgstr "Datoteka je samo djelomično učitana, molimo pokušajte ponovno."
13701
13702#. I18N: %s is a filename
13703#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13704#: resources/views/media-page.phtml:105
13705#, php-format
13706msgid "The file “%s” does not exist."
13707msgstr "Datoteka „%s” ne postoji."
13708
13709#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13710#, php-format
13711msgid "The folder %s could not be deleted."
13712msgstr "Mapa %s ne može biti obrisana."
13713
13714#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13715#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451
13716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218
13717#, php-format
13718msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13719msgstr "Mapa %s ne postoji, i ne može biti kreirana."
13720
13721#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13722#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216
13724#, php-format
13725msgid "The folder %s has been created."
13726msgstr "Mapa %s je kreirana."
13727
13728#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13729#, php-format
13730msgid "The folder %s has been deleted."
13731msgstr "Mapa %s je obrisana."
13732
13733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13734msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13735msgstr "Mapa može biti napisana u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili relativno u odnosu na instaliranu mapu (../../webtrees_data/)."
13736
13737#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13738msgid "The following facts and events were found in both records."
13739msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni u oba zapisa."
13740
13741#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13742#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13743#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13744#, php-format
13745msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13746msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni samo u zapisu %s."
13747
13748#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13749msgid "The following list shows typical requirements."
13750msgstr "Popis koji slijedi prikazuje tipične zahtjeve."
13751
13752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13753msgid "The following places have been changed:"
13754msgstr "Slijedeća mjesta su promijenjena:"
13755
13756#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13757msgid "The following places would be changed:"
13758msgstr "Slijedeća mjesta će biti promijenjena:"
13759
13760#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13761msgid "The help text has not been written for this item."
13762msgstr "Pomočni tekst nije napisan za ovu stavku."
13763
13764#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13766msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13767msgstr "Pojedinac može kontaktirati o tehničkim pitanjima ili greškama na koje je naišao na vašim web stranicama."
13768
13769#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13771msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13772msgstr "Pojedinac može kontaktirati o genealoškim podacima na ovim stranicama."
13773
13774#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13775#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13776#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13777#, php-format
13778msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13779msgstr "Veza od „%1$s” do „%2$s” je obrisana."
13780
13781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13782#, php-format
13783msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13784msgstr "Veza od “%1$s” do “%2$s” je ažurirana."
13785
13786#. I18N: Description of the “Reports” module
13787#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13788msgid "The lists menu."
13789msgstr ""
13790
13791#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13792#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13793#, php-format
13794msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13795msgstr "Medijska datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s."
13796
13797#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13798#, php-format
13799msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13800msgstr "Medijska datoteka %1$s je uspješno preimenovana u %2$s."
13801
13802#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13803msgid "The media object has been created"
13804msgstr "Medijski objekt je kreiran"
13805
13806#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13807msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13808msgstr "Memorija i CPU zahtjevi ovise o broju pojedinaca u vašem obiteljskom stablu."
13809
13810#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13811#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13812#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13813msgid "The message was not sent."
13814msgstr "Poruka nije poslana."
13815
13816#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129
13817#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241
13818#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330
13819#, php-format
13820msgid "The message was successfully sent to %s."
13821msgstr "Poruka uspješno poslana za %s."
13822
13823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13824#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13825#, php-format
13826msgid "The module “%s” has been disabled."
13827msgstr "Modul “%s” je isključen."
13828
13829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13830#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13831#, php-format
13832msgid "The module “%s” has been enabled."
13833msgstr "Modul “%s” je uključen."
13834
13835#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797
13837msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13838msgstr "Najčešće obiteljske činjenice i događaji navedeni su odvojeno, tako da se mogu lako dodati."
13839
13840#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743
13842msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13843msgstr "Najčešće činjenice i događaji pojedinaca su prikazani odvojeno, tako da mogu biti lako dodane."
13844
13845#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
13847msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13848msgstr "Najčešći repozitori činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati."
13849
13850#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
13852msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13853msgstr "Najčešći izvor činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati."
13854
13855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13856msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13857msgstr "Od novog korisnika će biti zatražena potvrda email adrese prije nego se korisnički račun kreira."
13858
13859#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13860msgid "The note has been created"
13861msgstr "Bilješka je kreirana"
13862
13863#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13864msgid "The password needs to be at least six characters long."
13865msgstr "Lozinka treba biti dugačka najmanje šest znakova."
13866
13867#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13869msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13870msgstr "Lozinka potrebna za SMTP server."
13871
13872#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13873#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13874msgid "The place hierarchy."
13875msgstr ""
13876
13877#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13879msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13880msgstr "Postavke za sva obiteljska stabla su ažurirane."
13881
13882#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13883#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13884msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13885msgstr "Postavke za novo obiteljsko stablo su ažurirane."
13886
13887#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13889#, php-format
13890msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13891msgstr "Postavke za obiteljsko stablo “%s” su ažurirane."
13892
13893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13894#, php-format
13895msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13896msgstr "Postavke za modul “%s” su obrisane."
13897
13898#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13899#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13900#, php-format
13901msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13902msgstr "Postavke za modul “%s” su ažurirane."
13903
13904#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13905#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13906#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13907#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13908msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13909msgstr ""
13910
13911#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13912msgid "The record has been copied to the clipboard."
13913msgstr "Zapis kopiran u clipboard."
13914
13915#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13916#, php-format
13917msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13918msgstr "Zapisi “%1$s” i “%2$s” su spojeni."
13919
13920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13922msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13923msgstr "Izgleda da regular expression sadrži grešku. Ne može se koristiti."
13924
13925#. I18N: Description of the “Reports” module
13926#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13927msgid "The reports menu."
13928msgstr ""
13929
13930#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13931msgid "The repository has been created"
13932msgstr "Repozitori je kreiran"
13933
13934#. I18N: Description of the “Reports” module
13935#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13936msgid "The search menu."
13937msgstr ""
13938
13939#: app/Services/SearchService.php:958
13940msgid "The search returned too many results."
13941msgstr ""
13942
13943#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13944msgid "The server configuration is OK."
13945msgstr "Konfiguracija servera je u redu."
13946
13947#: app/Services/ServerCheckService.php:222
13948msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13949msgstr ""
13950
13951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13952#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13953msgid "The server’s time limit has been reached."
13954msgstr "Dosegnuto je vremensko ograničenje servera."
13955
13956#. I18N: Description of “Statistics” module
13957#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13958msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13959msgstr "Veličina obiteljsko stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd."
13960
13961#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13962msgid "The source has been created"
13963msgstr "Izvor je kreiran"
13964
13965#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13966msgid "The submitter has been created"
13967msgstr "Submitter je kreiran"
13968
13969#: resources/views/help/name.phtml:9
13970#, php-format
13971msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13972msgstr "Prezime je zatvorenu sa kosim crtama: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13973
13974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13976#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13977msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13978msgstr "Vremenska zona je potrebna za kalkulaciju datuma, kao što je današnji datum."
13979
13980#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13981#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13982#, php-format
13983msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13984msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13985msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”."
13986msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
13987msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
13988
13989#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13990msgid "The upgrade is complete."
13991msgstr "Nadogradnja je završena."
13992
13993#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13994#: app/Functions/Functions.php:46
13995msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13996msgstr "Učitana datoteka prelazi dozvoljenu veličinu."
13997
13998#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131
13999#, php-format
14000msgid "The user %s has been deleted."
14001msgstr "Korisnik %s je obrisan."
14002
14003#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14004#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14005msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14006msgstr "Korisniku je poslana e-pošta sa informacijama potrebnim da potvrdi pristupni zahtjev."
14007
14008#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14009#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14010msgid "The username or password is incorrect."
14011msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni."
14012
14013#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
14015msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14016msgstr "Korisničko ime potrebno za SMTP server."
14017
14018#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
14020msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14021msgstr "Vrijednost za „meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla."
14022
14023#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403
14024#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458
14025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509
14026msgid "The website preferences have been updated."
14027msgstr "Postavke stranica su ažurirane."
14028
14029#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14030#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14031msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14032msgstr "Web stranica www.geonames.org nudi veliku bazu podataka imena mjesta. Ona mogu biti pretraživana kada upisujete novo mjesto. Za korištenje te mogućnosti, morate se registrirati na www.geonames.org i upisati korisničko ime."
14033
14034#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14035#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14036msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14037msgstr "webtrees programeri bi bili jako zainteresirani da saznaju za ovu grešku. Ako ih kontaktirate, oni će vam pomoći riješiti problem."
14038
14039#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14040#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14041#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14043#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14044msgid "Theme"
14045msgstr "Tema"
14046
14047#. I18N: Name of a module
14048#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14049msgid "Theme change"
14050msgstr "Promjena teme"
14051
14052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14054#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14055#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14056msgid "Themes"
14057msgstr "Teme"
14058
14059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14060msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14061msgstr "Teme mogu biti odabrane u tri nivoa: Korisnik, obiteljsko stablo i web stranice. Postavke korisnika imaju prioritet nad postavkama obiteljskog stabla, koje ima prioritet nad postavkama web stranica. Postavljanjem “default theme” na jednom nivou će koristiti temu na sljedećem nivou."
14062
14063#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14064msgid "There are no facts for this individual."
14065msgstr "Nema činjenica za ovog pojedinca."
14066
14067#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14068msgid "There are no links to this media object."
14069msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan."
14070
14071#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14072msgid "There are no media objects for this individual."
14073msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu."
14074
14075#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14076msgid "There are no notes for this individual."
14077msgstr "Nema bilježaka za ovu osobu."
14078
14079#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14080#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14081msgid "There are no pending changes."
14082msgstr "Nema promjena na čekanju."
14083
14084#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14085msgid "There are no research tasks in this family tree."
14086msgstr "Nema zadataka za istraživanje u ovom obiteljskom stablu."
14087
14088#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14089msgid "There are no source citations for this individual."
14090msgstr "Nema citata izvora za ovu osobu."
14091
14092#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14093#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14094#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14095msgid "There are pending changes for you to moderate."
14096msgstr "Imate promjene na čekanju koje treba moderirati."
14097
14098#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14099#, php-format
14100msgid "There have been no changes within the last %s day."
14101msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14102msgstr[0] "Nije bilo promjena zadnji %s dan."
14103msgstr[1] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana."
14104msgstr[2] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana."
14105
14106#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14107#, php-format
14108msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14109msgstr "Ne postoji korisnički račun sa korisničkim imenom ili email-om “%s”."
14110
14111#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14112#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14113#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14114#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14115msgid "There was an error uploading your file."
14116msgstr "Nastala je pogreška pri učitavanju vaše datoteke."
14117
14118#. I18N: a month in the French republican calendar
14119#: app/Date/FrenchDate.php:153
14120msgctxt "GENITIVE"
14121msgid "Thermidor"
14122msgstr ""
14123
14124#. I18N: a month in the French republican calendar
14125#: app/Date/FrenchDate.php:247
14126msgctxt "INSTRUMENTAL"
14127msgid "Thermidor"
14128msgstr ""
14129
14130#. I18N: a month in the French republican calendar
14131#: app/Date/FrenchDate.php:200
14132msgctxt "LOCATIVE"
14133msgid "Thermidor"
14134msgstr ""
14135
14136#. I18N: a month in the French republican calendar
14137#: app/Date/FrenchDate.php:106
14138msgctxt "NOMINATIVE"
14139msgid "Thermidor"
14140msgstr ""
14141
14142#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14143#, php-format
14144msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14145msgstr "Ove grupe pojedinaca nisu povezane s %s."
14146
14147#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14148msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14149msgstr "Ovaj račun još nije odobren. Molimo pričekajte dok ga administrator ne odobri."
14150
14151#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14152msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14153msgstr "Ovaj račun nije provjeren. Molimo provjerite vašu e-poštu da li ste dobili poruku za provjeru."
14154
14155#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14156msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14157msgstr "Ovaj blok prikazuje popis uređivanja zapisa sa promjenama na čekanju koje treba odobriti administrator. Također generira dnevnu e-poštu upraviteljima kada postoje promjene na čekanju."
14158
14159#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14161#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14162#: resources/views/register-page.phtml:37
14163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14164msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14165msgstr "Ova adresa e-pošte će biti korištena za slanje podsjetnika, obavijesti i poruka drugih obiteljskih članova koji su registrirani na ovoj stranici."
14166
14167#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14168#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14169msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14170msgstr "Ova obitelj ne postoji ili vi nemate dozvolu za pregled."
14171
14172#: resources/views/family-page.phtml:15
14173msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14174msgstr "Ova obitelj je obrisana. Brisanje treba biti odobreno od upravitelja."
14175
14176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14177#: resources/views/family-page.phtml:13
14178#, php-format
14179msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14180msgstr "Ova obitelj je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s."
14181
14182#: resources/views/family-page.phtml:21
14183msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14184msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj."
14185
14186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14187#: resources/views/family-page.phtml:19
14188#, php-format
14189msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14190msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s."
14191
14192#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14193#, php-format
14194msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14195msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14196msgstr[0] "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14197msgstr[1] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14198msgstr[2] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14199
14200#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14201msgid "This family tree has no images to display."
14202msgstr "Ovo obiteljsko stablo nema slike za prikazati."
14203
14204#. I18N: do not translate the #keywords#
14205#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14206msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14207msgstr "Ovaj obiteljsko stablo je zadnji puta ažuriran #gedcomUpdated#. Ima #totalSurnames# prezimena u ovom obiteljskom stablu. Najraniji zapisani događaj je #firstEventType# od #firstEventName# u #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# od #lastEventName# u #lastEventYear#.<br><br>Ako imate neki komentar molim kontaktirajte #contactWebmaster#."
14208
14209# Ne treba točka na kraju jer format datuma ima točku iza godine
14210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14212#, php-format
14213msgid "This family tree was last updated on %s."
14214msgstr "Obiteljsko stablo je zadnji puta ažurirano %s."
14215
14216#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14217#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14218msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14219msgstr "Ova mapa će biti korištena za spremanje medijskih datoteka, GEDCOM datoteka, privremenih datoteka, itd. Te datoteke mogu sadržavati privatne podatke, i ne bi trebale biti dostupne preko interneta."
14220
14221#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
14223msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14224msgstr "Ova mapa će biti korišten za spremanje medijskih datoteka ovog obiteljskog stabla."
14225
14226#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14227msgid "This form has expired. Try again."
14228msgstr "Ovaj obrazac je istekao. Pokušajte ponovo."
14229
14230#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14231#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14232msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14233msgstr "Ova osoba ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite."
14234
14235#: resources/views/individual-page.phtml:13
14236msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14237msgstr "Ova osoba je obrisana. Brisanje zahtjeva pregled upravitelja."
14238
14239#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14240#: resources/views/individual-page.phtml:10
14241#, php-format
14242msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14243msgstr "Ova osoba je obrisana. Vi je trebate pregledati i zatim %1$s ili %2$s."
14244
14245#: resources/views/individual-page.phtml:22
14246msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14247msgstr "Ova osoba je promijenjena. Promjena zahtjeva pregled upravitelja."
14248
14249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14250#: resources/views/individual-page.phtml:19
14251#, php-format
14252msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14253msgstr "Ova osoba je promijenjena. Vi trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14254
14255#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14257#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14258msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14259msgstr "Ova osoba će biti odabrana kao zadana kada gledate grafikone i izvještaje."
14260
14261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14262#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14263#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14265#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14266#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14267#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14268#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14269#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14270#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14271#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14272#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14273#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14275#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14276#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14277#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14278#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14279#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14280#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14281#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14282#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14283#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14284#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14285#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14286#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14287#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14288#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14289msgid "This information is not available."
14290msgstr ""
14291
14292#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14293#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14294#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14306msgid "This information is private and cannot be shown."
14307msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati."
14308
14309#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
14311msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14312msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane na dodaj/uredi obrascima. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena različitim pismima."
14313
14314#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
14316msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14317msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novu obitelj. Na primjer, ako je MARR na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum vjenčanja i mjesto vjenčanja."
14318
14319#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
14321msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14322msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novog pojedinca. Na primjer, ako je BIRT na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum rođenja i mjesto rođenja."
14323
14324#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
14326msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14327msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajete ili uređujete imena mjesta. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena mjesta različitim pismima."
14328
14329#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14330msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14331msgstr "Ovo je link na vaš vlastiti zapis u obiteljskom stablu. Ako je ovo pogrešna osoba, kontaktirajte administratora."
14332
14333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14339msgid "This is case sensitive."
14340msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova."
14341
14342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14344#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14345msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14346msgstr "Ovo je zadnja verzija webtrees. Nadogradnja nije dostupna."
14347
14348#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
14350msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14351msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene obiteljske činjenice”."
14352
14353#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
14355msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14356msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice pojedinca”."
14357
14358#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
14360msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14361msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”."
14362
14363#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
14365msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14366msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice izvora”."
14367
14368#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
14370msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14371msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve obiteljske činjenice”."
14372
14373#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
14375msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14376msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice pojedinca”."
14377
14378#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14381msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice mjesta čuvanja”."
14382
14383#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14386msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice izvora”."
14387
14388#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14390msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14391msgstr "Ovo je ime SMTP servera. „localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na istom računalu kao i vaš web server."
14392
14393#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14395#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14396#: resources/views/register-page.phtml:25
14397#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14398msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14399msgstr "Ovo je vaše pravo ime, ono koje želite da se prikazuje na ekranu."
14400
14401#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14402#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14403msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14404msgstr "Ovaj medijski objekt ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite."
14405
14406#: resources/views/media-page.phtml:11
14407msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14408msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od moderatora."
14409
14410#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14411#: resources/views/media-page.phtml:9
14412#, php-format
14413msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14414msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14415
14416#: resources/views/media-page.phtml:17
14417msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14418msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Promjena treba biti pregledana od upravitelja."
14419
14420#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14421#: resources/views/media-page.phtml:15
14422#, php-format
14423msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14424msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Trebate pregledati promjenu i %1$s ili %2$s ih."
14425
14426#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14427#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14428#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14429#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14430msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14431msgstr "Ova poruka je poslana koristeći slijedeći URL: "
14432
14433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14434msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14435msgstr "Mora biti najmanje šest znakova. Osjetljivo je na velika/mala slova."
14436
14437#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14439msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14440msgstr "Ovo ime se koristi u „From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog servera."
14441
14442#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14443#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14444msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14445msgstr "Ova bilješka ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite."
14446
14447#: resources/views/note-page.phtml:10
14448msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14449msgstr "Ova bilješka je obrisana. Brisanje treba pregledati upravitelj."
14450
14451#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14452#: resources/views/note-page.phtml:8
14453#, php-format
14454msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14455msgstr "Ova bilješka je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14456
14457#: resources/views/note-page.phtml:16
14458msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14459msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj."
14460
14461#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14462#: resources/views/note-page.phtml:14
14463#, php-format
14464msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14465msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14469msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14470msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Bilješka</i> na stranicama pojedinca."
14471
14472#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
14474msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14475msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Izvor</i> na stranicama pojedinca."
14476
14477#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
14479msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14480msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se na grafikonu prikazati starost oca ili majke pokraj dana rođenja djeteta."
14481
14482#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
14484msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14485msgstr "Ova opcija kontrolira prikaz približnog datum rođenja i smrti umjesto praznog na popisima pojedinaca i grafikonima za pojedince čiji točni datumi nisu poznati."
14486
14487#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
14489msgid "This option will make it easier for users to download images."
14490msgstr "Ova opcija omogučava korisnicima da lakše preuzimaju slike."
14491
14492#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14494msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14495msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da čete vidjeti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima."
14496
14497#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14499msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14500msgstr "Ova opcija će prikazati imena (ali ne druge pojedinosti) privatnog pojedinca. Pojedinac je privatan ako je još živ ili ako je ograničenje privatnosti dodano u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte ograničenje privatnosti u taj zapis imena."
14501
14502#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14503#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14504msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14505msgstr "Ova stranica vam omogućava da zaobiđete uobičajenu formu, i uređujete temeljne podatke izravno. To je napredna opcija, i ne bi ju trebali koristiti ako ne razumijete GEDCOM format. Ako napravite grešku ovdje, biti će ju teško popraviti."
14506
14507#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14508#, php-format
14509msgid "This page has been viewed %s time."
14510msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14511msgstr[0] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14512msgstr[1] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14513msgstr[2] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14514
14515#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14516msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14517msgstr "Ovaj proces omogućuje vlasniku web stranica kako bi osigurao da nove informacije slijede standarde i konvencije web stranica, ima odgovarajuće izvore atributa, itd."
14518
14519#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14520#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14521msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14522msgstr "Ovaj zapis ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga."
14523
14524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14525msgid "This record does not exist."
14526msgstr "Ovaj zapis ne postoji."
14527
14528#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14529msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14530msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od nadzornika."
14531
14532#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14533#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14534#, php-format
14535msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14536msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Vi trebate pregledati brisanje i onda %1$s ili %2$s ga."
14537
14538#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14539msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14540msgstr "Ovaj zapis je uređen. Promjena treba biti pregledana od nadzornika."
14541
14542#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14543#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14544#, php-format
14545msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14546msgstr "Ovaj zapis je uređen. Vi trebate pregledati promjene i onda %1$s ili %2$s ga."
14547
14548#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14549#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14550msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14551msgstr "Ovo mjesto čuvanja ne postoji ili vi nemate dozvolu vidjeti ga."
14552
14553#: resources/views/repository-page.phtml:14
14554msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14555msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja."
14556
14557#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14558#: resources/views/repository-page.phtml:12
14559#, php-format
14560msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14561msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14562
14563#: resources/views/repository-page.phtml:20
14564msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14565msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Promjena treba biti pregledana od upravitelja."
14566
14567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14568#: resources/views/repository-page.phtml:18
14569#, php-format
14570msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14571msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Trebate pregledati promijene i %1$s ili %2$s ih."
14572
14573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14574msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14575msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava urednika, plus dozvolu da mogu odobriti/odbiti promjene napravljene od drugih korisnika."
14576
14577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14578msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14579msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava direktora u svim obiteljskim stablima, plus dozvolu promjena postavki/konfiguracije web stranica, korisnika i modula."
14580
14581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14582msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14583msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od upravitelja, osim ako korisnik ima uključenu opciju „automatski prihvati promjene”."
14584
14585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14586msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14587msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava moderatora, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla, plus dozvolu za promjenu postavki/konfiguracije obiteljskog stabla."
14588
14589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14590msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14591msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava posjetitelja, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla."
14592
14593#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14594#, php-format
14595msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14596msgstr "Memorija na serveru je ograničena na %sMB i CPU vrijeme na %s sekundi."
14597
14598#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451
14600msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14601msgstr "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u okviru grafikona, trebate u to polje dodati „OCCU”."
14602
14603#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14604msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14605msgstr "Ova stranica ne koristi niti jedan servis treće strane za pračenje i analizu."
14606
14607#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14608msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14609msgstr "Ova stranica koristi kolačiće za spremanje vaših postavki na ovoj stranici, kao što su jezik koji ste odabrali."
14610
14611#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14612#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14613msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14614msgstr "Ovaj izvor ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga."
14615
14616#: resources/views/source-page.phtml:10
14617msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14618msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja."
14619
14620#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14621#: resources/views/source-page.phtml:8
14622#, php-format
14623msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14624msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Trebate pregledati što je obrisano i %1$s ili %2$s brisanje."
14625
14626#: resources/views/source-page.phtml:16
14627msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14628msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Promjene trebaju biti pregledane od upravitelja."
14629
14630#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14631#: resources/views/source-page.phtml:14
14632#, php-format
14633msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14634msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14635
14636#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14638msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14639msgstr "Ovaj tekst će biti dodan na naslov svake stranice."
14640
14641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14643msgid "This type of link is not allowed here."
14644msgstr "Ovaj tip linka nije dopušten ovdje."
14645
14646#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14647msgid "This user account does not have access to any tree."
14648msgstr "Ovaj korisnički račun nema pristup ni jednom stablu."
14649
14650#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14651msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14652msgstr "To obično znači da trebate promijeniti dozvolu mape na 777."
14653
14654#: app/Services/UpgradeService.php:250
14655msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14656msgstr "Ove stranice će biti nadograđene. Pokušajte ponovo za par minuta."
14657
14658#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14659msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14660msgstr "Stranica je privremeno nedostupna zbog održavanja. Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovno</a> za par minuta."
14661
14662#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14663#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14664msgid "This website is temporarily unavailable"
14665msgstr "Ove web stranice su privremeno nedostupne"
14666
14667#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14668msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14669msgstr "Ova web stranica koristi kolačiće da bi učila o ponašanju korisnika."
14670
14671#. I18N: %s is the name of a family tree
14672#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14673#, php-format
14674msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14675msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati sa podacima iz drugog GEDCOM-a."
14676
14677#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14678msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14679msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, „Mexico” je u skladu sa „Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa „Santa Fe, New Mexico”."
14680
14681#. I18N: abbreviation for Thursday
14682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14684msgid "Thu"
14685msgstr "Čet"
14686
14687#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14688msgid "Thumbnail image"
14689msgstr ""
14690
14691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
14692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
14693msgid "Thumbnail images"
14694msgstr "Sličice"
14695
14696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14697msgid "Thursday"
14698msgstr "Četvrtak"
14699
14700#. I18N: Location of an LDS church temple
14701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14702msgid "Tijuana, Mexico"
14703msgstr ""
14704
14705#. I18N: gedcom tag TIME
14706#: app/GedcomTag.php:1050
14707msgid "Time"
14708msgstr "Vrijeme"
14709
14710#. I18N: A configuration setting
14711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14713#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14714msgid "Time zone"
14715msgstr "Vremenska zona"
14716
14717#. I18N: Name of a module/chart
14718#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14719msgid "Timeline"
14720msgstr "Vremenska linija"
14721
14722#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14723#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14724msgid "Timestamp"
14725msgstr "Vremenska oznaka"
14726
14727#. I18N: Name of a country or state
14728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14729msgid "Timor-Leste"
14730msgstr ""
14731
14732#: app/Date/JalaliDate.php:260
14733msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14734msgid "Tir"
14735msgstr ""
14736
14737#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14738#: app/Date/JalaliDate.php:129
14739msgctxt "GENITIVE"
14740msgid "Tir"
14741msgstr ""
14742
14743#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14744#: app/Date/JalaliDate.php:219
14745msgctxt "INSTRUMENTAL"
14746msgid "Tir"
14747msgstr ""
14748
14749#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14750#: app/Date/JalaliDate.php:174
14751msgctxt "LOCATIVE"
14752msgid "Tir"
14753msgstr ""
14754
14755#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14756#: app/Date/JalaliDate.php:84
14757msgctxt "NOMINATIVE"
14758msgid "Tir"
14759msgstr ""
14760
14761#. I18N: a month in the Jewish calendar
14762#: app/Date/JewishDate.php:184
14763msgctxt "GENITIVE"
14764msgid "Tishrei"
14765msgstr ""
14766
14767#. I18N: a month in the Jewish calendar
14768#: app/Date/JewishDate.php:290
14769msgctxt "INSTRUMENTAL"
14770msgid "Tishrei"
14771msgstr ""
14772
14773#. I18N: a month in the Jewish calendar
14774#: app/Date/JewishDate.php:237
14775msgctxt "LOCATIVE"
14776msgid "Tishrei"
14777msgstr ""
14778
14779#. I18N: a month in the Jewish calendar
14780#: app/Date/JewishDate.php:131
14781msgctxt "NOMINATIVE"
14782msgid "Tishrei"
14783msgstr ""
14784
14785#. I18N: gedcom tag TITL
14786#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14787#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14788#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14789#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14790#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14792#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14793#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14795#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14796#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14797#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14798msgid "Title"
14799msgstr "Naslov"
14800
14801#: app/GedcomTag.php:1059
14802msgid "Title in Hebrew"
14803msgstr "Naslov na Hebrejskom"
14804
14805#. I18N: (From date1) To date2
14806#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14807#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14810#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14811msgid "To"
14812msgstr "Do"
14813
14814#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14815msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14816msgstr "Da bi vam pomogli u početku rada s ovim blokom, kreirali smo nekoliko standardnih predložaka. Kada odaberete jedan od tih predložaka, tekst područje će sadržavati primjerak koji onda možete mijenjati tako da odgovara zahtjevima vaše stranice."
14817
14818#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14819msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14820msgstr "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati „zadatak istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla."
14821
14822#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
14824msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14825msgstr "Da osigurate kompatibilnost sa drugim genealoškim programima, bilješke, tekst i prepise treba spremati u jednostavnom, neforamtiranom tekstu. Međutim, formatiranje je često poželjno za bolju prezentaciju, razumjevanje, itd."
14826
14827#. I18N: “Apache” is a software program.
14828#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14829msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14830msgstr "Da zaštiti ove privatne podatke, webtrees koristi Apache konfiguracijsku datoteku (.htaccess) koja blokira pristup toj mapi. Ako vaš web server ne podržava .htaccess datoteku, i ne možete ograničiti pristup toj mapi, onda odaberite drugu mapu, izvan vaših web dokumenata."
14831
14832#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14833msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14834msgstr "Da bi reducirali veličinu za preuzimanje, možete komprimirati podatak u .ZIP datoteku. Prije upotrebe trebate raspakirati .ZIP datoteku."
14835
14836#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14837#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14838msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14839msgstr "Da bi postavili ovaj tekst za drugi jezik, morate se prebaciti na taj jezik, i posjetiti stranicu ponovo."
14840
14841#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14842msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14843msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, koristite slijedeći link."
14844
14845#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14846msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14847msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, trebate dodati slijedeću liniju u vašu robot.txt datoteku."
14848
14849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14850msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14851msgstr "Za korištenje Google mail računa, koristite slijedeće postavke: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14852
14853#. I18N: Name of a country or state
14854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14855msgid "Togo"
14856msgstr ""
14857
14858#. I18N: Name of a country or state
14859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14860msgid "Tokelau"
14861msgstr ""
14862
14863#. I18N: Location of an LDS church temple
14864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14865msgid "Tokyo, Japan"
14866msgstr ""
14867
14868#. I18N: Type of media object
14869#: app/GedcomTag.php:2394
14870msgid "Tombstone"
14871msgstr "Nadgrobni spomenik"
14872
14873#. I18N: Name of a country or state
14874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14875msgid "Tonga"
14876msgstr ""
14877
14878#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14879#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14880#, php-format
14881msgid "Top %s given name"
14882msgid_plural "Top %s given names"
14883msgstr[0] "Najčešće %s ime"
14884msgstr[1] "Najčešća %s imena"
14885msgstr[2] "Najčešća %s imena"
14886
14887#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14888#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14889#, php-format
14890msgid "Top %s surname"
14891msgid_plural "Top %s surnames"
14892msgstr[0] "Najčešće %s prezime"
14893msgstr[1] "Najčešća %s prezimena"
14894msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena"
14895
14896#. I18N: i.e. most popular given name.
14897#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14898msgid "Top given name"
14899msgstr "Najpopularnije ime"
14900
14901#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14902#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14903#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14904msgid "Top given names"
14905msgstr "Najčešća imena"
14906
14907#. I18N: i.e. most popular surname.
14908#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14909msgid "Top surname"
14910msgstr "Najpopularnije prezime"
14911
14912#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14913#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14914#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14915msgid "Top surnames"
14916msgstr "Najčešća prezimena"
14917
14918#. I18N: Location of an LDS church temple
14919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14920msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14921msgstr ""
14922
14923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14924#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14925#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14926#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14927#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14928#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14929#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14930#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14931#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14932#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14933#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14934#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14935#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14936#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14937#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14939#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14940#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14941msgid "Total"
14942msgstr "Ukupno"
14943
14944#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14945msgid "Total accepted changes: "
14946msgstr "Ukupno prihvaćenih promjena: "
14947
14948#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14949msgid "Total births"
14950msgstr "Ukupno rođenih"
14951
14952#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14953msgid "Total dead"
14954msgstr "Ukupno preminulih"
14955
14956#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14957msgid "Total deaths"
14958msgstr "Ukupno smrti"
14959
14960#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14961msgid "Total divorces"
14962msgstr "Ukupno razvoda"
14963
14964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14965#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14967msgid "Total events"
14968msgstr "Ukupno događaja"
14969
14970#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14971#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14977msgid "Total families"
14978msgstr "Ukupno obitelji"
14979
14980#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
14981#, php-format
14982msgid "Total families: %s"
14983msgstr "Ukupno obitelji: %s"
14984
14985#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14986msgid "Total females"
14987msgstr "Ukupno žena"
14988
14989#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14990msgid "Total given names"
14991msgstr "Ukupno imena"
14992
14993#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
14994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
14996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
14997#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
14998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
14999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15005msgid "Total individuals"
15006msgstr "Ukupno osoba"
15007
15008#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
15009#, php-format
15010msgid "Total individuals: %s"
15011msgstr "Ukupno osoba: %s"
15012
15013#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15014msgid "Total living"
15015msgstr "Ukupno živih"
15016
15017#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15018msgid "Total males"
15019msgstr "Ukupno muškaraca"
15020
15021#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15022msgid "Total marriages"
15023msgstr "Ukupno brakova"
15024
15025#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15026msgid "Total pending changes: "
15027msgstr "Ukupno promjena na čekanju: "
15028
15029#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15030#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15031#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15032msgid "Total surnames"
15033msgstr "Ukupno prezimena"
15034
15035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15036msgid "Total users"
15037msgstr "Ukupno korisnika"
15038
15039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15040#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15041#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15043#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15044#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15045#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15046#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15047#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15048msgid "Tracking and analytics"
15049msgstr "Praćenje i analitika"
15050
15051#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15052#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15053#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15054msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15055msgstr "Praćenje i analitika nisu dodani na kontrolnu ploču."
15056
15057#. I18N: gedcom tag TRLR
15058#: app/GedcomTag.php:1062
15059msgid "Trailer"
15060msgstr ""
15061
15062#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15064msgid "Tree"
15065msgstr ""
15066
15067#. I18N: The third day in the French republican calendar
15068#: app/Date/FrenchDate.php:289
15069msgid "Tridi"
15070msgstr ""
15071
15072#. I18N: Name of a country or state
15073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15074msgid "Trinidad and Tobago"
15075msgstr ""
15076
15077#. I18N: Location of an LDS church temple
15078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15079msgid "Trujillo, Peru"
15080msgstr ""
15081
15082#. I18N: abbreviation for Tuesday
15083#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15084#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15085msgid "Tue"
15086msgstr "Uto"
15087
15088#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15089msgid "Tuesday"
15090msgstr "Utorak"
15091
15092#. I18N: Name of a country or state
15093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15094msgid "Tunisia"
15095msgstr ""
15096
15097#. I18N: Name of a country or state
15098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15099msgid "Turkey"
15100msgstr ""
15101
15102#. I18N: Name of a country or state
15103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15104msgid "Turkmenistan"
15105msgstr ""
15106
15107#. I18N: Name of a country or state
15108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15109msgid "Turks and Caicos Islands"
15110msgstr ""
15111
15112#. I18N: Name of a country or state
15113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15114msgid "Tuvalu"
15115msgstr ""
15116
15117#. I18N: Location of an LDS church temple
15118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15119msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15120msgstr ""
15121
15122#. I18N: Location of an LDS church temple
15123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15124msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15125msgstr ""
15126
15127#. I18N: gedcom tag TYPE
15128#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15129#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15130#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15131#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15132#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15133#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15134#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15135#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15136#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15139msgid "Type"
15140msgstr "Tip"
15141
15142#: app/GedcomTag.php:720
15143msgid "Type of event"
15144msgstr ""
15145
15146#: app/GedcomTag.php:725
15147msgid "Type of fact"
15148msgstr ""
15149
15150#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15151#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15152#. I18N: gedcom tag _URL
15153#. I18N: A configuration setting
15154#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15156#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15157#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15158#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15160#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15161msgid "URL"
15162msgstr "URL"
15163
15164#. I18N: Name of a country or state
15165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15166msgid "US Minor Outlying Islands"
15167msgstr ""
15168
15169#. I18N: Name of a country or state
15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15171msgid "US Virgin Islands"
15172msgstr ""
15173
15174#. I18N: Name of a country or state
15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15176msgid "Uganda"
15177msgstr ""
15178
15179#. I18N: Name of a country or state
15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15181msgid "Ukraine"
15182msgstr ""
15183
15184#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15185#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15186msgid "Uncleared: insufficient data"
15187msgstr "Nije riješeno; nema dovoljno podataka"
15188
15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15190msgid "Unique family facts"
15191msgstr "Jedinstvenene činjenice obitelji"
15192
15193#. I18N: gedcom tag _UID
15194#: app/GedcomTag.php:2063
15195msgid "Unique identifier"
15196msgstr "Unikatni identifikacijski broj"
15197
15198#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15200msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15201msgstr ""
15202
15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15204msgid "Unique individual facts"
15205msgstr "Jedinstvene činjenice pojedinaca"
15206
15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
15208msgid "Unique repository facts"
15209msgstr "Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja"
15210
15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
15212msgid "Unique source facts"
15213msgstr "Jedinstvene činjenice izvora"
15214
15215#. I18N: Name of a country or state
15216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15217msgid "United Arab Emirates"
15218msgstr ""
15219
15220#. I18N: Name of a country or state
15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15222msgid "United Kingdom"
15223msgstr "Engleska"
15224
15225#. I18N: Name of a country or state
15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15227msgid "United States"
15228msgstr ""
15229
15230#. I18N: Name of a country or state
15231#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15232#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15234msgid "Unknown"
15235msgstr "Nepoznato"
15236
15237#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15238msgctxt "unknown century"
15239msgid "Unknown"
15240msgstr "Nepoznato"
15241
15242#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15243#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
15244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15249msgctxt "unknown gender"
15250msgid "Unknown"
15251msgstr "Nepoznat"
15252
15253#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15254msgctxt "unknown people"
15255msgid "Unknown"
15256msgstr "Nepoznati"
15257
15258#: app/GedcomTag.php:2111
15259msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15260msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod"
15261
15262#: resources/views/admin/media.phtml:32
15263msgid "Unused files"
15264msgstr "Ne korištene datoteke"
15265
15266#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15267#, php-format
15268msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15269msgstr "Raspakirajte %s u privremenu mapu…"
15270
15271#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15272msgid "Up"
15273msgstr ""
15274
15275#. I18N: Name of a module
15276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15277msgid "Upcoming events"
15278msgstr "Nadolazeći događaji"
15279
15280#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15281msgid "Update"
15282msgstr "Ažuriraj"
15283
15284#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15285#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15286msgid "Update all"
15287msgstr "Ažuriraj sve"
15288
15289#. I18N: Renumber the records in a family tree
15290#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15291#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15292msgid "Update place names"
15293msgstr "Ažuriraj imena mjesta"
15294
15295#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15296#. I18N: %s is a version number
15297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15298#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15300#, php-format
15301msgid "Upgrade to webtrees %s."
15302msgstr "Nadogradi na webtrees %s."
15303
15304#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15305#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15306msgid "Upgrade wizard"
15307msgstr "Čarobnjak nadogradnje"
15308
15309#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15311msgid "Upload media files"
15312msgstr "Učitaj medijske datoteke"
15313
15314#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15315msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15316msgstr "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računala. Medijske datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati."
15317
15318#. I18N: Name of a country or state
15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15320msgid "Uruguay"
15321msgstr ""
15322
15323#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372
15324msgid "Use SMTP to send messages"
15325msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte"
15326
15327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15328msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15329msgstr "Koristite „?” za zamjenu jednog znaka, koristite „*” za zamjenu nijednog ili više znakova."
15330
15331#. I18N: placeholder text for new-password field
15332#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15334#: resources/views/register-page.phtml:59
15335#, php-format
15336msgid "Use at least %s character."
15337msgid_plural "Use at least %s characters."
15338msgstr[0] "Najmanje %s karakter."
15339msgstr[1] "Najmanje %s karaktera."
15340msgstr[2] "Najmanje %s karaktera."
15341
15342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15345msgid "Use colors"
15346msgstr "Koristi boje"
15347
15348#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15349msgid "Use compact layout"
15350msgstr "Kompaktan izgled"
15351
15352#. I18N: A configuration setting
15353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15354msgid "Use full source citations"
15355msgstr "Koristi dopune citata izvora"
15356
15357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15365msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15366msgstr ""
15367
15368#. I18N: A configuration setting
15369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15370msgid "Use password"
15371msgstr "Koristi lozinku"
15372
15373#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15374#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371
15375msgid "Use sendmail to send messages"
15376msgstr ""
15377
15378#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
15380msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15381msgstr "Koristi slike silueta kada nije određena slika za tog pojedinca. Korištene slike su specifične prema spolu pojedinca."
15382
15383#. I18N: A configuration setting
15384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
15385msgid "Use silhouettes"
15386msgstr "Koristi siluete"
15387
15388#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15389msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15390msgstr "GeoNames baza podataka za automatsko popunjavanje mjesta"
15391
15392#: resources/views/register-page.phtml:73
15393msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15394msgstr "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti korisnički račun i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim stranicama. Možete također upisati i bilo kakav drugi komentar za administratora."
15395
15396#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15397msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15398msgstr "Koristi ovu sliku za grafikone i na stranicama pojedinaca."
15399
15400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15405#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15406msgid "User"
15407msgstr "Korisnik"
15408
15409#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154
15410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15411#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15412#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15414msgid "User administration"
15415msgstr "Administracija korisnika"
15416
15417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15418msgid "User didn’t verify within 7 days."
15419msgstr "Korisnik nije potvrđen unutar 7 dana."
15420
15421#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15422msgid "User not verified by administrator."
15423msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora."
15424
15425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15426msgid "User preferences"
15427msgstr "Korisničke postavke"
15428
15429#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232
15430#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15431msgid "User verification"
15432msgstr "Korisnička provjera"
15433
15434#. I18N: A configuration setting
15435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15436#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15438#: resources/views/admin/users.phtml:15
15439#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15440#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12
15441#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15442#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15443#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15444#: resources/views/login-page.phtml:24
15445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15446#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15447#: resources/views/register-page.phtml:44
15448#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15449msgid "Username"
15450msgstr "Korisničko ime"
15451
15452#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15453#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15454msgid "Username or email address"
15455msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte"
15456
15457#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15459#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15460#: resources/views/register-page.phtml:49
15461msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15462msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako „mico”, „mićo” i „Mićo” smatraju istim imenima."
15463
15464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15467msgid "Users"
15468msgstr "Korisnici"
15469
15470#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15471msgid "User’s account has been inactive too long: "
15472msgstr "Korisnički račun nije aktivan predugo: "
15473
15474#. I18N: Name of a country or state
15475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15476msgid "Uzbekistan"
15477msgstr ""
15478
15479#. I18N: Location of an LDS church temple
15480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15481msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15482msgstr ""
15483
15484#. I18N: Name of a country or state
15485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15486msgid "Vanuatu"
15487msgstr ""
15488
15489#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15491msgid "Various statistics charts."
15492msgstr ""
15493
15494#. I18N: Name of a country or state
15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15496msgid "Vatican City"
15497msgstr ""
15498
15499#. I18N: a month in the French republican calendar
15500#: app/Date/FrenchDate.php:133
15501msgctxt "GENITIVE"
15502msgid "Vendemiaire"
15503msgstr ""
15504
15505#. I18N: a month in the French republican calendar
15506#: app/Date/FrenchDate.php:227
15507msgctxt "INSTRUMENTAL"
15508msgid "Vendemiaire"
15509msgstr ""
15510
15511#. I18N: a month in the French republican calendar
15512#: app/Date/FrenchDate.php:180
15513msgctxt "LOCATIVE"
15514msgid "Vendemiaire"
15515msgstr ""
15516
15517#. I18N: a month in the French republican calendar
15518#: app/Date/FrenchDate.php:85
15519msgctxt "NOMINATIVE"
15520msgid "Vendemiaire"
15521msgstr ""
15522
15523#. I18N: Name of a country or state
15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15525msgid "Venezuela"
15526msgstr ""
15527
15528#. I18N: a month in the French republican calendar
15529#: app/Date/FrenchDate.php:143
15530msgctxt "GENITIVE"
15531msgid "Ventose"
15532msgstr ""
15533
15534#. I18N: a month in the French republican calendar
15535#: app/Date/FrenchDate.php:237
15536msgctxt "INSTRUMENTAL"
15537msgid "Ventose"
15538msgstr ""
15539
15540#. I18N: a month in the French republican calendar
15541#: app/Date/FrenchDate.php:190
15542msgctxt "LOCATIVE"
15543msgid "Ventose"
15544msgstr ""
15545
15546#. I18N: a month in the French republican calendar
15547#: app/Date/FrenchDate.php:95
15548msgctxt "NOMINATIVE"
15549msgid "Ventose"
15550msgstr ""
15551
15552#. I18N: Location of an LDS church temple
15553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15554msgid "Veracruz, Mexico"
15555msgstr ""
15556
15557#: resources/views/admin/users.phtml:23
15558msgid "Verified"
15559msgstr "Potvrđeno"
15560
15561#. I18N: Location of an LDS church temple
15562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15563msgid "Vernal, Utah, United States"
15564msgstr ""
15565
15566#. I18N: gedcom tag VERS
15567#: app/GedcomTag.php:1071
15568msgid "Version"
15569msgstr "Inačica"
15570
15571#. I18N: Type of media object
15572#: app/GedcomTag.php:2397
15573msgid "Video"
15574msgstr "Video"
15575
15576#. I18N: Name of a country or state
15577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15578msgid "Vietnam"
15579msgstr ""
15580
15581#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15582msgid "View"
15583msgstr "Prikaži"
15584
15585#: resources/views/places-page.phtml:33
15586#, php-format
15587msgid "View table of events occurring in %s"
15588msgstr "Prikaz tablice događaja koji se pojavljuju u %s"
15589
15590#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15591msgid "View this day"
15592msgstr "Prikaži taj dan"
15593
15594#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15595#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15596#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15597#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15598#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15599msgid "View this family"
15600msgstr "Prikaži tu obitelj"
15601
15602#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15603msgid "View this month"
15604msgstr "Prikaži taj mjesec"
15605
15606#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15607msgid "View this year"
15608msgstr "Prikaži tu godinu"
15609
15610#. I18N: Location of an LDS church temple
15611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15612msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15613msgstr ""
15614
15615#. I18N: A configuration setting
15616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15617#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15618msgid "Visible online"
15619msgstr "Vidljivo online"
15620
15621#. I18N: A configuration setting
15622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15623#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15624msgid "Visible to other users when online"
15625msgstr "Vidljivost drugim korisnicima kad je online"
15626
15627#. I18N: Listbox entry; name of a role
15628#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468
15629#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15631#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15632#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15633msgid "Visitor"
15634msgstr "Posjetitelj"
15635
15636#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15637#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15638#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15641msgid "Vital records"
15642msgstr "Vitalni zapisi"
15643
15644#. I18N: Name of a country or state
15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15646msgid "Wales"
15647msgstr ""
15648
15649#. I18N: Name of a country or state
15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15651msgid "Wallis and Futuna"
15652msgstr ""
15653
15654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15655msgid "Ward"
15656msgstr "Štićenik"
15657
15658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15659msgctxt "FEMALE"
15660msgid "Ward"
15661msgstr "Štićenica"
15662
15663#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15664msgctxt "MALE"
15665msgid "Ward"
15666msgstr "Štićenik"
15667
15668#. I18N: Location of an LDS church temple
15669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15670msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15671msgstr ""
15672
15673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
15674msgid "Watermarks"
15675msgstr "Vodeni žigovi"
15676
15677#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355
15679msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15680msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i prikazuju se samo posjetiteljima."
15681
15682#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15683#, php-format
15684msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15685msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu <b>%s</b>. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.<br><br>Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, administrator još mora odobriti vaš zahtjev prije nego vaš račun bude aktivan.<br><br>Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku."
15686
15687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15690msgid "Website"
15691msgstr "Web stranica"
15692
15693#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193
15694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15695msgid "Website logs"
15696msgstr "Dnevnik web stranice"
15697
15698#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416
15699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15700msgid "Website preferences"
15701msgstr "Postavke web stranice"
15702
15703#. I18N: abbreviation for Wednesday
15704#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15706msgid "Wed"
15707msgstr "Sri"
15708
15709#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15710msgid "Wednesday"
15711msgstr "Srijeda"
15712
15713#. I18N: gedcom tag _WEIG
15714#: app/GedcomTag.php:2069
15715msgid "Weight"
15716msgstr "Težina"
15717
15718#. I18N: A %s is the user’s name
15719#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15720#, php-format
15721msgid "Welcome %s"
15722msgstr "Dobrodošli %s"
15723
15724#. I18N: A configuration setting
15725#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15726msgid "Welcome text on sign-in page"
15727msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici prijave"
15728
15729#: resources/views/login-page.phtml:11
15730msgid "Welcome to this genealogy website"
15731msgstr "Dobrodošli na genealošku web stranicu"
15732
15733#. I18N: Name of a country or state
15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15735msgid "Western Sahara"
15736msgstr ""
15737
15738#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968
15740msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15741msgstr ""
15742"Kada se uređuje zapis, evidentira se korisnik i vrijeme promjene.\n"
15743"Ponekad je potrebno zadržati postojeći podatak \"zadnja promjena\", na primjer kada radimo sitne promjene na nečijem podatku.\n"
15744"Ova opcija kontrolira da li će ovo svojstvo biti odabrano kao zadano."
15745
15746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15747msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15748msgstr "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. Opcija „e-pošta provjerena” je automatski uključena."
15749
15750#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953
15752msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15753msgstr ""
15754"Kada dodajete nove bliže rođake, možete dodati izvore citata u zapis (za pojedinca i obitelj) ili činjenicu i događaj (rođenje, vjenčanje, smrt).\n"
15755"Ova opcija kontrolira da li će zapis ili činjenica biti odabrani kao zadano."
15756
15757#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923
15759msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15760msgstr "Kada dodate novog člana obitelji, zadano prezime će biti ponuđeno. To prezime ovisi o lokalnoj tradiciji."
15761
15762#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15763msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15764msgstr "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti spremljene. One će biti spremljene u prostor „čekanja”. Te promjene na čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene."
15765
15766#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15767msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15768msgstr "Kada je korisnik pojedinac u obiteljskom stablu i ima prava člana, urednika ili upravitelja, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih rođaka. Upišite broj odnosa koliko daleko korisnik može vidjeti."
15769
15770#. I18N: Label for a configuration option
15771#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15772msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15773msgstr "Koje obiteljsko stablo treba uključiti u kartu stranica"
15774
15775#. I18N: A configuration setting
15776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15777msgid "Who can upload new media files"
15778msgstr "Tko može učitati novu medijsku datoteku"
15779
15780#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15781#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15782msgid "Who is online"
15783msgstr "Tko je online"
15784
15785#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15786msgid "Whole words only"
15787msgstr "Samo cijele riječi"
15788
15789#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15790msgid "Widow"
15791msgstr "Udovica"
15792
15793#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15794msgid "Widower"
15795msgstr "Udovac"
15796
15797#. I18N: gedcom tag WIFE
15798#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15799#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15800#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15801#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15802#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15812msgid "Wife"
15813msgstr "Supruga"
15814
15815#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15816msgid "Wife’s age"
15817msgstr "Ženine godine"
15818
15819#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15820msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15821msgstr "Ženino mladenačko prezime postaje ime"
15822
15823#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15824msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15825msgstr "Ženino prezime prepisano muževim prezimenom"
15826
15827#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15828msgid "Wildcards"
15829msgstr "Zamjenski znakovi"
15830
15831#. I18N: gedcom tag WILL
15832#: app/GedcomTag.php:1077
15833msgid "Will"
15834msgstr "Oporuka"
15835
15836#. I18N: Location of an LDS church temple
15837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15838msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15839msgstr ""
15840
15841#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15842#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15843msgid "With sources"
15844msgstr "Sa izvorima"
15845
15846#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15847#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15848msgid "Without sources"
15849msgstr "Bez izvora"
15850
15851#. I18N: gedcom tag _WITN
15852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15853msgid "Witness"
15854msgstr "Svjedok"
15855
15856#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15857#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15858#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15859#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15860#: app/SurnameTradition.php:109
15861msgid "Wives take their husband’s surname."
15862msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa."
15863
15864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15865#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15866msgid "World"
15867msgstr "Svijet"
15868
15869#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15870#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15871msgid "Yahrzeit"
15872msgstr ""
15873
15874#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15875#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15876msgid "Yahrzeiten"
15877msgstr ""
15878
15879#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15880msgid "Year"
15881msgstr "Godina"
15882
15883#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15884#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15885msgid "Year:"
15886msgstr "Godina:"
15887
15888#. I18N: Name of a country or state
15889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15890msgid "Yemen"
15891msgstr ""
15892
15893#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15894#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15895#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15896#, php-format
15897msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15898msgstr "Vi, ili netko tko se predstavlja da ste vi, je zatražio račun na %1$s koristeći adresu e-pošte %2$s."
15899
15900#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
15901#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
15902msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15903msgstr "Nije vam dopušteno slati poruke koje sadrže vanjske linkove."
15904
15905#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15906#, php-format
15907msgid "You are signed in as %s."
15908msgstr "Vi ste prijavljeni kao %s."
15909
15910#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15911msgid "You can apply for an account using the link below."
15912msgstr "Možete dati zahtjev za račun koristeći link ispod."
15913
15914#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15915#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15916#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
15919#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15920msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15921msgstr "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći „teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd."
15922
15923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15924#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15925msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15926msgstr "Možete odabrati da li ćete se prikazivati na popisu korisnika koji su trenutno prijavljeni."
15927
15928#. I18N: %s is a URL
15929#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15930#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15931#, php-format
15932msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15933msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacija sa %s."
15934
15935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15936msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15937msgstr "Lakše ćete pronaći udanu ženu upisujući njezino vjenčano ime. Međutim, ne uzima svaka žena muževo prezime, pa pazite da ne unesete netočne informacije u bazu podataka."
15938
15939#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15940msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15941msgstr "Možete renumerirati zapise u obiteljskom stablu, tako da interni referentni brojevi ne budu duplicirani u drugom obiteljskom stablu."
15942
15943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15944msgid "You can renumber this family tree."
15945msgstr "Možete renumerirati ovo obiteljsko stablo."
15946
15947#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15949msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15950msgstr "Možete postaviti ograničiti pristup za određeni zapis, činjenicu, ili događaj dodavanjem ograničenja. Ako zapis, činjenica, ili događaj nemaju ograničenje, slijedeća zadana ograničenja će biti primijenjena."
15951
15952#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15953msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15954msgstr "Možete ubrzati izračun privatnosti dodavanjem zapisa smrti pojedincu čija smrt se može zaključiti iz drugih datuma, ali koji nemaju evidenciju o smrti, pokopu, kremiranju, itd."
15955
15956#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15957msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15958msgstr "Ne možete se prijaviti jer vaš preglednik ne prihvaća kolačiće (cookies)."
15959
15960#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15961msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15962msgstr "Vaš zahtjev da postanete registrirani korisnik je potvrđen."
15963
15964#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15965msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15966msgstr "Označili ste GEDCOM sa drugačijim imenom. Da li je to ispravno?"
15967
15968#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15969msgid "You have signed out."
15970msgstr "Vi ste odjavljeni."
15971
15972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15973msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15974msgstr "Možete koristiti HTML za formatiranje odgovora i za dodavanje linkova na druge web stranice."
15975
15976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
15977msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15978msgstr "Morate također omogućiti “less secure applications” u vašem Google računu."
15979
15980#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
15981msgid "You must enter all the administrator account fields."
15982msgstr "Morate upisati sva polja administratorskog računa."
15983
15984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15985msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15986msgstr "Morate renumerirati zapise u jednom obiteljskom stablu prije nego ih spojite."
15987
15988#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
15989msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15990msgstr "Morate označiti pojedinca i tip grafikona u postavkama bloka"
15991
15992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15993msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15994msgstr "Morate specificirati zapis pojedinca prije nego možete ograničiti korisnika na njegovo najužu obitelj."
15995
15996#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15997msgid "You need to be a family member to access this website."
15998msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti član obitelji."
15999
16000#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
16001msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16002msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti autorizirani korisnik."
16003
16004#: resources/views/admin/trees.phtml:15
16005msgid "You need to create a family tree."
16006msgstr "Trebate kreirati obiteljsko stablo."
16007
16008#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16009#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16010msgid "You need to review the account details."
16011msgstr "Morate pregledati pojedinosti o računu."
16012
16013#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16014msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16015msgstr "Trebate postaviti adminstratorski račun. Taj račun može kontrolirati sve aspekte ove webtrees instalacije. Molim koristite jaku lozinku."
16016
16017#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16018#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16019msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16020msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees korisniku:"
16021
16022#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16023msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16024msgstr "Trebate prihvatiti ili odbiti sve promjene na čekanju prije nadogradnje."
16025
16026#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16027#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
16028#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222
16029#, php-format
16030msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16031msgstr "Trebali bi obrisati „%1$s” iz „%2$s” i pokušati ponovno."
16032
16033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16034msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16035msgstr "Ne bi trebali odobriti račun iako znate da je adresa e-pošte ispravna."
16036
16037#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16038#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16039msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16040msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Možete dovršiti proces tako da aktivirate korisnika. Novi korisnik neće se moći prijaviti dok ne aktivirate njegov račun."
16041
16042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16043msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16044msgstr "Koristiti ćete to za prijavu na webtrees."
16045
16046#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16047msgid "Youngest father"
16048msgstr "Najmlađi otac"
16049
16050#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16051msgid "Youngest female"
16052msgstr "Najmlađe žensko"
16053
16054#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16055msgid "Youngest male"
16056msgstr "Najmlađe muško"
16057
16058#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16059msgid "Youngest mother"
16060msgstr "Najmlađa majka"
16061
16062#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16063msgid "Your clippings cart is empty."
16064msgstr "Vaši isječci su prazni."
16065
16066#: resources/views/contact-page.phtml:22
16067#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16068msgid "Your name"
16069msgstr "Vaše ime"
16070
16071#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141
16072#, php-format
16073msgid "Your registration at %s"
16074msgstr "Vaša registracija na %s"
16075
16076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16077msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16078msgstr "Vaš korisnički račun nema odobreno „automatsko odobrenje promjena”. Vi možete mijenjati zapise samo jedan po jedan."
16079
16080#: app/Services/ServerCheckService.php:184
16081#, php-format
16082msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16083msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja ne prihvaća sigurnosne nadogradnje. Trebate što prije nadograditi na zadnju verziju."
16084
16085#. I18N: Name of a country or state
16086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16087msgid "Zambia"
16088msgstr ""
16089
16090#. I18N: Name of a country or state
16091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16092msgid "Zimbabwe"
16093msgstr ""
16094
16095#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16096#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16097msgid "Zoom"
16098msgstr "Zum"
16099
16100#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16101#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16102#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16103#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16104#: resources/views/place-map.phtml:56
16105msgid "Zoom in"
16106msgstr "Približi"
16107
16108#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16109msgid "Zoom level"
16110msgstr "Zum nivo"
16111
16112#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16113#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16114#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16115#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16116#: resources/views/place-map.phtml:57
16117msgid "Zoom out"
16118msgstr "Udalji"
16119
16120#. I18N: Gedcom ABT dates
16121#: app/Date.php:333
16122#, php-format
16123msgid "about %s"
16124msgstr "približno %s"
16125
16126#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16127#: resources/views/family-page.phtml:19
16128#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16129#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16130#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16131#: resources/views/source-page.phtml:14
16132msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16133msgid "accept"
16134msgstr "prihvati"
16135
16136#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16137#: resources/views/family-page.phtml:13
16138#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16139#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16140#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16141#: resources/views/source-page.phtml:8
16142msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16143msgid "accept"
16144msgstr "prihvati"
16145
16146#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16147#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16148msgid "accepted"
16149msgstr "prihvaćeno"
16150
16151#. I18N: A button label.
16152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16154#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16155#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16156#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16157#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16158#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16159msgid "add"
16160msgstr "dodaj"
16161
16162#. I18N: A button label.
16163#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16164msgid "add place"
16165msgstr "dodaj mjesto"
16166
16167#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16168#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16169msgid "adopted name"
16170msgstr ""
16171
16172#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16173#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16174msgctxt "FEMALE"
16175msgid "adopted name"
16176msgstr ""
16177
16178#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16179#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16180msgctxt "MALE"
16181msgid "adopted name"
16182msgstr ""
16183
16184#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16185msgid "adoption"
16186msgstr "posvojenje"
16187
16188#. I18N: An option in a list-box
16189#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16190msgid "after"
16191msgstr "nakon"
16192
16193#. I18N: Gedcom AFT dates
16194#: app/Date.php:353
16195#, php-format
16196msgid "after %s"
16197msgstr "poslije %s"
16198
16199#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16200msgid "after death"
16201msgstr "nakon smrti"
16202
16203#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95
16204#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16208msgid "age"
16209msgstr "star"
16210
16211#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16213msgid "also known as"
16214msgstr "znan/a kao"
16215
16216#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16218msgctxt "FEMALE"
16219msgid "also known as"
16220msgstr "znana kao"
16221
16222#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16223#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16224msgctxt "MALE"
16225msgid "also known as"
16226msgstr "znan kao"
16227
16228#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16229msgid "always"
16230msgstr "uvijek"
16231
16232#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16233#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16234#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16235#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16243msgid "and"
16244msgstr "i"
16245
16246#: app/Functions/Functions.php:1034
16247msgctxt "father’s brother’s wife"
16248msgid "aunt"
16249msgstr "strina"
16250
16251#: app/Functions/Functions.php:792
16252msgctxt "father’s sister"
16253msgid "aunt"
16254msgstr "teta"
16255
16256#: app/Functions/Functions.php:1114
16257msgctxt "mother’s brother’s wife"
16258msgid "aunt"
16259msgstr "ujna"
16260
16261#: app/Functions/Functions.php:830
16262msgctxt "mother’s sister"
16263msgid "aunt"
16264msgstr "teta"
16265
16266#: app/Functions/Functions.php:1166
16267msgctxt "parent’s brother’s wife"
16268msgid "aunt"
16269msgstr "ujna/strina"
16270
16271#: app/Functions/Functions.php:848
16272msgctxt "parent’s sister"
16273msgid "aunt"
16274msgstr "teta"
16275
16276#: app/Functions/Functions.php:790
16277msgctxt "father’s sibling"
16278msgid "aunt/uncle"
16279msgstr "stric/teta"
16280
16281#: app/Functions/Functions.php:828
16282msgctxt "mother’s sibling"
16283msgid "aunt/uncle"
16284msgstr "ujak/teta"
16285
16286#: app/Functions/Functions.php:846
16287msgctxt "parent’s sibling"
16288msgid "aunt/uncle"
16289msgstr "stric/teta"
16290
16291#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16292msgid "back to top"
16293msgstr "natrag na vrh"
16294
16295#. I18N: An option in a list-box
16296#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16297msgid "before"
16298msgstr "prije"
16299
16300#. I18N: Gedcom BEF dates
16301#: app/Date.php:349
16302#, php-format
16303msgid "before %s"
16304msgstr "prije %s"
16305
16306#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16307#: app/Date.php:365
16308#, php-format
16309msgid "between %s and %s"
16310msgstr "između %s i %s"
16311
16312#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16313msgid "birth"
16314msgstr "rođenje"
16315
16316#. I18N: The name given to an individual at their birth
16317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16318msgid "birth name"
16319msgstr "rođeno ime"
16320
16321#. I18N: The name given to an individual at their birth
16322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16323msgctxt "FEMALE"
16324msgid "birth name"
16325msgstr "rođeno ime"
16326
16327#. I18N: The name given to an individual at their birth
16328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16329msgctxt "MALE"
16330msgid "birth name"
16331msgstr "rođeno ime"
16332
16333#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16335#, php-format
16336msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16337msgstr "rođeni u zadnjih %1$s godina ili umrli u zadnjih %2$s godina"
16338
16339#: app/Functions/Functions.php:704
16340msgid "brother"
16341msgstr "brat"
16342
16343#: app/Functions/Functions.php:972
16344msgctxt "brother’s wife’s brother"
16345msgid "brother-in-law"
16346msgstr "šogor"
16347
16348#: app/Functions/Functions.php:798
16349msgctxt "husband’s brother"
16350msgid "brother-in-law"
16351msgstr "šogor"
16352
16353#: app/Functions/Functions.php:1088
16354msgctxt "husband’s sister’s husband"
16355msgid "brother-in-law"
16356msgstr "šogor"
16357
16358#: app/Functions/Functions.php:866
16359msgctxt "sister’s husband"
16360msgid "brother-in-law"
16361msgstr "šogor"
16362
16363#: app/Functions/Functions.php:1272
16364msgctxt "sister’s husband’s brother"
16365msgid "brother-in-law"
16366msgstr ""
16367
16368#: app/Functions/Functions.php:878
16369msgctxt "spouse’s brother"
16370msgid "brother-in-law"
16371msgstr "šogor"
16372
16373#: app/Functions/Functions.php:896
16374msgctxt "wife’s brother"
16375msgid "brother-in-law"
16376msgstr "šogor"
16377
16378#: app/Functions/Functions.php:1328
16379msgctxt "wife’s sister’s husband"
16380msgid "brother-in-law"
16381msgstr "šogor"
16382
16383#: app/Functions/Functions.php:974
16384msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16385msgid "brother/sister-in-law"
16386msgstr ""
16387
16388#: app/Functions/Functions.php:808
16389msgctxt "husband’s sibling"
16390msgid "brother/sister-in-law"
16391msgstr "šogor/šogorica"
16392
16393#: app/Functions/Functions.php:860
16394msgctxt "sibling’s spouse"
16395msgid "brother/sister-in-law"
16396msgstr "šogor/šogorica"
16397
16398#: app/Functions/Functions.php:1274
16399msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16400msgid "brother/sister-in-law"
16401msgstr ""
16402
16403#: app/Functions/Functions.php:894
16404msgctxt "spouse’s sibling"
16405msgid "brother/sister-in-law"
16406msgstr ""
16407
16408#: app/Functions/Functions.php:906
16409msgctxt "wife’s sibling"
16410msgid "brother/sister-in-law"
16411msgstr ""
16412
16413#. I18N: An option in a list-box
16414#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16415msgid "bullet list"
16416msgstr "top lista"
16417
16418#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16419msgid "burial"
16420msgstr "pokop"
16421
16422#: app/GedcomTag.php:2024
16423msgid "by"
16424msgstr "od"
16425
16426#. I18N: Gedcom CAL dates
16427#: app/Date.php:337
16428#, php-format
16429msgid "calculated %s"
16430msgstr "izračunato %s"
16431
16432#. I18N: A button label.
16433#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16434#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16435#: resources/views/admin/components.phtml:137
16436#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16438#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982
16441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16442#: resources/views/contact-page.phtml:62
16443#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16444#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16445#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16446#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16447#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16448#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16449#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16450#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16451#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16452#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16453#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16454#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16455#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16456#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16457#: resources/views/message-page.phtml:54
16458#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16459#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16460#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16461#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16462#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16463#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16464#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16465#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16466#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16467#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16468#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16469msgid "cancel"
16470msgstr "odustani"
16471
16472#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16473msgid "census added"
16474msgstr "dodani odjeljak"
16475
16476#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16478msgid "change of name"
16479msgstr "promjena imena"
16480
16481#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16482#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16483msgctxt "FEMALE"
16484msgid "change of name"
16485msgstr "promijenila ime"
16486
16487#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16488#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16489msgctxt "MALE"
16490msgid "change of name"
16491msgstr "promijenio ime"
16492
16493#: app/Functions/Functions.php:683
16494msgid "child"
16495msgstr "djete"
16496
16497#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16498#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16499#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16500#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16501#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16502#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16503#: resources/views/modals/header.phtml:7
16504#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16505msgid "close"
16506msgstr "zatvori"
16507
16508#. I18N: Name of a theme.
16509#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16510msgid "clouds"
16511msgstr "oblaci"
16512
16513#. I18N: Name of a theme.
16514#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16515msgid "colors"
16516msgstr "boje"
16517
16518#. I18N: An option in a list-box
16519#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16520msgid "compact list"
16521msgstr "kompaktan popis"
16522
16523#. I18N: A button label.
16524#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16525#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16526#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16527#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16528#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16529#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16531#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16532#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16533#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16534#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16535#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16536#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16537#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16538#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16539#: resources/views/register-page.phtml:83
16540#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16541#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16542msgid "continue"
16543msgstr "nastavi"
16544
16545#. I18N: A button label.
16546#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16547msgid "create"
16548msgstr "kreiraj"
16549
16550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16551msgid "date periods"
16552msgstr "datumski periodi"
16553
16554#: app/Functions/Functions.php:681
16555msgid "daughter"
16556msgstr "kćer"
16557
16558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16559msgid "daughter of"
16560msgstr "kćer od"
16561
16562#: app/Functions/Functions.php:768
16563msgctxt "child’s wife"
16564msgid "daughter-in-law"
16565msgstr "snaha"
16566
16567#: app/Functions/Functions.php:876
16568msgctxt "son’s wife"
16569msgid "daughter-in-law"
16570msgstr "snaha"
16571
16572#: app/Functions/Functions.php:1320
16573msgctxt "son’s wife’s father"
16574msgid "daughter-in-law’s father"
16575msgstr ""
16576
16577#: app/Functions/Functions.php:1322
16578msgctxt "son’s wife’s mother"
16579msgid "daughter-in-law’s mother"
16580msgstr ""
16581
16582#: app/Functions/Functions.php:1324
16583msgctxt "son’s wife’s parent"
16584msgid "daughter-in-law’s parent"
16585msgstr ""
16586
16587#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16588msgid "death"
16589msgstr "smrt"
16590
16591#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16592#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16593msgid "degrees"
16594msgstr "stupnjeva"
16595
16596#. I18N: A button label.
16597#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16598#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16599#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16601#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16602#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16604msgid "delete"
16605msgstr "obriši"
16606
16607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16609msgctxt "FEMALE"
16610msgid "died"
16611msgstr "umrla"
16612
16613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16615msgctxt "MALE"
16616msgid "died"
16617msgstr "umro"
16618
16619#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16620msgid "down"
16621msgstr ""
16622
16623#. I18N: A button label.
16624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16626#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16627msgid "download"
16628msgstr "preuzimanje"
16629
16630#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16631msgid "d’Aboville number"
16632msgstr ""
16633
16634#: resources/views/admin/components.phtml:106
16635#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16636#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16637#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16638#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16639#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16640#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16641#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16642msgid "edit"
16643msgstr "uredi"
16644
16645#: app/Functions/Functions.php:474
16646msgid "eighth cousin"
16647msgstr "Rod u osmom koljenu"
16648
16649#: app/Functions/Functions.php:438
16650msgctxt "FEMALE"
16651msgid "eighth cousin"
16652msgstr "Rod u osmom koljenu"
16653
16654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16655#: app/Functions/Functions.php:393
16656msgctxt "MALE"
16657msgid "eighth cousin"
16658msgstr "Rod u osmom koljenu"
16659
16660#: app/Functions/Functions.php:699
16661msgid "elder brother"
16662msgstr "stariji brat"
16663
16664#: app/Functions/Functions.php:741
16665msgid "elder sibling"
16666msgstr "stariji brat/sestra"
16667
16668#: app/Functions/Functions.php:720
16669msgid "elder sister"
16670msgstr "starija sestra"
16671
16672#: app/Functions/Functions.php:480
16673msgid "eleventh cousin"
16674msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16675
16676#: app/Functions/Functions.php:444
16677msgctxt "FEMALE"
16678msgid "eleventh cousin"
16679msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16680
16681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16682#: app/Functions/Functions.php:402
16683msgctxt "MALE"
16684msgid "eleventh cousin"
16685msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16686
16687#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16688#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16689msgid "estate name"
16690msgstr "naziv nekretnine"
16691
16692#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16693#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16694msgctxt "FEMALE"
16695msgid "estate name"
16696msgstr "naziv nekretnine"
16697
16698#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16699#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16700msgctxt "MALE"
16701msgid "estate name"
16702msgstr "naziv nekretnine"
16703
16704#. I18N: Gedcom EST dates
16705#: app/Date.php:341
16706#, php-format
16707msgid "estimated %s"
16708msgstr "procijenjeno %s"
16709
16710#: app/Functions/Functions.php:624
16711msgid "ex-husband"
16712msgstr "bivši muž"
16713
16714#: app/Functions/Functions.php:671
16715msgid "ex-partner"
16716msgstr "bivši partner"
16717
16718#: app/Functions/Functions.php:651
16719msgctxt "FEMALE"
16720msgid "ex-partner"
16721msgstr "bivša žena"
16722
16723#: app/Functions/Functions.php:631
16724msgctxt "MALE"
16725msgid "ex-partner"
16726msgstr "bivši muž"
16727
16728#: app/Functions/Functions.php:664
16729msgid "ex-spouse"
16730msgstr "bivši supružnici"
16731
16732#: app/Functions/Functions.php:644
16733msgid "ex-wife"
16734msgstr "bivša žena"
16735
16736#. I18N: A button label.
16737#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16738msgid "export file"
16739msgstr "izvezi datoteku"
16740
16741#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16743msgid "facts"
16744msgstr "činjenice"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:615
16747msgid "father"
16748msgstr "otac"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:804
16751msgctxt "husband’s father"
16752msgid "father-in-law"
16753msgstr "svekar"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:884
16756msgctxt "spouse’s father"
16757msgid "father-in-law"
16758msgstr "svekar/tast"
16759
16760#: app/Functions/Functions.php:902
16761msgctxt "wife’s father"
16762msgid "father-in-law"
16763msgstr "punac"
16764
16765#: app/Functions/Functions.php:488
16766msgid "fifteenth cousin"
16767msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16768
16769#: app/Functions/Functions.php:452
16770msgctxt "FEMALE"
16771msgid "fifteenth cousin"
16772msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16773
16774#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16775#: app/Functions/Functions.php:414
16776msgctxt "MALE"
16777msgid "fifteenth cousin"
16778msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16779
16780#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16781#: app/Functions/Functions.php:567
16782#, php-format
16783msgid "fifth %s"
16784msgstr "peto %s"
16785
16786#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16787#: app/Functions/Functions.php:545
16788#, php-format
16789msgctxt "FEMALE"
16790msgid "fifth %s"
16791msgstr "peta %s"
16792
16793#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16794#: app/Functions/Functions.php:522
16795#, php-format
16796msgctxt "MALE"
16797msgid "fifth %s"
16798msgstr "peti %s"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:468
16801msgid "fifth cousin"
16802msgstr "Rod u petom koljenu"
16803
16804#: app/Functions/Functions.php:432
16805msgctxt "FEMALE"
16806msgid "fifth cousin"
16807msgstr "Rod u petom koljenu"
16808
16809#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16810#: app/Functions/Functions.php:384
16811msgctxt "MALE"
16812msgid "fifth cousin"
16813msgstr "Rod u petom koljenu"
16814
16815#. I18N: A button label, first page
16816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
16817#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16818#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16819#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16820msgid "first"
16821msgstr "prva"
16822
16823#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
16825msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16826msgid "first"
16827msgstr "prvih"
16828
16829#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16830#: app/Functions/Functions.php:555
16831#, php-format
16832msgid "first %s"
16833msgstr "prvo %s"
16834
16835#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16836#: app/Functions/Functions.php:533
16837#, php-format
16838msgctxt "FEMALE"
16839msgid "first %s"
16840msgstr "prva %s"
16841
16842#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16843#: app/Functions/Functions.php:510
16844#, php-format
16845msgctxt "MALE"
16846msgid "first %s"
16847msgstr "prvi %s"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:460
16850msgid "first cousin"
16851msgstr "Rod u prvom koljenu"
16852
16853#: app/Functions/Functions.php:424
16854msgctxt "FEMALE"
16855msgid "first cousin"
16856msgstr "Rod u prvom koljenu"
16857
16858#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16859#: app/Functions/Functions.php:372
16860msgctxt "MALE"
16861msgid "first cousin"
16862msgstr "Rod u prvom koljenu"
16863
16864#: app/Functions/Functions.php:1028
16865msgctxt "father’s brother’s child"
16866msgid "first cousin"
16867msgstr "Rod u prvom koljenu"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:1030
16870msgctxt "father’s brother’s daughter"
16871msgid "first cousin"
16872msgstr "Rod u prvom koljenu"
16873
16874#: app/Functions/Functions.php:1032
16875msgctxt "father’s brother’s son"
16876msgid "first cousin"
16877msgstr "Rod u prvom koljenu"
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:1072
16880msgctxt "father’s sister’s child"
16881msgid "first cousin"
16882msgstr "Rod u prvom koljenu"
16883
16884#: app/Functions/Functions.php:1074
16885msgctxt "father’s sister’s daughter"
16886msgid "first cousin"
16887msgstr "Rod u prvom koljenu"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:1078
16890msgctxt "father’s sister’s son"
16891msgid "first cousin"
16892msgstr "Rod u prvom koljenu"
16893
16894#: app/Functions/Functions.php:1108
16895msgctxt "mother’s brother’s child"
16896msgid "first cousin"
16897msgstr "Rod u prvom koljenu"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:1110
16900msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16901msgid "first cousin"
16902msgstr "Rod u prvom koljenu"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:1112
16905msgctxt "mother’s brother’s son"
16906msgid "first cousin"
16907msgstr "Rod u prvom koljenu"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1158
16910msgctxt "mother’s sister’s child"
16911msgid "first cousin"
16912msgstr "Rod u prvom koljenu"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1160
16915msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16916msgid "first cousin"
16917msgstr "Rod u prvom koljenu"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1164
16920msgctxt "mother’s sister’s son"
16921msgid "first cousin"
16922msgstr "Rod u prvom koljenu"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:1408
16925msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16926msgid "first cousin once removed ascending"
16927msgstr "dedinog brata dijete"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1404
16930msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16931msgid "first cousin once removed ascending"
16932msgstr "dedinog brata kćer"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1406
16935msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16936msgid "first cousin once removed ascending"
16937msgstr "dedinog brata sin"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1414
16940msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16941msgid "first cousin once removed ascending"
16942msgstr "dedine sestre dijete"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1410
16945msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16946msgid "first cousin once removed ascending"
16947msgstr "dedine sestre kćer"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1412
16950msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16951msgid "first cousin once removed ascending"
16952msgstr "dedine sestre sin"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1420
16955msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16956msgid "first cousin once removed ascending"
16957msgstr "bakinog brata dijete"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1416
16960msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16961msgid "first cousin once removed ascending"
16962msgstr "bakinog brata kćer"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1418
16965msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16966msgid "first cousin once removed ascending"
16967msgstr "bakinog brata sin"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1426
16970msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16971msgid "first cousin once removed ascending"
16972msgstr "bakine sestre dijete"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1422
16975msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16976msgid "first cousin once removed ascending"
16977msgstr "bakine sestre kćer"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1424
16980msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16981msgid "first cousin once removed ascending"
16982msgstr "bakine sestre sin"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1432
16985msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16986msgid "first cousin once removed ascending"
16987msgstr "dedinog brata dijete"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1428
16990msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr "dedinog brata kćer"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1430
16995msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "dedinog brata sin"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1438
17000msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "dedine sestre dijete"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1434
17005msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "dedine sestre kćer"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1436
17010msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "dedine sestre sin"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1444
17015msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "bakinog brata dijete"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1440
17020msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "bakinog brata kćer"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1442
17025msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "bakinog brata sin"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1450
17030msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "bakine sestre dijete"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1446
17035msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "bakine sestre kćer"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1448
17040msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "bakine sestre sin"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:486
17045msgid "fourteenth cousin"
17046msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:450
17049msgctxt "FEMALE"
17050msgid "fourteenth cousin"
17051msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17052
17053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17054#: app/Functions/Functions.php:411
17055msgctxt "MALE"
17056msgid "fourteenth cousin"
17057msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17058
17059#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17060#: app/Functions/Functions.php:564
17061#, php-format
17062msgid "fourth %s"
17063msgstr "četvrto %s"
17064
17065#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17066#: app/Functions/Functions.php:542
17067#, php-format
17068msgctxt "FEMALE"
17069msgid "fourth %s"
17070msgstr "četvrta %s"
17071
17072#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17073#: app/Functions/Functions.php:519
17074#, php-format
17075msgctxt "MALE"
17076msgid "fourth %s"
17077msgstr "četvrti %s"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:466
17080msgid "fourth cousin"
17081msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:430
17084msgctxt "FEMALE"
17085msgid "fourth cousin"
17086msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17087
17088#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17089#: app/Functions/Functions.php:381
17090msgctxt "MALE"
17091msgid "fourth cousin"
17092msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17093
17094#. I18N: from 1700 interval 50 years
17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17101#, php-format
17102msgid "from %1$s interval %2$s year"
17103msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17104msgstr[0] "od %1$s razdoblje %2$s godina"
17105msgstr[1] "od %1$s razdoblje %2$s godine"
17106msgstr[2] "od %1$s razdoblje %2$s godina"
17107
17108#. I18N: Gedcom FROM dates
17109#: app/Date.php:357
17110#, php-format
17111msgid "from %s"
17112msgstr "od %s"
17113
17114#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17115#: app/Date.php:369
17116#, php-format
17117msgid "from %s to %s"
17118msgstr "od %s do %s"
17119
17120#. I18N: layout option for the fan chart
17121#: app/Module/FanChartModule.php:486
17122msgid "full circle"
17123msgstr "puni krug"
17124
17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17126msgid "gender"
17127msgstr "spol"
17128
17129#. I18N: A button label.
17130#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17131msgid "go to new individual"
17132msgstr "odi na novog pojedinca"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:758
17135msgctxt "child’s child"
17136msgid "grandchild"
17137msgstr "unuk/unuka"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:770
17140msgctxt "daughter’s child"
17141msgid "grandchild"
17142msgstr "unuk/unuka"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:870
17145msgctxt "son’s child"
17146msgid "grandchild"
17147msgstr "unuk/unuka"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:760
17150msgctxt "child’s daughter"
17151msgid "granddaughter"
17152msgstr "unuka"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:772
17155msgctxt "daughter’s daughter"
17156msgid "granddaughter"
17157msgstr "unuka"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:872
17160msgctxt "son’s daughter"
17161msgid "granddaughter"
17162msgstr "unuka"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:988
17165msgctxt "child’s daughter’s husband"
17166msgid "granddaughter’s husband"
17167msgstr ""
17168
17169#: app/Functions/Functions.php:1010
17170msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17171msgid "granddaughter’s husband"
17172msgstr ""
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:1308
17175msgctxt "son’s daughter’s husband"
17176msgid "granddaughter’s husband"
17177msgstr ""
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:840
17180msgctxt "parent’s father"
17181msgid "grandfather"
17182msgstr "djed"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:842
17185msgctxt "parent’s mother"
17186msgid "grandmother"
17187msgstr "baka"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:844
17190msgctxt "parent’s parent"
17191msgid "grandparent"
17192msgstr "djeda/baka"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:764
17195msgctxt "child’s son"
17196msgid "grandson"
17197msgstr "unuk"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:776
17200msgctxt "daughter’s son"
17201msgid "grandson"
17202msgstr "unuk"
17203
17204#: app/Functions/Functions.php:874
17205msgctxt "son’s son"
17206msgid "grandson"
17207msgstr "unuk"
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:998
17210msgctxt "child’s son’s wife"
17211msgid "grandson’s wife"
17212msgstr "unukova žena"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:1026
17215msgctxt "daughter’s son’s wife"
17216msgid "grandson’s wife"
17217msgstr "unukova žena"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:1318
17220msgctxt "son’s son’s wife"
17221msgid "grandson’s wife"
17222msgstr "unukova žena"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17225#: app/Functions/Functions.php:1729
17226#, php-format
17227msgid "great ×%s aunt"
17228msgstr ""
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17231#: app/Functions/Functions.php:1732
17232#, php-format
17233msgid "great ×%s aunt/uncle"
17234msgstr ""
17235
17236#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17237#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17238#, php-format
17239msgid "great ×%s grandchild"
17240msgstr ""
17241
17242#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17243#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17244#, php-format
17245msgid "great ×%s granddaughter"
17246msgstr ""
17247
17248#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17249#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17250#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17251#: app/Functions/Functions.php:2082
17252#, php-format
17253msgid "great ×%s grandfather"
17254msgstr ""
17255
17256#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17257#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17258#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17259#: app/Functions/Functions.php:2087
17260#, php-format
17261msgid "great ×%s grandmother"
17262msgstr ""
17263
17264#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17265#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17266#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17267#: app/Functions/Functions.php:2091
17268#, php-format
17269msgid "great ×%s grandparent"
17270msgstr ""
17271
17272#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17273#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17274#, php-format
17275msgid "great ×%s grandson"
17276msgstr ""
17277
17278#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17279#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17280#, php-format
17281msgid "great ×%s nephew"
17282msgstr ""
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:1890
17285#, php-format
17286msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17287msgid "great ×%s nephew"
17288msgstr ""
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:1894
17291#, php-format
17292msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17293msgid "great ×%s nephew"
17294msgstr ""
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:1897
17297#, php-format
17298msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17299msgid "great ×%s nephew"
17300msgstr ""
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17303#, php-format
17304msgid "great ×%s nephew/niece"
17305msgstr ""
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:1913
17308#, php-format
17309msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17310msgid "great ×%s nephew/niece"
17311msgstr ""
17312
17313#: app/Functions/Functions.php:1917
17314#, php-format
17315msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17316msgid "great ×%s nephew/niece"
17317msgstr ""
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1920
17320#, php-format
17321msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17322msgid "great ×%s nephew/niece"
17323msgstr ""
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17326#, php-format
17327msgid "great ×%s niece"
17328msgstr ""
17329
17330#: app/Functions/Functions.php:1902
17331#, php-format
17332msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17333msgid "great ×%s niece"
17334msgstr ""
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1906
17337#, php-format
17338msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17339msgid "great ×%s niece"
17340msgstr ""
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1909
17343#, php-format
17344msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17345msgid "great ×%s niece"
17346msgstr ""
17347
17348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17349#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17350#, php-format
17351msgid "great ×%s uncle"
17352msgstr ""
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1702
17355#, php-format
17356msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17357msgid "great ×%s uncle"
17358msgstr ""
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1706
17361#, php-format
17362msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17363msgid "great ×%s uncle"
17364msgstr ""
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:1709
17367#, php-format
17368msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17369msgid "great ×%s uncle"
17370msgstr ""
17371
17372#: app/Functions/Functions.php:1620
17373msgid "great ×4 aunt"
17374msgstr ""
17375
17376#: app/Functions/Functions.php:1623
17377msgid "great ×4 aunt/uncle"
17378msgstr ""
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:2130
17381msgid "great ×4 grandchild"
17382msgstr ""
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:2127
17385msgid "great ×4 granddaughter"
17386msgstr ""
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1979
17389msgid "great ×4 grandfather"
17390msgstr ""
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1983
17393msgid "great ×4 grandmother"
17394msgstr ""
17395
17396#: app/Functions/Functions.php:1986
17397msgid "great ×4 grandparent"
17398msgstr ""
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:2123
17401msgid "great ×4 grandson"
17402msgstr ""
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1814
17405msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17406msgid "great ×4 nephew"
17407msgstr ""
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1818
17410msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17411msgid "great ×4 nephew"
17412msgstr ""
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1821
17415msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17416msgid "great ×4 nephew"
17417msgstr ""
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1837
17420msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17421msgid "great ×4 nephew/niece"
17422msgstr ""
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1841
17425msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17426msgid "great ×4 nephew/niece"
17427msgstr ""
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1844
17430msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17431msgid "great ×4 nephew/niece"
17432msgstr ""
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1826
17435msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17436msgid "great ×4 niece"
17437msgstr ""
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1830
17440msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17441msgid "great ×4 niece"
17442msgstr ""
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1833
17445msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17446msgid "great ×4 niece"
17447msgstr ""
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1609
17450msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17451msgid "great ×4 uncle"
17452msgstr ""
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1613
17455msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17456msgid "great ×4 uncle"
17457msgstr ""
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1616
17460msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17461msgid "great ×4 uncle"
17462msgstr ""
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1639
17465msgid "great ×5 aunt"
17466msgstr ""
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1642
17469msgid "great ×5 aunt/uncle"
17470msgstr ""
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:2141
17473msgid "great ×5 grandchild"
17474msgstr ""
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:2138
17477msgid "great ×5 granddaughter"
17478msgstr ""
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1990
17481msgid "great ×5 grandfather"
17482msgstr ""
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1994
17485msgid "great ×5 grandmother"
17486msgstr ""
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1997
17489msgid "great ×5 grandparent"
17490msgstr ""
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:2134
17493msgid "great ×5 grandson"
17494msgstr ""
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1849
17497msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17498msgid "great ×5 nephew"
17499msgstr ""
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1853
17502msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17503msgid "great ×5 nephew"
17504msgstr ""
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1856
17507msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17508msgid "great ×5 nephew"
17509msgstr ""
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1872
17512msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17513msgid "great ×5 nephew/niece"
17514msgstr ""
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1876
17517msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17518msgid "great ×5 nephew/niece"
17519msgstr ""
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1879
17522msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17523msgid "great ×5 nephew/niece"
17524msgstr ""
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1861
17527msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17528msgid "great ×5 niece"
17529msgstr ""
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1865
17532msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17533msgid "great ×5 niece"
17534msgstr ""
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1868
17537msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17538msgid "great ×5 niece"
17539msgstr ""
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1628
17542msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17543msgid "great ×5 uncle"
17544msgstr ""
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1632
17547msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17548msgid "great ×5 uncle"
17549msgstr ""
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1635
17552msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17553msgid "great ×5 uncle"
17554msgstr ""
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1658
17557msgid "great ×6 aunt"
17558msgstr ""
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1661
17561msgid "great ×6 aunt/uncle"
17562msgstr ""
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:2152
17565msgid "great ×6 grandchild"
17566msgstr ""
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:2149
17569msgid "great ×6 granddaughter"
17570msgstr ""
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:2001
17573msgid "great ×6 grandfather"
17574msgstr ""
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:2005
17577msgid "great ×6 grandmother"
17578msgstr ""
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:2008
17581msgid "great ×6 grandparent"
17582msgstr ""
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:2145
17585msgid "great ×6 grandson"
17586msgstr ""
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1647
17589msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17590msgid "great ×6 uncle"
17591msgstr ""
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1651
17594msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17595msgid "great ×6 uncle"
17596msgstr ""
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1654
17599msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17600msgid "great ×6 uncle"
17601msgstr ""
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1677
17604msgid "great ×7 aunt"
17605msgstr ""
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:1680
17608msgid "great ×7 aunt/uncle"
17609msgstr ""
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:2163
17612msgid "great ×7 grandchild"
17613msgstr ""
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:2160
17616msgid "great ×7 granddaughter"
17617msgstr ""
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:2012
17620msgid "great ×7 grandfather"
17621msgstr ""
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:2016
17624msgid "great ×7 grandmother"
17625msgstr ""
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:2019
17628msgid "great ×7 grandparent"
17629msgstr ""
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:2156
17632msgid "great ×7 grandson"
17633msgstr ""
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1666
17636msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17637msgid "great ×7 uncle"
17638msgstr ""
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1670
17641msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17642msgid "great ×7 uncle"
17643msgstr ""
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1673
17646msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17647msgid "great ×7 uncle"
17648msgstr ""
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1350
17651msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17652msgid "great-aunt"
17653msgstr ""
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1046
17656msgctxt "father’s father’s sister"
17657msgid "great-aunt"
17658msgstr ""
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1356
17661msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17662msgid "great-aunt"
17663msgstr ""
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1058
17666msgctxt "father’s mother’s sister"
17667msgid "great-aunt"
17668msgstr ""
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1362
17671msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17672msgid "great-aunt"
17673msgstr ""
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1070
17676msgctxt "father’s parent’s sister"
17677msgid "great-aunt"
17678msgstr ""
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1368
17681msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17682msgid "great-aunt"
17683msgstr ""
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1126
17686msgctxt "mother’s father’s sister"
17687msgid "great-aunt"
17688msgstr ""
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1374
17691msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17692msgid "great-aunt"
17693msgstr ""
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1144
17696msgctxt "mother’s mother’s sister"
17697msgid "great-aunt"
17698msgstr ""
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1380
17701msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17702msgid "great-aunt"
17703msgstr ""
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1156
17706msgctxt "mother’s parent’s sister"
17707msgid "great-aunt"
17708msgstr ""
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1386
17711msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17712msgid "great-aunt"
17713msgstr ""
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1178
17716msgctxt "parent’s father’s sister"
17717msgid "great-aunt"
17718msgstr ""
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1392
17721msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17722msgid "great-aunt"
17723msgstr ""
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1190
17726msgctxt "parent’s mother’s sister"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr ""
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1398
17731msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr ""
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1202
17736msgctxt "parent’s parent’s sister"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr ""
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1044
17741msgctxt "father’s father’s sibling"
17742msgid "great-aunt/uncle"
17743msgstr ""
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1352
17746msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17747msgid "great-aunt/uncle"
17748msgstr ""
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1056
17751msgctxt "father’s mother’s sibling"
17752msgid "great-aunt/uncle"
17753msgstr ""
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1358
17756msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17757msgid "great-aunt/uncle"
17758msgstr ""
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1068
17761msgctxt "father’s parent’s sibling"
17762msgid "great-aunt/uncle"
17763msgstr ""
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1364
17766msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17767msgid "great-aunt/uncle"
17768msgstr ""
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1124
17771msgctxt "mother’s father’s sibling"
17772msgid "great-aunt/uncle"
17773msgstr ""
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1370
17776msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17777msgid "great-aunt/uncle"
17778msgstr ""
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1142
17781msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17782msgid "great-aunt/uncle"
17783msgstr ""
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1376
17786msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17787msgid "great-aunt/uncle"
17788msgstr ""
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1154
17791msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17792msgid "great-aunt/uncle"
17793msgstr ""
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1382
17796msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17797msgid "great-aunt/uncle"
17798msgstr ""
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1176
17801msgctxt "parent’s father’s sibling"
17802msgid "great-aunt/uncle"
17803msgstr ""
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1388
17806msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17807msgid "great-aunt/uncle"
17808msgstr ""
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1188
17811msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17812msgid "great-aunt/uncle"
17813msgstr ""
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1394
17816msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr ""
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1200
17821msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr ""
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1400
17826msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr ""
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:978
17831msgctxt "child’s child’s child"
17832msgid "great-grandchild"
17833msgstr ""
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:984
17836msgctxt "child’s daughter’s child"
17837msgid "great-grandchild"
17838msgstr ""
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:992
17841msgctxt "child’s son’s child"
17842msgid "great-grandchild"
17843msgstr ""
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1000
17846msgctxt "daughter’s child’s child"
17847msgid "great-grandchild"
17848msgstr ""
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1006
17851msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17852msgid "great-grandchild"
17853msgstr ""
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1020
17856msgctxt "daughter’s son’s child"
17857msgid "great-grandchild"
17858msgstr ""
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1298
17861msgctxt "son’s child’s child"
17862msgid "great-grandchild"
17863msgstr ""
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1304
17866msgctxt "son’s daughter’s child"
17867msgid "great-grandchild"
17868msgstr ""
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1312
17871msgctxt "son’s son’s child"
17872msgid "great-grandchild"
17873msgstr ""
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:980
17876msgctxt "child’s child’s daughter"
17877msgid "great-granddaughter"
17878msgstr "praunuka"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:986
17881msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17882msgid "great-granddaughter"
17883msgstr "praunuka"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:994
17886msgctxt "child’s son’s daughter"
17887msgid "great-granddaughter"
17888msgstr "praunuka"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1002
17891msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17892msgid "great-granddaughter"
17893msgstr "praunuka"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1008
17896msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17897msgid "great-granddaughter"
17898msgstr "praunuka"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1022
17901msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17902msgid "great-granddaughter"
17903msgstr "praunuka"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1300
17906msgctxt "son’s child’s daughter"
17907msgid "great-granddaughter"
17908msgstr "praunuka"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1306
17911msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17912msgid "great-granddaughter"
17913msgstr "praunuka"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1314
17916msgctxt "son’s son’s daughter"
17917msgid "great-granddaughter"
17918msgstr "praunuka"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1038
17921msgctxt "father’s father’s father"
17922msgid "great-grandfather"
17923msgstr "pradjed"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1050
17926msgctxt "father’s mother’s father"
17927msgid "great-grandfather"
17928msgstr "pradjed"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1062
17931msgctxt "father’s parent’s father"
17932msgid "great-grandfather"
17933msgstr "pradjed"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1118
17936msgctxt "mother’s father’s father"
17937msgid "great-grandfather"
17938msgstr "pradjed"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1136
17941msgctxt "mother’s mother’s father"
17942msgid "great-grandfather"
17943msgstr "pradjed"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1148
17946msgctxt "mother’s parent’s father"
17947msgid "great-grandfather"
17948msgstr "pradjed"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1170
17951msgctxt "parent’s father’s father"
17952msgid "great-grandfather"
17953msgstr "pradjed"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1182
17956msgctxt "parent’s mother’s father"
17957msgid "great-grandfather"
17958msgstr "pradjed"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1194
17961msgctxt "parent’s parent’s father"
17962msgid "great-grandfather"
17963msgstr "pradjed"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1040
17966msgctxt "father’s father’s mother"
17967msgid "great-grandmother"
17968msgstr "prabaka"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1052
17971msgctxt "father’s mother’s mother"
17972msgid "great-grandmother"
17973msgstr "prabaka"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1064
17976msgctxt "father’s parent’s mother"
17977msgid "great-grandmother"
17978msgstr "prabaka"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1120
17981msgctxt "mother’s father’s mother"
17982msgid "great-grandmother"
17983msgstr "prabaka"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1138
17986msgctxt "mother’s mother’s mother"
17987msgid "great-grandmother"
17988msgstr "prabaka"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1150
17991msgctxt "mother’s parent’s mother"
17992msgid "great-grandmother"
17993msgstr "prabaka"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1172
17996msgctxt "parent’s father’s mother"
17997msgid "great-grandmother"
17998msgstr "prabaka"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1184
18001msgctxt "parent’s mother’s mother"
18002msgid "great-grandmother"
18003msgstr "prabaka"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1196
18006msgctxt "parent’s parent’s mother"
18007msgid "great-grandmother"
18008msgstr "prabaka"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1042
18011msgctxt "father’s father’s parent"
18012msgid "great-grandparent"
18013msgstr "pradjed/prabaka"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1054
18016msgctxt "father’s mother’s parent"
18017msgid "great-grandparent"
18018msgstr "pradjed/prabaka"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1066
18021msgctxt "father’s parent’s parent"
18022msgid "great-grandparent"
18023msgstr "pradjed/prabaka"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1122
18026msgctxt "mother’s father’s parent"
18027msgid "great-grandparent"
18028msgstr "pradjed/prabaka"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1140
18031msgctxt "mother’s mother’s parent"
18032msgid "great-grandparent"
18033msgstr "pradjed/prabaka"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1152
18036msgctxt "mother’s parent’s parent"
18037msgid "great-grandparent"
18038msgstr "pradjed/prabaka"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1174
18041msgctxt "parent’s father’s parent"
18042msgid "great-grandparent"
18043msgstr "pradjed/prabaka"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1186
18046msgctxt "parent’s mother’s parent"
18047msgid "great-grandparent"
18048msgstr "pradjed/prabaka"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1198
18051msgctxt "parent’s parent’s parent"
18052msgid "great-grandparent"
18053msgstr "pradjed/prabaka"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:982
18056msgctxt "child’s child’s son"
18057msgid "great-grandson"
18058msgstr "praunuk"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:990
18061msgctxt "child’s daughter’s son"
18062msgid "great-grandson"
18063msgstr "praunuk"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:996
18066msgctxt "child’s son’s son"
18067msgid "great-grandson"
18068msgstr "praunuk"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1004
18071msgctxt "daughter’s child’s son"
18072msgid "great-grandson"
18073msgstr "praunuk"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1012
18076msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18077msgid "great-grandson"
18078msgstr "praunuk"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1024
18081msgctxt "daughter’s son’s son"
18082msgid "great-grandson"
18083msgstr "praunuk"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1302
18086msgctxt "son’s child’s son"
18087msgid "great-grandson"
18088msgstr "praunuk"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1310
18091msgctxt "son’s daughter’s son"
18092msgid "great-grandson"
18093msgstr "praunuk"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1316
18096msgctxt "son’s son’s son"
18097msgid "great-grandson"
18098msgstr "praunuk"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1582
18101msgid "great-great-aunt"
18102msgstr ""
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1585
18105msgid "great-great-aunt/uncle"
18106msgstr ""
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:2108
18109msgid "great-great-grandchild"
18110msgstr ""
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:2105
18113msgid "great-great-granddaughter"
18114msgstr ""
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1957
18117msgid "great-great-grandfather"
18118msgstr ""
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1961
18121msgid "great-great-grandmother"
18122msgstr ""
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1964
18125msgid "great-great-grandparent"
18126msgstr ""
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:2101
18129msgid "great-great-grandson"
18130msgstr ""
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1601
18133msgid "great-great-great-aunt"
18134msgstr ""
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1604
18137msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18138msgstr ""
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:2119
18141msgid "great-great-great-grandchild"
18142msgstr ""
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:2116
18145msgid "great-great-great-granddaughter"
18146msgstr ""
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1968
18149msgid "great-great-great-grandfather"
18150msgstr ""
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1972
18153msgid "great-great-great-grandmother"
18154msgstr ""
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1975
18157msgid "great-great-great-grandparent"
18158msgstr ""
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:2112
18161msgid "great-great-great-grandson"
18162msgstr ""
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1779
18165msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18166msgid "great-great-great-nephew"
18167msgstr ""
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1783
18170msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18171msgid "great-great-great-nephew"
18172msgstr ""
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1786
18175msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18176msgid "great-great-great-nephew"
18177msgstr ""
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1802
18180msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18181msgid "great-great-great-nephew/niece"
18182msgstr ""
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1806
18185msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18186msgid "great-great-great-nephew/niece"
18187msgstr ""
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1809
18190msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18191msgid "great-great-great-nephew/niece"
18192msgstr ""
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1791
18195msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18196msgid "great-great-great-niece"
18197msgstr ""
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1795
18200msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18201msgid "great-great-great-niece"
18202msgstr ""
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1798
18205msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18206msgid "great-great-great-niece"
18207msgstr ""
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1590
18210msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18211msgid "great-great-great-uncle"
18212msgstr ""
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1594
18215msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18216msgid "great-great-great-uncle"
18217msgstr ""
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1597
18220msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18221msgid "great-great-great-uncle"
18222msgstr ""
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1744
18225msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18226msgid "great-great-nephew"
18227msgstr ""
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1748
18230msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18231msgid "great-great-nephew"
18232msgstr ""
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1751
18235msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18236msgid "great-great-nephew"
18237msgstr ""
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1767
18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18241msgid "great-great-nephew/niece"
18242msgstr ""
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1771
18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18246msgid "great-great-nephew/niece"
18247msgstr ""
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1774
18250msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18251msgid "great-great-nephew/niece"
18252msgstr ""
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1756
18255msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18256msgid "great-great-niece"
18257msgstr ""
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1760
18260msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18261msgid "great-great-niece"
18262msgstr ""
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1763
18265msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18266msgid "great-great-niece"
18267msgstr ""
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1571
18270msgctxt "great-grandfather’s brother"
18271msgid "great-great-uncle"
18272msgstr ""
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1575
18275msgctxt "great-grandmother’s brother"
18276msgid "great-great-uncle"
18277msgstr ""
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1578
18280msgctxt "great-grandparent’s brother"
18281msgid "great-great-uncle"
18282msgstr ""
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:927
18285msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18286msgid "great-nephew"
18287msgstr ""
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:947
18290msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18291msgid "great-nephew"
18292msgstr ""
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:965
18295msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18296msgid "great-nephew"
18297msgstr ""
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1247
18300msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18301msgid "great-nephew"
18302msgstr "pranećak"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1267
18305msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18306msgid "great-nephew"
18307msgstr "pranećak"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1291
18310msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18311msgid "great-nephew"
18312msgstr ""
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:930
18315msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18316msgid "great-nephew"
18317msgstr ""
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:950
18320msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18321msgid "great-nephew"
18322msgstr ""
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:968
18325msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18326msgid "great-nephew"
18327msgstr ""
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1250
18330msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18331msgid "great-nephew"
18332msgstr "pranećak"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1270
18335msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18336msgid "great-nephew"
18337msgstr "pranećak"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1294
18340msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18341msgid "great-nephew"
18342msgstr ""
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1216
18345msgctxt "sibling’s child’s son"
18346msgid "great-nephew"
18347msgstr "pranećak"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1224
18350msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18351msgid "great-nephew"
18352msgstr ""
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1230
18355msgctxt "sibling’s son’s son"
18356msgid "great-nephew"
18357msgstr ""
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:915
18360msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18361msgid "great-nephew/niece"
18362msgstr ""
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:933
18365msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18366msgid "great-nephew/niece"
18367msgstr ""
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:953
18370msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18371msgid "great-nephew/niece"
18372msgstr ""
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1235
18375msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18376msgid "great-nephew/niece"
18377msgstr ""
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1253
18380msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18381msgid "great-nephew/niece"
18382msgstr "Pranećak/nećakinja"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1279
18385msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18386msgid "great-nephew/niece"
18387msgstr ""
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:918
18390msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18391msgid "great-nephew/niece"
18392msgstr ""
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:936
18395msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18396msgid "great-nephew/niece"
18397msgstr ""
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:956
18400msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18401msgid "great-nephew/niece"
18402msgstr ""
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1238
18405msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18406msgid "great-nephew/niece"
18407msgstr ""
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1256
18410msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18411msgid "great-nephew/niece"
18412msgstr "pranećak/pranećakinja"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1282
18415msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18416msgid "great-nephew/niece"
18417msgstr ""
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1212
18420msgctxt "sibling’s child’s child"
18421msgid "great-nephew/niece"
18422msgstr "pranećak/pranećakinja"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1218
18425msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18426msgid "great-nephew/niece"
18427msgstr "pranećak/pranećakinja"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1226
18430msgctxt "sibling’s son’s child"
18431msgid "great-nephew/niece"
18432msgstr ""
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:921
18435msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18436msgid "great-niece"
18437msgstr ""
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:939
18440msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18441msgid "great-niece"
18442msgstr ""
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:959
18445msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18446msgid "great-niece"
18447msgstr ""
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1241
18450msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18451msgid "great-niece"
18452msgstr ""
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1259
18455msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18456msgid "great-niece"
18457msgstr ""
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1285
18460msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18461msgid "great-niece"
18462msgstr ""
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:924
18465msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18466msgid "great-niece"
18467msgstr ""
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:942
18470msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18471msgid "great-niece"
18472msgstr ""
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:962
18475msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18476msgid "great-niece"
18477msgstr ""
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1244
18480msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18481msgid "great-niece"
18482msgstr ""
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1262
18485msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18486msgid "great-niece"
18487msgstr ""
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1288
18490msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18491msgid "great-niece"
18492msgstr ""
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1214
18495msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18496msgid "great-niece"
18497msgstr ""
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1220
18500msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18501msgid "great-niece"
18502msgstr ""
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1228
18505msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18506msgid "great-niece"
18507msgstr ""
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1036
18510msgctxt "father’s father’s brother"
18511msgid "great-uncle"
18512msgstr ""
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1354
18515msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18516msgid "great-uncle"
18517msgstr ""
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1048
18520msgctxt "father’s mother’s brother"
18521msgid "great-uncle"
18522msgstr ""
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1360
18525msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18526msgid "great-uncle"
18527msgstr ""
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1060
18530msgctxt "father’s parent’s brother"
18531msgid "great-uncle"
18532msgstr ""
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1366
18535msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18536msgid "great-uncle"
18537msgstr ""
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1116
18540msgctxt "mother’s father’s brother"
18541msgid "great-uncle"
18542msgstr ""
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1372
18545msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18546msgid "great-uncle"
18547msgstr ""
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1134
18550msgctxt "mother’s mother’s brother"
18551msgid "great-uncle"
18552msgstr ""
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1378
18555msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18556msgid "great-uncle"
18557msgstr ""
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1146
18560msgctxt "mother’s parent’s brother"
18561msgid "great-uncle"
18562msgstr ""
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1384
18565msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18566msgid "great-uncle"
18567msgstr ""
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1168
18570msgctxt "parent’s father’s brother"
18571msgid "great-uncle"
18572msgstr ""
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1390
18575msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18576msgid "great-uncle"
18577msgstr ""
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1180
18580msgctxt "parent’s mother’s brother"
18581msgid "great-uncle"
18582msgstr ""
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1396
18585msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr ""
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1192
18590msgctxt "parent’s parent’s brother"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr ""
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1402
18595msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr ""
18598
18599#. I18N: layout option for the fan chart
18600#: app/Module/FanChartModule.php:482
18601msgid "half circle"
18602msgstr "polukrug"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:794
18605msgctxt "father’s son"
18606msgid "half-brother"
18607msgstr "polubrat (po ocu)"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:832
18610msgctxt "mother’s son"
18611msgid "half-brother"
18612msgstr "polubrat (po majci)"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:850
18615msgctxt "parent’s son"
18616msgid "half-brother"
18617msgstr "polubrat"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:780
18620msgctxt "father’s child"
18621msgid "half-sibling"
18622msgstr "polubrat/polusestra"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:816
18625msgctxt "mother’s child"
18626msgid "half-sibling"
18627msgstr "polubrat/polusestra"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:836
18630msgctxt "parent’s child"
18631msgid "half-sibling"
18632msgstr "polubrat/polusestra"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:782
18635msgctxt "father’s daughter"
18636msgid "half-sister"
18637msgstr "polusestra (po ocu)"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:818
18640msgctxt "mother’s daughter"
18641msgid "half-sister"
18642msgstr "polusestra (po majci)"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:838
18645msgctxt "parent’s daughter"
18646msgid "half-sister"
18647msgstr "polusestra"
18648
18649#. I18N: reflexive pronoun
18650#: app/Functions/Functions.php:188
18651msgid "herself"
18652msgstr "ona"
18653
18654#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18655#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18656msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18657msgstr "hh:mm ili hh:mm:ss"
18658
18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
18664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
18665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
18666msgid "hide"
18667msgstr "sakri"
18668
18669#. I18N: reflexive pronoun
18670#: app/Functions/Functions.php:185
18671msgid "himself"
18672msgstr "on"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:627
18675msgid "husband"
18676msgstr "muž"
18677
18678#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18680msgid "immigration name"
18681msgstr "imigracijsko ime"
18682
18683#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18685msgctxt "FEMALE"
18686msgid "immigration name"
18687msgstr "imigracijsko ime"
18688
18689#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18691msgctxt "MALE"
18692msgid "immigration name"
18693msgstr "imigracijsko ime"
18694
18695#. I18N: A button label.
18696#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18697msgid "import"
18698msgstr "uvoz"
18699
18700#. I18N: A button label.
18701#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18702msgid "import file"
18703msgstr "uvezi datoteku"
18704
18705#. I18N: Gedcom INT dates
18706#: app/Date.php:345
18707#, php-format
18708msgid "interpreted %s (%s)"
18709msgstr "interpretirano %s (%s)"
18710
18711#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18712#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18713msgid "invert selection"
18714msgstr "obrnuti odabir"
18715
18716#. I18N: a month in the French republican calendar
18717#: app/Date/FrenchDate.php:157
18718msgctxt "GENITIVE"
18719msgid "jours complementaires"
18720msgstr ""
18721
18722#. I18N: a month in the French republican calendar
18723#: app/Date/FrenchDate.php:251
18724msgctxt "INSTRUMENTAL"
18725msgid "jours complementaires"
18726msgstr ""
18727
18728#. I18N: a month in the French republican calendar
18729#: app/Date/FrenchDate.php:204
18730msgctxt "LOCATIVE"
18731msgid "jours complementaires"
18732msgstr ""
18733
18734#. I18N: a month in the French republican calendar
18735#: app/Date/FrenchDate.php:110
18736msgctxt "NOMINATIVE"
18737msgid "jours complementaires"
18738msgstr ""
18739
18740#. I18N: A button label, last page
18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
18742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18743#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18744#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18745msgid "last"
18746msgstr "posljednja"
18747
18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
18749msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18750msgid "last"
18751msgstr "zadnjih"
18752
18753#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18754msgid "left"
18755msgstr ""
18756
18757#. I18N: Layout option for lists of names
18758#. I18N: An option in a list-box
18759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18760#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18761#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18762#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18763#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18764msgid "list"
18765msgstr "popis"
18766
18767#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18768#, php-format
18769msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18770msgstr "lokacije ažurirane: %s, dodane lokacije: %s"
18771
18772#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18774msgid "maiden name"
18775msgstr "djevojačko prezime"
18776
18777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18778msgid "managers"
18779msgstr "direktori"
18780
18781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18783msgid "markdown"
18784msgstr ""
18785
18786#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18787msgid "marriage"
18788msgstr "brak"
18789
18790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18791msgctxt "FEMALE"
18792msgid "married"
18793msgstr "udana"
18794
18795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18796msgctxt "MALE"
18797msgid "married"
18798msgstr "oženjen"
18799
18800#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18802msgid "married name"
18803msgstr "vjenčano prezime"
18804
18805#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18807msgctxt "FEMALE"
18808msgid "married name"
18809msgstr "vjenčano prezime"
18810
18811#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18813msgctxt "MALE"
18814msgid "married name"
18815msgstr "vjenčano prezime"
18816
18817#: app/Functions/Functions.php:820
18818msgctxt "mother’s father"
18819msgid "maternal grandfather"
18820msgstr "djed (po majci)"
18821
18822#: app/Functions/Functions.php:824
18823msgctxt "mother’s mother"
18824msgid "maternal grandmother"
18825msgstr "baka (po majci)"
18826
18827#: app/Functions/Functions.php:826
18828msgctxt "mother’s parent"
18829msgid "maternal grandparent"
18830msgstr "djed/baka (po majci)"
18831
18832#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18833#: app/SurnameTradition.php:86
18834msgid "matrilineal"
18835msgstr "po majčinoj liniji"
18836
18837#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18838#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18839#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18840#, php-format
18841msgid "maximum %s day"
18842msgid_plural "maximum %s days"
18843msgstr[0] "maximalno %s dan"
18844msgstr[1] "maximalno %s dana"
18845msgstr[2] "maximalno %s dana"
18846
18847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18852msgid "members"
18853msgstr "članovi"
18854
18855#. I18N: Name of a theme.
18856#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18857msgid "minimal"
18858msgstr ""
18859
18860#: app/Functions/Functions.php:613
18861msgid "mother"
18862msgstr "majka"
18863
18864#: app/Functions/Functions.php:806
18865msgctxt "husband’s mother"
18866msgid "mother-in-law"
18867msgstr "svekrva"
18868
18869#: app/Functions/Functions.php:886
18870msgctxt "spouse’s mother"
18871msgid "mother-in-law"
18872msgstr ""
18873
18874#: app/Functions/Functions.php:904
18875msgctxt "wife’s mother"
18876msgid "mother-in-law"
18877msgstr "punica"
18878
18879#: app/Functions/Functions.php:892
18880msgctxt "spouse’s parent"
18881msgid "mother/father-in-law"
18882msgstr ""
18883
18884#: app/Functions/Functions.php:754
18885msgctxt "brother’s son"
18886msgid "nephew"
18887msgstr "nećak"
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:1106
18890msgctxt "husband’s brother’s son"
18891msgid "nephew"
18892msgstr ""
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:1102
18895msgctxt "husband’s sibling’s son"
18896msgid "nephew"
18897msgstr ""
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:1104
18900msgctxt "husband’s sister’s son"
18901msgid "nephew"
18902msgstr ""
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:858
18905msgctxt "sibling’s son"
18906msgid "nephew"
18907msgstr "nećak"
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:868
18910msgctxt "sister’s son"
18911msgid "nephew"
18912msgstr "nećak"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:1346
18915msgctxt "wife’s brother’s son"
18916msgid "nephew"
18917msgstr ""
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:1342
18920msgctxt "wife’s sibling’s son"
18921msgid "nephew"
18922msgstr ""
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:1344
18925msgctxt "wife’s sister’s son"
18926msgid "nephew"
18927msgstr ""
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:944
18930msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18931msgid "nephew-in-law"
18932msgstr ""
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:1222
18935msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18936msgid "nephew-in-law"
18937msgstr ""
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:1264
18940msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18941msgid "nephew-in-law"
18942msgstr ""
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:750
18945msgctxt "brother’s child"
18946msgid "nephew/niece"
18947msgstr "nećak/nećakinja"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:1094
18950msgctxt "husband’s brother’s child"
18951msgid "nephew/niece"
18952msgstr ""
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:1090
18955msgctxt "husband’s sibling’s child"
18956msgid "nephew/niece"
18957msgstr ""
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:1092
18960msgctxt "husband’s sister’s child"
18961msgid "nephew/niece"
18962msgstr ""
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:854
18965msgctxt "sibling’s child"
18966msgid "nephew/niece"
18967msgstr "nećak/nećakinja"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:862
18970msgctxt "sister’s child"
18971msgid "nephew/niece"
18972msgstr "nećak/nećakinja"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:1334
18975msgctxt "wife’s brother’s child"
18976msgid "nephew/niece"
18977msgstr ""
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:1330
18980msgctxt "wife’s sibling’s child"
18981msgid "nephew/niece"
18982msgstr ""
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:1332
18985msgctxt "wife’s sister’s child"
18986msgid "nephew/niece"
18987msgstr ""
18988
18989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
18990msgid "never"
18991msgstr "nikad"
18992
18993#. I18N: A button label, next page
18994#: resources/views/individual-page.phtml:59
18995#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18996#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18997#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18999#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19000#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
19001#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
19002#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
19003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19008msgid "next"
19009msgstr "slijedeća"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:752
19012msgctxt "brother’s daughter"
19013msgid "niece"
19014msgstr "nećakinja"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1100
19017msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19018msgid "niece"
19019msgstr ""
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1096
19022msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19023msgid "niece"
19024msgstr ""
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1098
19027msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19028msgid "niece"
19029msgstr ""
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:856
19032msgctxt "sibling’s daughter"
19033msgid "niece"
19034msgstr "nećakinja"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:864
19037msgctxt "sister’s daughter"
19038msgid "niece"
19039msgstr "nećakinja"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1340
19042msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19043msgid "niece"
19044msgstr ""
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1336
19047msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19048msgid "niece"
19049msgstr ""
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1338
19052msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19053msgid "niece"
19054msgstr ""
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:970
19057msgctxt "brother’s son’s wife"
19058msgid "niece-in-law"
19059msgstr ""
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1232
19062msgctxt "sibling’s son’s wife"
19063msgid "niece-in-law"
19064msgstr ""
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1296
19067msgctxt "sisters’s son’s wife"
19068msgid "niece-in-law"
19069msgstr ""
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:476
19072msgid "ninth cousin"
19073msgstr "Rod u devetom koljenu"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:440
19076msgctxt "FEMALE"
19077msgid "ninth cousin"
19078msgstr "Rod u devetom koljenu"
19079
19080#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19081#: app/Functions/Functions.php:396
19082msgctxt "MALE"
19083msgid "ninth cousin"
19084msgstr "Rod u devetom koljenu"
19085
19086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19087#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
19088#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19089#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19090#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19091#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19095#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
19102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
19103#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19104#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19105#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19106#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19107#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19108#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19109#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19113#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19114#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19121msgid "no"
19122msgstr "ne"
19123
19124#. I18N: None of the other options
19125#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354
19126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19127#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19128#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164
19129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19130msgid "none"
19131msgstr "nema"
19132
19133#: app/SurnameTradition.php:112
19134msgctxt "Surname tradition"
19135msgid "none"
19136msgstr "nepoznato"
19137
19138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19139msgid "numbers"
19140msgstr "brojevi"
19141
19142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19144#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19145#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19146#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19147#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19152#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19153#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19155msgid "of"
19156msgstr "od"
19157
19158#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19159msgid "on the date of death"
19160msgstr "na datum smrti"
19161
19162#: app/Functions/Functions.php:617
19163msgid "parent"
19164msgstr "roditelj"
19165
19166#: app/Functions/Functions.php:677
19167msgid "partner"
19168msgstr ""
19169
19170#: app/Functions/Functions.php:657
19171msgctxt "FEMALE"
19172msgid "partner"
19173msgstr "partnerica"
19174
19175#: app/Functions/Functions.php:637
19176msgctxt "MALE"
19177msgid "partner"
19178msgstr ""
19179
19180#: app/SurnameTradition.php:75
19181msgctxt "Surname tradition"
19182msgid "paternal"
19183msgstr "po ocu"
19184
19185#: app/Functions/Functions.php:784
19186msgctxt "father’s father"
19187msgid "paternal grandfather"
19188msgstr "djed (po ocu)"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:786
19191msgctxt "father’s mother"
19192msgid "paternal grandmother"
19193msgstr "baka (po ocu)"
19194
19195#: app/Functions/Functions.php:788
19196msgctxt "father’s parent"
19197msgid "paternal grandparent"
19198msgstr "roditelji (po ocu)"
19199
19200#. I18N: A system where children take their father’s surname
19201#: app/SurnameTradition.php:82
19202msgid "patrilineal"
19203msgstr "po očevoj liniji"
19204
19205#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19206#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19207msgid "pending"
19208msgstr "na čekanju"
19209
19210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19211msgid "percentage"
19212msgstr "postotak"
19213
19214#. I18N: A button label.
19215#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19216msgid "preview"
19217msgstr "pregled"
19218
19219#. I18N: A button label, previous page
19220#: resources/views/individual-page.phtml:55
19221#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19222#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19223#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19224#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19225#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19226#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19227#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19228#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19229#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19230#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19231#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19232#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19233msgid "previous"
19234msgstr "prethodna"
19235
19236#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19237#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19238msgid "primary evidence"
19239msgstr "primarni dokaz"
19240
19241#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19242#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19243msgid "questionable evidence"
19244msgstr "upitni dokaz"
19245
19246#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19248msgid "records"
19249msgstr "zapisi"
19250
19251#: resources/views/family-page.phtml:19
19252#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19253#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19254#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19255#: resources/views/source-page.phtml:14
19256msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19257msgid "reject"
19258msgstr "odbij"
19259
19260#: resources/views/family-page.phtml:13
19261#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19262#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19263#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19264#: resources/views/source-page.phtml:8
19265msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19266msgid "reject"
19267msgstr "odbij"
19268
19269#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19270#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19271msgid "rejected"
19272msgstr "odbijeno"
19273
19274#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19276msgid "religious name"
19277msgstr "vjersko ime"
19278
19279#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19280#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19281msgctxt "FEMALE"
19282msgid "religious name"
19283msgstr "vjersko ime"
19284
19285#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19287msgctxt "MALE"
19288msgid "religious name"
19289msgstr "vjersko ime"
19290
19291#. I18N: A button label.
19292#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19293msgid "replace"
19294msgstr "zamijeni"
19295
19296#. I18N: A button label.
19297#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19298#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19299#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19300msgid "reset"
19301msgstr "postavi ispočetka"
19302
19303#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19304msgid "right"
19305msgstr ""
19306
19307#. I18N: A button label.
19308#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19309#: resources/views/admin/components.phtml:132
19310#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19311#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19313#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19315#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
19318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19319#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19321#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19322#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19323#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19324#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19325#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19326#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19327#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19328#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19329#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19330#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19331#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19332#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19333#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19334#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19335#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19336#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19337#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19338#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19339#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19340#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19341#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19342#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19343#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19344#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19345#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19346#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19347#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19348msgid "save"
19349msgstr "spremi"
19350
19351#. I18N: A button label.
19352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19353#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19354#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19355#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19356#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19358msgid "search"
19359msgstr "pretraži"
19360
19361#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19362#: app/Functions/Functions.php:558
19363#, php-format
19364msgid "second %s"
19365msgstr "drugo %s"
19366
19367#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19368#: app/Functions/Functions.php:536
19369#, php-format
19370msgctxt "FEMALE"
19371msgid "second %s"
19372msgstr "druga %s"
19373
19374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19375#: app/Functions/Functions.php:513
19376#, php-format
19377msgctxt "MALE"
19378msgid "second %s"
19379msgstr "drugi %s"
19380
19381#: app/Functions/Functions.php:462
19382msgid "second cousin"
19383msgstr "Rod u drugom koljenu"
19384
19385#: app/Functions/Functions.php:426
19386msgctxt "FEMALE"
19387msgid "second cousin"
19388msgstr "Rod u drugom koljenu"
19389
19390#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19391#: app/Functions/Functions.php:375
19392msgctxt "MALE"
19393msgid "second cousin"
19394msgstr "Rod u drugom koljenu"
19395
19396#: app/Functions/Functions.php:1463
19397msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19398msgid "second cousin"
19399msgstr ""
19400
19401#: app/Functions/Functions.php:1455
19402msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19403msgid "second cousin"
19404msgstr ""
19405
19406#: app/Functions/Functions.php:1459
19407msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19408msgid "second cousin"
19409msgstr ""
19410
19411#: app/Functions/Functions.php:1487
19412msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19413msgid "second cousin"
19414msgstr ""
19415
19416#: app/Functions/Functions.php:1479
19417msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19418msgid "second cousin"
19419msgstr ""
19420
19421#: app/Functions/Functions.php:1483
19422msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19423msgid "second cousin"
19424msgstr ""
19425
19426#: app/Functions/Functions.php:1475
19427msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19428msgid "second cousin"
19429msgstr ""
19430
19431#: app/Functions/Functions.php:1467
19432msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19433msgid "second cousin"
19434msgstr ""
19435
19436#: app/Functions/Functions.php:1471
19437msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19438msgid "second cousin"
19439msgstr ""
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:1499
19442msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19443msgid "second cousin"
19444msgstr ""
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:1491
19447msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19448msgid "second cousin"
19449msgstr ""
19450
19451#: app/Functions/Functions.php:1495
19452msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19453msgid "second cousin"
19454msgstr ""
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:1523
19457msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19458msgid "second cousin"
19459msgstr ""
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:1515
19462msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19463msgid "second cousin"
19464msgstr ""
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:1519
19467msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19468msgid "second cousin"
19469msgstr ""
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:1511
19472msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19473msgid "second cousin"
19474msgstr ""
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1503
19477msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19478msgid "second cousin"
19479msgstr ""
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1507
19482msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19483msgid "second cousin"
19484msgstr ""
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1535
19487msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr ""
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1527
19492msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr ""
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1531
19497msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19498msgid "second cousin"
19499msgstr ""
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1559
19502msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19503msgid "second cousin"
19504msgstr ""
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1551
19507msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19508msgid "second cousin"
19509msgstr ""
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1555
19512msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19513msgid "second cousin"
19514msgstr ""
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1547
19517msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19518msgid "second cousin"
19519msgstr ""
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1539
19522msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr ""
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1543
19527msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19528msgid "second cousin"
19529msgstr ""
19530
19531#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19532#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19533msgid "secondary evidence"
19534msgstr "sekundarni dokaz"
19535
19536#. I18N: select all (of the family trees)
19537#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19538#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19539msgid "select all"
19540msgstr "označi sve"
19541
19542#. I18N: select none (of the family trees)
19543#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19544#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19545msgid "select none"
19546msgstr "označi ništa"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:610
19549msgid "self"
19550msgstr "ja"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:472
19553msgid "seventh cousin"
19554msgstr "rod u sedmom koljenu"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:436
19557msgctxt "FEMALE"
19558msgid "seventh cousin"
19559msgstr "Rod u sedmom koljenu"
19560
19561#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19562#: app/Functions/Functions.php:390
19563msgctxt "MALE"
19564msgid "seventh cousin"
19565msgstr "Rod u sedmom koljenu"
19566
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
19573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
19574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19575#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19576msgid "show"
19577msgstr "prikaži"
19578
19579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19580msgid "show the chart"
19581msgstr "prikaži ispis"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:746
19584msgid "sibling"
19585msgstr "brat ili sestra"
19586
19587#. I18N: A button label.
19588#: resources/views/login-page.phtml:45
19589#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19590msgid "sign in"
19591msgstr "prijava"
19592
19593#. I18N: A button label.
19594#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19595msgid "sign out"
19596msgstr "odjava"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:725
19599msgid "sister"
19600msgstr "sestra"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:756
19603msgctxt "brother’s wife"
19604msgid "sister-in-law"
19605msgstr "šogorica"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:976
19608msgctxt "brother’s wife’s sister"
19609msgid "sister-in-law"
19610msgstr ""
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:1086
19613msgctxt "husband’s brother’s wife"
19614msgid "sister-in-law"
19615msgstr ""
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:810
19618msgctxt "husband’s sister"
19619msgid "sister-in-law"
19620msgstr "šogorica"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:1276
19623msgctxt "sister’s husband’s sister"
19624msgid "sister-in-law"
19625msgstr ""
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:888
19628msgctxt "spouse’s sister"
19629msgid "sister-in-law"
19630msgstr ""
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:1326
19633msgctxt "wife’s brother’s wife"
19634msgid "sister-in-law"
19635msgstr ""
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:908
19638msgctxt "wife’s sister"
19639msgid "sister-in-law"
19640msgstr "šogorica"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:470
19643msgid "sixth cousin"
19644msgstr "Rod u šestom koljenu"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:434
19647msgctxt "FEMALE"
19648msgid "sixth cousin"
19649msgstr "Rod u šestom koljenu"
19650
19651#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19652#: app/Functions/Functions.php:387
19653msgctxt "MALE"
19654msgid "sixth cousin"
19655msgstr "Rod u šestom koljenu"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:679
19658msgid "son"
19659msgstr "sin"
19660
19661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19662msgid "son of"
19663msgstr "sin od"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:762
19666msgctxt "child’s husband"
19667msgid "son-in-law"
19668msgstr "zet"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:774
19671msgctxt "daughter’s husband"
19672msgid "son-in-law"
19673msgstr "zet"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:1014
19676msgctxt "daughter’s husband’s father"
19677msgid "son-in-law’s father"
19678msgstr ""
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:1016
19681msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19682msgid "son-in-law’s mother"
19683msgstr ""
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:1018
19686msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19687msgid "son-in-law’s parent"
19688msgstr ""
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:766
19691msgctxt "child’s spouse"
19692msgid "son/daughter-in-law"
19693msgstr "snaha/zet"
19694
19695#. I18N: An option in a list-box
19696#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19697#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19698#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19699msgid "sort by date"
19700msgstr "posloži po datumu"
19701
19702#. I18N: A button label.
19703#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19706#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19709#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19711msgid "sort by date of birth"
19712msgstr "posloži po datumu rođenja"
19713
19714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19715#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19716#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19718msgid "sort by date of death"
19719msgstr "posloži po datumu smrti"
19720
19721#. I18N: A button label.
19722#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19723#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19724msgid "sort by date of marriage"
19725msgstr "posloži po datumu vjenčanja"
19726
19727#. I18N: An option in a list-box
19728#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19729msgid "sort by date, newest first"
19730msgstr "posloži po datumu, noviji prvi"
19731
19732#. I18N: An option in a list-box
19733#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19734msgid "sort by date, oldest first"
19735msgstr "posloži po datumu, stariji prvi"
19736
19737#. I18N: An option in a list-box
19738#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19739#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19742#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19743#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19744#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19750msgid "sort by name"
19751msgstr "posloži po imenu"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:667
19754msgid "spouse"
19755msgstr "supružnik"
19756
19757#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19758#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356
19759msgid "ssl"
19760msgstr ""
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:1084
19763msgctxt "father’s wife’s son"
19764msgid "step-brother"
19765msgstr "polubrat"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:1132
19768msgctxt "mother’s husband’s son"
19769msgid "step-brother"
19770msgstr "polubrat"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:1210
19773msgctxt "parent’s spouse’s son"
19774msgid "step-brother"
19775msgstr "polubrat"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:800
19778msgctxt "husband’s child"
19779msgid "step-child"
19780msgstr "pastorče"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:880
19783msgctxt "spouse’s child"
19784msgid "step-child"
19785msgstr "pastorče"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:898
19788msgctxt "wife’s child"
19789msgid "step-child"
19790msgstr "pastorče"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:802
19793msgctxt "husband’s daughter"
19794msgid "step-daughter"
19795msgstr "pokćerka"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:882
19798msgctxt "spouse’s daughter"
19799msgid "step-daughter"
19800msgstr "pokćerka"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:900
19803msgctxt "wife’s daughter"
19804msgid "step-daughter"
19805msgstr "pokćerka"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:822
19808msgctxt "mother’s husband"
19809msgid "step-father"
19810msgstr "očuh"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:796
19813msgctxt "father’s wife"
19814msgid "step-mother"
19815msgstr "maćeha"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:852
19818msgctxt "parent’s spouse"
19819msgid "step-parent"
19820msgstr "posvojitelj"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:1080
19823msgctxt "father’s wife’s child"
19824msgid "step-sibling"
19825msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:1128
19828msgctxt "mother’s husband’s child"
19829msgid "step-sibling"
19830msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:1206
19833msgctxt "parent’s spouse’s child"
19834msgid "step-sibling"
19835msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:1082
19838msgctxt "father’s wife’s daughter"
19839msgid "step-sister"
19840msgstr "polusestra"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1130
19843msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19844msgid "step-sister"
19845msgstr "polusestra"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:1208
19848msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19849msgid "step-sister"
19850msgstr "polusestra"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:812
19853msgctxt "husband’s son"
19854msgid "step-son"
19855msgstr "posinak"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:890
19858msgctxt "spouse’s son"
19859msgid "step-son"
19860msgstr "posinak"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:910
19863msgctxt "wife’s son"
19864msgid "step-son"
19865msgstr "posinak"
19866
19867#. I18N: Layout option for lists of names
19868#. I18N: An option in a list-box
19869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19870#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19871#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19872#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19873#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19874msgid "table"
19875msgstr "tablica"
19876
19877#. I18N: Layout option for lists of names
19878#. I18N: An option in a list-box
19879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19881msgid "tag cloud"
19882msgstr "skupina"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:478
19885msgid "tenth cousin"
19886msgstr "Rod u desetom koljenu"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:442
19889msgctxt "FEMALE"
19890msgid "tenth cousin"
19891msgstr "Rod u desetom koljenu"
19892
19893#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19894#: app/Functions/Functions.php:399
19895msgctxt "MALE"
19896msgid "tenth cousin"
19897msgstr "Rod u desetom koljenu"
19898
19899#. I18N: [you should check that:] ...
19900#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19901msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19902msgstr "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su ispravne"
19903
19904#. I18N: [you should check that:] ...
19905#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19906msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19907msgstr "mapa „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju pristupno dopuštenje koje web serveru omogućava čitanje"
19908
19909#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19910#: app/Functions/Functions.php:191
19911msgid "themself"
19912msgstr "on/ona"
19913
19914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19915#: app/Functions/Functions.php:561
19916#, php-format
19917msgid "third %s"
19918msgstr "treći/a %s"
19919
19920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19921#: app/Functions/Functions.php:539
19922#, php-format
19923msgctxt "FEMALE"
19924msgid "third %s"
19925msgstr "treća %s"
19926
19927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19928#: app/Functions/Functions.php:516
19929#, php-format
19930msgctxt "MALE"
19931msgid "third %s"
19932msgstr "treći %s"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:464
19935msgid "third cousin"
19936msgstr "Rod u trećem koljenu"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:428
19939msgctxt "FEMALE"
19940msgid "third cousin"
19941msgstr "Rod u trećem koljenu"
19942
19943#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19944#: app/Functions/Functions.php:378
19945msgctxt "MALE"
19946msgid "third cousin"
19947msgstr "Rod u trećem koljenu"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:484
19950msgid "thirteenth cousin"
19951msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
19952
19953#: app/Functions/Functions.php:448
19954msgctxt "FEMALE"
19955msgid "thirteenth cousin"
19956msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
19957
19958#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19959#: app/Functions/Functions.php:408
19960msgctxt "MALE"
19961msgid "thirteenth cousin"
19962msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
19963
19964#. I18N: layout option for the fan chart
19965#: app/Module/FanChartModule.php:484
19966msgid "three-quarter circle"
19967msgstr "tri četvrtine kruga"
19968
19969#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19970#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358
19971msgid "tls"
19972msgstr ""
19973
19974#. I18N: Gedcom TO dates
19975#: app/Date.php:361
19976#, php-format
19977msgid "to %s"
19978msgstr "do %s"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:482
19981msgid "twelfth cousin"
19982msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
19983
19984#: app/Functions/Functions.php:446
19985msgctxt "FEMALE"
19986msgid "twelfth cousin"
19987msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
19988
19989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19990#: app/Functions/Functions.php:405
19991msgctxt "MALE"
19992msgid "twelfth cousin"
19993msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
19994
19995#: app/Functions/Functions.php:691
19996msgid "twin brother"
19997msgstr "brat blizanac"
19998
19999#: app/Functions/Functions.php:733
20000msgid "twin sibling"
20001msgstr "blizanac brat/sestra"
20002
20003#: app/Functions/Functions.php:712
20004msgid "twin sister"
20005msgstr "sestra blizanka"
20006
20007#: app/Functions/Functions.php:778
20008msgctxt "father’s brother"
20009msgid "uncle"
20010msgstr "stric"
20011
20012#: app/Functions/Functions.php:1076
20013msgctxt "father’s sister’s husband"
20014msgid "uncle"
20015msgstr "tetak"
20016
20017#: app/Functions/Functions.php:814
20018msgctxt "mother’s brother"
20019msgid "uncle"
20020msgstr "ujak"
20021
20022#: app/Functions/Functions.php:1162
20023msgctxt "mother’s sister’s husband"
20024msgid "uncle"
20025msgstr "tetak"
20026
20027#: app/Functions/Functions.php:834
20028msgctxt "parent’s brother"
20029msgid "uncle"
20030msgstr "stric/ujak"
20031
20032#: app/Functions/Functions.php:1204
20033msgctxt "parent’s sister’s husband"
20034msgid "uncle"
20035msgstr "ujak/tetak"
20036
20037#: app/Place.php:200
20038msgid "unknown"
20039msgstr "nepoznato"
20040
20041#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20042msgctxt "unknown family"
20043msgid "unknown"
20044msgstr "nepoznato"
20045
20046#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20047msgid "unlimited"
20048msgstr "neograničen"
20049
20050#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20051#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20052msgid "unreliable evidence"
20053msgstr "nepouzdan dokaz"
20054
20055#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20056msgid "up"
20057msgstr ""
20058
20059#. I18N: A button label.
20060#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20061#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20062#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20063msgid "update"
20064msgstr "ažuriraj"
20065
20066#. I18N: A button label.
20067#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20068msgid "upload"
20069msgstr "učitaj"
20070
20071#. I18N: A button label.
20072#: resources/views/branches-page.phtml:39
20073#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20074#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20075#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20076#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20077#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20078#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20079#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20080#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20081#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20082#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20083msgid "view"
20084msgstr "prikaži"
20085
20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20091msgid "visitors"
20092msgstr "posjetitelji"
20093
20094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20096msgctxt "FEMALE"
20097msgid "was born"
20098msgstr "je rođena"
20099
20100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20102msgctxt "MALE"
20103msgid "was born"
20104msgstr "je rođen"
20105
20106#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20107msgid "webtrees"
20108msgstr ""
20109
20110#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417
20111msgid "webtrees message"
20112msgstr "webtrees poruka"
20113
20114#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20115msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20116msgstr ""
20117
20118#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20120msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20121msgstr "webtrees treba slati e-poštu, kao što su podsjetnici za lozinku i obavijesti. Da bi to mogao, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-pošte (koje nisu uvijek dostupne) ili vanjski SMTP (mail-relay) servis, za koji trebate upisati detalje za spajanje."
20122
20123#. I18N: A configuration setting
20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20125msgid "webtrees reply address"
20126msgstr "webtrees adresa za odgovor"
20127
20128#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20129msgid "webtrees sends emails with no storage"
20130msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije"
20131
20132#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20133msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20134msgstr ""
20135"webtrees koristi UTF-8 kodiranje za akcentirana slova, specijalne znakove i skripte.\n"
20136"Ako želite koristiti ovu GEDCOM datoteku sa genealoškim programom koji ne podržava UTF-8, tada ju možete kreirati koristeći ISO-8859-1 kodiranje."
20137
20138#: app/Functions/Functions.php:647
20139msgid "wife"
20140msgstr "žena"
20141
20142#. I18N: Name of a theme.
20143#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20144msgid "xenea"
20145msgstr ""
20146
20147#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20148msgid "years"
20149msgstr "godine"
20150
20151#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20152#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
20153#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20154#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20155#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20156#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20158#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20159#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20160#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
20167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
20168#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20169#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20170#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20171#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20172#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20173#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20174#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20176#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20178#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20179#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20186msgid "yes"
20187msgstr "da"
20188
20189#. I18N: [you should check that:] ...
20190#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20191msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20192msgstr "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je phpmyadmin"
20193
20194#: app/Functions/Functions.php:695
20195msgid "younger brother"
20196msgstr "mlađi brat"
20197
20198#: app/Functions/Functions.php:737
20199msgid "younger sibling"
20200msgstr "mlađi brat/sestra"
20201
20202#: app/Functions/Functions.php:716
20203msgid "younger sister"
20204msgstr "mlađa sestra"
20205
20206#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20207#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20208#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20209#, php-format
20210msgid "±%s year"
20211msgid_plural "±%s years"
20212msgstr[0] "±%s godina"
20213msgstr[1] "±%s godine"
20214msgstr[2] "±%s godina"
20215
20216#: app/Individual.php:1298
20217#, php-format
20218msgid "“%s”"
20219msgstr "„%s”"
20220
20221#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20222#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20223#, php-format
20224msgid "“%s” has been deleted."
20225msgstr "“%s“ je obrisano."
20226
20227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20228#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20229#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20230msgid "…"
20231msgstr "…"
20232
20233#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20234#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20235#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20236msgctxt "Unknown given name"
20237msgid "…"
20238msgstr "…"
20239
20240#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20241#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20242#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20243#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20244msgctxt "Unknown surname"
20245msgid "…"
20246msgstr "…"
20247
20248#~ msgid " per gender"
20249#~ msgstr " prema spolu"
20250
20251#~ msgid " per time period"
20252#~ msgstr " prema vremenskom periodu"
20253
20254#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20255#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20256#~ msgstr[0] "%1$s pojedinac prikazan, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija."
20257#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca prikazana, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacije."
20258#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca prikazano, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija."
20259
20260#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20261#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20262#~ msgstr[0] "%1$s pojedincu nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20263#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20264#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20265
20266#~ msgid "%s day ago"
20267#~ msgid_plural "%s days ago"
20268#~ msgstr[0] "Prije %s dan"
20269#~ msgstr[1] "Prije %s dana"
20270#~ msgstr[2] "Prije %s dana"
20271
20272#~ msgid "%s family tree"
20273#~ msgid_plural "%s family trees"
20274#~ msgstr[0] "%s obiteljsko stablo"
20275#~ msgstr[1] "%s obiteljska stabla"
20276#~ msgstr[2] "%s obiteljskih stabla"
20277
20278#~ msgid "%s hour ago"
20279#~ msgid_plural "%s hours ago"
20280#~ msgstr[0] "Prije %s sat"
20281#~ msgstr[1] "Prije %s sata"
20282#~ msgstr[2] "Prije %s sati"
20283
20284#~ msgid "%s individual is private."
20285#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20286#~ msgstr[0] "%s pojedinac je privatan."
20287#~ msgstr[1] "%s pojedinca su privatni."
20288#~ msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno."
20289
20290#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20291#~ msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi."
20292
20293#~ msgid "%s minute ago"
20294#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20295#~ msgstr[0] "Prije %s minute"
20296#~ msgstr[1] "Prije %s minute"
20297#~ msgstr[2] "Prije %s minuta"
20298
20299#~ msgid "%s month ago"
20300#~ msgid_plural "%s months ago"
20301#~ msgstr[0] "Prije %s mjesec"
20302#~ msgstr[1] "Prije %s mjeseca"
20303#~ msgstr[2] "Prije %s mjeseci"
20304
20305#~ msgid "%s second ago"
20306#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20307#~ msgstr[0] "Prije %s sekundu"
20308#~ msgstr[1] "Prije %s sekunde"
20309#~ msgstr[2] "Prije %s sekundi"
20310
20311#~ msgid "%s year ago"
20312#~ msgid_plural "%s years ago"
20313#~ msgstr[0] "Prije %s godine"
20314#~ msgstr[1] "Prije %s godine"
20315#~ msgstr[2] "Prije %s godina"
20316
20317#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20318#~ msgstr "<b>GUID</b> u ovom kontekstu je kratica za \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID je namijenjen da pomogne identificirati svakog pojedinca u svrhu ponovljivosti, tako da centralne organizacije kao što su Family History Center of the LDS crkve u Salt Lake City, ili neki kompatibilni program pokrenut na vašem serveru, može odrediti da li se radi o istom pojedincu bez obzira na podatak u GEDCOM datoteci. Cilj Family History Centra je da ima centralnu bazu genealoških podataka i da ih nudi kroz svoje web servise. To omogućava bilo kojoj aplikaciji pristup tim podacima i ažuriranje sa njihovim podacima.<br><br>Ako nemate namjeru dijeliti podatke svoje GEDCOM datoteke, tada nemate potrebu da webtrees kreira te GUID brojeve; iako, ako to učinite, neće škoditi osim što će malo povećati vašu GEDCOM datoteku."
20319
20320#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20321#~ msgstr "<b>Važna napomena:</b> Čarobnjak za prijenos nije u stanju premiještati medijske stavke. Vi trebate postaviti i premjestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak prijenosa završi."
20322
20323#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20324#~ msgstr "<b>Molim pažnju:</b> Privatne informacije o živim osobama će biti dane samo rođacima i bliskim prijateljima. Biti ćete zamoljeni da dokažete svoju srodnost prije nego vam se prenesu ikakvi podaci. U nekim slučajevima i informacije o umrlim osobama mogu biti privatne. Ako je to slučaj, to je zato što nemamo dovoljno podataka o toj osobi da bi odredili je li osoba živa ili ne.<br><br>Prije ikakvih upita, molimo da provjerite da je osoba o kojoj se raspitujete baš ta osoba koju tražite. Provjerite podatke! Ako radite promjene na genealškim podacima, molimo da priložite informacije o vašim izvorima podataka."
20325
20326#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20327#~ msgstr "Server baze podataka može spremiti više odvojenih baza podataka. Vi trebate odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički račun to dopušta)."
20328
20329#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20330#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih obitelji u obiteljskom stablu."
20331
20332#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20333#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih pojedinaca u obiteljskom stablu."
20334
20335#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20336#~ msgstr "Vodeni žig je tekst dodan na sliku, da obeshrabri druge od kopiranja bez dozvole."
20337
20338#~ msgid "A.M."
20339#~ msgstr "A.M."
20340
20341#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20342#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž"
20343
20344#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20345#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ"
20346
20347#~ msgid "Add a blank row"
20348#~ msgstr "Dodaj Prazan Red"
20349
20350#~ msgid "Add a child to this family"
20351#~ msgstr "Dodaj dijete ovoj obitelji"
20352
20353#~ msgid "Add a geographic location"
20354#~ msgstr "Dodaj novu zemljopisnu lokaciju"
20355
20356#~ msgid "Add a husband to this family"
20357#~ msgstr "Dodaj supruga ovoj obitelji"
20358
20359#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20360#~ msgstr "Dodaj pomičnu traku kada sadržaj bloka naraste"
20361
20362#~ msgid "Add a spouse"
20363#~ msgstr "Dodaj novog supružnika"
20364
20365#~ msgid "Add a wife to this family"
20366#~ msgstr "Dodaj suprugu ovoj obitelji"
20367
20368#~ msgid "Add another individual to the chart"
20369#~ msgstr "Dodaj novu osobu na grafikon"
20370
20371#~ msgid "Add links"
20372#~ msgstr "Dodaj poveznice (linkove)"
20373
20374#~ msgid "Add to favorites"
20375#~ msgstr "Dodaj u favorite"
20376
20377#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20378#~ msgstr "Dodaj vodeni žig na sličicu"
20379
20380#~ msgid "Advanced"
20381#~ msgstr "Napredno"
20382
20383#~ msgid "Age of item"
20384#~ msgstr "Starost stavke"
20385
20386#~ msgid "Age related to birth year"
20387#~ msgstr "Dob u odnosu na rođenje"
20388
20389#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20390#~ msgstr "Sve promjene u PhpGedView-u moraju biti prihvaćene"
20391
20392#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20393#~ msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jasne adrese e-pošte"
20394
20395#~ msgid "All files have read and write permission."
20396#~ msgstr "Sve datoteke imaju dozvolu za čitanje i pisanje."
20397
20398#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20399#~ msgstr "Dopusti korisniku da odabere svoju temu"
20400
20401#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20402#~ msgstr "Izbornik uređivanja za pojedince, obitelji, izvore, itd."
20403
20404#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20405#~ msgstr "Dogodila se greška kod raspakiranja datoteke."
20406
20407#~ msgid "Approval of account at %s"
20408#~ msgstr "Odobrenje računa na %s"
20409
20410#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20411#~ msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti vezu na ovaj medijski objekt?"
20412
20413#~ msgid "Associates"
20414#~ msgstr "Sudionici"
20415
20416#, fuzzy
20417#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20418#~ msgstr "Automatski kreiraj globalne jedinstvene ID-e"
20419
20420#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20421#~ msgstr "Automatski proširi popis događaja bliže rodbine"
20422
20423#~ msgid "Available blocks"
20424#~ msgstr "Dostupni blokovi"
20425
20426#~ msgid "Basic"
20427#~ msgstr "Osnovno"
20428
20429#~ msgid "Bearing"
20430#~ msgstr "Smjer"
20431
20432#~ msgid "Body"
20433#~ msgstr "Tekst"
20434
20435#~ msgid "Booklet"
20436#~ msgstr "Knjižica"
20437
20438#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20439#~ msgstr "Normalno popis prikazuje samo ona mjesta koja se koriste u vašem obiteljskom stablu. Možda ćete trebati detalje drugih mjesta, kao što su ona koja su učitana iz vanjske datoteke. Označite ovu opciju da bi vidjeli sva mjesta, uključujući i ona koja nisu trenutno korištena."
20440
20441#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20442#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20443#~ msgstr[0] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundu."
20444#~ msgstr[1] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekunde."
20445#~ msgstr[2] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundi."
20446
20447#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20448#~ msgstr "Prema zadanom, vaš server dopušta skriptama korištenje %s memorije."
20449
20450#, fuzzy
20451#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20452#~ msgstr "Kada je ova opcija uključena, program će izračunati razliku starosti između braće/sestara, djece, supružnika, itd."
20453
20454#~ msgid "Cannot create"
20455#~ msgstr "Ne mogu kreirati"
20456
20457#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20458#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees."
20459
20460#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20461#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees."
20462
20463#~ msgid "Cemeteries"
20464#~ msgstr "Groblja"
20465
20466#~ msgid "Center map here"
20467#~ msgstr "Sredina karte ovdje"
20468
20469#~ msgid "Change"
20470#~ msgstr "Promjeni"
20471
20472#~ msgid "Change flag"
20473#~ msgstr "Promjeni zastavicu"
20474
20475#~ msgid "Change language"
20476#~ msgstr "Promjeni jezik"
20477
20478#~ msgid "Check file permissions…"
20479#~ msgstr "Provjeri dozvole datoteke…"
20480
20481#~ msgid "Check for custom modules…"
20482#~ msgstr "Provjera za prilagođene module…"
20483
20484#~ msgid "Check for custom themes…"
20485#~ msgstr "Provjera za prilagođene teme…"
20486
20487#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20488#~ msgstr "Provjeri prava pristupa na ovoj mapi."
20489
20490#~ msgid "Check the settings and try again."
20491#~ msgstr "Provjerite postavke i pokušajte ponovno."
20492
20493#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20494#~ msgstr "Odaberite sličicu koju želite učitati. Iako će se sličica generirati automatski iz veće slike, vi možete napraviti svoju. Na primjer ako izradite sličicu od videa ili sličicu osobe za koju imate audio snimku."
20495
20496#~ msgid "Choose: "
20497#~ msgstr "Izaberi: "
20498
20499#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20500#~ msgstr "Kliknite %s za izbor osobe kao glavu obitelji."
20501
20502#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20503#~ msgstr "Kliknite na red te presložite povlačeći"
20504
20505#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20506#~ msgstr "Kliknite ovdje za čarobnjak prenosa PhpGedView u webtrees"
20507
20508#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20509#~ msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje, izmjenu ili brisanje"
20510
20511#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20512#~ msgstr "Kliknite ovdje za otvaranje ili zatvaranje bočnog stupca"
20513
20514#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20515#~ msgstr "Kliknite ime za dodavanje pojedinca na dodani popis linkova."
20516
20517#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20518#~ msgstr "Kliknite na naslov ili se pomaknite prema dolje kako bi ih sve pročitali."
20519
20520#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20521#~ msgstr "Kliknite za izbor pojedinca kao glave obitelji."
20522
20523#~ msgid "Columns per page"
20524#~ msgstr "Kolona po stranici"
20525
20526#~ msgid "Configure"
20527#~ msgstr "Postavke"
20528
20529#~ msgid "Confirm password"
20530#~ msgstr "Potvrdite lozinku"
20531
20532#~ msgid "Continue adding"
20533#~ msgstr "Nastavi dodavati"
20534
20535#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20536#~ msgstr "Kopiraj te datoteke u mapu %s, prepiši one koji imaju isto ime."
20537
20538#~ msgid "Count"
20539#~ msgstr "Broj"
20540
20541#~ msgid "Countries"
20542#~ msgstr "Države"
20543
20544#~ msgid "Counts "
20545#~ msgstr "Brojač "
20546
20547#~ msgid "County"
20548#~ msgstr "Županija"
20549
20550#~ msgid "Create a website access rule"
20551#~ msgstr "Kreiraj pristupna pravila web stranice"
20552
20553#~ msgid "Current"
20554#~ msgstr "Sadašnji"
20555
20556#~ msgid "Custom tags"
20557#~ msgstr "Prilagođene oznake"
20558
20559#~ msgid "Custom theme"
20560#~ msgstr "Prilagođena tema"
20561
20562#~ msgid "Czechoslovakia"
20563#~ msgstr "Čehoslovačka"
20564
20565#~ msgid "Dashboard"
20566#~ msgstr "Kontrolna ploča"
20567
20568#~ msgid "Database and table names"
20569#~ msgstr "Imena baza podataka i tablica"
20570
20571#~ msgid "Default"
20572#~ msgstr "Zadano"
20573
20574#~ msgid "Default map type"
20575#~ msgstr "Zadani tip karte"
20576
20577#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20578#~ msgstr "Zadani izgled grafikona rodoslovlja"
20579
20580#~ msgid "Default pedigree generations"
20581#~ msgstr "Zadane generacije rodoslovlja"
20582
20583#~ msgid "Delete temporary files…"
20584#~ msgstr "Obriši privremene datoteke…"
20585
20586#~ msgid "Desired password"
20587#~ msgstr "Željena lozinka"
20588
20589#~ msgid "Desired username"
20590#~ msgstr "Korisničko ime"
20591
20592#~ msgid "Disable these modules"
20593#~ msgstr "Onemogući ove module"
20594
20595#~ msgid "Disable these themes"
20596#~ msgstr "Onemogući ove teme"
20597
20598#~ msgid "Display all"
20599#~ msgstr "Pokaži sve"
20600
20601#~ msgid "Display map coordinates"
20602#~ msgstr "Prikaži koordinate karte"
20603
20604#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20605#~ msgstr "Ne mijenjajte da bi zadržali originalno ime datoteke."
20606
20607#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20608#~ msgstr "Ne kreirajte nove lokacije, samo preuzmite koordinate za postojeće lokacije."
20609
20610#~ msgid "Download geographic data"
20611#~ msgstr "Preuzmite zemljopisne podatke"
20612
20613#~ msgid "Earliest birth year"
20614#~ msgstr "Najranija godina rođenja"
20615
20616#~ msgid "Earliest death year"
20617#~ msgstr "Najranija godina smrti"
20618
20619#~ msgid "Edit a website access rule"
20620#~ msgstr "Uredi pristupna pravila web stranice"
20621
20622#~ msgid "Edit media"
20623#~ msgstr "Uredi medij"
20624
20625#~ msgid "Edit the details"
20626#~ msgstr "Uredi detalje"
20627
20628#~ msgid "Edit the media object"
20629#~ msgstr "Uredi medijski objekt"
20630
20631#~ msgid "Edit the note"
20632#~ msgstr "Uredi bilješku"
20633
20634#~ msgid "Edit the repository"
20635#~ msgstr "Uredite mjesto čuvanja"
20636
20637#~ msgid "Edit the source"
20638#~ msgstr "Uredite izvor"
20639
20640#~ msgid "Elevation"
20641#~ msgstr "Elevacija"
20642
20643#~ msgid "Embedded variable"
20644#~ msgstr "Usađena varijabla"
20645
20646#~ msgid "End IP address"
20647#~ msgstr "Zadnja IP adresa"
20648
20649#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20650#~ msgstr "Unesite ID pojedinca, obitelji ili izvora"
20651
20652#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20653#~ msgstr "Unesite ili nađite ID pojedinca, obitelji ili izvora sa kojim bi ovaj medij trebao biti povezan."
20654
20655#~ msgid "Enter report values"
20656#~ msgstr "Unesite podatke za izvještaj"
20657
20658#~ msgid "FAQ position"
20659#~ msgstr "ČPP pozicija"
20660
20661#~ msgid "FAQ visibility"
20662#~ msgstr "ČPP vidljivost"
20663
20664#~ msgid "Family ID prefix"
20665#~ msgstr "ID predznak obitelji"
20666
20667#~ msgid "Family group information"
20668#~ msgstr "Informacije o obitelji"
20669
20670#~ msgid "Family list"
20671#~ msgstr "Popis obitelji"
20672
20673#~ msgid "File containing places (CSV)"
20674#~ msgstr "Datoteka sadrži mjesta (CSV)"
20675
20676#~ msgid "Find a fact or event"
20677#~ msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj"
20678
20679#~ msgid "Find a family"
20680#~ msgstr "Pronađi obitelj"
20681
20682#~ msgid "Find a media object"
20683#~ msgstr "Pronađi postojeći medijski objekt"
20684
20685#~ msgid "Find a place"
20686#~ msgstr "Pronađi mjesto"
20687
20688#~ msgid "Find a repository"
20689#~ msgstr "Pronađi mjesto čuvanja"
20690
20691#~ msgid "Find a shared note"
20692#~ msgstr "Pronađi dijeljenu bilješku"
20693
20694#~ msgid "Find an individual"
20695#~ msgstr "Pronađi pojedinca"
20696
20697#~ msgid "Gender icon on charts"
20698#~ msgstr "Ikona spola na grafikonima"
20699
20700#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20701#~ msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme."
20702
20703#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20704#~ msgstr "Google Maps™ postavke"
20705
20706#~ msgid "Grandparents"
20707#~ msgstr "Bake/Djedovi"
20708
20709#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20710#~ msgstr "Ovdje može ikona biti postavljena ili uklonjena. Koristeći ovaj link, zastava može biti odabrana. Kada je ova zemljopisna lokacija prikazana, i ta zastava će biti prikazana."
20711
20712#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20713#~ msgstr "Ovdje treba biti unesen zum nivo. Ta vrijednost će biti korištena kao minimalna vrijednost kada se prikazuje ova zemljopisna lokacija na karti."
20714
20715#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20716#~ msgstr "Ovdje možete upisati točnost. Uneseni broj određuje broj decimala koje će biti korištene za zemljopisnu širinu i dužinu."
20717
20718#~ msgid "Highest population"
20719#~ msgstr "Najveća populacija"
20720
20721#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20722#~ msgstr "Pješčani sat grafikon od %s"
20723
20724#~ msgid "House"
20725#~ msgstr "Kuća"
20726
20727#~ msgid "Icon"
20728#~ msgstr "Ikona"
20729
20730#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20731#~ msgstr "Ako je broj ponavljanja određenog prezimena manji od praga, ono se neće pojaviti na popisu. Ovdje može biti dodano ručno. Ako želite upisati više od jednog prezimena, moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova.</b>"
20732
20733#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20734#~ msgstr "Ako imate veliki broj nepotrebnih mjesta, to može usporiti generiranje popisa."
20735
20736#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20737#~ msgstr "Ako sakrijete prazan blok, nećete biti u mogućnosti mijenjati njegove postavke dok ne postane vidljiv kada više ne bude prazan."
20738
20739#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20740#~ msgstr "Ako želite ukloniti prezime iz popisa „Najčešća prezimena” bez povećanja vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova</b>. Prezimena upisana ovdje će također biti uklonjena iz liste „Najčešća prezimena” na početnoj stranici."
20741
20742#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20743#~ msgstr "Ako sigurnosna pravila na vašem serveru dopuštaju, moči ćete povećati memoriju ili CPU vrijeme koristeći stranice administracije. Inače ćete trebati kontaktirati vašeg administratora servera."
20744
20745#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20746#~ msgstr "Ako se do vaših stranica može doći preko više od jedne URL adrese, kao na primjer <b>http://www.example.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.example.com/</b>, možete odrediti poželjnu URL adresu. Zahtjev prema drugim URL adresama će biti preusmjeren na poželjnu URL adresu."
20747
20748#~ msgid "Include fully matched places"
20749#~ msgstr "Uključi puno poklapanje mjesta"
20750
20751#~ msgid "Individual ID prefix"
20752#~ msgstr "ID predznak pojedinca"
20753
20754#~ msgid "Individual distribution"
20755#~ msgstr "Osobna podjela"
20756
20757#~ msgid "Individual list"
20758#~ msgstr "Popis pojedinaca"
20759
20760#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20761#~ msgstr "Informacije o zahtjevu se mogu vidjeti na linku ispod."
20762
20763#~ msgid "Installation folder"
20764#~ msgstr "Instalacijska mapa"
20765
20766#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20767#~ msgstr "Neispravan GEDCOM format"
20768
20769#~ msgid "Keep"
20770#~ msgstr "Zadrži"
20771
20772#~ msgid "Keep link in list"
20773#~ msgstr "Zadrži vezu na popisu"
20774
20775#~ msgid "Latest birth year"
20776#~ msgstr "Zadnja godina rođenja"
20777
20778#~ msgid "Latest death year"
20779#~ msgstr "Zadnja godina smrti"
20780
20781#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20782#~ msgstr "Ako ostavite ovu postavku praznu, biti će korištena zadana vrijednost."
20783
20784#~ msgid "Limit"
20785#~ msgstr "Ograničenje"
20786
20787#~ msgid "Limit display by"
20788#~ msgstr "Ograniči prikaz po"
20789
20790#~ msgid "Link to an existing media object"
20791#~ msgstr "Veza na postojeći medijski objekt"
20792
20793#~ msgid "Login ID"
20794#~ msgstr "ID prijave"
20795
20796#~ msgid "Lowest population"
20797#~ msgstr "Najniža populacija"
20798
20799#~ msgid "Main section blocks"
20800#~ msgstr "Blokovi glavne sekcije"
20801
20802#~ msgid "Match calendar"
20803#~ msgstr "Usporedni kalendar"
20804
20805#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20806#~ msgstr "Maksimalno generacija potomaka"
20807
20808#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20809#~ msgstr "Maksimalno generacija rodoslovlja"
20810
20811#~ msgid "Media ID prefix"
20812#~ msgstr "ID predznak medija"
20813
20814#~ msgid "Media contains"
20815#~ msgstr "Medij sadrži"
20816
20817#~ msgid "Memory limit"
20818#~ msgstr "Granica memorije"
20819
20820#~ msgid "Midnight"
20821#~ msgstr "Ponoć"
20822
20823#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20824#~ msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google kartu. 1 je cijela karta, 15 je jedna kuća. Imajte na umu da je 15 omogućeno samo na nekim područjima."
20825
20826#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20827#~ msgstr "Min. broj pojavljivanja za „Najčešće prezime”"
20828
20829#~ msgid "Moderate pending changes"
20830#~ msgstr "Uredi promjene na redu"
20831
20832#~ msgid "Move left"
20833#~ msgstr "Pomakni lijevo"
20834
20835#~ msgid "Move right"
20836#~ msgstr "Pomakni desno"
20837
20838#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20839#~ msgstr "MySQL daje grešku: %s"
20840
20841#~ msgid "MySQL variables"
20842#~ msgstr "MySQL varijable"
20843
20844#~ msgid "Name contains"
20845#~ msgstr "Ime sadrži"
20846
20847#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20848#~ msgstr "Dodaj prezimena na najčešća prezimena (odvojeno zarezom)"
20849
20850#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20851#~ msgstr "Ukloni prezimena iz najčešća prezimena (odvojeno zarezom)"
20852
20853#~ msgid "Neighborhood"
20854#~ msgstr "Susjedstvo"
20855
20856#~ msgid "Neutral Zone"
20857#~ msgstr "Neutralna zona"
20858
20859#~ msgid "No ancestors in the database."
20860#~ msgstr "Nema predaka u bazi podataka."
20861
20862#~ msgid "No custom modules are enabled."
20863#~ msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli."
20864
20865#~ msgid "No custom themes are enabled."
20866#~ msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme."
20867
20868#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20869#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe danas."
20870
20871#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20872#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe sutra."
20873
20874#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20875#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20876#~ msgstr[0] "Nema događaja za žive osobe u slijedeći %s dan."
20877#~ msgstr[1] "Nema događaja za žive osobe u slijedeća %s dana."
20878#~ msgstr[2] "Nema događaja za žive osobe u slijedećih %s dana."
20879
20880#~ msgid "No limit"
20881#~ msgstr "Nema ograničenja"
20882
20883#~ msgid "No map data exists for this individual"
20884#~ msgstr "Nema podataka za kartu ove osobu"
20885
20886#~ msgid "No media file was provided."
20887#~ msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena."
20888
20889#~ msgid "No places found"
20890#~ msgstr "Mjesto nije nađeno"
20891
20892#~ msgid "Nobody at all"
20893#~ msgstr "Baš nitko"
20894
20895#~ msgid "Noon"
20896#~ msgstr "Podne"
20897
20898#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20899#~ msgstr "Nevažeći ID pojedinca, obitelji ili izvora"
20900
20901#~ msgid "Note ID prefix"
20902#~ msgstr "ID predznak bilješke"
20903
20904#~ msgid "Number of generations"
20905#~ msgstr "Broj generacija"
20906
20907#~ msgid "Number of items"
20908#~ msgstr "Broj stavaka"
20909
20910#~ msgid "Number of items to show"
20911#~ msgstr "Broj stavaka za vidjeti"
20912
20913#~ msgid "Oldest at bottom"
20914#~ msgstr "Najstarije na dnu"
20915
20916#~ msgid "Oldest at top"
20917#~ msgstr "Najstarije na vrhu"
20918
20919#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20920#~ msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi"
20921
20922#~ msgid "Order"
20923#~ msgstr "Redoslijed"
20924
20925#~ msgid "Other folder… please type in"
20926#~ msgstr "Druga mapa… molimo unesite"
20927
20928#~ msgid "Others"
20929#~ msgstr "Ostali"
20930
20931#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20932#~ msgstr "Prepiši postojeće koordinate."
20933
20934#~ msgid "Own charts"
20935#~ msgstr "Vlastiti grafički prikazi"
20936
20937#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20938#~ msgstr "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
20939
20940#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20941#~ msgstr "PHP proširenje „%s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
20942
20943#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20944#~ msgstr "PHP postavka „%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
20945
20946#~ msgid "PHP time limit"
20947#~ msgstr "PHP vremensko ograničenje"
20948
20949#~ msgid "Passwords do not match."
20950#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
20951
20952#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20953#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 8 znakova."
20954
20955#~ msgid "Pedigree of %s"
20956#~ msgstr "Rodoslovlje od %s"
20957
20958#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
20959#~ msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih mapa:"
20960
20961#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
20962#~ msgstr "PhpGedView mora viti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s"
20963
20964#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
20965#~ msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees."
20966
20967#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20968#~ msgstr "Čarobnjak prijenosa PhpGedView u webtrees"
20969
20970#~ msgid "Place check"
20971#~ msgstr "Provjera mjesta"
20972
20973#~ msgid "Place contains"
20974#~ msgstr "Mjesto sadrži"
20975
20976#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
20977#~ msgstr "Postavi web stranice offline, kreiranjem datoteke %s…"
20978
20979#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
20980#~ msgstr "Postavi web stranice online, brisanjem datoteke %s…"
20981
20982#~ msgid "Places found"
20983#~ msgstr "Pronađena mjesta"
20984
20985#~ msgid "Places in %s"
20986#~ msgstr "Mjesta u %s"
20987
20988#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20989#~ msgstr "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb treba biti upisano kao „Zagreb, Hrvatska”.<br><br>Ako pregledamo svaki dio ovog mjesta. Prvi dio „Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio „Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred grada. Primjer: „Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u Hrvatskoj.<br><br>Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: „Zaprešić, , Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda upišete podatke ovako: „, , Hrvatska”.<br><br>Možete koristiti link <b>Potraži mjesto</b> kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi podataka."
20990
20991#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20992#~ msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mjesto uz godinu"
20993
20994#~ msgid "Please enter a message subject."
20995#~ msgstr "Molim unesite naslov poruke."
20996
20997#~ msgid "Please enter more than one character."
20998#~ msgstr "Molimo unesite više od jednog slova."
20999
21000#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21001#~ msgstr "Molim unesite nekakav tekst prije slanja."
21002
21003#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21004#~ msgstr "Molimo upišite vašu adresu e-pošte tako da vas možemo kontaktirati sa odgovorom na vašu poruku. Ako ne upišete adresu e-pošte, tada vam nećemo biti u mogućnosti odgovoriti na poruku. Vaša adresa e-pošte NEĆE biti korištena u bilo kakve druge svrhe osim za odgovore na vaš upit."
21005
21006#~ msgid "Precision"
21007#~ msgstr "Točnost"
21008
21009#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21010#~ msgstr "Preciznost dužine i širine"
21011
21012#~ msgid "Prefixes"
21013#~ msgstr "Predznaci"
21014
21015#~ msgid "README documentation"
21016#~ msgstr "Pomoćna literatura"
21017
21018#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21019#~ msgstr "Zapisi nisu istog tipa. Ne možete spojiti zapise koji nisu istog tipa."
21020
21021#~ msgid "Redraw map"
21022#~ msgstr "Ponovo iscrtaj kartu"
21023
21024#~ msgid "Remove flag"
21025#~ msgstr "Ukloni zastavicu"
21026
21027#~ msgid "Remove link from list"
21028#~ msgstr "Ukloni vezu sa popisa"
21029
21030#, fuzzy
21031#~ msgid "Replace"
21032#~ msgstr "Zamijeni"
21033
21034#~ msgid "Repositories found"
21035#~ msgstr "Pronađena mjesta čuvanja"
21036
21037#~ msgid "Repository ID prefix"
21038#~ msgstr "ID predznak mjesta čuvanja"
21039
21040#~ msgid "Repository contains"
21041#~ msgstr "Mjesto čuvanja sadrži"
21042
21043#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21044#~ msgstr "Ograničite pristup web stranicama, koristeći IP adrese i user-agent opise."
21045
21046#~ msgid "Resulting value"
21047#~ msgstr "Dobivena vrijednost"
21048
21049#~ msgid "Right section blocks"
21050#~ msgstr "Blokovi desne sekcije"
21051
21052#~ msgid "Rule"
21053#~ msgstr "Pravilo"
21054
21055#~ msgid "Satellite"
21056#~ msgstr "Satelit"
21057
21058#~ msgid "Search engine"
21059#~ msgstr "Pretraživač"
21060
21061#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21062#~ msgstr "Traži pojedinca za dodavanje na popis linkova."
21063
21064#~ msgid "Search globally"
21065#~ msgstr "Traži globalno"
21066
21067#~ msgid "Search locally"
21068#~ msgstr "Traži lokalno"
21069
21070#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21071#~ msgstr "Označite blok i koristite strelice kako bi ga pomicali."
21072
21073#~ msgid "Select chart type"
21074#~ msgstr "Odaberite tip grafikona"
21075
21076#~ msgid "Select events"
21077#~ msgstr "Odaberi događaj"
21078
21079#~ msgid "Select flag"
21080#~ msgstr "Odaberi zastavicu"
21081
21082#~ msgid "Select the desired count interval"
21083#~ msgstr "Odaberi željeni interval brojanja"
21084
21085#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21086#~ msgstr "Odaberite jezike koji će biti vidljivi u izborniku."
21087
21088#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21089#~ msgstr "Odaberite statistiku za prikaz u ovom bloku"
21090
21091#~ msgid "Send broadcast messages"
21092#~ msgstr "Pošalji poruku svima"
21093
21094#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21095#~ msgstr "Srbija i Crna Gora"
21096
21097#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21098#~ msgstr "Server datoteka sadrži mjesta (CSV)"
21099
21100#~ msgid "Session timeout"
21101#~ msgstr "Vremensko ograničenje prijave"
21102
21103#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21104#~ msgstr "Postavi zadani broj generacija za prikaz na grafikonu potomaka i rodoslovlja."
21105
21106#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21107#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koje se može prikazati na grafikonu potomaka."
21108
21109#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21110#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koji se može prikazati na grafikonu rodoslovlja."
21111
21112#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21113#~ msgstr "Postavite na <b>Da</b> za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste isti RIN broj."
21114
21115#~ msgid "Shared note contains"
21116#~ msgstr "Dijeljena bilješka sadrži"
21117
21118#~ msgid "Shared notes found"
21119#~ msgstr "Pronađene dijeljene bilješke"
21120
21121#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21122#~ msgstr "Treba li ovaj blok biti sakriven ako je prazan"
21123
21124#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21125#~ msgstr "Prikaži sve reference bilješki i izvora na kartici bilješke i izvori"
21126
21127#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21128#~ msgstr "Prikaži sve supružnike i pretke"
21129
21130#~ msgid "Show all tags"
21131#~ msgstr "Prikaži sve oznake"
21132
21133#~ msgid "Show chart details by default"
21134#~ msgstr "Prikaži detalje grafikona kao zadano"
21135
21136#~ msgid "Show common surnames"
21137#~ msgstr "Prikaži najčešća prezimena"
21138
21139#~ msgid "Show cousins"
21140#~ msgstr "Prikaži rođake"
21141
21142#~ msgid "Show date differences"
21143#~ msgstr "Prikaži vremenske razlike"
21144
21145#~ msgid "Show details"
21146#~ msgstr "Prikaži detalje"
21147
21148#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21149#~ msgstr "Prikaži brojač posjeta na glavnoj stranici i stranicama pojedinaca."
21150
21151#~ msgid "Show images"
21152#~ msgstr "Prikaži slike"
21153
21154#~ msgid "Show inactive places"
21155#~ msgstr "Prikaži neaktivna mjesta"
21156
21157#~ msgid "Show lifespans"
21158#~ msgstr "Prikaži životni vijek"
21159
21160#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21161#~ msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove"
21162
21163#~ msgid "Show only the selected tags"
21164#~ msgstr "Pokaži samo odabrane oznake"
21165
21166#~ msgid "Show places in hierarchy"
21167#~ msgstr "Prikaži mjesta po hijerarhiji"
21168
21169#~ msgid "Show related individuals/families"
21170#~ msgstr "Prikaži povezane osobe/obitelji"
21171
21172#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21173#~ msgstr "Prikazuje lokaciju mjesta i događaja koristeći Google Maps™ servis."
21174
21175#~ msgid "Sign-in URL"
21176#~ msgstr "URL za prijavu"
21177
21178#~ msgid "Signed-in as "
21179#~ msgstr "Prijavljeni ste kao "
21180
21181#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21182#~ msgstr "Jednostavan filter pretraživanja baziran na unesenim znakovima, ne prihvaća zamjenske znakove (*,?)."
21183
21184#~ msgid "Site preferences"
21185#~ msgstr "Postavke stranice"
21186
21187#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21188#~ msgstr "Veličina karte (u pikselima)"
21189
21190#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21191#~ msgstr "Neka imena mjesta mogu biti napisana sa prefiksima i sufiksima. Na primjer: \"Zagreb\" prema \"Grad Zagreb\". Ako obiteljsko stablo sadrži puna imena mjesta, a zemljopisna baza podataka sadrži skraćena imena mjesta, tada možete specificirati listu prefiksa i sufiksa koji će biti zanemareni. Višestruke opcije trebaju biti odvojene točka zarezom. Na primjer: \"Grad;Selo;Otok\"."
21192
21193#~ msgid "Source ID prefix"
21194#~ msgstr "ID predznak izvora"
21195
21196#~ msgid "Source contains"
21197#~ msgstr "Izvor sadrži"
21198
21199#~ msgid "Standard"
21200#~ msgstr "Standardno"
21201
21202#~ msgid "Start IP address"
21203#~ msgstr "Početna IP adresa"
21204
21205#~ msgid "Start at parents"
21206#~ msgstr "Počni kod roditelja"
21207
21208#~ msgid "Statistics chart"
21209#~ msgstr "Statistički ispis"
21210
21211#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21212#~ msgstr "Spremi sliku pune veličine sa vodenim žigom na server"
21213
21214#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21215#~ msgstr "Spremi sličicu sa vodenim žigom na server"
21216
21217#~ msgid "Subdivision"
21218#~ msgstr "Regija/županija"
21219
21220#~ msgid "Suffixes"
21221#~ msgstr "Nastavci"
21222
21223#~ msgid "System settings"
21224#~ msgstr "Sistemske postavke"
21225
21226#~ msgid "Tag"
21227#~ msgstr "Oznaka"
21228
21229#~ msgid "Terrain"
21230#~ msgstr "Teren/Zemljište"
21231
21232#~ msgid "The FAQ list is empty."
21233#~ msgstr "ČPP popis je prazan."
21234
21235#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21236#~ msgstr "PhpGedView u webtrees čarobnjak je automatski proces koji pomaže administratoru da napravi prijelaz iz PhpGedView instalacije u novi webtrees. On će prebaciti sve PhpGedView GEDCOM i druge informacije u bazi podataka direktno u vašu novu webtrees bazu podataka. Slijedeći zahtjevi su neophodni:"
21237
21238#~ msgid "The database reported the following error message:"
21239#~ msgstr "Baza podataka prijavljuje slijedeću poruku greške:"
21240
21241#~ msgid "The details of this family are private."
21242#~ msgstr "Detalji ove obitelji su privatni."
21243
21244#~ msgid "The details of this individual are private."
21245#~ msgstr "Detalji ovog pojedinca su privatni."
21246
21247#~ msgid "The file %s could not be updated."
21248#~ msgstr "Datoteka %s se ne može mjenjati."
21249
21250#~ msgid "The file %s has been created."
21251#~ msgstr "Datoteka %s je kreirana."
21252
21253#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21254#~ msgstr "Slijedeća pravila su primijenjena da bi se utvrdilo da li je posjetitelj ljudsko biće (dopušten pun prstup), pretraživački robot (dopušten ograničen pristup) ili neželjeni robot (zabranjen pristup)."
21255
21256#~ msgid "The media file %s does not exist."
21257#~ msgstr "Medijska datoteka %s ne postoji."
21258
21259#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21260#~ msgstr "Medijski podatak nije pronađen u ovom obiteljskom stablu."
21261
21262#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21263#~ msgstr "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom „baka.jpg„.<br><br>U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)<br><br>Ostavite ovo polje prazno ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog računala."
21264
21265#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21266#~ msgstr "Nove datoteke su trenutno locirane u mapi %s."
21267
21268#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21269#~ msgstr "Broj pojavljivanja specifičnog imena će biti prikazano na karti. Ako ostavite ovo polje prazno, najčešća prezimena će biti korištena."
21270
21271#~ msgid "The passwords do not match."
21272#~ msgstr "Lozinke nisu iste."
21273
21274#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21275#~ msgstr "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. „wt_” je sugerirano, ali može biti što god želite."
21276
21277#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21278#~ msgstr "Zapis %1$s je preimenovan u %2$s."
21279
21280#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21281#~ msgstr "Odabrani direktori ne sadrži instalaciju PhpGedView."
21282
21283#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21284#~ msgstr "Izbornik teme će biti vidljiv samo ako je u postavkama dopušteno korisniku da odabire svoju temu."
21285
21286#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21287#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s ne može biti preimenovana u %2$s."
21288
21289#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21290#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s je uspješno preimenovana u %2$s."
21291
21292#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21293#~ msgstr "Datoteka sličice %s ne postoji."
21294
21295#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21296#~ msgstr "Vrijeme u sekundama u kojem webtrees drži aktivnu prijavu prije nego zahtjeva ponovno prijavljivanje. Zadana vrijednost je 7200, što je 2 sata."
21297
21298#~ msgid "The version of %s is too new."
21299#~ msgstr "Verzija %s je previše nova."
21300
21301#~ msgid "The version of %s is too old."
21302#~ msgstr "Verzija %s je previše stara."
21303
21304#~ msgid "The website access rule has been created."
21305#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su kreirana."
21306
21307#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21308#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su obrisana."
21309
21310#~ msgid "The website access rule has been updated."
21311#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su ažurirana."
21312
21313#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21314#~ msgstr "Znak “%” je zamjena za nijedno ili više znakova."
21315
21316#~ msgid "Theme menu"
21317#~ msgstr "Izbornik tema"
21318
21319#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21320#~ msgstr "Ove stranice pružaju pristup svim postavkama i alatima za ove web stranice."
21321
21322#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21323#~ msgstr "Ovaj GEDCOM ima kodnu stranicu %1$s. Pretpostavimo da to znači %2$s."
21324
21325#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21326#~ msgstr "Izgleda da se ova baza podataka i predznak tablica koristi od druge aplikacije. Ako imate postojeći PhpGedView sistem, trebate kreirati novi webtrees sitem. Možete učitati vaše PhpGedView podatke i postavke kasnije."
21327
21328#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21329#~ msgstr "Ova baza podataka radi samo na MySQL verziji %s. Ne možete ovdje instalirati webtrees."
21330
21331#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21332#~ msgstr "Unos je ignoriran ako ste unijeli URL u polje imena datoteke."
21333
21334#~ msgid "This family remained childless"
21335#~ msgstr "Ova obitelj nije imala djece"
21336
21337#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21338#~ msgstr "Ovaj file je povezan sa drugom genealškom bazom na serveru. Ne može se izbrisati, micati ili preimenovati dok se sve poveznice ne izbrišu."
21339
21340#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21341#~ msgstr "Ovo polje unosa vam omogućava promjenu godine kalendara. Upišite godinu i pritisnite <b>Enter</b> da promijenite kalendar na tu godinu.<br><br><b>Napredne mogućnosti</b> za <b>Predgled godina</b><dl><dt><b>Više od jedne godine</b></dt><dd>Možete pregledavati datume u razdoblju više od jedne godine.<br><br>Raspon godina je <u>uključiv</u>. Time se misli da je raspon datuma proširen od 1. siječnja početne godine do 31. prosinca zadnje upisane godine. Ovdje je nekoliko primjera raspona godina:<br><br><b>1992-5</b> za sve događaje od 1992. do 1995.<br><b>1972-89</b> za sve događaje od 1972. do 1989.<br><b>1610-759</b> za sve događaje od 1610. do 1759.<br><b>1880-1905</b> za sve događaje od 1880. do 1905.<br><br>Da bi vidjeli sve događaje u danom desetljeću ili stoljeću, koristite <b>?</b> umjesto zadnjih brojeva godine. Primjer: <b>197?</b> za sve događaje od 1970. do 1979. ili <b>16??</b> za sve događaje od 1600. do 1699.<br><br>Odabirom raspona godina promijeniti će se kalendar na godinu pregleda.</dd></dl>"
21342
21343#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21344#~ msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova. Ako ne postoji baza podataka sa tim imenom, webtrees će pokušati kreirati novu. Uspjeh će ovisiti o dopuštenjima postavljenim za vaš web server, a vi ćete biti obaviješteni ako ne uspije."
21345
21346#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21347#~ msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju „prikaži detalje” na grafikonu."
21348
21349#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21350#~ msgstr "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na popisu Najčešće prezime na „Početna stranica”."
21351
21352#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21353#~ msgstr "Ovo je širina (u pikselima) koju će program koristiti kada automatski generira sličicu. Zadana postavka je 100."
21354
21355#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21356#~ msgstr "Ovo mora biti zabuna u vašim podacima."
21357
21358#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21359#~ msgstr "Ovo može uzrokovati probleme drugim aplikacijama."
21360
21361#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21362#~ msgstr "Ovo može uzrokovati problem za webtrees."
21363
21364#~ msgid "This media file does not exist."
21365#~ msgstr "Ova medijska datoteka ne postoji."
21366
21367#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21368#~ msgstr "Ova medijska datoteka postoji, ali nije dostupna."
21369
21370#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21371#~ msgstr "Ova medijska datoteka je oštećena i ne može biti ugrađen vodeni žig."
21372
21373#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21374#~ msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan ni sa jednim zapisom."
21375
21376#~ msgid "This message will be sent to %s"
21377#~ msgstr "Ova poruka će biti poslana za %s"
21378
21379#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21380#~ msgstr "Ova opcija određuje koje Bilješke i Izvori povezani na činjenice trebaju biti prikazani na kartici Bilješke i Izvori na stranici pojedinca.<br><br>Obično, kartica Bilješke i Izvori prikazuju samo Bilješke i Izvore koji su direktno povezani sa zapisom pojedinca. To su <i>nivo 1</i> Bilješke i Izvori.<br><br>Postavka <b>Da</b> uzrokuje da kartica prikazuje Bilješke i Izvore koji su dio raznih činjenica u zapisu pojedinca. To su <i>nivo 2</i> činjenice."
21381
21382#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21383#~ msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se automatski proširiti popis <i>Događaji bliže rodbine</i>."
21384
21385#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21386#~ msgstr "Ova opcija jednostavno uklanja duple informacije iz okvira."
21387
21388#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21389#~ msgstr "Ova opcija određuje da li se grafikon rodoslovlja treba prikazati vodoravno ili okomito."
21390
21391#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21392#~ msgstr "Ova opcija postavlja da li će se širina i dužina prikazati u prozorčiću iznad pokazivača na karti."
21393
21394#~ msgid "This place has no coordinates"
21395#~ msgstr "Ovo mjesto nema koordinate"
21396
21397#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21398#~ msgstr "Ovaj server ne podržava sigurno skidanje koristeći HTTPS."
21399
21400#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21401#~ msgstr "Ovo određuje preciznost različitih nivoa kada unosite novu zemljopisnu lokaciju. Za primjer, zemlja ima preciznost 0 (=0 brojeva nakon decimalne točke), dok će grad trebati preciznost od 3 ili 4 decimale."
21402
21403#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21404#~ msgstr "Sličice moraju biti slike."
21405
21406#~ msgid "Thumbnail to upload"
21407#~ msgstr "Sličica za učitavanje"
21408
21409#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21410#~ msgstr "Da kompletirate nadogradnju, trebate instalirati datoteke ručno."
21411
21412#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21413#~ msgstr "Da spriječite pristup web stranici posjetiteljima dok vi kopirate datoteke, privremeno kreirajte datoteku %s na serveru. Ako ona sadrži poruku, biti će prikazana posjetiteljima."
21414
21415#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21416#~ msgstr "Da reducira visinu bloka Novosti, administrator može sakriti neke članke. Vi možete otkriti te skrivene članke klikom na link <b>Prikaži arhivu</b>."
21417
21418#~ msgid "Top level"
21419#~ msgstr "Najviši nivo"
21420
21421#~ msgid "Total number of users"
21422#~ msgstr "Ukupno korisnika"
21423
21424#~ msgid "Total places: %s"
21425#~ msgstr "Ukupno mjesta: %s"
21426
21427#~ msgid "Total sources: %s"
21428#~ msgstr "Ukupno izvora: %s"
21429
21430#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21431#~ msgstr "Tip oznaka mjesta u Hijerarhiji Mjesta"
21432
21433#~ msgid "Type the password again."
21434#~ msgstr "Upiši lozinku ponovo."
21435
21436#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21437#~ msgstr "Upišite lozinku ponovo, da budete sigurni da ste ju napisali ispravno."
21438
21439#~ msgid "Types of error"
21440#~ msgstr "Vrsta greške"
21441
21442#~ msgid "USA"
21443#~ msgstr "USA"
21444
21445#~ msgid "USSR"
21446#~ msgstr "USSR"
21447
21448#~ msgid "UTC"
21449#~ msgstr "UTC"
21450
21451#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21452#~ msgstr "Nemoguće se spojiti koristeći ove postavke. Vaš server daje slijedeće greške."
21453
21454#~ msgid "Unable to find record with ID"
21455#~ msgstr "Ne mogu pronaći zapis sa ID-om"
21456
21457#~ msgid "Unlink the media object"
21458#~ msgstr "Odvoji medij"
21459
21460#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21461#~ msgstr "Ažuriraj sva imena mjesta u obiteljskom stablu"
21462
21463#~ msgid "Upgrade anyway"
21464#~ msgstr "Svejedno nadogradi"
21465
21466#~ msgid "Upload"
21467#~ msgstr "Učitaj"
21468
21469#~ msgid "Upload geographic data"
21470#~ msgstr "Učitaj zemljopisne podatke"
21471
21472#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21473#~ msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mjesta"
21474
21475#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21476#~ msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte"
21477
21478#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21479#~ msgstr "Koristi RIN broj umjesto GEDCOM ID"
21480
21481#~ msgid "Use this value"
21482#~ msgstr "Upotrijebi ovu vrijednost"
21483
21484#~ msgid "User-agent string"
21485#~ msgstr "User-agent opis"
21486
21487#~ msgid "Users who are signed in"
21488#~ msgstr "Prijavljenih korisnika"
21489
21490#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21491#~ msgstr "Korištenjem padajućeg izbornika možete izabrati državu, čija zastava je označena. Ako se zastava ne vidi, tada nije definirana zastava za tu državu."
21492
21493#~ msgid "Verification code"
21494#~ msgstr "Potvrdni kod"
21495
21496#~ msgid "View all records found in this place"
21497#~ msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mjestu"
21498
21499#~ msgid "View the archive"
21500#~ msgstr "Prikaži arhivu"
21501
21502#~ msgid "View the details"
21503#~ msgstr "Prikaži detalje"
21504
21505#~ msgid "View the notes"
21506#~ msgstr "Prikaži bilješke"
21507
21508#~ msgid "View the statistics as graphs"
21509#~ msgstr "Prikaži statistike i grafikone"
21510
21511#~ msgid "View this individual"
21512#~ msgstr "Prikaži tog pojedinca"
21513
21514#~ msgid "View this source"
21515#~ msgstr "Prikaži taj izvor"
21516
21517#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21518#~ msgstr "Vodeni žig se može sporo generirati za velike slike. Za opterećene web stranice preporučljivo ih je generirati jednom i spremiti sliku sa vodenim žigom na server."
21519
21520#~ msgid "Website URL"
21521#~ msgstr "URL web stranica"
21522
21523#~ msgid "Website access rules"
21524#~ msgstr "Pravila pristupa"
21525
21526#~ msgid "Website and META tag settings"
21527#~ msgstr "Postavke za web stranice i META tag"
21528
21529#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21530#~ msgstr "Kod dodavanja veze, ID polje ne smije biti prazno."
21531
21532#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21533#~ msgstr "Kada se kreira novi zapis, on dobije interni ID broj. Možete odrediti predznak koji će biti korišten za svaku vrstu zapisa."
21534
21535#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21536#~ msgstr "Po slanju ove poruke, dobiti ćete kopiju poruke na adresu e-pošte koju ste nam dali."
21537
21538#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21539#~ msgstr "Gdje je vaša PhpGedView instalacija?"
21540
21541#~ msgid "Width"
21542#~ msgstr "Širina"
21543
21544#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21545#~ msgstr "Širina generirane sličice"
21546
21547#~ msgid "XREF prefixes"
21548#~ msgstr "XREF prefixi"
21549
21550#~ msgid "Year input box"
21551#~ msgstr "Polje za unos godine"
21552
21553#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21554#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove module nakon nadogradnje."
21555
21556#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21557#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje."
21558
21559#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21560#~ msgstr "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorirati te zahtjeve."
21561
21562#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21563#~ msgstr "Ne možete kreirati pravila koja vam ne dopuštaju pristup web stranici."
21564
21565#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21566#~ msgstr "Nemate odobrenje za gledanje ove stranice."
21567
21568#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21569#~ msgstr "Upisali ste iste ID-e. Ne možete spojiti iste zapise."
21570
21571#~ msgid "You have not created any journal items."
21572#~ msgstr "Niste kreirali ni jednu stavku u dnevniku."
21573
21574#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21575#~ msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa „http://”."
21576
21577#~ msgid "You must change this before you can continue."
21578#~ msgstr "Morate to promijeniti prije nego što nastavite."
21579
21580#~ msgid "You must enter a name"
21581#~ msgstr "Morate unijeti ime"
21582
21583#~ msgid "You must enter a real name."
21584#~ msgstr "Morate unijeti pravo ime."
21585
21586#~ msgid "You must enter a username."
21587#~ msgstr "Morate unijeti korisničko ime."
21588
21589#~ msgid "You must provide a repository name."
21590#~ msgstr "Morate priložiti ime mjesta čuvanja."
21591
21592#~ msgid "You must provide a source title"
21593#~ msgstr "Morate priložiti naziv izvora"
21594
21595#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21596#~ msgstr "Trebate se prijaviti ponovno koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i lozinku."
21597
21598#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21599#~ msgstr "Trebate samo upisati URL adresu za prijavu ako želite preusmjeriti na drugu web stranicu ili lokaciju gdje se vaši korisnici prijavljuju. Ovo je vrlo korisno ako se trebate prebaciti sa http na https kada se vaši korisnici prijavljuju. Uključite kompletan URL na <i>login.php</i>. Na primjer, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21600
21601#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21602#~ msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees administratoru:"
21603
21604#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21605#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora modula da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees."
21606
21607#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21608#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora teme da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees."
21609
21610#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21611#~ msgstr "Vaš server administrator će vam dati informacije o detaljima za spajanje."
21612
21613#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21614#~ msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja više nije podržana. Trebate nadograditi na zadnju verziju."
21615
21616#~ msgid "Yugoslavia"
21617#~ msgstr "Jugoslavia"
21618
21619#~ msgid "Zip file(s)"
21620#~ msgstr "Komprimiraj (zip) datoteku(e)"
21621
21622#~ msgid "Zoom in here"
21623#~ msgstr "Približi ovdje"
21624
21625#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21626#~ msgstr "Približi/Udalji ovaj dio."
21627
21628#~ msgid "Zoom level of map"
21629#~ msgstr "Zum nivo karte"
21630
21631#~ msgid "Zoom out here"
21632#~ msgstr "Udalji ovdje"
21633
21634#~ msgid "Zoom="
21635#~ msgstr "Zum="
21636
21637#~ msgid "allow"
21638#~ msgstr "omogućen"
21639
21640#~ msgid "century"
21641#~ msgstr "stoljeće"
21642
21643#~ msgid "children"
21644#~ msgstr "djeca"
21645
21646#~ msgid "creating thumbnails of images"
21647#~ msgstr "kreiranje malih sličica od slika"
21648
21649#~ msgid "deny"
21650#~ msgstr "nedopušten"
21651
21652#~ msgid "east"
21653#~ msgstr "istok"
21654
21655#~ msgid "file upload capability"
21656#~ msgstr "sposobnost učitavanja datoteke"
21657
21658#~ msgid "half-year after marriage"
21659#~ msgstr "Pola godine nakon braka"
21660
21661#~ msgid "interval %s year"
21662#~ msgid_plural "interval %s years"
21663#~ msgstr[0] "interval %s godinu"
21664#~ msgstr[1] "interval %s godine"
21665#~ msgstr[2] "interval %s godina"
21666
21667#~ msgid "interval one child"
21668#~ msgstr "Interval jednog djeteta"
21669
21670#~ msgid "interval two children"
21671#~ msgstr "Interval dvoje djece"
21672
21673#~ msgid "less than"
21674#~ msgstr "manje od"
21675
21676#~ msgid "link"
21677#~ msgstr "link"
21678
21679#~ msgid "maximum"
21680#~ msgstr "maximalno"
21681
21682#~ msgid "midnight"
21683#~ msgstr "ponoć"
21684
21685#~ msgid "minimum"
21686#~ msgstr "minimalno"
21687
21688#~ msgid "month"
21689#~ msgstr "mjesec"
21690
21691#~ msgid "months after marriage"
21692#~ msgstr "mjeseci nakon stupanja u brak"
21693
21694#~ msgid "months before and after marriage"
21695#~ msgstr "mjeseci prije i poslije braka"
21696
21697#~ msgid "noon"
21698#~ msgstr "podne"
21699
21700#~ msgid "north"
21701#~ msgstr "sjever"
21702
21703#~ msgid "over"
21704#~ msgstr "preko"
21705
21706#~ msgid "overall"
21707#~ msgstr "sveukupno"
21708
21709#~ msgid "pixels"
21710#~ msgstr "pikseli"
21711
21712#~ msgid "quarters after marriage"
21713#~ msgstr "kvartali poslije braka"
21714
21715#~ msgid "reporting"
21716#~ msgstr "izvješćivanje"
21717
21718#~ msgid "sort by filename"
21719#~ msgstr "posloži po imenu datoteke"
21720
21721#~ msgid "sort by title"
21722#~ msgstr "posloži po naslovu"
21723
21724#~ msgid "south"
21725#~ msgstr "jug"
21726
21727#~ msgid "this record does not exist"
21728#~ msgstr "ovaj zapis ne postoji"
21729
21730#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21731#~ msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s."
21732
21733#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21734#~ msgstr "webtrees treba MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću."
21735
21736#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21737#~ msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PhpGedView"
21738
21739#~ msgid "west"
21740#~ msgstr "zapad"
21741
21742#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21743#~ msgstr "„%s” je dodan u vaše favorite."
21744