1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-14 23:55+0000\n" 7"Last-Translator: Milivoj Bartoš <mic@mikrotakt.com>\n" 8"Language-Team: Croatian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hr/>\n" 9"Language: hr\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " ali detalji nisu poznati" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " u " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2281 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen uzlazno" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2285 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen silazno" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$sKB je skinuto u %2$s sekundi." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394 82#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s ne postoji" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s ne postoji." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s nema vezu natrag na %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi." 112msgstr[1] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekunde." 113msgstr[2] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi." 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano." 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:570 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s × %2$s" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:548 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%1$s × %2$s" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:525 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s × %2$s" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s piksela" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2304 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:666 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%H:%i:%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:253 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j. %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s p.n.e" 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s i njezini preci" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s i njegovi preci" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s i povezani pojedinci." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s i njihova djeca" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s i njihovi potomci" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s anonimni prijavljeni korisnik" 212msgstr[1] "%s anonimna prijavljena korisnika" 213msgstr[2] "%s anonimnih prijavljenih korisnika" 214 215#: resources/views/family-page-children.phtml:12 216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 220#, php-format 221msgid "%s child" 222msgid_plural "%s children" 223msgstr[0] "%s dijete" 224msgstr[1] "%s djeteta" 225msgstr[2] "%s djece" 226 227#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 228#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 229#, php-format 230msgid "%s day" 231msgid_plural "%s days" 232msgstr[0] "%s dan" 233msgstr[1] "%s dana" 234msgstr[2] "%s dana" 235 236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 238#, php-format 239msgid "%s family has been updated." 240msgid_plural "%s families have been updated." 241msgstr[0] "%s obitelj je ažurirana." 242msgstr[1] "%s obitelji je ažurirano." 243msgstr[2] "%s obitelji je ažurirano." 244 245#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 246#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 247#, php-format 248msgid "%s grandchild" 249msgid_plural "%s grandchildren" 250msgstr[0] "%s unuk" 251msgstr[1] "%s unuka" 252msgstr[2] "%s unuka" 253 254#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 256#, php-format 257msgid "%s individual" 258msgid_plural "%s individuals" 259msgstr[0] "%s osoba" 260msgstr[1] "%s osobe" 261msgstr[2] "%s osoba" 262 263#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 264#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 265#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 266#, php-format 267msgid "%s individual has been updated." 268msgid_plural "%s individuals have been updated." 269msgstr[0] "%s osoba je ažurirana." 270msgstr[1] "%s osobe su ažurirane." 271msgstr[2] "%s osoba je ažurirano." 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 274#, php-format 275msgid "%s individual with events between %s and %s" 276msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 277msgstr[0] "%s osoba sa događajima između %s i %s" 278msgstr[1] "%s osobe sa događajima između %s i %s" 279msgstr[2] "%s osoba sa događajima između %s i %s" 280 281#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 282#, php-format 283msgid "%s individual with events in %s" 284msgid_plural "%s individuals with events in %s" 285msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s" 286msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s" 287msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s" 288 289#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 290#, php-format 291msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 292msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 293msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s" 294msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s između %s i %s" 295msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s" 296 297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 298#, php-format 299msgid "%s location has been imported." 300msgid_plural "%s locations have been imported." 301msgstr[0] "%s lokacija je uvezena." 302msgstr[1] "%s lokacije su uvezene." 303msgstr[2] "%s lokacija je uvezeno." 304 305#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 306#, php-format 307msgid "%s message" 308msgid_plural "%s messages" 309msgstr[0] "%s poruka" 310msgstr[1] "%s poruke" 311msgstr[2] "%s poruka" 312 313#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 314#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 316#, php-format 317msgid "%s month" 318msgid_plural "%s months" 319msgstr[0] "%s mjesec" 320msgstr[1] "%s mjeseca" 321msgstr[2] "%s mjeseci" 322 323#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 324#, php-format 325msgid "%s note has been updated." 326msgid_plural "%s notes have been updated." 327msgstr[0] "%s bilješka je ažurirana." 328msgstr[1] "%s bilješke su ažurirane." 329msgstr[2] "%s bilješki je ažurirano." 330 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 332#: app/Functions/Functions.php:2257 333#, php-format 334msgid "%s once removed ascending" 335msgstr "" 336 337#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 338#: app/Functions/Functions.php:2261 339#, php-format 340msgid "%s once removed descending" 341msgstr "" 342 343#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 344#, php-format 345msgid "%s repository has been updated." 346msgid_plural "%s repositories have been updated." 347msgstr[0] "%s repozitorij je ažuriran." 348msgstr[1] "%s repozitorija su ažurirana." 349msgstr[2] "%s repozitorija je ažurirano." 350 351#. I18N: %s is a person's name 352#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 353#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 354#, php-format 355msgid "%s sent you the following message." 356msgstr "%s vam je poslao slijedeću poruku." 357 358#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 359#, php-format 360msgid "%s signed-in user" 361msgid_plural "%s signed-in users" 362msgstr[0] "%s prijavljeni korisnik" 363msgstr[1] "%s prijavljena korisnika" 364msgstr[2] "%s prijavljenih korisnika" 365 366#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 367#, php-format 368msgid "%s source has been updated." 369msgid_plural "%s sources have been updated." 370msgstr[0] "%s izvor je ažuriran." 371msgstr[1] "%s izvora su ažurirana." 372msgstr[2] "%s izvora je ažurirano." 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Functions/Functions.php:2273 376#, php-format 377msgid "%s three times removed ascending" 378msgstr "" 379 380#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 381#: app/Functions/Functions.php:2277 382#, php-format 383msgid "%s three times removed descending" 384msgstr "" 385 386#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 387#: app/Functions/Functions.php:2265 388#, php-format 389msgid "%s twice removed ascending" 390msgstr "" 391 392#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 393#: app/Functions/Functions.php:2269 394#, php-format 395msgid "%s twice removed descending" 396msgstr "" 397 398#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 399#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 400#, php-format 401msgid "%s week" 402msgid_plural "%s weeks" 403msgstr[0] "%s tjedan" 404msgstr[1] "%s tjedna" 405msgstr[2] "%s tjedana" 406 407#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 408#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 412#, php-format 413msgid "%s year" 414msgid_plural "%s years" 415msgstr[0] "%s godina" 416msgstr[1] "%s godine" 417msgstr[2] "%s godina" 418 419#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 420#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 421#, php-format 422msgid "%s year anniversary" 423msgstr "%s. godišnjica" 424 425#: app/Functions/Functions.php:490 426#, php-format 427msgid "%s × cousin" 428msgstr "%s × rođaci" 429 430#: app/Functions/Functions.php:454 431#, php-format 432msgctxt "FEMALE" 433msgid "%s × cousin" 434msgstr "%s × rođakinja" 435 436#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 437#: app/Functions/Functions.php:417 438#, php-format 439msgctxt "MALE" 440msgid "%s × cousin" 441msgstr "%s × rođak" 442 443#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:96 445#, php-format 446msgid "%s BCE" 447msgstr "%s p.n.e" 448 449#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 450#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 451#, php-format 452msgid "%s CE" 453msgstr "%s n.e" 454 455#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 457#, php-format 458msgid "%s+" 459msgstr "%s+" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 462#, php-format 463msgid "%s, her ancestors and their families" 464msgstr "%s, njezini preci i njihove obitelji" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 467#, php-format 468msgid "%s, her parents and siblings" 469msgstr "%s, njezini roditelji i braća i sestre" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 472#, php-format 473msgid "%s, her spouses and children" 474msgstr "%s, njezini supružnici i djeca" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 477#, php-format 478msgid "%s, her spouses and descendants" 479msgstr "%s, njezini supružnici i potomci" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 482#, php-format 483msgid "%s, his ancestors and their families" 484msgstr "%s, njegovi preci i njihove obitelji" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 487#, php-format 488msgid "%s, his parents and siblings" 489msgstr "%s, njegovi roditelji i braća i sestre" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 492#, php-format 493msgid "%s, his spouses and children" 494msgstr "%s, njegove supruge i djeca" 495 496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 497#, php-format 498msgid "%s, his spouses and descendants" 499msgstr "%s, njegove supruge i potomci" 500 501#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 502#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 503msgid "<select>" 504msgstr "<odaberi>" 505 506#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 507#: app/Age.php:170 508#, php-format 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "(star %s)" 511 512#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 513#: app/Age.php:161 514#, php-format 515msgid "(aged less than %s)" 516msgstr "(star manje od %s)" 517 518#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 519#: app/Age.php:166 520#, php-format 521msgid "(aged more than %s)" 522msgstr "(star više od %s)" 523 524#. I18N: %s is a number 525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 526#, php-format 527msgid "(filtered from %s total entries)" 528msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)" 529 530#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 531#: app/Age.php:126 532msgid "(in childhood)" 533msgstr "(u djetinjstvu)" 534 535#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 536#: app/Age.php:121 537msgid "(in infancy)" 538msgstr "(kao dojenče)" 539 540#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 541#: app/Age.php:116 542msgid "(stillborn)" 543msgstr "(mrtvorođeno)" 544 545#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 546#: app/I18N.php:366 547msgid ", " 548msgstr ", " 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "10th" 553msgstr "10." 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "11th" 558msgstr "11." 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "12th" 563msgstr "12." 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "13th" 568msgstr "13." 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "14th" 573msgstr "14." 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "15th" 578msgstr "15." 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "16th" 583msgstr "16." 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "17th" 588msgstr "17." 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "18th" 593msgstr "18." 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "19th" 598msgstr "19." 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "1st" 603msgstr "1." 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "20th" 608msgstr "20." 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "21st" 613msgstr "21." 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "2nd" 618msgstr "2." 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "3rd" 623msgstr "3." 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "4th" 628msgstr "4." 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "5th" 633msgstr "5." 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "6th" 638msgstr "6." 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "7th" 643msgstr "7." 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "8th" 648msgstr "8." 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "9th" 653msgstr "9." 654 655#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513 656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174 657msgid "<default theme>" 658msgstr "<zadana tema>" 659 660#: resources/views/register-page.phtml:22 661msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 662msgstr "<div class=\"largeError\">Obavijest:</div><div class=\"error\">Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:<ul><li>da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome tko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.</li></ul></div>" 663 664#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 665#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542 666#: app/GedcomTag.php:2130 667#, php-format 668msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 669msgstr "<span class=\"label\">%1$s</span><span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 670 671#. I18N: URL = web address 672#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 673msgid "A URL" 674msgstr "URL" 675 676#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 678msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 679msgstr "Grafikon prikazuje vezu između dva pojedinca." 680 681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 684msgstr "Grafikon predaka i potomaka pojedinca, kao obiteljska knjiga." 685 686#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 687#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 688msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 689msgstr "Grafikon predaka pojedinca, kao kompaktno stablo." 690 691#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 692#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 693msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 694msgstr "Grafikon predaka pojedinca, oblikovan kao stablo." 695 696#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 697#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 698msgid "A chart of an individual’s ancestors." 699msgstr "Grafikon predaka pojedinaca." 700 701#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 702#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 703msgid "A chart of an individual’s descendants." 704msgstr "Grafikon potomaka pojedinaca." 705 706#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 707#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 708msgid "A chart of individuals’ lifespans." 709msgstr "Grafikon životnih navika pojedinaca." 710 711#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 712msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 713msgstr "Dijete može imati više od jednog para roditelja. Odnos između djeteta i roditelja može biti biološka, pravna ili bazirana na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako rodoslovlje nije specificirano, tada se podrazumijeva biološki odnos." 714 715#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 716msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 717msgstr "Uobičajena greška je da imate višestruke veze prema istom zapisu. Primjer: Dijete se prikazuje više puta u isto obitelji." 718 719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 720#: app/Module/FanChartModule.php:73 721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 722msgstr "" 723 724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 729msgid "A file on the server" 730msgstr "Datoteka na serveru" 731 732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 737msgid "A file on your computer" 738msgstr "Datoteka na vašem računalu" 739 740#. I18N: Description of the “My page” module 741#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 742msgid "A greeting message and useful links for a user." 743msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika." 744 745#. I18N: Description of the “Home page” module 746#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 747msgid "A greeting message for site visitors." 748msgstr "Pozdravna poruka za posjetitelja." 749 750#. I18N: Description of the “Hit counters” module 751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 752msgid "A link to the site contacts." 753msgstr "" 754 755#. I18N: Description of the “webtrees” module 756#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 757msgid "A link to the webtrees home page." 758msgstr "" 759 760#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 761#: app/Module/BranchesListModule.php:55 762msgid "A list of branches of a family." 763msgstr "" 764 765#. I18N: Description of the “Pending changes” module 766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82 767msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 768msgstr "Popis promjena koje trebaju odobrenje upravitelja, i e-pošta obavijesti." 769 770#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 771#: app/Module/FamilyListModule.php:56 772msgid "A list of families." 773msgstr "" 774 775#. I18N: Description of the “FAQ” module 776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 777msgid "A list of frequently asked questions and answers." 778msgstr "Popis najčešćih pitanja i odgovora." 779 780#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 781#: app/Module/IndividualListModule.php:56 782msgid "A list of individuals." 783msgstr "" 784 785#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 786#: app/Module/MediaListModule.php:57 787msgid "A list of media objects." 788msgstr "" 789 790#. I18N: Description of the “Recent changes” module 791#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 792msgid "A list of records that have been updated recently." 793msgstr "Popis zapisa koji su ažurirani nedavno." 794 795#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 796#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 797msgid "A list of repositories." 798msgstr "" 799 800#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 801#: app/Module/NoteListModule.php:56 802msgid "A list of shared notes." 803msgstr "" 804 805#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 806#: app/Module/SourceListModule.php:56 807msgid "A list of sources." 808msgstr "" 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "Popis zadataka i aktivnosti koja su vezana na obiteljsko stablo." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Popis Hebrejskih godišnjica smrti koje će biti u bližoj budućnosti." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "Popis godišnjica na današnji dan." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Popis godišnjica koja će biti uskoro." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "Popis najpopularnijih imena." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "Popis najpopularnijih prezimena." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "Popis stranica koje su najčešće pogledane." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "Popis korisnika i posjetitelja koji su trenutno online." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:4 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Medijski objekt je zapis u obiteljskom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, bilješku o pravu kopiranja, prepis, privatna ograničenja, itd. Medijska datoteka, kao što su fotografije, video, mogu biti spremljene lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio račun (%2$s) i potvrdio e.mail adresu (%3$s)." 860 861#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 864msgid "A new version of webtrees is available." 865msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna." 866 867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93 868#, php-format 869msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 870msgstr "" 871 872#. I18N: Description of the “Journal” module 873#: app/Module/UserJournalModule.php:60 874msgid "A private area to record notes or keep a journal." 875msgstr "Privatna zona za pisanje bilježaka ili držanje dnevnika." 876 877#. I18N: %s is a server name/URL 878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 880#, php-format 881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 882msgstr "Potencijalni korisnik je registriran preko webtrees na %s." 883 884#. I18N: Description of the “Pedigree” module 885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 888msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, formatirano kao stablo." 889 890#. I18N: Description of the “Ancestors” module 891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 894msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, u narativnom stilu." 895 896#. I18N: Description of the “Descendants” module 897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 900msgstr "Izvještaj potomaka pojedinaca, u narativnom stilu." 901 902#. I18N: Description of the “Individual” module 903#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 905msgid "A report of an individual’s details." 906msgstr "Izvještaj o osobnim detaljima." 907 908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 909msgid "A report of facts which are supported by a given source." 910msgstr "Izvještaj o činjenicama koje su podržane danim izvorom." 911 912#. I18N: Description of the “Family” module 913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 915msgid "A report of family members and their details." 916msgstr "Izvještaj o obiteljskom članu i njegovi detalji." 917 918#. I18N: Description of the “Deaths” module 919#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 921msgstr "Izvještaj o osobama koje su umrle u danom vremenu ili mjestu." 922 923#. I18N: Description of the “Occupations” module 924#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who had a given occupation." 927msgstr "Izvještaj o osobama koje su imale dano zanimanje." 928 929#. I18N: Description of the “Births” module 930#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 932msgstr "Izvješće o osobama koje su rođene u danom vremenu ili mjestu." 933 934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 938msgstr "Izvješće o osobama koje su pokopane na danom mjestu." 939 940#. I18N: Description of the “Marriages” module 941#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 944msgstr "Izvještaj o osobama koje su vjenčane u danom vremenu ili mjestu." 945 946#. I18N: Description of the “Changes” module 947#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 949msgid "A report of recent and pending changes." 950msgstr "Izvještaj o nedavnim promjenama i promjenama na čekanju." 951 952#. I18N: Description of the “Related families” 953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 955msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 956msgstr "Izvještaj o obiteljima koje su usko povezane sa pojedincem." 957 958#. I18N: Description of the “Related individuals” module 959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 962msgstr "Izvještaj o osobama koje su usko povezane sa pojedincem." 963 964#. I18N: Description of the “Source” module 965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 966msgid "A report of the information provided by a source." 967msgstr "Izvještaj o informacijama koje osigurava izvor." 968 969#. I18N: Description of the “Missing data” 970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 973msgstr "Izvještaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake." 974 975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 978msgid "A report of vital records for a given date or place." 979msgstr "Izvještaj za vitalne zapise po datumu ili mjestu." 980 981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 983msgstr "Dužnost je skup pristupnih prava, koja vam daju dopuštenje da vidite podatke, mijenjate postavke, itd. Pristupna prava su dodijeljena dužnosti, a dužnosti dodijeljena korisnicima. Svako obiteljsko stablo ima dodijeljen drugačiji pristup za svaku dužnost, i korisnik može imati drugačiju dužnost u svakom obiteljskom stablu." 984 985#. I18N: Description of the “Family navigator” module 986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 988msgstr "Bočni stupac prikazuje obitelji i rođake bliske pojedincu." 989 990#. I18N: Description of the “Extra information” module 991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 993msgstr "Bočni stupac prikazuje ne-genealoške informacije o pojedincu." 994 995#. I18N: Description of the “Descendants” module 996#: app/Module/DescendancyModule.php:54 997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 998msgstr "Bočni stupac prikazuje potomke pojedinca." 999 1000#. I18N: Description of the “Families” module 1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1003msgstr "Kartica prikazuje bliske rođake pojedinca." 1004 1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1008msgstr "Kartica prikazuje činjenice i događaje pojedinca." 1009 1010#. I18N: Description of the “Media” module 1011#: app/Module/MediaTabModule.php:69 1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1013msgstr "Kartica prikazuje medijske objekte vezane za pojedinca." 1014 1015#. I18N: Description of the “Notes” module 1016#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1018msgstr "Kartica prikazuje bilješke vezane za pojedinca." 1019 1020#. I18N: Description of the “Sources” module 1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1023msgstr "Kartica prikazuje izvore vezane za pojedinca." 1024 1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1027msgid "A timeline displaying individual events." 1028msgstr "Vremenska linija događaja pojedinaca." 1029 1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1032msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje „e-pošta provjerena” i „odobreno od administratora” opcije označene." 1033 1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A3" 1052msgstr "A3" 1053 1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1070msgctxt "paper size" 1071msgid "A4" 1072msgstr "A4" 1073 1074#. I18N: Location of an LDS church temple 1075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1076msgid "Aba, Nigeria" 1077msgstr "Aba, Nigerija" 1078 1079#: app/Date/JalaliDate.php:264 1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:137 1086msgctxt "GENITIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:227 1092msgctxt "INSTRUMENTAL" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:182 1098msgctxt "LOCATIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:92 1104msgctxt "NOMINATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "" 1107 1108#. I18N: A configuration setting 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 1112msgid "Abbreviate place names" 1113msgstr "Skraćena imena mjesta" 1114 1115#. I18N: gedcom tag ABBR 1116#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1117msgid "Abbreviation" 1118msgstr "Skraćenica" 1119 1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1122msgid "Accept" 1123msgstr "Prihvati" 1124 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1126msgid "Accept all changes" 1127msgstr "Odobri sve promjene" 1128 1129#: resources/views/admin/components.phtml:26 1130#: resources/views/admin/components.phtml:75 1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1132msgid "Access level" 1133msgstr "Razina pristupa" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1136msgid "Access to family trees" 1137msgstr "Pristup obiteljskom stablu" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1140msgid "Account approval and email verification" 1141msgstr "Odobrenje računa i potvrda e-pošte" 1142 1143#. I18N: Location of an LDS church temple 1144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1145msgid "Accra, Ghana" 1146msgstr "Accra, Gana" 1147 1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1149msgid "Action" 1150msgstr "Akcija" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:196 1154msgctxt "GENITIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:302 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:249 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:143 1172msgctxt "NOMINATIVE" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:194 1178msgctxt "GENITIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:300 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:247 1190msgctxt "LOCATIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:141 1196msgctxt "NOMINATIVE" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:198 1202msgctxt "GENITIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:304 1208msgctxt "INSTRUMENTAL" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:251 1214msgctxt "LOCATIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:145 1220msgctxt "NOMINATIVE" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "" 1223 1224#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1225msgid "Add" 1226msgstr "Dodaj" 1227 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1234#, php-format 1235msgid "Add %s to the clippings cart" 1236msgstr "Dodaj %s u isječke" 1237 1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1239msgid "Add a brother or sister" 1240msgstr "Dodaj brata ili sestru" 1241 1242#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1243#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1245msgid "Add a child" 1246msgstr "Dodaj dijete" 1247 1248#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1250msgid "Add a child to create a one-parent family" 1251msgstr "Dodaj dijete i započni obitelj sa samo jednim roditeljem" 1252 1253#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1254msgid "Add a fact" 1255msgstr "Dodaj činjenicu" 1256 1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1258#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1259#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1261msgid "Add a father" 1262msgstr "Dodaj oca" 1263 1264#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1265#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1266msgid "Add a favorite" 1267msgstr "Dodaj novi favorit" 1268 1269#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1271#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1272#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1275msgid "Add a husband" 1276msgstr "Dodaj supruga" 1277 1278#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1280msgid "Add a husband using an existing individual" 1281msgstr "Dodaj supruga koristeći postojeću osobu" 1282 1283#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1284msgid "Add a journal entry" 1285msgstr "Dodaj novi unos u dnevnik" 1286 1287#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1288#: resources/views/media-page.phtml:183 1289#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1290msgid "Add a media file" 1291msgstr "Dodaj medijsku datoteku" 1292 1293#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1294#: resources/views/family-page.phtml:95 1295#: resources/views/individual-page.phtml:93 1296#: resources/views/source-page.phtml:81 1297msgid "Add a media object" 1298msgstr "Dodaj novi medijski objekt" 1299 1300#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1301#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1304msgid "Add a mother" 1305msgstr "Dodaj majku" 1306 1307#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1309msgid "Add a name" 1310msgstr "Dodaj novo ime" 1311 1312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1313msgid "Add a news article" 1314msgstr "Dodaj članak u novosti" 1315 1316#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1318msgid "Add a note" 1319msgstr "Dodaj novu bilješku" 1320 1321#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1322#: resources/views/media-page.phtml:173 1323msgid "Add a restriction" 1324msgstr "Dodaj ograničenje" 1325 1326#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1327#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163 1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1329msgid "Add a shared note" 1330msgstr "Dodaj novu dijeljenu bilješku" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1333msgid "Add a son or daughter" 1334msgstr "Dodaj sina ili kćer" 1335 1336#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1337#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153 1338#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1339msgid "Add a source citation" 1340msgstr "Dodaj novi citat izvora" 1341 1342#: app/Module/StoriesModule.php:248 1343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1344#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1345msgid "Add a story" 1346msgstr "Dodaj priču" 1347 1348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282 1349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1350msgid "Add a user" 1351msgstr "Dodaj novog korisnika" 1352 1353#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1354#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1355#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1356#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1359msgid "Add a wife" 1360msgstr "Dodaj suprugu" 1361 1362#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1364msgid "Add a wife using an existing individual" 1365msgstr "Dodaj suprugu koristeći postojeću osobu" 1366 1367#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1368#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1369#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1370msgid "Add an FAQ" 1371msgstr "Dodaj ČPP stavku" 1372 1373#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1374msgid "Add an associate" 1375msgstr "Dodaj novog sudionika" 1376 1377#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1378msgid "Add an event" 1379msgstr "" 1380 1381#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1382msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1383msgstr "" 1384 1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1386msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1387msgstr "" 1388 1389#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1390msgid "Add from clipboard" 1391msgstr "Dodaj iz clipboard-a" 1392 1393#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1394msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1395msgstr "" 1396 1397#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1398msgid "Add individuals" 1399msgstr "Dodaj osobe" 1400 1401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1402msgid "Add marriage details" 1403msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka" 1404 1405#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1406msgid "Add missing death records" 1407msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju" 1408 1409#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1410msgid "Add missing married names" 1411msgstr "Dodaj vjenčana imenima koja nedostaju" 1412 1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1414msgid "Add more blocks from the following list." 1415msgstr "" 1416 1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1418msgid "Add more fields" 1419msgstr "Dodaj još polja" 1420 1421#. I18N: Description of the “Stories” module 1422#: app/Module/StoriesModule.php:64 1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1424msgstr "Dodaj priče usmene predaje o pojedincima u obiteljskom stablu." 1425 1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1427msgid "Add new, and update existing records" 1428msgstr "Dodaj novi, i ažuriraj postojeći zapis" 1429 1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1432msgstr "Dodaj razmake gdje su dugačke linije razlomljene" 1433 1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1436msgid "Add styling and scripts to every page." 1437msgstr "" 1438 1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1442msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka" 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "Dodaj u TITLE header tag" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Dodaj u isječke" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Dodajte jedinstvene identifikatore" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:212 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Dodaj nepovezane zapise" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Dodaj/uredi vijesti" 1471 1472#. I18N: gedcom tag ADDR 1473#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1474msgid "Address" 1475msgstr "Adresa" 1476 1477#. I18N: gedcom tag ADD1 1478#: app/GedcomTag.php:459 1479msgid "Address line 1" 1480msgstr "Adresa, 1. red" 1481 1482#. I18N: gedcom tag ADD2 1483#: app/GedcomTag.php:462 1484msgid "Address line 2" 1485msgstr "Adresa, 2. red" 1486 1487#. I18N: Location of an LDS church temple 1488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1489msgid "Adelaide, Australia" 1490msgstr "" 1491 1492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1494msgid "Administrator" 1495msgstr "Administrator" 1496 1497#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1498msgid "Administrator account" 1499msgstr "Administratorski račun" 1500 1501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1502msgid "Administrator comments on user" 1503msgstr "Administratorski komentar o korisniku" 1504 1505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1506msgid "Administrators" 1507msgstr "Administratori" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1510msgctxt "Female pedigree" 1511msgid "Adopted" 1512msgstr "Posvojena" 1513 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1515msgctxt "Male pedigree" 1516msgid "Adopted" 1517msgstr "Posvojen" 1518 1519#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1520msgctxt "Pedigree" 1521msgid "Adopted" 1522msgstr "Posvojen" 1523 1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1525msgid "Adopted by both parents" 1526msgstr "Posvojeni od oba roditelja" 1527 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1529msgctxt "FEMALE" 1530msgid "Adopted by both parents" 1531msgstr "Posvojena od oba roditelja" 1532 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1534msgctxt "MALE" 1535msgid "Adopted by both parents" 1536msgstr "Posvojen od oba roditelja" 1537 1538#. I18N: gedcom tag _ADPF 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1540msgid "Adopted by father" 1541msgstr "Posvojen od oca" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPF 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1545msgctxt "FEMALE" 1546msgid "Adopted by father" 1547msgstr "Posvojena od oca" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPF 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1551msgctxt "MALE" 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "Posvojen od oca" 1554 1555#. I18N: gedcom tag _ADPM 1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1557msgid "Adopted by mother" 1558msgstr "Posvojeno od majke" 1559 1560#. I18N: gedcom tag _ADPM 1561#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1562msgctxt "FEMALE" 1563msgid "Adopted by mother" 1564msgstr "Posvojena od majke" 1565 1566#. I18N: gedcom tag _ADPM 1567#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1568msgctxt "MALE" 1569msgid "Adopted by mother" 1570msgstr "Posvojen od majke" 1571 1572#. I18N: gedcom tag ADOP 1573#: app/GedcomTag.php:465 1574msgid "Adoption" 1575msgstr "Posvojenje" 1576 1577#: app/GedcomTag.php:1138 1578msgid "Adoption of a brother" 1579msgstr "Posvojenje brata" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1090 1582msgid "Adoption of a child" 1583msgstr "Posvojenje djeteta" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1087 1586msgid "Adoption of a daughter" 1587msgstr "Posvojenje kćeri" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1590msgid "Adoption of a grandchild" 1591msgstr "Posvojenje unuka" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1098 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "Posvojenje unuke" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1109 1598msgctxt "daughter’s daughter" 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "Posvojenje unuke po kćeri" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1120 1603msgctxt "son’s daughter" 1604msgid "Adoption of a granddaughter" 1605msgstr "Posvojenje unuke po sinu" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1094 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "Posvojenje unuka" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1105 1612msgctxt "daughter’s son" 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "Posvojenje unuka" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1116 1617msgctxt "son’s son" 1618msgid "Adoption of a grandson" 1619msgstr "Posvojenje unuka" 1620 1621#: app/GedcomTag.php:1127 1622msgid "Adoption of a half-brother" 1623msgstr "Posvoljenje polubrata" 1624 1625#: app/GedcomTag.php:1134 1626msgid "Adoption of a half-sibling" 1627msgstr "Posvojenje polubrata/polusestre" 1628 1629#: app/GedcomTag.php:1131 1630msgid "Adoption of a half-sister" 1631msgstr "Posvojenje polusestre" 1632 1633#: app/GedcomTag.php:1145 1634msgid "Adoption of a sibling" 1635msgstr "Posvojenje brata/sestre" 1636 1637#: app/GedcomTag.php:1142 1638msgid "Adoption of a sister" 1639msgstr "Posvojenje sestre" 1640 1641#: app/GedcomTag.php:1083 1642msgid "Adoption of a son" 1643msgstr "Posvojenje sina" 1644 1645#. I18N: gedcom tag CHRA 1646#: app/GedcomTag.php:597 1647msgid "Adult christening" 1648msgstr "Krštenje u odrasloj dobi" 1649 1650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864 1651msgid "Advanced fact preferences" 1652msgstr "Napredne postavke činjenica" 1653 1654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 1655msgid "Advanced name facts" 1656msgstr "Napredna činjenica imena" 1657 1658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 1659msgid "Advanced place name facts" 1660msgstr "Napredna činjenica imena mjesta" 1661 1662#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1663#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1664msgid "Advanced search" 1665msgstr "Napredno pretraživanje" 1666 1667#. I18N: Name of a country or state 1668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1669msgid "Afghanistan" 1670msgstr "Afganistan" 1671 1672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1673msgid "Africa" 1674msgstr "Afrika" 1675 1676#: resources/views/admin/trees.phtml:360 1677msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1678msgstr "Nakon kreiranja obitljeskog stabla, imati ćete mogućnost učitati podatke iz GEDCOM datoteke." 1679 1680#. I18N: gedcom tag AGE 1681#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1682#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1683#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1684#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1687#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1690#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1691#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1692#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1693msgid "Age" 1694msgstr "Dob" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1697msgid "Age at birth of child" 1698msgstr "Dob kod rođenja djeteta" 1699 1700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1701msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1702msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1705msgid "Age between husband and wife" 1706msgstr "Razlika u godinama između muža i žene" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1709msgid "Age between siblings" 1710msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara" 1711 1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1713msgid "Age between wife and husband" 1714msgstr "Razlika u godinama između žene i muža" 1715 1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1717msgid "Age difference" 1718msgstr "Razlika u godinama" 1719 1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1722msgid "Age in year of first marriage" 1723msgstr "Dob u godini stupanja u prvi brak" 1724 1725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1726#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1727#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1729#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1730msgid "Age in year of marriage" 1731msgstr "Dob u godini stupanja u brak" 1732 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1736msgid "Age interval" 1737msgstr "Dobni interval" 1738 1739#. I18N: A configuration setting 1740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 1741msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1742msgstr "Dob roditelja u odnosu na datum rođenja djeteta" 1743 1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575 1746msgid "Age related to death year" 1747msgstr "Dob u odnosu na smrt" 1748 1749#. I18N: gedcom tag AGNC 1750#: app/GedcomTag.php:478 1751msgid "Agency" 1752msgstr "Ustanova" 1753 1754#. I18N: Name of a country or state 1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1756msgid "Aland Islands" 1757msgstr "Alandski otoci" 1758 1759#. I18N: Name of a country or state 1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1761msgid "Albania" 1762msgstr "" 1763 1764#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1765#. I18N: Name of a module 1766#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1767msgid "Album" 1768msgstr "Album" 1769 1770#. I18N: Location of an LDS church temple 1771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1772msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1773msgstr "" 1774 1775#. I18N: Name of a country or state 1776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1777msgid "Algeria" 1778msgstr "Alžir" 1779 1780#. I18N: gedcom tag ALIA 1781#: app/GedcomTag.php:481 1782msgid "Alias" 1783msgstr "Nadimak" 1784 1785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1786msgid "Alive" 1787msgstr "Živi" 1788 1789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 1790#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1791#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1797#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1811msgid "All" 1812msgstr "Sve" 1813 1814#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1816msgid "All facts and events" 1817msgstr "Sve činjenice i događaji" 1818 1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 1820msgid "All family facts" 1821msgstr "Sve obiteljske činjenice" 1822 1823#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210 1824msgid "All fields must be completed." 1825msgstr "Sva polja moraju biti popunjena." 1826 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 1828msgid "All individual facts" 1829msgstr "Sve osobne činjenice" 1830 1831#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1832#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1833msgid "All individuals" 1834msgstr "Sve osobe" 1835 1836#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1837#: resources/views/admin/components.phtml:12 1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1839msgid "All modules" 1840msgstr "" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1843msgid "All records" 1844msgstr "Svi zapisi" 1845 1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 1847msgid "All repository facts" 1848msgstr "Sve činjenice mjesta čuvanja" 1849 1850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787 1851msgid "All source facts" 1852msgstr "Sve činjenice izvora" 1853 1854#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1855#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1856msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1857msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivaća, umjesto korištenja HTML kodova." 1858 1859#. I18N: A configuration setting 1860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 1861msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1862msgstr "Dopusti korisnicima da mogu vidjeti sirove GEDCOM zapise" 1863 1864#. I18N: A configuration setting 1865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1866msgid "Allow visitors to request a new user account" 1867msgstr "Omogućite posjetitelju zahtjev za novi korisnički račun" 1868 1869#. I18N: gedcom tag _AKA 1870#: app/GedcomTag.php:1188 1871msgid "Also known as" 1872msgstr "Znan kao" 1873 1874#. I18N: gedcom tag _AKA 1875#: app/GedcomTag.php:1184 1876msgctxt "FEMALE" 1877msgid "Also known as" 1878msgstr "Znana kao" 1879 1880#. I18N: gedcom tag _AKA 1881#: app/GedcomTag.php:1179 1882msgctxt "MALE" 1883msgid "Also known as" 1884msgstr "Znan kao" 1885 1886#. I18N: Name of a country or state 1887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1888msgid "American Samoa" 1889msgstr "" 1890 1891#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1892#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1893msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1894msgstr "ČPP stavka će biti prikazana na samo jednom od obiteljskih stabala, ili na svim obiteljskim stablima." 1895 1896#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1897msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1898msgstr "Administrator mora odobriti novi korisnički račun i odrediti pristupni nivo prije nego se korisnik može prijaviti." 1899 1900#. I18N: Description of the “Album” module 1901#: app/Module/AlbumModule.php:54 1902msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1903msgstr "Alternativa kartici „Mediji” i poboljšani preglednik slika." 1904 1905#. I18N: Description of the “Charts” module 1906#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1907msgid "An alternative way to display charts." 1908msgstr "Alternativni način za prikaz dijagrama." 1909 1910#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1911#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1912msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1913msgstr "Alternativni način da unesete popis prijepisa i povežete ga sa pojedincem." 1914 1915#. I18N: Description of the “Theme change” module 1916#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1917msgid "An alternative way to select a new theme." 1918msgstr "Alternativni način za odabir nove teme." 1919 1920#. I18N: Description of the “Sign in” module 1921#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1922msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1923msgstr "Alternativni način za prijavu i odjavu." 1924 1925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431 1926msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1927msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana u ovu činjenicu ili događaj, kao svjedok ili svećenik." 1928 1929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429 1930msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1931msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana sa ovom osobom, kao prijatelj ili poslodavac." 1932 1933#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1934#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1935msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1936msgstr "Grafikon \"pješčani sat\" predaka i potomaka pojedinca." 1937 1938#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1939#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1940msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1941msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke pojedinca." 1942 1943#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1944#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1945msgid "An unexpected database error occurred." 1946msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze." 1947 1948#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1949#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1950#: resources/views/place-map.phtml:60 1951msgid "An unknown error occurred" 1952msgstr "Dogodila se nepoznata greška" 1953 1954#. I18N: Name of a module/report 1955#. I18N: Name of a module/chart 1956#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1959msgid "Ancestors" 1960msgstr "Preci" 1961 1962#. I18N: gedcom tag ANCI 1963#: app/GedcomTag.php:487 1964msgid "Ancestors interest" 1965msgstr "Interes predaka" 1966 1967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1968msgid "Ancestors of " 1969msgstr "Preci od " 1970 1971#. I18N: %s is an individual’s name 1972#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1973#, php-format 1974msgid "Ancestors of %s" 1975msgstr "Preci od %s" 1976 1977#. I18N: gedcom tag AFN 1978#: app/GedcomTag.php:472 1979msgid "Ancestral file number" 1980msgstr "Broj datoteke predaka" 1981 1982#. I18N: Location of an LDS church temple 1983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1984msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1985msgstr "" 1986 1987#. I18N: Name of a country or state 1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1989msgid "Andorra" 1990msgstr "Andora" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1994msgid "Angola" 1995msgstr "" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1999msgid "Anguilla" 2000msgstr "" 2001 2002#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2003#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 2005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 2006#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 2007msgid "Anniversary" 2008msgstr "Godišnjica" 2009 2010#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 2011msgid "Anniversary calendar" 2012msgstr "Kalendar godišnjica" 2013 2014#. I18N: gedcom tag ANUL 2015#: app/GedcomTag.php:490 2016msgid "Annulment" 2017msgstr "Poništenje" 2018 2019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2020msgid "Answer" 2021msgstr "Odgovor" 2022 2023#. I18N: Name of a country or state 2024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2025msgid "Antarctica" 2026msgstr "Antartika" 2027 2028#. I18N: Name of a country or state 2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2030msgid "Antigua and Barbuda" 2031msgstr "" 2032 2033#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2034msgid "Anyone with a user account can access this website." 2035msgstr "Svatko sa korisničkim računom može pristupiti ovoj web stranici." 2036 2037#. I18N: Location of an LDS church temple 2038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2039msgid "Apia, Samoa" 2040msgstr "" 2041 2042#. I18N: Description of the “Batch update” module 2043#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2044msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2045msgstr "Primijeni automatsku korekciju na vaše genealoške podatke." 2046 2047#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2049#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2050msgid "Apply privacy settings" 2051msgstr "Postavi postavke privatnosti" 2052 2053#. I18N: Label for checkbox 2054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 2055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2056msgid "Apply these preferences to all family trees" 2057msgstr "Primjeni ove postavke na sva obiteljska stabla" 2058 2059#. I18N: Label for checkbox 2060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976 2061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2062msgid "Apply these preferences to new family trees" 2063msgstr "Primijeni ove postavke na nova obiteljska stabla" 2064 2065#: resources/views/admin/users.phtml:24 2066msgid "Approved" 2067msgstr "Odobreno" 2068 2069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2070msgid "Approved by administrator" 2071msgstr "Odobreno od strane administratora" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2074msgctxt "Abbreviation for April" 2075msgid "Apr" 2076msgstr "Tra" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2079msgctxt "GENITIVE" 2080msgid "April" 2081msgstr "travnja" 2082 2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2084msgctxt "INSTRUMENTAL" 2085msgid "April" 2086msgstr "Travnjem" 2087 2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2089msgctxt "LOCATIVE" 2090msgid "April" 2091msgstr "Travnju" 2092 2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2096msgctxt "NOMINATIVE" 2097msgid "April" 2098msgstr "Travanj" 2099 2100#. I18N: The name of a colour-scheme 2101#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2102msgid "Aqua Marine" 2103msgstr "" 2104 2105#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 2106#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2107#: resources/views/media-page.phtml:95 2108msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2109msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu činjenicu?" 2110 2111#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2112msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2113msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati tu poruku? Nećete ju moći vratiti kasnije." 2114 2115#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2116#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 2117#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101 2118#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 2119#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2120#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2121#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2125#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2126#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2127#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2128#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2129#, php-format 2130msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2131msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati „%s”?" 2132 2133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2134msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2135msgstr "Jeste sigurni da želite poništiti sve promjene na ovom obiteljskom stablu?" 2136 2137#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2138msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2139msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti ovu stavku sa vašeg popisa favorita?" 2140 2141#. I18N: Name of a country or state 2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2143msgid "Argentina" 2144msgstr "" 2145 2146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2150#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2151#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2162msgctxt "font name" 2163msgid "Arial" 2164msgstr "" 2165 2166#. I18N: Name of a country or state 2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2168msgid "Armenia" 2169msgstr "" 2170 2171#. I18N: Name of a country or state 2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2173msgid "Aruba" 2174msgstr "" 2175 2176#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2177msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2178msgstr "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete umetnuti polje iz baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je označeno sa <b>#</b> znakom. Na primjer <b>#totalFamilies#</b> će biti prepisano sa aktualnim brojem obitelji u bazi podataka. Napredni korisnici mogu poželjeti primijeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje odgovara trenutno odabranoj temi." 2179 2180#. I18N: The name of a colour-scheme 2181#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2182msgid "Ash" 2183msgstr "" 2184 2185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2186msgid "Asia" 2187msgstr "Azija" 2188 2189#. I18N: gedcom tag ASSO 2190#. I18N: gedcom tag _ASSO 2191#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2192msgid "Associate" 2193msgstr "Sudionik" 2194 2195#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2196msgid "Associate events with this source" 2197msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom" 2198 2199#. I18N: Location of an LDS church temple 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2201msgid "Asuncion, Paraguay" 2202msgstr "" 2203 2204#. I18N: Name of a country or state 2205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2206msgid "At sea" 2207msgstr "Na moru" 2208 2209#. I18N: Location of an LDS church temple 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2211msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2212msgstr "" 2213 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2215msgid "Attendant" 2216msgstr "Staratelj" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2219msgctxt "FEMALE" 2220msgid "Attendant" 2221msgstr "Starateljica" 2222 2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2224msgctxt "MALE" 2225msgid "Attendant" 2226msgstr "Staratelj" 2227 2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2229msgid "Attending" 2230msgstr "Prisutan" 2231 2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2233msgctxt "FEMALE" 2234msgid "Attending" 2235msgstr "Prisutna" 2236 2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2238msgctxt "MALE" 2239msgid "Attending" 2240msgstr "Prisutan" 2241 2242#. I18N: Type of media object 2243#: app/GedcomTag.php:2352 2244msgid "Audio" 2245msgstr "Audio zapisi" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2248msgctxt "Abbreviation for August" 2249msgid "Aug" 2250msgstr "Kol" 2251 2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2253msgctxt "GENITIVE" 2254msgid "August" 2255msgstr "kolovoza" 2256 2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2258msgctxt "INSTRUMENTAL" 2259msgid "August" 2260msgstr "Kolovozom" 2261 2262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2263msgctxt "LOCATIVE" 2264msgid "August" 2265msgstr "Kolovozu" 2266 2267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2270msgctxt "NOMINATIVE" 2271msgid "August" 2272msgstr "Kolovoz" 2273 2274#. I18N: Name of a country or state 2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2276msgid "Australia" 2277msgstr "" 2278 2279#. I18N: Name of a country or state 2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2281msgid "Austria" 2282msgstr "" 2283 2284#. I18N: gedcom tag AUTH 2285#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2286#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2287msgid "Author" 2288msgstr "Autor" 2289 2290#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2291#: app/GedcomTag.php:581 2292msgid "Author of last change" 2293msgstr "Autor zadnje promjene" 2294 2295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2296msgid "Automatically accept changes made by this user" 2297msgstr "Automatski odobri promjene ovom korisniku" 2298 2299#. I18N: A configuration setting 2300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 2301msgid "Automatically expand notes" 2302msgstr "Automatski proširi bilješke" 2303 2304#. I18N: A configuration setting 2305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 2306msgid "Automatically expand sources" 2307msgstr "Automatski proširi izvore" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:208 2311msgctxt "GENITIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "" 2314 2315#. I18N: a month in the Jewish calendar 2316#: app/Date/JewishDate.php:314 2317msgctxt "INSTRUMENTAL" 2318msgid "Av" 2319msgstr "" 2320 2321#. I18N: a month in the Jewish calendar 2322#: app/Date/JewishDate.php:261 2323msgctxt "LOCATIVE" 2324msgid "Av" 2325msgstr "" 2326 2327#. I18N: a month in the Jewish calendar 2328#: app/Date/JewishDate.php:155 2329msgctxt "NOMINATIVE" 2330msgid "Av" 2331msgstr "" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2335#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2337msgid "Average age" 2338msgstr "Prosječna dob" 2339 2340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2346#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2347msgid "Average age at death" 2348msgstr "Prosječna dob kod smrti" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2351msgid "Average age at marriage" 2352msgstr "" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2355msgid "Average age in century of marriage" 2356msgstr "Prosječna dob u stoljeću braka" 2357 2358#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2359msgid "Average age related to death century" 2360msgstr "Prosječna dob u vezi sa stoljećem smrti" 2361 2362#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2363msgid "Average number" 2364msgstr "" 2365 2366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2370#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2371msgid "Average number of children per family" 2372msgstr "Prosječan broj djece po obitelji" 2373 2374#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55 2376#: resources/views/admin/trees.phtml:348 2377msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2378msgstr "Izbjegavajte razmake i interpunkcije. Obiteljsko ime treba biti dobar izbor." 2379 2380#: app/Date/JalaliDate.php:265 2381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:139 2387msgctxt "GENITIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:229 2393msgctxt "INSTRUMENTAL" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "" 2396 2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:184 2399msgctxt "LOCATIVE" 2400msgid "Azar" 2401msgstr "" 2402 2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:94 2405msgctxt "NOMINATIVE" 2406msgid "Azar" 2407msgstr "" 2408 2409#. I18N: Name of a country or state 2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2411msgid "Azerbaijan" 2412msgstr "" 2413 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2416msgid "Azores" 2417msgstr "" 2418 2419#: app/Date/JalaliDate.php:267 2420msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2421msgid "Bah" 2422msgstr "" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2426msgid "Bahamas" 2427msgstr "" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:143 2431msgctxt "GENITIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:233 2437msgctxt "INSTRUMENTAL" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "" 2440 2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2442#: app/Date/JalaliDate.php:188 2443msgctxt "LOCATIVE" 2444msgid "Bahman" 2445msgstr "" 2446 2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2448#: app/Date/JalaliDate.php:98 2449msgctxt "NOMINATIVE" 2450msgid "Bahman" 2451msgstr "" 2452 2453#. I18N: Name of a country or state 2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2455msgid "Bahrain" 2456msgstr "" 2457 2458#. I18N: Name of a country or state 2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2460msgid "Bangladesh" 2461msgstr "" 2462 2463#. I18N: gedcom tag BAPM 2464#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2466msgid "Baptism" 2467msgstr "Krštenje" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1254 2470msgid "Baptism of a brother" 2471msgstr "Krštenje brata" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1206 2474msgid "Baptism of a child" 2475msgstr "Krštenje djeteta" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1203 2478msgid "Baptism of a daughter" 2479msgstr "Krštenje kčeri" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2482msgid "Baptism of a grandchild" 2483msgstr "Krštenje unuka" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1214 2486msgid "Baptism of a granddaughter" 2487msgstr "Krštenje unuke" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1225 2490msgctxt "daughter’s daughter" 2491msgid "Baptism of a granddaughter" 2492msgstr "Krštenje unuke" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1236 2495msgctxt "son’s daughter" 2496msgid "Baptism of a granddaughter" 2497msgstr "Krštenje unuke" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1210 2500msgid "Baptism of a grandson" 2501msgstr "Krštenje unuka" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1221 2504msgctxt "daughter’s son" 2505msgid "Baptism of a grandson" 2506msgstr "Krštenje unuka" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1232 2509msgctxt "son’s son" 2510msgid "Baptism of a grandson" 2511msgstr "Krštenje unuka" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1243 2514msgid "Baptism of a half-brother" 2515msgstr "Krštenje polubrata" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1250 2518msgid "Baptism of a half-sibling" 2519msgstr "Krštenje polusestre/polubrata" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1247 2522msgid "Baptism of a half-sister" 2523msgstr "Krštenje polusestre" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1261 2526msgid "Baptism of a sibling" 2527msgstr "Krštenje brata/sestre" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1258 2530msgid "Baptism of a sister" 2531msgstr "Krštenje sestre" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1199 2534msgid "Baptism of a son" 2535msgstr "Krštenje sina" 2536 2537#. I18N: gedcom tag BARM 2538#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2539msgid "Bar mitzvah" 2540msgstr "" 2541 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2544msgid "Barbados" 2545msgstr "" 2546 2547#. I18N: gedcom tag BASM 2548#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2549msgid "Bat mitzvah" 2550msgstr "" 2551 2552#. I18N: Name of a module 2553#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2554#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2555msgid "Batch update" 2556msgstr "Grupno ažuriranje" 2557 2558#. I18N: Location of an LDS church temple 2559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2560msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2561msgstr "" 2562 2563#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2564msgid "Begins with" 2565msgstr "Počinje sa" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2569msgid "Belarus" 2570msgstr "" 2571 2572#. I18N: The name of a colour-scheme 2573#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2574msgid "Belgian Chocolate" 2575msgstr "" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2579msgid "Belgium" 2580msgstr "" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2584msgid "Belize" 2585msgstr "" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2589msgid "Benin" 2590msgstr "" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2594msgid "Bermuda" 2595msgstr "" 2596 2597#. I18N: Location of an LDS church temple 2598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2599msgid "Bern, Switzerland" 2600msgstr "" 2601 2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2603msgid "Best man" 2604msgstr "Kum (vjenčani)" 2605 2606#. I18N: Name of a country or state 2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2608msgid "Bhutan" 2609msgstr "" 2610 2611#. I18N: gedcom tag _BIBL 2612#: app/GedcomTag.php:1265 2613msgid "Bibliography" 2614msgstr "Bibliografija" 2615 2616#. I18N: Location of an LDS church temple 2617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2618msgid "Billings, Montana, United States" 2619msgstr "" 2620 2621#. I18N: gedcom tag BLOB 2622#: app/GedcomTag.php:543 2623msgid "Binary data object" 2624msgstr "Binarni podatkovni objekt" 2625 2626#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2627msgid "Bing Maps™" 2628msgstr "" 2629 2630#. I18N: Location of an LDS church temple 2631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2632msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2633msgstr "" 2634 2635#. I18N: gedcom tag BIRT 2636#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Rođenje" 2762 2763#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2764msgctxt "Female pedigree" 2765msgid "Birth" 2766msgstr "Rođena kao" 2767 2768#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2769msgctxt "Male pedigree" 2770msgid "Birth" 2771msgstr "Rođen kao" 2772 2773#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2774msgctxt "Pedigree" 2775msgid "Birth" 2776msgstr "Rođeni kao" 2777 2778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2779msgid "Birth by country" 2780msgstr "Rođenja po državi" 2781 2782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2784msgid "Birth date range end" 2785msgstr "Kraj raspona datuma rođenja" 2786 2787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2789msgid "Birth date range start" 2790msgstr "Početak raspona datuma rođenja" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1324 2793msgid "Birth of a brother" 2794msgstr "Rođenje brata" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454 2797msgid "Birth of a child" 2798msgstr "Rođenje djeteta" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1273 2801msgid "Birth of a daughter" 2802msgstr "Rođenje kćeri" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2806msgid "Birth of a grandchild" 2807msgstr "Rođenje unuka/unuke" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1284 2810msgid "Birth of a granddaughter" 2811msgstr "Rođenje unuke" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1295 2814msgctxt "daughter’s daughter" 2815msgid "Birth of a granddaughter" 2816msgstr "Rođenje unuke po kćeri" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1306 2819msgctxt "son’s daughter" 2820msgid "Birth of a granddaughter" 2821msgstr "Rođenje unuke po sinu" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1280 2824msgid "Birth of a grandson" 2825msgstr "Rođenje unuka" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1291 2828msgctxt "daughter’s son" 2829msgid "Birth of a grandson" 2830msgstr "Rođenje unuka po kćeri" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1302 2833msgctxt "son’s son" 2834msgid "Birth of a grandson" 2835msgstr "Rođenje unuka po sinu" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1313 2838msgid "Birth of a half-brother" 2839msgstr "rođenje polubrata" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1320 2842msgid "Birth of a half-sibling" 2843msgstr "Rođenje polubrata/polusestre" 2844 2845#: app/GedcomTag.php:1317 2846msgid "Birth of a half-sister" 2847msgstr "Rođenje polusestre" 2848 2849#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460 2850msgid "Birth of a sibling" 2851msgstr "Rođenje polubrata/polusestre" 2852 2853#: app/GedcomTag.php:1328 2854msgid "Birth of a sister" 2855msgstr "Rođenje sestre" 2856 2857#: app/GedcomTag.php:1269 2858msgid "Birth of a son" 2859msgstr "Rođenje sina" 2860 2861#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2862msgid "Birth places" 2863msgstr "Mjesta rođenja" 2864 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2866msgid "Birthplace contains" 2867msgstr "Mjesto rođenja sadrži" 2868 2869#. I18N: Name of a module/report 2870#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2874msgid "Births" 2875msgstr "Rođenja" 2876 2877#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2878#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2879msgid "Births by century" 2880msgstr "Rođenja po stoljeću" 2881 2882#. I18N: Location of an LDS church temple 2883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2884msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2885msgstr "" 2886 2887#. I18N: gedcom tag BLES 2888#: app/GedcomTag.php:536 2889msgid "Blessing" 2890msgstr "Blagoslov" 2891 2892#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2893msgid "Block" 2894msgstr "Blok" 2895 2896#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2898#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2899#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2900msgid "Blocks" 2901msgstr "Blokovi" 2902 2903#. I18N: The name of a colour-scheme 2904#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2905msgid "Blue Lagoon" 2906msgstr "Plava Laguna" 2907 2908#. I18N: The name of a colour-scheme 2909#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2910msgid "Blue Marine" 2911msgstr "" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2915msgid "Bogota, Colombia" 2916msgstr "" 2917 2918#. I18N: Location of an LDS church temple 2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2920msgid "Boise, Idaho, United States" 2921msgstr "" 2922 2923#. I18N: Name of a country or state 2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2925msgid "Bolivia" 2926msgstr "" 2927 2928#. I18N: Type of media object 2929#: app/GedcomTag.php:2355 2930msgid "Book" 2931msgstr "Knjiga" 2932 2933#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2934#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2935msgid "Born in the covenant" 2936msgstr "Rođen u zajednici" 2937 2938#. I18N: Name of a country or state 2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2940msgid "Bosnia and Herzegovina" 2941msgstr "Bosna i Hercegovina" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2945msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2946msgstr "" 2947 2948#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2949msgid "Both alive" 2950msgstr "Oboje živi" 2951 2952#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2953msgid "Both dead" 2954msgstr "Oboje umrli" 2955 2956#. I18N: Name of a country or state 2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2958msgid "Botswana" 2959msgstr "" 2960 2961#. I18N: Location of an LDS church temple 2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2963msgid "Bountiful, Utah, United States" 2964msgstr "" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2968msgid "Bouvet Island" 2969msgstr "" 2970 2971#. I18N: Branches of a family tree 2972#. I18N: Name of a module/list 2973#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2974#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2975msgid "Branches" 2976msgstr "Grane" 2977 2978#. I18N: %s is a surname 2979#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2980#, php-format 2981msgid "Branches of the %s family" 2982msgstr "Grane %s obitelji" 2983 2984#. I18N: Name of a country or state 2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2986msgid "Brazil" 2987msgstr "" 2988 2989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2990msgid "Bridesmaid" 2991msgstr "Djeveruša" 2992 2993#. I18N: Location of an LDS church temple 2994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2995msgid "Brigham City, Utah, United States" 2996msgstr "" 2997 2998#. I18N: Location of an LDS church temple 2999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 3000msgid "Brisbane, Australia" 3001msgstr "" 3002 3003#. I18N: gedcom tag _BRTM 3004#: app/GedcomTag.php:1335 3005msgid "Brit milah" 3006msgstr "" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:2092 3009msgid "Brit milah of a brother" 3010msgstr "" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:2084 3013msgid "Brit milah of a grandson" 3014msgstr "" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:2086 3017msgctxt "daughter’s son" 3018msgid "Brit milah of a grandson" 3019msgstr "" 3020 3021#: app/GedcomTag.php:2088 3022msgctxt "son’s son" 3023msgid "Brit milah of a grandson" 3024msgstr "" 3025 3026#: app/GedcomTag.php:2090 3027msgid "Brit milah of a half-brother" 3028msgstr "" 3029 3030#: app/GedcomTag.php:2081 3031msgid "Brit milah of a son" 3032msgstr "" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3036msgid "British Indian Ocean Territory" 3037msgstr "" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3041msgid "British Virgin Islands" 3042msgstr "" 3043 3044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3046msgid "Brother" 3047msgstr "Brat" 3048 3049#. I18N: a month in the French republican calendar 3050#: app/Date/FrenchDate.php:135 3051msgctxt "GENITIVE" 3052msgid "Brumaire" 3053msgstr "" 3054 3055#. I18N: a month in the French republican calendar 3056#: app/Date/FrenchDate.php:229 3057msgctxt "INSTRUMENTAL" 3058msgid "Brumaire" 3059msgstr "" 3060 3061#. I18N: a month in the French republican calendar 3062#: app/Date/FrenchDate.php:182 3063msgctxt "LOCATIVE" 3064msgid "Brumaire" 3065msgstr "" 3066 3067#. I18N: a month in the French republican calendar 3068#: app/Date/FrenchDate.php:87 3069msgctxt "NOMINATIVE" 3070msgid "Brumaire" 3071msgstr "" 3072 3073#. I18N: Name of a country or state 3074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3075msgid "Brunei Darussalam" 3076msgstr "" 3077 3078#. I18N: Location of an LDS church temple 3079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3080msgid "Buenos Aires, Argentina" 3081msgstr "" 3082 3083#. I18N: Name of a country or state 3084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3085msgid "Bulgaria" 3086msgstr "Bugarska" 3087 3088#. I18N: gedcom tag BURI 3089#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3094msgid "Burial" 3095msgstr "Pokop" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1441 3098msgid "Burial of a brother" 3099msgstr "Pokop brata" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1349 3102msgid "Burial of a child" 3103msgstr "Pokop djeteta" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1346 3106msgid "Burial of a daughter" 3107msgstr "Pokop kćeri" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1430 3110msgid "Burial of a father" 3111msgstr "Pokop oca" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3114msgid "Burial of a grandchild" 3115msgstr "Pokop unuka" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1357 3118msgid "Burial of a granddaughter" 3119msgstr "Pokop unuke" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1368 3122msgctxt "daughter’s daughter" 3123msgid "Burial of a granddaughter" 3124msgstr "Pokop unuke" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1379 3127msgctxt "son’s daughter" 3128msgid "Burial of a granddaughter" 3129msgstr "Pokop unuke" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1386 3132msgid "Burial of a grandfather" 3133msgstr "Pokop djeda" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1390 3136msgid "Burial of a grandmother" 3137msgstr "Pokop bake" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1393 3140msgid "Burial of a grandparent" 3141msgstr "Pokop djeda/bake" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1353 3144msgid "Burial of a grandson" 3145msgstr "Pokop unuka" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1364 3148msgctxt "daughter’s son" 3149msgid "Burial of a grandson" 3150msgstr "Pokop unuka" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1375 3153msgctxt "son’s son" 3154msgid "Burial of a grandson" 3155msgstr "Pokop unuka" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1419 3158msgid "Burial of a half-brother" 3159msgstr "Pokop polubrata" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1426 3162msgid "Burial of a half-sibling" 3163msgstr "Pokop polubrata/polusestre" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1423 3166msgid "Burial of a half-sister" 3167msgstr "Pokop polusestre" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1452 3170msgid "Burial of a husband" 3171msgstr "Pokop muža" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1408 3174msgid "Burial of a maternal grandfather" 3175msgstr "Pokop djeda po majci" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1412 3178msgid "Burial of a maternal grandmother" 3179msgstr "Pokop bake po majci" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1415 3182msgid "Burial of a maternal grandparent" 3183msgstr "Pokop djeda/bake po majci" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1434 3186msgid "Burial of a mother" 3187msgstr "Pokop majke" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1437 3190msgid "Burial of a parent" 3191msgstr "Pokop roditelja" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1397 3194msgid "Burial of a paternal grandfather" 3195msgstr "Pokop djeda po ocu" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1401 3198msgid "Burial of a paternal grandmother" 3199msgstr "Pokop bake po ocu" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1404 3202msgid "Burial of a paternal grandparent" 3203msgstr "Pokop djeda/bake po ocu" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1448 3206msgid "Burial of a sibling" 3207msgstr "Pokop brata/sestre" 3208 3209#: app/GedcomTag.php:1445 3210msgid "Burial of a sister" 3211msgstr "Pokop sestre" 3212 3213#: app/GedcomTag.php:1342 3214msgid "Burial of a son" 3215msgstr "Pokop sina" 3216 3217#: app/GedcomTag.php:1459 3218msgid "Burial of a spouse" 3219msgstr "Pokop supružnika" 3220 3221#: app/GedcomTag.php:1456 3222msgid "Burial of a wife" 3223msgstr "Pokop supruge" 3224 3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3226msgid "Burial place contains" 3227msgstr "Mjesto pokopa sadrži" 3228 3229#. I18N: Name of a module/report 3230#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3233msgid "Burials" 3234msgstr "" 3235 3236#. I18N: Name of a country or state 3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3238msgid "Burkina Faso" 3239msgstr "" 3240 3241#. I18N: Name of a country or state 3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3243msgid "Burundi" 3244msgstr "" 3245 3246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3247msgid "Buyer" 3248msgstr "Kupac" 3249 3250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3251msgctxt "FEMALE" 3252msgid "Buyer" 3253msgstr "Kupac" 3254 3255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3256msgctxt "MALE" 3257msgid "Buyer" 3258msgstr "Kupac" 3259 3260#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96 3262msgid "By default, SMTP works on port 25." 3263msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25." 3264 3265#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3266#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3267msgid "CKEditor™" 3268msgstr "" 3269 3270#. I18N: Name of a module. 3271#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3272msgid "CSS and JS" 3273msgstr "" 3274 3275#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3277msgid "Calculating…" 3278msgstr "Izračunavam…" 3279 3280#. I18N: Name of a module 3281#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3282#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3283msgid "Calendar" 3284msgstr "Kalendar" 3285 3286#. I18N: A configuration setting 3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101 3290msgid "Calendar conversion" 3291msgstr "Konverzija kalendara" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3295msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3296msgstr "" 3297 3298#. I18N: gedcom tag CALN 3299#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3300msgid "Call number" 3301msgstr "Kontakt broj" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3305msgid "Cambodia" 3306msgstr "" 3307 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3310msgid "Cameroon" 3311msgstr "" 3312 3313#. I18N: Location of an LDS church temple 3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3315msgid "Campinas, Brazil" 3316msgstr "" 3317 3318#. I18N: Name of a country or state 3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3320msgid "Canada" 3321msgstr "Kanada" 3322 3323#. I18N: Name of a country or state 3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3325msgid "Cape Verde" 3326msgstr "" 3327 3328#. I18N: Location of an LDS church temple 3329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3330msgid "Caracas, Venezuela" 3331msgstr "" 3332 3333#. I18N: Type of media object 3334#: app/GedcomTag.php:2358 3335msgid "Card" 3336msgstr "Kartica" 3337 3338#. I18N: Location of an LDS church temple 3339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3340msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3341msgstr "" 3342 3343#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3344msgid "Case insensitive" 3345msgstr "Nije osjetljivo na velika/mala slova" 3346 3347#. I18N: gedcom tag CAST 3348#: app/GedcomTag.php:556 3349msgid "Caste" 3350msgstr "" 3351 3352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3353msgid "Categories" 3354msgstr "Kategorije" 3355 3356#. I18N: gedcom tag CAUS 3357#: app/GedcomTag.php:559 3358msgid "Cause" 3359msgstr "Razlog" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:654 3362msgid "Cause of death" 3363msgstr "Uzrok smrti" 3364 3365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3366msgid "Caution!" 3367msgstr "Oprez!" 3368 3369#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3370#: resources/views/admin/trees.phtml:395 3371msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3372msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vrijeme. Budite strpljivi." 3373 3374#. I18N: Name of a country or state 3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3376msgid "Cayman Islands" 3377msgstr "" 3378 3379#. I18N: Location of an LDS church temple 3380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3381msgid "Cebu City, Philippines" 3382msgstr "" 3383 3384#. I18N: gedcom tag CEME 3385#: app/GedcomTag.php:562 3386msgid "Cemetery" 3387msgstr "Groblje" 3388 3389#. I18N: gedcom tag CENS 3390#: app/GedcomTag.php:565 3391msgid "Census" 3392msgstr "Popis" 3393 3394#. I18N: Name of a module 3395#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3396msgid "Census assistant" 3397msgstr "Popis sudionika" 3398 3399#: app/GedcomTag.php:567 3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3401msgid "Census date" 3402msgstr "Datum popisa" 3403 3404#: app/GedcomTag.php:569 3405msgid "Census place" 3406msgstr "Popis mjesta" 3407 3408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3409msgid "Census transcript" 3410msgstr "Prijepis popisa" 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3414msgid "Central African Republic" 3415msgstr "" 3416 3417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3420#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3423#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3428#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3431#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3433#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3436msgid "Century" 3437msgstr "" 3438 3439#. I18N: Type of media object 3440#: app/GedcomTag.php:2361 3441msgid "Certificate" 3442msgstr "Potvrda" 3443 3444#. I18N: Name of a country or state 3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3446msgid "Chad" 3447msgstr "" 3448 3449#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3450#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3451msgid "Change family members" 3452msgstr "Promjeni članove obitelji" 3453 3454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 3455#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3456msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3457msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\" ovim korisnicima" 3458 3459#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3460#: resources/views/admin/trees.phtml:82 3461msgid "Change the “Home page” blocks" 3462msgstr "Promjeni blokove na \"Početna stranica\"" 3463 3464#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3465msgid "Change the “My page” blocks" 3466msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\"" 3467 3468#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3470#, php-format 3471msgid "Changed on %1$s" 3472msgstr "Promijenjeno %1$s" 3473 3474#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3476#, php-format 3477msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3478msgstr "Promijenjeno %1$s od %2$s" 3479 3480#. I18N: Name of a module/report 3481#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3483#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3484#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3485#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3486msgid "Changes" 3487msgstr "Promjene" 3488 3489#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3490#, php-format 3491msgid "Changes in the last %s day" 3492msgid_plural "Changes in the last %s days" 3493msgstr[0] "Promjene u zadnjih %s dan" 3494msgstr[1] "Promjene u zadnja %s dana" 3495msgstr[2] "Promjene u zadnjih %s dana" 3496 3497#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3498#: resources/views/admin/trees.phtml:201 3499msgid "Changes log" 3500msgstr "Dnevnik promjena" 3501 3502#. I18N: gedcom tag CHAR 3503#: app/GedcomTag.php:584 3504msgid "Character set" 3505msgstr "Skup znakova" 3506 3507#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3508#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3509msgid "Chart" 3510msgstr "Grafikon" 3511 3512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3513msgid "Chart preferences" 3514msgstr "Postavke grafikona" 3515 3516#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3520msgid "Chart type" 3521msgstr "Tip grafikona" 3522 3523#. I18N: Name of a module/block 3524#. I18N: Name of a module 3525#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3526#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3527#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3529#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3530#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 3532msgid "Charts" 3533msgstr "Grafikoni" 3534 3535#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3536#: resources/views/admin/trees.phtml:171 3537msgid "Check for errors" 3538msgstr "Provjeri greške" 3539 3540#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3541msgid "Check for pending changes…" 3542msgstr "Provjeri promjene na čekanju…" 3543 3544#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3545msgid "Checking server capacity" 3546msgstr "Provjera kapaciteta servera" 3547 3548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3549msgid "Checking server configuration" 3550msgstr "Provjera postavki servera" 3551 3552#. I18N: Location of an LDS church temple 3553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3554msgid "Chicago, Illinois, United States" 3555msgstr "" 3556 3557#. I18N: gedcom tag CHIL 3558#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3560#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3561#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3562msgid "Child" 3563msgstr "Dijete" 3564 3565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3567msgid "Child of " 3568msgstr "Dijete od " 3569 3570#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3571#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3572#, php-format 3573msgid "Child of %s" 3574msgstr "Dijete od %s" 3575 3576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3578#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3580#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3583msgid "Children" 3584msgstr "Djeca" 3585 3586#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3587msgid "Children in family" 3588msgstr "Djeca u obitelji" 3589 3590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3592msgid "Children of " 3593msgstr "Djeca od " 3594 3595#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3596#: app/SurnameTradition.php:97 3597msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3598msgstr "Djeca uzimaju patronim umjesto prezimena." 3599 3600#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:91 3602msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3603msgstr "Dijete je preuzelo prezime od oca i prezime od majke." 3604 3605#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3606#: app/SurnameTradition.php:94 3607msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3608msgstr "Dijete je pruzelo prezime od majke i prezime od oca." 3609 3610#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3611#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3612#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3613#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3614#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3615#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3616msgid "Children take their father’s surname." 3617msgstr "Djeca preuzela očevo prezime." 3618 3619#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3620#: app/SurnameTradition.php:88 3621msgid "Children take their mother’s surname." 3622msgstr "Djeca preuzela majčino prezime." 3623 3624#. I18N: Name of a country or state 3625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3626msgid "Chile" 3627msgstr "" 3628 3629#. I18N: Name of a country or state 3630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3631msgid "China" 3632msgstr "Kina" 3633 3634#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3635msgid "Choose a report to run" 3636msgstr "Odaberite izvještaj za učitati" 3637 3638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3641msgid "Choose relatives" 3642msgstr "Odaberi rođake" 3643 3644#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492 3645msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3646msgstr "Izaberi korisnički definiran tekst dobrodošlice napisan ispod" 3647 3648#. I18N: gedcom tag CHR 3649#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3653msgid "Christening" 3654msgstr "Krštenje" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1518 3657msgid "Christening of a brother" 3658msgstr "Krštenje brata" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1470 3661msgid "Christening of a child" 3662msgstr "Krštenje djeteta" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1467 3665msgid "Christening of a daughter" 3666msgstr "Krštenje kćeri" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3669msgid "Christening of a grandchild" 3670msgstr "Krštenje unuka" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1478 3673msgid "Christening of a granddaughter" 3674msgstr "Krštenje unuke" 3675 3676#: app/GedcomTag.php:1489 3677msgctxt "daughter’s daughter" 3678msgid "Christening of a granddaughter" 3679msgstr "Krštenje unuke" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1500 3682msgctxt "son’s daughter" 3683msgid "Christening of a granddaughter" 3684msgstr "Krštenje unuke" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1474 3687msgid "Christening of a grandson" 3688msgstr "Krštenje unuka" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1485 3691msgctxt "daughter’s son" 3692msgid "Christening of a grandson" 3693msgstr "Krštenje unuka" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1496 3696msgctxt "son’s son" 3697msgid "Christening of a grandson" 3698msgstr "Krštenje unuka" 3699 3700#: app/GedcomTag.php:1507 3701msgid "Christening of a half-brother" 3702msgstr "Krštenje polubrata" 3703 3704#: app/GedcomTag.php:1514 3705msgid "Christening of a half-sibling" 3706msgstr "Krštenje polubrata/polusestre" 3707 3708#: app/GedcomTag.php:1511 3709msgid "Christening of a half-sister" 3710msgstr "Krštenje polusestre" 3711 3712#: app/GedcomTag.php:1525 3713msgid "Christening of a sibling" 3714msgstr "Krštenje brata ili sestre" 3715 3716#: app/GedcomTag.php:1522 3717msgid "Christening of a sister" 3718msgstr "Krštenje sestre" 3719 3720#: app/GedcomTag.php:1463 3721msgid "Christening of a son" 3722msgstr "Krštenje sina" 3723 3724#. I18N: Name of a country or state 3725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3726msgid "Christmas Island" 3727msgstr "" 3728 3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3730msgid "Circumciser" 3731msgstr "Obrezivač" 3732 3733#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3734msgid "Citation" 3735msgstr "Citat" 3736 3737#. I18N: gedcom tag PAGE 3738#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3742msgid "Citation details" 3743msgstr "Detalj citata" 3744 3745#. I18N: gedcom tag CITN 3746#: app/GedcomTag.php:600 3747msgid "Citizenship" 3748msgstr "Državljanstvo" 3749 3750#. I18N: gedcom tag CITY 3751#: app/GedcomTag.php:603 3752msgid "City" 3753msgstr "Grad" 3754 3755#. I18N: Location of an LDS church temple 3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3757msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3758msgstr "" 3759 3760#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3761msgid "Civil marriage" 3762msgstr "Građanski brak" 3763 3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3765msgid "Civil registrar" 3766msgstr "Matičar" 3767 3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3769msgctxt "FEMALE" 3770msgid "Civil registrar" 3771msgstr "Matičarka" 3772 3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3774msgctxt "MALE" 3775msgid "Civil registrar" 3776msgstr "Matičar" 3777 3778#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 3779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3780msgid "Clean up data folder" 3781msgstr "Čišćenje data mape" 3782 3783#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3784#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3785msgid "Cleared but not yet completed" 3786msgstr "Riješen ali nije još završen" 3787 3788#. I18N: Name of a module 3789#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3790msgid "Clippings cart" 3791msgstr "Isječci" 3792 3793#. I18N: Type of media object 3794#: app/GedcomTag.php:2364 3795msgid "Coat of arms" 3796msgstr "Grb" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3800msgid "Cochabamba, Bolivia" 3801msgstr "" 3802 3803#. I18N: Name of a country or state 3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3805msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3806msgstr "" 3807 3808#. I18N: The name of a colour-scheme 3809#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3810msgid "Coffee and Cream" 3811msgstr "" 3812 3813#. I18N: The name of a colour-scheme 3814#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3815msgid "Cold Day" 3816msgstr "" 3817 3818#. I18N: Name of a country or state 3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3820msgid "Colombia" 3821msgstr "" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3825msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3826msgstr "" 3827 3828#. I18N: Location of an LDS church temple 3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3830msgid "Columbia River, Washington, United States" 3831msgstr "" 3832 3833#. I18N: Location of an LDS church temple 3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3835msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3836msgstr "" 3837 3838#. I18N: Location of an LDS church temple 3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3840msgid "Columbus, Ohio, United States" 3841msgstr "" 3842 3843#. I18N: gedcom tag COMM 3844#: app/GedcomTag.php:606 3845msgid "Comment" 3846msgstr "Komentar" 3847 3848#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3849#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3850#: resources/views/register-page.phtml:81 3851msgid "Comments" 3852msgstr "Komentari" 3853 3854#. I18N: gedcom tag _COML 3855#: app/GedcomTag.php:1529 3856msgid "Common law marriage" 3857msgstr "Izvanbračna zajednica" 3858 3859#. I18N: Description of the “Messages” module 3860#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3861msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3862msgstr "Komunicirajte direktno sa drugim korisnicima, koristeći privatne poruke." 3863 3864#. I18N: Name of a country or state 3865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3866msgid "Comoros" 3867msgstr "" 3868 3869#. I18N: Name of a module/chart 3870#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3871msgid "Compact tree" 3872msgstr "Kompaktno stablo" 3873 3874#. I18N: %s is an individual’s name 3875#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3876#, php-format 3877msgid "Compact tree of %s" 3878msgstr "Kompaktno stablo od %s" 3879 3880#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3881msgid "Comparison" 3882msgstr "Usporedba" 3883 3884#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3885#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3886msgid "Completed before 1970; date not available" 3887msgstr "Završeno prije 1970.; datum nije dostupan" 3888 3889#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3890#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3891msgid "Completed; date unknown" 3892msgstr "Završeno; nepoznat datum" 3893 3894#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3895msgid "Compress the GEDCOM file" 3896msgstr "Komprimiraj GEDCOM datoteku" 3897 3898#. I18N: gedcom tag CONC 3899#: app/GedcomTag.php:609 3900msgid "Concatenation" 3901msgstr "Ulančavanje" 3902 3903#. I18N: gedcom tag CONF 3904#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3905msgid "Confirmation" 3906msgstr "Krizma (firma)" 3907 3908#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3909msgid "Connection to database server" 3910msgstr "Konekcija na server baze podataka" 3911 3912#. I18N: Name of a module 3913#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 3915msgid "Contact information" 3916msgstr "Kontakt podaci" 3917 3918#: resources/views/edit-account-page.phtml:115 3919msgid "Contact method" 3920msgstr "Metoda komunikacije" 3921 3922#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3923msgid "Contains" 3924msgstr "Sadrži" 3925 3926#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3927#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3928#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3929msgid "Content" 3930msgstr "Sadržaj" 3931 3932#. I18N: gedcom tag CONT 3933#: app/GedcomTag.php:612 3934msgid "Continued" 3935msgstr "Nastavak" 3936 3937#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3938#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3939#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3940#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3942#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3943#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3944#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3945#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3946#: resources/views/admin/components.phtml:12 3947#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3948#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3949#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3951#: resources/views/admin/media.phtml:4 3952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3954#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3955#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26 3958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3965#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3969#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3970#: resources/views/admin/trees.phtml:12 3971#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3973#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3974#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3976#: resources/views/admin/users.phtml:4 3977#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3978#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3982#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3983#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3985#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3986msgid "Control panel" 3987msgstr "Kontrolna ploča" 3988 3989#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3990#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3991msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3992msgstr "Prevedi sa UTF-8 u ISO-8859-1" 3993 3994#. I18N: Name of a country or state 3995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3996msgid "Cook Islands" 3997msgstr "" 3998 3999#. I18N: Name of a module 4000#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 4001msgid "Cookie warning" 4002msgstr "" 4003 4004#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4005#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4006msgid "Cookies" 4007msgstr "Kolačići" 4008 4009#. I18N: Location of an LDS church temple 4010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4011msgid "Copenhagen, Denmark" 4012msgstr "" 4013 4014#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4015#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4016msgid "Copy" 4017msgstr "Kopiraj" 4018 4019#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4021#, php-format 4022msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4023msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s." 4024 4025#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4026msgid "Copy files…" 4027msgstr "Kopiraj datoteke…" 4028 4029#. I18N: gedcom tag COPR 4030#: app/GedcomTag.php:625 4031msgid "Copyright" 4032msgstr "Autorsko pravo" 4033 4034#. I18N: Location of an LDS church temple 4035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4036msgid "Cordoba, Argentina" 4037msgstr "" 4038 4039#. I18N: gedcom tag CORP 4040#: app/GedcomTag.php:628 4041msgid "Corporation" 4042msgstr "Korporacija" 4043 4044#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4045msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4046msgstr "Ispravan zapis IME-na u formi „John/DOE/” ili „John /DOE”, kako koriste stariji genealoški programi." 4047 4048#. I18N: Name of a country or state 4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4050msgid "Costa Rica" 4051msgstr "" 4052 4053#. I18N: Name of a country or state 4054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4055msgid "Cote d’Ivoire" 4056msgstr "Obala Bjelokosti" 4057 4058#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4059msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4060msgstr "Nije bilo moguće provijeriti informacije koje ste unijeli. Molim pokušajte ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija." 4061 4062#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4063#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4064msgid "Count the visits to each page" 4065msgstr "" 4066 4067#. I18N: gedcom tag CTRY 4068#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4069msgid "Country" 4070msgstr "Zemlja" 4071 4072#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4073msgid "Create" 4074msgstr "Kreiraj" 4075 4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453 4077msgid "Create a family" 4078msgstr "Kreiraj obitelj" 4079 4080#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4081msgid "Create a family from existing individuals" 4082msgstr "Kreiraj obitelj iz postojećih pojedinaca" 4083 4084#: resources/views/admin/trees.phtml:318 4085msgid "Create a family tree" 4086msgstr "Kreiraj novo obiteljsko stablo" 4087 4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473 4089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4090#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4091msgid "Create a media object" 4092msgstr "Kreiraj novi medijski objekt" 4093 4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518 4095#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4096msgid "Create a repository" 4097msgstr "Kreiraj novo mjesto čuvanja" 4098 4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464 4100#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4101msgid "Create a shared note" 4102msgstr "Kreiraj novu dijeljenu bilješku" 4103 4104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4105msgid "Create a shared note using the census assistant" 4106msgstr "Kreiraj novi dijeljenu bilješku koristeći pomoć" 4107 4108#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535 4109#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4110msgid "Create a source" 4111msgstr "Kreiraj novi izvor" 4112 4113#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 4114#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4115msgid "Create a submitter" 4116msgstr "Kreiraj submitter" 4117 4118#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4119msgid "Create a temporary folder…" 4120msgstr "" 4121 4122#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4123msgid "Create a unique filename" 4124msgstr "Kreiraj jedinstveno ime datoteke" 4125 4126#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4127msgid "Create an individual" 4128msgstr "Kreiraj novu osobu" 4129 4130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4131msgid "Create your own chart" 4132msgstr "Kreiraj vlastiti grafikon" 4133 4134#: resources/views/admin/trees.phtml:385 4135msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4136msgstr "Kreirajte, ažurirajte i obrišite obiteljsko stablo za svaku GEDCOM datoteku u direktoriju s podacima." 4137 4138#. I18N: gedcom tag CREM 4139#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4145msgid "Cremation" 4146msgstr "Kremiranje" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1632 4149msgid "Cremation of a brother" 4150msgstr "Kremiranje brata" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1540 4153msgid "Cremation of a child" 4154msgstr "Kremiranje djeteta" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1537 4157msgid "Cremation of a daughter" 4158msgstr "Kremiranje kćeri" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1621 4161msgid "Cremation of a father" 4162msgstr "Kremiranje oca" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4165msgid "Cremation of a grand-parent" 4166msgstr "Kremiranje bake/djeda" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4169msgid "Cremation of a grandchild" 4170msgstr "Kremiranje unuka/unuke" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1548 4173msgid "Cremation of a granddaughter" 4174msgstr "Kremiranje unuke" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1559 4177msgctxt "daughter’s daughter" 4178msgid "Cremation of a granddaughter" 4179msgstr "Kremiranje unuke po kćeri" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1570 4182msgctxt "son’s daughter" 4183msgid "Cremation of a granddaughter" 4184msgstr "Kremiranje unuke po sinu" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1577 4187msgid "Cremation of a grandfather" 4188msgstr "Kremiranje djeda" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1581 4191msgid "Cremation of a grandmother" 4192msgstr "Kremiranje bake" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1544 4195msgid "Cremation of a grandson" 4196msgstr "Kremiranje unuka" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1555 4199msgctxt "daughter’s son" 4200msgid "Cremation of a grandson" 4201msgstr "Kremiranje unuka po kćeri" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1566 4204msgctxt "son’s son" 4205msgid "Cremation of a grandson" 4206msgstr "Kremiranje unuka po sinu" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1610 4209msgid "Cremation of a half-brother" 4210msgstr "Kremiranje polubrata" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1617 4213msgid "Cremation of a half-sibling" 4214msgstr "Kremiranje polubrata/polusestre" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1614 4217msgid "Cremation of a half-sister" 4218msgstr "Kremiranje polusestre" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1643 4221msgid "Cremation of a husband" 4222msgstr "Kremiranje supruga" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1599 4225msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4226msgstr "Kremiranje djeda po majci" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1603 4229msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4230msgstr "Kremiranje bake po majci" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1625 4233msgid "Cremation of a mother" 4234msgstr "Kremiranje majke" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1628 4237msgid "Cremation of a parent" 4238msgstr "Kremiranje roditelja" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1588 4241msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4242msgstr "Kremiranje djeda po ocu" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1592 4245msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4246msgstr "Kremiranje bake po ocu" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1639 4249msgid "Cremation of a sibling" 4250msgstr "Kremiranje brata/sestre" 4251 4252#: app/GedcomTag.php:1636 4253msgid "Cremation of a sister" 4254msgstr "Kremiranje sestre" 4255 4256#: app/GedcomTag.php:1533 4257msgid "Cremation of a son" 4258msgstr "Kremiranje sina" 4259 4260#: app/GedcomTag.php:1650 4261msgid "Cremation of a spouse" 4262msgstr "Kremiranje supružnika" 4263 4264#: app/GedcomTag.php:1647 4265msgid "Cremation of a wife" 4266msgstr "Kremiranje supruge" 4267 4268#. I18N: Name of a country or state 4269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4270msgid "Croatia" 4271msgstr "Hrvatska" 4272 4273#. I18N: Name of a country or state 4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4275msgid "Cuba" 4276msgstr "" 4277 4278#. I18N: Location of an LDS church temple 4279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4280msgid "Curitiba, Brazil" 4281msgstr "" 4282 4283#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4284msgid "Custom" 4285msgstr "Prilagođeno" 4286 4287#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4288#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4289msgid "Custom event" 4290msgstr "Prilagođeni događaj" 4291 4292#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4293msgid "Custom fact" 4294msgstr "Prilagođena činjenica" 4295 4296#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4297msgid "Custom module" 4298msgstr "Prilagođeni modul" 4299 4300#. I18N: A configuration setting 4301#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4302msgid "Custom welcome text" 4303msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice" 4304 4305#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4306msgid "Customize this page" 4307msgstr "Prilagodite ovu stranicu" 4308 4309#. I18N: Name of a country or state 4310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4311msgid "Cyprus" 4312msgstr "Cipar" 4313 4314#. I18N: Name of a country or state 4315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4316msgid "Czech Republic" 4317msgstr "Češka" 4318 4319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4320#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 4321msgid "DKIM digital signature" 4322msgstr "" 4323 4324#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4325#: app/GedcomTag.php:1785 4326msgid "DNA markers" 4327msgstr "DNA markeri" 4328 4329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4330#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4331#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4332msgid "Daitch-Mokotoff" 4333msgstr "" 4334 4335#. I18N: Location of an LDS church temple 4336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4337msgid "Dallas, Texas, United States" 4338msgstr "" 4339 4340#. I18N: gedcom tag DATA 4341#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4342msgid "Data" 4343msgstr "Podaci" 4344 4345#. I18N: A configuration setting 4346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4347msgid "Data folder" 4348msgstr "Mapa podataka" 4349 4350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4354msgid "Database connection" 4355msgstr "Konekcija baze podataka" 4356 4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4361msgid "Database name" 4362msgstr "Ime baze podataka" 4363 4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4367msgid "Database password" 4368msgstr "Lozinka baze podataka" 4369 4370#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4371msgid "Database type" 4372msgstr "" 4373 4374#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4377msgid "Database user account" 4378msgstr "Korisničko ime baze podataka" 4379 4380#. I18N: gedcom tag DATE 4381#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4382#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4383#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4384#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4385#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4389#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4390#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4395msgid "Date" 4396msgstr "Datum" 4397 4398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4399msgid "Date differences" 4400msgstr "Razlika datuma" 4401 4402#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4403#: app/GedcomTag.php:502 4404msgid "Date of LDS baptism" 4405msgstr "" 4406 4407#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4408#: app/GedcomTag.php:1009 4409msgid "Date of LDS child sealing" 4410msgstr "" 4411 4412#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4413#: app/GedcomTag.php:701 4414msgid "Date of LDS endowment" 4415msgstr "" 4416 4417#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4418#: app/GedcomTag.php:752 4419msgid "Date of LDS spouse sealing" 4420msgstr "" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:467 4423msgid "Date of adoption" 4424msgstr "Datum posvojenja" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4427msgid "Date of baptism" 4428msgstr "Datum krštenja" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4431msgid "Date of bar mitzvah" 4432msgstr "" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4435msgid "Date of bat mitzvah" 4436msgstr "" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4441#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4442msgid "Date of birth" 4443msgstr "Datum rođenja" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:538 4446msgid "Date of blessing" 4447msgstr "Datum blagoslova" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:1337 4450msgid "Date of brit milah" 4451msgstr "" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4454msgid "Date of burial" 4455msgstr "Datum pokopa" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4458msgid "Date of christening" 4459msgstr "Datum krštenja" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4462msgid "Date of confirmation" 4463msgstr "Datum krizme" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:633 4466msgid "Date of cremation" 4467msgstr "Datum kremiranja" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4472msgid "Date of death" 4473msgstr "Datum smrti" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:743 4476msgid "Date of divorce" 4477msgstr "Datum razvoda" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:693 4480msgid "Date of emigration" 4481msgstr "datum emigracije" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4484msgid "Date of engagement" 4485msgstr "Datum zaruka" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4488msgid "Date of entry in original source" 4489msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:716 4492msgid "Date of event" 4493msgstr "Datum događaja" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4496msgid "Date of first communion" 4497msgstr "Datum prve pričesti" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:797 4500msgid "Date of immigration" 4501msgstr "Datum imigracije" 4502 4503#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4504#: app/GedcomTag.php:578 4505msgid "Date of last change" 4506msgstr "Datum zadnje promjene" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4511msgid "Date of marriage" 4512msgstr "Datum vjenčanja" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4515msgid "Date of marriage banns" 4516msgstr "Datum objave braka" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:874 4519msgid "Date of naturalization" 4520msgstr "Datum državljanstva" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:912 4523msgid "Date of ordination" 4524msgstr "Datum odluke" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:967 4527msgid "Date of residence" 4528msgstr "Datum prebivališta" 4529 4530#: resources/views/help/date.phtml:87 4531msgid "Date period" 4532msgstr "Vremenski period" 4533 4534#: resources/views/help/date.phtml:80 4535msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4536msgstr "Vremenski period se koristi da se činjenica (kao što je zanimanje) nastavlja za neki vremenski period." 4537 4538#: resources/views/help/date.phtml:49 4539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4540msgid "Date range" 4541msgstr "Vremenski okvir" 4542 4543#: resources/views/help/date.phtml:42 4544msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4545msgstr "Vremanski okvir se koristi kada se događaj (kao što je rođenje) dogodio na nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma." 4546 4547#: resources/views/admin/users.phtml:20 4548msgid "Date registered" 4549msgstr "Datum registracije" 4550 4551#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4552msgid "Date sent" 4553msgstr "Datum slanja" 4554 4555#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 4557#, php-format 4558msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4559msgstr "Datumi su pretvoreni samo ako su valjani za određeni kalendar. Primjer: Samo datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u French kalendar i samo datumi poslije %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar." 4560 4561#: resources/views/help/date.phtml:4 4562msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4563msgstr "Datumi su spremljeni koristeći Engleske skraćenice i riječi. Prečaci su mogući kao alternativa tim skraćenicama i riječima." 4564 4565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4569msgid "Daughter" 4570msgstr "Kćer" 4571 4572#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4573#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4574#, php-format 4575msgid "Daughter of %s" 4576msgstr "Kčer od %s" 4577 4578#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4579msgid "Day" 4580msgstr "Dan" 4581 4582#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4583msgid "Day not set" 4584msgstr "Dan nije postavljen" 4585 4586#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4589msgid "Day:" 4590msgstr "Dan:" 4591 4592#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4594msgid "Dead" 4595msgstr "Umrli" 4596 4597#. I18N: gedcom tag DEAT 4598#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4602#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4605#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4606#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4723msgid "Death" 4724msgstr "Smrt" 4725 4726#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4727msgid "Death by country" 4728msgstr "Smrti po državi" 4729 4730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4731#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4732msgid "Death date range end" 4733msgstr "Kraj raspona datuma smrti" 4734 4735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4736#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4737msgid "Death date range start" 4738msgstr "Početak raspona datuma smrti" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1757 4741msgid "Death of a brother" 4742msgstr "Smrt brata" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4745msgid "Death of a child" 4746msgstr "Smrt djeteta" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1662 4749msgid "Death of a daughter" 4750msgstr "Smrt kćeri" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1746 4753msgid "Death of a father" 4754msgstr "Smrt oca" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524 4758msgid "Death of a grand-parent" 4759msgstr "Smrt bake/djeda" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4763msgid "Death of a grandchild" 4764msgstr "Smrt unuka/unuke" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1673 4767msgid "Death of a granddaughter" 4768msgstr "Smrt unuke" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1684 4771msgctxt "daughter’s daughter" 4772msgid "Death of a granddaughter" 4773msgstr "Smrt unuke po kćeri" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1695 4776msgctxt "son’s daughter" 4777msgid "Death of a granddaughter" 4778msgstr "Smrt unuke po sinu" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1702 4781msgid "Death of a grandfather" 4782msgstr "Smrt unuke" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1706 4785msgid "Death of a grandmother" 4786msgstr "Smrt bake" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1669 4789msgid "Death of a grandson" 4790msgstr "Smrt unuka/unuke" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1680 4793msgctxt "daughter’s son" 4794msgid "Death of a grandson" 4795msgstr "Smrt unuka" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1691 4798msgctxt "son’s son" 4799msgid "Death of a grandson" 4800msgstr "Smrt unuka" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1735 4803msgid "Death of a half-brother" 4804msgstr "Smrt polubrata" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1742 4807msgid "Death of a half-sibling" 4808msgstr "Smrt polubrata/polusestre" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1739 4811msgid "Death of a half-sister" 4812msgstr "Smrt polusestre" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1768 4815msgid "Death of a husband" 4816msgstr "Smrt muža" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1724 4819msgid "Death of a maternal grandfather" 4820msgstr "Smrt djeda po majci" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1728 4823msgid "Death of a maternal grandmother" 4824msgstr "Smrt bake po majci" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1750 4827msgid "Death of a mother" 4828msgstr "Smrt majke" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4831msgid "Death of a parent" 4832msgstr "Smrt roditelja" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1713 4835msgid "Death of a paternal grandfather" 4836msgstr "Smrt djeda po ocu" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1717 4839msgid "Death of a paternal grandmother" 4840msgstr "Smrt bake po ocu" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4843msgid "Death of a sibling" 4844msgstr "Smrt brata/sestre" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1761 4847msgid "Death of a sister" 4848msgstr "Smrt sestre" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1658 4851msgid "Death of a son" 4852msgstr "Smrt sina" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 4855msgid "Death of a spouse" 4856msgstr "Smrt supružnika" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1772 4859msgid "Death of a wife" 4860msgstr "Smrt žene" 4861 4862#. I18N: gedcom tag _DETS 4863#: app/GedcomTag.php:1782 4864msgid "Death of one spouse" 4865msgstr "Smrt jednog bračnog partnera" 4866 4867#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4868msgid "Death place contains" 4869msgstr "Mjesto smrti sadrži" 4870 4871#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4872msgid "Death places" 4873msgstr "Mjesta smrti" 4874 4875#. I18N: Name of a module/report 4876#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4880msgid "Deaths" 4881msgstr "Smrti" 4882 4883#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4884#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4885msgid "Deaths by century" 4886msgstr "Smrti po stoljeću" 4887 4888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4889msgctxt "Abbreviation for December" 4890msgid "Dec" 4891msgstr "Pro" 4892 4893#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4894#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498 4897msgid "Decade of birth" 4898msgstr "Desetljeće rođenja" 4899 4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507 4901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524 4902msgid "Decade of death" 4903msgstr "Desetljeće smrti" 4904 4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4907msgid "Decade of marriage" 4908msgstr "Desetljeće vjenčanja" 4909 4910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4911msgctxt "GENITIVE" 4912msgid "December" 4913msgstr "prosinca" 4914 4915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4916msgctxt "INSTRUMENTAL" 4917msgid "December" 4918msgstr "Prosincem" 4919 4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4921msgctxt "LOCATIVE" 4922msgid "December" 4923msgstr "Prosincu" 4924 4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4927#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4928msgctxt "NOMINATIVE" 4929msgid "December" 4930msgstr "Prosinac" 4931 4932#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4933#: app/Date/FrenchDate.php:303 4934msgid "Decidi" 4935msgstr "" 4936 4937#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4938msgid "Default chart" 4939msgstr "Zadani grafikon" 4940 4941#: resources/views/admin/trees.phtml:113 4942msgid "Default family tree" 4943msgstr "Zadano obiteljsko stablo" 4944 4945#. I18N: A configuration setting 4946#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 4948#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4949msgid "Default individual" 4950msgstr "Zadana osoba" 4951 4952#. I18N: A configuration setting 4953#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 4955msgid "Default theme" 4956msgstr "Zadana tema" 4957 4958#. I18N: gedcom tag _DEG 4959#: app/GedcomTag.php:1779 4960msgid "Degree" 4961msgstr "Stupanj" 4962 4963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4967#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4974#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4976#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4978#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4979msgctxt "font name" 4980msgid "DejaVu" 4981msgstr "" 4982 4983#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4984#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 4985#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4986#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4988#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102 4989#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4990#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4991#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4992#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4993#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4994#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4995#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95 4996#: resources/views/media-page.phtml:98 4997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4998#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4999#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 5000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 5001#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5002#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 5003#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 5004#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 5005msgid "Delete" 5006msgstr "Obriši" 5007 5008#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 5009msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5010msgstr "Obriši sve postojeće zemljopisne podatke prije učitavanja datoteke." 5011 5012#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116 5013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 5014msgid "Delete inactive users" 5015msgstr "Obriši neaktivne korisnike" 5016 5017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5018msgid "Delete old files…" 5019msgstr "" 5020 5021#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5022msgid "Delete selected messages" 5023msgstr "Obriši označene poruke" 5024 5025#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5026msgid "Delete the preferences for this module." 5027msgstr "Obriši postavke za ovaj modul." 5028 5029#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 5030msgid "Delete this name" 5031msgstr "Obriši ime" 5032 5033#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 5034msgid "Delete your account" 5035msgstr "Obriši svoj korisnički račun" 5036 5037#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5038msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5039msgstr "Brisanje obitelji će izbrisati poveznice svih povezanih pojedinaca ali će ostaviti pojedince na mjestu. Jeste li sigurni da želite izbrisati obitelj?" 5040 5041#. I18N: Name of a country or state 5042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5043msgid "Democratic Republic of the Congo" 5044msgstr "" 5045 5046#. I18N: Name of a country or state 5047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5048msgid "Denmark" 5049msgstr "Danska" 5050 5051#. I18N: Location of an LDS church temple 5052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5053msgid "Denver, Colorado, United States" 5054msgstr "" 5055 5056#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5057msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5058msgstr "Ovisno o konfiguraciji poslužitelja, možda ćete biti u mogućnosti nadograditi automatski." 5059 5060#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5061msgid "Descendant generations" 5062msgstr "Potomak generacija" 5063 5064#. I18N: gedcom tag DESC 5065#. I18N: Name of a module/chart 5066#. I18N: Name of a module/sidebar 5067#. I18N: Name of a module/report 5068#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5070#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5075msgid "Descendants" 5076msgstr "Potomci" 5077 5078#. I18N: gedcom tag DESI 5079#: app/GedcomTag.php:664 5080msgid "Descendants interest" 5081msgstr "Interes potomaka" 5082 5083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5084msgid "Descendants of " 5085msgstr "Potomci od " 5086 5087#. I18N: %s is an individual’s name 5088#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5089#, php-format 5090msgid "Descendants of %s" 5091msgstr "Potomci od %s" 5092 5093#. I18N: gedcom tag DSCR 5094#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5095#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5096msgid "Description" 5097msgstr "Opis" 5098 5099#. I18N: A configuration setting 5100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 5101msgid "Description META tag" 5102msgstr "Opis za META tag" 5103 5104#. I18N: gedcom tag DEST 5105#: app/GedcomTag.php:667 5106msgid "Destination" 5107msgstr "Odredište" 5108 5109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5112#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5113#: resources/views/media-page.phtml:49 5114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5115#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5116#: resources/views/source-page.phtml:33 5117msgid "Details" 5118msgstr "Pojedinosti" 5119 5120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5121msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5122msgstr "Pojedinosti o novom korisniku će biti poslani kontaktu za genealogiju za odgovarajuće obiteljsko stablo." 5123 5124#. I18N: Location of an LDS church temple 5125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5126msgid "Detroit, Michigan, United States" 5127msgstr "" 5128 5129#: app/Date/JalaliDate.php:266 5130msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5131msgid "Dey" 5132msgstr "" 5133 5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5135#: app/Date/JalaliDate.php:141 5136msgctxt "GENITIVE" 5137msgid "Dey" 5138msgstr "" 5139 5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5141#: app/Date/JalaliDate.php:231 5142msgctxt "INSTRUMENTAL" 5143msgid "Dey" 5144msgstr "" 5145 5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5147#: app/Date/JalaliDate.php:186 5148msgctxt "LOCATIVE" 5149msgid "Dey" 5150msgstr "" 5151 5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5153#: app/Date/JalaliDate.php:96 5154msgctxt "NOMINATIVE" 5155msgid "Dey" 5156msgstr "" 5157 5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5159#: app/Date/HijriDate.php:148 5160msgctxt "GENITIVE" 5161msgid "Dhu al-Hijjah" 5162msgstr "" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5165#: app/Date/HijriDate.php:238 5166msgctxt "INSTRUMENTAL" 5167msgid "Dhu al-Hijjah" 5168msgstr "" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5171#: app/Date/HijriDate.php:193 5172msgctxt "LOCATIVE" 5173msgid "Dhu al-Hijjah" 5174msgstr "" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5177#: app/Date/HijriDate.php:103 5178msgctxt "NOMINATIVE" 5179msgid "Dhu al-Hijjah" 5180msgstr "" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5183#: app/Date/HijriDate.php:146 5184msgctxt "GENITIVE" 5185msgid "Dhu al-Qi’dah" 5186msgstr "" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5189#: app/Date/HijriDate.php:236 5190msgctxt "INSTRUMENTAL" 5191msgid "Dhu al-Qi’dah" 5192msgstr "" 5193 5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5195#: app/Date/HijriDate.php:191 5196msgctxt "LOCATIVE" 5197msgid "Dhu al-Qi’dah" 5198msgstr "" 5199 5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5201#: app/Date/HijriDate.php:101 5202msgctxt "NOMINATIVE" 5203msgid "Dhu al-Qi’dah" 5204msgstr "" 5205 5206#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5207#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5208msgid "Died as a child: exempt" 5209msgstr "Smrt u djetinjoj dobi: izuzeto" 5210 5211#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5212#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5213msgid "Died as an infant: exempt" 5214msgstr "Smrt nakon poroda: izuzeto" 5215 5216#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5217msgid "Differences" 5218msgstr "Razlike" 5219 5220#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114 5222msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5223msgstr "U različitim dijelovima svijeta koriste se različiti kalendari, i mnogi drugi kalendari su korišteni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno zabilježen. Tada odredite pretvaranje, da bi vidjeli datume u vama poznatom kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara." 5224 5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5228msgid "Direct line ancestors" 5229msgstr "Direktna linija predaka" 5230 5231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5234msgid "Direct line ancestors and their families" 5235msgstr "Izravna linija predaka i njihovih obitelji" 5236 5237#. I18N: %s is a number of records per page 5238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5239#, php-format 5240msgid "Display %s" 5241msgstr "Prikaži %s" 5242 5243#. I18N: Description of the “Favorites” module 5244#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5245msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5246msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama obiteljskog stabla." 5247 5248#. I18N: Description of the “Favorites” module 5249#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5250msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5251msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama korisnika." 5252 5253#. I18N: gedcom tag DIV 5254#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5255#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5256msgid "Divorce" 5257msgstr "Razvod" 5258 5259#. I18N: gedcom tag DIVF 5260#: app/GedcomTag.php:673 5261msgid "Divorce filed" 5262msgstr "Pokrenut razvod" 5263 5264#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5265#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5266msgid "Divorces by century" 5267msgstr "Razvodi po stoljeću" 5268 5269#. I18N: Name of a country or state 5270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5271msgid "Djibouti" 5272msgstr "" 5273 5274#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5275#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5276msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5277msgstr "Ne pečati, prijašnje pečaćenje prekinuto" 5278 5279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5281msgid "Do not seal: unauthorized" 5282msgstr "Ne pečati: neautorizirano" 5283 5284#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5285msgid "Do not use maps" 5286msgstr "" 5287 5288#. I18N: Type of media object 5289#: app/GedcomTag.php:2367 5290msgid "Document" 5291msgstr "Dokument" 5292 5293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 5294msgid "Domain name" 5295msgstr "" 5296 5297#. I18N: Name of a country or state 5298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5299msgid "Dominica" 5300msgstr "" 5301 5302#. I18N: Name of a country or state 5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5304msgid "Dominican Republic" 5305msgstr "" 5306 5307#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5308msgid "Down" 5309msgstr "" 5310 5311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5313msgid "Download" 5314msgstr "Preuzimanje" 5315 5316#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5317#, php-format 5318msgid "Download %s…" 5319msgstr "Preuzmite %s…" 5320 5321#: resources/views/media-page.phtml:130 5322msgid "Download file" 5323msgstr "Preuzmite datoteku" 5324 5325#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5326msgid "Drag the blocks to change their position." 5327msgstr "" 5328 5329#. I18N: Location of an LDS church temple 5330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5331msgid "Draper, Utah, United States" 5332msgstr "" 5333 5334#. I18N: The second day in the French republican calendar 5335#: app/Date/FrenchDate.php:287 5336msgid "Duodi" 5337msgstr "" 5338 5339#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147 5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337 5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451 5342#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220 5343msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5344msgstr "Postojeća adresa e-pošte. Korisnik sa tom e-poštom već postoji." 5345 5346#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138 5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332 5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457 5349#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215 5350msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5351msgstr "Postojeće korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime." 5352 5353#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5354msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5355msgstr "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i događaje smrti.<br><br>Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, „Zagorje, Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. „Hrvatska” bi bila mjesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego i u ostalim gradovima Hrvatske." 5356 5357#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5358msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5359msgstr "Za svaki korisnički račun postoji opcija „automatski odobri promjene”. Kada je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun." 5360 5361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5364#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5365msgid "Earliest birth" 5366msgstr "Najranije rođenje" 5367 5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5371#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5372msgid "Earliest death" 5373msgstr "Najranija smrt" 5374 5375#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5376msgid "Earliest divorce" 5377msgstr "Najraniji razvod" 5378 5379#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5380msgid "Earliest marriage" 5381msgstr "Najraniji brak" 5382 5383#. I18N: Name of a country or state 5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5385msgid "Ecuador" 5386msgstr "" 5387 5388#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775 5389#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5390#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5391#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 5392#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5393#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5394#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5395#: resources/views/admin/users.phtml:13 5396#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5397#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5398#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90 5399#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5400#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5401#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5402#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5403#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5404#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5405#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5406msgid "Edit" 5407msgstr "Uredi" 5408 5409#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5410#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5411msgid "Edit a media file" 5412msgstr "Uredi medijsku datoteku" 5413 5414#. I18N: Options for editing 5415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 5416msgid "Edit preferences" 5417msgstr "Opcije za uređivanje" 5418 5419#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5420msgid "Edit the FAQ" 5421msgstr "Uredi ČPP stavku" 5422 5423#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335 5424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5425#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5426msgid "Edit the gender" 5427msgstr "Uredi spol" 5428 5429#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 5430#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5431#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287 5432msgid "Edit the name" 5433msgstr "Uredi ime" 5434 5435#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5436#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5437#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5438#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5439#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5440#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5441#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5442#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5443#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5444#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5445#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5446msgid "Edit the raw GEDCOM" 5447msgstr "Uredite sirovi GEDCOM" 5448 5449#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5450msgid "Edit the shared note" 5451msgstr "Uredite dijeljenu bilješku" 5452 5453#: app/Module/StoriesModule.php:260 5454#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5455msgid "Edit the story" 5456msgstr "Uredite priču" 5457 5458#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313 5459msgid "Edit the user" 5460msgstr "Uredi korisnika" 5461 5462#: app/Tree.php:306 5463msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5464msgstr "Uredite ovog pojedinca i prepišite njegove detalje sa svojima." 5465 5466#. I18N: A restriction on editing data 5467#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5468msgid "Editing restriction" 5469msgstr "Ograničenje uređivanja" 5470 5471#. I18N: Listbox entry; name of a role 5472#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480 5473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5474msgid "Editor" 5475msgstr "Urednik" 5476 5477#. I18N: Location of an LDS church temple 5478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5479msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5480msgstr "" 5481 5482#. I18N: gedcom tag EDUC 5483#: app/GedcomTag.php:679 5484msgid "Education" 5485msgstr "Obrazovanje" 5486 5487#. I18N: Name of a country or state 5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5489msgid "Egypt" 5490msgstr "Egipat" 5491 5492#. I18N: Name of a country or state 5493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5494msgid "El Salvador" 5495msgstr "" 5496 5497#. I18N: Type of media object 5498#: app/GedcomTag.php:2370 5499msgid "Electronic" 5500msgstr "Elektronski" 5501 5502#. I18N: a month in the Jewish calendar 5503#: app/Date/JewishDate.php:210 5504msgctxt "GENITIVE" 5505msgid "Elul" 5506msgstr "" 5507 5508#. I18N: a month in the Jewish calendar 5509#: app/Date/JewishDate.php:316 5510msgctxt "INSTRUMENTAL" 5511msgid "Elul" 5512msgstr "" 5513 5514#. I18N: a month in the Jewish calendar 5515#: app/Date/JewishDate.php:263 5516msgctxt "LOCATIVE" 5517msgid "Elul" 5518msgstr "" 5519 5520#. I18N: a month in the Jewish calendar 5521#: app/Date/JewishDate.php:157 5522msgctxt "NOMINATIVE" 5523msgid "Elul" 5524msgstr "" 5525 5526#: resources/views/password-request-page.phtml:18 5527msgid "Email" 5528msgstr "" 5529 5530#. I18N: gedcom tag EMAIL 5531#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5532#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5533#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5534#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5536#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5537#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5538#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5539#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5540#: resources/views/register-page.phtml:44 5541#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5542msgid "Email address" 5543msgstr "Adresa e-pošte" 5544 5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5546msgid "Email verified" 5547msgstr "Adresa e-pošte potvrđena" 5548 5549#. I18N: gedcom tag EMIG 5550#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5551msgid "Emigration" 5552msgstr "Emigracija" 5553 5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5555msgid "Employee" 5556msgstr "Djelatnik" 5557 5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5559msgctxt "FEMALE" 5560msgid "Employee" 5561msgstr "Djelatnica" 5562 5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5564msgctxt "MALE" 5565msgid "Employee" 5566msgstr "Djelatnik" 5567 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5569#: app/GedcomTag.php:977 5570msgid "Employer" 5571msgstr "Poslodavac" 5572 5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5574msgctxt "FEMALE" 5575msgid "Employer" 5576msgstr "Poslodavka" 5577 5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5579msgctxt "MALE" 5580msgid "Employer" 5581msgstr "Poslodavac" 5582 5583#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5584msgid "Empty the clippings cart" 5585msgstr "Isprazni isječke" 5586 5587#: resources/views/admin/components.phtml:24 5588#: resources/views/admin/components.phtml:63 5589#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5590msgid "Enabled" 5591msgstr "Omogućeno" 5592 5593#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5595msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5596msgstr "Uključenjem ove opcije će prisiliti sve posjetitelje da se prijave prije nego vide bilo koji podatak na ovim stranicama." 5597 5598#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5599msgid "End year" 5600msgstr "Završi sa godinom" 5601 5602#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5603msgid "Ending range of change dates" 5604msgstr "Uređivanje raspona promjena datuma" 5605 5606#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5608msgid "Endowment House" 5609msgstr "Zakladna kuća" 5610 5611#. I18N: gedcom tag ENGA 5612#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5613msgid "Engagement" 5614msgstr "Zaruke" 5615 5616#. I18N: Name of a country or state 5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5618msgid "England" 5619msgstr "Engleska" 5620 5621#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5622msgid "Enter an optional note about this favorite" 5623msgstr "Unesite ako želite bilješku o ovom favoritu" 5624 5625#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5626msgid "Entire record" 5627msgstr "Cijeli zapis" 5628 5629#. I18N: Name of a country or state 5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5631msgid "Equatorial Guinea" 5632msgstr "" 5633 5634#. I18N: Name of a country or state 5635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5636msgid "Eritrea" 5637msgstr "" 5638 5639#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5640#, php-format 5641msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5642msgstr "Greška: pretvorba GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu stranicu trenutno nije podržana." 5643 5644#: app/Date/JalaliDate.php:268 5645msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5646msgid "Esf" 5647msgstr "" 5648 5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5650#: app/Date/JalaliDate.php:145 5651msgctxt "GENITIVE" 5652msgid "Esfand" 5653msgstr "" 5654 5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5656#: app/Date/JalaliDate.php:235 5657msgctxt "INSTRUMENTAL" 5658msgid "Esfand" 5659msgstr "" 5660 5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5662#: app/Date/JalaliDate.php:190 5663msgctxt "LOCATIVE" 5664msgid "Esfand" 5665msgstr "" 5666 5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5668#: app/Date/JalaliDate.php:100 5669msgctxt "NOMINATIVE" 5670msgid "Esfand" 5671msgstr "" 5672 5673#. I18N: A configuration setting 5674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 5675msgid "Estimated dates for birth and death" 5676msgstr "Procijenjeni datumi rođenja i smrti" 5677 5678#. I18N: Name of a country or state 5679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5680msgid "Estonia" 5681msgstr "" 5682 5683#. I18N: Name of a country or state 5684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5685msgid "Ethiopia" 5686msgstr "" 5687 5688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5689msgid "Europe" 5690msgstr "Europa" 5691 5692#. I18N: gedcom tag EVEN 5693#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5697msgid "Event" 5698msgstr "Događaj" 5699 5700#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5701#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5702#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5703#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5704#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5705msgid "Events" 5706msgstr "Događaji" 5707 5708#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5709msgid "Events in countries" 5710msgstr "Događaji u zemljama" 5711 5712#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5713msgid "Events of close relatives" 5714msgstr "Događaji uže rodbine" 5715 5716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5717msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5718msgstr "Svatko ima ova prava, uključujući posjetitelje ovim stranicama i pretraživače (robote)." 5719 5720#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5721msgid "Exact" 5722msgstr "Točno" 5723 5724#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5725msgid "Exact date" 5726msgstr "Točan datum" 5727 5728#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5729msgid "Exact text" 5730msgstr "Točan tekst" 5731 5732#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5733#, php-format 5734msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5735msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”" 5736 5737#: resources/views/admin/media.phtml:58 5738msgid "Exclude subfolders" 5739msgstr "Isključi podmape" 5740 5741#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5742#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5743msgid "Excluded from this submission" 5744msgstr "Isključi s ovog podneska" 5745 5746#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5747#: resources/views/register-page.phtml:85 5748msgid "Explain why you are requesting an account." 5749msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog računa." 5750 5751#: resources/views/admin/trees.phtml:287 5752msgid "Export" 5753msgstr "Izvoz" 5754 5755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5756msgid "Export a GEDCOM file" 5757msgstr "Izvezi GEDCOM datoteku" 5758 5759#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5760msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5761msgstr "Izvezi sva obiteljska stabla u GEDCOM datoteke…" 5762 5763#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5764msgid "Export preferences" 5765msgstr "Opcije za izvoz" 5766 5767#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5769msgid "Extend privacy to dead individuals" 5770msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve pojedince" 5771 5772#. I18N: “External files” are stored on other computers 5773#: resources/views/admin/media.phtml:27 5774msgid "External files" 5775msgstr "Vanjske datoteke" 5776 5777#: resources/views/admin/media.phtml:62 5778msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5779msgstr "Vanjska medijska datoteka ima URL umjesto imena datoteke." 5780 5781#. I18N: Name of a module/sidebar 5782#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5783msgid "Extra information" 5784msgstr "Dodatne informacije" 5785 5786#. I18N: gedcom tag _EYEC 5787#: app/GedcomTag.php:1791 5788msgid "Eye color" 5789msgstr "Boja očiju" 5790 5791#. I18N: Name of a theme. 5792#: app/Module/FabTheme.php:37 5793msgid "F.A.B." 5794msgstr "" 5795 5796#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5798msgid "FAQ" 5799msgstr "ČPP" 5800 5801#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5803msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5804msgstr "ČPP je popis često postavljanih pitanja i odgovora, koja vam omogućuju da svojim posjetiteljima objasnite pravila i procedure. Pitanja su obično vezana za prava kopiranja, korisnički račun, neprimjeren sadržaj, potrebe za citiranje izvora, itd." 5805 5806#. I18N: gedcom tag FACT 5807#: app/GedcomTag.php:723 5808msgid "Fact" 5809msgstr "Činjenica" 5810 5811#: app/GedcomTag.php:1793 5812msgid "Fact 1" 5813msgstr "Činjenica 1" 5814 5815#: app/GedcomTag.php:1811 5816msgid "Fact 10" 5817msgstr "Činjenica 10" 5818 5819#: app/GedcomTag.php:1813 5820msgid "Fact 11" 5821msgstr "Činjenica 11" 5822 5823#: app/GedcomTag.php:1815 5824msgid "Fact 12" 5825msgstr "Činjenica 12" 5826 5827#: app/GedcomTag.php:1817 5828msgid "Fact 13" 5829msgstr "Činjenica 13" 5830 5831#: app/GedcomTag.php:1795 5832msgid "Fact 2" 5833msgstr "Činjenica 2" 5834 5835#: app/GedcomTag.php:1797 5836msgid "Fact 3" 5837msgstr "Činjenica 3" 5838 5839#: app/GedcomTag.php:1799 5840msgid "Fact 4" 5841msgstr "Činjenica 4" 5842 5843#: app/GedcomTag.php:1801 5844msgid "Fact 5" 5845msgstr "Činjenica 5" 5846 5847#: app/GedcomTag.php:1803 5848msgid "Fact 6" 5849msgstr "Činjenica 6" 5850 5851#: app/GedcomTag.php:1805 5852msgid "Fact 7" 5853msgstr "Činjenica 7" 5854 5855#: app/GedcomTag.php:1807 5856msgid "Fact 8" 5857msgstr "Činjenica 8" 5858 5859#: app/GedcomTag.php:1809 5860msgid "Fact 9" 5861msgstr "Činjenica 9" 5862 5863#. I18N: A configuration setting 5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 5865msgid "Fact icons" 5866msgstr "Ikona činjenica" 5867 5868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5869#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5870msgid "Fact or event" 5871msgstr "Činjenica ili događaj" 5872 5873#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5875#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5876#: resources/views/family-page.phtml:48 5877#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5880msgid "Facts and events" 5881msgstr "Činjenice i događaji" 5882 5883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5884msgid "Facts for family records" 5885msgstr "Činjenice za obiteljske zapise" 5886 5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5888msgid "Facts for individual records" 5889msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca" 5890 5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759 5892msgid "Facts for new families" 5893msgstr "Činjenice za nove obitelji" 5894 5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 5896msgid "Facts for new individuals" 5897msgstr "Činjenice za nove pojedince" 5898 5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823 5900msgid "Facts for repository records" 5901msgstr "Činjenice za zapise mjesta čuvanja" 5902 5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782 5904msgid "Facts for source records" 5905msgstr "Činjenice za zapise izvora" 5906 5907#. I18N: Name of a country or state 5908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5909msgid "Falkland Islands" 5910msgstr "" 5911 5912#. I18N: Name of a module/list 5913#. I18N: Name of a module 5914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064 5915#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5916#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5918#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5919#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5924#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5927#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5928#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5929#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5930#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5931#: resources/views/media-page.phtml:60 5932#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5933#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5934#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5935#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5936#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5937#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5938#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5941msgid "Families" 5942msgstr "Obitelji" 5943 5944#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5945#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5946msgid "Families with sources" 5947msgstr "Obitelji sa izvorima" 5948 5949#. I18N: gedcom tag FAM 5950#. I18N: Name of a module/report 5951#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5953#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5954#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5955#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5956#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5957#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5958#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5959#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5965msgid "Family" 5966msgstr "Obitelj" 5967 5968#. I18N: gedcom tag FAMC 5969#: app/GedcomTag.php:731 5970msgid "Family as a child" 5971msgstr "Obitelj kao dijete" 5972 5973#. I18N: gedcom tag FAMS 5974#: app/GedcomTag.php:737 5975msgid "Family as a spouse" 5976msgstr "Obitelj kao supružnici" 5977 5978#. I18N: Name of a module/chart 5979#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5980msgid "Family book" 5981msgstr "Obiteljska knjiga" 5982 5983#. I18N: %s is an individual’s name 5984#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5985#, php-format 5986msgid "Family book of %s" 5987msgstr "Obiteljska knjiga od %s" 5988 5989#. I18N: gedcom tag FAMF 5990#: app/GedcomTag.php:734 5991msgid "Family file" 5992msgstr "Obiteljska datoteka" 5993 5994#. I18N: Name of a module/sidebar 5995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5996msgid "Family navigator" 5997msgstr "Obiteljski navigator" 5998 5999#. I18N: Description of the “News” module 6000#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 6001msgid "Family news and site announcements." 6002msgstr "Obiteljske vijesti i najave." 6003 6004#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6005#, php-format 6006msgid "Family of %s" 6007msgstr "Obitelj od %s" 6008 6009#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 6010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 6011#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 6012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 6013#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 6014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 6015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 6016#: resources/views/admin/trees.phtml:54 6017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6018#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6019#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6020#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6021#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6022#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6023msgid "Family tree" 6024msgstr "Obiteljsko stablo" 6025 6026#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6027#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6028msgid "Family tree clippings cart" 6029msgstr "Isječci obiteljskog stabla" 6030 6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6032#: resources/views/admin/trees.phtml:328 6033msgid "Family tree title" 6034msgstr "Naslov obiteljskog stabla" 6035 6036#. I18N: Name of a module 6037#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6038#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6039#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6042#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6044msgid "Family trees" 6045msgstr "Obiteljska stabla" 6046 6047#. I18N: %s is the spouse name 6048#: app/Individual.php:1099 6049#, php-format 6050msgid "Family with %s" 6051msgstr "Obitelj sa %s" 6052 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6054msgid "Family with adoptive parents" 6055msgstr "Obitelji sa posvojiteljima" 6056 6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6058msgid "Family with foster parents" 6059msgstr "Obitelji sa skrbnicima" 6060 6061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6063msgid "Family with husband" 6064msgstr "Obitelji sa mužem" 6065 6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6067#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6069msgid "Family with parents" 6070msgstr "Obitelj sa roditeljima" 6071 6072#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6074msgid "Family with rada parents" 6075msgstr "Obitelj s roditeljima" 6076 6077#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6079msgid "Family with sealing parents" 6080msgstr "" 6081 6082#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6083msgid "Family with spouse" 6084msgstr "Obitelj sa supružnikom" 6085 6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6089msgid "Family with the most children" 6090msgstr "Obitelj sa najviše djece" 6091 6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6094msgid "Family with wife" 6095msgstr "Obitelj sa ženom" 6096 6097#. I18N: Name of a module/chart 6098#: app/Module/FanChartModule.php:62 6099msgid "Fan chart" 6100msgstr "Kružni grafikon" 6101 6102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6103#: app/Module/FanChartModule.php:108 6104#, php-format 6105msgid "Fan chart of %s" 6106msgstr "Kružni grafikon od %s" 6107 6108#: app/Date/JalaliDate.php:257 6109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6110msgid "Far" 6111msgstr "" 6112 6113#. I18N: Name of a country or state 6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6115msgid "Faroe Islands" 6116msgstr "" 6117 6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6119#: app/Date/JalaliDate.php:123 6120msgctxt "GENITIVE" 6121msgid "Farvardin" 6122msgstr "" 6123 6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6125#: app/Date/JalaliDate.php:213 6126msgctxt "INSTRUMENTAL" 6127msgid "Farvardin" 6128msgstr "" 6129 6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6131#: app/Date/JalaliDate.php:168 6132msgctxt "LOCATIVE" 6133msgid "Farvardin" 6134msgstr "" 6135 6136#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6137#: app/Date/JalaliDate.php:78 6138msgctxt "NOMINATIVE" 6139msgid "Farvardin" 6140msgstr "" 6141 6142#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6149msgid "Father" 6150msgstr "Otac" 6151 6152#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6153#: app/Individual.php:1134 6154#, php-format 6155msgid "Father: %s" 6156msgstr "Otac: %s" 6157 6158#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6159msgid "Father’s age" 6160msgstr "Dob oca" 6161 6162#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6163#: app/Individual.php:1060 6164#, php-format 6165msgid "Father’s family with %s" 6166msgstr "Očeva obitelj sa %s" 6167 6168#. I18N: A step-family. 6169#: app/Individual.php:1064 6170msgid "Father’s family with an unknown individual" 6171msgstr "Očeva obitelj sa nepoznatom osobom" 6172 6173#. I18N: Name of a module 6174#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6175#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6176msgid "Favorites" 6177msgstr "Favoriti" 6178 6179#. I18N: gedcom tag FAX 6180#: app/GedcomTag.php:758 6181msgid "Fax" 6182msgstr "" 6183 6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6185msgctxt "Abbreviation for February" 6186msgid "Feb" 6187msgstr "Velj" 6188 6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6190msgctxt "GENITIVE" 6191msgid "February" 6192msgstr "veljače" 6193 6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6195msgctxt "INSTRUMENTAL" 6196msgid "February" 6197msgstr "Veljačom" 6198 6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6200msgctxt "LOCATIVE" 6201msgid "February" 6202msgstr "Veljači" 6203 6204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6207msgctxt "NOMINATIVE" 6208msgid "February" 6209msgstr "Veljača" 6210 6211#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 6212#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 6213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6214msgid "Female" 6215msgstr "Žensko" 6216 6217#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6218#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6219#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6220#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6223#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6230#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6231#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6232#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6233#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6234msgid "Females" 6235msgstr "Žene" 6236 6237#. I18N: Name of a country or state 6238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6239msgid "Fiji" 6240msgstr "" 6241 6242#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6243msgid "File size" 6244msgstr "Veličina datoteke" 6245 6246#: app/Functions/Functions.php:42 6247msgid "File successfully uploaded" 6248msgstr "Datoteka uspješno učitana" 6249 6250#. I18N: gedcom tag FILE 6251#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6252msgid "Filename" 6253msgstr "Naziv datoteke" 6254 6255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6256#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6257msgid "Filename on server" 6258msgstr "Ime datoteke na serveru" 6259 6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6261#, php-format 6262msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6263msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove „%s”." 6264 6265#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6266#, php-format 6267msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6268msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke „%s”." 6269 6270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6271msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6272msgstr "Pronađene su datoteke od prijašnje verzije webtrees. Stare datoteke mogu ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati." 6273 6274#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6275#, php-format 6276msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6277msgstr "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti uklonjene." 6278 6279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6280msgid "Filter" 6281msgstr "Filter" 6282 6283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6284msgid "Find a source" 6285msgstr "Pronađi izvor" 6286 6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6288#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6291msgid "Find a special character" 6292msgstr "Pronađi specijalni znak" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6295msgid "Find all possible relationships" 6296msgstr "Pronađi sve moguće odnose" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6299msgid "Find any relationship" 6300msgstr "Pronađi bilo kakav odnos" 6301 6302#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6303#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6304msgid "Find duplicates" 6305msgstr "Pronađi duplikate" 6306 6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633 6308msgid "Find other relationships" 6309msgstr "Pronađi neki drugi odnos" 6310 6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39 6313msgid "Find relationships via ancestors" 6314msgstr "Pronađi odnose preko predaka" 6315 6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637 6317#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6318msgid "Find the closest relationships" 6319msgstr "Pronađi najbliže odnose" 6320 6321#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842 6322#: resources/views/admin/trees.phtml:181 6323msgid "Find unrelated individuals" 6324msgstr "Pronađi nepovezane pojedince" 6325 6326#. I18N: Name of a country or state 6327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6328msgid "Finland" 6329msgstr "Finska" 6330 6331#. I18N: gedcom tag FCOM 6332#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6333msgid "First communion" 6334msgstr "Prva pričest" 6335 6336#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6337msgid "First event" 6338msgstr "Prvi događaj" 6339 6340#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6341msgid "First record" 6342msgstr "Prvi zapis" 6343 6344#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6345msgid "Fix name slashes and spaces" 6346msgstr "Popravi kose crte i razmake imena" 6347 6348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6349#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6350msgid "Flag" 6351msgstr "Zastavica" 6352 6353#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6354#, php-format 6355msgid "Flag of %s" 6356msgstr "Zastavica od %s" 6357 6358#. I18N: Name of a country or state 6359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6360msgid "Flanders" 6361msgstr "" 6362 6363#. I18N: a month in the French republican calendar 6364#: app/Date/FrenchDate.php:147 6365msgctxt "GENITIVE" 6366msgid "Floreal" 6367msgstr "" 6368 6369#. I18N: a month in the French republican calendar 6370#: app/Date/FrenchDate.php:241 6371msgctxt "INSTRUMENTAL" 6372msgid "Floreal" 6373msgstr "" 6374 6375#. I18N: a month in the French republican calendar 6376#: app/Date/FrenchDate.php:194 6377msgctxt "LOCATIVE" 6378msgid "Floreal" 6379msgstr "" 6380 6381#. I18N: a month in the French republican calendar 6382#: app/Date/FrenchDate.php:100 6383msgctxt "NOMINATIVE" 6384msgid "Floreal" 6385msgstr "" 6386 6387#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6389msgid "Folder" 6390msgstr "Mapa" 6391 6392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6393msgid "Folder name on server" 6394msgstr "Ime mape na serveru" 6395 6396#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6397#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6398msgid "Follow this link to verify your email address." 6399msgstr "Molim kliknite na slijedeći link za potvrdu vaše adrese e-pošte." 6400 6401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6405#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6406#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6417msgid "Font" 6418msgstr "Pismo" 6419 6420#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6421#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6422msgid "Footer" 6423msgstr "" 6424 6425#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6427#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6428#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6429msgid "Footers" 6430msgstr "" 6431 6432#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6434#, php-format 6435msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6436msgstr "Na primjer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s a webtrees očekuje %2$s u medija direktoriju, onda trebate ukloniti %3$s." 6437 6438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6439msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6440msgstr "Kao primjer, ako postavite na 2, pojedinac će moći vidjeti svoju unučad (djeteta, dijete), svoju tetu (roditelja, braću/sestre), svoju pokćerku (supružnikovo dijete), ali neće njihove rođake iz prvog koljena (roditelje, braću/sestre, djecu)." 6441 6442#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6443#, php-format 6444msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6445msgstr "Za pomoć sa genealoškim pitanjima kontaktirajte %s." 6446 6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6448#, php-format 6449msgid "For technical support and information contact %s." 6450msgstr "Za tehničku podršku i informacije molimo kontaktirajte %s." 6451 6452#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6453#, php-format 6454msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6455msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja, molimo kontaktirajte %s." 6456 6457#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6459msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6460msgstr "Za web stranice sa više od jednog obiteljskog stabla, ova opcija će prikazati popis obiteljskih stabala u glavnom izborniku, stranicama za pretraživanje, itd." 6461 6462#: resources/views/login-page.phtml:61 6463#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6464msgid "Forgot password?" 6465msgstr "Zaboravili ste lozinku?" 6466 6467#. I18N: gedcom tag FORM 6468#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6469#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6470#: resources/views/help/date.phtml:128 6471msgid "Format" 6472msgstr "Format" 6473 6474#. I18N: A configuration setting 6475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6476msgid "Format text and notes" 6477msgstr "Format teksta i bilješke" 6478 6479#. I18N: Location of an LDS church temple 6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6481msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6482msgstr "" 6483 6484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6485msgctxt "Female pedigree" 6486msgid "Foster" 6487msgstr "Skrbnik" 6488 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6490msgctxt "Male pedigree" 6491msgid "Foster" 6492msgstr "Skrbnik" 6493 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6495msgctxt "Pedigree" 6496msgid "Foster" 6497msgstr "Skrbnik" 6498 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6500msgid "Foster child" 6501msgstr "Posvojeno dijete" 6502 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6504msgid "Foster father" 6505msgstr "Otac koji je usvojio" 6506 6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6508msgid "Foster mother" 6509msgstr "Majka koja je usvojila" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6513msgid "France" 6514msgstr "Francuska" 6515 6516#. I18N: Location of an LDS church temple 6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6518msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6519msgstr "" 6520 6521#. I18N: Location of an LDS church temple 6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6523msgid "Freiburg, Germany" 6524msgstr "" 6525 6526#. I18N: The French calendar 6527#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6528msgid "French" 6529msgstr "Francuski" 6530 6531#. I18N: Name of a country or state 6532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6533msgid "French Guiana" 6534msgstr "Francuska Gvajana" 6535 6536#. I18N: Name of a country or state 6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6538msgid "French Polynesia" 6539msgstr "Francuska Polinezija" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6543msgid "French Southern Territories" 6544msgstr "" 6545 6546#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6547#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6548#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6549msgid "Frequently asked questions" 6550msgstr "Često postavljana pitanja" 6551 6552#. I18N: Location of an LDS church temple 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6554msgid "Fresno, California, United States" 6555msgstr "" 6556 6557#. I18N: abbreviation for Friday 6558#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6560msgid "Fri" 6561msgstr "Pet" 6562 6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6564msgid "Friday" 6565msgstr "Petak" 6566 6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6568msgid "Friend" 6569msgstr "Prijatelj" 6570 6571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6572msgctxt "FEMALE" 6573msgid "Friend" 6574msgstr "Prijateljica" 6575 6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6577msgctxt "MALE" 6578msgid "Friend" 6579msgstr "Prijatelj" 6580 6581#. I18N: a month in the French republican calendar 6582#: app/Date/FrenchDate.php:137 6583msgctxt "GENITIVE" 6584msgid "Frimaire" 6585msgstr "" 6586 6587#. I18N: a month in the French republican calendar 6588#: app/Date/FrenchDate.php:231 6589msgctxt "INSTRUMENTAL" 6590msgid "Frimaire" 6591msgstr "" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:184 6595msgctxt "LOCATIVE" 6596msgid "Frimaire" 6597msgstr "" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:89 6601msgctxt "NOMINATIVE" 6602msgid "Frimaire" 6603msgstr "" 6604 6605#. I18N: From date1 (To date2) 6606#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6607#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6608#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6609#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6610#: resources/views/message-page.phtml:12 6611msgid "From" 6612msgstr "Od" 6613 6614#. I18N: a month in the French republican calendar 6615#: app/Date/FrenchDate.php:155 6616msgctxt "GENITIVE" 6617msgid "Fructidor" 6618msgstr "" 6619 6620#. I18N: a month in the French republican calendar 6621#: app/Date/FrenchDate.php:249 6622msgctxt "INSTRUMENTAL" 6623msgid "Fructidor" 6624msgstr "" 6625 6626#. I18N: a month in the French republican calendar 6627#: app/Date/FrenchDate.php:202 6628msgctxt "LOCATIVE" 6629msgid "Fructidor" 6630msgstr "" 6631 6632#. I18N: a month in the French republican calendar 6633#: app/Date/FrenchDate.php:108 6634msgctxt "NOMINATIVE" 6635msgid "Fructidor" 6636msgstr "" 6637 6638#. I18N: Location of an LDS church temple 6639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6640msgid "Fukuoka, Japan" 6641msgstr "" 6642 6643#. I18N: gedcom tag _FNRL 6644#: app/GedcomTag.php:1820 6645msgid "Funeral" 6646msgstr "Sprovod" 6647 6648#. I18N: A configuration setting 6649#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6651msgid "GEDCOM errors" 6652msgstr "GEDCOM greške" 6653 6654#. I18N: gedcom tag GEDC 6655#. I18N: gedcom tag _GEDF 6656#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6657#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6658msgid "GEDCOM file" 6659msgstr "GEDCOM datoteka" 6660 6661#. I18N: Name of a country or state 6662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6663msgid "Gabon" 6664msgstr "" 6665 6666#. I18N: Name of a country or state 6667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6668msgid "Gambia" 6669msgstr "" 6670 6671#. I18N: gedcom tag SEX 6672#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344 6673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6678msgid "Gender" 6679msgstr "Spol" 6680 6681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6682msgid "Genealogy" 6683msgstr "" 6684 6685#. I18N: A configuration setting 6686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146 6687msgid "Genealogy contact" 6688msgstr "Genealoški kontakt" 6689 6690#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6691#: resources/views/admin/trees.phtml:134 6692msgid "Genealogy data" 6693msgstr "Genealoški podaci" 6694 6695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 6697msgid "General" 6698msgstr "Općenito" 6699 6700#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6701#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6702msgid "General search" 6703msgstr "Općenito pretraživanje" 6704 6705#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6706#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6707msgid "Generate sitemap files for search engines." 6708msgstr "Generiraj kartu stranica za pretraživaće." 6709 6710#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6711#: app/Report/AbstractReport.php:284 6712#, php-format 6713msgid "Generated by %s" 6714msgstr "Generirano od %s" 6715 6716#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6717msgid "Generation" 6718msgstr "Generacija" 6719 6720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6722msgid "Generation " 6723msgstr "Generacija " 6724 6725#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6726#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6727#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6728#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6729#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6730#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6731#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6736msgid "Generations" 6737msgstr "Generacije" 6738 6739#. I18N: gedcom tag ANCE 6740#: app/GedcomTag.php:484 6741msgid "Generations of ancestors" 6742msgstr "Generacije predaka" 6743 6744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6746msgid "Geographic area" 6747msgstr "Zemljopisno područje" 6748 6749#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6750#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6753msgid "Geographic data" 6754msgstr "Zemljopisni podaci" 6755 6756#. I18N: Name of a country or state 6757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6758msgid "Georgia" 6759msgstr "" 6760 6761#. I18N: Name of a country or state 6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6763msgid "Germany" 6764msgstr "Njemačka" 6765 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#: app/Date/FrenchDate.php:145 6768msgctxt "GENITIVE" 6769msgid "Germinal" 6770msgstr "" 6771 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#: app/Date/FrenchDate.php:239 6774msgctxt "INSTRUMENTAL" 6775msgid "Germinal" 6776msgstr "" 6777 6778#. I18N: a month in the French republican calendar 6779#: app/Date/FrenchDate.php:192 6780msgctxt "LOCATIVE" 6781msgid "Germinal" 6782msgstr "" 6783 6784#. I18N: a month in the French republican calendar 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:98 6787msgctxt "NOMINATIVE" 6788msgid "Germinal" 6789msgstr "" 6790 6791#. I18N: Name of a country or state 6792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6793msgid "Ghana" 6794msgstr "Gana" 6795 6796#. I18N: Name of a country or state 6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6798msgid "Gibraltar" 6799msgstr "" 6800 6801#. I18N: Location of an LDS church temple 6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6803msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6804msgstr "" 6805 6806#. I18N: Location of an LDS church temple 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6808msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6809msgstr "" 6810 6811#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6812#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6813msgid "Given name" 6814msgstr "Ime" 6815 6816#. I18N: gedcom tag GIVN 6817#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6818#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6819#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6821msgid "Given names" 6822msgstr "Imena" 6823 6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6825msgid "Godchild" 6826msgstr "Kumče (muško)" 6827 6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6829msgid "Goddaughter" 6830msgstr "Kumče (žensko)" 6831 6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6833msgid "Godfather" 6834msgstr "Kum" 6835 6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6837msgid "Godmother" 6838msgstr "Kuma" 6839 6840#. I18N: gedcom tag _GODP 6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6842msgid "Godparent" 6843msgstr "Kum/Kuma" 6844 6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6846msgid "Godson" 6847msgstr "Kumče" 6848 6849#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6850msgid "Google Maps™" 6851msgstr "" 6852 6853#. I18N: gedcom tag GRAD 6854#: app/GedcomTag.php:783 6855msgid "Graduation" 6856msgstr "Promocija" 6857 6858#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6859msgid "Greatest age at death" 6860msgstr "Najviše godina kod smrti" 6861 6862#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6863msgid "Greatest age between siblings" 6864msgstr "Najveća razlika u godinama braće/sestara" 6865 6866#. I18N: Name of a country or state 6867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6868msgid "Greece" 6869msgstr "Grčka" 6870 6871#. I18N: The name of a colour-scheme 6872#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6873msgid "Green Beam" 6874msgstr "" 6875 6876#. I18N: Name of a country or state 6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6878msgid "Greenland" 6879msgstr "" 6880 6881#. I18N: The gregorian calendar 6882#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6883msgid "Gregorian" 6884msgstr "Gregorijanski" 6885 6886#. I18N: Name of a country or state 6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6888msgid "Grenada" 6889msgstr "" 6890 6891#. I18N: Location of an LDS church temple 6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6893msgid "Guadalajara, Mexico" 6894msgstr "" 6895 6896#. I18N: Name of a country or state 6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6898msgid "Guadeloupe" 6899msgstr "" 6900 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6903msgid "Guam" 6904msgstr "" 6905 6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6907msgid "Guardian" 6908msgstr "Čuvar" 6909 6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6911msgctxt "FEMALE" 6912msgid "Guardian" 6913msgstr "Čuvarica" 6914 6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6916msgctxt "MALE" 6917msgid "Guardian" 6918msgstr "Čuvar" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6922msgid "Guatemala" 6923msgstr "" 6924 6925#. I18N: Location of an LDS church temple 6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6927msgid "Guatemala City, Guatemala" 6928msgstr "" 6929 6930#. I18N: Location of an LDS church temple 6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6932msgid "Guayaquil, Ecuador" 6933msgstr "" 6934 6935#. I18N: Name of a country or state 6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6937msgid "Guernsey" 6938msgstr "" 6939 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6942msgid "Guinea" 6943msgstr "" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6947msgid "Guinea-Bissau" 6948msgstr "" 6949 6950#. I18N: Name of a country or state 6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6952msgid "Guyana" 6953msgstr "" 6954 6955#. I18N: Name of a module 6956#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6957msgid "HTML" 6958msgstr "HTML" 6959 6960#. I18N: gedcom tag _HAIR 6961#: app/GedcomTag.php:1832 6962msgid "Hair color" 6963msgstr "Boja kose" 6964 6965#. I18N: Name of a country or state 6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6967msgid "Haiti" 6968msgstr "" 6969 6970#. I18N: Location of an LDS church temple 6971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6972msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6973msgstr "" 6974 6975#. I18N: Location of an LDS church temple 6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6977msgid "Hamilton, New Zealand" 6978msgstr "" 6979 6980#. I18N: Location of an LDS church temple 6981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6982msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6983msgstr "" 6984 6985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6986msgid "He " 6987msgstr "On " 6988 6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6990msgid "He died" 6991msgstr "On je umro" 6992 6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6995msgid "He married" 6996msgstr "On je oženjen" 6997 6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6999msgid "He resided at" 7000msgstr "On stanuje na" 7001 7002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7003msgid "He was born" 7004msgstr "On je rođen" 7005 7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7007msgid "He was buried" 7008msgstr "On je pokopan" 7009 7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7011msgid "He was christened" 7012msgstr "On je kršten" 7013 7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7015msgid "He was cremated" 7016msgstr "On je kremiran" 7017 7018#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7019msgid "Head of household" 7020msgstr "Voditelj domaćinstva" 7021 7022#. I18N: gedcom tag HEAD 7023#: app/GedcomTag.php:786 7024msgid "Header" 7025msgstr "Zaglavlje" 7026 7027#. I18N: Name of a country or state 7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7029msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7030msgstr "" 7031 7032#. I18N: gedcom tag _HEB 7033#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7034msgid "Hebrew" 7035msgstr "Hebrejski" 7036 7037#. I18N: gedcom tag _HNM 7038#: app/GedcomTag.php:1841 7039msgid "Hebrew name" 7040msgstr "Hebrejsko ime" 7041 7042#. I18N: gedcom tag _HEIG 7043#: app/GedcomTag.php:1838 7044msgid "Height" 7045msgstr "Visina" 7046 7047#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7048#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7049#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7050#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7051#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7052#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7053#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7054#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7055#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7056#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7057#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7058#, php-format 7059msgid "Hello %s…" 7060msgstr "Pozdrav %s…" 7061 7062#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7063#, php-format 7064msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7065msgstr "Pozdrav %s…<br>Hvala za vašu registraciju." 7066 7067#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7068#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7069#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7070#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7071msgid "Hello administrator…" 7072msgstr "Pozdrav administrator…" 7073 7074#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7075#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7076msgid "Help" 7077msgstr "Pomoć" 7078 7079#. I18N: Location of an LDS church temple 7080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7081msgid "Helsinki, Finland" 7082msgstr "" 7083 7084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7086#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7087#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7088#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7089#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7095#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7100msgctxt "font name" 7101msgid "Helvetica" 7102msgstr "" 7103 7104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7105msgid "Her occupation was" 7106msgstr "Nezino zanimanje je" 7107 7108#. I18N: Location of an LDS church temple 7109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7110msgid "Hermosillo, Mexico" 7111msgstr "" 7112 7113#. I18N: a month in the Jewish calendar 7114#: app/Date/JewishDate.php:186 7115msgctxt "GENITIVE" 7116msgid "Heshvan" 7117msgstr "" 7118 7119#. I18N: a month in the Jewish calendar 7120#: app/Date/JewishDate.php:292 7121msgctxt "INSTRUMENTAL" 7122msgid "Heshvan" 7123msgstr "" 7124 7125#. I18N: a month in the Jewish calendar 7126#: app/Date/JewishDate.php:239 7127msgctxt "LOCATIVE" 7128msgid "Heshvan" 7129msgstr "" 7130 7131#. I18N: a month in the Jewish calendar 7132#: app/Date/JewishDate.php:133 7133msgctxt "NOMINATIVE" 7134msgid "Heshvan" 7135msgstr "" 7136 7137#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237 7138#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7139#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7141msgid "Hide from everyone" 7142msgstr "Sakri od svih" 7143 7144#. I18N: gedcom tag _PRIM 7145#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7147msgid "Highlighted image" 7148msgstr "Označena slika" 7149 7150#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7151#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7152msgid "Hijri" 7153msgstr "" 7154 7155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7156msgid "His occupation was" 7157msgstr "Njegovo zanimanje je" 7158 7159#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7161#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7162#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7163#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7164#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7165msgid "Historic events" 7166msgstr "" 7167 7168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7169msgid "Historical facts" 7170msgstr "Povijesne činjenice" 7171 7172#. I18N: Name of a module 7173#. I18N: A configuration setting 7174#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 7176msgid "Hit counters" 7177msgstr "Brojači pregleda" 7178 7179#. I18N: gedcom tag _HOL 7180#: app/GedcomTag.php:1844 7181msgid "Holocaust" 7182msgstr "" 7183 7184#. I18N: Name of a module 7185#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7187#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7188#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7189msgid "Home page" 7190msgstr "Početna stranica" 7191 7192#. I18N: Name of a country or state 7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7194msgid "Honduras" 7195msgstr "" 7196 7197#. I18N: Location of an LDS church temple 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7201msgid "Hong Kong" 7202msgstr "" 7203 7204#. I18N: Name of a module/chart 7205#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7206msgid "Hourglass chart" 7207msgstr "Pješčani sat" 7208 7209#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7210msgid "Household" 7211msgstr "Kućanstvo" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7215msgid "Houston, Texas, United States" 7216msgstr "" 7217 7218#. I18N: Configuration option 7219#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7220msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7221msgstr "Koliko rekurzija treba koristiti prilikom traženja odnosa" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7225msgid "Hungary" 7226msgstr "Mađarska" 7227 7228#. I18N: gedcom tag HUSB 7229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7231#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7232#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7233#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7235#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7245msgid "Husband" 7246msgstr "Muž" 7247 7248#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7249msgid "Husband’s age" 7250msgstr "Muževe godine" 7251 7252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7254msgid "IP address" 7255msgstr "IP adresa" 7256 7257#. I18N: Name of a country or state 7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7259msgid "Iceland" 7260msgstr "" 7261 7262#: app/SurnameTradition.php:95 7263msgctxt "Surname tradition" 7264msgid "Icelandic" 7265msgstr "" 7266 7267#. I18N: Location of an LDS church temple 7268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7269msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7270msgstr "" 7271 7272#. I18N: gedcom tag IDNO 7273#: app/GedcomTag.php:792 7274msgid "Identification number" 7275msgstr "Identifikacijski broj (OIB)" 7276 7277#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7278msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7279msgstr "Ako je medijski objekt povezan sa pojedincem, kada bi trebao biti povezan na činjenicu ili događaj, tada ga možete premjestiti na ispravnu lokaciju." 7280 7281#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74 7283msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7284msgstr "Ako posjetitelj nema specificiran jezik u konfiguraciji svog preglednika, ili ima specificiran nepodržani jezik, ovaj jezik će biti korišten. Obično se ova postavka odnosi na pretraživače (robote)." 7285 7286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7287msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7288msgstr "Ako administrator kreira korisnički račun, potvrdna e-pošte neće biti poslana, i tada se e-pošta mora potvrditi ručno." 7289 7290#: resources/views/help/name.phtml:18 7291#, php-format 7292msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7293msgstr "Ako pojedinac nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7294 7295#: resources/views/help/name.phtml:15 7296#, php-format 7297msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7298msgstr "Ako pojedinac ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7299 7300#: resources/views/help/name.phtml:24 7301#, php-format 7302msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7303msgstr "Ako je pojedinac poznat po nadimku koje nije dio njegovog službenig imena, ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7304 7305#: resources/views/help/name.phtml:21 7306#, php-format 7307msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7308msgstr "Ako pojedinac nije poznat po prvom imenu, preferirano ime treba biti naznačeno sa svijezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7309 7310#: resources/views/help/name.phtml:12 7311#, php-format 7312msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7313msgstr "Ako prezime nije poznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>" 7314 7315#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7316msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7317msgstr "Ako je sličica ista kao i originalna slika, više nije potrebna i možete ju obrisati. Ako je slika prilagođena, trebali bi ju dodati u medijske objekte." 7318 7319#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7321msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7322msgstr "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu." 7323 7324#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7326msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7327msgstr "Ako dva obiteljska stabla koriste istu medijsku mapu, onda oni imaju mogućnost dijeliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske mape, onda su njihove medijske datoteke odvojene." 7328 7329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7330msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7331msgstr "Ako posjetitelj ne vidi obiteljsko stablo, on neće biti u mogućnosti kreirati korisnički račun. Vi ćete trebati ručno kreirati njegov račun." 7332 7333#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 7335msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7336msgstr "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli učitati neprilične slike, možete ograničiti učitavanje medija samo na managere." 7337 7338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7339msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7340msgstr "Ako ste vi administrator web stranica, trebali bi provjeriti ovo:" 7341 7342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7343msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7344msgstr "Ako sami ne možete riješiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7345 7346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7347msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7348msgstr "" 7349 7350#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7351msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7352msgstr "Ako ste kreirali ovu GEDCOM datoteku koristeći genealoški program koji ne stavlja razmake kod prelamanja dugačkih linija, tada označite ovu opciju da umetnete nedostajuće razmake." 7353 7354#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7355#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7356msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7357msgstr "" 7358 7359#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7360#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7361msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7362msgstr "Ako niste zatražili račun, samo obrišite ovu poruku." 7363 7364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7365msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7366msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizirati u mape i podmape." 7367 7368#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7369msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7370msgstr "Ako ste kreirali medijski objekt u webrees, i uređivali svoj GEDCOM koristeći program koji briše medija objekte, uključite ovu opciju da spojite trenutne objekte sa novim GEDCOM-om." 7371 7372#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7373msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7374msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve datoteke (osim: config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće mape u novu mapu." 7375 7376#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 7378msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7379msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve medijske datoteke iz postojeće mape u novu mapu." 7380 7381#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7383msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7384msgstr "Ako uključite prikaz živog pojedinca posjetiteljima, sve druge restrikcije privatnosti će biti ignorirane. Napravite to samo ako su svi podaci u vašem obiteljskom stablu javni." 7385 7386#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7387msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7388msgstr "Ako pokušate premašiti ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vrijeme serveru i dobijete praznu stranicu." 7389 7390#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7391msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7392msgstr "Ako koristite jedan od slijedećih servisa za praćenje i analizu, webtrees može automatski dodati kod za praćenje." 7393 7394#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7395msgid "Image dimensions" 7396msgstr "Dimenzija slike" 7397 7398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 7399msgid "Images without watermarks" 7400msgstr "Slike bez vodenog žiga" 7401 7402#. I18N: gedcom tag IMMI 7403#: app/GedcomTag.php:795 7404msgid "Immigration" 7405msgstr "Imigracija" 7406 7407#: resources/views/admin/trees.phtml:297 7408msgid "Import" 7409msgstr "Uvoz" 7410 7411#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7412msgid "Import Options." 7413msgstr "Opcije uvoza." 7414 7415#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7416msgid "Import a GEDCOM file" 7417msgstr "Uvezi GEDCOM datoteku" 7418 7419#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7420msgid "Import all places from a family tree" 7421msgstr "Učitaj sva mjesta iz obiteljskog stabla" 7422 7423#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7425msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7426msgstr "Uvoz prilagođenih sličica iz webtrees verzije 1" 7427 7428#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7429msgid "Import geographic data" 7430msgstr "Uvoz zemljopisnih podataka" 7431 7432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7433msgid "Import preferences" 7434msgstr "Opcije za uvoz" 7435 7436#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7437#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7438msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7439msgstr "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”) kao što je „F123” ili „R14”." 7440 7441#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7442msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7443msgstr "" 7444 7445#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7446msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7447msgstr "" 7448 7449#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 7451msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7452msgstr "U nekim kalendarima, dan počinje u ponoć. U drugim kalendarima, dan počinje u zalazak sunca. Konverzijski proces ne uzima u obzir vrijeme, pa za svaki događaj koji se dogodi između zalaska sunca i ponoći, konverzija izmežu takvih vrsta kalendara će biti jedan dan." 7453 7454#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7456msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7457msgstr "U nekim zemljama, zakon o privatnosti ne primjenjuje se samo na žive pojedince, nego također i na one pojedince koji su nedavno umrli. Ova opcija vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive pojedince na one koji su rođeni ili umrli unutar određenog broja godina. Ostavite te vrijednosti prazne ako ne želite koristiti to svojstvo." 7458 7459#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7460msgid "In this month…" 7461msgstr "U ovom mjesecu…" 7462 7463#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7464msgid "In this year…" 7465msgstr "U ovoj godini…" 7466 7467#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7468#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7469msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7470msgstr "U webtrees verziji 1, vi možete dodati prilagođene sličice u medijske objekte kreiranjem datoteka u \"thumbs\" direktoriju." 7471 7472#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7473msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7474msgstr "U webtrees verziji 2, prilagođene sličice su spremljene kao druga medijska datoteka u istom medijskom objektu." 7475 7476#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7477msgid "Include associates" 7478msgstr "Uključi suradnike" 7479 7480#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7481#, php-format 7482msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7483msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”" 7484 7485#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7486msgid "Include media (automatically zips files)" 7487msgstr "Uključi medije (automatski komprimiraj (zip) datoteke)" 7488 7489#. I18N: Label for check-box 7490#: resources/views/admin/media.phtml:53 7491#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7492msgid "Include subfolders" 7493msgstr "Uključi podmape" 7494 7495#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7496msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7497msgstr "" 7498 7499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7500msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7501msgstr "" 7502 7503#. I18N: Label for a configuration option 7504#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7505msgid "Include the individual’s immediate family" 7506msgstr "Uključi za pojedinca užu obitelj" 7507 7508#. I18N: Name of a country or state 7509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7510msgid "India" 7511msgstr "" 7512 7513#. I18N: Location of an LDS church temple 7514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7515msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7516msgstr "" 7517 7518#. I18N: gedcom tag INDI 7519#. I18N: Name of a module/report 7520#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7521#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7523#: resources/views/admin/trees.phtml:219 7524#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7525#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7526#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7527#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7528#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7529#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7530#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7531#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7533#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7534#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7535#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7536#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7537#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7538#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7540#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7541#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7542#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7543#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7544#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7552#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7554msgid "Individual" 7555msgstr "Pojedinac" 7556 7557#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7558msgid "Individual 1" 7559msgstr "Pojedinac 1" 7560 7561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25 7562msgid "Individual 2" 7563msgstr "Pojedinac 2" 7564 7565#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7566msgid "Individual distribution chart" 7567msgstr "Osobna podjela (grafikon)" 7568 7569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7570msgid "Individual page" 7571msgstr "" 7572 7573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 7574msgid "Individual pages" 7575msgstr "Stranice pojedinca" 7576 7577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7578#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7579msgid "Individual record" 7580msgstr "Zapis pojedinca" 7581 7582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7585msgid "Individual who lived the longest" 7586msgstr "Osoba koja je živjela najduže" 7587 7588#. I18N: Name of a module/list 7589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063 7590#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7591#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7592#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7593#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7594#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7601#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7603#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7604#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7605#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7606#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7607#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7608#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7609#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7610#: resources/views/media-page.phtml:54 7611#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7613#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7614#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7615#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7618#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7619#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7620#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7621#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7624msgid "Individuals" 7625msgstr "Osobe" 7626 7627#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7628#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7629msgid "Individuals with sources" 7630msgstr "Osobe sa izvorima" 7631 7632#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7633#, php-format 7634msgid "Individuals with surname %s" 7635msgstr "Osobe sa prezimenom %s" 7636 7637#. I18N: Name of a country or state 7638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7639msgid "Indonesia" 7640msgstr "" 7641 7642#. I18N: gedcom tag INFL 7643#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7644msgid "Infant" 7645msgstr "Dojenče" 7646 7647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7648msgid "Informant" 7649msgstr "Informator" 7650 7651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7652msgctxt "FEMALE" 7653msgid "Informant" 7654msgstr "Informatorica" 7655 7656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7657msgctxt "MALE" 7658msgid "Informant" 7659msgstr "Informator" 7660 7661#. I18N: Name of a module 7662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7663msgid "Interactive tree" 7664msgstr "Interaktivno stablo" 7665 7666#. I18N: %s is an individual’s name 7667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7668#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7669#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7670#, php-format 7671msgid "Interactive tree of %s" 7672msgstr "Interaktivno stablo od %s" 7673 7674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7675msgid "Internal messaging" 7676msgstr "Interno slanje poruka" 7677 7678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7679msgid "Internal messaging with emails" 7680msgstr "Interno dopisivanje sa e-poštom" 7681 7682#. I18N: gedcom tag _INTE 7683#: app/GedcomTag.php:1858 7684msgid "Interred" 7685msgstr "Sahrana" 7686 7687#. I18N: gedcom tag _INTE 7688#: app/GedcomTag.php:1854 7689msgctxt "FEMALE" 7690msgid "Interred" 7691msgstr "Sahranjena" 7692 7693#. I18N: gedcom tag _INTE 7694#: app/GedcomTag.php:1849 7695msgctxt "MALE" 7696msgid "Interred" 7697msgstr "Sahranjen" 7698 7699#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7700msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7701msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje." 7702 7703#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7704msgid "Invalid GEDCOM record" 7705msgstr "" 7706 7707#: app/Date.php:372 7708msgid "Invalid date" 7709msgstr "Neispravan datum" 7710 7711#. I18N: Name of a country or state 7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7713msgid "Iran" 7714msgstr "" 7715 7716#. I18N: Name of a country or state 7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7718msgid "Iraq" 7719msgstr "Irak" 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7723msgid "Ireland" 7724msgstr "Island" 7725 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7728msgid "Isle of Man" 7729msgstr "" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7733msgid "Israel" 7734msgstr "Izrael" 7735 7736#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7737msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7738msgstr "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite strpljivi." 7739 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7742msgid "Italy" 7743msgstr "Italia" 7744 7745#. I18N: a month in the Jewish calendar 7746#: app/Date/JewishDate.php:202 7747msgctxt "GENITIVE" 7748msgid "Iyar" 7749msgstr "" 7750 7751#. I18N: a month in the Jewish calendar 7752#: app/Date/JewishDate.php:308 7753msgctxt "INSTRUMENTAL" 7754msgid "Iyar" 7755msgstr "" 7756 7757#. I18N: a month in the Jewish calendar 7758#: app/Date/JewishDate.php:255 7759msgctxt "LOCATIVE" 7760msgid "Iyar" 7761msgstr "" 7762 7763#. I18N: a month in the Jewish calendar 7764#: app/Date/JewishDate.php:149 7765msgctxt "NOMINATIVE" 7766msgid "Iyar" 7767msgstr "" 7768 7769#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7770#: app/Date.php:235 7771msgid "Jalali" 7772msgstr "" 7773 7774#. I18N: Name of a country or state 7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7776msgid "Jamaica" 7777msgstr "" 7778 7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7780msgctxt "Abbreviation for January" 7781msgid "Jan" 7782msgstr "Sij" 7783 7784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7785msgctxt "GENITIVE" 7786msgid "January" 7787msgstr "siječnja" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7790msgctxt "INSTRUMENTAL" 7791msgid "January" 7792msgstr "siječnjem" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7795msgctxt "LOCATIVE" 7796msgid "January" 7797msgstr "Siječnju" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7802msgctxt "NOMINATIVE" 7803msgid "January" 7804msgstr "Siječanj" 7805 7806#. I18N: Name of a country or state 7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7808msgid "Japan" 7809msgstr "" 7810 7811#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7812#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7813#: resources/views/help/date.phtml:151 7814msgid "Jewish" 7815msgstr "Židovski" 7816 7817#. I18N: Location of an LDS church temple 7818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7819msgid "Johannesburg, South Africa" 7820msgstr "" 7821 7822#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7823#: app/Tree.php:305 7824msgid "John /DOE/" 7825msgstr "Netko /NEPOZNAT/" 7826 7827#. I18N: Name of a country or state 7828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7829msgid "Jordan" 7830msgstr "" 7831 7832#. I18N: Location of an LDS church temple 7833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7834msgid "Jordan River, Utah, United States" 7835msgstr "" 7836 7837#. I18N: Name of a module 7838#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7839msgid "Journal" 7840msgstr "Dnevnik" 7841 7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7843msgctxt "Abbreviation for July" 7844msgid "Jul" 7845msgstr "Srp" 7846 7847#. I18N: The julian calendar 7848#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7849msgid "Julian" 7850msgstr "Julianski" 7851 7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7853msgctxt "GENITIVE" 7854msgid "July" 7855msgstr "srpnja" 7856 7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7858msgctxt "INSTRUMENTAL" 7859msgid "July" 7860msgstr "Srpnjem" 7861 7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7863msgctxt "LOCATIVE" 7864msgid "July" 7865msgstr "Srpnju" 7866 7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7870msgctxt "NOMINATIVE" 7871msgid "July" 7872msgstr "Srpanj" 7873 7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7875#: app/Date/HijriDate.php:134 7876msgctxt "GENITIVE" 7877msgid "Jumada al-awwal" 7878msgstr "" 7879 7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7881#: app/Date/HijriDate.php:224 7882msgctxt "INSTRUMENTAL" 7883msgid "Jumada al-awwal" 7884msgstr "" 7885 7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7887#: app/Date/HijriDate.php:179 7888msgctxt "LOCATIVE" 7889msgid "Jumada al-awwal" 7890msgstr "" 7891 7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7893#: app/Date/HijriDate.php:89 7894msgctxt "NOMINATIVE" 7895msgid "Jumada al-awwal" 7896msgstr "" 7897 7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7899#: app/Date/HijriDate.php:136 7900msgctxt "GENITIVE" 7901msgid "Jumada al-thani" 7902msgstr "" 7903 7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7905#: app/Date/HijriDate.php:226 7906msgctxt "INSTRUMENTAL" 7907msgid "Jumada al-thani" 7908msgstr "" 7909 7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7911#: app/Date/HijriDate.php:181 7912msgctxt "LOCATIVE" 7913msgid "Jumada al-thani" 7914msgstr "" 7915 7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7917#: app/Date/HijriDate.php:91 7918msgctxt "NOMINATIVE" 7919msgid "Jumada al-thani" 7920msgstr "" 7921 7922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7923msgctxt "Abbreviation for June" 7924msgid "Jun" 7925msgstr "Lip" 7926 7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7928msgctxt "GENITIVE" 7929msgid "June" 7930msgstr "lipnja" 7931 7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7933msgctxt "INSTRUMENTAL" 7934msgid "June" 7935msgstr "Lipnjem" 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7938msgctxt "LOCATIVE" 7939msgid "June" 7940msgstr "Lipnju" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7945msgctxt "NOMINATIVE" 7946msgid "June" 7947msgstr "Lipanj" 7948 7949#. I18N: Location of an LDS church temple 7950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7951msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7952msgstr "" 7953 7954#. I18N: Name of a country or state 7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7956msgid "Kazakhstan" 7957msgstr "" 7958 7959#. I18N: A configuration setting 7960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7961msgid "Keep media objects" 7962msgstr "Zadrži medijski objekt" 7963 7964#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7965msgid "Keep open" 7966msgstr "Drži otvoreno" 7967 7968#. I18N: A configuration setting 7969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 7970#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7971#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7972msgid "Keep the existing “last change” information" 7973msgstr "Zadrži postojeću informaciju \"zadnja promjena\"" 7974 7975#. I18N: Name of a country or state 7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7977msgid "Kenya" 7978msgstr "Kenija" 7979 7980#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7981msgid "Keyword examples" 7982msgstr "Primjer riječi" 7983 7984#: app/Date/JalaliDate.php:259 7985msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7986msgid "Khor" 7987msgstr "" 7988 7989#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7990#: app/Date/JalaliDate.php:127 7991msgctxt "GENITIVE" 7992msgid "Khordad" 7993msgstr "" 7994 7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7996#: app/Date/JalaliDate.php:217 7997msgctxt "INSTRUMENTAL" 7998msgid "Khordad" 7999msgstr "" 8000 8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8002#: app/Date/JalaliDate.php:172 8003msgctxt "LOCATIVE" 8004msgid "Khordad" 8005msgstr "" 8006 8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8008#: app/Date/JalaliDate.php:82 8009msgctxt "NOMINATIVE" 8010msgid "Khordad" 8011msgstr "" 8012 8013#. I18N: Location of an LDS church temple 8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 8015msgid "Kiev, Ukraine" 8016msgstr "" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8020msgid "Kiribati" 8021msgstr "" 8022 8023#. I18N: a month in the Jewish calendar 8024#: app/Date/JewishDate.php:188 8025msgctxt "GENITIVE" 8026msgid "Kislev" 8027msgstr "" 8028 8029#. I18N: a month in the Jewish calendar 8030#: app/Date/JewishDate.php:294 8031msgctxt "INSTRUMENTAL" 8032msgid "Kislev" 8033msgstr "" 8034 8035#. I18N: a month in the Jewish calendar 8036#: app/Date/JewishDate.php:241 8037msgctxt "LOCATIVE" 8038msgid "Kislev" 8039msgstr "" 8040 8041#. I18N: a month in the Jewish calendar 8042#: app/Date/JewishDate.php:135 8043msgctxt "NOMINATIVE" 8044msgid "Kislev" 8045msgstr "" 8046 8047#. I18N: Location of an LDS church temple 8048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8049msgid "Kona, Hawaii, United States" 8050msgstr "" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8054msgid "Korea" 8055msgstr "" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8059msgid "Kuwait" 8060msgstr "" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8064msgid "Kyrgyzstan" 8065msgstr "" 8066 8067#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8068#: app/GedcomTag.php:499 8069msgid "LDS baptism" 8070msgstr "" 8071 8072#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8073#: app/GedcomTag.php:1006 8074msgid "LDS child sealing" 8075msgstr "" 8076 8077#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8078#: app/GedcomTag.php:622 8079msgid "LDS confirmation" 8080msgstr "" 8081 8082#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8083#: app/GedcomTag.php:698 8084msgid "LDS endowment" 8085msgstr "" 8086 8087#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8088#: app/GedcomTag.php:1015 8089msgid "LDS spouse sealing" 8090msgstr "" 8091 8092#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8093msgid "LDS temple" 8094msgstr "" 8095 8096#. I18N: Location of an LDS church temple 8097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8098msgid "Laie, Hawaii, United States" 8099msgstr "" 8100 8101#. I18N: page orientation 8102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8103#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8105msgid "Landscape" 8106msgstr "Vodoravno" 8107 8108#. I18N: gedcom tag LANG 8109#. I18N: A configuration setting 8110#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8111#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8112#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63 8114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8115#: resources/views/admin/users.phtml:18 8116#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8117#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8118#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8119msgid "Language" 8120msgstr "Jezik" 8121 8122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8124#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8125#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8126msgid "Languages" 8127msgstr "Jezici" 8128 8129#. I18N: Name of a country or state 8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8131msgid "Laos" 8132msgstr "" 8133 8134#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8135msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8136msgstr "Veliki sitem (50000 pojedinaca): 64-128MB, 40-80 sekundi" 8137 8138#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8140msgid "Largest families" 8141msgstr "Najveće obitelji" 8142 8143#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8144msgid "Largest number of grandchildren" 8145msgstr "Najveći broj unuka" 8146 8147#. I18N: Location of an LDS church temple 8148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8149msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8150msgstr "" 8151 8152#. I18N: gedcom tag CHAN 8153#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8154#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8155#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8157#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8158#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8159#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8160#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8163#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8164#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8165msgid "Last change" 8166msgstr "Zadnja promjena" 8167 8168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150 8169msgid "Last email reminder was sent " 8170msgstr "Zadni podsjetnik e-poštom je poslan " 8171 8172#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8173msgid "Last event" 8174msgstr "Zadnji događaj" 8175 8176#: resources/views/admin/users.phtml:22 8177msgid "Last signed in" 8178msgstr "Zadnja prijava" 8179 8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8183#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8184msgid "Latest birth" 8185msgstr "Zadnje rođenje" 8186 8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8190#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8191msgid "Latest death" 8192msgstr "Zadnja smrt" 8193 8194#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8195msgid "Latest divorce" 8196msgstr "Zadnji razvod" 8197 8198#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8199msgid "Latest marriage" 8200msgstr "Zadnji brak" 8201 8202#. I18N: gedcom tag LATI 8203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8204#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8205#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8206#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8207#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8208msgid "Latitude" 8209msgstr "Zemljopisna širina" 8210 8211#. I18N: Name of a country or state 8212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8213msgid "Latvia" 8214msgstr "" 8215 8216#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8217#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8218#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8219#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8220#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8221msgid "Layout" 8222msgstr "Izgled" 8223 8224#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8225msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8226msgstr "Ostavite lozinku praznom ako želite sačuvati staru lozinku." 8227 8228#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8229msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8230msgstr "Ostavite ovaj unos prazan da zadržite originalno ime datoteke" 8231 8232#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8234msgid "Leaves" 8235msgstr "Bez djece" 8236 8237#. I18N: Name of a country or state 8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8239msgid "Lebanon" 8240msgstr "" 8241 8242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8243msgid "Left" 8244msgstr "" 8245 8246#. I18N: gedcom tag LEGA 8247#: app/GedcomTag.php:814 8248msgid "Legatee" 8249msgstr "Nasljednik" 8250 8251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8252msgid "Length of marriage" 8253msgstr "Ukupno trajanje braka" 8254 8255#. I18N: Name of a country or state 8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8257msgid "Lesotho" 8258msgstr "" 8259 8260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8264#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8265#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8276msgctxt "paper size" 8277msgid "Letter" 8278msgstr "" 8279 8280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8281msgid "Level" 8282msgstr "Nivo" 8283 8284#. I18N: Name of a country or state 8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8286msgid "Liberia" 8287msgstr "" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8291msgid "Libya" 8292msgstr "" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8296msgid "Liechtenstein" 8297msgstr "" 8298 8299#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8300msgid "Lifespan" 8301msgstr "Životni vijek" 8302 8303#. I18N: Name of a module/chart 8304#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8305msgid "Lifespans" 8306msgstr "Životni vijek" 8307 8308#. I18N: Location of an LDS church temple 8309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8310msgid "Lima, Peru" 8311msgstr "" 8312 8313#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8315msgid "Link media objects to facts and events" 8316msgstr "Poveži medijske objekte sa činjenicama i događajima" 8317 8318#. I18N: You need to: 8319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8321msgid "Link the user account to an individual." 8322msgstr "Poveži korisnički račun sa pojedincem." 8323 8324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8326msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8327msgstr "Dodaj ovu osobu kao dijete već upisanoj obitelji" 8328 8329#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8330#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8331msgid "Link this media object to a family" 8332msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa obitelji" 8333 8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8335#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8336msgid "Link this media object to a source" 8337msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa izvorom" 8338 8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8340#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8341msgid "Link this media object to an individual" 8342msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa pojedincem" 8343 8344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8345msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8346msgstr "Poveži ovog korisnika sa pojedincem u obiteljskom stablu." 8347 8348#. I18N: gedcom tag _DBID 8349#: app/GedcomTag.php:1654 8350msgid "Linked database ID" 8351msgstr "ID povezane baze podataka" 8352 8353#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8354#: resources/views/chart-box.phtml:123 8355msgid "Links" 8356msgstr "Veze" 8357 8358#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8359#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8360msgid "List" 8361msgstr "Popis" 8362 8363#. I18N: Name of a module 8364#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8365#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8367#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8368#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 8370msgid "Lists" 8371msgstr "Popisi" 8372 8373#. I18N: Name of a country or state 8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8375msgid "Lithuania" 8376msgstr "" 8377 8378#: app/SurnameTradition.php:105 8379msgctxt "Surname tradition" 8380msgid "Lithuanian" 8381msgstr "" 8382 8383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8384msgid "Living" 8385msgstr "Živući" 8386 8387#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8388msgid "Living individuals" 8389msgstr "Živuće osobe" 8390 8391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8392msgid "Loading…" 8393msgstr "Učitavanje…" 8394 8395#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8396#: resources/views/admin/media.phtml:22 8397msgid "Local files" 8398msgstr "Lokalne datoteke" 8399 8400#. I18N: gedcom tag MAP 8401#. I18N: gedcom tag _LOC 8402#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8403msgid "Location" 8404msgstr "Lokacija" 8405 8406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8407msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8408msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokaciju" 8409 8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8411msgid "Lodger" 8412msgstr "Stanar" 8413 8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8415msgctxt "FEMALE" 8416msgid "Lodger" 8417msgstr "Stanarka" 8418 8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8420msgctxt "MALE" 8421msgid "Lodger" 8422msgstr "Stanar" 8423 8424#. I18N: Location of an LDS church temple 8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8426msgid "Logan, Utah, United States" 8427msgstr "" 8428 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8431msgid "London, England" 8432msgstr "" 8433 8434#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 8436msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8437msgstr "Dugački popis pojedinaca sa istim prezimenom može biti podijeljeno na manje popise prema prvom slovu imena pojedinca.<br><br>Ova opcija određuje nakon koliko slova imena će se popis dijeliti. Za isključivanje dijeljenja popisa, postavite na nula." 8438 8439#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8440msgid "Longest marriage" 8441msgstr "Najduži brak" 8442 8443#. I18N: gedcom tag LONG 8444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8446#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8447#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8449msgid "Longitude" 8450msgstr "Zemljopisna dužina" 8451 8452#. I18N: Location of an LDS church temple 8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8454msgid "Los Angeles, California, United States" 8455msgstr "" 8456 8457#. I18N: Location of an LDS church temple 8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8459msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8460msgstr "" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8464msgid "Lubbock, Texas, United States" 8465msgstr "" 8466 8467#. I18N: Name of a country or state 8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8469msgid "Luxembourg" 8470msgstr "" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8474msgid "Macau" 8475msgstr "" 8476 8477#. I18N: Name of a country or state 8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8479msgid "Macedonia" 8480msgstr "Makedinija" 8481 8482#. I18N: Name of a country or state 8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8484msgid "Madagascar" 8485msgstr "" 8486 8487#. I18N: Location of an LDS church temple 8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8489msgid "Madrid, Spain" 8490msgstr "" 8491 8492#. I18N: Type of media object 8493#: app/GedcomTag.php:2379 8494msgid "Magazine" 8495msgstr "Časopis" 8496 8497#. I18N: gedcom tag _NAME 8498#: app/GedcomTag.php:1985 8499msgid "Mailing name" 8500msgstr "Ime za poštu" 8501 8502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8503msgid "Mailto link" 8504msgstr "Link za slanje e-pošte" 8505 8506#. I18N: Name of a country or state 8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8508msgid "Malawi" 8509msgstr "" 8510 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8513msgid "Malaysia" 8514msgstr "" 8515 8516#. I18N: Name of a country or state 8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8518msgid "Maldives" 8519msgstr "" 8520 8521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 8522#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 8523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8524msgid "Male" 8525msgstr "Muško" 8526 8527#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8528#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8529#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8530#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8531#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8540#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8541#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8542#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8543#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8544msgid "Males" 8545msgstr "Muškarci" 8546 8547#. I18N: Name of a country or state 8548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8549msgid "Mali" 8550msgstr "" 8551 8552#. I18N: Name of a country or state 8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8554msgid "Malta" 8555msgstr "" 8556 8557#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8559#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8564#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8565#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8570msgid "Manage family trees" 8571msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima" 8572 8573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8574#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8575#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8576#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8577msgid "Manage family trees " 8578msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima " 8579 8580#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8582#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8583msgid "Manage media" 8584msgstr "Uređivanje medija" 8585 8586#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8587msgid "Manage the links" 8588msgstr "Uredi poveznice" 8589 8590#. I18N: Listbox entry; name of a role 8591#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484 8592#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8594#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8595msgid "Manager" 8596msgstr "Direktor" 8597 8598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8599msgid "Managers" 8600msgstr "Upravitelji" 8601 8602#. I18N: Location of an LDS church temple 8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8604msgid "Manaus, Brazil" 8605msgstr "" 8606 8607#. I18N: Location of an LDS church temple 8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8609msgid "Manhattan, New York, United States" 8610msgstr "" 8611 8612#. I18N: Location of an LDS church temple 8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8614msgid "Manila, Philippines" 8615msgstr "" 8616 8617#. I18N: Location of an LDS church temple 8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8619msgid "Manti, Utah, United States" 8620msgstr "" 8621 8622#. I18N: Type of media object 8623#: app/GedcomTag.php:2382 8624msgid "Manuscript" 8625msgstr "Rukopis" 8626 8627#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 8629msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8630msgstr "Mnogi genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteka sa prilagođenim tagovima, i webtrees razumije većinu njih. Kada se pronađe nepoznati tag, ova opcija daje vam izbor da li će se taj tag ignorirati ili prikazati poruka upozorenja." 8631 8632#. I18N: Type of media object 8633#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8635msgid "Map" 8636msgstr "Karta" 8637 8638#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8640#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8641msgid "Map provider" 8642msgstr "Davatelj usluge karata" 8643 8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8645msgctxt "Abbreviation for March" 8646msgid "Mar" 8647msgstr "Ožu" 8648 8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8650msgctxt "GENITIVE" 8651msgid "March" 8652msgstr "ožujka" 8653 8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8655msgctxt "INSTRUMENTAL" 8656msgid "March" 8657msgstr "Ožujkom" 8658 8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8660msgctxt "LOCATIVE" 8661msgid "March" 8662msgstr "Ožujku" 8663 8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8666#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8667msgctxt "NOMINATIVE" 8668msgid "March" 8669msgstr "Ožujak" 8670 8671#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8673msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8674msgstr "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, tablica, itd." 8675 8676#. I18N: gedcom tag MARR 8677#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8678#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8679#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8680#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8681#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8682#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8732msgid "Marriage" 8733msgstr "Brak" 8734 8735#. I18N: gedcom tag MARB 8736#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8737msgid "Marriage banns" 8738msgstr "Objava braka" 8739 8740#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8741#: app/GedcomTag.php:1982 8742msgid "Marriage beginning status" 8743msgstr "Status početka braka" 8744 8745#. I18N: gedcom tag _MBON 8746#: app/GedcomTag.php:1961 8747msgid "Marriage bond" 8748msgstr "Bračna obveza" 8749 8750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8751msgid "Marriage by country" 8752msgstr "Brakovi po državi" 8753 8754#. I18N: gedcom tag MARC 8755#: app/GedcomTag.php:830 8756msgid "Marriage contract" 8757msgstr "Bračni ugovor" 8758 8759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8760msgid "Marriage date range end" 8761msgstr "Kraj raspona datuma braka" 8762 8763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8764msgid "Marriage date range start" 8765msgstr "Početak raspona datuma braka" 8766 8767#. I18N: gedcom tag _MEND 8768#: app/GedcomTag.php:1970 8769msgid "Marriage ending status" 8770msgstr "Status kraja braka" 8771 8772#. I18N: gedcom tag _MARI 8773#: app/GedcomTag.php:1865 8774msgid "Marriage intention" 8775msgstr "Bračna namjera" 8776 8777#. I18N: gedcom tag MARL 8778#: app/GedcomTag.php:833 8779msgid "Marriage license" 8780msgstr "Bračna dozvola" 8781 8782#: app/GedcomTag.php:1950 8783msgid "Marriage of a brother" 8784msgstr "Vjenčanje brata" 8785 8786#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8787msgid "Marriage of a child" 8788msgstr "Vjenčanje djeteta" 8789 8790#: app/GedcomTag.php:1881 8791msgid "Marriage of a daughter" 8792msgstr "Vjenčanje kćeri" 8793 8794#. I18N: ...to another spouse 8795#: app/GedcomTag.php:1937 8796msgid "Marriage of a father" 8797msgstr "Vjenčanje oca" 8798 8799#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8801msgid "Marriage of a grandchild" 8802msgstr "Vjenčanje unuka/unuke" 8803 8804#: app/GedcomTag.php:1896 8805msgid "Marriage of a granddaughter" 8806msgstr "Vjenčanje unuke" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1907 8809msgctxt "daughter’s daughter" 8810msgid "Marriage of a granddaughter" 8811msgstr "Vjenčanje unuke po kćeri" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1918 8814msgctxt "son’s daughter" 8815msgid "Marriage of a granddaughter" 8816msgstr "Vjenčanje unuke po sinu" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1892 8819msgid "Marriage of a grandson" 8820msgstr "Brak unuka" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1903 8823msgctxt "daughter’s son" 8824msgid "Marriage of a grandson" 8825msgstr "Brak unuka po kćeri" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1914 8828msgctxt "son’s son" 8829msgid "Marriage of a grandson" 8830msgstr "Brak unuka po sinu" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1925 8833msgid "Marriage of a half-brother" 8834msgstr "Brak polubrata" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1932 8837msgid "Marriage of a half-sibling" 8838msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre" 8839 8840#: app/GedcomTag.php:1929 8841msgid "Marriage of a half-sister" 8842msgstr "Vjenčanje polusestre" 8843 8844#. I18N: ...to another spouse 8845#: app/GedcomTag.php:1942 8846msgid "Marriage of a mother" 8847msgstr "Vjenčanje majke" 8848 8849#. I18N: ...to another spouse 8850#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486 8851msgid "Marriage of a parent" 8852msgstr "Vjenčanje roditelja" 8853 8854#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 8855msgid "Marriage of a sibling" 8856msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre" 8857 8858#: app/GedcomTag.php:1954 8859msgid "Marriage of a sister" 8860msgstr "Vjenčanje sestre" 8861 8862#: app/GedcomTag.php:1877 8863msgid "Marriage of a son" 8864msgstr "Brak sina" 8865 8866#. I18N: ...to each other 8867#: app/GedcomTag.php:1888 8868msgid "Marriage of parents" 8869msgstr "Vjenčanje roditelja" 8870 8871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8872msgid "Marriage place contains" 8873msgstr "Mjesto vjenčanja sadrži" 8874 8875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8876msgid "Marriage places" 8877msgstr "Mjesta braka" 8878 8879#. I18N: gedcom tag MARS 8880#: app/GedcomTag.php:851 8881msgid "Marriage settlement" 8882msgstr "Bračni ugovor" 8883 8884#. I18N: gedcom tag _STAT 8885#: app/GedcomTag.php:2051 8886msgid "Marriage status" 8887msgstr "Status braka" 8888 8889#: app/GedcomTag.php:848 8890msgid "Marriage type unknown" 8891msgstr "Vrsta braka nepoznata" 8892 8893#. I18N: Name of a module/report 8894#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8897#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8898msgid "Marriages" 8899msgstr "Brakovi" 8900 8901#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8902#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8903msgid "Marriages by century" 8904msgstr "Brakovi po stoljeću" 8905 8906#. I18N: gedcom tag _MARNM 8907#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8908#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8909msgid "Married name" 8910msgstr "Vjenčano ime" 8911 8912#: app/GedcomTag.php:1873 8913msgid "Married surname" 8914msgstr "Vjenčano prezime" 8915 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8918msgid "Marshall Islands" 8919msgstr "" 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8923msgid "Martinique" 8924msgstr "" 8925 8926#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 8927msgid "Masquerade as this user" 8928msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika" 8929 8930#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8931#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8932msgid "Match both upper and lower case letters." 8933msgstr "Označite ovu kućicu da odgovaraju velika i mala slova." 8934 8935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8936msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8937msgstr "Uskladi točan tekst, čak i ako se pojavi u sredini riječi." 8938 8939#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8940msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8941msgstr "Uskladi točan tekst, osim ako se pojavi u sredini riječi." 8942 8943#. I18N: Name of a country or state 8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8945msgid "Mauritania" 8946msgstr "" 8947 8948#. I18N: Name of a country or state 8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8950msgid "Mauritius" 8951msgstr "" 8952 8953#. I18N: A configuration setting 8954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357 8955msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8956msgstr "Maksimalan broj prezimena na popisu pojedinaca" 8957 8958#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8959#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8960msgid "Maximum upload size: " 8961msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: " 8962 8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8964msgctxt "Abbreviation for May" 8965msgid "May" 8966msgstr "Svi" 8967 8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8969msgctxt "GENITIVE" 8970msgid "May" 8971msgstr "svibnja" 8972 8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8974msgctxt "INSTRUMENTAL" 8975msgid "May" 8976msgstr "Svibnjem" 8977 8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8979msgctxt "LOCATIVE" 8980msgid "May" 8981msgstr "Svibnju" 8982 8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8985#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8986msgctxt "NOMINATIVE" 8987msgid "May" 8988msgstr "Svibanj" 8989 8990#. I18N: Name of a country or state 8991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8992msgid "Mayotte" 8993msgstr "" 8994 8995#. I18N: Location of an LDS church temple 8996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8997msgid "Medford, Oregon, United States" 8998msgstr "" 8999 9000#. I18N: Name of a module 9001#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 9002#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 9004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 9005#: resources/views/admin/media.phtml:81 9006#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9007#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9008msgid "Media" 9009msgstr "Mediji" 9010 9011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 9012#: resources/views/admin/media.phtml:80 9013#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9014#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9015#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179 9016#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9017#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9018msgid "Media file" 9019msgstr "Medijska datoteka" 9020 9021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9022msgid "Media file to upload" 9023msgstr "Medijska datoteka za učitavanje" 9024 9025#. I18N: %s is the name of a folder. 9026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9027#, php-format 9028msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9029msgstr "Ime medijske datoteke će imati predznak %s." 9030 9031#: resources/views/admin/media.phtml:13 9032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 9033msgid "Media files" 9034msgstr "Medijske datoteke" 9035 9036#. I18N: A configuration setting 9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 9038msgid "Media folder" 9039msgstr "Medijska mapa" 9040 9041#: resources/views/admin/media.phtml:14 9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239 9043msgid "Media folders" 9044msgstr "Medijske mape" 9045 9046#. I18N: gedcom tag OBJE 9047#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9048#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9049#: resources/views/admin/media.phtml:82 9050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9051#: resources/views/admin/trees.phtml:250 9052#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9053#: resources/views/family-page.phtml:91 9054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9055#: resources/views/source-page.phtml:77 9056msgid "Media object" 9057msgstr "Medijski objekt" 9058 9059#. I18N: Name of a module/list 9060#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065 9061#: app/Module/MediaListModule.php:46 9062#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9063#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9064#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9065#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9066#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9067#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9068#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9072#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9073#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9074#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9075msgid "Media objects" 9076msgstr "Medijski objekti" 9077 9078#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9079msgid "Media objects found" 9080msgstr "Medijski objekt pronađen" 9081 9082#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9083msgid "Media objects per page" 9084msgstr "Medijskih objekata po stranici" 9085 9086#. I18N: gedcom tag MEDI 9087#. I18N: gedcom tag _TYPE 9088#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9090#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9091msgid "Media type" 9092msgstr "Tip medija" 9093 9094#. I18N: gedcom tag _MDCL 9095#: app/GedcomTag.php:1964 9096msgid "Medical" 9097msgstr "Medicinski" 9098 9099#. I18N: gedcom tag _MEDC 9100#: app/GedcomTag.php:1967 9101msgid "Medical condition" 9102msgstr "Zdravstveno stanje" 9103 9104#. I18N: The name of a colour-scheme 9105#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9106msgid "Mediterranio" 9107msgstr "" 9108 9109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9110msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9111msgstr "Srednji sistem (5000 pojedinaca): 32-64MB, 20-40 sekundi" 9112 9113#: app/Date/JalaliDate.php:263 9114msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9115msgid "Mehr" 9116msgstr "" 9117 9118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9119#: app/Date/JalaliDate.php:135 9120msgctxt "GENITIVE" 9121msgid "Mehr" 9122msgstr "" 9123 9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9125#: app/Date/JalaliDate.php:225 9126msgctxt "INSTRUMENTAL" 9127msgid "Mehr" 9128msgstr "" 9129 9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9131#: app/Date/JalaliDate.php:180 9132msgctxt "LOCATIVE" 9133msgid "Mehr" 9134msgstr "" 9135 9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9137#: app/Date/JalaliDate.php:90 9138msgctxt "NOMINATIVE" 9139msgid "Mehr" 9140msgstr "" 9141 9142#. I18N: Location of an LDS church temple 9143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9144msgid "Melbourne, Australia" 9145msgstr "" 9146 9147#. I18N: Listbox entry; name of a role 9148#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478 9149#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9151#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9152#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9153msgid "Member" 9154msgstr "Član" 9155 9156#. I18N: Location of an LDS church temple 9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9158msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9159msgstr "" 9160 9161#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9162#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9163msgid "Menu" 9164msgstr "Izbornik" 9165 9166#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9168#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9169#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9170msgid "Menus" 9171msgstr "Izbornici" 9172 9173#. I18N: The name of a colour-scheme 9174#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9175msgid "Mercury" 9176msgstr "" 9177 9178#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9179msgid "Merge" 9180msgstr "Spoji" 9181 9182#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9184msgid "Merge family trees" 9185msgstr "Spoji obiteljska stabla" 9186 9187#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9188#: resources/views/admin/trees.phtml:151 9189msgid "Merge records" 9190msgstr "Spoji zapise" 9191 9192#. I18N: Location of an LDS church temple 9193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9194msgid "Merida, Mexico" 9195msgstr "" 9196 9197#. I18N: Location of an LDS church temple 9198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9199msgid "Mesa, Arizona, United States" 9200msgstr "" 9201 9202#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9203#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9204#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9205#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9206msgid "Message" 9207msgstr "Poruka" 9208 9209#. I18N: Name of a module 9210#. I18N: A configuration setting 9211#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 9213msgid "Messages" 9214msgstr "Poruke" 9215 9216#. I18N: a month in the French republican calendar 9217#: app/Date/FrenchDate.php:151 9218msgctxt "GENITIVE" 9219msgid "Messidor" 9220msgstr "" 9221 9222#. I18N: a month in the French republican calendar 9223#: app/Date/FrenchDate.php:245 9224msgctxt "INSTRUMENTAL" 9225msgid "Messidor" 9226msgstr "" 9227 9228#. I18N: a month in the French republican calendar 9229#: app/Date/FrenchDate.php:198 9230msgctxt "LOCATIVE" 9231msgid "Messidor" 9232msgstr "" 9233 9234#. I18N: a month in the French republican calendar 9235#: app/Date/FrenchDate.php:104 9236msgctxt "NOMINATIVE" 9237msgid "Messidor" 9238msgstr "" 9239 9240#. I18N: Name of a country or state 9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9242msgid "Mexico" 9243msgstr "" 9244 9245#. I18N: Location of an LDS church temple 9246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9247msgid "Mexico City, Mexico" 9248msgstr "" 9249 9250#. I18N: Type of media object 9251#: app/GedcomTag.php:2373 9252msgid "Microfiche" 9253msgstr "Mikrofiš" 9254 9255#. I18N: Type of media object 9256#: app/GedcomTag.php:2376 9257msgid "Microfilm" 9258msgstr "Mikrofilm" 9259 9260#. I18N: Name of a country or state 9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9262msgid "Micronesia" 9263msgstr "" 9264 9265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9266msgid "Middle East" 9267msgstr "Srednji istok" 9268 9269#. I18N: gedcom tag _MILI 9270#: app/GedcomTag.php:1973 9271msgid "Military" 9272msgstr "Vojska" 9273 9274#. I18N: gedcom tag _MILT 9275#: app/GedcomTag.php:1976 9276msgid "Military service" 9277msgstr "Vojna služba" 9278 9279#. I18N: Name of a module/report 9280#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9283msgid "Missing data" 9284msgstr "Podaci koji nedostaju" 9285 9286#. I18N: Listbox entry; name of a role 9287#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482 9288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9289msgid "Moderator" 9290msgstr "Upravitelj" 9291 9292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9293msgid "Moderators" 9294msgstr "Upravitelji" 9295 9296#: resources/views/admin/components.phtml:23 9297#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9298msgid "Module" 9299msgstr "Modul" 9300 9301#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9302#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9303msgid "Module administration" 9304msgstr "Administracija modula" 9305 9306#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9308#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9309#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9310#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9311#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9312#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9313#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9314msgid "Modules" 9315msgstr "Moduli" 9316 9317#. I18N: Name of a country or state 9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9319msgid "Moldova" 9320msgstr "" 9321 9322#. I18N: abbreviation for Monday 9323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9325msgid "Mon" 9326msgstr "Pon" 9327 9328#. I18N: Name of a country or state 9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9330msgid "Monaco" 9331msgstr "" 9332 9333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9334msgid "Monday" 9335msgstr "Ponedjeljak" 9336 9337#. I18N: Name of a country or state 9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9339msgid "Mongolia" 9340msgstr "" 9341 9342#. I18N: Name of a country or state 9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9344msgid "Montenegro" 9345msgstr "Crna Gora" 9346 9347#. I18N: Location of an LDS church temple 9348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9349msgid "Monterrey, Mexico" 9350msgstr "" 9351 9352#. I18N: Location of an LDS church temple 9353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9354msgid "Montevideo, Uruguay" 9355msgstr "" 9356 9357#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9363#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9364msgid "Month" 9365msgstr "Mjesec" 9366 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9369msgid "Month of birth" 9370msgstr "Mjesec rođenja" 9371 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9374msgid "Month of birth of first child in a relation" 9375msgstr "Mjesec rođenja prvog djeteta u vezi" 9376 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9379msgid "Month of death" 9380msgstr "Mjesec smrti" 9381 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9384msgid "Month of first marriage" 9385msgstr "Mjesec stupanja u prvi brak" 9386 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9389msgid "Month of marriage" 9390msgstr "Mjesec stupanja u brak" 9391 9392#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9393#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9394#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9395msgid "Month:" 9396msgstr "Mjesec:" 9397 9398#. I18N: Location of an LDS church temple 9399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9400msgid "Monticello, Utah, United States" 9401msgstr "" 9402 9403#. I18N: Location of an LDS church temple 9404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9405msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9406msgstr "" 9407 9408#. I18N: Name of a country or state 9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9410msgid "Montserrat" 9411msgstr "" 9412 9413#: app/Date/JalaliDate.php:261 9414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9415msgid "Mor" 9416msgstr "" 9417 9418#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9419#: app/Date/JalaliDate.php:131 9420msgctxt "GENITIVE" 9421msgid "Mordad" 9422msgstr "" 9423 9424#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9425#: app/Date/JalaliDate.php:221 9426msgctxt "INSTRUMENTAL" 9427msgid "Mordad" 9428msgstr "" 9429 9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9431#: app/Date/JalaliDate.php:176 9432msgctxt "LOCATIVE" 9433msgid "Mordad" 9434msgstr "" 9435 9436#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9437#: app/Date/JalaliDate.php:86 9438msgctxt "NOMINATIVE" 9439msgid "Mordad" 9440msgstr "" 9441 9442#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9443#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9444msgid "More news articles" 9445msgstr "Više članaka novosti" 9446 9447#. I18N: Name of a country or state 9448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9449msgid "Morocco" 9450msgstr "" 9451 9452#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 9454msgid "Most SMTP servers require a password." 9455msgstr "Većina SMTP servera zahtjeva lozinku." 9456 9457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9460msgid "Most common surnames" 9461msgstr "Najčešće prezime" 9462 9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173 9464msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9465msgstr "" 9466 9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 9468msgid "Most mail servers require a valid email address." 9469msgstr "" 9470 9471#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168 9473msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9474msgstr "" 9475 9476#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154 9478msgid "Most servers do not use secure connections." 9479msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje." 9480 9481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9484msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9485msgstr "Večina web stranica je podešeno da koristi localhost. To znači da je vaša baza podataka na istom računalu kao i vaš web server." 9486 9487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9488msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9489msgstr "" 9490 9491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9492msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9493msgstr "Većina web stranica je podešeno da koriti zadanu vrijednost 3306." 9494 9495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9497msgstr "" 9498 9499#. I18N: Name of a module 9500#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9501msgid "Most viewed pages" 9502msgstr "Najčešće viđene stranice" 9503 9504#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9511msgid "Mother" 9512msgstr "Majka" 9513 9514#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9515#: app/Individual.php:1144 9516#, php-format 9517msgid "Mother: %s" 9518msgstr "Majka: %s" 9519 9520#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9521msgid "Mother’s age" 9522msgstr "Dob majke" 9523 9524#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9525#: app/Individual.php:1070 9526#, php-format 9527msgid "Mother’s family with %s" 9528msgstr "Majčina obitelj sa %s" 9529 9530#. I18N: A step-family. 9531#: app/Individual.php:1074 9532msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9533msgstr "Majčina obitelj sa nepoznatom osobom" 9534 9535#. I18N: Location of an LDS church temple 9536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9537msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9538msgstr "" 9539 9540#: resources/views/admin/components.phtml:30 9541#: resources/views/admin/components.phtml:120 9542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9543#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9544msgid "Move down" 9545msgstr "Pomakni dolje" 9546 9547#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9548msgid "Move the media object?" 9549msgstr "Premjesti medijski objekt?" 9550 9551#: resources/views/admin/components.phtml:29 9552#: resources/views/admin/components.phtml:114 9553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9554#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9555msgid "Move up" 9556msgstr "Pomakni gore" 9557 9558#. I18N: Name of a country or state 9559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9560msgid "Mozambique" 9561msgstr "" 9562 9563#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9564#: app/Date/HijriDate.php:126 9565msgctxt "GENITIVE" 9566msgid "Muharram" 9567msgstr "" 9568 9569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9570#: app/Date/HijriDate.php:216 9571msgctxt "INSTRUMENTAL" 9572msgid "Muharram" 9573msgstr "" 9574 9575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9576#: app/Date/HijriDate.php:171 9577msgctxt "LOCATIVE" 9578msgid "Muharram" 9579msgstr "" 9580 9581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9582#: app/Date/HijriDate.php:81 9583msgctxt "NOMINATIVE" 9584msgid "Muharram" 9585msgstr "" 9586 9587#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9588msgid "Multiple marriages" 9589msgstr "Višestruki brakovi" 9590 9591#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78 9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9593msgid "My account" 9594msgstr "Moj račun" 9595 9596#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9597msgid "My family tree" 9598msgstr "Moje obiteljsko stablo" 9599 9600#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9601msgid "My individual record" 9602msgstr "Moj osobni zapis" 9603 9604#. I18N: Name of a module 9605#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9607#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9608#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9609#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9610msgid "My page" 9611msgstr "Moja stranica" 9612 9613#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9614msgid "My pages" 9615msgstr "Moje stranice" 9616 9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9618msgid "My pedigree" 9619msgstr "Moje rodoslovlje" 9620 9621#. I18N: Name of a country or state 9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9623msgid "Myanmar" 9624msgstr "" 9625 9626#. I18N: gedcom tag NAME 9627#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9628#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240 9629#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9630#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9631#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9632#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9638#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9639#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9640#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9641#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9647#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9651msgid "Name" 9652msgstr "Ime" 9653 9654#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9655#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9656msgctxt "Repository" 9657msgid "Name" 9658msgstr "Ime" 9659 9660#: app/GedcomTag.php:866 9661msgid "Name in Hebrew" 9662msgstr "" 9663 9664#. I18N: gedcom tag NPFX 9665#: app/GedcomTag.php:891 9666msgid "Name prefix" 9667msgstr "Prefiks imena" 9668 9669#. I18N: gedcom tag NSFX 9670#: app/GedcomTag.php:894 9671msgid "Name suffix" 9672msgstr "Sufiks imena" 9673 9674#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9675#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9677#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9678msgid "Names" 9679msgstr "Imena" 9680 9681#. I18N: gedcom tag _NAMS 9682#: app/GedcomTag.php:1988 9683msgid "Namesake" 9684msgstr "Imenjak" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9688msgid "Namibia" 9689msgstr "" 9690 9691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9692msgid "Nanny" 9693msgstr "Dadilja" 9694 9695#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9696msgid "Narrative description" 9697msgstr "Usmena predaja" 9698 9699#. I18N: Location of an LDS church temple 9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9701msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9702msgstr "" 9703 9704#. I18N: gedcom tag NATI 9705#: app/GedcomTag.php:869 9706msgid "Nationality" 9707msgstr "Narodnost" 9708 9709#. I18N: gedcom tag NATU 9710#: app/GedcomTag.php:872 9711msgid "Naturalization" 9712msgstr "Državljanstvo" 9713 9714#. I18N: Name of a country or state 9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9716msgid "Nauru" 9717msgstr "" 9718 9719#. I18N: Location of an LDS church temple 9720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9721msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9722msgstr "" 9723 9724#. I18N: Location of an LDS church temple 9725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9726msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9727msgstr "" 9728 9729#. I18N: Name of a country or state 9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9731msgid "Nepal" 9732msgstr "" 9733 9734#. I18N: Name of a country or state 9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9736msgid "Netherlands" 9737msgstr "" 9738 9739#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256 9740#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9741msgid "Never" 9742msgstr "Nikad" 9743 9744#. I18N: gedcom tag _NMAR 9745#: app/GedcomTag.php:2004 9746msgid "Never married" 9747msgstr "Nikad vjenčani" 9748 9749#. I18N: gedcom tag _NMAR 9750#: app/GedcomTag.php:2000 9751msgctxt "FEMALE" 9752msgid "Never married" 9753msgstr "Nikad udana" 9754 9755#. I18N: gedcom tag _NMAR 9756#: app/GedcomTag.php:1995 9757msgctxt "MALE" 9758msgid "Never married" 9759msgstr "Nikad oženjen" 9760 9761#. I18N: Name of a country or state 9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9763msgid "New Caledonia" 9764msgstr "" 9765 9766#. I18N: Location of an LDS church temple 9767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9768msgid "New York, New York, United States" 9769msgstr "" 9770 9771#. I18N: Name of a country or state 9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9773msgid "New Zealand" 9774msgstr "Novi Zeland" 9775 9776#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9777msgid "New data" 9778msgstr "Novi podaci" 9779 9780#. I18N: %s is a server name/URL 9781#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161 9782#, php-format 9783msgid "New registration at %s" 9784msgstr "Nova registracija na %s" 9785 9786#. I18N: %s is a server name/URL 9787#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 9788#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77 9789#, php-format 9790msgid "New user at %s" 9791msgstr "Novi korisnik na %s" 9792 9793#. I18N: Location of an LDS church temple 9794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9795msgid "Newport Beach, California, United States" 9796msgstr "" 9797 9798#. I18N: Name of a module 9799#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9800msgid "News" 9801msgstr "Novosti" 9802 9803#. I18N: Type of media object 9804#: app/GedcomTag.php:2388 9805msgid "Newspaper" 9806msgstr "Novine" 9807 9808#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151 9809msgid "Next email reminder will be sent after " 9810msgstr "Slijedeći podsjetnik e-poštom će biti poslan poslije " 9811 9812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9813#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9814msgid "Next image" 9815msgstr "Slijedeća slika" 9816 9817#. I18N: Name of a country or state 9818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9819msgid "Nicaragua" 9820msgstr "" 9821 9822#. I18N: gedcom tag NICK 9823#: app/GedcomTag.php:882 9824msgid "Nickname" 9825msgstr "Nadimak" 9826 9827#. I18N: Name of a country or state 9828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9829msgid "Niger" 9830msgstr "" 9831 9832#. I18N: Name of a country or state 9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9834msgid "Nigeria" 9835msgstr "" 9836 9837#. I18N: a month in the Jewish calendar 9838#: app/Date/JewishDate.php:200 9839msgctxt "GENITIVE" 9840msgid "Nissan" 9841msgstr "" 9842 9843#. I18N: a month in the Jewish calendar 9844#: app/Date/JewishDate.php:306 9845msgctxt "INSTRUMENTAL" 9846msgid "Nissan" 9847msgstr "" 9848 9849#. I18N: a month in the Jewish calendar 9850#: app/Date/JewishDate.php:253 9851msgctxt "LOCATIVE" 9852msgid "Nissan" 9853msgstr "" 9854 9855#. I18N: a month in the Jewish calendar 9856#: app/Date/JewishDate.php:147 9857msgctxt "NOMINATIVE" 9858msgid "Nissan" 9859msgstr "" 9860 9861#. I18N: Name of a country or state 9862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9863msgid "Niue" 9864msgstr "" 9865 9866#. I18N: a month in the French republican calendar 9867#: app/Date/FrenchDate.php:139 9868msgctxt "GENITIVE" 9869msgid "Nivose" 9870msgstr "" 9871 9872#. I18N: a month in the French republican calendar 9873#: app/Date/FrenchDate.php:233 9874msgctxt "INSTRUMENTAL" 9875msgid "Nivose" 9876msgstr "" 9877 9878#. I18N: a month in the French republican calendar 9879#: app/Date/FrenchDate.php:186 9880msgctxt "LOCATIVE" 9881msgid "Nivose" 9882msgstr "" 9883 9884#. I18N: a month in the French republican calendar 9885#: app/Date/FrenchDate.php:91 9886msgctxt "NOMINATIVE" 9887msgid "Nivose" 9888msgstr "" 9889 9890#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293 9891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9892msgid "No" 9893msgstr "Ne" 9894 9895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9897msgid "No GEDCOM file was received." 9898msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije primljena." 9899 9900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9901msgid "No GEDCOM files found." 9902msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije pronađena." 9903 9904#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9905msgid "No calendar conversion" 9906msgstr "Nema konverzije kalendara" 9907 9908#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9909#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9910msgid "No children" 9911msgstr "Nema djece" 9912 9913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9914msgid "No contact" 9915msgstr "Nema kontakta" 9916 9917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9918msgid "No duplicates have been found." 9919msgstr "Nisu pronađeni duplikati." 9920 9921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9922msgid "No errors have been found." 9923msgstr "Nije pronađena greška." 9924 9925#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9926#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9927#, php-format 9928msgid "No events exist for the next %s day." 9929msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9930msgstr[0] "Nema događaja za slijedeći %s dan." 9931msgstr[1] "Nema događaja za slijedećih %s dana." 9932msgstr[2] "Nema događaja za slijedećih %s dana." 9933 9934#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9935msgid "No events exist for today." 9936msgstr "Ne postoje događaji za danas." 9937 9938#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9939msgid "No events exist for tomorrow." 9940msgstr "Ne postoje događaji za sutra." 9941 9942#: resources/views/family-page.phtml:53 9943msgid "No facts exist for this family." 9944msgstr "Nema činjenica za ovu obitelj." 9945 9946#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9947#: app/Functions/Functions.php:52 9948msgid "No file was received. Please try again." 9949msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo učitajte ponovno." 9950 9951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9952msgid "No link between the two individuals could be found." 9953msgstr "Nema nijedne poveznice između te dvije osobe." 9954 9955#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9956#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9957#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9958#: resources/views/place-map.phtml:59 9959msgid "No mappable items" 9960msgstr "Nema mapiranih stavki" 9961 9962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9963#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9965msgid "No matching facts found" 9966msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice" 9967 9968#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9969#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9970msgid "No news articles have been submitted." 9971msgstr "Nema članaka u novostima." 9972 9973#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9974msgid "No places have been found." 9975msgstr "Mjesta nisu nađena." 9976 9977#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 9978msgid "No predefined text" 9979msgstr "Nema predefiniranog teksta" 9980 9981#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9982#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9983msgid "No records to display" 9984msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz" 9985 9986#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9987#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9988#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9989#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9990msgid "No results found." 9991msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat." 9992 9993#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9994msgid "No signed-in and no anonymous users" 9995msgstr "Nema prijavljenih ni anonimnih korisnika" 9996 9997#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9998msgid "No temple - living ordinance" 9999msgstr "" 10000 10001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 10002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 10003#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 10004msgid "No upgrade information is available." 10005msgstr "Nema informacija za nadogradnju." 10006 10007#. I18N: The name of a colour-scheme 10008#: app/Module/ColorsTheme.php:123 10009msgid "Nocturnal" 10010msgstr "" 10011 10012#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 10013#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 10014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 10015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 10016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10017#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10020msgid "None" 10021msgstr "Ništa" 10022 10023#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10024#: app/Date/FrenchDate.php:301 10025msgid "Nonidi" 10026msgstr "" 10027 10028#. I18N: Name of a country or state 10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10030msgid "Norfolk Island" 10031msgstr "" 10032 10033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10034msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10035msgstr "Normalno, svaka promjena napravljena na obiteljskom stablu treba biti odobrena od upravitelja. Ova opcija omogućava korisniku da napravi promjene bez odobrenja upravitelja." 10036 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10039msgid "North Korea" 10040msgstr "" 10041 10042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10043msgid "Northern America" 10044msgstr "" 10045 10046#. I18N: Name of a country or state 10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10048msgid "Northern Ireland" 10049msgstr "" 10050 10051#. I18N: Name of a country or state 10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10053msgid "Northern Mariana Islands" 10054msgstr "" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10058msgid "Norway" 10059msgstr "Norveška" 10060 10061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10062msgid "Not approved by an administrator" 10063msgstr "Nije odobreno od administratora" 10064 10065#. I18N: gedcom tag _NLIV 10066#: app/GedcomTag.php:1991 10067msgid "Not living" 10068msgstr "Nije živ" 10069 10070#. I18N: gedcom tag _NMR 10071#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10072msgid "Not married" 10073msgstr "Nije vjenčan/a" 10074 10075#. I18N: gedcom tag _NMR 10076#: app/GedcomTag.php:2014 10077msgctxt "FEMALE" 10078msgid "Not married" 10079msgstr "Nije udata" 10080 10081#. I18N: gedcom tag _NMR 10082#: app/GedcomTag.php:2009 10083msgctxt "MALE" 10084msgid "Not married" 10085msgstr "Nije oženjen" 10086 10087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10088msgid "Not verified by the user" 10089msgstr "Nije potvrđeno od korisnika" 10090 10091#. I18N: gedcom tag NOTE 10092#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10094#: resources/views/family-page.phtml:68 10095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10096#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10097#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10099#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10100#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10106msgid "Note" 10107msgstr "Bilješka" 10108 10109#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10110msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10111msgstr "Uzmite u obzir da ako je korisnikov račun vezan za zapis, onda taj korisnik uvijek može vidjeti taj zapis." 10112 10113#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10114msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10115msgstr "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usporiti web stranice za te korisnike." 10116 10117#. I18N: Name of a module 10118#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10119#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10121#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10123#: resources/views/media-page.phtml:72 10124#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10125#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10126#: resources/views/source-page.phtml:56 10127#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10130msgid "Notes" 10131msgstr "Bilješke" 10132 10133#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10134msgid "Nothing found to cleanup" 10135msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje" 10136 10137#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10138msgid "Nothing found." 10139msgstr "Ništa nije pronađeno." 10140 10141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10142msgctxt "Abbreviation for November" 10143msgid "Nov" 10144msgstr "Stu" 10145 10146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10147msgctxt "GENITIVE" 10148msgid "November" 10149msgstr "studenog" 10150 10151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10152msgctxt "INSTRUMENTAL" 10153msgid "November" 10154msgstr "Studenim" 10155 10156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10157msgctxt "LOCATIVE" 10158msgid "November" 10159msgstr "Studenom" 10160 10161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10163#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10164msgctxt "NOMINATIVE" 10165msgid "November" 10166msgstr "Studeni" 10167 10168#. I18N: Location of an LDS church temple 10169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10170msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10171msgstr "" 10172 10173#. I18N: gedcom tag NCHI 10174#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10175#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10177msgid "Number of children" 10178msgstr "Broj djece" 10179 10180#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10181#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10182#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10183msgid "Number of days to show" 10184msgstr "Broj dana za vidjeti" 10185 10186#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10187#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10188msgid "Number of families without children" 10189msgstr "Broj obitelji bez djece" 10190 10191#. I18N: ... to show in a list 10192#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10193msgid "Number of given names" 10194msgstr "Broj imena" 10195 10196#. I18N: gedcom tag NMR 10197#: app/GedcomTag.php:885 10198msgid "Number of marriages" 10199msgstr "Broj brakova" 10200 10201#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10202msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10203msgstr "Broj mjeseci od zadnje prijave za korisničke račune koji se smatraju neaktivnima: " 10204 10205#. I18N: ... to show in a list 10206#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10207msgid "Number of pages" 10208msgstr "Broj stranica" 10209 10210#. I18N: ... to show in a list 10211#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10212#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10213msgid "Number of surnames" 10214msgstr "Broj prezimena" 10215 10216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10217msgid "Nurse" 10218msgstr "Bolničar/ka" 10219 10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10221msgctxt "FEMALE" 10222msgid "Nurse" 10223msgstr "Bolničarka" 10224 10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10226msgctxt "MALE" 10227msgid "Nurse" 10228msgstr "Bolničar" 10229 10230#. I18N: Location of an LDS church temple 10231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10232msgid "Oakland, California, United States" 10233msgstr "" 10234 10235#. I18N: Location of an LDS church temple 10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10237msgid "Oaxaca, Mexico" 10238msgstr "" 10239 10240#. I18N: gedcom tag OCCU 10241#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10243msgid "Occupation" 10244msgstr "Zanimanje" 10245 10246#. I18N: Name of a report 10247#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10249#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10250msgid "Occupations" 10251msgstr "Zanimanja" 10252 10253#. I18N: Name of a country or state 10254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10255msgid "Occupied Palestinian Territory" 10256msgstr "" 10257 10258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10259msgctxt "Abbreviation for October" 10260msgid "Oct" 10261msgstr "Lis" 10262 10263#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10264#: app/Date/FrenchDate.php:299 10265msgid "Octidi" 10266msgstr "" 10267 10268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10269msgctxt "GENITIVE" 10270msgid "October" 10271msgstr "listopada" 10272 10273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10274msgctxt "INSTRUMENTAL" 10275msgid "October" 10276msgstr "Listopadom" 10277 10278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10279msgctxt "LOCATIVE" 10280msgid "October" 10281msgstr "Listopadu" 10282 10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10286msgctxt "NOMINATIVE" 10287msgid "October" 10288msgstr "Listopad" 10289 10290#. I18N: Location of an LDS church temple 10291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10292msgid "Ogden, Utah, United States" 10293msgstr "" 10294 10295#. I18N: Location of an LDS church temple 10296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10297msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10298msgstr "" 10299 10300#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10301msgid "Old data" 10302msgstr "Stari podaci" 10303 10304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10305msgid "Old files found" 10306msgstr "Pronađene stare datoteke" 10307 10308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10309msgid "Oldest father" 10310msgstr "Najstariji otac" 10311 10312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10313msgid "Oldest female" 10314msgstr "Najstarije žene" 10315 10316#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10317msgid "Oldest living individuals" 10318msgstr "Najstarije živuće osobe" 10319 10320#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10321msgid "Oldest male" 10322msgstr "Najstariji muškarci" 10323 10324#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10325msgid "Oldest mother" 10326msgstr "Najstarija majka" 10327 10328#. I18N: The name of a colour-scheme 10329#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10330msgid "Olivia" 10331msgstr "" 10332 10333#. I18N: Name of a country or state 10334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10335msgid "Oman" 10336msgstr "" 10337 10338#. I18N: Name of a module 10339#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10340msgid "On this day" 10341msgstr "Na današnji dan" 10342 10343#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10344msgid "On this day…" 10345msgstr "Na današnji dan…" 10346 10347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10348msgid "Only add new records" 10349msgstr "Samo dodaj novi zapis" 10350 10351#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216 10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 10355#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060 10356#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10357msgid "Only managers can edit" 10358msgstr "Samo ovlašteni mogu mijenjati" 10359 10360#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10361msgid "Only update existing records" 10362msgstr "Samo ažuriraj postojeći zapis" 10363 10364#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10365msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10366msgstr "Ups! web server se nemože spojiti na bazu podataka. Možda je zauzeta, u održavanju ili jednostavno neispravna, Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovo</a> za par minuta ili kontaktirati administratora." 10367 10368#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10369msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10370msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovoj mapi." 10371 10372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10373#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10374msgid "OpenStreetMap™" 10375msgstr "" 10376 10377#. I18N: Location of an LDS church temple 10378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10379msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10380msgstr "" 10381 10382#: app/Date/JalaliDate.php:258 10383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10384msgid "Ord" 10385msgstr "" 10386 10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10388#: app/Date/JalaliDate.php:125 10389msgctxt "GENITIVE" 10390msgid "Ordibehesht" 10391msgstr "" 10392 10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10394#: app/Date/JalaliDate.php:215 10395msgctxt "INSTRUMENTAL" 10396msgid "Ordibehesht" 10397msgstr "" 10398 10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10400#: app/Date/JalaliDate.php:170 10401msgctxt "LOCATIVE" 10402msgid "Ordibehesht" 10403msgstr "" 10404 10405#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10406#: app/Date/JalaliDate.php:80 10407msgctxt "NOMINATIVE" 10408msgid "Ordibehesht" 10409msgstr "" 10410 10411#. I18N: gedcom tag ORDI 10412#: app/GedcomTag.php:905 10413msgid "Ordinance" 10414msgstr "Propis" 10415 10416#. I18N: gedcom tag ORDN 10417#: app/GedcomTag.php:908 10418msgid "Ordination" 10419msgstr "Odluka" 10420 10421#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10423msgid "Orientation" 10424msgstr "Smjer" 10425 10426#. I18N: Location of an LDS church temple 10427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10428msgid "Orlando, Florida, United States" 10429msgstr "" 10430 10431#. I18N: Type of media object 10432#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10433#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10434#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10436msgid "Other" 10437msgstr "Ostalo" 10438 10439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 10440msgid "Other facts to show in charts" 10441msgstr "Druge činjenice za prikazati na grafikonu" 10442 10443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10444msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10445msgstr "Druge genealoške aplikacije možda neće prepoznati ovje podatke." 10446 10447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 10448msgid "Other preferences" 10449msgstr "Ostale postavke" 10450 10451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10452msgid "Owner" 10453msgstr "Vlasnik" 10454 10455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10456msgctxt "FEMALE" 10457msgid "Owner" 10458msgstr "Vlasnica" 10459 10460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10461msgctxt "MALE" 10462msgid "Owner" 10463msgstr "Vlasnik" 10464 10465#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10466#: app/Functions/Functions.php:61 10467msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10468msgstr "PHP blokirao datoteku sa proširenjem." 10469 10470#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10471#: app/Functions/Functions.php:58 10472msgid "PHP failed to write to disk." 10473msgstr "PHP nije uspio pisati na disk." 10474 10475#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10476msgid "PHP information" 10477msgstr "Php Informacije" 10478 10479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10481#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10483#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10484#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10490#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10492#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10494msgid "Page" 10495msgstr "Stranica" 10496 10497#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10498#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10499#, php-format 10500msgid "Page %s of %s" 10501msgstr "Stranica %s od %s" 10502 10503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10505#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10506#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10507#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10508#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10517#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10519msgid "Page size" 10520msgstr "Veličina stranice" 10521 10522#. I18N: Type of media object 10523#: app/GedcomTag.php:2400 10524msgid "Painting" 10525msgstr "Slika" 10526 10527#. I18N: Name of a country or state 10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10529msgid "Pakistan" 10530msgstr "" 10531 10532#. I18N: Name of a country or state 10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10534msgid "Palau" 10535msgstr "" 10536 10537#. I18N: A colour scheme 10538#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10539msgid "Palette" 10540msgstr "" 10541 10542#. I18N: Location of an LDS church temple 10543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10544msgid "Palmyra, New York, United States" 10545msgstr "" 10546 10547#. I18N: Name of a country or state 10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10549msgid "Panama" 10550msgstr "" 10551 10552#. I18N: Location of an LDS church temple 10553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10554msgid "Panama City, Panama" 10555msgstr "" 10556 10557#. I18N: Location of an LDS church temple 10558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10559msgid "Papeete, Tahiti" 10560msgstr "" 10561 10562#. I18N: Name of a country or state 10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10564msgid "Papua New Guinea" 10565msgstr "" 10566 10567#. I18N: Name of a country or state 10568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10569msgid "Paraguay" 10570msgstr "" 10571 10572#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10573msgid "Parents" 10574msgstr "Roditelji" 10575 10576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10579msgid "Parents and siblings" 10580msgstr "Roditelji i braća/sestre" 10581 10582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10583msgid "Parent’s age" 10584msgstr "Dob roditelja" 10585 10586#. I18N: A configuration setting 10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134 10588#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10590#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10591#: resources/views/login-page.phtml:44 10592#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10593#: resources/views/password-reset-page.phtml:33 10594#: resources/views/register-page.phtml:68 10595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10596msgid "Password" 10597msgstr "Lozinka" 10598 10599#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10601#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10602#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 10603#: resources/views/register-page.phtml:74 10604msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10605msgstr "Lozinka mora biti najmanje 8 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i mala slova, pa je tako „pero” različito od „PERO”." 10606 10607#. I18N: Location of an LDS church temple 10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10609msgid "Payson, Utah, United States" 10610msgstr "" 10611 10612#. I18N: Name of a module/chart 10613#. I18N: Name of a report 10614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10615#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10616#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10619msgid "Pedigree" 10620msgstr "Rodoslovlje" 10621 10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10623msgid "Pedigree chart" 10624msgstr "Grafikon rodoslovlja" 10625 10626#. I18N: Name of a module 10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10628msgid "Pedigree map" 10629msgstr "Karta rodoslovlja" 10630 10631#. I18N: %s is an individual’s name 10632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10633#, php-format 10634msgid "Pedigree map of %s" 10635msgstr "Karta rodoslovlja od %s" 10636 10637#. I18N: %s is an individual’s name 10638#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10639#, php-format 10640msgid "Pedigree tree of %s" 10641msgstr "Stablo rodoslovlja od %s" 10642 10643#. I18N: Name of a module 10644#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10645#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71 10647#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123 10648#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10649#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10651#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10652#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10653msgid "Pending changes" 10654msgstr "Promjene na čekanju" 10655 10656#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10657msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10658msgstr "Promjene na čekanji se vide samo ako vaš račun ima dozvolu za uređivanje. Kada se odjavite, nećete ih više vidjeti. Također, promjene na čekanju se vide samo na nekim stranicama. One se ne vide na popisima, izvještajima ili rezultatima pretraživanja." 10659 10660#. I18N: gedcom tag _PRMN 10661#: app/GedcomTag.php:2027 10662msgid "Permanent number" 10663msgstr "Trajni broj" 10664 10665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10666#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10667msgid "Permanently delete these records?" 10668msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?" 10669 10670#. I18N: Location of an LDS church temple 10671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10672msgid "Perth, Australia" 10673msgstr "" 10674 10675#. I18N: Name of a country or state 10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10677msgid "Peru" 10678msgstr "" 10679 10680#. I18N: Name of a country or state 10681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10682msgid "Philippines" 10683msgstr "" 10684 10685#. I18N: Location of an LDS church temple 10686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10687msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10688msgstr "" 10689 10690#. I18N: gedcom tag PHON 10691#: app/GedcomTag.php:923 10692msgid "Phone" 10693msgstr "Telefon" 10694 10695#. I18N: gedcom tag FONE 10696#: app/GedcomTag.php:771 10697msgid "Phonetic" 10698msgstr "Fonetsko" 10699 10700#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10701msgid "Phonetic algorithm" 10702msgstr "Fonetski algoritam" 10703 10704#: app/GedcomTag.php:864 10705msgid "Phonetic name" 10706msgstr "Fonetsko ime" 10707 10708#: app/GedcomTag.php:931 10709msgid "Phonetic place" 10710msgstr "Fonetsko mjesto" 10711 10712#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10713#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10714#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10715msgid "Phonetic search" 10716msgstr "Fonetsko pretraživanje" 10717 10718#: app/GedcomTag.php:1055 10719msgid "Phonetic title" 10720msgstr "Fonetski naslov" 10721 10722#. I18N: Type of media object 10723#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10724msgid "Photo" 10725msgstr "Fotografija" 10726 10727#. I18N: The name of a colour-scheme 10728#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10729msgid "Pink Plastic" 10730msgstr "" 10731 10732#. I18N: Name of a country or state 10733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10734msgid "Pitcairn" 10735msgstr "" 10736 10737#. I18N: gedcom tag PLAC 10738#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10739#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10740#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10741#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10746#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10756msgid "Place" 10757msgstr "Mjesto" 10758 10759#. I18N: Name of a module/list 10760#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10761#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10762msgid "Place hierarchy" 10763msgstr "Hijerarhija mjesta" 10764 10765#: app/GedcomTag.php:935 10766msgid "Place in Hebrew" 10767msgstr "" 10768 10769#: resources/views/place-list.phtml:6 10770msgid "Place list" 10771msgstr "Popis mjesta" 10772 10773#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 10775msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10776msgstr "Ime mjesta je često predugačko da stane na grafikon, popis, itd. Ono može biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko djelova imena, kao <i>selo, županija</i>, ili zadnjih nekoliko dijelova imena, kao <i>regija, država</i>." 10777 10778#: resources/views/help/place.phtml:8 10779msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10780msgstr "" 10781 10782#: resources/views/help/place.phtml:4 10783msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10784msgstr "" 10785 10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10787#: app/GedcomTag.php:505 10788msgid "Place of LDS baptism" 10789msgstr "" 10790 10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10792#: app/GedcomTag.php:1012 10793msgid "Place of LDS child sealing" 10794msgstr "" 10795 10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10797#: app/GedcomTag.php:704 10798msgid "Place of LDS endowment" 10799msgstr "" 10800 10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10802#: app/GedcomTag.php:755 10803msgid "Place of LDS spouse sealing" 10804msgstr "" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:469 10807msgid "Place of adoption" 10808msgstr "Mjesto posvojenja" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10811msgid "Place of baptism" 10812msgstr "Mjesto krštenja" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10815msgid "Place of bar mitzvah" 10816msgstr "" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10819msgid "Place of bat mitzvah" 10820msgstr "" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10824msgid "Place of birth" 10825msgstr "Mjesto rođenja" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:540 10828msgid "Place of blessing" 10829msgstr "Mjesto blagoslova" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:1339 10832msgid "Place of brit milah" 10833msgstr "" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10836msgid "Place of burial" 10837msgstr "Mjesto pokopa" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10840msgid "Place of christening" 10841msgstr "Mjesto krštenja" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10844msgid "Place of confirmation" 10845msgstr "Mjesto krizme" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:635 10848msgid "Place of cremation" 10849msgstr "Mjesto kremiranja" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10853msgid "Place of death" 10854msgstr "Mjesto smrti" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:695 10857msgid "Place of emigration" 10858msgstr "Mjesto emigracije" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10861msgid "Place of engagement" 10862msgstr "Mjesto zaruka" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:718 10865msgid "Place of event" 10866msgstr "Mjesto događaja" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10869msgid "Place of first communion" 10870msgstr "Mjesto prve pričesti" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:799 10873msgid "Place of immigration" 10874msgstr "Mjesto imigracije" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10879msgid "Place of marriage" 10880msgstr "Mjesto vjenčanja" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10883msgid "Place of marriage banns" 10884msgstr "Mjesto objave vjenčanja" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:876 10887msgid "Place of naturalization" 10888msgstr "Mjesto državljanstva" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:914 10891msgid "Place of ordination" 10892msgstr "Mijesto odluke" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:969 10895msgid "Place of residence" 10896msgstr "Mjesto prebivališta" 10897 10898#. I18N: Name of a module 10899#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10900#: app/Module/PlacesModule.php:66 10901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 10902#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10904msgid "Places" 10905msgstr "Mjesta" 10906 10907#: resources/views/places-page.phtml:26 10908msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10909msgstr "Mjesta bez valjanih koordinata nisu vidljiva na karti i imaju crveni okvir oko polja za unos" 10910 10911#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10914msgid "Play" 10915msgstr "Pokreni" 10916 10917#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 10918msgid "Please enter a valid email address." 10919msgstr "Molim unesite valjanu adresu e-pošte." 10920 10921#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 10922#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75 10923msgid "Please try again." 10924msgstr "" 10925 10926#. I18N: a month in the French republican calendar 10927#: app/Date/FrenchDate.php:141 10928msgctxt "GENITIVE" 10929msgid "Pluviose" 10930msgstr "" 10931 10932#. I18N: a month in the French republican calendar 10933#: app/Date/FrenchDate.php:235 10934msgctxt "INSTRUMENTAL" 10935msgid "Pluviose" 10936msgstr "" 10937 10938#. I18N: a month in the French republican calendar 10939#: app/Date/FrenchDate.php:188 10940msgctxt "LOCATIVE" 10941msgid "Pluviose" 10942msgstr "" 10943 10944#. I18N: a month in the French republican calendar 10945#: app/Date/FrenchDate.php:93 10946msgctxt "NOMINATIVE" 10947msgid "Pluviose" 10948msgstr "" 10949 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10952msgid "Poland" 10953msgstr "Poljska" 10954 10955#: app/SurnameTradition.php:98 10956msgctxt "Surname tradition" 10957msgid "Polish" 10958msgstr "" 10959 10960#. I18N: A configuration setting 10961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90 10962#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10963#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10965msgid "Port number" 10966msgstr "Broj porta" 10967 10968#. I18N: Location of an LDS church temple 10969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10970msgid "Portland, Oregon, United States" 10971msgstr "" 10972 10973#. I18N: Location of an LDS church temple 10974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10975msgid "Porto Alegre, Brazil" 10976msgstr "" 10977 10978#. I18N: page orientation 10979#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10980#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10982msgid "Portrait" 10983msgstr "Uspravno" 10984 10985#. I18N: Name of a country or state 10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10987msgid "Portugal" 10988msgstr "" 10989 10990#: app/SurnameTradition.php:92 10991msgctxt "Surname tradition" 10992msgid "Portuguese" 10993msgstr "" 10994 10995#. I18N: gedcom tag POST 10996#: app/GedcomTag.php:938 10997msgid "Postal code" 10998msgstr "Poštanski broj" 10999 11000#. I18N: Name of a module 11001#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 11002msgid "Powered by webtrees™" 11003msgstr "" 11004 11005#. I18N: a month in the French republican calendar 11006#: app/Date/FrenchDate.php:149 11007msgctxt "GENITIVE" 11008msgid "Prairial" 11009msgstr "" 11010 11011#. I18N: a month in the French republican calendar 11012#: app/Date/FrenchDate.php:243 11013msgctxt "INSTRUMENTAL" 11014msgid "Prairial" 11015msgstr "" 11016 11017#. I18N: a month in the French republican calendar 11018#: app/Date/FrenchDate.php:196 11019msgctxt "LOCATIVE" 11020msgid "Prairial" 11021msgstr "" 11022 11023#. I18N: a month in the French republican calendar 11024#: app/Date/FrenchDate.php:102 11025msgctxt "NOMINATIVE" 11026msgid "Prairial" 11027msgstr "" 11028 11029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11030msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11031msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki zahtjev za korisnički račun" 11032 11033#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 11034msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11035msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun" 11036 11037#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 11038msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11039msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun" 11040 11041#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11042#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11043#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11044#: resources/views/admin/components.phtml:44 11045#: resources/views/admin/components.phtml:47 11046#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11047#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11048#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11049#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11050#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11051#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62 11052#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11053#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11054msgid "Preferences" 11055msgstr "Postavke" 11056 11057#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11058#, php-format 11059msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11060msgstr "Postoje postavke za “%s” modul, ali taj modul više ne postoji." 11061 11062#. I18N: A configuration setting 11063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11064msgid "Preferred contact method" 11065msgstr "Preferirana metoda komunikacije" 11066 11067#. I18N: Label for a configuration option 11068#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11069#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11070#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11071#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11072#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11073#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11074msgid "Presentation style" 11075msgstr "Stil prezentacije" 11076 11077#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11079msgid "President’s Office" 11080msgstr "" 11081 11082#. I18N: Location of an LDS church temple 11083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11084msgid "Preston, England" 11085msgstr "" 11086 11087#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11088msgid "Preview" 11089msgstr "" 11090 11091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11092msgid "Priest" 11093msgstr "Svečenik" 11094 11095#. I18N: The first day in the French republican calendar 11096#: app/Date/FrenchDate.php:285 11097msgid "Primidi" 11098msgstr "" 11099 11100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11101msgid "Print basic events when blank" 11102msgstr "Ispiši prazne osnovne događaje" 11103 11104#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11105#: resources/views/admin/trees.phtml:72 11106msgid "Privacy" 11107msgstr "Privatnost" 11108 11109#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40 11110msgid "Privacy policy" 11111msgstr "Osobna pravila" 11112 11113#. I18N: a restrction on viewing data 11114#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11115msgid "Privacy restriction" 11116msgstr "Osobna ograničenja" 11117 11118#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11120msgid "Privacy restrictions" 11121msgstr "Ograničenja privatnosti" 11122 11123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11124msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11125msgstr "Ograničenja privatnosti - primjenjuju se na zapise i činjenice koje ne sadrže GEDCOM RESN tag" 11126 11127#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11128#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11129#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11130#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11131msgid "Private" 11132msgstr "Privatno" 11133 11134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 11135msgid "Private key" 11136msgstr "" 11137 11138#. I18N: gedcom tag PROB 11139#: app/GedcomTag.php:941 11140msgid "Probate" 11141msgstr "Ostavina" 11142 11143#. I18N: gedcom tag PROP 11144#: app/GedcomTag.php:944 11145msgid "Property" 11146msgstr "Vlasništvo" 11147 11148#. I18N: Location of an LDS church temple 11149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11150msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11151msgstr "" 11152 11153#. I18N: Location of an LDS church temple 11154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11155msgid "Provo, Utah, United States" 11156msgstr "" 11157 11158#. I18N: gedcom tag PUBL 11159#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11160msgid "Publication" 11161msgstr "Izdanje" 11162 11163#. I18N: Name of a country or state 11164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11165msgid "Puerto Rico" 11166msgstr "" 11167 11168#. I18N: Name of a country or state 11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11170msgid "Qatar" 11171msgstr "" 11172 11173#. I18N: gedcom tag QUAY 11174#: app/GedcomTag.php:950 11175msgid "Quality of data" 11176msgstr "Kvaliteta podatka" 11177 11178#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11179#: app/Date/FrenchDate.php:291 11180msgid "Quartidi" 11181msgstr "" 11182 11183#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11184#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11185msgid "Question" 11186msgstr "Pitanje" 11187 11188#. I18N: Location of an LDS church temple 11189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11190msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11191msgstr "" 11192 11193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772 11194msgid "Quick family facts" 11195msgstr "Brze obiteljske činjenice" 11196 11197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718 11198msgid "Quick individual facts" 11199msgstr "Brze činjenice pojedinca" 11200 11201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854 11202msgid "Quick repository facts" 11203msgstr "Brze činjenice mjesta čuvanja" 11204 11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813 11206msgid "Quick source facts" 11207msgstr "Brze činjenice izvora" 11208 11209#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11210#: app/Date/FrenchDate.php:293 11211msgid "Quintidi" 11212msgstr "" 11213 11214#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11215#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11216msgid "RE: " 11217msgstr "" 11218 11219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11220msgid "Rabbi" 11221msgstr "Rabin" 11222 11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11224#: app/Date/HijriDate.php:130 11225msgctxt "GENITIVE" 11226msgid "Rabi’ al-awwal" 11227msgstr "" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11230#: app/Date/HijriDate.php:220 11231msgctxt "INSTRUMENTAL" 11232msgid "Rabi’ al-awwal" 11233msgstr "" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11236#: app/Date/HijriDate.php:175 11237msgctxt "LOCATIVE" 11238msgid "Rabi’ al-awwal" 11239msgstr "" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11242#: app/Date/HijriDate.php:85 11243msgctxt "NOMINATIVE" 11244msgid "Rabi’ al-awwal" 11245msgstr "" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11248#: app/Date/HijriDate.php:132 11249msgctxt "GENITIVE" 11250msgid "Rabi’ al-thani" 11251msgstr "" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11254#: app/Date/HijriDate.php:222 11255msgctxt "INSTRUMENTAL" 11256msgid "Rabi’ al-thani" 11257msgstr "" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11260#: app/Date/HijriDate.php:177 11261msgctxt "LOCATIVE" 11262msgid "Rabi’ al-thani" 11263msgstr "" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11266#: app/Date/HijriDate.php:87 11267msgctxt "NOMINATIVE" 11268msgid "Rabi’ al-thani" 11269msgstr "" 11270 11271#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11272#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11273msgid "Rada" 11274msgstr "" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11277#: app/Date/HijriDate.php:138 11278msgctxt "GENITIVE" 11279msgid "Rajab" 11280msgstr "" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11283#: app/Date/HijriDate.php:228 11284msgctxt "INSTRUMENTAL" 11285msgid "Rajab" 11286msgstr "" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11289#: app/Date/HijriDate.php:183 11290msgctxt "LOCATIVE" 11291msgid "Rajab" 11292msgstr "" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11295#: app/Date/HijriDate.php:93 11296msgctxt "NOMINATIVE" 11297msgid "Rajab" 11298msgstr "" 11299 11300#. I18N: Location of an LDS church temple 11301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11302msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11303msgstr "" 11304 11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11306#: app/Date/HijriDate.php:142 11307msgctxt "GENITIVE" 11308msgid "Ramadan" 11309msgstr "" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11312#: app/Date/HijriDate.php:232 11313msgctxt "INSTRUMENTAL" 11314msgid "Ramadan" 11315msgstr "" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11318#: app/Date/HijriDate.php:187 11319msgctxt "LOCATIVE" 11320msgid "Ramadan" 11321msgstr "" 11322 11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11324#: app/Date/HijriDate.php:97 11325msgctxt "NOMINATIVE" 11326msgid "Ramadan" 11327msgstr "" 11328 11329#. I18N: Description of the “Slide show” module 11330#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11331msgid "Random images from the current family tree." 11332msgstr "Slučajne slike trenutnog obiteljskog stabla." 11333 11334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11335#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11336#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11338msgid "Re-order children" 11339msgstr "Promjeni redoslijed djece" 11340 11341#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11343msgid "Re-order families" 11344msgstr "Promjeni redoslijed obitelji" 11345 11346#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11347#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11348#: resources/views/individual-page.phtml:85 11349msgid "Re-order media" 11350msgstr "Promjeni redoslijed medija" 11351 11352#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11354msgid "Re-order names" 11355msgstr "Sortiraj imena" 11356 11357#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11359#: resources/views/admin/users.phtml:16 11360#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11361#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11362#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11363#: resources/views/register-page.phtml:32 11364msgid "Real name" 11365msgstr "Pravo ime" 11366 11367#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11368msgid "Really delete all geographic data?" 11369msgstr "Stvarno želite obrisati sve zemljopisne podatke?" 11370 11371#. I18N: Name of a module 11372#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11373#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11374msgid "Recent changes" 11375msgstr "Nedavne promjene" 11376 11377#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11378msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11379msgstr "Posljednjih godina (< 100 god.)" 11380 11381#. I18N: Location of an LDS church temple 11382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11383msgid "Recife, Brazil" 11384msgstr "" 11385 11386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11389#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11390#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11391#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11392#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11393msgid "Record" 11394msgstr "Zapis" 11395 11396#. I18N: gedcom tag RIN 11397#: app/GedcomTag.php:989 11398msgid "Record ID number" 11399msgstr "ID broj datoteke zapisa" 11400 11401#. I18N: gedcom tag RFN 11402#: app/GedcomTag.php:980 11403msgid "Record file number" 11404msgstr "Broj datoteke zapisa" 11405 11406#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11407#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11408msgid "Records" 11409msgstr "Zapisi" 11410 11411#. I18N: Location of an LDS church temple 11412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11413msgid "Redlands, California, United States" 11414msgstr "" 11415 11416#. I18N: gedcom tag REFN 11417#: app/GedcomTag.php:953 11418msgid "Reference number" 11419msgstr "Referentni broj" 11420 11421#. I18N: Location of an LDS church temple 11422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11423msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11424msgstr "" 11425 11426#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11427msgid "Registered partnership" 11428msgstr "Registrirano partnerstvo" 11429 11430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11431msgid "Registry officer" 11432msgstr "Osoba u registru" 11433 11434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11435msgctxt "FEMALE" 11436msgid "Registry officer" 11437msgstr "Osoba u registru" 11438 11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11440msgctxt "MALE" 11441msgid "Registry officer" 11442msgstr "Osoba u registru" 11443 11444#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11445msgid "Regular expression" 11446msgstr "" 11447 11448#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11449#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11450msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11451msgstr "Regular expressions je napredna tehnika traženja uzoraka." 11452 11453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11454#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11455msgid "Reject" 11456msgstr "Opozovi" 11457 11458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11459msgid "Reject all changes" 11460msgstr "Opozovi sve promijene" 11461 11462#. I18N: Name of a module/report 11463#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11466msgid "Related families" 11467msgstr "Povezane obitelji" 11468 11469#. I18N: Name of a report 11470#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11473msgid "Related individuals" 11474msgstr "Povezani pojedinci" 11475 11476#. I18N: gedcom tag RELA 11477#: app/GedcomTag.php:956 11478msgid "Relationship" 11479msgstr "Odnos/Veza" 11480 11481#. I18N: gedcom tag _FREL 11482#: app/GedcomTag.php:1823 11483msgid "Relationship to father" 11484msgstr "Odnos sa ocem" 11485 11486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11487msgid "Relationship to me" 11488msgstr "Odnos prema meni" 11489 11490#. I18N: gedcom tag _MREL 11491#: app/GedcomTag.php:1979 11492msgid "Relationship to mother" 11493msgstr "Odnos sa majkom" 11494 11495#. I18N: gedcom tag PEDI 11496#: app/GedcomTag.php:920 11497msgid "Relationship to parents" 11498msgstr "Odnos sa roditeljima" 11499 11500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11501#, php-format 11502msgid "Relationship: %s" 11503msgstr "Odnos: %s" 11504 11505#. I18N: Name of a module/chart 11506#. I18N: Configuration option 11507#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11508#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11512#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11513msgid "Relationships" 11514msgstr "Odnosi/Veze" 11515 11516#. I18N: %s are individual’s names 11517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237 11518#, php-format 11519msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11520msgstr "Odnos između %1$s i %2$s" 11521 11522#. I18N: gedcom tag RELI 11523#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11525msgid "Religion" 11526msgstr "Vjera" 11527 11528#: app/GedcomTag.php:910 11529msgid "Religious institution" 11530msgstr "Vjerska institucija" 11531 11532#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11533msgid "Religious marriage" 11534msgstr "Vjerski brak" 11535 11536#: app/GedcomTag.php:2038 11537msgid "Religious name" 11538msgstr "Vjersko ime" 11539 11540#: app/GedcomTag.php:2035 11541msgctxt "FEMALE" 11542msgid "Religious name" 11543msgstr "Vjersko ime" 11544 11545#: app/GedcomTag.php:2031 11546msgctxt "MALE" 11547msgid "Religious name" 11548msgstr "Vjersko ime" 11549 11550#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11551msgid "Reminder email frequency (days)" 11552msgstr "Učestalost podsjetnika e-poštom (dana)" 11553 11554#. I18N: gedcom tag SERV 11555#: app/GedcomTag.php:998 11556msgid "Remote server" 11557msgstr "Udaljeni server" 11558 11559#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11560#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11561#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11562#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11563#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11564msgid "Remove" 11565msgstr "Ukloni" 11566 11567#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11568msgid "Remove duplicate links" 11569msgstr "Ukloni duple veze" 11570 11571#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11572msgid "Remove individual" 11573msgstr "Ukloni osobu" 11574 11575#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11576#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11577msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11578msgstr "Ukloni GEDCOM medija putanju iz imena datoteke" 11579 11580#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11581msgid "Remove this location?" 11582msgstr "Ukloniti ovu lokaciju?" 11583 11584#. I18N: Location of an LDS church temple 11585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11586msgid "Reno, Nevada, United States" 11587msgstr "" 11588 11589#: resources/views/admin/trees.phtml:191 11590msgid "Renumber" 11591msgstr "Renumeriranje" 11592 11593#. I18N: Renumber the records in a family tree 11594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11595#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11596#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11597msgid "Renumber family tree" 11598msgstr "Renumeriraj obiteljsko stablo" 11599 11600#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11601#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11602msgid "Replace with" 11603msgstr "Zamijeni sa" 11604 11605#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11606msgid "Replacement text" 11607msgstr "Zamjenski tekst" 11608 11609#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11610msgid "Reply" 11611msgstr "Odgovor" 11612 11613#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11614#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11615#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11616#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11617msgid "Report" 11618msgstr "Izvješće" 11619 11620#. I18N: Name of a module 11621#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11622#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11624#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11625#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11626msgid "Reports" 11627msgstr "Izvještaji" 11628 11629#. I18N: Name of a module/list 11630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061 11631#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11632#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11633#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11635#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11636#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11637#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11638#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11639#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11640#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11641#: resources/views/search-results.phtml:42 11642#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11643msgid "Repositories" 11644msgstr "Mjesta čuvanja" 11645 11646#. I18N: gedcom tag REPO 11647#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11648#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11649#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11650#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11651#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11652msgid "Repository" 11653msgstr "Mjesto čuvanja" 11654 11655#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11656msgid "Repository name" 11657msgstr "Ime mjesta čuvanja" 11658 11659#. I18N: Name of a country or state 11660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11661msgid "Republic of the Congo" 11662msgstr "" 11663 11664#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86 11665#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47 11666#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11667msgid "Request a new password" 11668msgstr "Zatražite novu lozinku" 11669 11670#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83 11671#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185 11672#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 11673#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11674msgid "Request a new user account" 11675msgstr "Zatražite novi korisnički račun" 11676 11677#. I18N: gedcom tag _TODO 11678#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11679msgid "Research task" 11680msgstr "Zadatak istraživanja" 11681 11682#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11683#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11684msgid "Research tasks" 11685msgstr "Zadaci istraživanja" 11686 11687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11688msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11689msgstr "Zadatci istraživanja su specijalni događaji, dodani na osobu u vašem obiteljskom stablu, koji određuju potrebu za daljnjim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsjetnik za provjeru činjenica prema pouzdanom izvoru, da pribavite dokumente ili fotografije, da riješite proturječne informacije, itd." 11690 11691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11692msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11693msgstr "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag „_TODO”. Drugi genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag." 11694 11695#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11696#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11697#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11698#: resources/views/place-map.phtml:58 11699msgid "Reset to initial map state" 11700msgstr "Vraćanje na početno stanje karte" 11701 11702#. I18N: gedcom tag RESI 11703#: app/GedcomTag.php:965 11704msgid "Residence" 11705msgstr "Prebivalište" 11706 11707#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11708#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11709msgid "Restore the default block layout" 11710msgstr "Vrati zadani blok izgleda" 11711 11712#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11714msgid "Restrict to immediate family" 11715msgstr "Ograniči na užu obitelj" 11716 11717#. I18N: gedcom tag RESN 11718#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11719#: resources/views/media-page.phtml:169 11720msgid "Restriction" 11721msgstr "Ograničenje" 11722 11723#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11724msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11725msgstr "Ograničenja mogu biti dodana zapisu i/ili činjenici. Ona ograničavaju tko može vidjeti podatke i tko ih može uređivati." 11726 11727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11728msgid "Results" 11729msgstr "Rezultati" 11730 11731#. I18N: gedcom tag RETI 11732#: app/GedcomTag.php:975 11733msgid "Retirement" 11734msgstr "Umirovljenje" 11735 11736#. I18N: Name of a country or state 11737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11738msgid "Reunion" 11739msgstr "Ponovo sjedini" 11740 11741#. I18N: Location of an LDS church temple 11742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11743msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11744msgstr "" 11745 11746#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11747msgid "Right" 11748msgstr "" 11749 11750#. I18N: gedcom tag ROLE 11751#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11752msgid "Role" 11753msgstr "Dužnost" 11754 11755#. I18N: Name of a country or state 11756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11757msgid "Romania" 11758msgstr "Rumunjska" 11759 11760#. I18N: gedcom tag ROMN 11761#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11762msgid "Romanized" 11763msgstr "" 11764 11765#: app/GedcomTag.php:933 11766msgid "Romanized place" 11767msgstr "" 11768 11769#: app/GedcomTag.php:1057 11770msgid "Romanized title" 11771msgstr "" 11772 11773#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11775msgid "Roots" 11776msgstr "Korijeni" 11777 11778#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11779#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11780#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11781msgid "Russell" 11782msgstr "" 11783 11784#. I18N: Name of a country or state 11785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11786msgid "Russia" 11787msgstr "Rusija" 11788 11789#. I18N: Name of a country or state 11790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11791msgid "Rwanda" 11792msgstr "" 11793 11794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 11795msgid "SMTP mail server" 11796msgstr "SMTP server e-pošte" 11797 11798#: app/Services/ServerCheckService.php:320 11799msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11800msgstr "" 11801 11802#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11803#, php-format 11804msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11805msgstr "" 11806 11807#. I18N: Location of an LDS church temple 11808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11809msgid "Sacramento, California, United States" 11810msgstr "" 11811 11812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11813#: app/Date/HijriDate.php:128 11814msgctxt "GENITIVE" 11815msgid "Safar" 11816msgstr "" 11817 11818#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11819#: app/Date/HijriDate.php:218 11820msgctxt "INSTRUMENTAL" 11821msgid "Safar" 11822msgstr "" 11823 11824#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11825#: app/Date/HijriDate.php:173 11826msgctxt "LOCATIVE" 11827msgid "Safar" 11828msgstr "" 11829 11830#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11831#: app/Date/HijriDate.php:83 11832msgctxt "NOMINATIVE" 11833msgid "Safar" 11834msgstr "" 11835 11836#. I18N: The name of a colour-scheme 11837#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11838msgid "Sage" 11839msgstr "" 11840 11841#. I18N: Name of a country or state 11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11843msgid "Saint Helena" 11844msgstr "" 11845 11846#. I18N: Name of a country or state 11847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11848msgid "Saint Kitts and Nevis" 11849msgstr "" 11850 11851#. I18N: Name of a country or state 11852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11853msgid "Saint Lucia" 11854msgstr "" 11855 11856#. I18N: Name of a country or state 11857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11858msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11859msgstr "" 11860 11861#. I18N: Name of a country or state 11862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11863msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11864msgstr "" 11865 11866#. I18N: Location of an LDS church temple 11867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11868msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11869msgstr "" 11870 11871#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11872msgid "Same as uploaded file" 11873msgstr "Isto kao učitana datoteka" 11874 11875#. I18N: Name of a country or state 11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11877msgid "Samoa" 11878msgstr "" 11879 11880#. I18N: Location of an LDS church temple 11881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11882msgid "San Antonio, Texas, United States" 11883msgstr "" 11884 11885#. I18N: Location of an LDS church temple 11886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11887msgid "San Diego, California, United States" 11888msgstr "" 11889 11890#. I18N: Location of an LDS church temple 11891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11892msgid "San Jose, Costa Rica" 11893msgstr "" 11894 11895#. I18N: Name of a country or state 11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11897msgid "San Marino" 11898msgstr "" 11899 11900#. I18N: Location of an LDS church temple 11901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11902msgid "San Salvador, El Salvador" 11903msgstr "" 11904 11905#. I18N: Location of an LDS church temple 11906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11907msgid "Santiago, Chile" 11908msgstr "" 11909 11910#. I18N: Location of an LDS church temple 11911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11912msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11913msgstr "" 11914 11915#. I18N: Location of an LDS church temple 11916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11917msgid "Sao Paulo, Brazil" 11918msgstr "" 11919 11920#. I18N: Name of a country or state 11921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11922msgid "Sao Tome and Principe" 11923msgstr "" 11924 11925#. I18N: abbreviation for Saturday 11926#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11927#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11928msgid "Sat" 11929msgstr "Sub" 11930 11931#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11932msgid "Saturday" 11933msgstr "Subota" 11934 11935#. I18N: Name of a country or state 11936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11937msgid "Saudi Arabia" 11938msgstr "" 11939 11940#: app/GedcomTag.php:681 11941msgid "School or college" 11942msgstr "Škola ili fakultet" 11943 11944#. I18N: Name of a country or state 11945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11946msgid "Scotland" 11947msgstr "Skotska" 11948 11949#. I18N: gedcom tag _SCBK 11950#: app/GedcomTag.php:2042 11951msgid "Scrapbook" 11952msgstr "Bilježnica" 11953 11954#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11955#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11956msgctxt "Female pedigree" 11957msgid "Sealing" 11958msgstr "" 11959 11960#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11961#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11962msgctxt "Male pedigree" 11963msgid "Sealing" 11964msgstr "" 11965 11966#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11967#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11968msgctxt "Pedigree" 11969msgid "Sealing" 11970msgstr "" 11971 11972#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11973#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11974msgid "Sealing canceled (divorce)" 11975msgstr "Razvod" 11976 11977#. I18N: Name of a module 11978#. I18N: A button label. 11979#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11980#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11981#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11982#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11983#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11984#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11985msgid "Search" 11986msgstr "Pretraži" 11987 11988#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11989#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11990#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11991msgid "Search and replace" 11992msgstr "Traži i zamijeni" 11993 11994#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11995#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11996msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11997msgstr "Traži i zamjeni tekst, koristeći jednostavno pretraživanje ili napredno uspoređivanje uzoraka." 11998 11999#: resources/views/media-list-page.phtml:53 12000msgid "Search filters" 12001msgstr "Filteri pretraživanja" 12002 12003#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 12004#: resources/views/search-general-page.phtml:12 12005#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 12006msgid "Search for" 12007msgstr "Traži" 12008 12009#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 12010msgid "Search method" 12011msgstr "Metoda traženja" 12012 12013#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 12014msgid "Search text/pattern" 12015msgstr "Traži tekst/uzorak" 12016 12017#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 12018msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12019msgstr "Pretraživanje za sve moguće odnose može trajati dugo u kompleksnom stablu." 12020 12021#. I18N: Location of an LDS church temple 12022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12023msgid "Seattle, Washington, United States" 12024msgstr "" 12025 12026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12027msgid "Second record" 12028msgstr "Slijedeći zapis" 12029 12030#. I18N: A configuration setting 12031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148 12032msgid "Secure connection" 12033msgstr "Sigurna veza" 12034 12035#. I18N: A configuration setting 12036#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12037msgid "Security code" 12038msgstr "Sigurnosni kod" 12039 12040#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12041#, php-format 12042msgid "See %s for more information." 12043msgstr "Pogledajte %s za više informacija." 12044 12045#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12046#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12047#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12048msgid "Select" 12049msgstr "Označi" 12050 12051#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12052msgid "Select a GEDCOM file to import" 12053msgstr "Odaberi GEDCOM datoteku za uvoz" 12054 12055#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12056#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12057#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12058msgid "Select a date" 12059msgstr "Odaberite datum" 12060 12061#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12062msgid "Select individuals by place or date" 12063msgstr "Označi pojedince prema mjestu ili datumu" 12064 12065#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12066#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12067msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12068msgstr "Odaberite zapis iz vašeg obiteljskog stabla i spremite kao GEDCOM datoteku." 12069 12070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12071msgid "Select the desired age interval" 12072msgstr "Odaberite željeni raspon starosti" 12073 12074#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12075msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12076msgstr "Označite činjenice i događaje koje želite zadržati iz oba zapisa." 12077 12078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12079msgid "Select two records to merge." 12080msgstr "Odaberite dva zapisa za spajanje." 12081 12082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195 12083msgid "Selector" 12084msgstr "" 12085 12086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12087msgid "Seller" 12088msgstr "Prodavač" 12089 12090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12091msgctxt "FEMALE" 12092msgid "Seller" 12093msgstr "Prodavačica" 12094 12095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12096msgctxt "MALE" 12097msgid "Seller" 12098msgstr "Prodavač" 12099 12100#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12101#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12102#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12103msgid "Send" 12104msgstr "Pošalji" 12105 12106#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176 12107#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291 12108#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12109#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12111msgid "Send a message" 12112msgstr "Pošalji Poruku" 12113 12114#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506 12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12116msgid "Send a message to all users" 12117msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima" 12118 12119#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508 12120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12121msgid "Send a message to users who have never signed in" 12122msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili" 12123 12124#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510 12125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12126msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12127msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u zadnjih 6 mjeseci" 12128 12129#. I18N: Label for a configuration option 12130#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12131msgid "Send out reminder emails" 12132msgstr "Pošalji podsjetnik e-poštom" 12133 12134#. I18N: A configuration setting 12135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54 12136msgid "Sender name" 12137msgstr "Ime pošiljaoca" 12138 12139#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342 12140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12141msgid "Sending email" 12142msgstr "Slanje e-pošte" 12143 12144#. I18N: A configuration setting 12145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162 12146msgid "Sending server name" 12147msgstr "Ime servera pošiljaoca" 12148 12149#. I18N: Name of a country or state 12150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12151msgid "Senegal" 12152msgstr "" 12153 12154#. I18N: Location of an LDS church temple 12155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12156msgid "Seoul, Korea" 12157msgstr "" 12158 12159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12160msgctxt "Abbreviation for September" 12161msgid "Sep" 12162msgstr "Ruj" 12163 12164#. I18N: gedcom tag _SEPR 12165#: app/GedcomTag.php:2045 12166msgid "Separated" 12167msgstr "Rastavljeni" 12168 12169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12170msgctxt "GENITIVE" 12171msgid "September" 12172msgstr "rujna" 12173 12174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12175msgctxt "INSTRUMENTAL" 12176msgid "September" 12177msgstr "Rujnom" 12178 12179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12180msgctxt "LOCATIVE" 12181msgid "September" 12182msgstr "Rujnu" 12183 12184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12187msgctxt "NOMINATIVE" 12188msgid "September" 12189msgstr "Rujan" 12190 12191#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12192#: app/Date/FrenchDate.php:297 12193msgid "Septidi" 12194msgstr "" 12195 12196#. I18N: Name of a country or state 12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12198msgid "Serbia" 12199msgstr "Srbija" 12200 12201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12202msgid "Servant" 12203msgstr "Sluga" 12204 12205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12206msgctxt "FEMALE" 12207msgid "Servant" 12208msgstr "Sluškinja" 12209 12210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12211msgctxt "MALE" 12212msgid "Servant" 12213msgstr "Sluga" 12214 12215#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 12216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12217msgid "Server information" 12218msgstr "Server informacije" 12219 12220#. I18N: A configuration setting 12221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76 12222#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12223#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12224#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12225msgid "Server name" 12226msgstr "Ime servera" 12227 12228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64 12229msgid "Set a new password" 12230msgstr "" 12231 12232#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123 12233msgid "Set as default" 12234msgstr "Postavi kao zadano" 12235 12236#. I18N: You need to: 12237#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12238#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12239msgid "Set the access level for each tree." 12240msgstr "Postavi pristupni nivo za svako stablo." 12241 12242#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12244msgid "Set the default blocks for new family trees" 12245msgstr "Postavi zadane blokove za nova obiteljska stabla" 12246 12247#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12249msgid "Set the default blocks for new users" 12250msgstr "Postavi zadane blokove za nove korisnike" 12251 12252#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12254msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12255msgstr "Ovdje postavite nivo privatnosti za sve umrle pojedince." 12256 12257#. I18N: You need to: 12258#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12259#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12260msgid "Set the status to “approved”." 12261msgstr "Postavi status \"odobreno\"." 12262 12263#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 12265msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12266msgstr "Postavljanjem na <b>Da</b> biti će stavljen link na pojedince, izvore i obitelji koji će omogućiti korisniku otvaranje drugog prozora koji će sadržavati sirove podatke iz GEDCOM datoteke." 12267 12268#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12269msgid "Setup wizard for webtrees" 12270msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees" 12271 12272#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12273#: app/Date/FrenchDate.php:295 12274msgid "Sextidi" 12275msgstr "" 12276 12277#. I18N: Name of a country or state 12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12279msgid "Seychelles" 12280msgstr "" 12281 12282#: app/Date/JalaliDate.php:262 12283msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12284msgid "Shah" 12285msgstr "" 12286 12287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12288#: app/Date/JalaliDate.php:133 12289msgctxt "GENITIVE" 12290msgid "Shahrivar" 12291msgstr "" 12292 12293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12294#: app/Date/JalaliDate.php:223 12295msgctxt "INSTRUMENTAL" 12296msgid "Shahrivar" 12297msgstr "" 12298 12299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12300#: app/Date/JalaliDate.php:178 12301msgctxt "LOCATIVE" 12302msgid "Shahrivar" 12303msgstr "" 12304 12305#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12306#: app/Date/JalaliDate.php:88 12307msgctxt "NOMINATIVE" 12308msgid "Shahrivar" 12309msgstr "" 12310 12311#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263 12312#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12313#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159 12314#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12315#: resources/views/note-page.phtml:73 12316msgid "Shared note" 12317msgstr "Dijeljena bilješka" 12318 12319#. I18N: Name of a module/list 12320#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12321#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12322#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12323msgid "Shared notes" 12324msgstr "Dijeljene bilješke" 12325 12326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12327#: app/Date/HijriDate.php:144 12328msgctxt "GENITIVE" 12329msgid "Shawwal" 12330msgstr "" 12331 12332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12333#: app/Date/HijriDate.php:234 12334msgctxt "INSTRUMENTAL" 12335msgid "Shawwal" 12336msgstr "" 12337 12338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12339#: app/Date/HijriDate.php:189 12340msgctxt "LOCATIVE" 12341msgid "Shawwal" 12342msgstr "" 12343 12344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12345#: app/Date/HijriDate.php:99 12346msgctxt "NOMINATIVE" 12347msgid "Shawwal" 12348msgstr "" 12349 12350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12351#: app/Date/HijriDate.php:140 12352msgctxt "GENITIVE" 12353msgid "Sha’aban" 12354msgstr "" 12355 12356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12357#: app/Date/HijriDate.php:230 12358msgctxt "INSTRUMENTAL" 12359msgid "Sha’aban" 12360msgstr "" 12361 12362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12363#: app/Date/HijriDate.php:185 12364msgctxt "LOCATIVE" 12365msgid "Sha’aban" 12366msgstr "" 12367 12368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12369#: app/Date/HijriDate.php:95 12370msgctxt "NOMINATIVE" 12371msgid "Sha’aban" 12372msgstr "" 12373 12374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12375msgid "She " 12376msgstr "Ona " 12377 12378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12379msgid "She died" 12380msgstr "Ona je umrla" 12381 12382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12384msgid "She married" 12385msgstr "Ona je udana" 12386 12387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12388msgid "She resided at" 12389msgstr "Ona stanuje u" 12390 12391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12392msgid "She was born" 12393msgstr "Ona je rođena" 12394 12395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12396msgid "She was buried" 12397msgstr "Ona je pokopana" 12398 12399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12400msgid "She was christened" 12401msgstr "Ona je krštena" 12402 12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12404msgid "She was cremated" 12405msgstr "Ona je kremirana" 12406 12407#. I18N: a month in the Jewish calendar 12408#: app/Date/JewishDate.php:192 12409msgctxt "GENITIVE" 12410msgid "Shevat" 12411msgstr "" 12412 12413#. I18N: a month in the Jewish calendar 12414#: app/Date/JewishDate.php:298 12415msgctxt "INSTRUMENTAL" 12416msgid "Shevat" 12417msgstr "" 12418 12419#. I18N: a month in the Jewish calendar 12420#: app/Date/JewishDate.php:245 12421msgctxt "LOCATIVE" 12422msgid "Shevat" 12423msgstr "" 12424 12425#. I18N: a month in the Jewish calendar 12426#: app/Date/JewishDate.php:139 12427msgctxt "NOMINATIVE" 12428msgid "Shevat" 12429msgstr "" 12430 12431#. I18N: The name of a colour-scheme 12432#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12433msgid "Shiny Tomato" 12434msgstr "" 12435 12436#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12437#: app/GedcomTag.php:2054 12438msgid "Short version" 12439msgstr "Kratka verzija" 12440 12441#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12442#: resources/views/help/date.phtml:93 12443msgid "Shortcut" 12444msgstr "Prečac" 12445 12446#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12447msgid "Shortest marriage" 12448msgstr "Najkraći brak" 12449 12450#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12451msgid "Show" 12452msgstr "Prikaži" 12453 12454#. I18N: A configuration setting 12455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282 12456msgid "Show a download link in the media viewer" 12457msgstr "Prikaži link preuzmi u pregledniku medija" 12458 12459#. I18N: A configuration setting 12460#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12461msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12462msgstr "Prikaži sporazum o korištenju na stranici „Zatraži novi korisnički račun”" 12463 12464#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12465msgid "Show all notes" 12466msgstr "Prikaži sve bilješke" 12467 12468#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12469msgid "Show all places in a list" 12470msgstr "prikaži sva mjesta u popisu" 12471 12472#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12473msgid "Show all sources" 12474msgstr "Prikaži sve izvore" 12475 12476#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12477#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12478msgid "Show an age cursor" 12479msgstr "Prikaži pokazivač starosti" 12480 12481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12482msgid "Show children of ancestors" 12483msgstr "Prikaži djecu i pretke" 12484 12485#. I18N: Label for a configuration option 12486#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12487msgid "Show counts before or after name" 12488msgstr "Postavi brojanje prije ili poslije imena" 12489 12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12491msgid "Show couples where either partner married more than once." 12492msgstr "Prikaži parove gdje je bilo koji parner vjenčan više puta." 12493 12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12495msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12496msgstr "Prikaži parove gdje je samo žensko umrlo." 12497 12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12499msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12500msgstr "Prikaži parov gdje je samo muško umrlo." 12501 12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12503msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12504msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani prije više od 100 godina." 12505 12506#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12507msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12508msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani unutar prošlih 100 godina." 12509 12510#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12511msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12512msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom vjenčanja." 12513 12514#. I18N: label for yes/no option 12515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12516msgid "Show date of last update" 12517msgstr "Prikaži datum zadnje promjene" 12518 12519#. I18N: A configuration setting 12520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12521msgid "Show dead individuals" 12522msgstr "Prikazi mrtve pojedince" 12523 12524#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12525msgid "Show divorced couples." 12526msgstr "Prikaži razvedene parove." 12527 12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12529msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12530msgstr "Prikaži osobe rođene prije više od 100 godina." 12531 12532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12533msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12534msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prošlih 100 godina." 12535 12536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12537msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12538msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gdje su oba partnera živa." 12539 12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12542msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12543msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gdje su oba partnera umrla." 12544 12545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12546msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12547msgstr "Prikaži osobe koje su umrle prije više od 100 godina." 12548 12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12550msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12551msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prošlih 100 godina." 12552 12553#. I18N: A configuration setting 12554#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12555msgid "Show list of family trees" 12556msgstr "Prikaži popis obiteljskih stabala" 12557 12558#. I18N: A configuration setting 12559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12560msgid "Show living individuals" 12561msgstr "Prikaži žive pojedince" 12562 12563#. I18N: A configuration setting 12564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12565msgid "Show names of private individuals" 12566msgstr "Prikaži imena privatnih pojedinaca" 12567 12568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12572msgid "Show notes" 12573msgstr "Prikaži bilješke" 12574 12575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12576msgid "Show occupations" 12577msgstr "Prikaži zanimanja" 12578 12579#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12580#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12581msgid "Show only events of living individuals" 12582msgstr "Prikaži samo događaje živih pojedinaca" 12583 12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12585msgid "Show only females." 12586msgstr "Prikaži samo žene." 12587 12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12589msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12590msgstr "Prikaži samo osobe kojima spol nije poznat." 12591 12592#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12593msgid "Show only individuals, events, or all" 12594msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve" 12595 12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12597msgid "Show only males." 12598msgstr "Prikaži samo muškarce." 12599 12600#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12602msgid "Show parents" 12603msgstr "Prikaži roditelje" 12604 12605#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12606msgid "Show pending changes" 12607msgstr "Prikaži promjene na čekanju" 12608 12609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12612msgid "Show photos" 12613msgstr "Prikaži fotografije" 12614 12615#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12616msgid "Show place hierarchy" 12617msgstr "Prikaži hierarhiju mjesta" 12618 12619#. I18N: A configuration setting 12620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12621msgid "Show private relationships" 12622msgstr "Prikaži privatne odnose" 12623 12624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12625msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12626msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodijeljeni drugim korisnicima" 12627 12628#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12629msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12630msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodijeljeni ni jednom korisniku" 12631 12632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12633msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12634msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti" 12635 12636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12637msgid "Show residences" 12638msgstr "Prikaži prebivališta" 12639 12640#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12641msgid "Show slide show controls" 12642msgstr "Prikaži kontrole" 12643 12644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12649msgid "Show sources" 12650msgstr "Prikaži izvore" 12651 12652#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12653#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12655msgid "Show spouses" 12656msgstr "Prikaži supružnike" 12657 12658#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12660msgid "Show statistics charts" 12661msgstr "Prikaži grafikon statistike" 12662 12663#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 12665#, php-format 12666msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12667msgstr "Prikaži %1$s %2$s dijelove imena mjesta." 12668 12669#. I18N: Description of the “OSM” module 12670#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12671msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12672msgstr "Prikaži rodno mjesto predaka na karti." 12673 12674#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12675msgid "Show the date and time of update" 12676msgstr "Prikaži datum i vrijeme promjene" 12677 12678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 12679msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12680msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca" 12681 12682#. I18N: A configuration setting 12683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12684msgid "Show the family tree" 12685msgstr "Prikaži obiteljsko stablo" 12686 12687#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12688msgid "Show the list of individuals" 12689msgstr "Prikaži popis pojedinaca" 12690 12691#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12692msgid "Show the list of surnames" 12693msgstr "Prikaži popis prezimena" 12694 12695#. I18N: Description of the “OSM” module 12696#: app/Module/PlacesModule.php:77 12697msgid "Show the location of events on a map." 12698msgstr "Prikaži lokaciju događaja na karti." 12699 12700#. I18N: label for a yes/no option 12701#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12702msgid "Show the user who made the change" 12703msgstr "Prikaži korisnika koji je radio promjenu" 12704 12705#. I18N: Label for a configuration option 12706#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12707#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12708#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12709msgid "Show this block for which languages" 12710msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok" 12711 12712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 12713msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12714msgstr "Prikaži sličice u grafikonima i obiteljkim grupama." 12715 12716#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215 12717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236 12718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057 12722#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12724#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12725msgid "Show to managers" 12726msgstr "Prikaži upraviteljima" 12727 12728#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 12729#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235 12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426 12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054 12734#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12738#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12739msgid "Show to members" 12740msgstr "Prikaži članovima" 12741 12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 12743#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234 12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423 12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809 12747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051 12748#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12752#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12753msgid "Show to visitors" 12754msgstr "Prikaži posjetiteljima" 12755 12756#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12758msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12759msgstr "Prikaži pojedince koji nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka." 12760 12761#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12763msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12764msgstr "Prikaži „korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i „patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka." 12765 12766#. I18N: %s are placeholders for numbers 12767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12769#, php-format 12770msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12771msgstr "Prikazuje %1$s do %2$s od %3$s" 12772 12773#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12774msgid "Sibling" 12775msgstr "Brat/Sestra" 12776 12777#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12778msgid "Siblings" 12779msgstr "Braća/sestre" 12780 12781#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12782#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12783msgid "Sidebar" 12784msgstr "Rubna traka" 12785 12786#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12788#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12789#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12790msgid "Sidebars" 12791msgstr "Bočna traka" 12792 12793#. I18N: Name of a country or state 12794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12795msgid "Sierra Leone" 12796msgstr "" 12797 12798#. I18N: Name of a module 12799#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12800#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12801#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12802msgid "Sign in" 12803msgstr "Prijava" 12804 12805#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12806#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12807msgid "Sign out" 12808msgstr "Odjava" 12809 12810#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470 12811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12812msgid "Sign-in and registration" 12813msgstr "Prijava i registracija" 12814 12815#: resources/views/help/date.phtml:118 12816msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12817msgstr "Jednostavni datumi pretpostavljaju da su u gregorijanskom kalendaru. Da bi specificirali datum u drugom kalendaru, dodajte riječ prije datuma. Ta riječ je opcionalna ako format mjeseca ili godine čini datum nedvosmislen." 12818 12819#. I18N: Name of a country or state 12820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12821msgid "Singapore" 12822msgstr "" 12823 12824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12826msgid "Sister" 12827msgstr "Sestra" 12828 12829#. I18N: A configuration setting 12830#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12831#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12832#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12833msgid "Site identification code" 12834msgstr "Identifikacijski kod stranica" 12835 12836#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12837#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12838#: resources/views/edit-account-page.phtml:120 12839msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12840msgstr "Članovi mogu međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke slati vama, ili odabrati da ih uopće ne primate." 12841 12842#. I18N: A configuration setting 12843#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12844#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12845msgid "Site verification code" 12846msgstr "Verifikacijski kod stranica" 12847 12848#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12849#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12850msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12851msgstr "Verifikacijski kod stranica ne radi kada je webtrees instaliran u poddirektori." 12852 12853#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12854#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12855msgid "Sitemaps" 12856msgstr "Karta stranica" 12857 12858#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12859#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12860msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12861msgstr "Sitemape su način kako webmasteri daju upute tražilicama o web stranicama koje su dostupne za pretraživanje. Svaka veća tražilica podržava sitemape. Za više informacija, pogledajte <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12862 12863#. I18N: a month in the Jewish calendar 12864#: app/Date/JewishDate.php:204 12865msgctxt "GENITIVE" 12866msgid "Sivan" 12867msgstr "" 12868 12869#. I18N: a month in the Jewish calendar 12870#: app/Date/JewishDate.php:310 12871msgctxt "INSTRUMENTAL" 12872msgid "Sivan" 12873msgstr "" 12874 12875#. I18N: a month in the Jewish calendar 12876#: app/Date/JewishDate.php:257 12877msgctxt "LOCATIVE" 12878msgid "Sivan" 12879msgstr "" 12880 12881#. I18N: a month in the Jewish calendar 12882#: app/Date/JewishDate.php:151 12883msgctxt "NOMINATIVE" 12884msgid "Sivan" 12885msgstr "" 12886 12887#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12888#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12889#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12890msgid "Skip to content" 12891msgstr "Preskoći na sadržaj" 12892 12893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12894msgid "Slave" 12895msgstr "Rob" 12896 12897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12898msgctxt "FEMALE" 12899msgid "Slave" 12900msgstr "Robinja" 12901 12902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12903msgctxt "MALE" 12904msgid "Slave" 12905msgstr "Rob" 12906 12907#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12908#. I18N: Name of a module 12909#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12910msgid "Slide show" 12911msgstr "Prikaz u slijedu" 12912 12913#. I18N: Name of a country or state 12914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12915msgid "Slovakia" 12916msgstr "Slovačka" 12917 12918#. I18N: Name of a country or state 12919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12920msgid "Slovenia" 12921msgstr "" 12922 12923#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12924msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12925msgstr "Mali sistem (500 pojedinaca): 16-32MB, 10-20 sekundi" 12926 12927#. I18N: Location of an LDS church temple 12928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12929msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12930msgstr "" 12931 12932#. I18N: gedcom tag SSN 12933#: app/GedcomTag.php:1024 12934msgid "Social security number" 12935msgstr "Matični broj" 12936 12937#. I18N: Name of a country or state 12938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12939msgid "Solomon Islands" 12940msgstr "" 12941 12942#. I18N: Name of a country or state 12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12944msgid "Somalia" 12945msgstr "" 12946 12947#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12949msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12950msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže imena datoteka medija sa punom putanjom. Te putanje ne postoje na web-serveru. Da bi omogućili webrees-u pronalaženje datoteka, prvi dio putanje mora biti uklonjen." 12951 12952#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 12954msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12955msgstr "" 12956 12957#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 12959msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12960msgstr "Neke teme mogu prikazati ikone na kartici \"Činjenice i događaji\"." 12961 12962#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12966msgid "Son" 12967msgstr "Sin" 12968 12969#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12970#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12971#, php-format 12972msgid "Son of %s" 12973msgstr "Sin od %s" 12974 12975#. I18N: Label for a configuration option 12976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12978#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12979#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12980#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12984#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12985#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12991msgid "Sort order" 12992msgstr "Sortiranje" 12993 12994#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 12996msgid "Sosa" 12997msgstr "" 12998 12999#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13000msgid "Sosa-Stradonitz number" 13001msgstr "" 13002 13003#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 13004msgid "Sounds like" 13005msgstr "Zvuči kao" 13006 13007#. I18N: gedcom tag SOUR 13008#. I18N: Name of a module/report 13009#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018 13010#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 13011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 13012#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103 13013#: resources/views/media-page.phtml:149 13014#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13016#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13018#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 13019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13023#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13039msgid "Source" 13040msgstr "Izvor" 13041 13042#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13044msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13045msgstr "Citati izvora mogu uključivati polja za upis kvalitete podataka (primarni, sekundarni, itd.) i datum događaja evidentiran u izvoru. Ako ne želite koristiti ta polja, možete ih isključiti kada kreirate novi citat izvora." 13046 13047#. I18N: A configuration setting 13048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 13049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13050msgid "Source type" 13051msgstr "Vrsta izvora" 13052 13053#. I18N: Name of a module/list 13054#. I18N: Name of a module 13055#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062 13056#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13057#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13058#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13060#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13061#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13062#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13063#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13064#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13065#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13066#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13067#: resources/views/media-page.phtml:66 13068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13069#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13070#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13071#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13072#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13073#: resources/views/search-results.phtml:31 13074#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13075#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13081msgid "Sources" 13082msgstr "Izvori" 13083 13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13085msgid "Sources to the events" 13086msgstr "Izvori na događaje" 13087 13088#. I18N: Name of a country or state 13089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13090msgid "South Africa" 13091msgstr "Južna Afrika" 13092 13093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13094msgid "South America" 13095msgstr "Južna Amerika" 13096 13097#. I18N: Name of a country or state 13098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13099msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13100msgstr "" 13101 13102#. I18N: Name of a country or state 13103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13104msgid "South Sudan" 13105msgstr "" 13106 13107#. I18N: Name of a country or state 13108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13109msgid "Spain" 13110msgstr "Španjolska" 13111 13112#: app/SurnameTradition.php:89 13113msgctxt "Surname tradition" 13114msgid "Spanish" 13115msgstr "Španjolski" 13116 13117#. I18N: Location of an LDS church temple 13118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13119msgid "Spokane, Washington, United States" 13120msgstr "" 13121 13122#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13123#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13124#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13128msgid "Spouse" 13129msgstr "Supružnik" 13130 13131#: app/GedcomTag.php:739 13132msgid "Spouse census date" 13133msgstr "Datum upisa supružnika" 13134 13135#: app/GedcomTag.php:741 13136msgid "Spouse census place" 13137msgstr "Datum upisa mjesta" 13138 13139#: app/GedcomTag.php:749 13140msgid "Spouse note" 13141msgstr "Bilješka supružnika" 13142 13143#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13144#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13145#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13146msgid "Spouses" 13147msgstr "Supružnici" 13148 13149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13152msgid "Spouses and children" 13153msgstr "Supružnici i djeca" 13154 13155#. I18N: Name of a country or state 13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13157msgid "Sri Lanka" 13158msgstr "" 13159 13160#. I18N: Location of an LDS church temple 13161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13162msgid "St. George, Utah, United States" 13163msgstr "" 13164 13165#. I18N: Location of an LDS church temple 13166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13167msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13168msgstr "" 13169 13170#. I18N: Location of an LDS church temple 13171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13172msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13173msgstr "" 13174 13175#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13176msgid "Start slide show on page load" 13177msgstr "Mijenjaj slike nakon učitavanja stranice" 13178 13179#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13180msgid "Start year" 13181msgstr "Započni sa godinom" 13182 13183#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13184msgid "Starting range of change dates" 13185msgstr "Početak raspona promjena datuma" 13186 13187#. I18N: gedcom tag STAE 13188#: app/GedcomTag.php:1027 13189msgid "State" 13190msgstr "Država" 13191 13192#. I18N: Name of a module 13193#. I18N: Name of a module/chart 13194#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13195#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13199msgid "Statistics" 13200msgstr "Statistika" 13201 13202#. I18N: gedcom tag STAT 13203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13205#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13206msgid "Status" 13207msgstr "Status" 13208 13209#: app/GedcomTag.php:1032 13210msgid "Status change date" 13211msgstr "Datum promjene statusa" 13212 13213#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13214msgid "Stillborn" 13215msgstr "Mrtvorođen" 13216 13217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13219msgid "Stillborn: exempt" 13220msgstr "Mrtvorođen: izuzeto" 13221 13222#. I18N: Location of an LDS church temple 13223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13224msgid "Stockholm, Sweden" 13225msgstr "" 13226 13227#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13228#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13229#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13230msgid "Stop" 13231msgstr "Zaustavi" 13232 13233#. I18N: Name of a module 13234#: app/Module/StoriesModule.php:195 13235#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13236msgid "Stories" 13237msgstr "Priče" 13238 13239#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13240msgid "Story" 13241msgstr "Priča" 13242 13243#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13244#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13245#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13246msgid "Story title" 13247msgstr "Naslov priče" 13248 13249#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13250#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13251#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13252msgid "Subject" 13253msgstr "Tema" 13254 13255#. I18N: gedcom tag SUBN 13256#: app/GedcomTag.php:1038 13257msgid "Submission" 13258msgstr "Podneska" 13259 13260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13262msgid "Submitted but not yet cleared" 13263msgstr "Poslano ali nije riješeno" 13264 13265#. I18N: gedcom tag SUBM 13266#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273 13267#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13268msgid "Submitter" 13269msgstr "Podnosilac" 13270 13271#. I18N: Name of a country or state 13272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13273msgid "Sudan" 13274msgstr "" 13275 13276#. I18N: abbreviation for Sunday 13277#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13279msgid "Sun" 13280msgstr "Ned" 13281 13282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13283msgid "Sunday" 13284msgstr "Nedjelja" 13285 13286#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13287#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13289#, php-format 13290msgid "Support and documentation can be found at %s." 13291msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s." 13292 13293#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13294msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13295msgstr "" 13296 13297#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13298msgid "Support for SQL Server is experimental." 13299msgstr "" 13300 13301#. I18N: Name of a country or state 13302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13303msgid "Suriname" 13304msgstr "Prezime" 13305 13306#. I18N: gedcom tag SURN 13307#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13308#: resources/views/branches-page.phtml:15 13309#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13310#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13312#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13314#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13315msgid "Surname" 13316msgstr "Prezime" 13317 13318#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13319msgid "Surname distribution chart" 13320msgstr "Podjela po prezimenu (Grafički)" 13321 13322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 13323msgid "Surname list style" 13324msgstr "Stil popisa prezimena" 13325 13326#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13327msgid "Surname option" 13328msgstr "Opcije prezimena" 13329 13330#. I18N: gedcom tag SPFX 13331#: app/GedcomTag.php:1021 13332msgid "Surname prefix" 13333msgstr "Predznak prezimena" 13334 13335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13336msgid "Surname tradition" 13337msgstr "Tradicija prezimena" 13338 13339#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13343msgid "Surnames" 13344msgstr "Prezimena" 13345 13346#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13347#: app/SurnameTradition.php:111 13348msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13349msgstr "Prezimena ukazuju na spol i bračno stanje pojedinca." 13350 13351#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13352#: app/SurnameTradition.php:104 13353msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13354msgstr "Prezimena ukazuju na spol pojedinca." 13355 13356#. I18N: Location of an LDS church temple 13357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13358msgid "Suva, Fiji" 13359msgstr "" 13360 13361#. I18N: Name of a country or state 13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13363msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13364msgstr "" 13365 13366#. I18N: Reverse the order of two individuals 13367#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71 13368msgid "Swap individuals" 13369msgstr "Zamjeni pojedince" 13370 13371#. I18N: Name of a country or state 13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13373msgid "Swaziland" 13374msgstr "" 13375 13376#. I18N: Name of a country or state 13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13378msgid "Sweden" 13379msgstr "" 13380 13381#. I18N: Name of a country or state 13382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13383msgid "Switzerland" 13384msgstr "" 13385 13386#. I18N: Location of an LDS church temple 13387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13388msgid "Sydney, Australia" 13389msgstr "" 13390 13391#: resources/views/admin/trees.phtml:377 13392msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13393msgstr "Sinkroniziraj obiteljsko stablo sa GEDCOM datotekom" 13394 13395#. I18N: Name of a country or state 13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13397msgid "Syria" 13398msgstr "" 13399 13400#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13401#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13402msgid "Tab" 13403msgstr "Kartica" 13404 13405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96 13406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 13407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 13409msgid "Table prefix" 13410msgstr "Predznak tablice" 13411 13412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13414#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13415#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13416#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13419#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13422#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13426#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13427msgctxt "paper size" 13428msgid "Tabloid" 13429msgstr "" 13430 13431#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13433#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13434#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13435msgid "Tabs" 13436msgstr "Kartice" 13437 13438#. I18N: Location of an LDS church temple 13439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13440msgid "Taipei, Taiwan" 13441msgstr "" 13442 13443#. I18N: Name of a country or state 13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13445msgid "Taiwan" 13446msgstr "" 13447 13448#. I18N: Name of a country or state 13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13450msgid "Tajikistan" 13451msgstr "" 13452 13453#. I18N: Location of an LDS church temple 13454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13455msgid "Tampico, Mexico" 13456msgstr "" 13457 13458#. I18N: a month in the Jewish calendar 13459#: app/Date/JewishDate.php:206 13460msgctxt "GENITIVE" 13461msgid "Tamuz" 13462msgstr "" 13463 13464#. I18N: a month in the Jewish calendar 13465#: app/Date/JewishDate.php:312 13466msgctxt "INSTRUMENTAL" 13467msgid "Tamuz" 13468msgstr "" 13469 13470#. I18N: a month in the Jewish calendar 13471#: app/Date/JewishDate.php:259 13472msgctxt "LOCATIVE" 13473msgid "Tamuz" 13474msgstr "" 13475 13476#. I18N: a month in the Jewish calendar 13477#: app/Date/JewishDate.php:153 13478msgctxt "NOMINATIVE" 13479msgid "Tamuz" 13480msgstr "" 13481 13482#. I18N: Name of a country or state 13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13484msgid "Tanzania" 13485msgstr "" 13486 13487#. I18N: The name of a colour-scheme 13488#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13489msgid "Teal Top" 13490msgstr "" 13491 13492#. I18N: A configuration setting 13493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 13494msgid "Technical help contact" 13495msgstr "Kontakt za tehničku podršku" 13496 13497#. I18N: Location of an LDS church temple 13498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13499msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13500msgstr "" 13501 13502#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13503#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13504msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13505msgstr "" 13506 13507#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13508msgid "Templates" 13509msgstr "Predlošci" 13510 13511#. I18N: gedcom tag TEMP 13512#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13513msgid "Temple" 13514msgstr "Hram" 13515 13516#. I18N: a month in the Jewish calendar 13517#: app/Date/JewishDate.php:190 13518msgctxt "GENITIVE" 13519msgid "Tevet" 13520msgstr "" 13521 13522#. I18N: a month in the Jewish calendar 13523#: app/Date/JewishDate.php:296 13524msgctxt "INSTRUMENTAL" 13525msgid "Tevet" 13526msgstr "" 13527 13528#. I18N: a month in the Jewish calendar 13529#: app/Date/JewishDate.php:243 13530msgctxt "LOCATIVE" 13531msgid "Tevet" 13532msgstr "" 13533 13534#. I18N: a month in the Jewish calendar 13535#: app/Date/JewishDate.php:137 13536msgctxt "NOMINATIVE" 13537msgid "Tevet" 13538msgstr "" 13539 13540#. I18N: gedcom tag TEXT 13541#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13542#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13543msgid "Text" 13544msgstr "Tekst" 13545 13546#. I18N: Name of a country or state 13547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13548msgid "Thailand" 13549msgstr "" 13550 13551#: resources/views/help/name.phtml:4 13552msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13553msgstr "Polje <b>ime</b> sadrži puno ime pojedinca, onako kako se izgovara ili kako je zapisano. Tako će biti prikazano na ekranu. Koristi se standardna genealoška zabilježba da se mogu odrediti dijelovi imena." 13554 13555#: resources/views/help/surname.phtml:4 13556msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13557msgstr "Polje <b>prezime</b> sadrži ime koje će biti korišteno za sortiranje i grupiranje. Može biti drugačije od aktualnog prezimena pojedinca koje se uvijek uzima iz polja <b>ime</b>. To polje može biti korišteno za sortiranje sa ili bez prefiksa (Gogh / van Gogh) i da grupira pravopisne varijacije (Kowalski / Kowalska). Ako pojedinac treba biti prikazan pod više od jednog prezimena, svako prezime treba biti odvojeno zarezom." 13558 13559#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779 13560#, php-format 13561msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13562msgstr "GEDCOM datoteka “%s” je učitana." 13563 13564#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13565msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13566msgstr "" 13567 13568#. I18N: Location of an LDS church temple 13569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13570msgid "The Hague, Netherlands" 13571msgstr "" 13572 13573#: app/Services/ServerCheckService.php:122 13574#, php-format 13575msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13576msgstr "" 13577 13578#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13579#, php-format 13580msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13581msgstr "" 13582 13583#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13584#: app/Functions/Functions.php:55 13585msgid "The PHP temporary folder is missing." 13586msgstr "Nedostaje PHP privremena mapa." 13587 13588#: app/Services/ServerCheckService.php:141 13589#, php-format 13590msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13591msgstr "" 13592 13593#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13594#, php-format 13595msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13596msgstr "" 13597 13598#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13599#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13600#, php-format 13601msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13602msgstr "Administrator na webtrees stranici %s je odobrio vašu prijavu. Možete se prijaviti koristeći slijedeći link %s" 13603 13604#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13605msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13606msgstr "Administrator je obaviješten. Čim vam da odobrenje za prijavu, moći ćete se prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom." 13607 13608#. I18N: Description of the “Reports” module 13609#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13610msgid "The calendar menu." 13611msgstr "" 13612 13613#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13614#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13615#, php-format 13616msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13617msgstr "Promjena na „%s” su prihvaćene." 13618 13619#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13620#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13621#, php-format 13622msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13623msgstr "Promjena na „%s” su odbijene." 13624 13625#. I18N: Description of the “Reports” module 13626#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13627msgid "The charts menu." 13628msgstr "" 13629 13630#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13631msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13632msgstr "Isječci vam omogućuju da izvatke iz ovog obiteljskog stabla grupirate u jednu datoteku za preuzimanje kao GEDCOM datoteku." 13633 13634#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13635msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13636msgstr "Podaci na ovoj web stranici su prikupljene u svrhu genealoškog istraživanja." 13637 13638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 13639msgid "The date and time of the last update" 13640msgstr "Datum i vrijeme zadnje promjene" 13641 13642#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13643#, php-format 13644msgid "The details for “%s” have been updated." 13645msgstr "Pojedinosti za “%s” su ažurirane." 13646 13647#. I18N: %s is a filename 13648#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13650#, php-format 13651msgid "The family tree has been exported to %s." 13652msgstr "Obiteljsko stablo izvezeno u %s." 13653 13654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13655#, php-format 13656msgid "The family tree “%s” already exists." 13657msgstr "Obiteljsko stablo “%s” već postoji." 13658 13659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13660#, php-format 13661msgid "The family tree “%s” has been created." 13662msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je kreirano." 13663 13664#. I18N: %s is the name of a family tree 13665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785 13667#, php-format 13668msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13669msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je obrisano." 13670 13671#. I18N: %s is the name of a family tree 13672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750 13673#, php-format 13674msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13675msgstr "Obiteljsko stablo “%s” će biti vidljivo posjetiteljima kada prvi pristupi ovoj web stranici." 13676 13677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13678msgid "The family trees have been merged successfully." 13679msgstr "Obiteljska stabla su spojena uspješno." 13680 13681#. I18N: Description of the “Reports” module 13682#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13683msgid "The family trees menu." 13684msgstr "" 13685 13686#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13687#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13688#, php-format 13689msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13690msgstr "Ova obitelj „%s” je obrisana, ima samo jednog člana." 13691 13692#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13693#, php-format 13694msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13695msgstr "Datoteka %s postoji. Koristite drugo ime za datoteku." 13696 13697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13698#, php-format 13699msgid "The file %s could not be created." 13700msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana." 13701 13702#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13703#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 13704#, php-format 13705msgid "The file %s could not be deleted." 13706msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana." 13707 13708#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13709#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150 13710#, php-format 13711msgid "The file %s has been deleted." 13712msgstr "Datoteka %s je obrisana." 13713 13714#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13715#, php-format 13716msgid "The file %s has been uploaded." 13717msgstr "Datoteka %s je promijenjena." 13718 13719#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13720#: app/Functions/Functions.php:49 13721msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13722msgstr "Datoteka je samo djelomično učitana, molimo pokušajte ponovno." 13723 13724#. I18N: %s is a filename 13725#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13726#: resources/views/media-page.phtml:113 13727#, php-format 13728msgid "The file “%s” does not exist." 13729msgstr "Datoteka „%s” ne postoji." 13730 13731#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142 13732#, php-format 13733msgid "The folder %s could not be deleted." 13734msgstr "Mapa %s ne može biti obrisana." 13735 13736#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13737#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452 13738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217 13739#, php-format 13740msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13741msgstr "Mapa %s ne postoji, i ne može biti kreirana." 13742 13743#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13744#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13745#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215 13746#, php-format 13747msgid "The folder %s has been created." 13748msgstr "Mapa %s je kreirana." 13749 13750#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 13751#, php-format 13752msgid "The folder %s has been deleted." 13753msgstr "Mapa %s je obrisana." 13754 13755#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13756msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13757msgstr "Mapa može biti napisana u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili relativno u odnosu na instaliranu mapu (../../webtrees_data/)." 13758 13759#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13760msgid "The following facts and events were found in both records." 13761msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni u oba zapisa." 13762 13763#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13764#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13765#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13766#, php-format 13767msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13768msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni samo u zapisu %s." 13769 13770#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13771msgid "The following list shows typical requirements." 13772msgstr "Popis koji slijedi prikazuje tipične zahtjeve." 13773 13774#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13775msgid "The following places have been changed:" 13776msgstr "Slijedeća mjesta su promijenjena:" 13777 13778#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13779msgid "The following places would be changed:" 13780msgstr "Slijedeća mjesta će biti promijenjena:" 13781 13782#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13783msgid "The help text has not been written for this item." 13784msgstr "Pomočni tekst nije napisan za ovu stavku." 13785 13786#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13788msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13789msgstr "Pojedinac može kontaktirati o tehničkim pitanjima ili greškama na koje je naišao na vašim web stranicama." 13790 13791#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 13793msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13794msgstr "Pojedinac može kontaktirati o genealoškim podacima na ovim stranicama." 13795 13796#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13797#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13798#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13799#, php-format 13800msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13801msgstr "Veza od „%1$s” do „%2$s” je obrisana." 13802 13803#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13804#, php-format 13805msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13806msgstr "Veza od “%1$s” do “%2$s” je ažurirana." 13807 13808#. I18N: Description of the “Reports” module 13809#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13810msgid "The lists menu." 13811msgstr "" 13812 13813#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13814#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13815#, php-format 13816msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13817msgstr "Medijska datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." 13818 13819#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13820#, php-format 13821msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13822msgstr "Medijska datoteka %1$s je uspješno preimenovana u %2$s." 13823 13824#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13825msgid "The media object has been created" 13826msgstr "Medijski objekt je kreiran" 13827 13828#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13829msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13830msgstr "Memorija i CPU zahtjevi ovise o broju pojedinaca u vašem obiteljskom stablu." 13831 13832#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143 13833#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255 13834#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344 13835msgid "The message was not sent." 13836msgstr "Poruka nije poslana." 13837 13838#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13839#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13840#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13841#, php-format 13842msgid "The message was successfully sent to %s." 13843msgstr "Poruka uspješno poslana za %s." 13844 13845#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13846#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13847#, php-format 13848msgid "The module “%s” has been disabled." 13849msgstr "Modul “%s” je isključen." 13850 13851#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13852#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13853#, php-format 13854msgid "The module “%s” has been enabled." 13855msgstr "Modul “%s” je uključen." 13856 13857#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777 13859msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13860msgstr "Najčešće obiteljske činjenice i događaji navedeni su odvojeno, tako da se mogu lako dodati." 13861 13862#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723 13864msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13865msgstr "Najčešće činjenice i događaji pojedinaca su prikazani odvojeno, tako da mogu biti lako dodane." 13866 13867#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859 13869msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13870msgstr "Najčešći repozitori činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati." 13871 13872#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818 13874msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13875msgstr "Najčešći izvor činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati." 13876 13877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13878msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13879msgstr "Od novog korisnika će biti zatražena potvrda email adrese prije nego se korisnički račun kreira." 13880 13881#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13882msgid "The note has been created" 13883msgstr "Bilješka je kreirana" 13884 13885#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13886msgid "The password needs to be at least six characters long." 13887msgstr "Lozinka treba biti dugačka najmanje šest znakova." 13888 13889#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13890#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140 13891msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13892msgstr "Lozinka potrebna za SMTP server." 13893 13894#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78 13895#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74 13896msgid "The password reset link has expired." 13897msgstr "" 13898 13899#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13900#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13901msgid "The place hierarchy." 13902msgstr "" 13903 13904#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13906msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13907msgstr "Postavke za sva obiteljska stabla su ažurirane." 13908 13909#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13911msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13912msgstr "Postavke za novo obiteljsko stablo su ažurirane." 13913 13914#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13915#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237 13916#, php-format 13917msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13918msgstr "Postavke za obiteljsko stablo “%s” su ažurirane." 13919 13920#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13921#, php-format 13922msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13923msgstr "Postavke za modul “%s” su obrisane." 13924 13925#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13927#, php-format 13928msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13929msgstr "Postavke za modul “%s” su ažurirane." 13930 13931#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13932#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13933#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 13935msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13936msgstr "" 13937 13938#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13939msgid "The record has been copied to the clipboard." 13940msgstr "Zapis kopiran u clipboard." 13941 13942#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13943#, php-format 13944msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13945msgstr "Zapisi “%1$s” i “%2$s” su spojeni." 13946 13947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13948#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13949msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13950msgstr "Izgleda da regular expression sadrži grešku. Ne može se koristiti." 13951 13952#. I18N: Description of the “Reports” module 13953#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13954msgid "The reports menu." 13955msgstr "" 13956 13957#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13958msgid "The repository has been created" 13959msgstr "Repozitori je kreiran" 13960 13961#. I18N: Description of the “Reports” module 13962#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13963msgid "The search menu." 13964msgstr "" 13965 13966#: app/Services/SearchService.php:958 13967msgid "The search returned too many results." 13968msgstr "" 13969 13970#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13971msgid "The server configuration is OK." 13972msgstr "Konfiguracija servera je u redu." 13973 13974#: app/Services/ServerCheckService.php:245 13975msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13976msgstr "" 13977 13978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730 13979#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13980msgid "The server’s time limit has been reached." 13981msgstr "Dosegnuto je vremensko ograničenje servera." 13982 13983#. I18N: Description of “Statistics” module 13984#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13985msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13986msgstr "Veličina obiteljsko stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd." 13987 13988#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13989msgid "The source has been created" 13990msgstr "Izvor je kreiran" 13991 13992#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13993msgid "The submitter has been created" 13994msgstr "Submitter je kreiran" 13995 13996#: resources/views/help/name.phtml:9 13997#, php-format 13998msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13999msgstr "Prezime je zatvorenu sa kosim crtama: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14000 14001#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 14003#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 14004msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14005msgstr "Vremenska zona je potrebna za kalkulaciju datuma, kao što je današnji datum." 14006 14007#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 14009#, php-format 14010msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14011msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14012msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”." 14013msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”." 14014msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”." 14015 14016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 14017msgid "The upgrade is complete." 14018msgstr "Nadogradnja je završena." 14019 14020#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14021#: app/Functions/Functions.php:46 14022msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14023msgstr "Učitana datoteka prelazi dozvoljenu veličinu." 14024 14025#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139 14026#, php-format 14027msgid "The user %s has been deleted." 14028msgstr "Korisnik %s je obrisan." 14029 14030#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14031#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14032msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14033msgstr "Korisniku je poslana e-pošta sa informacijama potrebnim da potvrdi pristupni zahtjev." 14034 14035#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14036#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14037msgid "The username or password is incorrect." 14038msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni." 14039 14040#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 14042msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14043msgstr "Korisničko ime potrebno za SMTP server." 14044 14045#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14047msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14048msgstr "Vrijednost za „meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla." 14049 14050#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404 14051#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 14052#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510 14053msgid "The website preferences have been updated." 14054msgstr "Postavke stranica su ažurirane." 14055 14056#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14057#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14058msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14059msgstr "Web stranica www.geonames.org nudi veliku bazu podataka imena mjesta. Ona mogu biti pretraživana kada upisujete novo mjesto. Za korištenje te mogućnosti, morate se registrirati na www.geonames.org i upisati korisničko ime." 14060 14061#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14062#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14063msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14064msgstr "webtrees programeri bi bili jako zainteresirani da saznaju za ovu grešku. Ako ih kontaktirate, oni će vam pomoći riješiti problem." 14065 14066#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14067#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14068#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14070msgid "Theme" 14071msgstr "Tema" 14072 14073#. I18N: Name of a module 14074#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14075msgid "Theme change" 14076msgstr "Promjena teme" 14077 14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14080#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14081#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14082msgid "Themes" 14083msgstr "Teme" 14084 14085#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14086msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14087msgstr "Teme mogu biti odabrane u tri nivoa: Korisnik, obiteljsko stablo i web stranice. Postavke korisnika imaju prioritet nad postavkama obiteljskog stabla, koje ima prioritet nad postavkama web stranica. Postavljanjem “default theme” na jednom nivou će koristiti temu na sljedećem nivou." 14088 14089#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14090msgid "There are no facts for this individual." 14091msgstr "Nema činjenica za ovog pojedinca." 14092 14093#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14094msgid "There are no links to this media object." 14095msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan." 14096 14097#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14098msgid "There are no media objects for this individual." 14099msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu." 14100 14101#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14102msgid "There are no notes for this individual." 14103msgstr "Nema bilježaka za ovu osobu." 14104 14105#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14107msgid "There are no pending changes." 14108msgstr "Nema promjena na čekanju." 14109 14110#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14111msgid "There are no research tasks in this family tree." 14112msgstr "Nema zadataka za istraživanje u ovom obiteljskom stablu." 14113 14114#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14115msgid "There are no source citations for this individual." 14116msgstr "Nema citata izvora za ovu osobu." 14117 14118#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144 14119#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14120#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14121msgid "There are pending changes for you to moderate." 14122msgstr "Imate promjene na čekanju koje treba moderirati." 14123 14124#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14125#, php-format 14126msgid "There have been no changes within the last %s day." 14127msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14128msgstr[0] "Nije bilo promjena zadnji %s dan." 14129msgstr[1] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana." 14130msgstr[2] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana." 14131 14132#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97 14133#, php-format 14134msgid "There is no user account with the email “%s”." 14135msgstr "" 14136 14137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14138#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14139#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14140#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14141msgid "There was an error uploading your file." 14142msgstr "Nastala je pogreška pri učitavanju vaše datoteke." 14143 14144#. I18N: a month in the French republican calendar 14145#: app/Date/FrenchDate.php:153 14146msgctxt "GENITIVE" 14147msgid "Thermidor" 14148msgstr "" 14149 14150#. I18N: a month in the French republican calendar 14151#: app/Date/FrenchDate.php:247 14152msgctxt "INSTRUMENTAL" 14153msgid "Thermidor" 14154msgstr "" 14155 14156#. I18N: a month in the French republican calendar 14157#: app/Date/FrenchDate.php:200 14158msgctxt "LOCATIVE" 14159msgid "Thermidor" 14160msgstr "" 14161 14162#. I18N: a month in the French republican calendar 14163#: app/Date/FrenchDate.php:106 14164msgctxt "NOMINATIVE" 14165msgid "Thermidor" 14166msgstr "" 14167 14168#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14169#, php-format 14170msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14171msgstr "Ove grupe pojedinaca nisu povezane s %s." 14172 14173#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14174msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14175msgstr "Ovaj račun još nije odobren. Molimo pričekajte dok ga administrator ne odobri." 14176 14177#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14178msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14179msgstr "Ovaj račun nije provjeren. Molimo provjerite vašu e-poštu da li ste dobili poruku za provjeru." 14180 14181#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14182msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14183msgstr "Ovaj blok prikazuje popis uređivanja zapisa sa promjenama na čekanju koje treba odobriti administrator. Također generira dnevnu e-poštu upraviteljima kada postoje promjene na čekanju." 14184 14185#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14187#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14188#: resources/views/register-page.phtml:49 14189#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14190msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14191msgstr "Ova adresa e-pošte će biti korištena za slanje podsjetnika, obavijesti i poruka drugih obiteljskih članova koji su registrirani na ovoj stranici." 14192 14193#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14194#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14195msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14196msgstr "Ova obitelj ne postoji ili vi nemate dozvolu za pregled." 14197 14198#: resources/views/family-page.phtml:15 14199msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14200msgstr "Ova obitelj je obrisana. Brisanje treba biti odobreno od upravitelja." 14201 14202#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14203#: resources/views/family-page.phtml:13 14204#, php-format 14205msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14206msgstr "Ova obitelj je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s." 14207 14208#: resources/views/family-page.phtml:21 14209msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14210msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj." 14211 14212#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14213#: resources/views/family-page.phtml:19 14214#, php-format 14215msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14216msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s." 14217 14218#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14219#, php-format 14220msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14221msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14222msgstr[0] "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 14223msgstr[1] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 14224msgstr[2] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 14225 14226#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14227msgid "This family tree has no images to display." 14228msgstr "Ovo obiteljsko stablo nema slike za prikazati." 14229 14230#. I18N: do not translate the #keywords# 14231#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14232msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14233msgstr "Ovaj obiteljsko stablo je zadnji puta ažuriran #gedcomUpdated#. Ima #totalSurnames# prezimena u ovom obiteljskom stablu. Najraniji zapisani događaj je #firstEventType# od #firstEventName# u #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# od #lastEventName# u #lastEventYear#.<br><br>Ako imate neki komentar molim kontaktirajte #contactWebmaster#." 14234 14235# Ne treba točka na kraju jer format datuma ima točku iza godine 14236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14237#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14238#, php-format 14239msgid "This family tree was last updated on %s." 14240msgstr "Obiteljsko stablo je zadnji puta ažurirano %s." 14241 14242#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14243#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14244msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14245msgstr "Ova mapa će biti korištena za spremanje medijskih datoteka, GEDCOM datoteka, privremenih datoteka, itd. Te datoteke mogu sadržavati privatne podatke, i ne bi trebale biti dostupne preko interneta." 14246 14247#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14249msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14250msgstr "Ova mapa će biti korišten za spremanje medijskih datoteka ovog obiteljskog stabla." 14251 14252#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14253msgid "This form has expired. Try again." 14254msgstr "Ovaj obrazac je istekao. Pokušajte ponovo." 14255 14256#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14257#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14258msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14259msgstr "Ova osoba ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite." 14260 14261#: resources/views/individual-page.phtml:28 14262msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14263msgstr "Ova osoba je obrisana. Brisanje zahtjeva pregled upravitelja." 14264 14265#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14266#: resources/views/individual-page.phtml:25 14267#, php-format 14268msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14269msgstr "Ova osoba je obrisana. Vi je trebate pregledati i zatim %1$s ili %2$s." 14270 14271#: resources/views/individual-page.phtml:37 14272msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14273msgstr "Ova osoba je promijenjena. Promjena zahtjeva pregled upravitelja." 14274 14275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14276#: resources/views/individual-page.phtml:34 14277#, php-format 14278msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14279msgstr "Ova osoba je promijenjena. Vi trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 14280 14281#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 14283#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14284msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14285msgstr "Ova osoba će biti odabrana kao zadana kada gledate grafikone i izvještaje." 14286 14287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14288#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14289#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14293#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14294#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14297#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14301#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14302#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14303#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14304#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14305#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14306#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14307#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14308#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14309#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14310#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14311#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14312#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14313#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14314#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14315msgid "This information is not available." 14316msgstr "" 14317 14318#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14319#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14320#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14322#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14323#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14324#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14332msgid "This information is private and cannot be shown." 14333msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati." 14334 14335#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 14337msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14338msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane na dodaj/uredi obrascima. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena različitim pismima." 14339 14340#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764 14342msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14343msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novu obitelj. Na primjer, ako je MARR na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum vjenčanja i mjesto vjenčanja." 14344 14345#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 14347msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14348msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novog pojedinca. Na primjer, ako je BIRT na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum rođenja i mjesto rođenja." 14349 14350#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 14352msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14353msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajete ili uređujete imena mjesta. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena mjesta različitim pismima." 14354 14355#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14356msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14357msgstr "Ovo je link na vaš vlastiti zapis u obiteljskom stablu. Ako je ovo pogrešna osoba, kontaktirajte administratora." 14358 14359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14365msgid "This is case sensitive." 14366msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova." 14367 14368#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14370#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14371msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14372msgstr "Ovo je zadnja verzija webtrees. Nadogradnja nije dostupna." 14373 14374#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 14376msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14377msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene obiteljske činjenice”." 14378 14379#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14381msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14382msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice pojedinca”." 14383 14384#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 14386msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14387msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”." 14388 14389#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 14391msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14392msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice izvora”." 14393 14394#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 14396msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14397msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve obiteljske činjenice”." 14398 14399#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697 14401msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14402msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice pojedinca”." 14403 14404#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846 14406msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14407msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice mjesta čuvanja”." 14408 14409#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805 14411msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14412msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice izvora”." 14413 14414#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 14416msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14417msgstr "Ovo je ime SMTP servera. „localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na istom računalu kao i vaš web server." 14418 14419#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14421#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14422#: resources/views/register-page.phtml:37 14423#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14424msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14425msgstr "Ovo je vaše pravo ime, ono koje želite da se prikazuje na ekranu." 14426 14427#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 14428msgid "This link is valid for one hour." 14429msgstr "" 14430 14431#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14432#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14433msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14434msgstr "Ovaj medijski objekt ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite." 14435 14436#: resources/views/media-page.phtml:26 14437msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14438msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od moderatora." 14439 14440#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14441#: resources/views/media-page.phtml:24 14442#, php-format 14443msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14444msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 14445 14446#: resources/views/media-page.phtml:32 14447msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14448msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Promjena treba biti pregledana od upravitelja." 14449 14450#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14451#: resources/views/media-page.phtml:30 14452#, php-format 14453msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14454msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Trebate pregledati promjenu i %1$s ili %2$s ih." 14455 14456#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14457#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14458#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14459#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14460msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14461msgstr "Ova poruka je poslana koristeći slijedeći URL: " 14462 14463#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14464msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14465msgstr "Mora biti najmanje šest znakova. Osjetljivo je na velika/mala slova." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 14469msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14470msgstr "Ovo ime se koristi u „From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog servera." 14471 14472#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14473#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14474msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14475msgstr "Ova bilješka ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite." 14476 14477#: resources/views/note-page.phtml:10 14478msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14479msgstr "Ova bilješka je obrisana. Brisanje treba pregledati upravitelj." 14480 14481#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14482#: resources/views/note-page.phtml:8 14483#, php-format 14484msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14485msgstr "Ova bilješka je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 14486 14487#: resources/views/note-page.phtml:16 14488msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14489msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj." 14490 14491#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14492#: resources/views/note-page.phtml:14 14493#, php-format 14494msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14495msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 14496 14497#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 14499msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14500msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Bilješka</i> na stranicama pojedinca." 14501 14502#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 14504msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14505msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Izvor</i> na stranicama pojedinca." 14506 14507#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 14509msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14510msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se na grafikonu prikazati starost oca ili majke pokraj dana rođenja djeteta." 14511 14512#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14514msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14515msgstr "Ova opcija kontrolira prikaz približnog datum rođenja i smrti umjesto praznog na popisima pojedinaca i grafikonima za pojedince čiji točni datumi nisu poznati." 14516 14517#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14519msgid "This option will make it easier for users to download images." 14520msgstr "Ova opcija omogučava korisnicima da lakše preuzimaju slike." 14521 14522#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14524msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14525msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da čete vidjeti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima." 14526 14527#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14529msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14530msgstr "Ova opcija će prikazati imena (ali ne druge pojedinosti) privatnog pojedinca. Pojedinac je privatan ako je još živ ili ako je ograničenje privatnosti dodano u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte ograničenje privatnosti u taj zapis imena." 14531 14532#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14533#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14534msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14535msgstr "Ova stranica vam omogućava da zaobiđete uobičajenu formu, i uređujete temeljne podatke izravno. To je napredna opcija, i ne bi ju trebali koristiti ako ne razumijete GEDCOM format. Ako napravite grešku ovdje, biti će ju teško popraviti." 14536 14537#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14538#, php-format 14539msgid "This page has been viewed %s time." 14540msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14541msgstr[0] "Ova stranica je pogledana %s puta." 14542msgstr[1] "Ova stranica je pogledana %s puta." 14543msgstr[2] "Ova stranica je pogledana %s puta." 14544 14545#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14546msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14547msgstr "Ovaj proces omogućuje vlasniku web stranica kako bi osigurao da nove informacije slijede standarde i konvencije web stranica, ima odgovarajuće izvore atributa, itd." 14548 14549#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14550#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14551msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14552msgstr "Ovaj zapis ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga." 14553 14554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14555msgid "This record does not exist." 14556msgstr "Ovaj zapis ne postoji." 14557 14558#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14559msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14560msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od nadzornika." 14561 14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14563#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14564#, php-format 14565msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14566msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Vi trebate pregledati brisanje i onda %1$s ili %2$s ga." 14567 14568#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14569msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14570msgstr "Ovaj zapis je uređen. Promjena treba biti pregledana od nadzornika." 14571 14572#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14573#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14574#, php-format 14575msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14576msgstr "Ovaj zapis je uređen. Vi trebate pregledati promjene i onda %1$s ili %2$s ga." 14577 14578#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14579#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14580msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14581msgstr "Ovo mjesto čuvanja ne postoji ili vi nemate dozvolu vidjeti ga." 14582 14583#: resources/views/repository-page.phtml:14 14584msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14585msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja." 14586 14587#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14588#: resources/views/repository-page.phtml:12 14589#, php-format 14590msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14591msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 14592 14593#: resources/views/repository-page.phtml:20 14594msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14595msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Promjena treba biti pregledana od upravitelja." 14596 14597#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14598#: resources/views/repository-page.phtml:18 14599#, php-format 14600msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14601msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Trebate pregledati promijene i %1$s ili %2$s ih." 14602 14603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14604msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14605msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava urednika, plus dozvolu da mogu odobriti/odbiti promjene napravljene od drugih korisnika." 14606 14607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14608msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14609msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava direktora u svim obiteljskim stablima, plus dozvolu promjena postavki/konfiguracije web stranica, korisnika i modula." 14610 14611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14612msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14613msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od upravitelja, osim ako korisnik ima uključenu opciju „automatski prihvati promjene”." 14614 14615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14616msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14617msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava moderatora, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla, plus dozvolu za promjenu postavki/konfiguracije obiteljskog stabla." 14618 14619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14620msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14621msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava posjetitelja, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla." 14622 14623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14624#, php-format 14625msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14626msgstr "Memorija na serveru je ograničena na %sMB i CPU vrijeme na %s sekundi." 14627 14628#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431 14630msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14631msgstr "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u okviru grafikona, trebate u to polje dodati „OCCU”." 14632 14633#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14634msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14635msgstr "Ova stranica ne koristi niti jedan servis treće strane za pračenje i analizu." 14636 14637#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14638msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14639msgstr "Ova stranica koristi kolačiće za spremanje vaših postavki na ovoj stranici, kao što su jezik koji ste odabrali." 14640 14641#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14642#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14643msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14644msgstr "Ovaj izvor ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga." 14645 14646#: resources/views/source-page.phtml:10 14647msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14648msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja." 14649 14650#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14651#: resources/views/source-page.phtml:8 14652#, php-format 14653msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14654msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Trebate pregledati što je obrisano i %1$s ili %2$s brisanje." 14655 14656#: resources/views/source-page.phtml:16 14657msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14658msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Promjene trebaju biti pregledane od upravitelja." 14659 14660#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14661#: resources/views/source-page.phtml:14 14662#, php-format 14663msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14664msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 14665 14666#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 14668msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14669msgstr "Ovaj tekst će biti dodan na naslov svake stranice." 14670 14671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14673msgid "This type of link is not allowed here." 14674msgstr "Ovaj tip linka nije dopušten ovdje." 14675 14676#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14677msgid "This user account does not have access to any tree." 14678msgstr "Ovaj korisnički račun nema pristup ni jednom stablu." 14679 14680#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14681msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14682msgstr "To obično znači da trebate promijeniti dozvolu mape na 777." 14683 14684#: app/Services/UpgradeService.php:250 14685msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14686msgstr "Ove stranice će biti nadograđene. Pokušajte ponovo za par minuta." 14687 14688#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14689msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14690msgstr "Stranica je privremeno nedostupna zbog održavanja. Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovno</a> za par minuta." 14691 14692#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14693#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14694msgid "This website is temporarily unavailable" 14695msgstr "Ove web stranice su privremeno nedostupne" 14696 14697#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14698msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14699msgstr "Ova web stranica koristi kolačiće da bi učila o ponašanju korisnika." 14700 14701#. I18N: %s is the name of a family tree 14702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14703#, php-format 14704msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14705msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati sa podacima iz drugog GEDCOM-a." 14706 14707#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14708msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14709msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, „Mexico” je u skladu sa „Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa „Santa Fe, New Mexico”." 14710 14711#. I18N: abbreviation for Thursday 14712#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14713#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14714msgid "Thu" 14715msgstr "Čet" 14716 14717#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14718msgid "Thumbnail image" 14719msgstr "" 14720 14721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 14723msgid "Thumbnail images" 14724msgstr "Sličice" 14725 14726#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14727msgid "Thursday" 14728msgstr "Četvrtak" 14729 14730#. I18N: Location of an LDS church temple 14731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14732msgid "Tijuana, Mexico" 14733msgstr "" 14734 14735#. I18N: gedcom tag TIME 14736#: app/GedcomTag.php:1050 14737msgid "Time" 14738msgstr "Vrijeme" 14739 14740#. I18N: A configuration setting 14741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14743#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14744msgid "Time zone" 14745msgstr "Vremenska zona" 14746 14747#. I18N: Name of a module/chart 14748#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14749msgid "Timeline" 14750msgstr "Vremenska linija" 14751 14752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14753#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14754msgid "Timestamp" 14755msgstr "Vremenska oznaka" 14756 14757#. I18N: Name of a country or state 14758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14759msgid "Timor-Leste" 14760msgstr "" 14761 14762#: app/Date/JalaliDate.php:260 14763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14764msgid "Tir" 14765msgstr "" 14766 14767#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14768#: app/Date/JalaliDate.php:129 14769msgctxt "GENITIVE" 14770msgid "Tir" 14771msgstr "" 14772 14773#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14774#: app/Date/JalaliDate.php:219 14775msgctxt "INSTRUMENTAL" 14776msgid "Tir" 14777msgstr "" 14778 14779#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14780#: app/Date/JalaliDate.php:174 14781msgctxt "LOCATIVE" 14782msgid "Tir" 14783msgstr "" 14784 14785#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14786#: app/Date/JalaliDate.php:84 14787msgctxt "NOMINATIVE" 14788msgid "Tir" 14789msgstr "" 14790 14791#. I18N: a month in the Jewish calendar 14792#: app/Date/JewishDate.php:184 14793msgctxt "GENITIVE" 14794msgid "Tishrei" 14795msgstr "" 14796 14797#. I18N: a month in the Jewish calendar 14798#: app/Date/JewishDate.php:290 14799msgctxt "INSTRUMENTAL" 14800msgid "Tishrei" 14801msgstr "" 14802 14803#. I18N: a month in the Jewish calendar 14804#: app/Date/JewishDate.php:237 14805msgctxt "LOCATIVE" 14806msgid "Tishrei" 14807msgstr "" 14808 14809#. I18N: a month in the Jewish calendar 14810#: app/Date/JewishDate.php:131 14811msgctxt "NOMINATIVE" 14812msgid "Tishrei" 14813msgstr "" 14814 14815#. I18N: gedcom tag TITL 14816#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14817#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14818#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14819#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14820#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14821#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14822#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14823#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14825#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14826#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14827#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14828msgid "Title" 14829msgstr "Naslov" 14830 14831#: app/GedcomTag.php:1059 14832msgid "Title in Hebrew" 14833msgstr "Naslov na Hebrejskom" 14834 14835#. I18N: (From date1) To date2 14836#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14837#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14838#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14839#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14840#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14841msgid "To" 14842msgstr "Do" 14843 14844#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14845msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14846msgstr "Da bi vam pomogli u početku rada s ovim blokom, kreirali smo nekoliko standardnih predložaka. Kada odaberete jedan od tih predložaka, tekst područje će sadržavati primjerak koji onda možete mijenjati tako da odgovara zahtjevima vaše stranice." 14847 14848#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14849msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14850msgstr "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati „zadatak istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla." 14851 14852#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 14854msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14855msgstr "Da osigurate kompatibilnost sa drugim genealoškim programima, bilješke, tekst i prepise treba spremati u jednostavnom, neforamtiranom tekstu. Međutim, formatiranje je često poželjno za bolju prezentaciju, razumjevanje, itd." 14856 14857#. I18N: “Apache” is a software program. 14858#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14859msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14860msgstr "Da zaštiti ove privatne podatke, webtrees koristi Apache konfiguracijsku datoteku (.htaccess) koja blokira pristup toj mapi. Ako vaš web server ne podržava .htaccess datoteku, i ne možete ograničiti pristup toj mapi, onda odaberite drugu mapu, izvan vaših web dokumenata." 14861 14862#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14863msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14864msgstr "Da bi reducirali veličinu za preuzimanje, možete komprimirati podatak u .ZIP datoteku. Prije upotrebe trebate raspakirati .ZIP datoteku." 14865 14866#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14867#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14868msgid "To set a new password, follow this link." 14869msgstr "" 14870 14871#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14873msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14874msgstr "Da bi postavili ovaj tekst za drugi jezik, morate se prebaciti na taj jezik, i posjetiti stranicu ponovo." 14875 14876#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14877msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14878msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, koristite slijedeći link." 14879 14880#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14881msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14882msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, trebate dodati slijedeću liniju u vašu robot.txt datoteku." 14883 14884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 14885msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14886msgstr "Za korištenje Google mail računa, koristite slijedeće postavke: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14887 14888#. I18N: Name of a country or state 14889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14890msgid "Togo" 14891msgstr "" 14892 14893#. I18N: Name of a country or state 14894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14895msgid "Tokelau" 14896msgstr "" 14897 14898#. I18N: Location of an LDS church temple 14899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14900msgid "Tokyo, Japan" 14901msgstr "" 14902 14903#. I18N: Type of media object 14904#: app/GedcomTag.php:2394 14905msgid "Tombstone" 14906msgstr "Nadgrobni spomenik" 14907 14908#. I18N: Name of a country or state 14909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14910msgid "Tonga" 14911msgstr "" 14912 14913#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14914#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14915#, php-format 14916msgid "Top %s given name" 14917msgid_plural "Top %s given names" 14918msgstr[0] "Najčešće %s ime" 14919msgstr[1] "Najčešća %s imena" 14920msgstr[2] "Najčešća %s imena" 14921 14922#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14923#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14924#, php-format 14925msgid "Top %s surname" 14926msgid_plural "Top %s surnames" 14927msgstr[0] "Najčešće %s prezime" 14928msgstr[1] "Najčešća %s prezimena" 14929msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena" 14930 14931#. I18N: i.e. most popular given name. 14932#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14933msgid "Top given name" 14934msgstr "Najpopularnije ime" 14935 14936#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14937#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14938#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14939msgid "Top given names" 14940msgstr "Najčešća imena" 14941 14942#. I18N: i.e. most popular surname. 14943#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14944msgid "Top surname" 14945msgstr "Najpopularnije prezime" 14946 14947#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14948#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14949#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14950msgid "Top surnames" 14951msgstr "Najčešća prezimena" 14952 14953#. I18N: Location of an LDS church temple 14954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14955msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14956msgstr "" 14957 14958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14959#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14960#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14961#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14962#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14963#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14964#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14965#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14966#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14967#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14968#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14969#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14970#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14971#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14972#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14974#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14975#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14976msgid "Total" 14977msgstr "Ukupno" 14978 14979#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14980msgid "Total accepted changes: " 14981msgstr "Ukupno prihvaćenih promjena: " 14982 14983#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14984msgid "Total births" 14985msgstr "Ukupno rođenih" 14986 14987#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14988msgid "Total dead" 14989msgstr "Ukupno preminulih" 14990 14991#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14992msgid "Total deaths" 14993msgstr "Ukupno smrti" 14994 14995#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14996msgid "Total divorces" 14997msgstr "Ukupno razvoda" 14998 14999#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15000#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 15001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15002msgid "Total events" 15003msgstr "Ukupno događaja" 15004 15005#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 15006#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15012msgid "Total families" 15013msgstr "Ukupno obitelji" 15014 15015#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 15016#, php-format 15017msgid "Total families: %s" 15018msgstr "Ukupno obitelji: %s" 15019 15020#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 15021msgid "Total females" 15022msgstr "Ukupno žena" 15023 15024#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 15025msgid "Total given names" 15026msgstr "Ukupno imena" 15027 15028#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 15029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15032#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15040msgid "Total individuals" 15041msgstr "Ukupno osoba" 15042 15043#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 15044#, php-format 15045msgid "Total individuals: %s" 15046msgstr "Ukupno osoba: %s" 15047 15048#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15049msgid "Total living" 15050msgstr "Ukupno živih" 15051 15052#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15053msgid "Total males" 15054msgstr "Ukupno muškaraca" 15055 15056#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15057msgid "Total marriages" 15058msgstr "Ukupno brakova" 15059 15060#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15061msgid "Total pending changes: " 15062msgstr "Ukupno promjena na čekanju: " 15063 15064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15066#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15067msgid "Total surnames" 15068msgstr "Ukupno prezimena" 15069 15070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15071msgid "Total users" 15072msgstr "Ukupno korisnika" 15073 15074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15075#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15076#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15078#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15079#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15080#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15081#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15082#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15083msgid "Tracking and analytics" 15084msgstr "Praćenje i analitika" 15085 15086#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15087#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15088#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15089msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15090msgstr "Praćenje i analitika nisu dodani na kontrolnu ploču." 15091 15092#. I18N: gedcom tag TRLR 15093#: app/GedcomTag.php:1062 15094msgid "Trailer" 15095msgstr "" 15096 15097#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15099msgid "Tree" 15100msgstr "" 15101 15102#. I18N: The third day in the French republican calendar 15103#: app/Date/FrenchDate.php:289 15104msgid "Tridi" 15105msgstr "" 15106 15107#. I18N: Name of a country or state 15108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15109msgid "Trinidad and Tobago" 15110msgstr "" 15111 15112#. I18N: Location of an LDS church temple 15113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15114msgid "Trujillo, Peru" 15115msgstr "" 15116 15117#. I18N: abbreviation for Tuesday 15118#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15119#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15120msgid "Tue" 15121msgstr "Uto" 15122 15123#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15124msgid "Tuesday" 15125msgstr "Utorak" 15126 15127#. I18N: Name of a country or state 15128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15129msgid "Tunisia" 15130msgstr "" 15131 15132#. I18N: Name of a country or state 15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15134msgid "Turkey" 15135msgstr "" 15136 15137#. I18N: Name of a country or state 15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15139msgid "Turkmenistan" 15140msgstr "" 15141 15142#. I18N: Name of a country or state 15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15144msgid "Turks and Caicos Islands" 15145msgstr "" 15146 15147#. I18N: Name of a country or state 15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15149msgid "Tuvalu" 15150msgstr "" 15151 15152#. I18N: Location of an LDS church temple 15153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15154msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15155msgstr "" 15156 15157#. I18N: Location of an LDS church temple 15158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15159msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15160msgstr "" 15161 15162#. I18N: gedcom tag TYPE 15163#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065 15164#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15165#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15166#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15167#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15168#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15171#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15172#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15174msgid "Type" 15175msgstr "Tip" 15176 15177#: app/GedcomTag.php:720 15178msgid "Type of event" 15179msgstr "" 15180 15181#: app/GedcomTag.php:725 15182msgid "Type of fact" 15183msgstr "" 15184 15185#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15186#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15187#. I18N: gedcom tag _URL 15188#. I18N: A configuration setting 15189#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15191#: resources/views/admin/trees.phtml:336 15192#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15193#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15194#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15195#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15196msgid "URL" 15197msgstr "URL" 15198 15199#. I18N: Name of a country or state 15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15201msgid "US Minor Outlying Islands" 15202msgstr "" 15203 15204#. I18N: Name of a country or state 15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15206msgid "US Virgin Islands" 15207msgstr "" 15208 15209#. I18N: Name of a country or state 15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15211msgid "Uganda" 15212msgstr "" 15213 15214#. I18N: Name of a country or state 15215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15216msgid "Ukraine" 15217msgstr "" 15218 15219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15221msgid "Uncleared: insufficient data" 15222msgstr "Nije riješeno; nema dovoljno podataka" 15223 15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746 15225msgid "Unique family facts" 15226msgstr "Jedinstvenene činjenice obitelji" 15227 15228#. I18N: gedcom tag _UID 15229#: app/GedcomTag.php:2063 15230msgid "Unique identifier" 15231msgstr "Unikatni identifikacijski broj" 15232 15233#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 15235msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15236msgstr "" 15237 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 15239msgid "Unique individual facts" 15240msgstr "Jedinstvene činjenice pojedinaca" 15241 15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841 15243msgid "Unique repository facts" 15244msgstr "Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja" 15245 15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 15247msgid "Unique source facts" 15248msgstr "Jedinstvene činjenice izvora" 15249 15250#. I18N: Name of a country or state 15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15252msgid "United Arab Emirates" 15253msgstr "" 15254 15255#. I18N: Name of a country or state 15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15257msgid "United Kingdom" 15258msgstr "Engleska" 15259 15260#. I18N: Name of a country or state 15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15262msgid "United States" 15263msgstr "" 15264 15265#. I18N: Name of a country or state 15266#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15267#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15269msgid "Unknown" 15270msgstr "Nepoznato" 15271 15272#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15273msgctxt "unknown century" 15274msgid "Unknown" 15275msgstr "Nepoznato" 15276 15277#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 15278#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323 15279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15284msgctxt "unknown gender" 15285msgid "Unknown" 15286msgstr "Nepoznat" 15287 15288#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15289msgctxt "unknown people" 15290msgid "Unknown" 15291msgstr "Nepoznati" 15292 15293#: app/GedcomTag.php:2111 15294msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15295msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod" 15296 15297#: resources/views/admin/media.phtml:32 15298msgid "Unused files" 15299msgstr "Ne korištene datoteke" 15300 15301#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15302#, php-format 15303msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15304msgstr "Raspakirajte %s u privremenu mapu…" 15305 15306#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15307msgid "Up" 15308msgstr "" 15309 15310#. I18N: Name of a module 15311#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15312msgid "Upcoming events" 15313msgstr "Nadolazeći događaji" 15314 15315#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15316msgid "Update" 15317msgstr "Ažuriraj" 15318 15319#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15320#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15321msgid "Update all" 15322msgstr "Ažuriraj sve" 15323 15324#. I18N: Renumber the records in a family tree 15325#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15326#: resources/views/admin/trees.phtml:161 15327msgid "Update place names" 15328msgstr "Ažuriraj imena mjesta" 15329 15330#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15331#. I18N: %s is a version number 15332#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15333#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15335#, php-format 15336msgid "Upgrade to webtrees %s." 15337msgstr "Nadogradi na webtrees %s." 15338 15339#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15340#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15341msgid "Upgrade wizard" 15342msgstr "Čarobnjak nadogradnje" 15343 15344#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15346msgid "Upload media files" 15347msgstr "Učitaj medijske datoteke" 15348 15349#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15350msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15351msgstr "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računala. Medijske datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati." 15352 15353#. I18N: Name of a country or state 15354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15355msgid "Uruguay" 15356msgstr "" 15357 15358#: app/Services/MailService.php:232 15359msgid "Use SMTP to send messages" 15360msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte" 15361 15362#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15363msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15364msgstr "Koristite „?” za zamjenu jednog znaka, koristite „*” za zamjenu nijednog ili više znakova." 15365 15366#. I18N: placeholder text for new-password field 15367#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15369#: resources/views/register-page.phtml:72 15370#, php-format 15371msgid "Use at least %s character." 15372msgid_plural "Use at least %s characters." 15373msgstr[0] "Najmanje %s karakter." 15374msgstr[1] "Najmanje %s karaktera." 15375msgstr[2] "Najmanje %s karaktera." 15376 15377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15380msgid "Use colors" 15381msgstr "Koristi boje" 15382 15383#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15384msgid "Use compact layout" 15385msgstr "Kompaktan izgled" 15386 15387#. I18N: A configuration setting 15388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 15389msgid "Use full source citations" 15390msgstr "Koristi dopune citata izvora" 15391 15392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89 15394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89 15397msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15398msgstr "" 15399 15400#. I18N: A configuration setting 15401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 15402msgid "Use password" 15403msgstr "Koristi lozinku" 15404 15405#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15406#: app/Services/MailService.php:231 15407msgid "Use sendmail to send messages" 15408msgstr "" 15409 15410#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15412msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15413msgstr "Koristi slike silueta kada nije određena slika za tog pojedinca. Korištene slike su specifične prema spolu pojedinca." 15414 15415#. I18N: A configuration setting 15416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 15417msgid "Use silhouettes" 15418msgstr "Koristi siluete" 15419 15420#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15421msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15422msgstr "GeoNames baza podataka za automatsko popunjavanje mjesta" 15423 15424#: resources/views/register-page.phtml:87 15425msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15426msgstr "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti korisnički račun i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim stranicama. Možete također upisati i bilo kakav drugi komentar za administratora." 15427 15428#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 15429msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15430msgstr "Koristi ovu sliku za grafikone i na stranicama pojedinaca." 15431 15432#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15434#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15435#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15438msgid "User" 15439msgstr "Korisnik" 15440 15441#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162 15442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15443#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15444#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15446msgid "User administration" 15447msgstr "Administracija korisnika" 15448 15449#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15450msgid "User didn’t verify within 7 days." 15451msgstr "Korisnik nije potvrđen unutar 7 dana." 15452 15453#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15454msgid "User not verified by administrator." 15455msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora." 15456 15457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 15458msgid "User preferences" 15459msgstr "Korisničke postavke" 15460 15461#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240 15462#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 15463msgid "User verification" 15464msgstr "Korisnička provjera" 15465 15466#. I18N: A configuration setting 15467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120 15468#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15470#: resources/views/admin/users.phtml:15 15471#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15472#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15473#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15474#: resources/views/login-page.phtml:35 15475#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15476#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15477#: resources/views/password-reset-page.phtml:24 15478#: resources/views/register-page.phtml:56 15479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15480msgid "Username" 15481msgstr "Korisničko ime" 15482 15483#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15484#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15485msgid "Username or email address" 15486msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte" 15487 15488#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15490#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15491#: resources/views/register-page.phtml:61 15492msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15493msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako „mico”, „mićo” i „Mićo” smatraju istim imenima." 15494 15495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15498msgid "Users" 15499msgstr "Korisnici" 15500 15501#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15502msgid "User’s account has been inactive too long: " 15503msgstr "Korisnički račun nije aktivan predugo: " 15504 15505#. I18N: Name of a country or state 15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15507msgid "Uzbekistan" 15508msgstr "" 15509 15510#. I18N: Location of an LDS church temple 15511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15512msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15513msgstr "" 15514 15515#. I18N: Name of a country or state 15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15517msgid "Vanuatu" 15518msgstr "" 15519 15520#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15522msgid "Various statistics charts." 15523msgstr "" 15524 15525#. I18N: Name of a country or state 15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15527msgid "Vatican City" 15528msgstr "" 15529 15530#. I18N: a month in the French republican calendar 15531#: app/Date/FrenchDate.php:133 15532msgctxt "GENITIVE" 15533msgid "Vendemiaire" 15534msgstr "" 15535 15536#. I18N: a month in the French republican calendar 15537#: app/Date/FrenchDate.php:227 15538msgctxt "INSTRUMENTAL" 15539msgid "Vendemiaire" 15540msgstr "" 15541 15542#. I18N: a month in the French republican calendar 15543#: app/Date/FrenchDate.php:180 15544msgctxt "LOCATIVE" 15545msgid "Vendemiaire" 15546msgstr "" 15547 15548#. I18N: a month in the French republican calendar 15549#: app/Date/FrenchDate.php:85 15550msgctxt "NOMINATIVE" 15551msgid "Vendemiaire" 15552msgstr "" 15553 15554#. I18N: Name of a country or state 15555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15556msgid "Venezuela" 15557msgstr "" 15558 15559#. I18N: a month in the French republican calendar 15560#: app/Date/FrenchDate.php:143 15561msgctxt "GENITIVE" 15562msgid "Ventose" 15563msgstr "" 15564 15565#. I18N: a month in the French republican calendar 15566#: app/Date/FrenchDate.php:237 15567msgctxt "INSTRUMENTAL" 15568msgid "Ventose" 15569msgstr "" 15570 15571#. I18N: a month in the French republican calendar 15572#: app/Date/FrenchDate.php:190 15573msgctxt "LOCATIVE" 15574msgid "Ventose" 15575msgstr "" 15576 15577#. I18N: a month in the French republican calendar 15578#: app/Date/FrenchDate.php:95 15579msgctxt "NOMINATIVE" 15580msgid "Ventose" 15581msgstr "" 15582 15583#. I18N: Location of an LDS church temple 15584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15585msgid "Veracruz, Mexico" 15586msgstr "" 15587 15588#: resources/views/admin/users.phtml:23 15589msgid "Verified" 15590msgstr "Potvrđeno" 15591 15592#. I18N: Location of an LDS church temple 15593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15594msgid "Vernal, Utah, United States" 15595msgstr "" 15596 15597#. I18N: gedcom tag VERS 15598#: app/GedcomTag.php:1071 15599msgid "Version" 15600msgstr "Inačica" 15601 15602#. I18N: Type of media object 15603#: app/GedcomTag.php:2397 15604msgid "Video" 15605msgstr "Video" 15606 15607#. I18N: Name of a country or state 15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15609msgid "Vietnam" 15610msgstr "" 15611 15612#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025 15613msgid "View" 15614msgstr "Prikaži" 15615 15616#: resources/views/places-page.phtml:33 15617#, php-format 15618msgid "View table of events occurring in %s" 15619msgstr "Prikaz tablice događaja koji se pojavljuju u %s" 15620 15621#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15622msgid "View this day" 15623msgstr "Prikaži taj dan" 15624 15625#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221 15626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692 15627#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15628#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15629#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15630msgid "View this family" 15631msgstr "Prikaži tu obitelj" 15632 15633#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15634msgid "View this month" 15635msgstr "Prikaži taj mjesec" 15636 15637#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15638msgid "View this year" 15639msgstr "Prikaži tu godinu" 15640 15641#. I18N: Location of an LDS church temple 15642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15643msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15644msgstr "" 15645 15646#. I18N: A configuration setting 15647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15648#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15649msgid "Visible online" 15650msgstr "Vidljivo online" 15651 15652#. I18N: A configuration setting 15653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15654#: resources/views/edit-account-page.phtml:131 15655msgid "Visible to other users when online" 15656msgstr "Vidljivost drugim korisnicima kad je online" 15657 15658#. I18N: Listbox entry; name of a role 15659#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 15660#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15662#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15663#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15664msgid "Visitor" 15665msgstr "Posjetitelj" 15666 15667#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15668#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15669#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15672msgid "Vital records" 15673msgstr "Vitalni zapisi" 15674 15675#. I18N: Name of a country or state 15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15677msgid "Wales" 15678msgstr "" 15679 15680#. I18N: Name of a country or state 15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15682msgid "Wallis and Futuna" 15683msgstr "" 15684 15685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15686msgid "Ward" 15687msgstr "Štićenik" 15688 15689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15690msgctxt "FEMALE" 15691msgid "Ward" 15692msgstr "Štićenica" 15693 15694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15695msgctxt "MALE" 15696msgid "Ward" 15697msgstr "Štićenik" 15698 15699#. I18N: Location of an LDS church temple 15700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15701msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15702msgstr "" 15703 15704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325 15705msgid "Watermarks" 15706msgstr "Vodeni žigovi" 15707 15708#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 15710msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15711msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i prikazuju se samo posjetiteljima." 15712 15713#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15714#, php-format 15715msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15716msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu <b>%s</b>. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.<br><br>Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, administrator još mora odobriti vaš zahtjev prije nego vaš račun bude aktivan.<br><br>Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku." 15717 15718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15721msgid "Website" 15722msgstr "Web stranica" 15723 15724#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196 15725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15726msgid "Website logs" 15727msgstr "Dnevnik web stranice" 15728 15729#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417 15730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15731msgid "Website preferences" 15732msgstr "Postavke web stranice" 15733 15734#. I18N: abbreviation for Wednesday 15735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15737msgid "Wed" 15738msgstr "Sri" 15739 15740#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15741msgid "Wednesday" 15742msgstr "Srijeda" 15743 15744#. I18N: gedcom tag _WEIG 15745#: app/GedcomTag.php:2069 15746msgid "Weight" 15747msgstr "Težina" 15748 15749#. I18N: A %s is the user’s name 15750#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15751#, php-format 15752msgid "Welcome %s" 15753msgstr "Dobrodošli %s" 15754 15755#. I18N: A configuration setting 15756#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15757msgid "Welcome text on sign-in page" 15758msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici prijave" 15759 15760#: resources/views/login-page.phtml:22 15761msgid "Welcome to this genealogy website" 15762msgstr "Dobrodošli na genealošku web stranicu" 15763 15764#. I18N: Name of a country or state 15765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15766msgid "Western Sahara" 15767msgstr "" 15768 15769#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 15771msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15772msgstr "" 15773"Kada se uređuje zapis, evidentira se korisnik i vrijeme promjene.\n" 15774"Ponekad je potrebno zadržati postojeći podatak \"zadnja promjena\", na primjer kada radimo sitne promjene na nečijem podatku.\n" 15775"Ova opcija kontrolira da li će ovo svojstvo biti odabrano kao zadano." 15776 15777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15778msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15779msgstr "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. Opcija „e-pošta provjerena” je automatski uključena." 15780 15781#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15783msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15784msgstr "" 15785"Kada dodajete nove bliže rođake, možete dodati izvore citata u zapis (za pojedinca i obitelj) ili činjenicu i događaj (rođenje, vjenčanje, smrt).\n" 15786"Ova opcija kontrolira da li će zapis ili činjenica biti odabrani kao zadano." 15787 15788#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15790msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15791msgstr "Kada dodate novog člana obitelji, zadano prezime će biti ponuđeno. To prezime ovisi o lokalnoj tradiciji." 15792 15793#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15794msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15795msgstr "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti spremljene. One će biti spremljene u prostor „čekanja”. Te promjene na čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene." 15796 15797#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15798msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15799msgstr "Kada je korisnik pojedinac u obiteljskom stablu i ima prava člana, urednika ili upravitelja, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih rođaka. Upišite broj odnosa koliko daleko korisnik može vidjeti." 15800 15801#. I18N: Label for a configuration option 15802#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15803msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15804msgstr "Koje obiteljsko stablo treba uključiti u kartu stranica" 15805 15806#. I18N: A configuration setting 15807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 15808msgid "Who can upload new media files" 15809msgstr "Tko može učitati novu medijsku datoteku" 15810 15811#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15812#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15813msgid "Who is online" 15814msgstr "Tko je online" 15815 15816#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15817msgid "Whole words only" 15818msgstr "Samo cijele riječi" 15819 15820#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15821msgid "Widow" 15822msgstr "Udovica" 15823 15824#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15825msgid "Widower" 15826msgstr "Udovac" 15827 15828#. I18N: gedcom tag WIFE 15829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15830#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15831#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15832#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15833#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15843msgid "Wife" 15844msgstr "Supruga" 15845 15846#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15847msgid "Wife’s age" 15848msgstr "Ženine godine" 15849 15850#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15851msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15852msgstr "Ženino mladenačko prezime postaje ime" 15853 15854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15855msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15856msgstr "Ženino prezime prepisano muževim prezimenom" 15857 15858#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15859msgid "Wildcards" 15860msgstr "Zamjenski znakovi" 15861 15862#. I18N: gedcom tag WILL 15863#: app/GedcomTag.php:1077 15864msgid "Will" 15865msgstr "Oporuka" 15866 15867#. I18N: Location of an LDS church temple 15868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15869msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15870msgstr "" 15871 15872#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15873#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15874msgid "With sources" 15875msgstr "Sa izvorima" 15876 15877#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15878#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15879msgid "Without sources" 15880msgstr "Bez izvora" 15881 15882#. I18N: gedcom tag _WITN 15883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15884msgid "Witness" 15885msgstr "Svjedok" 15886 15887#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15888#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15889#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15890#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15891#: app/SurnameTradition.php:109 15892msgid "Wives take their husband’s surname." 15893msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa." 15894 15895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15896#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15897msgid "World" 15898msgstr "Svijet" 15899 15900#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15901#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15902msgid "Yahrzeit" 15903msgstr "" 15904 15905#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15906#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15907msgid "Yahrzeiten" 15908msgstr "" 15909 15910#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15911msgid "Year" 15912msgstr "Godina" 15913 15914#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15915#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15916msgid "Year:" 15917msgstr "Godina:" 15918 15919#. I18N: Name of a country or state 15920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15921msgid "Yemen" 15922msgstr "" 15923 15924#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15925#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15926#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15927#, php-format 15928msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15929msgstr "Vi, ili netko tko se predstavlja da ste vi, je zatražio račun na %1$s koristeći adresu e-pošte %2$s." 15930 15931#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15932#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228 15933msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15934msgstr "Nije vam dopušteno slati poruke koje sadrže vanjske linkove." 15935 15936#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15937#, php-format 15938msgid "You are signed in as %s." 15939msgstr "Vi ste prijavljeni kao %s." 15940 15941#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15942msgid "You can apply for an account using the link below." 15943msgstr "Možete dati zahtjev za račun koristeći link ispod." 15944 15945#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15946#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15947#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234 15949msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15950msgstr "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći „teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd." 15951 15952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15953#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 15954msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15955msgstr "Možete odabrati da li ćete se prikazivati na popisu korisnika koji su trenutno prijavljeni." 15956 15957#. I18N: %s is a URL 15958#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15959#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15960#, php-format 15961msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15962msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacija sa %s." 15963 15964#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15965msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15966msgstr "Lakše ćete pronaći udanu ženu upisujući njezino vjenčano ime. Međutim, ne uzima svaka žena muževo prezime, pa pazite da ne unesete netočne informacije u bazu podataka." 15967 15968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15969msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15970msgstr "Možete renumerirati zapise u obiteljskom stablu, tako da interni referentni brojevi ne budu duplicirani u drugom obiteljskom stablu." 15971 15972#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15973msgid "You can renumber this family tree." 15974msgstr "Možete renumerirati ovo obiteljsko stablo." 15975 15976#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15978msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15979msgstr "Možete postaviti ograničiti pristup za određeni zapis, činjenicu, ili događaj dodavanjem ograničenja. Ako zapis, činjenica, ili događaj nemaju ograničenje, slijedeća zadana ograničenja će biti primijenjena." 15980 15981#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15982msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15983msgstr "Možete ubrzati izračun privatnosti dodavanjem zapisa smrti pojedincu čija smrt se može zaključiti iz drugih datuma, ali koji nemaju evidenciju o smrti, pokopu, kremiranju, itd." 15984 15985#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15986msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15987msgstr "Ne možete se prijaviti jer vaš preglednik ne prihvaća kolačiće (cookies)." 15988 15989#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15990msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15991msgstr "Vaš zahtjev da postanete registrirani korisnik je potvrđen." 15992 15993#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15994msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15995msgstr "Označili ste GEDCOM sa drugačijim imenom. Da li je to ispravno?" 15996 15997#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15998msgid "You have signed out." 15999msgstr "Vi ste odjavljeni." 16000 16001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 16002msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16003msgstr "Možete koristiti HTML za formatiranje odgovora i za dodavanje linkova na druge web stranice." 16004 16005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 16006msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 16007msgstr "Morate također omogućiti “less secure applications” u vašem Google računu." 16008 16009#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16010msgid "You must enter all the administrator account fields." 16011msgstr "Morate upisati sva polja administratorskog računa." 16012 16013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 16014msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16015msgstr "Morate renumerirati zapise u jednom obiteljskom stablu prije nego ih spojite." 16016 16017#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 16018msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16019msgstr "Morate označiti pojedinca i tip grafikona u postavkama bloka" 16020 16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 16022msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16023msgstr "Morate specificirati zapis pojedinca prije nego možete ograničiti korisnika na njegovo najužu obitelj." 16024 16025#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 16026msgid "You need to be a family member to access this website." 16027msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti član obitelji." 16028 16029#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 16030msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16031msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti autorizirani korisnik." 16032 16033#: resources/views/admin/trees.phtml:19 16034msgid "You need to create a family tree." 16035msgstr "Trebate kreirati obiteljsko stablo." 16036 16037#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16038#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16039msgid "You need to review the account details." 16040msgstr "Morate pregledati pojedinosti o računu." 16041 16042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16043msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16044msgstr "Trebate postaviti adminstratorski račun. Taj račun može kontrolirati sve aspekte ove webtrees instalacije. Molim koristite jaku lozinku." 16045 16046#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16047#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16048msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16049msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees korisniku:" 16050 16051#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16052msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16053msgstr "Trebate prihvatiti ili odbiti sve promjene na čekanju prije nadogradnje." 16054 16055#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16056#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 16057#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229 16058#, php-format 16059msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16060msgstr "Trebali bi obrisati „%1$s” iz „%2$s” i pokušati ponovno." 16061 16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16063msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16064msgstr "Ne bi trebali odobriti račun iako znate da je adresa e-pošte ispravna." 16065 16066#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16067#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16068msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16069msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Možete dovršiti proces tako da aktivirate korisnika. Novi korisnik neće se moći prijaviti dok ne aktivirate njegov račun." 16070 16071#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16072msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16073msgstr "Koristiti ćete to za prijavu na webtrees." 16074 16075#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16076msgid "Youngest father" 16077msgstr "Najmlađi otac" 16078 16079#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16080msgid "Youngest female" 16081msgstr "Najmlađe žensko" 16082 16083#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16084msgid "Youngest male" 16085msgstr "Najmlađe muško" 16086 16087#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16088msgid "Youngest mother" 16089msgstr "Najmlađa majka" 16090 16091#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16092msgid "Your clippings cart is empty." 16093msgstr "Vaši isječci su prazni." 16094 16095#: resources/views/contact-page.phtml:22 16096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16097msgid "Your name" 16098msgstr "Vaše ime" 16099 16100#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71 16101msgid "Your password has been updated." 16102msgstr "" 16103 16104#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 16105#, php-format 16106msgid "Your registration at %s" 16107msgstr "Vaša registracija na %s" 16108 16109#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16110msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16111msgstr "Vaš korisnički račun nema odobreno „automatsko odobrenje promjena”. Vi možete mijenjati zapise samo jedan po jedan." 16112 16113#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16114#, php-format 16115msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16116msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja ne prihvaća sigurnosne nadogradnje. Trebate što prije nadograditi na zadnju verziju." 16117 16118#. I18N: Name of a country or state 16119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16120msgid "Zambia" 16121msgstr "" 16122 16123#. I18N: Name of a country or state 16124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16125msgid "Zimbabwe" 16126msgstr "" 16127 16128#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16129#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16130msgid "Zoom" 16131msgstr "Zum" 16132 16133#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16134#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16135#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16136#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16137#: resources/views/place-map.phtml:56 16138msgid "Zoom in" 16139msgstr "Približi" 16140 16141#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16142msgid "Zoom level" 16143msgstr "Zum nivo" 16144 16145#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16146#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16147#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16148#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16149#: resources/views/place-map.phtml:57 16150msgid "Zoom out" 16151msgstr "Udalji" 16152 16153#. I18N: Gedcom ABT dates 16154#: app/Date.php:333 16155#, php-format 16156msgid "about %s" 16157msgstr "približno %s" 16158 16159#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16160#: resources/views/family-page.phtml:19 16161#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16162#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 16163#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16164#: resources/views/source-page.phtml:14 16165msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16166msgid "accept" 16167msgstr "prihvati" 16168 16169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16170#: resources/views/family-page.phtml:13 16171#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16172#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 16173#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16174#: resources/views/source-page.phtml:8 16175msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16176msgid "accept" 16177msgstr "prihvati" 16178 16179#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16180#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16181msgid "accepted" 16182msgstr "prihvaćeno" 16183 16184#. I18N: A button label. 16185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16186#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16187#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16188#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16189#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16190#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16191#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16192msgid "add" 16193msgstr "dodaj" 16194 16195#. I18N: A button label. 16196#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16197msgid "add place" 16198msgstr "dodaj mjesto" 16199 16200#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16201#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16202msgid "adopted name" 16203msgstr "" 16204 16205#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16207msgctxt "FEMALE" 16208msgid "adopted name" 16209msgstr "" 16210 16211#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16213msgctxt "MALE" 16214msgid "adopted name" 16215msgstr "" 16216 16217#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16218msgid "adoption" 16219msgstr "posvojenje" 16220 16221#. I18N: An option in a list-box 16222#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16223msgid "after" 16224msgstr "nakon" 16225 16226#. I18N: Gedcom AFT dates 16227#: app/Date.php:353 16228#, php-format 16229msgid "after %s" 16230msgstr "poslije %s" 16231 16232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16233msgid "after death" 16234msgstr "nakon smrti" 16235 16236#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96 16237#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99 16238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16241msgid "age" 16242msgstr "star" 16243 16244#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16245#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16246msgid "also known as" 16247msgstr "znan/a kao" 16248 16249#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16250#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16251msgctxt "FEMALE" 16252msgid "also known as" 16253msgstr "znana kao" 16254 16255#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16256#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16257msgctxt "MALE" 16258msgid "also known as" 16259msgstr "znan kao" 16260 16261#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 16262msgid "always" 16263msgstr "uvijek" 16264 16265#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16266#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16267#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16268#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16276msgid "and" 16277msgstr "i" 16278 16279#: app/Functions/Functions.php:1034 16280msgctxt "father’s brother’s wife" 16281msgid "aunt" 16282msgstr "strina" 16283 16284#: app/Functions/Functions.php:792 16285msgctxt "father’s sister" 16286msgid "aunt" 16287msgstr "teta" 16288 16289#: app/Functions/Functions.php:1114 16290msgctxt "mother’s brother’s wife" 16291msgid "aunt" 16292msgstr "ujna" 16293 16294#: app/Functions/Functions.php:830 16295msgctxt "mother’s sister" 16296msgid "aunt" 16297msgstr "teta" 16298 16299#: app/Functions/Functions.php:1166 16300msgctxt "parent’s brother’s wife" 16301msgid "aunt" 16302msgstr "ujna/strina" 16303 16304#: app/Functions/Functions.php:848 16305msgctxt "parent’s sister" 16306msgid "aunt" 16307msgstr "teta" 16308 16309#: app/Functions/Functions.php:790 16310msgctxt "father’s sibling" 16311msgid "aunt/uncle" 16312msgstr "stric/teta" 16313 16314#: app/Functions/Functions.php:828 16315msgctxt "mother’s sibling" 16316msgid "aunt/uncle" 16317msgstr "ujak/teta" 16318 16319#: app/Functions/Functions.php:846 16320msgctxt "parent’s sibling" 16321msgid "aunt/uncle" 16322msgstr "stric/teta" 16323 16324#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16325msgid "back to top" 16326msgstr "natrag na vrh" 16327 16328#. I18N: An option in a list-box 16329#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16330msgid "before" 16331msgstr "prije" 16332 16333#. I18N: Gedcom BEF dates 16334#: app/Date.php:349 16335#, php-format 16336msgid "before %s" 16337msgstr "prije %s" 16338 16339#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16340#: app/Date.php:365 16341#, php-format 16342msgid "between %s and %s" 16343msgstr "između %s i %s" 16344 16345#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16346msgid "birth" 16347msgstr "rođenje" 16348 16349#. I18N: The name given to an individual at their birth 16350#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16351msgid "birth name" 16352msgstr "rođeno ime" 16353 16354#. I18N: The name given to an individual at their birth 16355#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16356msgctxt "FEMALE" 16357msgid "birth name" 16358msgstr "rođeno ime" 16359 16360#. I18N: The name given to an individual at their birth 16361#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16362msgctxt "MALE" 16363msgid "birth name" 16364msgstr "rođeno ime" 16365 16366#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16368#, php-format 16369msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16370msgstr "rođeni u zadnjih %1$s godina ili umrli u zadnjih %2$s godina" 16371 16372#: app/Functions/Functions.php:704 16373msgid "brother" 16374msgstr "brat" 16375 16376#: app/Functions/Functions.php:972 16377msgctxt "brother’s wife’s brother" 16378msgid "brother-in-law" 16379msgstr "šogor" 16380 16381#: app/Functions/Functions.php:798 16382msgctxt "husband’s brother" 16383msgid "brother-in-law" 16384msgstr "šogor" 16385 16386#: app/Functions/Functions.php:1088 16387msgctxt "husband’s sister’s husband" 16388msgid "brother-in-law" 16389msgstr "šogor" 16390 16391#: app/Functions/Functions.php:866 16392msgctxt "sister’s husband" 16393msgid "brother-in-law" 16394msgstr "šogor" 16395 16396#: app/Functions/Functions.php:1272 16397msgctxt "sister’s husband’s brother" 16398msgid "brother-in-law" 16399msgstr "" 16400 16401#: app/Functions/Functions.php:878 16402msgctxt "spouse’s brother" 16403msgid "brother-in-law" 16404msgstr "šogor" 16405 16406#: app/Functions/Functions.php:896 16407msgctxt "wife’s brother" 16408msgid "brother-in-law" 16409msgstr "šogor" 16410 16411#: app/Functions/Functions.php:1328 16412msgctxt "wife’s sister’s husband" 16413msgid "brother-in-law" 16414msgstr "šogor" 16415 16416#: app/Functions/Functions.php:974 16417msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16418msgid "brother/sister-in-law" 16419msgstr "" 16420 16421#: app/Functions/Functions.php:808 16422msgctxt "husband’s sibling" 16423msgid "brother/sister-in-law" 16424msgstr "šogor/šogorica" 16425 16426#: app/Functions/Functions.php:860 16427msgctxt "sibling’s spouse" 16428msgid "brother/sister-in-law" 16429msgstr "šogor/šogorica" 16430 16431#: app/Functions/Functions.php:1274 16432msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16433msgid "brother/sister-in-law" 16434msgstr "" 16435 16436#: app/Functions/Functions.php:894 16437msgctxt "spouse’s sibling" 16438msgid "brother/sister-in-law" 16439msgstr "" 16440 16441#: app/Functions/Functions.php:906 16442msgctxt "wife’s sibling" 16443msgid "brother/sister-in-law" 16444msgstr "" 16445 16446#. I18N: An option in a list-box 16447#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16448msgid "bullet list" 16449msgstr "top lista" 16450 16451#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16452msgid "burial" 16453msgstr "pokop" 16454 16455#: app/GedcomTag.php:2024 16456msgid "by" 16457msgstr "od" 16458 16459#. I18N: Gedcom CAL dates 16460#: app/Date.php:337 16461#, php-format 16462msgid "calculated %s" 16463msgstr "izračunato %s" 16464 16465#. I18N: A button label. 16466#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16467#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16468#: resources/views/admin/components.phtml:137 16469#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 16471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16472#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962 16474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16475#: resources/views/contact-page.phtml:62 16476#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16477#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16478#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16479#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16480#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16481#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16482#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16483#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16484#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16485#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16486#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16487#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16488#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16489#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16490#: resources/views/message-page.phtml:54 16491#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16492#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16493#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16494#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16495#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16496#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16497#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16498#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16499#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16500#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16501#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16502msgid "cancel" 16503msgstr "odustani" 16504 16505#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16506msgid "census added" 16507msgstr "dodani odjeljak" 16508 16509#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16510#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16511msgid "change of name" 16512msgstr "promjena imena" 16513 16514#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16515#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16516msgctxt "FEMALE" 16517msgid "change of name" 16518msgstr "promijenila ime" 16519 16520#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16521#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16522msgctxt "MALE" 16523msgid "change of name" 16524msgstr "promijenio ime" 16525 16526#: app/Functions/Functions.php:683 16527msgid "child" 16528msgstr "djete" 16529 16530#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16531#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16532#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16533#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16534#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16535#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16536#: resources/views/modals/header.phtml:7 16537#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16538msgid "close" 16539msgstr "zatvori" 16540 16541#. I18N: Name of a theme. 16542#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16543msgid "clouds" 16544msgstr "oblaci" 16545 16546#. I18N: Name of a theme. 16547#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16548msgid "colors" 16549msgstr "boje" 16550 16551#. I18N: An option in a list-box 16552#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16553msgid "compact list" 16554msgstr "kompaktan popis" 16555 16556#. I18N: A button label. 16557#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16558#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16559#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16561#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16562#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16564#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16565#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16566#: resources/views/admin/trees.phtml:392 16567#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16568#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16569#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16570#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16571#: resources/views/password-request-page.phtml:31 16572#: resources/views/password-reset-page.phtml:49 16573#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16574#: resources/views/register-page.phtml:97 16575#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16576#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16577msgid "continue" 16578msgstr "nastavi" 16579 16580#. I18N: A button label. 16581#: resources/views/admin/trees.phtml:357 16582msgid "create" 16583msgstr "kreiraj" 16584 16585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16586msgid "date periods" 16587msgstr "datumski periodi" 16588 16589#: app/Functions/Functions.php:681 16590msgid "daughter" 16591msgstr "kćer" 16592 16593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16594msgid "daughter of" 16595msgstr "kćer od" 16596 16597#: app/Functions/Functions.php:768 16598msgctxt "child’s wife" 16599msgid "daughter-in-law" 16600msgstr "snaha" 16601 16602#: app/Functions/Functions.php:876 16603msgctxt "son’s wife" 16604msgid "daughter-in-law" 16605msgstr "snaha" 16606 16607#: app/Functions/Functions.php:1320 16608msgctxt "son’s wife’s father" 16609msgid "daughter-in-law’s father" 16610msgstr "" 16611 16612#: app/Functions/Functions.php:1322 16613msgctxt "son’s wife’s mother" 16614msgid "daughter-in-law’s mother" 16615msgstr "" 16616 16617#: app/Functions/Functions.php:1324 16618msgctxt "son’s wife’s parent" 16619msgid "daughter-in-law’s parent" 16620msgstr "" 16621 16622#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16623msgid "death" 16624msgstr "smrt" 16625 16626#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16627#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16628msgid "degrees" 16629msgstr "stupnjeva" 16630 16631#. I18N: A button label. 16632#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16633#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16634#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16636#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16637#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16638#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16639msgid "delete" 16640msgstr "obriši" 16641 16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16644msgctxt "FEMALE" 16645msgid "died" 16646msgstr "umrla" 16647 16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16650msgctxt "MALE" 16651msgid "died" 16652msgstr "umro" 16653 16654#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16655msgid "down" 16656msgstr "" 16657 16658#. I18N: A button label. 16659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16661#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16662msgid "download" 16663msgstr "preuzimanje" 16664 16665#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16666msgid "d’Aboville number" 16667msgstr "" 16668 16669#: resources/views/admin/components.phtml:106 16670#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16671#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16672#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16673#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16674#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16675#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16676#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16677msgid "edit" 16678msgstr "uredi" 16679 16680#: app/Functions/Functions.php:474 16681msgid "eighth cousin" 16682msgstr "Rod u osmom koljenu" 16683 16684#: app/Functions/Functions.php:438 16685msgctxt "FEMALE" 16686msgid "eighth cousin" 16687msgstr "Rod u osmom koljenu" 16688 16689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16690#: app/Functions/Functions.php:393 16691msgctxt "MALE" 16692msgid "eighth cousin" 16693msgstr "Rod u osmom koljenu" 16694 16695#: app/Functions/Functions.php:699 16696msgid "elder brother" 16697msgstr "stariji brat" 16698 16699#: app/Functions/Functions.php:741 16700msgid "elder sibling" 16701msgstr "stariji brat/sestra" 16702 16703#: app/Functions/Functions.php:720 16704msgid "elder sister" 16705msgstr "starija sestra" 16706 16707#: app/Functions/Functions.php:480 16708msgid "eleventh cousin" 16709msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 16710 16711#: app/Functions/Functions.php:444 16712msgctxt "FEMALE" 16713msgid "eleventh cousin" 16714msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 16715 16716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16717#: app/Functions/Functions.php:402 16718msgctxt "MALE" 16719msgid "eleventh cousin" 16720msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 16721 16722#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16724msgid "estate name" 16725msgstr "naziv nekretnine" 16726 16727#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16729msgctxt "FEMALE" 16730msgid "estate name" 16731msgstr "naziv nekretnine" 16732 16733#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16734#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16735msgctxt "MALE" 16736msgid "estate name" 16737msgstr "naziv nekretnine" 16738 16739#. I18N: Gedcom EST dates 16740#: app/Date.php:341 16741#, php-format 16742msgid "estimated %s" 16743msgstr "procijenjeno %s" 16744 16745#: app/Functions/Functions.php:624 16746msgid "ex-husband" 16747msgstr "bivši muž" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:671 16750msgid "ex-partner" 16751msgstr "bivši partner" 16752 16753#: app/Functions/Functions.php:651 16754msgctxt "FEMALE" 16755msgid "ex-partner" 16756msgstr "bivša žena" 16757 16758#: app/Functions/Functions.php:631 16759msgctxt "MALE" 16760msgid "ex-partner" 16761msgstr "bivši muž" 16762 16763#: app/Functions/Functions.php:664 16764msgid "ex-spouse" 16765msgstr "bivši supružnici" 16766 16767#: app/Functions/Functions.php:644 16768msgid "ex-wife" 16769msgstr "bivša žena" 16770 16771#. I18N: A button label. 16772#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16773msgid "export file" 16774msgstr "izvezi datoteku" 16775 16776#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16778msgid "facts" 16779msgstr "činjenice" 16780 16781#: app/Functions/Functions.php:615 16782msgid "father" 16783msgstr "otac" 16784 16785#: app/Functions/Functions.php:804 16786msgctxt "husband’s father" 16787msgid "father-in-law" 16788msgstr "svekar" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:884 16791msgctxt "spouse’s father" 16792msgid "father-in-law" 16793msgstr "svekar/tast" 16794 16795#: app/Functions/Functions.php:902 16796msgctxt "wife’s father" 16797msgid "father-in-law" 16798msgstr "punac" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:488 16801msgid "fifteenth cousin" 16802msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 16803 16804#: app/Functions/Functions.php:452 16805msgctxt "FEMALE" 16806msgid "fifteenth cousin" 16807msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 16808 16809#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16810#: app/Functions/Functions.php:414 16811msgctxt "MALE" 16812msgid "fifteenth cousin" 16813msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 16814 16815#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16816#: app/Functions/Functions.php:567 16817#, php-format 16818msgid "fifth %s" 16819msgstr "peto %s" 16820 16821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16822#: app/Functions/Functions.php:545 16823#, php-format 16824msgctxt "FEMALE" 16825msgid "fifth %s" 16826msgstr "peta %s" 16827 16828#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16829#: app/Functions/Functions.php:522 16830#, php-format 16831msgctxt "MALE" 16832msgid "fifth %s" 16833msgstr "peti %s" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:468 16836msgid "fifth cousin" 16837msgstr "Rod u petom koljenu" 16838 16839#: app/Functions/Functions.php:432 16840msgctxt "FEMALE" 16841msgid "fifth cousin" 16842msgstr "Rod u petom koljenu" 16843 16844#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16845#: app/Functions/Functions.php:384 16846msgctxt "MALE" 16847msgid "fifth cousin" 16848msgstr "Rod u petom koljenu" 16849 16850#. I18N: A button label, first page 16851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 16852#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16853#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16854#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16855msgid "first" 16856msgstr "prva" 16857 16858#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 16860msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16861msgid "first" 16862msgstr "prvih" 16863 16864#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16865#: app/Functions/Functions.php:555 16866#, php-format 16867msgid "first %s" 16868msgstr "prvo %s" 16869 16870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16871#: app/Functions/Functions.php:533 16872#, php-format 16873msgctxt "FEMALE" 16874msgid "first %s" 16875msgstr "prva %s" 16876 16877#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16878#: app/Functions/Functions.php:510 16879#, php-format 16880msgctxt "MALE" 16881msgid "first %s" 16882msgstr "prvi %s" 16883 16884#: app/Functions/Functions.php:460 16885msgid "first cousin" 16886msgstr "Rod u prvom koljenu" 16887 16888#: app/Functions/Functions.php:424 16889msgctxt "FEMALE" 16890msgid "first cousin" 16891msgstr "Rod u prvom koljenu" 16892 16893#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16894#: app/Functions/Functions.php:372 16895msgctxt "MALE" 16896msgid "first cousin" 16897msgstr "Rod u prvom koljenu" 16898 16899#: app/Functions/Functions.php:1028 16900msgctxt "father’s brother’s child" 16901msgid "first cousin" 16902msgstr "Rod u prvom koljenu" 16903 16904#: app/Functions/Functions.php:1030 16905msgctxt "father’s brother’s daughter" 16906msgid "first cousin" 16907msgstr "Rod u prvom koljenu" 16908 16909#: app/Functions/Functions.php:1032 16910msgctxt "father’s brother’s son" 16911msgid "first cousin" 16912msgstr "Rod u prvom koljenu" 16913 16914#: app/Functions/Functions.php:1072 16915msgctxt "father’s sister’s child" 16916msgid "first cousin" 16917msgstr "Rod u prvom koljenu" 16918 16919#: app/Functions/Functions.php:1074 16920msgctxt "father’s sister’s daughter" 16921msgid "first cousin" 16922msgstr "Rod u prvom koljenu" 16923 16924#: app/Functions/Functions.php:1078 16925msgctxt "father’s sister’s son" 16926msgid "first cousin" 16927msgstr "Rod u prvom koljenu" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:1108 16930msgctxt "mother’s brother’s child" 16931msgid "first cousin" 16932msgstr "Rod u prvom koljenu" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:1110 16935msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16936msgid "first cousin" 16937msgstr "Rod u prvom koljenu" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:1112 16940msgctxt "mother’s brother’s son" 16941msgid "first cousin" 16942msgstr "Rod u prvom koljenu" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1158 16945msgctxt "mother’s sister’s child" 16946msgid "first cousin" 16947msgstr "Rod u prvom koljenu" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1160 16950msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16951msgid "first cousin" 16952msgstr "Rod u prvom koljenu" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1164 16955msgctxt "mother’s sister’s son" 16956msgid "first cousin" 16957msgstr "Rod u prvom koljenu" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1408 16960msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16961msgid "first cousin once removed ascending" 16962msgstr "dedinog brata dijete" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1404 16965msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16966msgid "first cousin once removed ascending" 16967msgstr "dedinog brata kćer" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1406 16970msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16971msgid "first cousin once removed ascending" 16972msgstr "dedinog brata sin" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1414 16975msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16976msgid "first cousin once removed ascending" 16977msgstr "dedine sestre dijete" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1410 16980msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16981msgid "first cousin once removed ascending" 16982msgstr "dedine sestre kćer" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1412 16985msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16986msgid "first cousin once removed ascending" 16987msgstr "dedine sestre sin" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1420 16990msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16991msgid "first cousin once removed ascending" 16992msgstr "bakinog brata dijete" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1416 16995msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16996msgid "first cousin once removed ascending" 16997msgstr "bakinog brata kćer" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1418 17000msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17001msgid "first cousin once removed ascending" 17002msgstr "bakinog brata sin" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1426 17005msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "bakine sestre dijete" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1422 17010msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "bakine sestre kćer" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1424 17015msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "bakine sestre sin" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1432 17020msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "dedinog brata dijete" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1428 17025msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "dedinog brata kćer" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1430 17030msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "dedinog brata sin" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1438 17035msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "dedine sestre dijete" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1434 17040msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "dedine sestre kćer" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1436 17045msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17046msgid "first cousin once removed ascending" 17047msgstr "dedine sestre sin" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1444 17050msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17051msgid "first cousin once removed ascending" 17052msgstr "bakinog brata dijete" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1440 17055msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "bakinog brata kćer" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1442 17060msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17061msgid "first cousin once removed ascending" 17062msgstr "bakinog brata sin" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1450 17065msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17066msgid "first cousin once removed ascending" 17067msgstr "bakine sestre dijete" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:1446 17070msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17071msgid "first cousin once removed ascending" 17072msgstr "bakine sestre kćer" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:1448 17075msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17076msgid "first cousin once removed ascending" 17077msgstr "bakine sestre sin" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:486 17080msgid "fourteenth cousin" 17081msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:450 17084msgctxt "FEMALE" 17085msgid "fourteenth cousin" 17086msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 17087 17088#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17089#: app/Functions/Functions.php:411 17090msgctxt "MALE" 17091msgid "fourteenth cousin" 17092msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 17093 17094#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17095#: app/Functions/Functions.php:564 17096#, php-format 17097msgid "fourth %s" 17098msgstr "četvrto %s" 17099 17100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17101#: app/Functions/Functions.php:542 17102#, php-format 17103msgctxt "FEMALE" 17104msgid "fourth %s" 17105msgstr "četvrta %s" 17106 17107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17108#: app/Functions/Functions.php:519 17109#, php-format 17110msgctxt "MALE" 17111msgid "fourth %s" 17112msgstr "četvrti %s" 17113 17114#: app/Functions/Functions.php:466 17115msgid "fourth cousin" 17116msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:430 17119msgctxt "FEMALE" 17120msgid "fourth cousin" 17121msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 17122 17123#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17124#: app/Functions/Functions.php:381 17125msgctxt "MALE" 17126msgid "fourth cousin" 17127msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 17128 17129#. I18N: from 1700 interval 50 years 17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17136#, php-format 17137msgid "from %1$s interval %2$s year" 17138msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17139msgstr[0] "od %1$s razdoblje %2$s godina" 17140msgstr[1] "od %1$s razdoblje %2$s godine" 17141msgstr[2] "od %1$s razdoblje %2$s godina" 17142 17143#. I18N: Gedcom FROM dates 17144#: app/Date.php:357 17145#, php-format 17146msgid "from %s" 17147msgstr "od %s" 17148 17149#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17150#: app/Date.php:369 17151#, php-format 17152msgid "from %s to %s" 17153msgstr "od %s do %s" 17154 17155#. I18N: layout option for the fan chart 17156#: app/Module/FanChartModule.php:486 17157msgid "full circle" 17158msgstr "puni krug" 17159 17160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17161msgid "gender" 17162msgstr "spol" 17163 17164#. I18N: A button label. 17165#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17166msgid "go to new individual" 17167msgstr "odi na novog pojedinca" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:758 17170msgctxt "child’s child" 17171msgid "grandchild" 17172msgstr "unuk/unuka" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:770 17175msgctxt "daughter’s child" 17176msgid "grandchild" 17177msgstr "unuk/unuka" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:870 17180msgctxt "son’s child" 17181msgid "grandchild" 17182msgstr "unuk/unuka" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:760 17185msgctxt "child’s daughter" 17186msgid "granddaughter" 17187msgstr "unuka" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:772 17190msgctxt "daughter’s daughter" 17191msgid "granddaughter" 17192msgstr "unuka" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:872 17195msgctxt "son’s daughter" 17196msgid "granddaughter" 17197msgstr "unuka" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:988 17200msgctxt "child’s daughter’s husband" 17201msgid "granddaughter’s husband" 17202msgstr "" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:1010 17205msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17206msgid "granddaughter’s husband" 17207msgstr "" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:1308 17210msgctxt "son’s daughter’s husband" 17211msgid "granddaughter’s husband" 17212msgstr "" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:840 17215msgctxt "parent’s father" 17216msgid "grandfather" 17217msgstr "djed" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:842 17220msgctxt "parent’s mother" 17221msgid "grandmother" 17222msgstr "baka" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:844 17225msgctxt "parent’s parent" 17226msgid "grandparent" 17227msgstr "djeda/baka" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:764 17230msgctxt "child’s son" 17231msgid "grandson" 17232msgstr "unuk" 17233 17234#: app/Functions/Functions.php:776 17235msgctxt "daughter’s son" 17236msgid "grandson" 17237msgstr "unuk" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:874 17240msgctxt "son’s son" 17241msgid "grandson" 17242msgstr "unuk" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:998 17245msgctxt "child’s son’s wife" 17246msgid "grandson’s wife" 17247msgstr "unukova žena" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:1026 17250msgctxt "daughter’s son’s wife" 17251msgid "grandson’s wife" 17252msgstr "unukova žena" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:1318 17255msgctxt "son’s son’s wife" 17256msgid "grandson’s wife" 17257msgstr "unukova žena" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17260#: app/Functions/Functions.php:1729 17261#, php-format 17262msgid "great ×%s aunt" 17263msgstr "" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17266#: app/Functions/Functions.php:1732 17267#, php-format 17268msgid "great ×%s aunt/uncle" 17269msgstr "" 17270 17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17272#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17273#, php-format 17274msgid "great ×%s grandchild" 17275msgstr "" 17276 17277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17278#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17279#, php-format 17280msgid "great ×%s granddaughter" 17281msgstr "" 17282 17283#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17284#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17285#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17286#: app/Functions/Functions.php:2082 17287#, php-format 17288msgid "great ×%s grandfather" 17289msgstr "" 17290 17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17292#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17293#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17294#: app/Functions/Functions.php:2087 17295#, php-format 17296msgid "great ×%s grandmother" 17297msgstr "" 17298 17299#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17300#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17301#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17302#: app/Functions/Functions.php:2091 17303#, php-format 17304msgid "great ×%s grandparent" 17305msgstr "" 17306 17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17308#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17309#, php-format 17310msgid "great ×%s grandson" 17311msgstr "" 17312 17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17314#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17315#, php-format 17316msgid "great ×%s nephew" 17317msgstr "" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:1890 17320#, php-format 17321msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17322msgid "great ×%s nephew" 17323msgstr "" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1894 17326#, php-format 17327msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17328msgid "great ×%s nephew" 17329msgstr "" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1897 17332#, php-format 17333msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17334msgid "great ×%s nephew" 17335msgstr "" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17338#, php-format 17339msgid "great ×%s nephew/niece" 17340msgstr "" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:1913 17343#, php-format 17344msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17345msgid "great ×%s nephew/niece" 17346msgstr "" 17347 17348#: app/Functions/Functions.php:1917 17349#, php-format 17350msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17351msgid "great ×%s nephew/niece" 17352msgstr "" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:1920 17355#, php-format 17356msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17357msgid "great ×%s nephew/niece" 17358msgstr "" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17361#, php-format 17362msgid "great ×%s niece" 17363msgstr "" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1902 17366#, php-format 17367msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17368msgid "great ×%s niece" 17369msgstr "" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1906 17372#, php-format 17373msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17374msgid "great ×%s niece" 17375msgstr "" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:1909 17378#, php-format 17379msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17380msgid "great ×%s niece" 17381msgstr "" 17382 17383#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17384#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17385#, php-format 17386msgid "great ×%s uncle" 17387msgstr "" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1702 17390#, php-format 17391msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17392msgid "great ×%s uncle" 17393msgstr "" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1706 17396#, php-format 17397msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17398msgid "great ×%s uncle" 17399msgstr "" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:1709 17402#, php-format 17403msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17404msgid "great ×%s uncle" 17405msgstr "" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1620 17408msgid "great ×4 aunt" 17409msgstr "" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:1623 17412msgid "great ×4 aunt/uncle" 17413msgstr "" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:2130 17416msgid "great ×4 grandchild" 17417msgstr "" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:2127 17420msgid "great ×4 granddaughter" 17421msgstr "" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1979 17424msgid "great ×4 grandfather" 17425msgstr "" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1983 17428msgid "great ×4 grandmother" 17429msgstr "" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:1986 17432msgid "great ×4 grandparent" 17433msgstr "" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:2123 17436msgid "great ×4 grandson" 17437msgstr "" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1814 17440msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17441msgid "great ×4 nephew" 17442msgstr "" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1818 17445msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17446msgid "great ×4 nephew" 17447msgstr "" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1821 17450msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17451msgid "great ×4 nephew" 17452msgstr "" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1837 17455msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17456msgid "great ×4 nephew/niece" 17457msgstr "" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1841 17460msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17461msgid "great ×4 nephew/niece" 17462msgstr "" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1844 17465msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17466msgid "great ×4 nephew/niece" 17467msgstr "" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:1826 17470msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17471msgid "great ×4 niece" 17472msgstr "" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:1830 17475msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17476msgid "great ×4 niece" 17477msgstr "" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1833 17480msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17481msgid "great ×4 niece" 17482msgstr "" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1609 17485msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17486msgid "great ×4 uncle" 17487msgstr "" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1613 17490msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17491msgid "great ×4 uncle" 17492msgstr "" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1616 17495msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17496msgid "great ×4 uncle" 17497msgstr "" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1639 17500msgid "great ×5 aunt" 17501msgstr "" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1642 17504msgid "great ×5 aunt/uncle" 17505msgstr "" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:2141 17508msgid "great ×5 grandchild" 17509msgstr "" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:2138 17512msgid "great ×5 granddaughter" 17513msgstr "" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:1990 17516msgid "great ×5 grandfather" 17517msgstr "" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1994 17520msgid "great ×5 grandmother" 17521msgstr "" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1997 17524msgid "great ×5 grandparent" 17525msgstr "" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:2134 17528msgid "great ×5 grandson" 17529msgstr "" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1849 17532msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17533msgid "great ×5 nephew" 17534msgstr "" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1853 17537msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17538msgid "great ×5 nephew" 17539msgstr "" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1856 17542msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17543msgid "great ×5 nephew" 17544msgstr "" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1872 17547msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17548msgid "great ×5 nephew/niece" 17549msgstr "" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1876 17552msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17553msgid "great ×5 nephew/niece" 17554msgstr "" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1879 17557msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17558msgid "great ×5 nephew/niece" 17559msgstr "" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1861 17562msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17563msgid "great ×5 niece" 17564msgstr "" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:1865 17567msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17568msgid "great ×5 niece" 17569msgstr "" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1868 17572msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17573msgid "great ×5 niece" 17574msgstr "" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1628 17577msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17578msgid "great ×5 uncle" 17579msgstr "" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1632 17582msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17583msgid "great ×5 uncle" 17584msgstr "" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1635 17587msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17588msgid "great ×5 uncle" 17589msgstr "" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1658 17592msgid "great ×6 aunt" 17593msgstr "" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1661 17596msgid "great ×6 aunt/uncle" 17597msgstr "" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:2152 17600msgid "great ×6 grandchild" 17601msgstr "" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:2149 17604msgid "great ×6 granddaughter" 17605msgstr "" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:2001 17608msgid "great ×6 grandfather" 17609msgstr "" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:2005 17612msgid "great ×6 grandmother" 17613msgstr "" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:2008 17616msgid "great ×6 grandparent" 17617msgstr "" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:2145 17620msgid "great ×6 grandson" 17621msgstr "" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1647 17624msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17625msgid "great ×6 uncle" 17626msgstr "" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1651 17629msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17630msgid "great ×6 uncle" 17631msgstr "" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1654 17634msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17635msgid "great ×6 uncle" 17636msgstr "" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1677 17639msgid "great ×7 aunt" 17640msgstr "" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1680 17643msgid "great ×7 aunt/uncle" 17644msgstr "" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:2163 17647msgid "great ×7 grandchild" 17648msgstr "" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:2160 17651msgid "great ×7 granddaughter" 17652msgstr "" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2012 17655msgid "great ×7 grandfather" 17656msgstr "" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2016 17659msgid "great ×7 grandmother" 17660msgstr "" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:2019 17663msgid "great ×7 grandparent" 17664msgstr "" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:2156 17667msgid "great ×7 grandson" 17668msgstr "" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1666 17671msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17672msgid "great ×7 uncle" 17673msgstr "" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1670 17676msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17677msgid "great ×7 uncle" 17678msgstr "" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1673 17681msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17682msgid "great ×7 uncle" 17683msgstr "" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1350 17686msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17687msgid "great-aunt" 17688msgstr "" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1046 17691msgctxt "father’s father’s sister" 17692msgid "great-aunt" 17693msgstr "" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1356 17696msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17697msgid "great-aunt" 17698msgstr "" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1058 17701msgctxt "father’s mother’s sister" 17702msgid "great-aunt" 17703msgstr "" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1362 17706msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17707msgid "great-aunt" 17708msgstr "" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1070 17711msgctxt "father’s parent’s sister" 17712msgid "great-aunt" 17713msgstr "" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1368 17716msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17717msgid "great-aunt" 17718msgstr "" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1126 17721msgctxt "mother’s father’s sister" 17722msgid "great-aunt" 17723msgstr "" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1374 17726msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1144 17731msgctxt "mother’s mother’s sister" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1380 17736msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1156 17741msgctxt "mother’s parent’s sister" 17742msgid "great-aunt" 17743msgstr "" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1386 17746msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17747msgid "great-aunt" 17748msgstr "" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1178 17751msgctxt "parent’s father’s sister" 17752msgid "great-aunt" 17753msgstr "" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1392 17756msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17757msgid "great-aunt" 17758msgstr "" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1190 17761msgctxt "parent’s mother’s sister" 17762msgid "great-aunt" 17763msgstr "" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1398 17766msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17767msgid "great-aunt" 17768msgstr "" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1202 17771msgctxt "parent’s parent’s sister" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1044 17776msgctxt "father’s father’s sibling" 17777msgid "great-aunt/uncle" 17778msgstr "" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1352 17781msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17782msgid "great-aunt/uncle" 17783msgstr "" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1056 17786msgctxt "father’s mother’s sibling" 17787msgid "great-aunt/uncle" 17788msgstr "" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1358 17791msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17792msgid "great-aunt/uncle" 17793msgstr "" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1068 17796msgctxt "father’s parent’s sibling" 17797msgid "great-aunt/uncle" 17798msgstr "" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1364 17801msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17802msgid "great-aunt/uncle" 17803msgstr "" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1124 17806msgctxt "mother’s father’s sibling" 17807msgid "great-aunt/uncle" 17808msgstr "" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1370 17811msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17812msgid "great-aunt/uncle" 17813msgstr "" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1142 17816msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1376 17821msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1154 17826msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1382 17831msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17832msgid "great-aunt/uncle" 17833msgstr "" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1176 17836msgctxt "parent’s father’s sibling" 17837msgid "great-aunt/uncle" 17838msgstr "" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1388 17841msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17842msgid "great-aunt/uncle" 17843msgstr "" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1188 17846msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17847msgid "great-aunt/uncle" 17848msgstr "" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1394 17851msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17852msgid "great-aunt/uncle" 17853msgstr "" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1200 17856msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17857msgid "great-aunt/uncle" 17858msgstr "" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1400 17861msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:978 17866msgctxt "child’s child’s child" 17867msgid "great-grandchild" 17868msgstr "" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:984 17871msgctxt "child’s daughter’s child" 17872msgid "great-grandchild" 17873msgstr "" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:992 17876msgctxt "child’s son’s child" 17877msgid "great-grandchild" 17878msgstr "" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1000 17881msgctxt "daughter’s child’s child" 17882msgid "great-grandchild" 17883msgstr "" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1006 17886msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17887msgid "great-grandchild" 17888msgstr "" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1020 17891msgctxt "daughter’s son’s child" 17892msgid "great-grandchild" 17893msgstr "" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1298 17896msgctxt "son’s child’s child" 17897msgid "great-grandchild" 17898msgstr "" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1304 17901msgctxt "son’s daughter’s child" 17902msgid "great-grandchild" 17903msgstr "" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1312 17906msgctxt "son’s son’s child" 17907msgid "great-grandchild" 17908msgstr "" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:980 17911msgctxt "child’s child’s daughter" 17912msgid "great-granddaughter" 17913msgstr "praunuka" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:986 17916msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17917msgid "great-granddaughter" 17918msgstr "praunuka" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:994 17921msgctxt "child’s son’s daughter" 17922msgid "great-granddaughter" 17923msgstr "praunuka" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1002 17926msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17927msgid "great-granddaughter" 17928msgstr "praunuka" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1008 17931msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17932msgid "great-granddaughter" 17933msgstr "praunuka" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1022 17936msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17937msgid "great-granddaughter" 17938msgstr "praunuka" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1300 17941msgctxt "son’s child’s daughter" 17942msgid "great-granddaughter" 17943msgstr "praunuka" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1306 17946msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17947msgid "great-granddaughter" 17948msgstr "praunuka" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1314 17951msgctxt "son’s son’s daughter" 17952msgid "great-granddaughter" 17953msgstr "praunuka" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1038 17956msgctxt "father’s father’s father" 17957msgid "great-grandfather" 17958msgstr "pradjed" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1050 17961msgctxt "father’s mother’s father" 17962msgid "great-grandfather" 17963msgstr "pradjed" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1062 17966msgctxt "father’s parent’s father" 17967msgid "great-grandfather" 17968msgstr "pradjed" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1118 17971msgctxt "mother’s father’s father" 17972msgid "great-grandfather" 17973msgstr "pradjed" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1136 17976msgctxt "mother’s mother’s father" 17977msgid "great-grandfather" 17978msgstr "pradjed" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1148 17981msgctxt "mother’s parent’s father" 17982msgid "great-grandfather" 17983msgstr "pradjed" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1170 17986msgctxt "parent’s father’s father" 17987msgid "great-grandfather" 17988msgstr "pradjed" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1182 17991msgctxt "parent’s mother’s father" 17992msgid "great-grandfather" 17993msgstr "pradjed" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1194 17996msgctxt "parent’s parent’s father" 17997msgid "great-grandfather" 17998msgstr "pradjed" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1040 18001msgctxt "father’s father’s mother" 18002msgid "great-grandmother" 18003msgstr "prabaka" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1052 18006msgctxt "father’s mother’s mother" 18007msgid "great-grandmother" 18008msgstr "prabaka" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1064 18011msgctxt "father’s parent’s mother" 18012msgid "great-grandmother" 18013msgstr "prabaka" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1120 18016msgctxt "mother’s father’s mother" 18017msgid "great-grandmother" 18018msgstr "prabaka" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1138 18021msgctxt "mother’s mother’s mother" 18022msgid "great-grandmother" 18023msgstr "prabaka" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1150 18026msgctxt "mother’s parent’s mother" 18027msgid "great-grandmother" 18028msgstr "prabaka" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1172 18031msgctxt "parent’s father’s mother" 18032msgid "great-grandmother" 18033msgstr "prabaka" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1184 18036msgctxt "parent’s mother’s mother" 18037msgid "great-grandmother" 18038msgstr "prabaka" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1196 18041msgctxt "parent’s parent’s mother" 18042msgid "great-grandmother" 18043msgstr "prabaka" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1042 18046msgctxt "father’s father’s parent" 18047msgid "great-grandparent" 18048msgstr "pradjed/prabaka" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1054 18051msgctxt "father’s mother’s parent" 18052msgid "great-grandparent" 18053msgstr "pradjed/prabaka" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1066 18056msgctxt "father’s parent’s parent" 18057msgid "great-grandparent" 18058msgstr "pradjed/prabaka" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1122 18061msgctxt "mother’s father’s parent" 18062msgid "great-grandparent" 18063msgstr "pradjed/prabaka" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1140 18066msgctxt "mother’s mother’s parent" 18067msgid "great-grandparent" 18068msgstr "pradjed/prabaka" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1152 18071msgctxt "mother’s parent’s parent" 18072msgid "great-grandparent" 18073msgstr "pradjed/prabaka" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1174 18076msgctxt "parent’s father’s parent" 18077msgid "great-grandparent" 18078msgstr "pradjed/prabaka" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1186 18081msgctxt "parent’s mother’s parent" 18082msgid "great-grandparent" 18083msgstr "pradjed/prabaka" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1198 18086msgctxt "parent’s parent’s parent" 18087msgid "great-grandparent" 18088msgstr "pradjed/prabaka" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:982 18091msgctxt "child’s child’s son" 18092msgid "great-grandson" 18093msgstr "praunuk" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:990 18096msgctxt "child’s daughter’s son" 18097msgid "great-grandson" 18098msgstr "praunuk" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:996 18101msgctxt "child’s son’s son" 18102msgid "great-grandson" 18103msgstr "praunuk" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1004 18106msgctxt "daughter’s child’s son" 18107msgid "great-grandson" 18108msgstr "praunuk" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1012 18111msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18112msgid "great-grandson" 18113msgstr "praunuk" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1024 18116msgctxt "daughter’s son’s son" 18117msgid "great-grandson" 18118msgstr "praunuk" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1302 18121msgctxt "son’s child’s son" 18122msgid "great-grandson" 18123msgstr "praunuk" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1310 18126msgctxt "son’s daughter’s son" 18127msgid "great-grandson" 18128msgstr "praunuk" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1316 18131msgctxt "son’s son’s son" 18132msgid "great-grandson" 18133msgstr "praunuk" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1582 18136msgid "great-great-aunt" 18137msgstr "" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1585 18140msgid "great-great-aunt/uncle" 18141msgstr "" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:2108 18144msgid "great-great-grandchild" 18145msgstr "" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:2105 18148msgid "great-great-granddaughter" 18149msgstr "" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1957 18152msgid "great-great-grandfather" 18153msgstr "" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1961 18156msgid "great-great-grandmother" 18157msgstr "" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1964 18160msgid "great-great-grandparent" 18161msgstr "" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:2101 18164msgid "great-great-grandson" 18165msgstr "" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1601 18168msgid "great-great-great-aunt" 18169msgstr "" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1604 18172msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18173msgstr "" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:2119 18176msgid "great-great-great-grandchild" 18177msgstr "" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:2116 18180msgid "great-great-great-granddaughter" 18181msgstr "" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1968 18184msgid "great-great-great-grandfather" 18185msgstr "" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1972 18188msgid "great-great-great-grandmother" 18189msgstr "" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1975 18192msgid "great-great-great-grandparent" 18193msgstr "" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:2112 18196msgid "great-great-great-grandson" 18197msgstr "" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1779 18200msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18201msgid "great-great-great-nephew" 18202msgstr "" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1783 18205msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18206msgid "great-great-great-nephew" 18207msgstr "" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1786 18210msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18211msgid "great-great-great-nephew" 18212msgstr "" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1802 18215msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18216msgid "great-great-great-nephew/niece" 18217msgstr "" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1806 18220msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18221msgid "great-great-great-nephew/niece" 18222msgstr "" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1809 18225msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18226msgid "great-great-great-nephew/niece" 18227msgstr "" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1791 18230msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18231msgid "great-great-great-niece" 18232msgstr "" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1795 18235msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18236msgid "great-great-great-niece" 18237msgstr "" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1798 18240msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18241msgid "great-great-great-niece" 18242msgstr "" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1590 18245msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18246msgid "great-great-great-uncle" 18247msgstr "" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1594 18250msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18251msgid "great-great-great-uncle" 18252msgstr "" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1597 18255msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18256msgid "great-great-great-uncle" 18257msgstr "" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1744 18260msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18261msgid "great-great-nephew" 18262msgstr "" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1748 18265msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18266msgid "great-great-nephew" 18267msgstr "" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1751 18270msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18271msgid "great-great-nephew" 18272msgstr "" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1767 18275msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18276msgid "great-great-nephew/niece" 18277msgstr "" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1771 18280msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18281msgid "great-great-nephew/niece" 18282msgstr "" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1774 18285msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18286msgid "great-great-nephew/niece" 18287msgstr "" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1756 18290msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18291msgid "great-great-niece" 18292msgstr "" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1760 18295msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18296msgid "great-great-niece" 18297msgstr "" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1763 18300msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18301msgid "great-great-niece" 18302msgstr "" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1571 18305msgctxt "great-grandfather’s brother" 18306msgid "great-great-uncle" 18307msgstr "" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1575 18310msgctxt "great-grandmother’s brother" 18311msgid "great-great-uncle" 18312msgstr "" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1578 18315msgctxt "great-grandparent’s brother" 18316msgid "great-great-uncle" 18317msgstr "" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:927 18320msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18321msgid "great-nephew" 18322msgstr "" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:947 18325msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18326msgid "great-nephew" 18327msgstr "" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:965 18330msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18331msgid "great-nephew" 18332msgstr "" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1247 18335msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18336msgid "great-nephew" 18337msgstr "pranećak" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1267 18340msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18341msgid "great-nephew" 18342msgstr "pranećak" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1291 18345msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18346msgid "great-nephew" 18347msgstr "" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:930 18350msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18351msgid "great-nephew" 18352msgstr "" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:950 18355msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18356msgid "great-nephew" 18357msgstr "" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:968 18360msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18361msgid "great-nephew" 18362msgstr "" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1250 18365msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18366msgid "great-nephew" 18367msgstr "pranećak" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1270 18370msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18371msgid "great-nephew" 18372msgstr "pranećak" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1294 18375msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18376msgid "great-nephew" 18377msgstr "" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1216 18380msgctxt "sibling’s child’s son" 18381msgid "great-nephew" 18382msgstr "pranećak" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1224 18385msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18386msgid "great-nephew" 18387msgstr "" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1230 18390msgctxt "sibling’s son’s son" 18391msgid "great-nephew" 18392msgstr "" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:915 18395msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18396msgid "great-nephew/niece" 18397msgstr "" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:933 18400msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18401msgid "great-nephew/niece" 18402msgstr "" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:953 18405msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18406msgid "great-nephew/niece" 18407msgstr "" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1235 18410msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18411msgid "great-nephew/niece" 18412msgstr "" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1253 18415msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18416msgid "great-nephew/niece" 18417msgstr "Pranećak/nećakinja" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1279 18420msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18421msgid "great-nephew/niece" 18422msgstr "" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:918 18425msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18426msgid "great-nephew/niece" 18427msgstr "" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:936 18430msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18431msgid "great-nephew/niece" 18432msgstr "" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:956 18435msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18436msgid "great-nephew/niece" 18437msgstr "" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1238 18440msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18441msgid "great-nephew/niece" 18442msgstr "" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1256 18445msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18446msgid "great-nephew/niece" 18447msgstr "pranećak/pranećakinja" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1282 18450msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18451msgid "great-nephew/niece" 18452msgstr "" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1212 18455msgctxt "sibling’s child’s child" 18456msgid "great-nephew/niece" 18457msgstr "pranećak/pranećakinja" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1218 18460msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18461msgid "great-nephew/niece" 18462msgstr "pranećak/pranećakinja" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1226 18465msgctxt "sibling’s son’s child" 18466msgid "great-nephew/niece" 18467msgstr "" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:921 18470msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18471msgid "great-niece" 18472msgstr "" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:939 18475msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18476msgid "great-niece" 18477msgstr "" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:959 18480msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18481msgid "great-niece" 18482msgstr "" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1241 18485msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18486msgid "great-niece" 18487msgstr "" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1259 18490msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18491msgid "great-niece" 18492msgstr "" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1285 18495msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18496msgid "great-niece" 18497msgstr "" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:924 18500msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18501msgid "great-niece" 18502msgstr "" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:942 18505msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18506msgid "great-niece" 18507msgstr "" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:962 18510msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18511msgid "great-niece" 18512msgstr "" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1244 18515msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18516msgid "great-niece" 18517msgstr "" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1262 18520msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18521msgid "great-niece" 18522msgstr "" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1288 18525msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18526msgid "great-niece" 18527msgstr "" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1214 18530msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18531msgid "great-niece" 18532msgstr "" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1220 18535msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18536msgid "great-niece" 18537msgstr "" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1228 18540msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18541msgid "great-niece" 18542msgstr "" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1036 18545msgctxt "father’s father’s brother" 18546msgid "great-uncle" 18547msgstr "" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1354 18550msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18551msgid "great-uncle" 18552msgstr "" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1048 18555msgctxt "father’s mother’s brother" 18556msgid "great-uncle" 18557msgstr "" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1360 18560msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18561msgid "great-uncle" 18562msgstr "" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1060 18565msgctxt "father’s parent’s brother" 18566msgid "great-uncle" 18567msgstr "" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1366 18570msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18571msgid "great-uncle" 18572msgstr "" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1116 18575msgctxt "mother’s father’s brother" 18576msgid "great-uncle" 18577msgstr "" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1372 18580msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18581msgid "great-uncle" 18582msgstr "" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1134 18585msgctxt "mother’s mother’s brother" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1378 18590msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1146 18595msgctxt "mother’s parent’s brother" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1384 18600msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18601msgid "great-uncle" 18602msgstr "" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1168 18605msgctxt "parent’s father’s brother" 18606msgid "great-uncle" 18607msgstr "" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1390 18610msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18611msgid "great-uncle" 18612msgstr "" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1180 18615msgctxt "parent’s mother’s brother" 18616msgid "great-uncle" 18617msgstr "" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1396 18620msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18621msgid "great-uncle" 18622msgstr "" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1192 18625msgctxt "parent’s parent’s brother" 18626msgid "great-uncle" 18627msgstr "" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1402 18630msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "" 18633 18634#. I18N: layout option for the fan chart 18635#: app/Module/FanChartModule.php:482 18636msgid "half circle" 18637msgstr "polukrug" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:794 18640msgctxt "father’s son" 18641msgid "half-brother" 18642msgstr "polubrat (po ocu)" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:832 18645msgctxt "mother’s son" 18646msgid "half-brother" 18647msgstr "polubrat (po majci)" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:850 18650msgctxt "parent’s son" 18651msgid "half-brother" 18652msgstr "polubrat" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:780 18655msgctxt "father’s child" 18656msgid "half-sibling" 18657msgstr "polubrat/polusestra" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:816 18660msgctxt "mother’s child" 18661msgid "half-sibling" 18662msgstr "polubrat/polusestra" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:836 18665msgctxt "parent’s child" 18666msgid "half-sibling" 18667msgstr "polubrat/polusestra" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:782 18670msgctxt "father’s daughter" 18671msgid "half-sister" 18672msgstr "polusestra (po ocu)" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:818 18675msgctxt "mother’s daughter" 18676msgid "half-sister" 18677msgstr "polusestra (po majci)" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:838 18680msgctxt "parent’s daughter" 18681msgid "half-sister" 18682msgstr "polusestra" 18683 18684#. I18N: reflexive pronoun 18685#: app/Functions/Functions.php:188 18686msgid "herself" 18687msgstr "ona" 18688 18689#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 18691msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18692msgstr "hh:mm ili hh:mm:ss" 18693 18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 18695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 18697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 18701msgid "hide" 18702msgstr "sakri" 18703 18704#. I18N: reflexive pronoun 18705#: app/Functions/Functions.php:185 18706msgid "himself" 18707msgstr "on" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:627 18710msgid "husband" 18711msgstr "muž" 18712 18713#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18714#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18715msgid "immigration name" 18716msgstr "imigracijsko ime" 18717 18718#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18720msgctxt "FEMALE" 18721msgid "immigration name" 18722msgstr "imigracijsko ime" 18723 18724#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18725#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18726msgctxt "MALE" 18727msgid "immigration name" 18728msgstr "imigracijsko ime" 18729 18730#. I18N: A button label. 18731#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18732msgid "import" 18733msgstr "uvoz" 18734 18735#. I18N: A button label. 18736#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18737msgid "import file" 18738msgstr "uvezi datoteku" 18739 18740#. I18N: Gedcom INT dates 18741#: app/Date.php:345 18742#, php-format 18743msgid "interpreted %s (%s)" 18744msgstr "interpretirano %s (%s)" 18745 18746#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18747#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18748msgid "invert selection" 18749msgstr "obrnuti odabir" 18750 18751#. I18N: a month in the French republican calendar 18752#: app/Date/FrenchDate.php:157 18753msgctxt "GENITIVE" 18754msgid "jours complementaires" 18755msgstr "" 18756 18757#. I18N: a month in the French republican calendar 18758#: app/Date/FrenchDate.php:251 18759msgctxt "INSTRUMENTAL" 18760msgid "jours complementaires" 18761msgstr "" 18762 18763#. I18N: a month in the French republican calendar 18764#: app/Date/FrenchDate.php:204 18765msgctxt "LOCATIVE" 18766msgid "jours complementaires" 18767msgstr "" 18768 18769#. I18N: a month in the French republican calendar 18770#: app/Date/FrenchDate.php:110 18771msgctxt "NOMINATIVE" 18772msgid "jours complementaires" 18773msgstr "" 18774 18775#. I18N: A button label, last page 18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 18777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18778#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18779#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18780msgid "last" 18781msgstr "posljednja" 18782 18783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 18784msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18785msgid "last" 18786msgstr "zadnjih" 18787 18788#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18789msgid "left" 18790msgstr "" 18791 18792#. I18N: Layout option for lists of names 18793#. I18N: An option in a list-box 18794#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18795#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18796#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18797#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18798#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18799msgid "list" 18800msgstr "popis" 18801 18802#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18803#, php-format 18804msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18805msgstr "lokacije ažurirane: %s, dodane lokacije: %s" 18806 18807#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18808#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18809msgid "maiden name" 18810msgstr "djevojačko prezime" 18811 18812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18813msgid "managers" 18814msgstr "direktori" 18815 18816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18817#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18818msgid "markdown" 18819msgstr "" 18820 18821#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18822msgid "marriage" 18823msgstr "brak" 18824 18825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18826msgctxt "FEMALE" 18827msgid "married" 18828msgstr "udana" 18829 18830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18831msgctxt "MALE" 18832msgid "married" 18833msgstr "oženjen" 18834 18835#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18837msgid "married name" 18838msgstr "vjenčano prezime" 18839 18840#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18842msgctxt "FEMALE" 18843msgid "married name" 18844msgstr "vjenčano prezime" 18845 18846#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18848msgctxt "MALE" 18849msgid "married name" 18850msgstr "vjenčano prezime" 18851 18852#: app/Functions/Functions.php:820 18853msgctxt "mother’s father" 18854msgid "maternal grandfather" 18855msgstr "djed (po majci)" 18856 18857#: app/Functions/Functions.php:824 18858msgctxt "mother’s mother" 18859msgid "maternal grandmother" 18860msgstr "baka (po majci)" 18861 18862#: app/Functions/Functions.php:826 18863msgctxt "mother’s parent" 18864msgid "maternal grandparent" 18865msgstr "djed/baka (po majci)" 18866 18867#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18868#: app/SurnameTradition.php:86 18869msgid "matrilineal" 18870msgstr "po majčinoj liniji" 18871 18872#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18873#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18874#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18875#, php-format 18876msgid "maximum %s day" 18877msgid_plural "maximum %s days" 18878msgstr[0] "maximalno %s dan" 18879msgstr[1] "maximalno %s dana" 18880msgstr[2] "maximalno %s dana" 18881 18882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18887msgid "members" 18888msgstr "članovi" 18889 18890#. I18N: Name of a theme. 18891#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18892msgid "minimal" 18893msgstr "" 18894 18895#: app/Functions/Functions.php:613 18896msgid "mother" 18897msgstr "majka" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:806 18900msgctxt "husband’s mother" 18901msgid "mother-in-law" 18902msgstr "svekrva" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:886 18905msgctxt "spouse’s mother" 18906msgid "mother-in-law" 18907msgstr "" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:904 18910msgctxt "wife’s mother" 18911msgid "mother-in-law" 18912msgstr "punica" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:892 18915msgctxt "spouse’s parent" 18916msgid "mother/father-in-law" 18917msgstr "" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:754 18920msgctxt "brother’s son" 18921msgid "nephew" 18922msgstr "nećak" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:1106 18925msgctxt "husband’s brother’s son" 18926msgid "nephew" 18927msgstr "" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:1102 18930msgctxt "husband’s sibling’s son" 18931msgid "nephew" 18932msgstr "" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:1104 18935msgctxt "husband’s sister’s son" 18936msgid "nephew" 18937msgstr "" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:858 18940msgctxt "sibling’s son" 18941msgid "nephew" 18942msgstr "nećak" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:868 18945msgctxt "sister’s son" 18946msgid "nephew" 18947msgstr "nećak" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:1346 18950msgctxt "wife’s brother’s son" 18951msgid "nephew" 18952msgstr "" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:1342 18955msgctxt "wife’s sibling’s son" 18956msgid "nephew" 18957msgstr "" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:1344 18960msgctxt "wife’s sister’s son" 18961msgid "nephew" 18962msgstr "" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:944 18965msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18966msgid "nephew-in-law" 18967msgstr "" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:1222 18970msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18971msgid "nephew-in-law" 18972msgstr "" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:1264 18975msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18976msgid "nephew-in-law" 18977msgstr "" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:750 18980msgctxt "brother’s child" 18981msgid "nephew/niece" 18982msgstr "nećak/nećakinja" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:1094 18985msgctxt "husband’s brother’s child" 18986msgid "nephew/niece" 18987msgstr "" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:1090 18990msgctxt "husband’s sibling’s child" 18991msgid "nephew/niece" 18992msgstr "" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:1092 18995msgctxt "husband’s sister’s child" 18996msgid "nephew/niece" 18997msgstr "" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:854 19000msgctxt "sibling’s child" 19001msgid "nephew/niece" 19002msgstr "nećak/nećakinja" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:862 19005msgctxt "sister’s child" 19006msgid "nephew/niece" 19007msgstr "nećak/nećakinja" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:1334 19010msgctxt "wife’s brother’s child" 19011msgid "nephew/niece" 19012msgstr "" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:1330 19015msgctxt "wife’s sibling’s child" 19016msgid "nephew/niece" 19017msgstr "" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:1332 19020msgctxt "wife’s sister’s child" 19021msgid "nephew/niece" 19022msgstr "" 19023 19024#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 19025msgid "never" 19026msgstr "nikad" 19027 19028#. I18N: A button label, next page 19029#: resources/views/individual-page.phtml:74 19030#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19031#: resources/views/media-list-page.phtml:97 19032#: resources/views/media-list-page.phtml:203 19033#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19034#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19035#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 19036#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 19037#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 19038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 19039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98 19040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98 19042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19043msgid "next" 19044msgstr "slijedeća" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:752 19047msgctxt "brother’s daughter" 19048msgid "niece" 19049msgstr "nećakinja" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1100 19052msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19053msgid "niece" 19054msgstr "" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1096 19057msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19058msgid "niece" 19059msgstr "" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1098 19062msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19063msgid "niece" 19064msgstr "" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:856 19067msgctxt "sibling’s daughter" 19068msgid "niece" 19069msgstr "nećakinja" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:864 19072msgctxt "sister’s daughter" 19073msgid "niece" 19074msgstr "nećakinja" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:1340 19077msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19078msgid "niece" 19079msgstr "" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1336 19082msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19083msgid "niece" 19084msgstr "" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1338 19087msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19088msgid "niece" 19089msgstr "" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:970 19092msgctxt "brother’s son’s wife" 19093msgid "niece-in-law" 19094msgstr "" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1232 19097msgctxt "sibling’s son’s wife" 19098msgid "niece-in-law" 19099msgstr "" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1296 19102msgctxt "sisters’s son’s wife" 19103msgid "niece-in-law" 19104msgstr "" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:476 19107msgid "ninth cousin" 19108msgstr "Rod u devetom koljenu" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:440 19111msgctxt "FEMALE" 19112msgid "ninth cousin" 19113msgstr "Rod u devetom koljenu" 19114 19115#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19116#: app/Functions/Functions.php:396 19117msgctxt "MALE" 19118msgid "ninth cousin" 19119msgstr "Rod u devetom koljenu" 19120 19121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180 19122#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 19123#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 19124#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19125#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19126#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 19128#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19130#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 19133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19138#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19139#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19142#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19143#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19144#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19148#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19149#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19156msgid "no" 19157msgstr "ne" 19158 19159#. I18N: None of the other options 19160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19161#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19162#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214 19163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19164msgid "none" 19165msgstr "nema" 19166 19167#: app/SurnameTradition.php:112 19168msgctxt "Surname tradition" 19169msgid "none" 19170msgstr "nepoznato" 19171 19172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19173msgid "numbers" 19174msgstr "brojevi" 19175 19176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19178#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19180#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19181#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19189msgid "of" 19190msgstr "od" 19191 19192#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19193msgid "on the date of death" 19194msgstr "na datum smrti" 19195 19196#: app/Functions/Functions.php:617 19197msgid "parent" 19198msgstr "roditelj" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:677 19201msgid "partner" 19202msgstr "" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:657 19205msgctxt "FEMALE" 19206msgid "partner" 19207msgstr "partnerica" 19208 19209#: app/Functions/Functions.php:637 19210msgctxt "MALE" 19211msgid "partner" 19212msgstr "" 19213 19214#: app/SurnameTradition.php:75 19215msgctxt "Surname tradition" 19216msgid "paternal" 19217msgstr "po ocu" 19218 19219#: app/Functions/Functions.php:784 19220msgctxt "father’s father" 19221msgid "paternal grandfather" 19222msgstr "djed (po ocu)" 19223 19224#: app/Functions/Functions.php:786 19225msgctxt "father’s mother" 19226msgid "paternal grandmother" 19227msgstr "baka (po ocu)" 19228 19229#: app/Functions/Functions.php:788 19230msgctxt "father’s parent" 19231msgid "paternal grandparent" 19232msgstr "roditelji (po ocu)" 19233 19234#. I18N: A system where children take their father’s surname 19235#: app/SurnameTradition.php:82 19236msgid "patrilineal" 19237msgstr "po očevoj liniji" 19238 19239#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19240#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19241msgid "pending" 19242msgstr "na čekanju" 19243 19244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19245msgid "percentage" 19246msgstr "postotak" 19247 19248#. I18N: A button label. 19249#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19250msgid "preview" 19251msgstr "pregled" 19252 19253#. I18N: A button label, previous page 19254#: resources/views/individual-page.phtml:70 19255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19256#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19257#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19258#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19259#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19260#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19261#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102 19266#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19267msgid "previous" 19268msgstr "prethodna" 19269 19270#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19271#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19272msgid "primary evidence" 19273msgstr "primarni dokaz" 19274 19275#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19276#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19277msgid "questionable evidence" 19278msgstr "upitni dokaz" 19279 19280#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19282msgid "records" 19283msgstr "zapisi" 19284 19285#: resources/views/family-page.phtml:19 19286#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19287#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 19288#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19289#: resources/views/source-page.phtml:14 19290msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19291msgid "reject" 19292msgstr "odbij" 19293 19294#: resources/views/family-page.phtml:13 19295#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19296#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 19297#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19298#: resources/views/source-page.phtml:8 19299msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19300msgid "reject" 19301msgstr "odbij" 19302 19303#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19304#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19305msgid "rejected" 19306msgstr "odbijeno" 19307 19308#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19310msgid "religious name" 19311msgstr "vjersko ime" 19312 19313#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19315msgctxt "FEMALE" 19316msgid "religious name" 19317msgstr "vjersko ime" 19318 19319#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19321msgctxt "MALE" 19322msgid "religious name" 19323msgstr "vjersko ime" 19324 19325#. I18N: A button label. 19326#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19327msgid "replace" 19328msgstr "zamijeni" 19329 19330#. I18N: A button label. 19331#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19332#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19333#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19334msgid "reset" 19335msgstr "postavi ispočetka" 19336 19337#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19338msgid "right" 19339msgstr "" 19340 19341#. I18N: A button label. 19342#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19343#: resources/views/admin/components.phtml:132 19344#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19345#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19347#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 19349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19350#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 19352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19353#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19355#: resources/views/edit-account-page.phtml:142 19356#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19357#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19358#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19359#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19360#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19361#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19362#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19363#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19364#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19365#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19366#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19367#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19368#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19369#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19370#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19371#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19372#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19374#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19375#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19376#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19377#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19378#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19379#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19380#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19381#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19382msgid "save" 19383msgstr "spremi" 19384 19385#. I18N: A button label. 19386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19388#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19389#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19390#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19391#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19392msgid "search" 19393msgstr "pretraži" 19394 19395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19396#: app/Functions/Functions.php:558 19397#, php-format 19398msgid "second %s" 19399msgstr "drugo %s" 19400 19401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19402#: app/Functions/Functions.php:536 19403#, php-format 19404msgctxt "FEMALE" 19405msgid "second %s" 19406msgstr "druga %s" 19407 19408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19409#: app/Functions/Functions.php:513 19410#, php-format 19411msgctxt "MALE" 19412msgid "second %s" 19413msgstr "drugi %s" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:462 19416msgid "second cousin" 19417msgstr "Rod u drugom koljenu" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:426 19420msgctxt "FEMALE" 19421msgid "second cousin" 19422msgstr "Rod u drugom koljenu" 19423 19424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19425#: app/Functions/Functions.php:375 19426msgctxt "MALE" 19427msgid "second cousin" 19428msgstr "Rod u drugom koljenu" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1463 19431msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19432msgid "second cousin" 19433msgstr "" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1455 19436msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19437msgid "second cousin" 19438msgstr "" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1459 19441msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19442msgid "second cousin" 19443msgstr "" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1487 19446msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19447msgid "second cousin" 19448msgstr "" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1479 19451msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1483 19456msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1475 19461msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1467 19466msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1471 19471msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1499 19476msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1491 19481msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1495 19486msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1523 19491msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1515 19496msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1519 19501msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1511 19506msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1503 19511msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1507 19516msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1535 19521msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1527 19526msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1531 19531msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1559 19536msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1551 19541msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1555 19546msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1547 19551msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1539 19556msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1543 19561msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "" 19564 19565#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19566#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19567msgid "secondary evidence" 19568msgstr "sekundarni dokaz" 19569 19570#. I18N: select all (of the family trees) 19571#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19572#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19573msgid "select all" 19574msgstr "označi sve" 19575 19576#. I18N: select none (of the family trees) 19577#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19578#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19579msgid "select none" 19580msgstr "označi ništa" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:610 19583msgid "self" 19584msgstr "ja" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:472 19587msgid "seventh cousin" 19588msgstr "rod u sedmom koljenu" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:436 19591msgctxt "FEMALE" 19592msgid "seventh cousin" 19593msgstr "Rod u sedmom koljenu" 19594 19595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19596#: app/Functions/Functions.php:390 19597msgctxt "MALE" 19598msgid "seventh cousin" 19599msgstr "Rod u sedmom koljenu" 19600 19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 19608#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19609#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19610msgid "show" 19611msgstr "prikaži" 19612 19613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19614msgid "show the chart" 19615msgstr "prikaži ispis" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:746 19618msgid "sibling" 19619msgstr "brat ili sestra" 19620 19621#. I18N: A button label. 19622#: resources/views/login-page.phtml:57 19623#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19624msgid "sign in" 19625msgstr "prijava" 19626 19627#. I18N: A button label. 19628#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19629msgid "sign out" 19630msgstr "odjava" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:725 19633msgid "sister" 19634msgstr "sestra" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:756 19637msgctxt "brother’s wife" 19638msgid "sister-in-law" 19639msgstr "šogorica" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:976 19642msgctxt "brother’s wife’s sister" 19643msgid "sister-in-law" 19644msgstr "" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:1086 19647msgctxt "husband’s brother’s wife" 19648msgid "sister-in-law" 19649msgstr "" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:810 19652msgctxt "husband’s sister" 19653msgid "sister-in-law" 19654msgstr "šogorica" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:1276 19657msgctxt "sister’s husband’s sister" 19658msgid "sister-in-law" 19659msgstr "" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:888 19662msgctxt "spouse’s sister" 19663msgid "sister-in-law" 19664msgstr "" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:1326 19667msgctxt "wife’s brother’s wife" 19668msgid "sister-in-law" 19669msgstr "" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:908 19672msgctxt "wife’s sister" 19673msgid "sister-in-law" 19674msgstr "šogorica" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:470 19677msgid "sixth cousin" 19678msgstr "Rod u šestom koljenu" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:434 19681msgctxt "FEMALE" 19682msgid "sixth cousin" 19683msgstr "Rod u šestom koljenu" 19684 19685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19686#: app/Functions/Functions.php:387 19687msgctxt "MALE" 19688msgid "sixth cousin" 19689msgstr "Rod u šestom koljenu" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:679 19692msgid "son" 19693msgstr "sin" 19694 19695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19696msgid "son of" 19697msgstr "sin od" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:762 19700msgctxt "child’s husband" 19701msgid "son-in-law" 19702msgstr "zet" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:774 19705msgctxt "daughter’s husband" 19706msgid "son-in-law" 19707msgstr "zet" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:1014 19710msgctxt "daughter’s husband’s father" 19711msgid "son-in-law’s father" 19712msgstr "" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:1016 19715msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19716msgid "son-in-law’s mother" 19717msgstr "" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:1018 19720msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19721msgid "son-in-law’s parent" 19722msgstr "" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:766 19725msgctxt "child’s spouse" 19726msgid "son/daughter-in-law" 19727msgstr "snaha/zet" 19728 19729#. I18N: An option in a list-box 19730#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19731#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19732#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19733msgid "sort by date" 19734msgstr "posloži po datumu" 19735 19736#. I18N: A button label. 19737#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19740#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19745msgid "sort by date of birth" 19746msgstr "posloži po datumu rođenja" 19747 19748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19749#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19750#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19752msgid "sort by date of death" 19753msgstr "posloži po datumu smrti" 19754 19755#. I18N: A button label. 19756#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19758msgid "sort by date of marriage" 19759msgstr "posloži po datumu vjenčanja" 19760 19761#. I18N: An option in a list-box 19762#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19763msgid "sort by date, newest first" 19764msgstr "posloži po datumu, noviji prvi" 19765 19766#. I18N: An option in a list-box 19767#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19768msgid "sort by date, oldest first" 19769msgstr "posloži po datumu, stariji prvi" 19770 19771#. I18N: An option in a list-box 19772#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19773#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19776#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19777#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19778#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19782#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19784msgid "sort by name" 19785msgstr "posloži po imenu" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:667 19788msgid "spouse" 19789msgstr "supružnik" 19790 19791#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19792#: app/Services/MailService.php:216 19793msgid "ssl" 19794msgstr "" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:1084 19797msgctxt "father’s wife’s son" 19798msgid "step-brother" 19799msgstr "polubrat" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:1132 19802msgctxt "mother’s husband’s son" 19803msgid "step-brother" 19804msgstr "polubrat" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:1210 19807msgctxt "parent’s spouse’s son" 19808msgid "step-brother" 19809msgstr "polubrat" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:800 19812msgctxt "husband’s child" 19813msgid "step-child" 19814msgstr "pastorče" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:880 19817msgctxt "spouse’s child" 19818msgid "step-child" 19819msgstr "pastorče" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:898 19822msgctxt "wife’s child" 19823msgid "step-child" 19824msgstr "pastorče" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:802 19827msgctxt "husband’s daughter" 19828msgid "step-daughter" 19829msgstr "pokćerka" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:882 19832msgctxt "spouse’s daughter" 19833msgid "step-daughter" 19834msgstr "pokćerka" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:900 19837msgctxt "wife’s daughter" 19838msgid "step-daughter" 19839msgstr "pokćerka" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:822 19842msgctxt "mother’s husband" 19843msgid "step-father" 19844msgstr "očuh" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:796 19847msgctxt "father’s wife" 19848msgid "step-mother" 19849msgstr "maćeha" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:852 19852msgctxt "parent’s spouse" 19853msgid "step-parent" 19854msgstr "posvojitelj" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:1080 19857msgctxt "father’s wife’s child" 19858msgid "step-sibling" 19859msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:1128 19862msgctxt "mother’s husband’s child" 19863msgid "step-sibling" 19864msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:1206 19867msgctxt "parent’s spouse’s child" 19868msgid "step-sibling" 19869msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:1082 19872msgctxt "father’s wife’s daughter" 19873msgid "step-sister" 19874msgstr "polusestra" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1130 19877msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19878msgid "step-sister" 19879msgstr "polusestra" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:1208 19882msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19883msgid "step-sister" 19884msgstr "polusestra" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:812 19887msgctxt "husband’s son" 19888msgid "step-son" 19889msgstr "posinak" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:890 19892msgctxt "spouse’s son" 19893msgid "step-son" 19894msgstr "posinak" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:910 19897msgctxt "wife’s son" 19898msgid "step-son" 19899msgstr "posinak" 19900 19901#. I18N: Layout option for lists of names 19902#. I18N: An option in a list-box 19903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19904#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19905#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19907#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19908msgid "table" 19909msgstr "tablica" 19910 19911#. I18N: Layout option for lists of names 19912#. I18N: An option in a list-box 19913#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19915msgid "tag cloud" 19916msgstr "skupina" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:478 19919msgid "tenth cousin" 19920msgstr "Rod u desetom koljenu" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:442 19923msgctxt "FEMALE" 19924msgid "tenth cousin" 19925msgstr "Rod u desetom koljenu" 19926 19927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19928#: app/Functions/Functions.php:399 19929msgctxt "MALE" 19930msgid "tenth cousin" 19931msgstr "Rod u desetom koljenu" 19932 19933#. I18N: [you should check that:] ... 19934#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19935msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19936msgstr "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su ispravne" 19937 19938#. I18N: [you should check that:] ... 19939#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19940msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19941msgstr "mapa „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju pristupno dopuštenje koje web serveru omogućava čitanje" 19942 19943#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19944#: app/Functions/Functions.php:191 19945msgid "themself" 19946msgstr "on/ona" 19947 19948#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19949#: app/Functions/Functions.php:561 19950#, php-format 19951msgid "third %s" 19952msgstr "treći/a %s" 19953 19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19955#: app/Functions/Functions.php:539 19956#, php-format 19957msgctxt "FEMALE" 19958msgid "third %s" 19959msgstr "treća %s" 19960 19961#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19962#: app/Functions/Functions.php:516 19963#, php-format 19964msgctxt "MALE" 19965msgid "third %s" 19966msgstr "treći %s" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:464 19969msgid "third cousin" 19970msgstr "Rod u trećem koljenu" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:428 19973msgctxt "FEMALE" 19974msgid "third cousin" 19975msgstr "Rod u trećem koljenu" 19976 19977#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19978#: app/Functions/Functions.php:378 19979msgctxt "MALE" 19980msgid "third cousin" 19981msgstr "Rod u trećem koljenu" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:484 19984msgid "thirteenth cousin" 19985msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 19986 19987#: app/Functions/Functions.php:448 19988msgctxt "FEMALE" 19989msgid "thirteenth cousin" 19990msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 19991 19992#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19993#: app/Functions/Functions.php:408 19994msgctxt "MALE" 19995msgid "thirteenth cousin" 19996msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 19997 19998#. I18N: layout option for the fan chart 19999#: app/Module/FanChartModule.php:484 20000msgid "three-quarter circle" 20001msgstr "tri četvrtine kruga" 20002 20003#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20004#: app/Services/MailService.php:218 20005msgid "tls" 20006msgstr "" 20007 20008#. I18N: Gedcom TO dates 20009#: app/Date.php:361 20010#, php-format 20011msgid "to %s" 20012msgstr "do %s" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:482 20015msgid "twelfth cousin" 20016msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:446 20019msgctxt "FEMALE" 20020msgid "twelfth cousin" 20021msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 20022 20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20024#: app/Functions/Functions.php:405 20025msgctxt "MALE" 20026msgid "twelfth cousin" 20027msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:691 20030msgid "twin brother" 20031msgstr "brat blizanac" 20032 20033#: app/Functions/Functions.php:733 20034msgid "twin sibling" 20035msgstr "blizanac brat/sestra" 20036 20037#: app/Functions/Functions.php:712 20038msgid "twin sister" 20039msgstr "sestra blizanka" 20040 20041#: app/Functions/Functions.php:778 20042msgctxt "father’s brother" 20043msgid "uncle" 20044msgstr "stric" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:1076 20047msgctxt "father’s sister’s husband" 20048msgid "uncle" 20049msgstr "tetak" 20050 20051#: app/Functions/Functions.php:814 20052msgctxt "mother’s brother" 20053msgid "uncle" 20054msgstr "ujak" 20055 20056#: app/Functions/Functions.php:1162 20057msgctxt "mother’s sister’s husband" 20058msgid "uncle" 20059msgstr "tetak" 20060 20061#: app/Functions/Functions.php:834 20062msgctxt "parent’s brother" 20063msgid "uncle" 20064msgstr "stric/ujak" 20065 20066#: app/Functions/Functions.php:1204 20067msgctxt "parent’s sister’s husband" 20068msgid "uncle" 20069msgstr "ujak/tetak" 20070 20071#: app/Place.php:200 20072msgid "unknown" 20073msgstr "nepoznato" 20074 20075#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20076msgctxt "unknown family" 20077msgid "unknown" 20078msgstr "nepoznato" 20079 20080#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20081msgid "unlimited" 20082msgstr "neograničen" 20083 20084#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20085#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20086msgid "unreliable evidence" 20087msgstr "nepouzdan dokaz" 20088 20089#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20090msgid "up" 20091msgstr "" 20092 20093#. I18N: A button label. 20094#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20095#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20096#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20097msgid "update" 20098msgstr "ažuriraj" 20099 20100#. I18N: A button label. 20101#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20102msgid "upload" 20103msgstr "učitaj" 20104 20105#. I18N: A button label. 20106#: resources/views/branches-page.phtml:39 20107#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20108#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20109#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20110#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20111#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20112#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20113#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20114#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20115#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20116#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66 20117msgid "view" 20118msgstr "prikaži" 20119 20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20125msgid "visitors" 20126msgstr "posjetitelji" 20127 20128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20130msgctxt "FEMALE" 20131msgid "was born" 20132msgstr "je rođena" 20133 20134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20136msgctxt "MALE" 20137msgid "was born" 20138msgstr "je rođen" 20139 20140#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20141msgid "webtrees" 20142msgstr "" 20143 20144#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423 20145msgid "webtrees message" 20146msgstr "webtrees poruka" 20147 20148#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20149msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20150msgstr "" 20151 20152#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 20154msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20155msgstr "" 20156 20157#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20158msgid "webtrees sends emails with no storage" 20159msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije" 20160 20161#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20162msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20163msgstr "" 20164"webtrees koristi UTF-8 kodiranje za akcentirana slova, specijalne znakove i skripte.\n" 20165"Ako želite koristiti ovu GEDCOM datoteku sa genealoškim programom koji ne podržava UTF-8, tada ju možete kreirati koristeći ISO-8859-1 kodiranje." 20166 20167#: app/Functions/Functions.php:647 20168msgid "wife" 20169msgstr "žena" 20170 20171#. I18N: Name of a theme. 20172#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20173msgid "xenea" 20174msgstr "" 20175 20176#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20177msgid "years" 20178msgstr "godine" 20179 20180#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181 20181#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 20182#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 20183#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20184#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20185#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 20187#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20188#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20189#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 20197#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20198#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20200#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20201#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20202#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20203#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20207#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20208#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20215msgid "yes" 20216msgstr "da" 20217 20218#. I18N: [you should check that:] ... 20219#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20220msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20221msgstr "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je phpmyadmin" 20222 20223#: app/Functions/Functions.php:695 20224msgid "younger brother" 20225msgstr "mlađi brat" 20226 20227#: app/Functions/Functions.php:737 20228msgid "younger sibling" 20229msgstr "mlađi brat/sestra" 20230 20231#: app/Functions/Functions.php:716 20232msgid "younger sister" 20233msgstr "mlađa sestra" 20234 20235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20238#, php-format 20239msgid "±%s year" 20240msgid_plural "±%s years" 20241msgstr[0] "±%s godina" 20242msgstr[1] "±%s godine" 20243msgstr[2] "±%s godina" 20244 20245#: app/Individual.php:1298 20246#, php-format 20247msgid "“%s”" 20248msgstr "„%s”" 20249 20250#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20251#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20252#, php-format 20253msgid "“%s” has been deleted." 20254msgstr "“%s“ je obrisano." 20255 20256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20257#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20258#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20259msgid "…" 20260msgstr "…" 20261 20262#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20263#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20264#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20265msgctxt "Unknown given name" 20266msgid "…" 20267msgstr "…" 20268 20269#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20270#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20271#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20272#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20273msgctxt "Unknown surname" 20274msgid "…" 20275msgstr "…" 20276 20277#~ msgid " per gender" 20278#~ msgstr " prema spolu" 20279 20280#~ msgid " per time period" 20281#~ msgstr " prema vremenskom periodu" 20282 20283#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20284#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20285#~ msgstr[0] "%1$s pojedinac prikazan, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija." 20286#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca prikazana, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacije." 20287#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca prikazano, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija." 20288 20289#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20290#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20291#~ msgstr[0] "%1$s pojedincu nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 20292#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 20293#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 20294 20295#~ msgid "%s day ago" 20296#~ msgid_plural "%s days ago" 20297#~ msgstr[0] "Prije %s dan" 20298#~ msgstr[1] "Prije %s dana" 20299#~ msgstr[2] "Prije %s dana" 20300 20301#~ msgid "%s family tree" 20302#~ msgid_plural "%s family trees" 20303#~ msgstr[0] "%s obiteljsko stablo" 20304#~ msgstr[1] "%s obiteljska stabla" 20305#~ msgstr[2] "%s obiteljskih stabla" 20306 20307#~ msgid "%s hour ago" 20308#~ msgid_plural "%s hours ago" 20309#~ msgstr[0] "Prije %s sat" 20310#~ msgstr[1] "Prije %s sata" 20311#~ msgstr[2] "Prije %s sati" 20312 20313#~ msgid "%s individual is private." 20314#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20315#~ msgstr[0] "%s pojedinac je privatan." 20316#~ msgstr[1] "%s pojedinca su privatni." 20317#~ msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno." 20318 20319#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20320#~ msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi." 20321 20322#~ msgid "%s minute ago" 20323#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20324#~ msgstr[0] "Prije %s minute" 20325#~ msgstr[1] "Prije %s minute" 20326#~ msgstr[2] "Prije %s minuta" 20327 20328#~ msgid "%s month ago" 20329#~ msgid_plural "%s months ago" 20330#~ msgstr[0] "Prije %s mjesec" 20331#~ msgstr[1] "Prije %s mjeseca" 20332#~ msgstr[2] "Prije %s mjeseci" 20333 20334#~ msgid "%s second ago" 20335#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20336#~ msgstr[0] "Prije %s sekundu" 20337#~ msgstr[1] "Prije %s sekunde" 20338#~ msgstr[2] "Prije %s sekundi" 20339 20340#~ msgid "%s year ago" 20341#~ msgid_plural "%s years ago" 20342#~ msgstr[0] "Prije %s godine" 20343#~ msgstr[1] "Prije %s godine" 20344#~ msgstr[2] "Prije %s godina" 20345 20346#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20347#~ msgstr "<b>GUID</b> u ovom kontekstu je kratica za \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID je namijenjen da pomogne identificirati svakog pojedinca u svrhu ponovljivosti, tako da centralne organizacije kao što su Family History Center of the LDS crkve u Salt Lake City, ili neki kompatibilni program pokrenut na vašem serveru, može odrediti da li se radi o istom pojedincu bez obzira na podatak u GEDCOM datoteci. Cilj Family History Centra je da ima centralnu bazu genealoških podataka i da ih nudi kroz svoje web servise. To omogućava bilo kojoj aplikaciji pristup tim podacima i ažuriranje sa njihovim podacima.<br><br>Ako nemate namjeru dijeliti podatke svoje GEDCOM datoteke, tada nemate potrebu da webtrees kreira te GUID brojeve; iako, ako to učinite, neće škoditi osim što će malo povećati vašu GEDCOM datoteku." 20348 20349#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20350#~ msgstr "<b>Važna napomena:</b> Čarobnjak za prijenos nije u stanju premiještati medijske stavke. Vi trebate postaviti i premjestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak prijenosa završi." 20351 20352#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20353#~ msgstr "<b>Molim pažnju:</b> Privatne informacije o živim osobama će biti dane samo rođacima i bliskim prijateljima. Biti ćete zamoljeni da dokažete svoju srodnost prije nego vam se prenesu ikakvi podaci. U nekim slučajevima i informacije o umrlim osobama mogu biti privatne. Ako je to slučaj, to je zato što nemamo dovoljno podataka o toj osobi da bi odredili je li osoba živa ili ne.<br><br>Prije ikakvih upita, molimo da provjerite da je osoba o kojoj se raspitujete baš ta osoba koju tražite. Provjerite podatke! Ako radite promjene na genealškim podacima, molimo da priložite informacije o vašim izvorima podataka." 20354 20355#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20356#~ msgstr "Server baze podataka može spremiti više odvojenih baza podataka. Vi trebate odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički račun to dopušta)." 20357 20358#, php-format 20359#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20360#~ msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslana e-malom %s. Možete promijeniti svoju lozinku nakon prijave." 20361 20362#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20363#~ msgstr "Nova lozinka je zatražena za vaše korisničko ime." 20364 20365#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20366#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih obitelji u obiteljskom stablu." 20367 20368#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20369#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih pojedinaca u obiteljskom stablu." 20370 20371#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20372#~ msgstr "Vodeni žig je tekst dodan na sliku, da obeshrabri druge od kopiranja bez dozvole." 20373 20374#~ msgid "A.M." 20375#~ msgstr "A.M." 20376 20377#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20378#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž" 20379 20380#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20381#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ" 20382 20383#~ msgid "Add a blank row" 20384#~ msgstr "Dodaj Prazan Red" 20385 20386#~ msgid "Add a child to this family" 20387#~ msgstr "Dodaj dijete ovoj obitelji" 20388 20389#~ msgid "Add a geographic location" 20390#~ msgstr "Dodaj novu zemljopisnu lokaciju" 20391 20392#~ msgid "Add a husband to this family" 20393#~ msgstr "Dodaj supruga ovoj obitelji" 20394 20395#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20396#~ msgstr "Dodaj pomičnu traku kada sadržaj bloka naraste" 20397 20398#~ msgid "Add a spouse" 20399#~ msgstr "Dodaj novog supružnika" 20400 20401#~ msgid "Add a wife to this family" 20402#~ msgstr "Dodaj suprugu ovoj obitelji" 20403 20404#~ msgid "Add another individual to the chart" 20405#~ msgstr "Dodaj novu osobu na grafikon" 20406 20407#~ msgid "Add links" 20408#~ msgstr "Dodaj poveznice (linkove)" 20409 20410#~ msgid "Add to favorites" 20411#~ msgstr "Dodaj u favorite" 20412 20413#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20414#~ msgstr "Dodaj vodeni žig na sličicu" 20415 20416#~ msgid "Advanced" 20417#~ msgstr "Napredno" 20418 20419#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20420#~ msgstr "Nakon prijave, kliknite „Moj račun” unutar izbornika „Moja stranica” i popunite polje „lozinka” za promjenu lozinke." 20421 20422#~ msgid "Age of item" 20423#~ msgstr "Starost stavke" 20424 20425#~ msgid "Age related to birth year" 20426#~ msgstr "Dob u odnosu na rođenje" 20427 20428#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20429#~ msgstr "Sve promjene u PhpGedView-u moraju biti prihvaćene" 20430 20431#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20432#~ msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jasne adrese e-pošte" 20433 20434#~ msgid "All files have read and write permission." 20435#~ msgstr "Sve datoteke imaju dozvolu za čitanje i pisanje." 20436 20437#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20438#~ msgstr "Dopusti korisniku da odabere svoju temu" 20439 20440#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20441#~ msgstr "Izbornik uređivanja za pojedince, obitelji, izvore, itd." 20442 20443#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20444#~ msgstr "Dogodila se greška kod raspakiranja datoteke." 20445 20446#~ msgid "Approval of account at %s" 20447#~ msgstr "Odobrenje računa na %s" 20448 20449#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20450#~ msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti vezu na ovaj medijski objekt?" 20451 20452#~ msgid "Associates" 20453#~ msgstr "Sudionici" 20454 20455#, fuzzy 20456#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20457#~ msgstr "Automatski kreiraj globalne jedinstvene ID-e" 20458 20459#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20460#~ msgstr "Automatski proširi popis događaja bliže rodbine" 20461 20462#~ msgid "Available blocks" 20463#~ msgstr "Dostupni blokovi" 20464 20465#~ msgid "Basic" 20466#~ msgstr "Osnovno" 20467 20468#~ msgid "Bearing" 20469#~ msgstr "Smjer" 20470 20471#~ msgid "Body" 20472#~ msgstr "Tekst" 20473 20474#~ msgid "Booklet" 20475#~ msgstr "Knjižica" 20476 20477#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20478#~ msgstr "Normalno popis prikazuje samo ona mjesta koja se koriste u vašem obiteljskom stablu. Možda ćete trebati detalje drugih mjesta, kao što su ona koja su učitana iz vanjske datoteke. Označite ovu opciju da bi vidjeli sva mjesta, uključujući i ona koja nisu trenutno korištena." 20479 20480#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20481#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20482#~ msgstr[0] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundu." 20483#~ msgstr[1] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekunde." 20484#~ msgstr[2] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundi." 20485 20486#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20487#~ msgstr "Prema zadanom, vaš server dopušta skriptama korištenje %s memorije." 20488 20489#, fuzzy 20490#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20491#~ msgstr "Kada je ova opcija uključena, program će izračunati razliku starosti između braće/sestara, djece, supružnika, itd." 20492 20493#~ msgid "Cannot create" 20494#~ msgstr "Ne mogu kreirati" 20495 20496#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20497#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees." 20498 20499#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20500#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees." 20501 20502#~ msgid "Cemeteries" 20503#~ msgstr "Groblja" 20504 20505#~ msgid "Center map here" 20506#~ msgstr "Sredina karte ovdje" 20507 20508#~ msgid "Change" 20509#~ msgstr "Promjeni" 20510 20511#~ msgid "Change flag" 20512#~ msgstr "Promjeni zastavicu" 20513 20514#~ msgid "Change language" 20515#~ msgstr "Promjeni jezik" 20516 20517#~ msgid "Check file permissions…" 20518#~ msgstr "Provjeri dozvole datoteke…" 20519 20520#~ msgid "Check for custom modules…" 20521#~ msgstr "Provjera za prilagođene module…" 20522 20523#~ msgid "Check for custom themes…" 20524#~ msgstr "Provjera za prilagođene teme…" 20525 20526#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20527#~ msgstr "Provjeri prava pristupa na ovoj mapi." 20528 20529#~ msgid "Check the settings and try again." 20530#~ msgstr "Provjerite postavke i pokušajte ponovno." 20531 20532#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20533#~ msgstr "Odaberite sličicu koju želite učitati. Iako će se sličica generirati automatski iz veće slike, vi možete napraviti svoju. Na primjer ako izradite sličicu od videa ili sličicu osobe za koju imate audio snimku." 20534 20535#~ msgid "Choose: " 20536#~ msgstr "Izaberi: " 20537 20538#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20539#~ msgstr "Kliknite %s za izbor osobe kao glavu obitelji." 20540 20541#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20542#~ msgstr "Kliknite na red te presložite povlačeći" 20543 20544#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20545#~ msgstr "Kliknite ovdje za čarobnjak prenosa PhpGedView u webtrees" 20546 20547#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20548#~ msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje, izmjenu ili brisanje" 20549 20550#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20551#~ msgstr "Kliknite ovdje za otvaranje ili zatvaranje bočnog stupca" 20552 20553#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20554#~ msgstr "Kliknite ime za dodavanje pojedinca na dodani popis linkova." 20555 20556#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20557#~ msgstr "Kliknite na naslov ili se pomaknite prema dolje kako bi ih sve pročitali." 20558 20559#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20560#~ msgstr "Kliknite za izbor pojedinca kao glave obitelji." 20561 20562#~ msgid "Columns per page" 20563#~ msgstr "Kolona po stranici" 20564 20565#~ msgid "Configure" 20566#~ msgstr "Postavke" 20567 20568#~ msgid "Confirm password" 20569#~ msgstr "Potvrdite lozinku" 20570 20571#~ msgid "Continue adding" 20572#~ msgstr "Nastavi dodavati" 20573 20574#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20575#~ msgstr "Kopiraj te datoteke u mapu %s, prepiši one koji imaju isto ime." 20576 20577#~ msgid "Count" 20578#~ msgstr "Broj" 20579 20580#~ msgid "Countries" 20581#~ msgstr "Države" 20582 20583#~ msgid "Counts " 20584#~ msgstr "Brojač " 20585 20586#~ msgid "County" 20587#~ msgstr "Županija" 20588 20589#~ msgid "Create a website access rule" 20590#~ msgstr "Kreiraj pristupna pravila web stranice" 20591 20592#~ msgid "Current" 20593#~ msgstr "Sadašnji" 20594 20595#~ msgid "Custom tags" 20596#~ msgstr "Prilagođene oznake" 20597 20598#~ msgid "Custom theme" 20599#~ msgstr "Prilagođena tema" 20600 20601#~ msgid "Czechoslovakia" 20602#~ msgstr "Čehoslovačka" 20603 20604#~ msgid "Dashboard" 20605#~ msgstr "Kontrolna ploča" 20606 20607#~ msgid "Database and table names" 20608#~ msgstr "Imena baza podataka i tablica" 20609 20610#~ msgid "Default" 20611#~ msgstr "Zadano" 20612 20613#~ msgid "Default map type" 20614#~ msgstr "Zadani tip karte" 20615 20616#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20617#~ msgstr "Zadani izgled grafikona rodoslovlja" 20618 20619#~ msgid "Default pedigree generations" 20620#~ msgstr "Zadane generacije rodoslovlja" 20621 20622#~ msgid "Delete temporary files…" 20623#~ msgstr "Obriši privremene datoteke…" 20624 20625#~ msgid "Desired password" 20626#~ msgstr "Željena lozinka" 20627 20628#~ msgid "Desired username" 20629#~ msgstr "Korisničko ime" 20630 20631#~ msgid "Disable these modules" 20632#~ msgstr "Onemogući ove module" 20633 20634#~ msgid "Disable these themes" 20635#~ msgstr "Onemogući ove teme" 20636 20637#~ msgid "Display all" 20638#~ msgstr "Pokaži sve" 20639 20640#~ msgid "Display map coordinates" 20641#~ msgstr "Prikaži koordinate karte" 20642 20643#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20644#~ msgstr "Ne mijenjajte da bi zadržali originalno ime datoteke." 20645 20646#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20647#~ msgstr "Ne kreirajte nove lokacije, samo preuzmite koordinate za postojeće lokacije." 20648 20649#~ msgid "Download geographic data" 20650#~ msgstr "Preuzmite zemljopisne podatke" 20651 20652#~ msgid "Earliest birth year" 20653#~ msgstr "Najranija godina rođenja" 20654 20655#~ msgid "Earliest death year" 20656#~ msgstr "Najranija godina smrti" 20657 20658#~ msgid "Edit a website access rule" 20659#~ msgstr "Uredi pristupna pravila web stranice" 20660 20661#~ msgid "Edit media" 20662#~ msgstr "Uredi medij" 20663 20664#~ msgid "Edit the details" 20665#~ msgstr "Uredi detalje" 20666 20667#~ msgid "Edit the media object" 20668#~ msgstr "Uredi medijski objekt" 20669 20670#~ msgid "Edit the note" 20671#~ msgstr "Uredi bilješku" 20672 20673#~ msgid "Edit the repository" 20674#~ msgstr "Uredite mjesto čuvanja" 20675 20676#~ msgid "Edit the source" 20677#~ msgstr "Uredite izvor" 20678 20679#~ msgid "Elevation" 20680#~ msgstr "Elevacija" 20681 20682#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20683#~ msgstr "Adrese e-pošte koje će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-poštu automatski.<br><br>webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.<br><br>Obično je „From:” polje za automatsko slanje e-pošte <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi zahtijevaju da „From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti koje se predstavljanju sa <i>webtrees-noreply</i>." 20684 20685#~ msgid "Embedded variable" 20686#~ msgstr "Usađena varijabla" 20687 20688#~ msgid "End IP address" 20689#~ msgstr "Zadnja IP adresa" 20690 20691#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20692#~ msgstr "Unesite ID pojedinca, obitelji ili izvora" 20693 20694#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20695#~ msgstr "Unesite ili nađite ID pojedinca, obitelji ili izvora sa kojim bi ovaj medij trebao biti povezan." 20696 20697#~ msgid "Enter report values" 20698#~ msgstr "Unesite podatke za izvještaj" 20699 20700#~ msgid "FAQ position" 20701#~ msgstr "ČPP pozicija" 20702 20703#~ msgid "FAQ visibility" 20704#~ msgstr "ČPP vidljivost" 20705 20706#~ msgid "Family ID prefix" 20707#~ msgstr "ID predznak obitelji" 20708 20709#~ msgid "Family group information" 20710#~ msgstr "Informacije o obitelji" 20711 20712#~ msgid "Family list" 20713#~ msgstr "Popis obitelji" 20714 20715#~ msgid "File containing places (CSV)" 20716#~ msgstr "Datoteka sadrži mjesta (CSV)" 20717 20718#~ msgid "Find a fact or event" 20719#~ msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj" 20720 20721#~ msgid "Find a family" 20722#~ msgstr "Pronađi obitelj" 20723 20724#~ msgid "Find a media object" 20725#~ msgstr "Pronađi postojeći medijski objekt" 20726 20727#~ msgid "Find a place" 20728#~ msgstr "Pronađi mjesto" 20729 20730#~ msgid "Find a repository" 20731#~ msgstr "Pronađi mjesto čuvanja" 20732 20733#~ msgid "Find a shared note" 20734#~ msgstr "Pronađi dijeljenu bilješku" 20735 20736#~ msgid "Find an individual" 20737#~ msgstr "Pronađi pojedinca" 20738 20739#~ msgid "Gender icon on charts" 20740#~ msgstr "Ikona spola na grafikonima" 20741 20742#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20743#~ msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme." 20744 20745#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20746#~ msgstr "Google Maps™ postavke" 20747 20748#~ msgid "Grandparents" 20749#~ msgstr "Bake/Djedovi" 20750 20751#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20752#~ msgstr "Ovdje može ikona biti postavljena ili uklonjena. Koristeći ovaj link, zastava može biti odabrana. Kada je ova zemljopisna lokacija prikazana, i ta zastava će biti prikazana." 20753 20754#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20755#~ msgstr "Ovdje treba biti unesen zum nivo. Ta vrijednost će biti korištena kao minimalna vrijednost kada se prikazuje ova zemljopisna lokacija na karti." 20756 20757#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20758#~ msgstr "Ovdje možete upisati točnost. Uneseni broj određuje broj decimala koje će biti korištene za zemljopisnu širinu i dužinu." 20759 20760#~ msgid "Highest population" 20761#~ msgstr "Najveća populacija" 20762 20763#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20764#~ msgstr "Pješčani sat grafikon od %s" 20765 20766#~ msgid "House" 20767#~ msgstr "Kuća" 20768 20769#~ msgid "Icon" 20770#~ msgstr "Ikona" 20771 20772#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20773#~ msgstr "Ako je broj ponavljanja određenog prezimena manji od praga, ono se neće pojaviti na popisu. Ovdje može biti dodano ručno. Ako želite upisati više od jednog prezimena, moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova.</b>" 20774 20775#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20776#~ msgstr "Ako imate veliki broj nepotrebnih mjesta, to može usporiti generiranje popisa." 20777 20778#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20779#~ msgstr "Ako sakrijete prazan blok, nećete biti u mogućnosti mijenjati njegove postavke dok ne postane vidljiv kada više ne bude prazan." 20780 20781#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20782#~ msgstr "Ako želite ukloniti prezime iz popisa „Najčešća prezimena” bez povećanja vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova</b>. Prezimena upisana ovdje će također biti uklonjena iz liste „Najčešća prezimena” na početnoj stranici." 20783 20784#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20785#~ msgstr "Ako sigurnosna pravila na vašem serveru dopuštaju, moči ćete povećati memoriju ili CPU vrijeme koristeći stranice administracije. Inače ćete trebati kontaktirati vašeg administratora servera." 20786 20787#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20788#~ msgstr "Ako se do vaših stranica može doći preko više od jedne URL adrese, kao na primjer <b>http://www.example.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.example.com/</b>, možete odrediti poželjnu URL adresu. Zahtjev prema drugim URL adresama će biti preusmjeren na poželjnu URL adresu." 20789 20790#~ msgid "Include fully matched places" 20791#~ msgstr "Uključi puno poklapanje mjesta" 20792 20793#~ msgid "Individual ID prefix" 20794#~ msgstr "ID predznak pojedinca" 20795 20796#~ msgid "Individual distribution" 20797#~ msgstr "Osobna podjela" 20798 20799#~ msgid "Individual list" 20800#~ msgstr "Popis pojedinaca" 20801 20802#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20803#~ msgstr "Informacije o zahtjevu se mogu vidjeti na linku ispod." 20804 20805#~ msgid "Installation folder" 20806#~ msgstr "Instalacijska mapa" 20807 20808#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20809#~ msgstr "Neispravan GEDCOM format" 20810 20811#~ msgid "Keep" 20812#~ msgstr "Zadrži" 20813 20814#~ msgid "Keep link in list" 20815#~ msgstr "Zadrži vezu na popisu" 20816 20817#~ msgid "Latest birth year" 20818#~ msgstr "Zadnja godina rođenja" 20819 20820#~ msgid "Latest death year" 20821#~ msgstr "Zadnja godina smrti" 20822 20823#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20824#~ msgstr "Ako ostavite ovu postavku praznu, biti će korištena zadana vrijednost." 20825 20826#~ msgid "Limit" 20827#~ msgstr "Ograničenje" 20828 20829#~ msgid "Limit display by" 20830#~ msgstr "Ograniči prikaz po" 20831 20832#~ msgid "Link to an existing media object" 20833#~ msgstr "Veza na postojeći medijski objekt" 20834 20835#~ msgid "Login ID" 20836#~ msgstr "ID prijave" 20837 20838#~ msgid "Lost password request" 20839#~ msgstr "Zaboravili ste lozinku" 20840 20841#~ msgid "Lowest population" 20842#~ msgstr "Najniža populacija" 20843 20844#~ msgid "Main section blocks" 20845#~ msgstr "Blokovi glavne sekcije" 20846 20847#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20848#~ msgstr "Mnogi serveri e-pošte zahtijevaju da se server koji šalje poštu ispravno predstavi, koristeći ime domene." 20849 20850#~ msgid "Match calendar" 20851#~ msgstr "Usporedni kalendar" 20852 20853#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20854#~ msgstr "Maksimalno generacija potomaka" 20855 20856#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20857#~ msgstr "Maksimalno generacija rodoslovlja" 20858 20859#~ msgid "Media ID prefix" 20860#~ msgstr "ID predznak medija" 20861 20862#~ msgid "Media contains" 20863#~ msgstr "Medij sadrži" 20864 20865#~ msgid "Memory limit" 20866#~ msgstr "Granica memorije" 20867 20868#~ msgid "Midnight" 20869#~ msgstr "Ponoć" 20870 20871#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20872#~ msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google kartu. 1 je cijela karta, 15 je jedna kuća. Imajte na umu da je 15 omogućeno samo na nekim područjima." 20873 20874#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20875#~ msgstr "Min. broj pojavljivanja za „Najčešće prezime”" 20876 20877#~ msgid "Moderate pending changes" 20878#~ msgstr "Uredi promjene na redu" 20879 20880#~ msgid "Move left" 20881#~ msgstr "Pomakni lijevo" 20882 20883#~ msgid "Move right" 20884#~ msgstr "Pomakni desno" 20885 20886#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20887#~ msgstr "MySQL daje grešku: %s" 20888 20889#~ msgid "MySQL variables" 20890#~ msgstr "MySQL varijable" 20891 20892#~ msgid "Name contains" 20893#~ msgstr "Ime sadrži" 20894 20895#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20896#~ msgstr "Dodaj prezimena na najčešća prezimena (odvojeno zarezom)" 20897 20898#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20899#~ msgstr "Ukloni prezimena iz najčešća prezimena (odvojeno zarezom)" 20900 20901#~ msgid "Neighborhood" 20902#~ msgstr "Susjedstvo" 20903 20904#~ msgid "Neutral Zone" 20905#~ msgstr "Neutralna zona" 20906 20907#~ msgid "No ancestors in the database." 20908#~ msgstr "Nema predaka u bazi podataka." 20909 20910#~ msgid "No custom modules are enabled." 20911#~ msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli." 20912 20913#~ msgid "No custom themes are enabled." 20914#~ msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme." 20915 20916#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20917#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe danas." 20918 20919#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20920#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe sutra." 20921 20922#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20923#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20924#~ msgstr[0] "Nema događaja za žive osobe u slijedeći %s dan." 20925#~ msgstr[1] "Nema događaja za žive osobe u slijedeća %s dana." 20926#~ msgstr[2] "Nema događaja za žive osobe u slijedećih %s dana." 20927 20928#~ msgid "No limit" 20929#~ msgstr "Nema ograničenja" 20930 20931#~ msgid "No map data exists for this individual" 20932#~ msgstr "Nema podataka za kartu ove osobu" 20933 20934#~ msgid "No media file was provided." 20935#~ msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena." 20936 20937#~ msgid "No places found" 20938#~ msgstr "Mjesto nije nađeno" 20939 20940#~ msgid "Nobody at all" 20941#~ msgstr "Baš nitko" 20942 20943#~ msgid "Noon" 20944#~ msgstr "Podne" 20945 20946#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20947#~ msgstr "Nevažeći ID pojedinca, obitelji ili izvora" 20948 20949#~ msgid "Note ID prefix" 20950#~ msgstr "ID predznak bilješke" 20951 20952#~ msgid "Number of generations" 20953#~ msgstr "Broj generacija" 20954 20955#~ msgid "Number of items" 20956#~ msgstr "Broj stavaka" 20957 20958#~ msgid "Number of items to show" 20959#~ msgstr "Broj stavaka za vidjeti" 20960 20961#~ msgid "Oldest at bottom" 20962#~ msgstr "Najstarije na dnu" 20963 20964#~ msgid "Oldest at top" 20965#~ msgstr "Najstarije na vrhu" 20966 20967#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20968#~ msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi" 20969 20970#~ msgid "Order" 20971#~ msgstr "Redoslijed" 20972 20973#~ msgid "Other folder… please type in" 20974#~ msgstr "Druga mapa… molimo unesite" 20975 20976#~ msgid "Others" 20977#~ msgstr "Ostali" 20978 20979#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20980#~ msgstr "Prepiši postojeće koordinate." 20981 20982#~ msgid "Own charts" 20983#~ msgstr "Vlastiti grafički prikazi" 20984 20985#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20986#~ msgstr "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 20987 20988#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20989#~ msgstr "PHP proširenje „%s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 20990 20991#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20992#~ msgstr "PHP postavka „%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 20993 20994#~ msgid "PHP time limit" 20995#~ msgstr "PHP vremensko ograničenje" 20996 20997#~ msgid "Passwords do not match." 20998#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju." 20999 21000#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21001#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 8 znakova." 21002 21003#~ msgid "Pedigree of %s" 21004#~ msgstr "Rodoslovlje od %s" 21005 21006#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21007#~ msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih mapa:" 21008 21009#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21010#~ msgstr "PhpGedView mora viti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s" 21011 21012#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21013#~ msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees." 21014 21015#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21016#~ msgstr "Čarobnjak prijenosa PhpGedView u webtrees" 21017 21018#~ msgid "Place check" 21019#~ msgstr "Provjera mjesta" 21020 21021#~ msgid "Place contains" 21022#~ msgstr "Mjesto sadrži" 21023 21024#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21025#~ msgstr "Postavi web stranice offline, kreiranjem datoteke %s…" 21026 21027#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21028#~ msgstr "Postavi web stranice online, brisanjem datoteke %s…" 21029 21030#~ msgid "Places found" 21031#~ msgstr "Pronađena mjesta" 21032 21033#~ msgid "Places in %s" 21034#~ msgstr "Mjesta u %s" 21035 21036#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21037#~ msgstr "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb treba biti upisano kao „Zagreb, Hrvatska”.<br><br>Ako pregledamo svaki dio ovog mjesta. Prvi dio „Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio „Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred grada. Primjer: „Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u Hrvatskoj.<br><br>Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: „Zaprešić, , Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda upišete podatke ovako: „, , Hrvatska”.<br><br>Možete koristiti link <b>Potraži mjesto</b> kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi podataka." 21038 21039#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21040#~ msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mjesto uz godinu" 21041 21042#~ msgid "Please enter a message subject." 21043#~ msgstr "Molim unesite naslov poruke." 21044 21045#~ msgid "Please enter more than one character." 21046#~ msgstr "Molimo unesite više od jednog slova." 21047 21048#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21049#~ msgstr "Molim unesite nekakav tekst prije slanja." 21050 21051#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21052#~ msgstr "Molimo upišite vašu adresu e-pošte tako da vas možemo kontaktirati sa odgovorom na vašu poruku. Ako ne upišete adresu e-pošte, tada vam nećemo biti u mogućnosti odgovoriti na poruku. Vaša adresa e-pošte NEĆE biti korištena u bilo kakve druge svrhe osim za odgovore na vaš upit." 21053 21054#~ msgid "Precision" 21055#~ msgstr "Točnost" 21056 21057#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21058#~ msgstr "Preciznost dužine i širine" 21059 21060#~ msgid "Prefixes" 21061#~ msgstr "Predznaci" 21062 21063#~ msgid "README documentation" 21064#~ msgstr "Pomoćna literatura" 21065 21066#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21067#~ msgstr "Zapisi nisu istog tipa. Ne možete spojiti zapise koji nisu istog tipa." 21068 21069#~ msgid "Redraw map" 21070#~ msgstr "Ponovo iscrtaj kartu" 21071 21072#~ msgid "Remove flag" 21073#~ msgstr "Ukloni zastavicu" 21074 21075#~ msgid "Remove link from list" 21076#~ msgstr "Ukloni vezu sa popisa" 21077 21078#, fuzzy 21079#~ msgid "Replace" 21080#~ msgstr "Zamijeni" 21081 21082#~ msgid "Repositories found" 21083#~ msgstr "Pronađena mjesta čuvanja" 21084 21085#~ msgid "Repository ID prefix" 21086#~ msgstr "ID predznak mjesta čuvanja" 21087 21088#~ msgid "Repository contains" 21089#~ msgstr "Mjesto čuvanja sadrži" 21090 21091#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21092#~ msgstr "Ograničite pristup web stranicama, koristeći IP adrese i user-agent opise." 21093 21094#~ msgid "Resulting value" 21095#~ msgstr "Dobivena vrijednost" 21096 21097#~ msgid "Right section blocks" 21098#~ msgstr "Blokovi desne sekcije" 21099 21100#~ msgid "Rule" 21101#~ msgstr "Pravilo" 21102 21103#~ msgid "Satellite" 21104#~ msgstr "Satelit" 21105 21106#~ msgid "Search engine" 21107#~ msgstr "Pretraživač" 21108 21109#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21110#~ msgstr "Traži pojedinca za dodavanje na popis linkova." 21111 21112#~ msgid "Search globally" 21113#~ msgstr "Traži globalno" 21114 21115#~ msgid "Search locally" 21116#~ msgstr "Traži lokalno" 21117 21118#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21119#~ msgstr "Označite blok i koristite strelice kako bi ga pomicali." 21120 21121#~ msgid "Select chart type" 21122#~ msgstr "Odaberite tip grafikona" 21123 21124#~ msgid "Select events" 21125#~ msgstr "Odaberi događaj" 21126 21127#~ msgid "Select flag" 21128#~ msgstr "Odaberi zastavicu" 21129 21130#~ msgid "Select the desired count interval" 21131#~ msgstr "Odaberi željeni interval brojanja" 21132 21133#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21134#~ msgstr "Odaberite jezike koji će biti vidljivi u izborniku." 21135 21136#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21137#~ msgstr "Odaberite statistiku za prikaz u ovom bloku" 21138 21139#~ msgid "Send broadcast messages" 21140#~ msgstr "Pošalji poruku svima" 21141 21142#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21143#~ msgstr "Srbija i Crna Gora" 21144 21145#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21146#~ msgstr "Server datoteka sadrži mjesta (CSV)" 21147 21148#~ msgid "Session timeout" 21149#~ msgstr "Vremensko ograničenje prijave" 21150 21151#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21152#~ msgstr "Postavi zadani broj generacija za prikaz na grafikonu potomaka i rodoslovlja." 21153 21154#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21155#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koje se može prikazati na grafikonu potomaka." 21156 21157#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21158#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koji se može prikazati na grafikonu rodoslovlja." 21159 21160#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21161#~ msgstr "Postavite na <b>Da</b> za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste isti RIN broj." 21162 21163#~ msgid "Shared note contains" 21164#~ msgstr "Dijeljena bilješka sadrži" 21165 21166#~ msgid "Shared notes found" 21167#~ msgstr "Pronađene dijeljene bilješke" 21168 21169#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21170#~ msgstr "Treba li ovaj blok biti sakriven ako je prazan" 21171 21172#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21173#~ msgstr "Prikaži sve reference bilješki i izvora na kartici bilješke i izvori" 21174 21175#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21176#~ msgstr "Prikaži sve supružnike i pretke" 21177 21178#~ msgid "Show all tags" 21179#~ msgstr "Prikaži sve oznake" 21180 21181#~ msgid "Show chart details by default" 21182#~ msgstr "Prikaži detalje grafikona kao zadano" 21183 21184#~ msgid "Show common surnames" 21185#~ msgstr "Prikaži najčešća prezimena" 21186 21187#~ msgid "Show cousins" 21188#~ msgstr "Prikaži rođake" 21189 21190#~ msgid "Show date differences" 21191#~ msgstr "Prikaži vremenske razlike" 21192 21193#~ msgid "Show details" 21194#~ msgstr "Prikaži detalje" 21195 21196#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21197#~ msgstr "Prikaži brojač posjeta na glavnoj stranici i stranicama pojedinaca." 21198 21199#~ msgid "Show images" 21200#~ msgstr "Prikaži slike" 21201 21202#~ msgid "Show inactive places" 21203#~ msgstr "Prikaži neaktivna mjesta" 21204 21205#~ msgid "Show lifespans" 21206#~ msgstr "Prikaži životni vijek" 21207 21208#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21209#~ msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove" 21210 21211#~ msgid "Show only the selected tags" 21212#~ msgstr "Pokaži samo odabrane oznake" 21213 21214#~ msgid "Show places in hierarchy" 21215#~ msgstr "Prikaži mjesta po hijerarhiji" 21216 21217#~ msgid "Show related individuals/families" 21218#~ msgstr "Prikaži povezane osobe/obitelji" 21219 21220#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21221#~ msgstr "Prikazuje lokaciju mjesta i događaja koristeći Google Maps™ servis." 21222 21223#~ msgid "Sign-in URL" 21224#~ msgstr "URL za prijavu" 21225 21226#~ msgid "Signed-in as " 21227#~ msgstr "Prijavljeni ste kao " 21228 21229#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21230#~ msgstr "Jednostavan filter pretraživanja baziran na unesenim znakovima, ne prihvaća zamjenske znakove (*,?)." 21231 21232#~ msgid "Site preferences" 21233#~ msgstr "Postavke stranice" 21234 21235#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21236#~ msgstr "Veličina karte (u pikselima)" 21237 21238#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21239#~ msgstr "Neka imena mjesta mogu biti napisana sa prefiksima i sufiksima. Na primjer: \"Zagreb\" prema \"Grad Zagreb\". Ako obiteljsko stablo sadrži puna imena mjesta, a zemljopisna baza podataka sadrži skraćena imena mjesta, tada možete specificirati listu prefiksa i sufiksa koji će biti zanemareni. Višestruke opcije trebaju biti odvojene točka zarezom. Na primjer: \"Grad;Selo;Otok\"." 21240 21241#~ msgid "Source ID prefix" 21242#~ msgstr "ID predznak izvora" 21243 21244#~ msgid "Source contains" 21245#~ msgstr "Izvor sadrži" 21246 21247#~ msgid "Standard" 21248#~ msgstr "Standardno" 21249 21250#~ msgid "Start IP address" 21251#~ msgstr "Početna IP adresa" 21252 21253#~ msgid "Start at parents" 21254#~ msgstr "Počni kod roditelja" 21255 21256#~ msgid "Statistics chart" 21257#~ msgstr "Statistički ispis" 21258 21259#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21260#~ msgstr "Spremi sliku pune veličine sa vodenim žigom na server" 21261 21262#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21263#~ msgstr "Spremi sličicu sa vodenim žigom na server" 21264 21265#~ msgid "Subdivision" 21266#~ msgstr "Regija/županija" 21267 21268#~ msgid "Suffixes" 21269#~ msgstr "Nastavci" 21270 21271#~ msgid "System settings" 21272#~ msgstr "Sistemske postavke" 21273 21274#~ msgid "Tag" 21275#~ msgstr "Oznaka" 21276 21277#~ msgid "Terrain" 21278#~ msgstr "Teren/Zemljište" 21279 21280#~ msgid "The FAQ list is empty." 21281#~ msgstr "ČPP popis je prazan." 21282 21283#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21284#~ msgstr "PhpGedView u webtrees čarobnjak je automatski proces koji pomaže administratoru da napravi prijelaz iz PhpGedView instalacije u novi webtrees. On će prebaciti sve PhpGedView GEDCOM i druge informacije u bazi podataka direktno u vašu novu webtrees bazu podataka. Slijedeći zahtjevi su neophodni:" 21285 21286#~ msgid "The database reported the following error message:" 21287#~ msgstr "Baza podataka prijavljuje slijedeću poruku greške:" 21288 21289#~ msgid "The details of this family are private." 21290#~ msgstr "Detalji ove obitelji su privatni." 21291 21292#~ msgid "The details of this individual are private." 21293#~ msgstr "Detalji ovog pojedinca su privatni." 21294 21295#~ msgid "The file %s could not be updated." 21296#~ msgstr "Datoteka %s se ne može mjenjati." 21297 21298#~ msgid "The file %s has been created." 21299#~ msgstr "Datoteka %s je kreirana." 21300 21301#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21302#~ msgstr "Slijedeća pravila su primijenjena da bi se utvrdilo da li je posjetitelj ljudsko biće (dopušten pun prstup), pretraživački robot (dopušten ograničen pristup) ili neželjeni robot (zabranjen pristup)." 21303 21304#~ msgid "The media file %s does not exist." 21305#~ msgstr "Medijska datoteka %s ne postoji." 21306 21307#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21308#~ msgstr "Medijski podatak nije pronađen u ovom obiteljskom stablu." 21309 21310#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21311#~ msgstr "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom „baka.jpg„.<br><br>U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)<br><br>Ostavite ovo polje prazno ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog računala." 21312 21313#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21314#~ msgstr "Nove datoteke su trenutno locirane u mapi %s." 21315 21316#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21317#~ msgstr "Broj pojavljivanja specifičnog imena će biti prikazano na karti. Ako ostavite ovo polje prazno, najčešća prezimena će biti korištena." 21318 21319#~ msgid "The passwords do not match." 21320#~ msgstr "Lozinke nisu iste." 21321 21322#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21323#~ msgstr "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. „wt_” je sugerirano, ali može biti što god želite." 21324 21325#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21326#~ msgstr "Zapis %1$s je preimenovan u %2$s." 21327 21328#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21329#~ msgstr "Odabrani direktori ne sadrži instalaciju PhpGedView." 21330 21331#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21332#~ msgstr "Izbornik teme će biti vidljiv samo ako je u postavkama dopušteno korisniku da odabire svoju temu." 21333 21334#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21335#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." 21336 21337#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21338#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s je uspješno preimenovana u %2$s." 21339 21340#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21341#~ msgstr "Datoteka sličice %s ne postoji." 21342 21343#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21344#~ msgstr "Vrijeme u sekundama u kojem webtrees drži aktivnu prijavu prije nego zahtjeva ponovno prijavljivanje. Zadana vrijednost je 7200, što je 2 sata." 21345 21346#~ msgid "The version of %s is too new." 21347#~ msgstr "Verzija %s je previše nova." 21348 21349#~ msgid "The version of %s is too old." 21350#~ msgstr "Verzija %s je previše stara." 21351 21352#~ msgid "The website access rule has been created." 21353#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su kreirana." 21354 21355#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21356#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su obrisana." 21357 21358#~ msgid "The website access rule has been updated." 21359#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su ažurirana." 21360 21361#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21362#~ msgstr "Znak “%” je zamjena za nijedno ili više znakova." 21363 21364#~ msgid "Theme menu" 21365#~ msgstr "Izbornik tema" 21366 21367#, php-format 21368#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21369#~ msgstr "Ne postoji korisnički račun sa korisničkim imenom ili email-om “%s”." 21370 21371#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21372#~ msgstr "Ove stranice pružaju pristup svim postavkama i alatima za ove web stranice." 21373 21374#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21375#~ msgstr "Ovaj GEDCOM ima kodnu stranicu %1$s. Pretpostavimo da to znači %2$s." 21376 21377#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21378#~ msgstr "Izgleda da se ova baza podataka i predznak tablica koristi od druge aplikacije. Ako imate postojeći PhpGedView sistem, trebate kreirati novi webtrees sitem. Možete učitati vaše PhpGedView podatke i postavke kasnije." 21379 21380#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21381#~ msgstr "Ova baza podataka radi samo na MySQL verziji %s. Ne možete ovdje instalirati webtrees." 21382 21383#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21384#~ msgstr "Unos je ignoriran ako ste unijeli URL u polje imena datoteke." 21385 21386#~ msgid "This family remained childless" 21387#~ msgstr "Ova obitelj nije imala djece" 21388 21389#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21390#~ msgstr "Ovaj file je povezan sa drugom genealškom bazom na serveru. Ne može se izbrisati, micati ili preimenovati dok se sve poveznice ne izbrišu." 21391 21392#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21393#~ msgstr "Ovo polje unosa vam omogućava promjenu godine kalendara. Upišite godinu i pritisnite <b>Enter</b> da promijenite kalendar na tu godinu.<br><br><b>Napredne mogućnosti</b> za <b>Predgled godina</b><dl><dt><b>Više od jedne godine</b></dt><dd>Možete pregledavati datume u razdoblju više od jedne godine.<br><br>Raspon godina je <u>uključiv</u>. Time se misli da je raspon datuma proširen od 1. siječnja početne godine do 31. prosinca zadnje upisane godine. Ovdje je nekoliko primjera raspona godina:<br><br><b>1992-5</b> za sve događaje od 1992. do 1995.<br><b>1972-89</b> za sve događaje od 1972. do 1989.<br><b>1610-759</b> za sve događaje od 1610. do 1759.<br><b>1880-1905</b> za sve događaje od 1880. do 1905.<br><br>Da bi vidjeli sve događaje u danom desetljeću ili stoljeću, koristite <b>?</b> umjesto zadnjih brojeva godine. Primjer: <b>197?</b> za sve događaje od 1970. do 1979. ili <b>16??</b> za sve događaje od 1600. do 1699.<br><br>Odabirom raspona godina promijeniti će se kalendar na godinu pregleda.</dd></dl>" 21394 21395#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21396#~ msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova. Ako ne postoji baza podataka sa tim imenom, webtrees će pokušati kreirati novu. Uspjeh će ovisiti o dopuštenjima postavljenim za vaš web server, a vi ćete biti obaviješteni ako ne uspije." 21397 21398#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21399#~ msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju „prikaži detalje” na grafikonu." 21400 21401#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21402#~ msgstr "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na popisu Najčešće prezime na „Početna stranica”." 21403 21404#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21405#~ msgstr "Ovo je širina (u pikselima) koju će program koristiti kada automatski generira sličicu. Zadana postavka je 100." 21406 21407#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21408#~ msgstr "Ovo mora biti zabuna u vašim podacima." 21409 21410#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21411#~ msgstr "Ovo može uzrokovati probleme drugim aplikacijama." 21412 21413#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21414#~ msgstr "Ovo može uzrokovati problem za webtrees." 21415 21416#~ msgid "This media file does not exist." 21417#~ msgstr "Ova medijska datoteka ne postoji." 21418 21419#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21420#~ msgstr "Ova medijska datoteka postoji, ali nije dostupna." 21421 21422#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21423#~ msgstr "Ova medijska datoteka je oštećena i ne može biti ugrađen vodeni žig." 21424 21425#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21426#~ msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan ni sa jednim zapisom." 21427 21428#~ msgid "This message will be sent to %s" 21429#~ msgstr "Ova poruka će biti poslana za %s" 21430 21431#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21432#~ msgstr "Ova opcija određuje koje Bilješke i Izvori povezani na činjenice trebaju biti prikazani na kartici Bilješke i Izvori na stranici pojedinca.<br><br>Obično, kartica Bilješke i Izvori prikazuju samo Bilješke i Izvore koji su direktno povezani sa zapisom pojedinca. To su <i>nivo 1</i> Bilješke i Izvori.<br><br>Postavka <b>Da</b> uzrokuje da kartica prikazuje Bilješke i Izvore koji su dio raznih činjenica u zapisu pojedinca. To su <i>nivo 2</i> činjenice." 21433 21434#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21435#~ msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se automatski proširiti popis <i>Događaji bliže rodbine</i>." 21436 21437#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21438#~ msgstr "Ova opcija jednostavno uklanja duple informacije iz okvira." 21439 21440#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21441#~ msgstr "Ova opcija određuje da li se grafikon rodoslovlja treba prikazati vodoravno ili okomito." 21442 21443#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21444#~ msgstr "Ova opcija postavlja da li će se širina i dužina prikazati u prozorčiću iznad pokazivača na karti." 21445 21446#~ msgid "This place has no coordinates" 21447#~ msgstr "Ovo mjesto nema koordinate" 21448 21449#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21450#~ msgstr "Ovaj server ne podržava sigurno skidanje koristeći HTTPS." 21451 21452#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21453#~ msgstr "Ovo određuje preciznost različitih nivoa kada unosite novu zemljopisnu lokaciju. Za primjer, zemlja ima preciznost 0 (=0 brojeva nakon decimalne točke), dok će grad trebati preciznost od 3 ili 4 decimale." 21454 21455#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21456#~ msgstr "Sličice moraju biti slike." 21457 21458#~ msgid "Thumbnail to upload" 21459#~ msgstr "Sličica za učitavanje" 21460 21461#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21462#~ msgstr "Da kompletirate nadogradnju, trebate instalirati datoteke ručno." 21463 21464#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21465#~ msgstr "Da spriječite pristup web stranici posjetiteljima dok vi kopirate datoteke, privremeno kreirajte datoteku %s na serveru. Ako ona sadrži poruku, biti će prikazana posjetiteljima." 21466 21467#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21468#~ msgstr "Da reducira visinu bloka Novosti, administrator može sakriti neke članke. Vi možete otkriti te skrivene članke klikom na link <b>Prikaži arhivu</b>." 21469 21470#~ msgid "Top level" 21471#~ msgstr "Najviši nivo" 21472 21473#~ msgid "Total number of users" 21474#~ msgstr "Ukupno korisnika" 21475 21476#~ msgid "Total places: %s" 21477#~ msgstr "Ukupno mjesta: %s" 21478 21479#~ msgid "Total sources: %s" 21480#~ msgstr "Ukupno izvora: %s" 21481 21482#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21483#~ msgstr "Tip oznaka mjesta u Hijerarhiji Mjesta" 21484 21485#~ msgid "Type the password again." 21486#~ msgstr "Upiši lozinku ponovo." 21487 21488#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21489#~ msgstr "Upišite lozinku ponovo, da budete sigurni da ste ju napisali ispravno." 21490 21491#~ msgid "Types of error" 21492#~ msgstr "Vrsta greške" 21493 21494#~ msgid "USA" 21495#~ msgstr "USA" 21496 21497#~ msgid "USSR" 21498#~ msgstr "USSR" 21499 21500#~ msgid "UTC" 21501#~ msgstr "UTC" 21502 21503#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21504#~ msgstr "Nemoguće se spojiti koristeći ove postavke. Vaš server daje slijedeće greške." 21505 21506#~ msgid "Unable to find record with ID" 21507#~ msgstr "Ne mogu pronaći zapis sa ID-om" 21508 21509#~ msgid "Unlink the media object" 21510#~ msgstr "Odvoji medij" 21511 21512#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21513#~ msgstr "Ažuriraj sva imena mjesta u obiteljskom stablu" 21514 21515#~ msgid "Upgrade anyway" 21516#~ msgstr "Svejedno nadogradi" 21517 21518#~ msgid "Upload" 21519#~ msgstr "Učitaj" 21520 21521#~ msgid "Upload geographic data" 21522#~ msgstr "Učitaj zemljopisne podatke" 21523 21524#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21525#~ msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mjesta" 21526 21527#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21528#~ msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte" 21529 21530#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21531#~ msgstr "Koristi RIN broj umjesto GEDCOM ID" 21532 21533#~ msgid "Use this value" 21534#~ msgstr "Upotrijebi ovu vrijednost" 21535 21536#~ msgid "User-agent string" 21537#~ msgstr "User-agent opis" 21538 21539#~ msgid "Users who are signed in" 21540#~ msgstr "Prijavljenih korisnika" 21541 21542#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21543#~ msgstr "Korištenjem padajućeg izbornika možete izabrati državu, čija zastava je označena. Ako se zastava ne vidi, tada nije definirana zastava za tu državu." 21544 21545#~ msgid "Verification code" 21546#~ msgstr "Potvrdni kod" 21547 21548#~ msgid "View all records found in this place" 21549#~ msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mjestu" 21550 21551#~ msgid "View the archive" 21552#~ msgstr "Prikaži arhivu" 21553 21554#~ msgid "View the details" 21555#~ msgstr "Prikaži detalje" 21556 21557#~ msgid "View the notes" 21558#~ msgstr "Prikaži bilješke" 21559 21560#~ msgid "View the statistics as graphs" 21561#~ msgstr "Prikaži statistike i grafikone" 21562 21563#~ msgid "View this individual" 21564#~ msgstr "Prikaži tog pojedinca" 21565 21566#~ msgid "View this source" 21567#~ msgstr "Prikaži taj izvor" 21568 21569#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21570#~ msgstr "Vodeni žig se može sporo generirati za velike slike. Za opterećene web stranice preporučljivo ih je generirati jednom i spremiti sliku sa vodenim žigom na server." 21571 21572#~ msgid "Website URL" 21573#~ msgstr "URL web stranica" 21574 21575#~ msgid "Website access rules" 21576#~ msgstr "Pravila pristupa" 21577 21578#~ msgid "Website and META tag settings" 21579#~ msgstr "Postavke za web stranice i META tag" 21580 21581#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21582#~ msgstr "Kod dodavanja veze, ID polje ne smije biti prazno." 21583 21584#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21585#~ msgstr "Kada se kreira novi zapis, on dobije interni ID broj. Možete odrediti predznak koji će biti korišten za svaku vrstu zapisa." 21586 21587#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21588#~ msgstr "Po slanju ove poruke, dobiti ćete kopiju poruke na adresu e-pošte koju ste nam dali." 21589 21590#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21591#~ msgstr "Gdje je vaša PhpGedView instalacija?" 21592 21593#~ msgid "Width" 21594#~ msgstr "Širina" 21595 21596#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21597#~ msgstr "Širina generirane sličice" 21598 21599#~ msgid "XREF prefixes" 21600#~ msgstr "XREF prefixi" 21601 21602#~ msgid "Year input box" 21603#~ msgstr "Polje za unos godine" 21604 21605#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21606#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove module nakon nadogradnje." 21607 21608#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21609#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje." 21610 21611#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21612#~ msgstr "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorirati te zahtjeve." 21613 21614#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21615#~ msgstr "Ne možete kreirati pravila koja vam ne dopuštaju pristup web stranici." 21616 21617#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21618#~ msgstr "Nemate odobrenje za gledanje ove stranice." 21619 21620#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21621#~ msgstr "Upisali ste iste ID-e. Ne možete spojiti iste zapise." 21622 21623#~ msgid "You have not created any journal items." 21624#~ msgstr "Niste kreirali ni jednu stavku u dnevniku." 21625 21626#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21627#~ msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa „http://”." 21628 21629#~ msgid "You must change this before you can continue." 21630#~ msgstr "Morate to promijeniti prije nego što nastavite." 21631 21632#~ msgid "You must enter a name" 21633#~ msgstr "Morate unijeti ime" 21634 21635#~ msgid "You must enter a real name." 21636#~ msgstr "Morate unijeti pravo ime." 21637 21638#~ msgid "You must enter a username." 21639#~ msgstr "Morate unijeti korisničko ime." 21640 21641#~ msgid "You must provide a repository name." 21642#~ msgstr "Morate priložiti ime mjesta čuvanja." 21643 21644#~ msgid "You must provide a source title" 21645#~ msgstr "Morate priložiti naziv izvora" 21646 21647#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21648#~ msgstr "Trebate se prijaviti ponovno koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i lozinku." 21649 21650#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21651#~ msgstr "Trebate samo upisati URL adresu za prijavu ako želite preusmjeriti na drugu web stranicu ili lokaciju gdje se vaši korisnici prijavljuju. Ovo je vrlo korisno ako se trebate prebaciti sa http na https kada se vaši korisnici prijavljuju. Uključite kompletan URL na <i>login.php</i>. Na primjer, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21652 21653#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21654#~ msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees administratoru:" 21655 21656#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21657#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora modula da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees." 21658 21659#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21660#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora teme da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees." 21661 21662#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21663#~ msgstr "Vaš server administrator će vam dati informacije o detaljima za spajanje." 21664 21665#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21666#~ msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja više nije podržana. Trebate nadograditi na zadnju verziju." 21667 21668#~ msgid "Yugoslavia" 21669#~ msgstr "Jugoslavia" 21670 21671#~ msgid "Zip file(s)" 21672#~ msgstr "Komprimiraj (zip) datoteku(e)" 21673 21674#~ msgid "Zoom in here" 21675#~ msgstr "Približi ovdje" 21676 21677#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21678#~ msgstr "Približi/Udalji ovaj dio." 21679 21680#~ msgid "Zoom level of map" 21681#~ msgstr "Zum nivo karte" 21682 21683#~ msgid "Zoom out here" 21684#~ msgstr "Udalji ovdje" 21685 21686#~ msgid "Zoom=" 21687#~ msgstr "Zum=" 21688 21689#~ msgid "allow" 21690#~ msgstr "omogućen" 21691 21692#~ msgid "century" 21693#~ msgstr "stoljeće" 21694 21695#~ msgid "children" 21696#~ msgstr "djeca" 21697 21698#~ msgid "creating thumbnails of images" 21699#~ msgstr "kreiranje malih sličica od slika" 21700 21701#~ msgid "deny" 21702#~ msgstr "nedopušten" 21703 21704#~ msgid "east" 21705#~ msgstr "istok" 21706 21707#~ msgid "file upload capability" 21708#~ msgstr "sposobnost učitavanja datoteke" 21709 21710#~ msgid "half-year after marriage" 21711#~ msgstr "Pola godine nakon braka" 21712 21713#~ msgid "interval %s year" 21714#~ msgid_plural "interval %s years" 21715#~ msgstr[0] "interval %s godinu" 21716#~ msgstr[1] "interval %s godine" 21717#~ msgstr[2] "interval %s godina" 21718 21719#~ msgid "interval one child" 21720#~ msgstr "Interval jednog djeteta" 21721 21722#~ msgid "interval two children" 21723#~ msgstr "Interval dvoje djece" 21724 21725#~ msgid "less than" 21726#~ msgstr "manje od" 21727 21728#~ msgid "link" 21729#~ msgstr "link" 21730 21731#~ msgid "maximum" 21732#~ msgstr "maximalno" 21733 21734#~ msgid "midnight" 21735#~ msgstr "ponoć" 21736 21737#~ msgid "minimum" 21738#~ msgstr "minimalno" 21739 21740#~ msgid "month" 21741#~ msgstr "mjesec" 21742 21743#~ msgid "months after marriage" 21744#~ msgstr "mjeseci nakon stupanja u brak" 21745 21746#~ msgid "months before and after marriage" 21747#~ msgstr "mjeseci prije i poslije braka" 21748 21749#~ msgid "noon" 21750#~ msgstr "podne" 21751 21752#~ msgid "north" 21753#~ msgstr "sjever" 21754 21755#~ msgid "over" 21756#~ msgstr "preko" 21757 21758#~ msgid "overall" 21759#~ msgstr "sveukupno" 21760 21761#~ msgid "pixels" 21762#~ msgstr "pikseli" 21763 21764#~ msgid "quarters after marriage" 21765#~ msgstr "kvartali poslije braka" 21766 21767#~ msgid "reporting" 21768#~ msgstr "izvješćivanje" 21769 21770#~ msgid "sort by filename" 21771#~ msgstr "posloži po imenu datoteke" 21772 21773#~ msgid "sort by title" 21774#~ msgstr "posloži po naslovu" 21775 21776#~ msgid "south" 21777#~ msgstr "jug" 21778 21779#~ msgid "this record does not exist" 21780#~ msgstr "ovaj zapis ne postoji" 21781 21782#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21783#~ msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s." 21784 21785#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21786#~ msgstr "webtrees treba MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću." 21787 21788#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21789#~ msgstr "webtrees treba slati e-poštu, kao što su podsjetnici za lozinku i obavijesti. Da bi to mogao, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-pošte (koje nisu uvijek dostupne) ili vanjski SMTP (mail-relay) servis, za koji trebate upisati detalje za spajanje." 21790 21791#~ msgid "webtrees reply address" 21792#~ msgstr "webtrees adresa za odgovor" 21793 21794#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21795#~ msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PhpGedView" 21796 21797#~ msgid "west" 21798#~ msgstr "zapad" 21799 21800#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21801#~ msgstr "„%s” je dodan u vaše favorite." 21802