xref: /webtrees/resources/lang/hr/messages.po (revision 617057d4ae09fbcd822ba635c6ed70514af7603a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-14 23:55+0000\n"
7"Last-Translator: Milivoj Bartoš <mic@mikrotakt.com>\n"
8"Language-Team: Croatian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hr/>\n"
9"Language: hr\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " ali detalji nisu poznati"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " u "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2358
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen uzlazno"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2362
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen silazno"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$sKB je skinuto u %2$s sekundi."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr "%1$s ne postoji"
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "%1$s ne postoji."
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "%1$s nema vezu natrag na %2$s."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi."
111msgstr[1] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekunde."
112msgstr[2] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:572
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:550
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:527
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s piksela"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2380
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:600
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:257
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j. %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s p.n.e"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
174#: app/Services/MediaFileService.php:89
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s i njezini preci"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s i njegovi preci"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s i povezani pojedinci."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s i njihova djeca"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s i njihovi potomci"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s anonimni prijavljeni korisnik"
211msgstr[1] "%s anonimna prijavljena korisnika"
212msgstr[2] "%s anonimnih prijavljenih korisnika"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:13
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s dijete"
223msgstr[1] "%s djeteta"
224msgstr[2] "%s djece"
225
226#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
228#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
229#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
230#, php-format
231msgid "%s day"
232msgid_plural "%s days"
233msgstr[0] "%s dan"
234msgstr[1] "%s dana"
235msgstr[2] "%s dana"
236
237#: resources/views/calendar-list.phtml:18
238#, php-format
239msgid "%s family"
240msgid_plural "%s families"
241msgstr[0] ""
242msgstr[1] ""
243msgstr[2] ""
244
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
247#, php-format
248msgid "%s family has been updated."
249msgid_plural "%s families have been updated."
250msgstr[0] "%s obitelj je ažurirana."
251msgstr[1] "%s obitelji je ažurirano."
252msgstr[2] "%s obitelji je ažurirano."
253
254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
256#, php-format
257msgid "%s grandchild"
258msgid_plural "%s grandchildren"
259msgstr[0] "%s unuk"
260msgstr[1] "%s unuka"
261msgstr[2] "%s unuka"
262
263#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
265#: resources/views/calendar-list.phtml:13
266#, php-format
267msgid "%s individual"
268msgid_plural "%s individuals"
269msgstr[0] "%s osoba"
270msgstr[1] "%s osobe"
271msgstr[2] "%s osoba"
272
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
276#, php-format
277msgid "%s individual has been updated."
278msgid_plural "%s individuals have been updated."
279msgstr[0] "%s osoba je ažurirana."
280msgstr[1] "%s osobe su ažurirane."
281msgstr[2] "%s osoba je ažurirano."
282
283#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
284#, php-format
285msgid "%s location has been imported."
286msgid_plural "%s locations have been imported."
287msgstr[0] "%s lokacija je uvezena."
288msgstr[1] "%s lokacije su uvezene."
289msgstr[2] "%s lokacija je uvezeno."
290
291#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
292#, php-format
293msgid "%s message"
294msgid_plural "%s messages"
295msgstr[0] "%s poruka"
296msgstr[1] "%s poruke"
297msgstr[2] "%s poruka"
298
299#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
300#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
304#, php-format
305msgid "%s month"
306msgid_plural "%s months"
307msgstr[0] "%s mjesec"
308msgstr[1] "%s mjeseca"
309msgstr[2] "%s mjeseci"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
312#, php-format
313msgid "%s note has been updated."
314msgid_plural "%s notes have been updated."
315msgstr[0] "%s bilješka je ažurirana."
316msgstr[1] "%s bilješke su ažurirane."
317msgstr[2] "%s bilješki je ažurirano."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
320#: app/Functions/Functions.php:2334
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr ""
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
326#: app/Functions/Functions.php:2338
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr ""
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repozitorij je ažuriran."
336msgstr[1] "%s repozitorija su ažurirana."
337msgstr[2] "%s repozitorija je ažurirano."
338
339#. I18N: %s is a person's name
340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
342#, php-format
343msgid "%s sent you the following message."
344msgstr "%s vam je poslao slijedeću poruku."
345
346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
347#, php-format
348msgid "%s signed-in user"
349msgid_plural "%s signed-in users"
350msgstr[0] "%s prijavljeni korisnik"
351msgstr[1] "%s prijavljena korisnika"
352msgstr[2] "%s prijavljenih korisnika"
353
354#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
355#, php-format
356msgid "%s source has been updated."
357msgid_plural "%s sources have been updated."
358msgstr[0] "%s izvor je ažuriran."
359msgstr[1] "%s izvora su ažurirana."
360msgstr[2] "%s izvora je ažurirano."
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2350
364#, php-format
365msgid "%s three times removed ascending"
366msgstr ""
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Functions/Functions.php:2354
370#, php-format
371msgid "%s three times removed descending"
372msgstr ""
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Functions/Functions.php:2342
376#, php-format
377msgid "%s twice removed ascending"
378msgstr ""
379
380#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
381#: app/Functions/Functions.php:2346
382#, php-format
383msgid "%s twice removed descending"
384msgstr ""
385
386#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
387#, php-format
388msgid "%s week"
389msgid_plural "%s weeks"
390msgstr[0] "%s tjedan"
391msgstr[1] "%s tjedna"
392msgstr[2] "%s tjedana"
393
394#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
395#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
396#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
397#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
401#, php-format
402msgid "%s year"
403msgid_plural "%s years"
404msgstr[0] "%s godina"
405msgstr[1] "%s godine"
406msgstr[2] "%s godina"
407
408#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
410#, php-format
411msgid "%s year anniversary"
412msgstr "%s. godišnjica"
413
414#: app/Functions/Functions.php:492
415#, php-format
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "%s × rođaci"
418
419#: app/Functions/Functions.php:456
420#, php-format
421msgctxt "FEMALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "%s × rođakinja"
424
425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
426#: app/Functions/Functions.php:419
427#, php-format
428msgctxt "MALE"
429msgid "%s × cousin"
430msgstr "%s × rođak"
431
432#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:98
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;BCE"
436msgstr "%s&nbsp;p.n.e"
437
438#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
439#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
440#, php-format
441msgid "%s&nbsp;CE"
442msgstr "%s&nbsp;n.e"
443
444#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
446#, php-format
447msgid "%s+"
448msgstr "%s+"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
451#, php-format
452msgid "%s, her ancestors and their families"
453msgstr "%s, njezini preci i njihove obitelji"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
456#, php-format
457msgid "%s, her parents and siblings"
458msgstr "%s, njezini roditelji i braća i sestre"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
461#, php-format
462msgid "%s, her spouses and children"
463msgstr "%s, njezini supružnici i djeca"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
466#, php-format
467msgid "%s, her spouses and descendants"
468msgstr "%s, njezini supružnici i potomci"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
471#, php-format
472msgid "%s, his ancestors and their families"
473msgstr "%s, njegovi preci i njihove obitelji"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
476#, php-format
477msgid "%s, his parents and siblings"
478msgstr "%s, njegovi roditelji i braća i sestre"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
481#, php-format
482msgid "%s, his spouses and children"
483msgstr "%s, njegove supruge i djeca"
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
486#, php-format
487msgid "%s, his spouses and descendants"
488msgstr "%s, njegove supruge i potomci"
489
490#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
491#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
492#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
493msgid "&lt;select&gt;"
494msgstr "&lt;odaberi&gt;"
495
496#: app/Age.php:203
497#, php-format
498msgid "(%s after death)"
499msgstr "(%s nakon smrti)"
500
501#. I18N: The current age of a living individual
502#: app/Age.php:177
503#, php-format
504msgid "(age %s)"
505msgstr ""
506
507#. I18N: The age of an individual at a given date
508#: app/Age.php:181
509#, php-format
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(star %s)"
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)"
518
519#: app/Age.php:197
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(na datum smrti)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:324
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "10."
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "11."
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "12."
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "13."
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "14."
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "15."
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "16."
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "17."
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "18."
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "19."
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "1."
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "20."
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "21."
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "2."
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "3."
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "4."
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "5."
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "6."
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "7."
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "8."
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "9."
632
633#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<zadana tema>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:24
639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
640msgstr "<div class=\"largeError\">Obavijest:</div><div class=\"error\">Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:<ul><li>da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome tko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.</li></ul></div>"
641
642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
644#: app/GedcomTag.php:2132
645#, php-format
646msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
647msgstr "<span class=\"label\">%1$s</span><span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
648
649#. I18N: URL = web address
650#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
651msgid "A URL"
652msgstr "URL"
653
654#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
655#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
656msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
657msgstr "Grafikon prikazuje vezu između dva pojedinca."
658
659#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
660#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
661msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
662msgstr "Grafikon predaka i potomaka pojedinca, kao obiteljska knjiga."
663
664#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
665#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
666msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
667msgstr "Grafikon predaka pojedinca, kao kompaktno stablo."
668
669#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
670#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
671msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
672msgstr "Grafikon predaka pojedinca, oblikovan kao stablo."
673
674#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
676msgid "A chart of an individual’s ancestors."
677msgstr "Grafikon predaka pojedinaca."
678
679#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
680#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
681msgid "A chart of an individual’s descendants."
682msgstr "Grafikon potomaka pojedinaca."
683
684#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
685#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
686msgid "A chart of individuals’ lifespans."
687msgstr "Grafikon životnih navika pojedinaca."
688
689#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
690msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
691msgstr "Dijete može imati više od jednog para roditelja. Odnos između djeteta i roditelja može biti biološka, pravna ili bazirana na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako rodoslovlje nije specificirano, tada se podrazumijeva biološki odnos."
692
693#. I18N: Description of a “Data fix” module
694#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
695msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
696msgstr "Uobičajena greška je da imate višestruke veze prema istom zapisu. Primjer: Dijete se prikazuje više puta u isto obitelji."
697
698#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
699#: app/Module/FanChartModule.php:127
700msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
701msgstr ""
702
703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
704#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
708msgid "A file on the server"
709msgstr "Datoteka na serveru"
710
711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
716msgid "A file on your computer"
717msgstr "Datoteka na vašem računalu"
718
719#. I18N: Description of the “My page” module
720#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
721msgid "A greeting message and useful links for a user."
722msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika."
723
724#. I18N: Description of the “Home page” module
725#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
726msgid "A greeting message for site visitors."
727msgstr "Pozdravna poruka za posjetitelja."
728
729#. I18N: Description of the “Contact information” module
730#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
731msgid "A link to the site contacts."
732msgstr ""
733
734#. I18N: Description of the “webtrees” module
735#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
736msgid "A link to the webtrees home page."
737msgstr ""
738
739#. I18N: Description of the “Branches” module
740#: app/Module/BranchesListModule.php:60
741msgid "A list of branches of a family."
742msgstr ""
743
744#. I18N: Description of the “Pending changes” module
745#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
746msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
747msgstr "Popis promjena koje trebaju odobrenje upravitelja, i e-pošta obavijesti."
748
749#. I18N: Description of the “Families” module
750#: app/Module/FamilyListModule.php:59
751msgid "A list of families."
752msgstr ""
753
754#. I18N: Description of the “FAQ” module
755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
756msgid "A list of frequently asked questions and answers."
757msgstr "Popis najčešćih pitanja i odgovora."
758
759#. I18N: Description of the “Individuals” module
760#: app/Module/IndividualListModule.php:59
761msgid "A list of individuals."
762msgstr ""
763
764#. I18N: Description of the “Media objects” module
765#: app/Module/MediaListModule.php:62
766msgid "A list of media objects."
767msgstr ""
768
769#. I18N: Description of the “Recent changes” module
770#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
771msgid "A list of records that have been updated recently."
772msgstr "Popis zapisa koji su ažurirani nedavno."
773
774#. I18N: Description of the “Repositories” module
775#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
776msgid "A list of repositories."
777msgstr ""
778
779#. I18N: Description of the “Shared notes” module
780#: app/Module/NoteListModule.php:61
781msgid "A list of shared notes."
782msgstr ""
783
784#. I18N: Description of the “Sources” module
785#: app/Module/SourceListModule.php:63
786msgid "A list of sources."
787msgstr ""
788
789#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
790#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
791msgid "A list of submitters."
792msgstr ""
793
794#. I18N: Description of “Research tasks” module
795#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
796msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
797msgstr "Popis zadataka i aktivnosti koja su vezana na obiteljsko stablo."
798
799#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
800#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
801msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
802msgstr "Popis Hebrejskih godišnjica smrti koje će biti u bližoj budućnosti."
803
804#. I18N: Description of the “On this day” module
805#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
806msgid "A list of the anniversaries that occur today."
807msgstr "Popis godišnjica na današnji dan."
808
809#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
810#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
811msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
812msgstr "Popis godišnjica koja će biti uskoro."
813
814#. I18N: Description of the “Top given names” module
815#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
816msgid "A list of the most popular given names."
817msgstr "Popis najpopularnijih imena."
818
819#. I18N: Description of the “Top surnames” module
820#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
821msgid "A list of the most popular surnames."
822msgstr "Popis najpopularnijih prezimena."
823
824#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
825#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
826msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
827msgstr "Popis stranica koje su najčešće pogledane."
828
829#. I18N: Description of the “Who is online” module
830#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
831msgid "A list of users and visitors who are currently online."
832msgstr "Popis korisnika i posjetitelja koji su trenutno online."
833
834#: resources/views/help/media-object.phtml:8
835msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
836msgstr "Medijski objekt je zapis u obiteljskom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, bilješku o pravu kopiranja, prepis, privatna ograničenja, itd. Medijska datoteka, kao što su fotografije, video, mogu biti spremljene lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru."
837
838#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
841#, php-format
842msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
843msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio račun (%2$s) i potvrdio e.mail adresu (%3$s)."
844
845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
847#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
848msgid "A new version of webtrees is available."
849msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna."
850
851#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
852#, php-format
853msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
854msgstr ""
855
856#. I18N: Description of the “Journal” module
857#: app/Module/UserJournalModule.php:65
858msgid "A private area to record notes or keep a journal."
859msgstr "Privatna zona za pisanje bilježaka ili držanje dnevnika."
860
861#. I18N: %s is a server name/URL
862#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
863#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
864#, php-format
865msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
866msgstr "Potencijalni korisnik je registriran preko webtrees na %s."
867
868#. I18N: Description of the “Pedigree” module
869#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
871msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
872msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, formatirano kao stablo."
873
874#. I18N: Description of the “Ancestors” module
875#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
877msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
878msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, u narativnom stilu."
879
880#. I18N: Description of the “Descendants” module
881#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
883msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
884msgstr "Izvještaj potomaka pojedinaca, u narativnom stilu."
885
886#. I18N: Description of the “Individual” module
887#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s details."
890msgstr "Izvještaj o osobnim detaljima."
891
892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
893msgid "A report of facts which are supported by a given source."
894msgstr "Izvještaj o činjenicama koje su podržane danim izvorom."
895
896#. I18N: Description of the “Family” module
897#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
899msgid "A report of family members and their details."
900msgstr "Izvještaj o obiteljskom članu i njegovi detalji."
901
902#. I18N: Description of the “Deaths” module
903#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
904msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
905msgstr "Izvještaj o osobama koje su umrle u danom vremenu ili mjestu."
906
907#. I18N: Description of the “Occupations” module
908#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who had a given occupation."
911msgstr "Izvještaj o osobama koje su imale dano zanimanje."
912
913#. I18N: Description of the “Births” module
914#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
916msgstr "Izvješće o osobama koje su rođene u danom vremenu ili mjestu."
917
918#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
919#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
920#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
922msgstr "Izvješće o osobama koje su pokopane na danom mjestu."
923
924#. I18N: Description of the “Marriages” module
925#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
928msgstr "Izvještaj o osobama koje su vjenčane u danom vremenu ili mjestu."
929
930#. I18N: Description of the “Changes” module
931#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
932#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
933msgid "A report of recent and pending changes."
934msgstr "Izvještaj o nedavnim promjenama i promjenama na čekanju."
935
936#. I18N: Description of the “Related families”
937#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
939msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
940msgstr "Izvještaj o obiteljima koje su usko povezane sa pojedincem."
941
942#. I18N: Description of the “Related individuals” module
943#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
945msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
946msgstr "Izvještaj o osobama koje su usko povezane sa pojedincem."
947
948#. I18N: Description of the “Source” module
949#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
950msgid "A report of the information provided by a source."
951msgstr "Izvještaj o informacijama koje osigurava izvor."
952
953#. I18N: Description of the “Missing data”
954#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
956msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
957msgstr "Izvještaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake."
958
959#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
960#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
962msgid "A report of vital records for a given date or place."
963msgstr "Izvještaj za vitalne zapise po datumu ili mjestu."
964
965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
966msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
967msgstr "Dužnost je skup pristupnih prava, koja vam daju dopuštenje da vidite podatke, mijenjate postavke, itd. Pristupna prava su dodijeljena dužnosti, a dužnosti dodijeljena korisnicima. Svako obiteljsko stablo ima dodijeljen drugačiji pristup za svaku dužnost, i korisnik može imati drugačiju dužnost u svakom obiteljskom stablu."
968
969#. I18N: Description of the “Family navigator” module
970#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
971msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
972msgstr "Bočni stupac prikazuje obitelji i rođake bliske pojedincu."
973
974#. I18N: Description of the “Extra information” module
975#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
976msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
977msgstr "Bočni stupac prikazuje ne-genealoške informacije o pojedincu."
978
979#. I18N: Description of the “Descendants” module
980#: app/Module/DescendancyModule.php:72
981msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
982msgstr "Bočni stupac prikazuje potomke pojedinca."
983
984#. I18N: Description of the “Families” module
985#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
986msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
987msgstr "Kartica prikazuje bliske rođake pojedinca."
988
989#. I18N: Description of the “Facts and events” module
990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
991msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
992msgstr "Kartica prikazuje činjenice i događaje pojedinca."
993
994#. I18N: Description of the “Media” module
995#: app/Module/MediaTabModule.php:71
996msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
997msgstr "Kartica prikazuje medijske objekte vezane za pojedinca."
998
999#. I18N: Description of the “Notes” module
1000#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1001msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1002msgstr "Kartica prikazuje bilješke vezane za pojedinca."
1003
1004#. I18N: Description of the “Sources” module
1005#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1006msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1007msgstr "Kartica prikazuje izvore vezane za pojedinca."
1008
1009#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1010#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1011msgid "A timeline displaying individual events."
1012msgstr "Vremenska linija događaja pojedinaca."
1013
1014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1015msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1016msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje „e-pošta provjerena” i „odobreno od administratora” opcije označene."
1017
1018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1023#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1034msgctxt "paper size"
1035msgid "A3"
1036msgstr "A3"
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A4"
1056msgstr "A4"
1057
1058#. I18N: Location of an LDS church temple
1059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1060msgid "Aba, Nigeria"
1061msgstr "Aba, Nigerija"
1062
1063#: app/Date/JalaliDate.php:266
1064msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1065msgid "Aban"
1066msgstr ""
1067
1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1069#: app/Date/JalaliDate.php:139
1070msgctxt "GENITIVE"
1071msgid "Aban"
1072msgstr ""
1073
1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1075#: app/Date/JalaliDate.php:229
1076msgctxt "INSTRUMENTAL"
1077msgid "Aban"
1078msgstr ""
1079
1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1081#: app/Date/JalaliDate.php:184
1082msgctxt "LOCATIVE"
1083msgid "Aban"
1084msgstr ""
1085
1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1087#: app/Date/JalaliDate.php:94
1088msgctxt "NOMINATIVE"
1089msgid "Aban"
1090msgstr ""
1091
1092#. I18N: A configuration setting
1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1096msgid "Abbreviate place names"
1097msgstr "Skraćena imena mjesta"
1098
1099#. I18N: gedcom tag ABBR
1100#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1101#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1102msgid "Abbreviation"
1103msgstr "Skraćenica"
1104
1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1107msgid "Accept"
1108msgstr "Prihvati"
1109
1110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1111msgid "Accept all changes"
1112msgstr "Odobri sve promjene"
1113
1114#: resources/views/admin/components.phtml:27
1115#: resources/views/admin/components.phtml:82
1116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1117msgid "Access level"
1118msgstr "Razina pristupa"
1119
1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1121msgid "Access to family trees"
1122msgstr "Pristup obiteljskom stablu"
1123
1124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1125msgid "Account approval and email verification"
1126msgstr "Odobrenje računa i potvrda e-pošte"
1127
1128#. I18N: Location of an LDS church temple
1129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1130msgid "Accra, Ghana"
1131msgstr "Accra, Gana"
1132
1133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1134msgid "Action"
1135msgstr "Akcija"
1136
1137#. I18N: a month in the Jewish calendar
1138#: app/Date/JewishDate.php:191
1139msgctxt "GENITIVE"
1140msgid "Adar"
1141msgstr ""
1142
1143#. I18N: a month in the Jewish calendar
1144#: app/Date/JewishDate.php:297
1145msgctxt "INSTRUMENTAL"
1146msgid "Adar"
1147msgstr ""
1148
1149#. I18N: a month in the Jewish calendar
1150#: app/Date/JewishDate.php:244
1151msgctxt "LOCATIVE"
1152msgid "Adar"
1153msgstr ""
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:138
1157msgctxt "NOMINATIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr ""
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:189
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Adar I"
1165msgstr ""
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:295
1169msgctxt "INSTRUMENTAL"
1170msgid "Adar I"
1171msgstr ""
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:242
1175msgctxt "LOCATIVE"
1176msgid "Adar I"
1177msgstr ""
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:136
1181msgctxt "NOMINATIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr ""
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:193
1187msgctxt "GENITIVE"
1188msgid "Adar II"
1189msgstr ""
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:299
1193msgctxt "INSTRUMENTAL"
1194msgid "Adar II"
1195msgstr ""
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:246
1199msgctxt "LOCATIVE"
1200msgid "Adar II"
1201msgstr ""
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:140
1205msgctxt "NOMINATIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr ""
1208
1209#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1210#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1211msgid "Add"
1212msgstr "Dodaj"
1213
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946
1220#, php-format
1221msgid "Add %s to the clippings cart"
1222msgstr "Dodaj %s u isječke"
1223
1224#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1225msgid "Add a brother"
1226msgstr ""
1227
1228#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1229#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1230#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1231msgid "Add a child"
1232msgstr "Dodaj dijete"
1233
1234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1236msgid "Add a child to create a one-parent family"
1237msgstr "Dodaj dijete i započni obitelj sa samo jednim roditeljem"
1238
1239#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1240#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1242msgid "Add a daughter"
1243msgstr ""
1244
1245#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1246msgid "Add a fact"
1247msgstr "Dodaj činjenicu"
1248
1249#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1250#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1251#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1253msgid "Add a father"
1254msgstr "Dodaj oca"
1255
1256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1257#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1258msgid "Add a favorite"
1259msgstr "Dodaj novi favorit"
1260
1261#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1263#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1264#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1267msgid "Add a husband"
1268msgstr "Dodaj supruga"
1269
1270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1272msgid "Add a husband using an existing individual"
1273msgstr "Dodaj supruga koristeći postojeću osobu"
1274
1275#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1276msgid "Add a journal entry"
1277msgstr "Dodaj novi unos u dnevnik"
1278
1279#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1280#: resources/views/media-page.phtml:191
1281#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1282msgid "Add a media file"
1283msgstr "Dodaj medijsku datoteku"
1284
1285#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1286#: resources/views/family-page.phtml:98
1287#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1288#: resources/views/individual-page.phtml:90
1289#: resources/views/source-page.phtml:92
1290msgid "Add a media object"
1291msgstr "Dodaj novi medijski objekt"
1292
1293#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1294#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1297msgid "Add a mother"
1298msgstr "Dodaj majku"
1299
1300#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1302msgid "Add a name"
1303msgstr "Dodaj novo ime"
1304
1305#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1306msgid "Add a news article"
1307msgstr "Dodaj članak u novosti"
1308
1309#: resources/views/family-page.phtml:75
1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1311msgid "Add a note"
1312msgstr "Dodaj novu bilješku"
1313
1314#: resources/views/media-page.phtml:181
1315msgid "Add a restriction"
1316msgstr "Dodaj ograničenje"
1317
1318#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1319#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1320msgid "Add a shared note"
1321msgstr "Dodaj novu dijeljenu bilješku"
1322
1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1324msgid "Add a sibling"
1325msgstr ""
1326
1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1328msgid "Add a sister"
1329msgstr ""
1330
1331#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1332#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1334msgid "Add a son"
1335msgstr ""
1336
1337#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1338#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1339msgid "Add a source citation"
1340msgstr "Dodaj novi citat izvora"
1341
1342#: app/Module/StoriesModule.php:296
1343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1344#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1345msgid "Add a story"
1346msgstr "Dodaj priču"
1347
1348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1350msgid "Add a user"
1351msgstr "Dodaj novog korisnika"
1352
1353#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1354#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1355#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1356#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1359msgid "Add a wife"
1360msgstr "Dodaj suprugu"
1361
1362#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1364msgid "Add a wife using an existing individual"
1365msgstr "Dodaj suprugu koristeći postojeću osobu"
1366
1367#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1368#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1369#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1370msgid "Add an FAQ"
1371msgstr "Dodaj ČPP stavku"
1372
1373#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1374msgid "Add an event"
1375msgstr ""
1376
1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1378msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1379msgstr ""
1380
1381#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1382msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1383msgstr ""
1384
1385#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1386msgid "Add from clipboard"
1387msgstr "Dodaj iz clipboard-a"
1388
1389#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1390msgid "Add historic events to an individual’s page."
1391msgstr ""
1392
1393#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1394msgid "Add individuals"
1395msgstr "Dodaj osobe"
1396
1397#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1398msgid "Add marriage details"
1399msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka"
1400
1401#. I18N: Name of a module
1402#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1403msgid "Add married names"
1404msgstr ""
1405
1406#. I18N: Name of a module
1407#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1408msgid "Add missing death records"
1409msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju"
1410
1411#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1412msgid "Add more blocks from the following list."
1413msgstr ""
1414
1415#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1416msgid "Add more fields"
1417msgstr "Dodaj još polja"
1418
1419#. I18N: Description of the “Stories” module
1420#: app/Module/StoriesModule.php:77
1421msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1422msgstr "Dodaj priče usmene predaje o pojedincima u obiteljskom stablu."
1423
1424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1425msgid "Add new, and update existing records"
1426msgstr "Dodaj novi, i ažuriraj postojeći zapis"
1427
1428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1429msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1430msgstr "Dodaj razmake gdje su dugačke linije razlomljene"
1431
1432#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1433#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1434msgid "Add styling and scripts to every page."
1435msgstr ""
1436
1437#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1439msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1440msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka"
1441
1442#. I18N: A configuration setting
1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1444msgid "Add to TITLE header tag"
1445msgstr "Dodaj u TITLE header tag"
1446
1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1448#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1449msgid "Add to the clippings cart"
1450msgstr "Dodaj u isječke"
1451
1452#. I18N: A configuration setting
1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1454msgid "Add unique identifiers"
1455msgstr "Dodajte jedinstvene identifikatore"
1456
1457#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1458msgid "Add unlinked records"
1459msgstr "Dodaj nepovezane zapise"
1460
1461#. I18N: Description of the “HTML” module
1462#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1463msgid "Add your own text and graphics."
1464msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku."
1465
1466#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1467msgid "Add/edit a journal/news entry"
1468msgstr "Dodaj/uredi vijesti"
1469
1470#. I18N: gedcom tag ADDR
1471#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1472#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1473msgid "Address"
1474msgstr "Adresa"
1475
1476#. I18N: gedcom tag ADD1
1477#: app/GedcomTag.php:461
1478msgid "Address line 1"
1479msgstr "Adresa, 1. red"
1480
1481#. I18N: gedcom tag ADD2
1482#: app/GedcomTag.php:464
1483msgid "Address line 2"
1484msgstr "Adresa, 2. red"
1485
1486#. I18N: Location of an LDS church temple
1487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1488msgid "Adelaide, Australia"
1489msgstr ""
1490
1491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1493msgid "Administrator"
1494msgstr "Administrator"
1495
1496#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1497msgid "Administrator account"
1498msgstr "Administratorski račun"
1499
1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1501msgid "Administrator comments on user"
1502msgstr "Administratorski komentar o korisniku"
1503
1504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1505msgid "Administrators"
1506msgstr "Administratori"
1507
1508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1509msgctxt "Female pedigree"
1510msgid "Adopted"
1511msgstr "Posvojena"
1512
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1514msgctxt "Male pedigree"
1515msgid "Adopted"
1516msgstr "Posvojen"
1517
1518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1519msgctxt "Pedigree"
1520msgid "Adopted"
1521msgstr "Posvojen"
1522
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1524msgid "Adopted by both parents"
1525msgstr "Posvojeni od oba roditelja"
1526
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1528msgctxt "FEMALE"
1529msgid "Adopted by both parents"
1530msgstr "Posvojena od oba roditelja"
1531
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1533msgctxt "MALE"
1534msgid "Adopted by both parents"
1535msgstr "Posvojen od oba roditelja"
1536
1537#. I18N: gedcom tag _ADPF
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1539msgid "Adopted by father"
1540msgstr "Posvojen od oca"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPF
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1544msgctxt "FEMALE"
1545msgid "Adopted by father"
1546msgstr "Posvojena od oca"
1547
1548#. I18N: gedcom tag _ADPF
1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1550msgctxt "MALE"
1551msgid "Adopted by father"
1552msgstr "Posvojen od oca"
1553
1554#. I18N: gedcom tag _ADPM
1555#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1556msgid "Adopted by mother"
1557msgstr "Posvojeno od majke"
1558
1559#. I18N: gedcom tag _ADPM
1560#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1561msgctxt "FEMALE"
1562msgid "Adopted by mother"
1563msgstr "Posvojena od majke"
1564
1565#. I18N: gedcom tag _ADPM
1566#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1567msgctxt "MALE"
1568msgid "Adopted by mother"
1569msgstr "Posvojen od majke"
1570
1571#. I18N: gedcom tag ADOP
1572#: app/GedcomTag.php:467
1573msgid "Adoption"
1574msgstr "Posvojenje"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1140
1577msgid "Adoption of a brother"
1578msgstr "Posvojenje brata"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1092
1581msgid "Adoption of a child"
1582msgstr "Posvojenje djeteta"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1089
1585msgid "Adoption of a daughter"
1586msgstr "Posvojenje kćeri"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1589msgid "Adoption of a grandchild"
1590msgstr "Posvojenje unuka"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1100
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Posvojenje unuke"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1111
1597msgctxt "daughter’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Posvojenje unuke po kćeri"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1122
1602msgctxt "son’s daughter"
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Posvojenje unuke po sinu"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1096
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Posvojenje unuka"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1107
1611msgctxt "daughter’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Posvojenje unuka"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1118
1616msgctxt "son’s son"
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Posvojenje unuka"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1129
1621msgid "Adoption of a half-brother"
1622msgstr "Posvoljenje polubrata"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1136
1625msgid "Adoption of a half-sibling"
1626msgstr "Posvojenje polubrata/polusestre"
1627
1628#: app/GedcomTag.php:1133
1629msgid "Adoption of a half-sister"
1630msgstr "Posvojenje polusestre"
1631
1632#: app/GedcomTag.php:1147
1633msgid "Adoption of a sibling"
1634msgstr "Posvojenje brata/sestre"
1635
1636#: app/GedcomTag.php:1144
1637msgid "Adoption of a sister"
1638msgstr "Posvojenje sestre"
1639
1640#: app/GedcomTag.php:1085
1641msgid "Adoption of a son"
1642msgstr "Posvojenje sina"
1643
1644#. I18N: gedcom tag CHRA
1645#: app/GedcomTag.php:599
1646msgid "Adult christening"
1647msgstr "Krštenje u odrasloj dobi"
1648
1649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1650msgid "Advanced fact preferences"
1651msgstr "Napredne postavke činjenica"
1652
1653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1654msgid "Advanced name facts"
1655msgstr "Napredna činjenica imena"
1656
1657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1658msgid "Advanced place name facts"
1659msgstr "Napredna činjenica imena mjesta"
1660
1661#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172
1662#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1663msgid "Advanced search"
1664msgstr "Napredno pretraživanje"
1665
1666#. I18N: Name of a country or state
1667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1668msgid "Afghanistan"
1669msgstr "Afganistan"
1670
1671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1672msgid "Africa"
1673msgstr "Afrika"
1674
1675#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1676msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1677msgstr "Nakon kreiranja obitljeskog stabla, imati ćete mogućnost učitati podatke iz GEDCOM datoteke."
1678
1679#. I18N: gedcom tag AGE
1680#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1681#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1682#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1683#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1689#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1690msgid "Age"
1691msgstr "Dob"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1694msgid "Age at birth of child"
1695msgstr "Dob kod rođenja djeteta"
1696
1697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1698msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1699msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva"
1700
1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1702msgid "Age between husband and wife"
1703msgstr "Razlika u godinama između muža i žene"
1704
1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1706msgid "Age between siblings"
1707msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara"
1708
1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1710msgid "Age between wife and husband"
1711msgstr "Razlika u godinama između žene i muža"
1712
1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1714msgid "Age difference"
1715msgstr "Razlika u godinama"
1716
1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1719msgid "Age in year of first marriage"
1720msgstr "Dob u godini stupanja u prvi brak"
1721
1722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1723#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1724#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1726#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1727msgid "Age in year of marriage"
1728msgstr "Dob u godini stupanja u brak"
1729
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1733msgid "Age interval"
1734msgstr "Dobni interval"
1735
1736#. I18N: A configuration setting
1737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1738msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1739msgstr "Dob roditelja u odnosu na datum rođenja djeteta"
1740
1741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1743msgid "Age related to death year"
1744msgstr "Dob u odnosu na smrt"
1745
1746#. I18N: gedcom tag AGNC
1747#: app/GedcomTag.php:480
1748msgid "Agency"
1749msgstr "Ustanova"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1753msgid "Aland Islands"
1754msgstr "Alandski otoci"
1755
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1758msgid "Albania"
1759msgstr ""
1760
1761#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1762#. I18N: Name of a module
1763#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1764msgid "Album"
1765msgstr "Album"
1766
1767#. I18N: Location of an LDS church temple
1768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1769msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1770msgstr ""
1771
1772#. I18N: Name of a country or state
1773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1774msgid "Algeria"
1775msgstr "Alžir"
1776
1777#. I18N: gedcom tag ALIA
1778#: app/GedcomTag.php:483
1779msgid "Alias"
1780msgstr "Nadimak"
1781
1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1783msgid "Alive"
1784msgstr "Živi"
1785
1786#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1788#: app/Http/Controllers/ListController.php:176
1789#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
1790#: app/Http/Controllers/ListController.php:274
1791#: app/Http/Controllers/ListController.php:376
1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:378
1793#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1794#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1795#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1796#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1798#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1808msgid "All"
1809msgstr "Sve"
1810
1811#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1813msgid "All facts and events"
1814msgstr "Sve činjenice i događaji"
1815
1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1817msgid "All family facts"
1818msgstr "Sve obiteljske činjenice"
1819
1820#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1821msgid "All fields must be completed."
1822msgstr "Sva polja moraju biti popunjena."
1823
1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1825msgid "All individual facts"
1826msgstr "Sve osobne činjenice"
1827
1828#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1829#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1830msgid "All individuals"
1831msgstr "Sve osobe"
1832
1833#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1834#: resources/views/admin/components.phtml:13
1835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1836msgid "All modules"
1837msgstr ""
1838
1839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1841msgid "All records"
1842msgstr "Svi zapisi"
1843
1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1845msgid "All repository facts"
1846msgstr "Sve činjenice mjesta čuvanja"
1847
1848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1849msgid "All source facts"
1850msgstr "Sve činjenice izvora"
1851
1852#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1853#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1854msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1855msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivaća, umjesto korištenja HTML kodova."
1856
1857#. I18N: A configuration setting
1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1859msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1860msgstr "Dopusti korisnicima da mogu vidjeti sirove GEDCOM zapise"
1861
1862#. I18N: A configuration setting
1863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1864msgid "Allow visitors to request a new user account"
1865msgstr "Omogućite posjetitelju zahtjev za novi korisnički račun"
1866
1867#. I18N: gedcom tag _AKA
1868#: app/GedcomTag.php:1190
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "Znan kao"
1871
1872#. I18N: gedcom tag _AKA
1873#: app/GedcomTag.php:1186
1874msgctxt "FEMALE"
1875msgid "Also known as"
1876msgstr "Znana kao"
1877
1878#. I18N: gedcom tag _AKA
1879#: app/GedcomTag.php:1181
1880msgctxt "MALE"
1881msgid "Also known as"
1882msgstr "Znan kao"
1883
1884#. I18N: Name of a country or state
1885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1886msgid "American Samoa"
1887msgstr ""
1888
1889#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1890#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1891msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1892msgstr "ČPP stavka će biti prikazana na samo jednom od obiteljskih stabala, ili na svim obiteljskim stablima."
1893
1894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1895msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1896msgstr "Administrator mora odobriti novi korisnički račun i odrediti pristupni nivo prije nego se korisnik može prijaviti."
1897
1898#. I18N: Description of the “Album” module
1899#: app/Module/AlbumModule.php:56
1900msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1901msgstr "Alternativa kartici „Mediji” i poboljšani preglednik slika."
1902
1903#. I18N: Description of the “Charts” module
1904#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1905msgid "An alternative way to display charts."
1906msgstr "Alternativni način za prikaz dijagrama."
1907
1908#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1909#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1910msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1911msgstr "Alternativni način da unesete popis prijepisa i povežete ga sa pojedincem."
1912
1913#. I18N: Description of the “Theme change” module
1914#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1915msgid "An alternative way to select a new theme."
1916msgstr "Alternativni način za odabir nove teme."
1917
1918#. I18N: Description of the “Sign in” module
1919#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1920msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1921msgstr "Alternativni način za prijavu i odjavu."
1922
1923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1924msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1925msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana u ovu činjenicu ili događaj, kao svjedok ili svećenik."
1926
1927#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1928msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1929msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana sa ovom osobom, kao prijatelj ili poslodavac."
1930
1931#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1932#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1933msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1934msgstr "Grafikon \"pješčani sat\" predaka i potomaka pojedinca."
1935
1936#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1937msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1938msgstr ""
1939
1940#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1941#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1942msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1943msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke pojedinca."
1944
1945#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1946#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1947msgid "An unexpected database error occurred."
1948msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze."
1949
1950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1951msgid "An upgrade is available."
1952msgstr ""
1953
1954#. I18N: Name of a module/report
1955#. I18N: Name of a module/chart
1956#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1959msgid "Ancestors"
1960msgstr "Preci"
1961
1962#. I18N: gedcom tag ANCI
1963#: app/GedcomTag.php:489
1964msgid "Ancestors interest"
1965msgstr "Interes predaka"
1966
1967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1968msgid "Ancestors of "
1969msgstr "Preci od "
1970
1971#. I18N: %s is an individual’s name
1972#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1973#, php-format
1974msgid "Ancestors of %s"
1975msgstr "Preci od %s"
1976
1977#. I18N: gedcom tag AFN
1978#: app/GedcomTag.php:474
1979msgid "Ancestral file number"
1980msgstr "Broj datoteke predaka"
1981
1982#. I18N: Location of an LDS church temple
1983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1984msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1985msgstr ""
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1989msgid "Andorra"
1990msgstr "Andora"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1994msgid "Angola"
1995msgstr ""
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1999msgid "Anguilla"
2000msgstr ""
2001
2002#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2003#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
2006#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2007msgid "Anniversary"
2008msgstr "Godišnjica"
2009
2010#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2011msgid "Anniversary calendar"
2012msgstr "Kalendar godišnjica"
2013
2014#. I18N: gedcom tag ANUL
2015#: app/GedcomTag.php:492
2016msgid "Annulment"
2017msgstr "Poništenje"
2018
2019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2020msgid "Answer"
2021msgstr "Odgovor"
2022
2023#. I18N: Name of a country or state
2024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2025msgid "Antarctica"
2026msgstr "Antartika"
2027
2028#. I18N: Name of a country or state
2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2030msgid "Antigua and Barbuda"
2031msgstr ""
2032
2033#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2034msgid "Anyone with a user account can access this website."
2035msgstr "Svatko sa korisničkim računom može pristupiti ovoj web stranici."
2036
2037#. I18N: Location of an LDS church temple
2038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2039msgid "Apia, Samoa"
2040msgstr ""
2041
2042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2043#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2044#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2045msgid "Apply privacy settings"
2046msgstr "Postavi postavke privatnosti"
2047
2048#. I18N: Label for checkbox
2049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2051msgid "Apply these preferences to all family trees"
2052msgstr "Primjeni ove postavke na sva obiteljska stabla"
2053
2054#. I18N: Label for checkbox
2055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2057msgid "Apply these preferences to new family trees"
2058msgstr "Primijeni ove postavke na nova obiteljska stabla"
2059
2060#: resources/views/admin/users.phtml:29
2061msgid "Approved"
2062msgstr "Odobreno"
2063
2064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2065msgid "Approved by administrator"
2066msgstr "Odobreno od strane administratora"
2067
2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2069msgctxt "Abbreviation for April"
2070msgid "Apr"
2071msgstr "Tra"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2074msgctxt "GENITIVE"
2075msgid "April"
2076msgstr "travnja"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2079msgctxt "INSTRUMENTAL"
2080msgid "April"
2081msgstr "Travnjem"
2082
2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2084msgctxt "LOCATIVE"
2085msgid "April"
2086msgstr "Travnju"
2087
2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2091msgctxt "NOMINATIVE"
2092msgid "April"
2093msgstr "Travanj"
2094
2095#. I18N: The name of a colour-scheme
2096#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2097msgid "Aqua Marine"
2098msgstr ""
2099
2100#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2101#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2102#: resources/views/media-page.phtml:103
2103msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2104msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu činjenicu?"
2105
2106#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2107msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2108msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati tu poruku? Nećete ju moći vratiti kasnije."
2109
2110#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2111#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2112#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2113#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2114#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2115#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2116#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2117#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2118#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2119#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2120#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2121#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2122#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2123#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2124#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2125#, php-format
2126msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2127msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati „%s”?"
2128
2129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2130msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2131msgstr "Jeste sigurni da želite poništiti sve promjene na ovom obiteljskom stablu?"
2132
2133#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2134msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2135msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti ovu stavku sa vašeg popisa favorita?"
2136
2137#. I18N: Name of a country or state
2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2139msgid "Argentina"
2140msgstr ""
2141
2142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2144#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2145#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2147#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2153#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2155#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2158msgctxt "font name"
2159msgid "Arial"
2160msgstr ""
2161
2162#. I18N: Name of a country or state
2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2164msgid "Armenia"
2165msgstr ""
2166
2167#. I18N: Name of a country or state
2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2169msgid "Aruba"
2170msgstr ""
2171
2172#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2173msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2174msgstr "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete umetnuti polje iz baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je označeno sa <b>#</b> znakom. Na primjer <b>#totalFamilies#</b> će biti prepisano sa aktualnim brojem obitelji u bazi podataka. Napredni korisnici mogu poželjeti primijeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje odgovara trenutno odabranoj temi."
2175
2176#. I18N: The name of a colour-scheme
2177#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2178msgid "Ash"
2179msgstr ""
2180
2181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2182msgid "Asia"
2183msgstr "Azija"
2184
2185#. I18N: gedcom tag ASSO
2186#. I18N: gedcom tag _ASSO
2187#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2188#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2189msgid "Associate"
2190msgstr "Sudionik"
2191
2192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2193msgid "Associate events with this source"
2194msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom"
2195
2196#. I18N: Location of an LDS church temple
2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2198msgid "Asuncion, Paraguay"
2199msgstr ""
2200
2201#. I18N: Name of a country or state
2202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2203msgid "At sea"
2204msgstr "Na moru"
2205
2206#. I18N: Location of an LDS church temple
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2208msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2209msgstr ""
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2212msgid "Attendant"
2213msgstr "Staratelj"
2214
2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2216msgctxt "FEMALE"
2217msgid "Attendant"
2218msgstr "Starateljica"
2219
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2221msgctxt "MALE"
2222msgid "Attendant"
2223msgstr "Staratelj"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2226msgid "Attending"
2227msgstr "Prisutan"
2228
2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2230msgctxt "FEMALE"
2231msgid "Attending"
2232msgstr "Prisutna"
2233
2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2235msgctxt "MALE"
2236msgid "Attending"
2237msgstr "Prisutan"
2238
2239#. I18N: Type of media object
2240#: app/GedcomTag.php:2360
2241msgid "Audio"
2242msgstr "Audio zapisi"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2245msgctxt "Abbreviation for August"
2246msgid "Aug"
2247msgstr "Kol"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2250msgctxt "GENITIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "kolovoza"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2255msgctxt "INSTRUMENTAL"
2256msgid "August"
2257msgstr "Kolovozom"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2260msgctxt "LOCATIVE"
2261msgid "August"
2262msgstr "Kolovozu"
2263
2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2267msgctxt "NOMINATIVE"
2268msgid "August"
2269msgstr "Kolovoz"
2270
2271#. I18N: Name of a country or state
2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2273msgid "Australia"
2274msgstr ""
2275
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2278msgid "Austria"
2279msgstr ""
2280
2281#. I18N: gedcom tag AUTH
2282#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2283#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2284msgid "Author"
2285msgstr "Autor"
2286
2287#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2288#: app/GedcomTag.php:583
2289msgid "Author of last change"
2290msgstr "Autor zadnje promjene"
2291
2292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2293msgid "Automatically accept changes made by this user"
2294msgstr "Automatski odobri promjene ovom korisniku"
2295
2296#. I18N: A configuration setting
2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2298msgid "Automatically expand notes"
2299msgstr "Automatski proširi bilješke"
2300
2301#. I18N: A configuration setting
2302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2303msgid "Automatically expand sources"
2304msgstr "Automatski proširi izvore"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:203
2308msgctxt "GENITIVE"
2309msgid "Av"
2310msgstr ""
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:309
2314msgctxt "INSTRUMENTAL"
2315msgid "Av"
2316msgstr ""
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:256
2320msgctxt "LOCATIVE"
2321msgid "Av"
2322msgstr ""
2323
2324#. I18N: a month in the Jewish calendar
2325#: app/Date/JewishDate.php:150
2326msgctxt "NOMINATIVE"
2327msgid "Av"
2328msgstr ""
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2332#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2334msgid "Average age"
2335msgstr "Prosječna dob"
2336
2337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2343#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2344msgid "Average age at death"
2345msgstr "Prosječna dob kod smrti"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2348msgid "Average age at marriage"
2349msgstr ""
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2352msgid "Average age in century of marriage"
2353msgstr "Prosječna dob u stoljeću braka"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2356msgid "Average age related to death century"
2357msgstr "Prosječna dob u vezi sa stoljećem smrti"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2360msgid "Average number"
2361msgstr ""
2362
2363#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2367#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2368msgid "Average number of children per family"
2369msgstr "Prosječan broj djece po obitelji"
2370
2371#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2372#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2374msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2375msgstr "Izbjegavajte razmake i interpunkcije. Obiteljsko ime treba biti dobar izbor."
2376
2377#: app/Date/JalaliDate.php:267
2378msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2379msgid "Azar"
2380msgstr ""
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:141
2384msgctxt "GENITIVE"
2385msgid "Azar"
2386msgstr ""
2387
2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:231
2390msgctxt "INSTRUMENTAL"
2391msgid "Azar"
2392msgstr ""
2393
2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:186
2396msgctxt "LOCATIVE"
2397msgid "Azar"
2398msgstr ""
2399
2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:96
2402msgctxt "NOMINATIVE"
2403msgid "Azar"
2404msgstr ""
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2408msgid "Azerbaijan"
2409msgstr ""
2410
2411#. I18N: Name of a country or state
2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2413msgid "Azores"
2414msgstr ""
2415
2416#: app/Date/JalaliDate.php:269
2417msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2418msgid "Bah"
2419msgstr ""
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2423msgid "Bahamas"
2424msgstr ""
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:145
2428msgctxt "GENITIVE"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr ""
2431
2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:235
2434msgctxt "INSTRUMENTAL"
2435msgid "Bahman"
2436msgstr ""
2437
2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:190
2440msgctxt "LOCATIVE"
2441msgid "Bahman"
2442msgstr ""
2443
2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2445#: app/Date/JalaliDate.php:100
2446msgctxt "NOMINATIVE"
2447msgid "Bahman"
2448msgstr ""
2449
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2452msgid "Bahrain"
2453msgstr ""
2454
2455#. I18N: Name of a country or state
2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2457msgid "Bangladesh"
2458msgstr ""
2459
2460#. I18N: gedcom tag BAPM
2461#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2463msgid "Baptism"
2464msgstr "Krštenje"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1256
2467msgid "Baptism of a brother"
2468msgstr "Krštenje brata"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1208
2471msgid "Baptism of a child"
2472msgstr "Krštenje djeteta"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1205
2475msgid "Baptism of a daughter"
2476msgstr "Krštenje kčeri"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2479msgid "Baptism of a grandchild"
2480msgstr "Krštenje unuka"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1216
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Krštenje unuke"
2485
2486#: app/GedcomTag.php:1227
2487msgctxt "daughter’s daughter"
2488msgid "Baptism of a granddaughter"
2489msgstr "Krštenje unuke"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1238
2492msgctxt "son’s daughter"
2493msgid "Baptism of a granddaughter"
2494msgstr "Krštenje unuke"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1212
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Krštenje unuka"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1223
2501msgctxt "daughter’s son"
2502msgid "Baptism of a grandson"
2503msgstr "Krštenje unuka"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1234
2506msgctxt "son’s son"
2507msgid "Baptism of a grandson"
2508msgstr "Krštenje unuka"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1245
2511msgid "Baptism of a half-brother"
2512msgstr "Krštenje polubrata"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1252
2515msgid "Baptism of a half-sibling"
2516msgstr "Krštenje polusestre/polubrata"
2517
2518#: app/GedcomTag.php:1249
2519msgid "Baptism of a half-sister"
2520msgstr "Krštenje polusestre"
2521
2522#: app/GedcomTag.php:1263
2523msgid "Baptism of a sibling"
2524msgstr "Krštenje brata/sestre"
2525
2526#: app/GedcomTag.php:1260
2527msgid "Baptism of a sister"
2528msgstr "Krštenje sestre"
2529
2530#: app/GedcomTag.php:1201
2531msgid "Baptism of a son"
2532msgstr "Krštenje sina"
2533
2534#. I18N: gedcom tag BARM
2535#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2536msgid "Bar mitzvah"
2537msgstr ""
2538
2539#. I18N: Name of a country or state
2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2541msgid "Barbados"
2542msgstr ""
2543
2544#. I18N: gedcom tag BASM
2545#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2546msgid "Bat mitzvah"
2547msgstr ""
2548
2549#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2550msgid "Batch update"
2551msgstr "Grupno ažuriranje"
2552
2553#. I18N: Location of an LDS church temple
2554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2555msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2556msgstr ""
2557
2558#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
2559msgid "Begins with"
2560msgstr "Počinje sa"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2564msgid "Belarus"
2565msgstr ""
2566
2567#. I18N: The name of a colour-scheme
2568#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2569msgid "Belgian Chocolate"
2570msgstr ""
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2574msgid "Belgium"
2575msgstr ""
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2579msgid "Belize"
2580msgstr ""
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2584msgid "Benin"
2585msgstr ""
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2589msgid "Bermuda"
2590msgstr ""
2591
2592#. I18N: Location of an LDS church temple
2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2594msgid "Bern, Switzerland"
2595msgstr ""
2596
2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2598msgid "Best man"
2599msgstr "Kum (vjenčani)"
2600
2601#. I18N: Name of a country or state
2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2603msgid "Bhutan"
2604msgstr ""
2605
2606#. I18N: gedcom tag _BIBL
2607#: app/GedcomTag.php:1267
2608msgid "Bibliography"
2609msgstr "Bibliografija"
2610
2611#. I18N: Location of an LDS church temple
2612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2613msgid "Billings, Montana, United States"
2614msgstr ""
2615
2616#. I18N: gedcom tag BLOB
2617#: app/GedcomTag.php:545
2618msgid "Binary data object"
2619msgstr "Binarni podatkovni objekt"
2620
2621#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2622msgid "Bing Maps™"
2623msgstr ""
2624
2625#. I18N: Location of an LDS church temple
2626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2627msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2628msgstr ""
2629
2630#. I18N: gedcom tag BIRT
2631#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2632#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2638#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2639#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2756msgid "Birth"
2757msgstr "Rođenje"
2758
2759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2760msgctxt "Female pedigree"
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Rođena kao"
2763
2764#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2765msgctxt "Male pedigree"
2766msgid "Birth"
2767msgstr "Rođen kao"
2768
2769#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2770msgctxt "Pedigree"
2771msgid "Birth"
2772msgstr "Rođeni kao"
2773
2774#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2775msgid "Birth by country"
2776msgstr "Rođenja po državi"
2777
2778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2780msgid "Birth date range end"
2781msgstr "Kraj raspona datuma rođenja"
2782
2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2785msgid "Birth date range start"
2786msgstr "Početak raspona datuma rođenja"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1326
2789msgid "Birth of a brother"
2790msgstr "Rođenje brata"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2793msgid "Birth of a child"
2794msgstr "Rođenje djeteta"
2795
2796#: app/GedcomTag.php:1275
2797msgid "Birth of a daughter"
2798msgstr "Rođenje kćeri"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2802msgid "Birth of a grandchild"
2803msgstr "Rođenje unuka/unuke"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1286
2806msgid "Birth of a granddaughter"
2807msgstr "Rođenje unuke"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1297
2810msgctxt "daughter’s daughter"
2811msgid "Birth of a granddaughter"
2812msgstr "Rođenje unuke po kćeri"
2813
2814#: app/GedcomTag.php:1308
2815msgctxt "son’s daughter"
2816msgid "Birth of a granddaughter"
2817msgstr "Rođenje unuke po sinu"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1282
2820msgid "Birth of a grandson"
2821msgstr "Rođenje unuka"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1293
2824msgctxt "daughter’s son"
2825msgid "Birth of a grandson"
2826msgstr "Rođenje unuka po kćeri"
2827
2828#: app/GedcomTag.php:1304
2829msgctxt "son’s son"
2830msgid "Birth of a grandson"
2831msgstr "Rođenje unuka po sinu"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1315
2834msgid "Birth of a half-brother"
2835msgstr "rođenje polubrata"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1322
2838msgid "Birth of a half-sibling"
2839msgstr "Rođenje polubrata/polusestre"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1319
2842msgid "Birth of a half-sister"
2843msgstr "Rođenje polusestre"
2844
2845#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2846msgid "Birth of a sibling"
2847msgstr "Rođenje polubrata/polusestre"
2848
2849#: app/GedcomTag.php:1330
2850msgid "Birth of a sister"
2851msgstr "Rođenje sestre"
2852
2853#: app/GedcomTag.php:1271
2854msgid "Birth of a son"
2855msgstr "Rođenje sina"
2856
2857#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2858msgid "Birth places"
2859msgstr "Mjesta rođenja"
2860
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2862msgid "Birthplace contains"
2863msgstr "Mjesto rođenja sadrži"
2864
2865#. I18N: Name of a module/report
2866#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2870msgid "Births"
2871msgstr "Rođenja"
2872
2873#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2874#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2875msgid "Births by century"
2876msgstr "Rođenja po stoljeću"
2877
2878#. I18N: Location of an LDS church temple
2879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2880msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2881msgstr ""
2882
2883#. I18N: gedcom tag BLES
2884#: app/GedcomTag.php:538
2885msgid "Blessing"
2886msgstr "Blagoslov"
2887
2888#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2889msgid "Block"
2890msgstr "Blok"
2891
2892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2894#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2895#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2896msgid "Blocks"
2897msgstr "Blokovi"
2898
2899#. I18N: The name of a colour-scheme
2900#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2901msgid "Blue Lagoon"
2902msgstr "Plava Laguna"
2903
2904#. I18N: The name of a colour-scheme
2905#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2906msgid "Blue Marine"
2907msgstr ""
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2911msgid "Bogota, Colombia"
2912msgstr ""
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2916msgid "Boise, Idaho, United States"
2917msgstr ""
2918
2919#. I18N: Name of a country or state
2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2921msgid "Bolivia"
2922msgstr ""
2923
2924#. I18N: Type of media object
2925#: app/GedcomTag.php:2363
2926msgid "Book"
2927msgstr "Knjiga"
2928
2929#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2931msgid "Born in the covenant"
2932msgstr "Rođen u zajednici"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2936msgid "Bosnia and Herzegovina"
2937msgstr "Bosna i Hercegovina"
2938
2939#. I18N: Location of an LDS church temple
2940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2941msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2942msgstr ""
2943
2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2945msgid "Both alive"
2946msgstr "Oboje živi"
2947
2948#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2949msgid "Both dead"
2950msgstr "Oboje umrli"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2954msgid "Botswana"
2955msgstr ""
2956
2957#. I18N: Location of an LDS church temple
2958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2959msgid "Bountiful, Utah, United States"
2960msgstr ""
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2964msgid "Bouvet Island"
2965msgstr ""
2966
2967#. I18N: Branches of a family tree
2968#. I18N: Name of a module/list
2969#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2970#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2971msgid "Branches"
2972msgstr "Grane"
2973
2974#. I18N: %s is a surname
2975#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2976#, php-format
2977msgid "Branches of the %s family"
2978msgstr "Grane %s obitelji"
2979
2980#. I18N: Name of a country or state
2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2982msgid "Brazil"
2983msgstr ""
2984
2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2986msgid "Bridesmaid"
2987msgstr "Djeveruša"
2988
2989#. I18N: Location of an LDS church temple
2990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2991msgid "Brigham City, Utah, United States"
2992msgstr ""
2993
2994#. I18N: Location of an LDS church temple
2995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2996msgid "Brisbane, Australia"
2997msgstr ""
2998
2999#. I18N: gedcom tag _BRTM
3000#: app/GedcomTag.php:1337
3001msgid "Brit milah"
3002msgstr ""
3003
3004#: app/GedcomTag.php:2094
3005msgid "Brit milah of a brother"
3006msgstr ""
3007
3008#: app/GedcomTag.php:2086
3009msgid "Brit milah of a grandson"
3010msgstr ""
3011
3012#: app/GedcomTag.php:2088
3013msgctxt "daughter’s son"
3014msgid "Brit milah of a grandson"
3015msgstr ""
3016
3017#: app/GedcomTag.php:2090
3018msgctxt "son’s son"
3019msgid "Brit milah of a grandson"
3020msgstr ""
3021
3022#: app/GedcomTag.php:2092
3023msgid "Brit milah of a half-brother"
3024msgstr ""
3025
3026#: app/GedcomTag.php:2083
3027msgid "Brit milah of a son"
3028msgstr ""
3029
3030#. I18N: Name of a country or state
3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3032msgid "British Indian Ocean Territory"
3033msgstr ""
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3037msgid "British Virgin Islands"
3038msgstr ""
3039
3040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3042msgid "Brother"
3043msgstr "Brat"
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:137
3047msgctxt "GENITIVE"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr ""
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:231
3053msgctxt "INSTRUMENTAL"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr ""
3056
3057#. I18N: a month in the French republican calendar
3058#: app/Date/FrenchDate.php:184
3059msgctxt "LOCATIVE"
3060msgid "Brumaire"
3061msgstr ""
3062
3063#. I18N: a month in the French republican calendar
3064#: app/Date/FrenchDate.php:89
3065msgctxt "NOMINATIVE"
3066msgid "Brumaire"
3067msgstr ""
3068
3069#. I18N: Name of a country or state
3070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3071msgid "Brunei Darussalam"
3072msgstr ""
3073
3074#. I18N: Location of an LDS church temple
3075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3076msgid "Buenos Aires, Argentina"
3077msgstr ""
3078
3079#. I18N: Name of a country or state
3080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3081msgid "Bulgaria"
3082msgstr "Bugarska"
3083
3084#. I18N: gedcom tag BURI
3085#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3090msgid "Burial"
3091msgstr "Pokop"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1443
3094msgid "Burial of a brother"
3095msgstr "Pokop brata"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1351
3098msgid "Burial of a child"
3099msgstr "Pokop djeteta"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1348
3102msgid "Burial of a daughter"
3103msgstr "Pokop kćeri"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1432
3106msgid "Burial of a father"
3107msgstr "Pokop oca"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3110msgid "Burial of a grandchild"
3111msgstr "Pokop unuka"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1359
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Pokop unuke"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1370
3118msgctxt "daughter’s daughter"
3119msgid "Burial of a granddaughter"
3120msgstr "Pokop unuke"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1381
3123msgctxt "son’s daughter"
3124msgid "Burial of a granddaughter"
3125msgstr "Pokop unuke"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1388
3128msgid "Burial of a grandfather"
3129msgstr "Pokop djeda"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1392
3132msgid "Burial of a grandmother"
3133msgstr "Pokop bake"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1395
3136msgid "Burial of a grandparent"
3137msgstr "Pokop djeda/bake"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1355
3140msgid "Burial of a grandson"
3141msgstr "Pokop unuka"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1366
3144msgctxt "daughter’s son"
3145msgid "Burial of a grandson"
3146msgstr "Pokop unuka"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1377
3149msgctxt "son’s son"
3150msgid "Burial of a grandson"
3151msgstr "Pokop unuka"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1421
3154msgid "Burial of a half-brother"
3155msgstr "Pokop polubrata"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1428
3158msgid "Burial of a half-sibling"
3159msgstr "Pokop polubrata/polusestre"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1425
3162msgid "Burial of a half-sister"
3163msgstr "Pokop polusestre"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1454
3166msgid "Burial of a husband"
3167msgstr "Pokop muža"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1410
3170msgid "Burial of a maternal grandfather"
3171msgstr "Pokop djeda po majci"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1414
3174msgid "Burial of a maternal grandmother"
3175msgstr "Pokop bake po majci"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1417
3178msgid "Burial of a maternal grandparent"
3179msgstr "Pokop djeda/bake po majci"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1436
3182msgid "Burial of a mother"
3183msgstr "Pokop majke"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1439
3186msgid "Burial of a parent"
3187msgstr "Pokop roditelja"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1399
3190msgid "Burial of a paternal grandfather"
3191msgstr "Pokop djeda po ocu"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1403
3194msgid "Burial of a paternal grandmother"
3195msgstr "Pokop bake po ocu"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1406
3198msgid "Burial of a paternal grandparent"
3199msgstr "Pokop djeda/bake po ocu"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1450
3202msgid "Burial of a sibling"
3203msgstr "Pokop brata/sestre"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1447
3206msgid "Burial of a sister"
3207msgstr "Pokop sestre"
3208
3209#: app/GedcomTag.php:1344
3210msgid "Burial of a son"
3211msgstr "Pokop sina"
3212
3213#: app/GedcomTag.php:1461
3214msgid "Burial of a spouse"
3215msgstr "Pokop supružnika"
3216
3217#: app/GedcomTag.php:1458
3218msgid "Burial of a wife"
3219msgstr "Pokop supruge"
3220
3221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3222msgid "Burial place contains"
3223msgstr "Mjesto pokopa sadrži"
3224
3225#. I18N: Name of a module/report
3226#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3229msgid "Burials"
3230msgstr ""
3231
3232#. I18N: Name of a country or state
3233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3234msgid "Burkina Faso"
3235msgstr ""
3236
3237#. I18N: Name of a country or state
3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3239msgid "Burundi"
3240msgstr ""
3241
3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3243msgid "Buyer"
3244msgstr "Kupac"
3245
3246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3247msgctxt "FEMALE"
3248msgid "Buyer"
3249msgstr "Kupac"
3250
3251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3252msgctxt "MALE"
3253msgid "Buyer"
3254msgstr "Kupac"
3255
3256#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3258msgid "By default, SMTP works on port 25."
3259msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25."
3260
3261#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3262#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3263msgid "CKEditor™"
3264msgstr ""
3265
3266#. I18N: Name of a module.
3267#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3268msgid "CSS and JS"
3269msgstr ""
3270
3271#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3273msgid "Calculating…"
3274msgstr "Izračunavam…"
3275
3276#. I18N: Name of a module
3277#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3278#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3279msgid "Calendar"
3280msgstr "Kalendar"
3281
3282#. I18N: A configuration setting
3283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3286msgid "Calendar conversion"
3287msgstr "Konverzija kalendara"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3291msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3292msgstr ""
3293
3294#. I18N: gedcom tag CALN
3295#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3296msgid "Call number"
3297msgstr "Kontakt broj"
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3301msgid "Cambodia"
3302msgstr ""
3303
3304#. I18N: Name of a country or state
3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3306msgid "Cameroon"
3307msgstr ""
3308
3309#. I18N: Location of an LDS church temple
3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3311msgid "Campinas, Brazil"
3312msgstr ""
3313
3314#. I18N: Name of a country or state
3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3316msgid "Canada"
3317msgstr "Kanada"
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3321msgid "Cape Verde"
3322msgstr ""
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3326msgid "Caracas, Venezuela"
3327msgstr ""
3328
3329#. I18N: Type of media object
3330#: app/GedcomTag.php:2366
3331msgid "Card"
3332msgstr "Kartica"
3333
3334#. I18N: Location of an LDS church temple
3335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3336msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3337msgstr ""
3338
3339#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3340msgid "Case insensitive"
3341msgstr "Nije osjetljivo na velika/mala slova"
3342
3343#. I18N: gedcom tag CAST
3344#: app/GedcomTag.php:558
3345msgid "Caste"
3346msgstr ""
3347
3348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3349msgid "Categories"
3350msgstr "Kategorije"
3351
3352#. I18N: gedcom tag CAUS
3353#: app/GedcomTag.php:561
3354msgid "Cause"
3355msgstr "Razlog"
3356
3357#: app/GedcomTag.php:656
3358msgid "Cause of death"
3359msgstr "Uzrok smrti"
3360
3361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3362msgid "Caution!"
3363msgstr "Oprez!"
3364
3365#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3366#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3367msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3368msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vrijeme. Budite strpljivi."
3369
3370#. I18N: Name of a country or state
3371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3372msgid "Cayman Islands"
3373msgstr ""
3374
3375#. I18N: Location of an LDS church temple
3376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3377msgid "Cebu City, Philippines"
3378msgstr ""
3379
3380#. I18N: gedcom tag CEME
3381#: app/GedcomTag.php:564
3382msgid "Cemetery"
3383msgstr "Groblje"
3384
3385#. I18N: gedcom tag CENS
3386#: app/GedcomTag.php:567
3387msgid "Census"
3388msgstr "Popis"
3389
3390#. I18N: Name of a module
3391#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3392msgid "Census assistant"
3393msgstr "Popis sudionika"
3394
3395#: app/GedcomTag.php:569
3396#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3397msgid "Census date"
3398msgstr "Datum popisa"
3399
3400#: app/GedcomTag.php:571
3401msgid "Census place"
3402msgstr "Popis mjesta"
3403
3404#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3405msgid "Census transcript"
3406msgstr "Prijepis popisa"
3407
3408#. I18N: Name of a country or state
3409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3410msgid "Central African Republic"
3411msgstr ""
3412
3413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3414#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3415#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3416#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3417#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3418#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3419#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3420#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3422#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3423#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3424#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3425#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3426#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3427#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3428#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3429#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3431#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3432msgid "Century"
3433msgstr ""
3434
3435#. I18N: Type of media object
3436#: app/GedcomTag.php:2369
3437msgid "Certificate"
3438msgstr "Potvrda"
3439
3440#. I18N: Name of a country or state
3441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3442msgid "Chad"
3443msgstr ""
3444
3445#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3446#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3447msgid "Change family members"
3448msgstr "Promjeni članove obitelji"
3449
3450#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3451msgid "Change the “Home page” blocks"
3452msgstr "Promjeni blokove na \"Početna stranica\""
3453
3454#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3455msgid "Change the “My page” blocks"
3456msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\""
3457
3458#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3460#, php-format
3461msgid "Changed on %1$s"
3462msgstr "Promijenjeno %1$s"
3463
3464#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3465#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3466#, php-format
3467msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3468msgstr "Promijenjeno %1$s od %2$s"
3469
3470#. I18N: Name of a module/report
3471#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3475#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3476msgid "Changes"
3477msgstr "Promjene"
3478
3479#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3480#, php-format
3481msgid "Changes in the last %s day"
3482msgid_plural "Changes in the last %s days"
3483msgstr[0] "Promjene u zadnjih %s dan"
3484msgstr[1] "Promjene u zadnja %s dana"
3485msgstr[2] "Promjene u zadnjih %s dana"
3486
3487#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3488#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3489msgid "Changes log"
3490msgstr "Dnevnik promjena"
3491
3492#. I18N: gedcom tag CHAR
3493#: app/GedcomTag.php:586
3494msgid "Character set"
3495msgstr "Skup znakova"
3496
3497#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3499msgid "Chart"
3500msgstr "Grafikon"
3501
3502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3503msgid "Chart preferences"
3504msgstr "Postavke grafikona"
3505
3506#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3510msgid "Chart type"
3511msgstr "Tip grafikona"
3512
3513#. I18N: Name of a module/block
3514#. I18N: Name of a module
3515#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3516#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3517#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3519#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3520#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3522msgid "Charts"
3523msgstr "Grafikoni"
3524
3525#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3526#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3527msgid "Check for errors"
3528msgstr "Provjeri greške"
3529
3530#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3531msgid "Check for pending changes…"
3532msgstr "Provjeri promjene na čekanju…"
3533
3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3535msgid "Checking server capacity"
3536msgstr "Provjera kapaciteta servera"
3537
3538#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3539msgid "Checking server configuration"
3540msgstr "Provjera postavki servera"
3541
3542#. I18N: Location of an LDS church temple
3543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3544msgid "Chicago, Illinois, United States"
3545msgstr ""
3546
3547#. I18N: gedcom tag CHIL
3548#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3549#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3551#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3552msgid "Child"
3553msgstr "Dijete"
3554
3555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3557msgid "Child of "
3558msgstr "Dijete od "
3559
3560#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3562#, php-format
3563msgid "Child of %s"
3564msgstr "Dijete od %s"
3565
3566#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3569#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3571#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3572#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3575msgid "Children"
3576msgstr "Djeca"
3577
3578#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3579msgid "Children in family"
3580msgstr "Djeca u obitelji"
3581
3582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3584msgid "Children of "
3585msgstr "Djeca od "
3586
3587#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition.php:99
3589msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3590msgstr "Djeca uzimaju patronim umjesto prezimena."
3591
3592#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:93
3594msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3595msgstr "Dijete je preuzelo prezime od oca i prezime od majke."
3596
3597#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3598#: app/SurnameTradition.php:96
3599msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3600msgstr "Dijete je pruzelo prezime od majke i prezime od oca."
3601
3602#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3603#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3604#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3605#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3607#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3608msgid "Children take their father’s surname."
3609msgstr "Djeca preuzela očevo prezime."
3610
3611#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3612#: app/SurnameTradition.php:90
3613msgid "Children take their mother’s surname."
3614msgstr "Djeca preuzela majčino prezime."
3615
3616#. I18N: Name of a country or state
3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3618msgid "Chile"
3619msgstr ""
3620
3621#. I18N: Name of a country or state
3622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3623msgid "China"
3624msgstr "Kina"
3625
3626#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3627msgid "Choose a report to run"
3628msgstr "Odaberite izvještaj za učitati"
3629
3630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3633msgid "Choose relatives"
3634msgstr "Odaberi rođake"
3635
3636#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3637msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3638msgstr "Izaberi korisnički definiran tekst dobrodošlice napisan ispod"
3639
3640#. I18N: gedcom tag CHR
3641#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3645msgid "Christening"
3646msgstr "Krštenje"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:1520
3649msgid "Christening of a brother"
3650msgstr "Krštenje brata"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1472
3653msgid "Christening of a child"
3654msgstr "Krštenje djeteta"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1469
3657msgid "Christening of a daughter"
3658msgstr "Krštenje kćeri"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3661msgid "Christening of a grandchild"
3662msgstr "Krštenje unuka"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1480
3665msgid "Christening of a granddaughter"
3666msgstr "Krštenje unuke"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1491
3669msgctxt "daughter’s daughter"
3670msgid "Christening of a granddaughter"
3671msgstr "Krštenje unuke"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1502
3674msgctxt "son’s daughter"
3675msgid "Christening of a granddaughter"
3676msgstr "Krštenje unuke"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1476
3679msgid "Christening of a grandson"
3680msgstr "Krštenje unuka"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1487
3683msgctxt "daughter’s son"
3684msgid "Christening of a grandson"
3685msgstr "Krštenje unuka"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1498
3688msgctxt "son’s son"
3689msgid "Christening of a grandson"
3690msgstr "Krštenje unuka"
3691
3692#: app/GedcomTag.php:1509
3693msgid "Christening of a half-brother"
3694msgstr "Krštenje polubrata"
3695
3696#: app/GedcomTag.php:1516
3697msgid "Christening of a half-sibling"
3698msgstr "Krštenje polubrata/polusestre"
3699
3700#: app/GedcomTag.php:1513
3701msgid "Christening of a half-sister"
3702msgstr "Krštenje polusestre"
3703
3704#: app/GedcomTag.php:1527
3705msgid "Christening of a sibling"
3706msgstr "Krštenje brata ili sestre"
3707
3708#: app/GedcomTag.php:1524
3709msgid "Christening of a sister"
3710msgstr "Krštenje sestre"
3711
3712#: app/GedcomTag.php:1465
3713msgid "Christening of a son"
3714msgstr "Krštenje sina"
3715
3716#. I18N: Name of a country or state
3717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3718msgid "Christmas Island"
3719msgstr ""
3720
3721#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3722msgid "Circumciser"
3723msgstr "Obrezivač"
3724
3725#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3726msgid "Citation"
3727msgstr "Citat"
3728
3729#. I18N: gedcom tag PAGE
3730#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3734msgid "Citation details"
3735msgstr "Detalj citata"
3736
3737#. I18N: gedcom tag CITN
3738#: app/GedcomTag.php:602
3739msgid "Citizenship"
3740msgstr "Državljanstvo"
3741
3742#. I18N: gedcom tag CITY
3743#: app/GedcomTag.php:605
3744msgid "City"
3745msgstr "Grad"
3746
3747#. I18N: Location of an LDS church temple
3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3749msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3750msgstr ""
3751
3752#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3753msgid "Civil marriage"
3754msgstr "Građanski brak"
3755
3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3757msgid "Civil registrar"
3758msgstr "Matičar"
3759
3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3761msgctxt "FEMALE"
3762msgid "Civil registrar"
3763msgstr "Matičarka"
3764
3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3766msgctxt "MALE"
3767msgid "Civil registrar"
3768msgstr "Matičar"
3769
3770#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3772msgid "Clean up data folder"
3773msgstr "Čišćenje data mape"
3774
3775#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3777msgid "Cleared but not yet completed"
3778msgstr "Riješen ali nije još završen"
3779
3780#. I18N: Name of a module
3781#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3782msgid "Clippings cart"
3783msgstr "Isječci"
3784
3785#. I18N: Type of media object
3786#: app/GedcomTag.php:2372
3787msgid "Coat of arms"
3788msgstr "Grb"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3792msgid "Cochabamba, Bolivia"
3793msgstr ""
3794
3795#. I18N: Name of a country or state
3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3797msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3798msgstr ""
3799
3800#. I18N: The name of a colour-scheme
3801#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3802msgid "Coffee and Cream"
3803msgstr ""
3804
3805#. I18N: The name of a colour-scheme
3806#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3807msgid "Cold Day"
3808msgstr ""
3809
3810#. I18N: Name of a country or state
3811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3812msgid "Colombia"
3813msgstr ""
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3817msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3818msgstr ""
3819
3820#. I18N: Location of an LDS church temple
3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3822msgid "Columbia River, Washington, United States"
3823msgstr ""
3824
3825#. I18N: Location of an LDS church temple
3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3827msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3828msgstr ""
3829
3830#. I18N: Location of an LDS church temple
3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3832msgid "Columbus, Ohio, United States"
3833msgstr ""
3834
3835#. I18N: gedcom tag COMM
3836#: app/GedcomTag.php:608
3837msgid "Comment"
3838msgstr "Komentar"
3839
3840#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3841#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3842#: resources/views/register-page.phtml:83
3843msgid "Comments"
3844msgstr "Komentari"
3845
3846#. I18N: gedcom tag _COML
3847#: app/GedcomTag.php:1531
3848msgid "Common law marriage"
3849msgstr "Izvanbračna zajednica"
3850
3851#. I18N: Description of the “Messages” module
3852#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3853msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3854msgstr "Komunicirajte direktno sa drugim korisnicima, koristeći privatne poruke."
3855
3856#. I18N: Name of a country or state
3857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3858msgid "Comoros"
3859msgstr ""
3860
3861#. I18N: Name of a module/chart
3862#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3863msgid "Compact tree"
3864msgstr "Kompaktno stablo"
3865
3866#. I18N: %s is an individual’s name
3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3868#, php-format
3869msgid "Compact tree of %s"
3870msgstr "Kompaktno stablo od %s"
3871
3872#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3873msgid "Comparison"
3874msgstr "Usporedba"
3875
3876#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3877#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3878msgid "Completed before 1970; date not available"
3879msgstr "Završeno prije 1970.; datum nije dostupan"
3880
3881#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3882#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3883msgid "Completed; date unknown"
3884msgstr "Završeno; nepoznat datum"
3885
3886#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3887#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3888msgid "Compress the GEDCOM file"
3889msgstr "Komprimiraj GEDCOM datoteku"
3890
3891#. I18N: gedcom tag CONC
3892#: app/GedcomTag.php:611
3893msgid "Concatenation"
3894msgstr "Ulančavanje"
3895
3896#. I18N: gedcom tag CONF
3897#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3898msgid "Confirmation"
3899msgstr "Krizma (firma)"
3900
3901#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3902msgid "Connection to database server"
3903msgstr "Konekcija na server baze podataka"
3904
3905#. I18N: Name of a module
3906#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3908msgid "Contact information"
3909msgstr "Kontakt podaci"
3910
3911#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3912msgid "Contact method"
3913msgstr "Metoda komunikacije"
3914
3915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
3916msgid "Contains"
3917msgstr "Sadrži"
3918
3919#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3920#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3921#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3922msgid "Content"
3923msgstr "Sadržaj"
3924
3925#. I18N: gedcom tag CONT
3926#: app/GedcomTag.php:614
3927msgid "Continued"
3928msgstr "Nastavak"
3929
3930#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3931#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3932#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3934#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3935#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3937#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3938#: resources/views/admin/components.phtml:13
3939#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3940#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3941#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3942#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3943#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3944#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3946#: resources/views/admin/media.phtml:16
3947#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3948#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3949#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3950#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3951#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3952#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3953#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3954#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3955#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3956#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3957#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3960#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3963#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3964#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3965#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3966#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3967#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3968#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3969#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3971#: resources/views/admin/users.phtml:9
3972#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3973#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3974#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3977#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3978#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3979#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3980#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3981msgid "Control panel"
3982msgstr "Kontrolna ploča"
3983
3984#. I18N: Name of a module
3985#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3986msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3987msgstr ""
3988
3989#. I18N: Name of a module
3990#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3991msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3992msgstr ""
3993
3994#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3995#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3997msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3998msgstr "Prevedi sa UTF-8 u ISO-8859-1"
3999
4000#. I18N: Label for option
4001#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4002msgid "Convert to"
4003msgstr ""
4004
4005#. I18N: Name of a country or state
4006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4007msgid "Cook Islands"
4008msgstr ""
4009
4010#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4011msgid "Cookies"
4012msgstr "Kolačići"
4013
4014#. I18N: Location of an LDS church temple
4015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4016msgid "Copenhagen, Denmark"
4017msgstr ""
4018
4019#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4020#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4021msgid "Copy"
4022msgstr "Kopiraj"
4023
4024#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4026#, php-format
4027msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4028msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s."
4029
4030#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4031msgid "Copy files…"
4032msgstr "Kopiraj datoteke…"
4033
4034#. I18N: gedcom tag COPR
4035#: app/GedcomTag.php:627
4036msgid "Copyright"
4037msgstr "Autorsko pravo"
4038
4039#. I18N: Location of an LDS church temple
4040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4041msgid "Cordoba, Argentina"
4042msgstr ""
4043
4044#. I18N: gedcom tag CORP
4045#: app/GedcomTag.php:630
4046msgid "Corporation"
4047msgstr "Korporacija"
4048
4049#. I18N: Description of a “Data fix” module
4050#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4051msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4052msgstr "Ispravan zapis IME-na u formi „John/DOE/” ili „John /DOE”, kako koriste stariji genealoški programi."
4053
4054#. I18N: Name of a country or state
4055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4056msgid "Costa Rica"
4057msgstr ""
4058
4059#. I18N: Name of a country or state
4060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4061msgid "Cote d’Ivoire"
4062msgstr "Obala Bjelokosti"
4063
4064#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4065msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4066msgstr "Nije bilo moguće provijeriti informacije koje ste unijeli. Molim pokušajte ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija."
4067
4068#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4069#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4070msgid "Count the visits to each page"
4071msgstr ""
4072
4073#. I18N: gedcom tag CTRY
4074#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4075msgid "Country"
4076msgstr "Zemlja"
4077
4078#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4079msgid "Create"
4080msgstr "Kreiraj"
4081
4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4083msgid "Create a family"
4084msgstr "Kreiraj obitelj"
4085
4086#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4088msgid "Create a family tree"
4089msgstr "Kreiraj novo obiteljsko stablo"
4090
4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4092#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4093#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4094msgid "Create a media object"
4095msgstr "Kreiraj novi medijski objekt"
4096
4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4098#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4099msgid "Create a repository"
4100msgstr "Kreiraj novo mjesto čuvanja"
4101
4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4103#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4104msgid "Create a shared note"
4105msgstr "Kreiraj novu dijeljenu bilješku"
4106
4107#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4108msgid "Create a shared note using the census assistant"
4109msgstr "Kreiraj novi dijeljenu bilješku koristeći pomoć"
4110
4111#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4112#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4113msgid "Create a source"
4114msgstr "Kreiraj novi izvor"
4115
4116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4117#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4118msgid "Create a submitter"
4119msgstr "Kreiraj submitter"
4120
4121#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4122msgid "Create a temporary folder…"
4123msgstr ""
4124
4125#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4126msgid "Create a unique filename"
4127msgstr "Kreiraj jedinstveno ime datoteke"
4128
4129#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4130msgid "Create an individual"
4131msgstr "Kreiraj novu osobu"
4132
4133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4134msgid "Create your own chart"
4135msgstr "Kreiraj vlastiti grafikon"
4136
4137#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4138msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4139msgstr "Kreirajte, ažurirajte i obrišite obiteljsko stablo za svaku GEDCOM datoteku u direktoriju s podacima."
4140
4141#. I18N: gedcom tag CREM
4142#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4148msgid "Cremation"
4149msgstr "Kremiranje"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1634
4152msgid "Cremation of a brother"
4153msgstr "Kremiranje brata"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1542
4156msgid "Cremation of a child"
4157msgstr "Kremiranje djeteta"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1539
4160msgid "Cremation of a daughter"
4161msgstr "Kremiranje kćeri"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1623
4164msgid "Cremation of a father"
4165msgstr "Kremiranje oca"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4168msgid "Cremation of a grand-parent"
4169msgstr "Kremiranje bake/djeda"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4172msgid "Cremation of a grandchild"
4173msgstr "Kremiranje unuka/unuke"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1550
4176msgid "Cremation of a granddaughter"
4177msgstr "Kremiranje unuke"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1561
4180msgctxt "daughter’s daughter"
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Kremiranje unuke po kćeri"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1572
4185msgctxt "son’s daughter"
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Kremiranje unuke po sinu"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1579
4190msgid "Cremation of a grandfather"
4191msgstr "Kremiranje djeda"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1583
4194msgid "Cremation of a grandmother"
4195msgstr "Kremiranje bake"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1546
4198msgid "Cremation of a grandson"
4199msgstr "Kremiranje unuka"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1557
4202msgctxt "daughter’s son"
4203msgid "Cremation of a grandson"
4204msgstr "Kremiranje unuka po kćeri"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1568
4207msgctxt "son’s son"
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Kremiranje unuka po sinu"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1612
4212msgid "Cremation of a half-brother"
4213msgstr "Kremiranje polubrata"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1619
4216msgid "Cremation of a half-sibling"
4217msgstr "Kremiranje polubrata/polusestre"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1616
4220msgid "Cremation of a half-sister"
4221msgstr "Kremiranje polusestre"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1645
4224msgid "Cremation of a husband"
4225msgstr "Kremiranje supruga"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1601
4228msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4229msgstr "Kremiranje djeda po majci"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1605
4232msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4233msgstr "Kremiranje bake po majci"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1627
4236msgid "Cremation of a mother"
4237msgstr "Kremiranje majke"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1630
4240msgid "Cremation of a parent"
4241msgstr "Kremiranje roditelja"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1590
4244msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4245msgstr "Kremiranje djeda po ocu"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1594
4248msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4249msgstr "Kremiranje bake po ocu"
4250
4251#: app/GedcomTag.php:1641
4252msgid "Cremation of a sibling"
4253msgstr "Kremiranje brata/sestre"
4254
4255#: app/GedcomTag.php:1638
4256msgid "Cremation of a sister"
4257msgstr "Kremiranje sestre"
4258
4259#: app/GedcomTag.php:1535
4260msgid "Cremation of a son"
4261msgstr "Kremiranje sina"
4262
4263#: app/GedcomTag.php:1652
4264msgid "Cremation of a spouse"
4265msgstr "Kremiranje supružnika"
4266
4267#: app/GedcomTag.php:1649
4268msgid "Cremation of a wife"
4269msgstr "Kremiranje supruge"
4270
4271#. I18N: Name of a country or state
4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4273msgid "Croatia"
4274msgstr "Hrvatska"
4275
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4278msgid "Cuba"
4279msgstr ""
4280
4281#. I18N: Location of an LDS church temple
4282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4283msgid "Curitiba, Brazil"
4284msgstr ""
4285
4286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4287msgid "Custom"
4288msgstr "Prilagođeno"
4289
4290#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4291#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4292msgid "Custom event"
4293msgstr "Prilagođeni događaj"
4294
4295#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4296msgid "Custom fact"
4297msgstr "Prilagođena činjenica"
4298
4299#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4300msgid "Custom module"
4301msgstr "Prilagođeni modul"
4302
4303#. I18N: A configuration setting
4304#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4305msgid "Custom welcome text"
4306msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice"
4307
4308#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4309msgid "Customize this page"
4310msgstr "Prilagodite ovu stranicu"
4311
4312#. I18N: Name of a country or state
4313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4314msgid "Cyprus"
4315msgstr "Cipar"
4316
4317#. I18N: Name of a country or state
4318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4319msgid "Czech Republic"
4320msgstr "Češka"
4321
4322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4324msgid "DKIM digital signature"
4325msgstr ""
4326
4327#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4328#: app/GedcomTag.php:1787
4329msgid "DNA markers"
4330msgstr "DNA markeri"
4331
4332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4333#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4334#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4335msgid "Daitch-Mokotoff"
4336msgstr ""
4337
4338#. I18N: Location of an LDS church temple
4339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4340msgid "Dallas, Texas, United States"
4341msgstr ""
4342
4343#. I18N: gedcom tag DATA
4344#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4345msgid "Data"
4346msgstr "Podaci"
4347
4348#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4349msgid "Data controller"
4350msgstr ""
4351
4352#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4353#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4354msgid "Data fix"
4355msgstr ""
4356
4357#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4358#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4359#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4360#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4362#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4363#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4364msgid "Data fixes"
4365msgstr ""
4366
4367#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4368msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4369msgstr ""
4370
4371#. I18N: A configuration setting
4372#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4373msgid "Data folder"
4374msgstr "Mapa podataka"
4375
4376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4380msgid "Database connection"
4381msgstr "Konekcija baze podataka"
4382
4383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4387msgid "Database name"
4388msgstr "Ime baze podataka"
4389
4390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4393msgid "Database password"
4394msgstr "Lozinka baze podataka"
4395
4396#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4397msgid "Database type"
4398msgstr ""
4399
4400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4403msgid "Database user account"
4404msgstr "Korisničko ime baze podataka"
4405
4406#. I18N: gedcom tag DATE
4407#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4408#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4409#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4410#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4411#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4416#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4421msgid "Date"
4422msgstr "Datum"
4423
4424#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4425msgid "Date differences"
4426msgstr "Razlika datuma"
4427
4428#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4429#: app/GedcomTag.php:504
4430msgid "Date of LDS baptism"
4431msgstr ""
4432
4433#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4434#: app/GedcomTag.php:1011
4435msgid "Date of LDS child sealing"
4436msgstr ""
4437
4438#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4439#: app/GedcomTag.php:703
4440msgid "Date of LDS endowment"
4441msgstr ""
4442
4443#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4444#: app/GedcomTag.php:754
4445msgid "Date of LDS spouse sealing"
4446msgstr ""
4447
4448#: app/GedcomTag.php:469
4449msgid "Date of adoption"
4450msgstr "Datum posvojenja"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4453msgid "Date of baptism"
4454msgstr "Datum krštenja"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4457msgid "Date of bar mitzvah"
4458msgstr ""
4459
4460#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4461msgid "Date of bat mitzvah"
4462msgstr ""
4463
4464#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4468msgid "Date of birth"
4469msgstr "Datum rođenja"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:540
4472msgid "Date of blessing"
4473msgstr "Datum blagoslova"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:1339
4476msgid "Date of brit milah"
4477msgstr ""
4478
4479#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4480msgid "Date of burial"
4481msgstr "Datum pokopa"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4484msgid "Date of christening"
4485msgstr "Datum krštenja"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4488msgid "Date of confirmation"
4489msgstr "Datum krizme"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:635
4492msgid "Date of cremation"
4493msgstr "Datum kremiranja"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4498msgid "Date of death"
4499msgstr "Datum smrti"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:745
4502msgid "Date of divorce"
4503msgstr "Datum razvoda"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:695
4506msgid "Date of emigration"
4507msgstr "datum emigracije"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4510msgid "Date of engagement"
4511msgstr "Datum zaruka"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4514msgid "Date of entry in original source"
4515msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:718
4518msgid "Date of event"
4519msgstr "Datum događaja"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4522msgid "Date of first communion"
4523msgstr "Datum prve pričesti"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:799
4526msgid "Date of immigration"
4527msgstr "Datum imigracije"
4528
4529#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4530#: app/GedcomTag.php:580
4531msgid "Date of last change"
4532msgstr "Datum zadnje promjene"
4533
4534#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4537msgid "Date of marriage"
4538msgstr "Datum vjenčanja"
4539
4540#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4541msgid "Date of marriage banns"
4542msgstr "Datum objave braka"
4543
4544#: app/GedcomTag.php:876
4545msgid "Date of naturalization"
4546msgstr "Datum državljanstva"
4547
4548#: app/GedcomTag.php:914
4549msgid "Date of ordination"
4550msgstr "Datum odluke"
4551
4552#: app/GedcomTag.php:969
4553msgid "Date of residence"
4554msgstr "Datum prebivališta"
4555
4556#: resources/views/help/date.phtml:91
4557msgid "Date period"
4558msgstr "Vremenski period"
4559
4560#: resources/views/help/date.phtml:84
4561msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4562msgstr "Vremenski period se koristi da se činjenica (kao što je zanimanje) nastavlja za neki vremenski period."
4563
4564#: resources/views/help/date.phtml:53
4565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4566msgid "Date range"
4567msgstr "Vremenski okvir"
4568
4569#: resources/views/help/date.phtml:46
4570msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4571msgstr "Vremanski okvir se koristi kada se događaj (kao što je rođenje) dogodio na nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma."
4572
4573#: resources/views/admin/users.phtml:25
4574msgid "Date registered"
4575msgstr "Datum registracije"
4576
4577#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4578msgid "Date sent"
4579msgstr "Datum slanja"
4580
4581#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4583#, php-format
4584msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4585msgstr "Datumi su pretvoreni samo ako su valjani za određeni kalendar. Primjer: Samo datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u French kalendar i samo datumi poslije %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar."
4586
4587#: resources/views/help/date.phtml:8
4588msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4589msgstr "Datumi su spremljeni koristeći Engleske skraćenice i riječi. Prečaci su mogući kao alternativa tim skraćenicama i riječima."
4590
4591#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4595msgid "Daughter"
4596msgstr "Kćer"
4597
4598#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4599#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4600#, php-format
4601msgid "Daughter of %s"
4602msgstr "Kčer od %s"
4603
4604#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4605msgid "Day"
4606msgstr "Dan"
4607
4608#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4609msgid "Day not set"
4610msgstr "Dan nije postavljen"
4611
4612#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4613#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4614#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4615msgid "Day:"
4616msgstr "Dan:"
4617
4618#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4620msgid "Dead"
4621msgstr "Umrli"
4622
4623#. I18N: gedcom tag DEAT
4624#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4625#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4629#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4632#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4633#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4750msgid "Death"
4751msgstr "Smrt"
4752
4753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4754msgid "Death by country"
4755msgstr "Smrti po državi"
4756
4757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4758#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4759msgid "Death date range end"
4760msgstr "Kraj raspona datuma smrti"
4761
4762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4763#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4764msgid "Death date range start"
4765msgstr "Početak raspona datuma smrti"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1759
4768msgid "Death of a brother"
4769msgstr "Smrt brata"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4772msgid "Death of a child"
4773msgstr "Smrt djeteta"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1664
4776msgid "Death of a daughter"
4777msgstr "Smrt kćeri"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1748
4780msgid "Death of a father"
4781msgstr "Smrt oca"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4785msgid "Death of a grand-parent"
4786msgstr "Smrt bake/djeda"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4790msgid "Death of a grandchild"
4791msgstr "Smrt unuka/unuke"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1675
4794msgid "Death of a granddaughter"
4795msgstr "Smrt unuke"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1686
4798msgctxt "daughter’s daughter"
4799msgid "Death of a granddaughter"
4800msgstr "Smrt unuke po kćeri"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1697
4803msgctxt "son’s daughter"
4804msgid "Death of a granddaughter"
4805msgstr "Smrt unuke po sinu"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1704
4808msgid "Death of a grandfather"
4809msgstr "Smrt unuke"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1708
4812msgid "Death of a grandmother"
4813msgstr "Smrt bake"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1671
4816msgid "Death of a grandson"
4817msgstr "Smrt unuka/unuke"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1682
4820msgctxt "daughter’s son"
4821msgid "Death of a grandson"
4822msgstr "Smrt unuka"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1693
4825msgctxt "son’s son"
4826msgid "Death of a grandson"
4827msgstr "Smrt unuka"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1737
4830msgid "Death of a half-brother"
4831msgstr "Smrt polubrata"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1744
4834msgid "Death of a half-sibling"
4835msgstr "Smrt polubrata/polusestre"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1741
4838msgid "Death of a half-sister"
4839msgstr "Smrt polusestre"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1770
4842msgid "Death of a husband"
4843msgstr "Smrt muža"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:1726
4846msgid "Death of a maternal grandfather"
4847msgstr "Smrt djeda po majci"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:1730
4850msgid "Death of a maternal grandmother"
4851msgstr "Smrt bake po majci"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:1752
4854msgid "Death of a mother"
4855msgstr "Smrt majke"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4858msgid "Death of a parent"
4859msgstr "Smrt roditelja"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:1715
4862msgid "Death of a paternal grandfather"
4863msgstr "Smrt djeda po ocu"
4864
4865#: app/GedcomTag.php:1719
4866msgid "Death of a paternal grandmother"
4867msgstr "Smrt bake po ocu"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4870msgid "Death of a sibling"
4871msgstr "Smrt brata/sestre"
4872
4873#: app/GedcomTag.php:1763
4874msgid "Death of a sister"
4875msgstr "Smrt sestre"
4876
4877#: app/GedcomTag.php:1660
4878msgid "Death of a son"
4879msgstr "Smrt sina"
4880
4881#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4882msgid "Death of a spouse"
4883msgstr "Smrt supružnika"
4884
4885#: app/GedcomTag.php:1774
4886msgid "Death of a wife"
4887msgstr "Smrt žene"
4888
4889#. I18N: gedcom tag _DETS
4890#: app/GedcomTag.php:1784
4891msgid "Death of one spouse"
4892msgstr "Smrt jednog bračnog partnera"
4893
4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4895msgid "Death place contains"
4896msgstr "Mjesto smrti sadrži"
4897
4898#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4899msgid "Death places"
4900msgstr "Mjesta smrti"
4901
4902#. I18N: Name of a module/report
4903#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4905#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4906#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4907msgid "Deaths"
4908msgstr "Smrti"
4909
4910#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4911#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4912msgid "Deaths by century"
4913msgstr "Smrti po stoljeću"
4914
4915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4916msgctxt "Abbreviation for December"
4917msgid "Dec"
4918msgstr "Pro"
4919
4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4921#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4924msgid "Decade of birth"
4925msgstr "Desetljeće rođenja"
4926
4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4929msgid "Decade of death"
4930msgstr "Desetljeće smrti"
4931
4932#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4933#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4934msgid "Decade of marriage"
4935msgstr "Desetljeće vjenčanja"
4936
4937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4938msgctxt "GENITIVE"
4939msgid "December"
4940msgstr "prosinca"
4941
4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4943msgctxt "INSTRUMENTAL"
4944msgid "December"
4945msgstr "Prosincem"
4946
4947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4948msgctxt "LOCATIVE"
4949msgid "December"
4950msgstr "Prosincu"
4951
4952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4955msgctxt "NOMINATIVE"
4956msgid "December"
4957msgstr "Prosinac"
4958
4959#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4960#: app/Date/FrenchDate.php:305
4961msgid "Decidi"
4962msgstr ""
4963
4964#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4965msgid "Default chart"
4966msgstr "Zadani grafikon"
4967
4968#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4969msgid "Default family tree"
4970msgstr "Zadano obiteljsko stablo"
4971
4972#. I18N: A configuration setting
4973#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4975#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4976msgid "Default individual"
4977msgstr "Zadana osoba"
4978
4979#. I18N: A configuration setting
4980#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4981msgid "Default theme"
4982msgstr "Zadana tema"
4983
4984#. I18N: gedcom tag _DEG
4985#: app/GedcomTag.php:1781
4986msgid "Degree"
4987msgstr "Stupanj"
4988
4989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4993#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4994#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5005msgctxt "font name"
5006msgid "DejaVu"
5007msgstr ""
5008
5009#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5010#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5011#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5012#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5014#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5015#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5016#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5017#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5018#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5019#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5020#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5021#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5022#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5023#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5025#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5026#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5027#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5028#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5029#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5030#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5031#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5032#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5033msgid "Delete"
5034msgstr "Obriši"
5035
5036#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5037msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5038msgstr "Obriši sve postojeće zemljopisne podatke prije učitavanja datoteke."
5039
5040#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5042msgid "Delete inactive users"
5043msgstr "Obriši neaktivne korisnike"
5044
5045#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5046msgid "Delete selected messages"
5047msgstr "Obriši označene poruke"
5048
5049#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5050msgid "Delete the preferences for this module."
5051msgstr "Obriši postavke za ovaj modul."
5052
5053#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5054msgid "Delete this name"
5055msgstr "Obriši ime"
5056
5057#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5058msgid "Delete your account"
5059msgstr "Obriši svoj korisnički račun"
5060
5061#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5062msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5063msgstr "Brisanje obitelji će izbrisati poveznice svih povezanih pojedinaca ali će ostaviti pojedince na mjestu. Jeste li sigurni da želite izbrisati obitelj?"
5064
5065#. I18N: Name of a country or state
5066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5067msgid "Democratic Republic of the Congo"
5068msgstr ""
5069
5070#. I18N: Name of a country or state
5071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5072msgid "Denmark"
5073msgstr "Danska"
5074
5075#. I18N: Location of an LDS church temple
5076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5077msgid "Denver, Colorado, United States"
5078msgstr ""
5079
5080#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5081msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5082msgstr "Ovisno o konfiguraciji poslužitelja, možda ćete biti u mogućnosti nadograditi automatski."
5083
5084#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5085msgid "Descendant generations"
5086msgstr "Potomak generacija"
5087
5088#. I18N: gedcom tag DESC
5089#. I18N: Name of a module/chart
5090#. I18N: Name of a module/sidebar
5091#. I18N: Name of a module/report
5092#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5093#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5094#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5095#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5100msgid "Descendants"
5101msgstr "Potomci"
5102
5103#. I18N: gedcom tag DESI
5104#: app/GedcomTag.php:666
5105msgid "Descendants interest"
5106msgstr "Interes potomaka"
5107
5108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5109msgid "Descendants of "
5110msgstr "Potomci od "
5111
5112#. I18N: %s is an individual’s name
5113#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5114#, php-format
5115msgid "Descendants of %s"
5116msgstr "Potomci od %s"
5117
5118#. I18N: gedcom tag DSCR
5119#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5120#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5121msgid "Description"
5122msgstr "Opis"
5123
5124#. I18N: A configuration setting
5125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5126msgid "Description META tag"
5127msgstr "Opis za META tag"
5128
5129#. I18N: gedcom tag DEST
5130#: app/GedcomTag.php:669
5131msgid "Destination"
5132msgstr "Odredište"
5133
5134#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5135#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5136#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5137#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5138#: resources/views/media-page.phtml:53
5139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5140#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5141#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5142msgid "Details"
5143msgstr "Pojedinosti"
5144
5145#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5146msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5147msgstr "Pojedinosti o novom korisniku će biti poslani kontaktu za genealogiju za odgovarajuće obiteljsko stablo."
5148
5149#. I18N: Location of an LDS church temple
5150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5151msgid "Detroit, Michigan, United States"
5152msgstr ""
5153
5154#: app/Date/JalaliDate.php:268
5155msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5156msgid "Dey"
5157msgstr ""
5158
5159#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5160#: app/Date/JalaliDate.php:143
5161msgctxt "GENITIVE"
5162msgid "Dey"
5163msgstr ""
5164
5165#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5166#: app/Date/JalaliDate.php:233
5167msgctxt "INSTRUMENTAL"
5168msgid "Dey"
5169msgstr ""
5170
5171#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5172#: app/Date/JalaliDate.php:188
5173msgctxt "LOCATIVE"
5174msgid "Dey"
5175msgstr ""
5176
5177#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5178#: app/Date/JalaliDate.php:98
5179msgctxt "NOMINATIVE"
5180msgid "Dey"
5181msgstr ""
5182
5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5184#: app/Date/HijriDate.php:150
5185msgctxt "GENITIVE"
5186msgid "Dhu al-Hijjah"
5187msgstr ""
5188
5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5190#: app/Date/HijriDate.php:240
5191msgctxt "INSTRUMENTAL"
5192msgid "Dhu al-Hijjah"
5193msgstr ""
5194
5195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5196#: app/Date/HijriDate.php:195
5197msgctxt "LOCATIVE"
5198msgid "Dhu al-Hijjah"
5199msgstr ""
5200
5201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5202#: app/Date/HijriDate.php:105
5203msgctxt "NOMINATIVE"
5204msgid "Dhu al-Hijjah"
5205msgstr ""
5206
5207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5208#: app/Date/HijriDate.php:148
5209msgctxt "GENITIVE"
5210msgid "Dhu al-Qi’dah"
5211msgstr ""
5212
5213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5214#: app/Date/HijriDate.php:238
5215msgctxt "INSTRUMENTAL"
5216msgid "Dhu al-Qi’dah"
5217msgstr ""
5218
5219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5220#: app/Date/HijriDate.php:193
5221msgctxt "LOCATIVE"
5222msgid "Dhu al-Qi’dah"
5223msgstr ""
5224
5225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5226#: app/Date/HijriDate.php:103
5227msgctxt "NOMINATIVE"
5228msgid "Dhu al-Qi’dah"
5229msgstr ""
5230
5231#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5232#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5233msgid "Died as a child: exempt"
5234msgstr "Smrt u djetinjoj dobi: izuzeto"
5235
5236#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5237#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5238msgid "Died as an infant: exempt"
5239msgstr "Smrt nakon poroda: izuzeto"
5240
5241#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5242msgid "Differences"
5243msgstr "Razlike"
5244
5245#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5247msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5248msgstr "U različitim dijelovima svijeta koriste se različiti kalendari, i mnogi drugi kalendari su korišteni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno zabilježen. Tada odredite pretvaranje, da bi vidjeli datume u vama poznatom kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara."
5249
5250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5253msgid "Direct line ancestors"
5254msgstr "Direktna linija predaka"
5255
5256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5259msgid "Direct line ancestors and their families"
5260msgstr "Izravna linija predaka i njihovih obitelji"
5261
5262#. I18N: %s is a number of records per page
5263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5264#, php-format
5265msgid "Display %s"
5266msgstr "Prikaži %s"
5267
5268#. I18N: Description of the “Favorites” module
5269#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5270msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5271msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama obiteljskog stabla."
5272
5273#. I18N: Description of the “Favorites” module
5274#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5275msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5276msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama korisnika."
5277
5278#. I18N: gedcom tag DIV
5279#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5280#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5281msgid "Divorce"
5282msgstr "Razvod"
5283
5284#. I18N: gedcom tag DIVF
5285#: app/GedcomTag.php:675
5286msgid "Divorce filed"
5287msgstr "Pokrenut razvod"
5288
5289#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5290#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5291msgid "Divorces by century"
5292msgstr "Razvodi po stoljeću"
5293
5294#. I18N: Name of a country or state
5295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5296msgid "Djibouti"
5297msgstr ""
5298
5299#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5300#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5301msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5302msgstr "Ne pečati, prijašnje pečaćenje prekinuto"
5303
5304#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5305#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5306msgid "Do not seal: unauthorized"
5307msgstr "Ne pečati: neautorizirano"
5308
5309#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5310msgid "Do not use maps"
5311msgstr ""
5312
5313#. I18N: Type of media object
5314#: app/GedcomTag.php:2375
5315msgid "Document"
5316msgstr "Dokument"
5317
5318#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5319msgid "Domain name"
5320msgstr ""
5321
5322#. I18N: Name of a country or state
5323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5324msgid "Dominica"
5325msgstr ""
5326
5327#. I18N: Name of a country or state
5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5329msgid "Dominican Republic"
5330msgstr ""
5331
5332#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5333msgid "Down"
5334msgstr ""
5335
5336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
5338msgid "Download"
5339msgstr "Preuzimanje"
5340
5341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5342#, php-format
5343msgid "Download %s…"
5344msgstr "Preuzmite %s…"
5345
5346#: resources/views/media-page.phtml:138
5347msgid "Download file"
5348msgstr "Preuzmite datoteku"
5349
5350#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5351msgid "Drag the blocks to change their position."
5352msgstr ""
5353
5354#. I18N: Location of an LDS church temple
5355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5356msgid "Draper, Utah, United States"
5357msgstr ""
5358
5359#. I18N: The second day in the French republican calendar
5360#: app/Date/FrenchDate.php:289
5361msgid "Duodi"
5362msgstr ""
5363
5364#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5365#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5366#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5368msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5369msgstr "Postojeća adresa e-pošte. Korisnik sa tom e-poštom već postoji."
5370
5371#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5373#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5374#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5375msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5376msgstr "Postojeće korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime."
5377
5378#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5379msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5380msgstr "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i događaje smrti.<br><br>Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, „Zagorje, Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. „Hrvatska” bi bila mjesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego i u ostalim gradovima Hrvatske."
5381
5382#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5383msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5384msgstr "Za svaki korisnički račun postoji opcija „automatski odobri promjene”. Kada je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun."
5385
5386#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5387#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5388#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5389#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5390msgid "Earliest birth"
5391msgstr "Najranije rođenje"
5392
5393#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5396#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5397msgid "Earliest death"
5398msgstr "Najranija smrt"
5399
5400#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5401msgid "Earliest divorce"
5402msgstr "Najraniji razvod"
5403
5404#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5405msgid "Earliest marriage"
5406msgstr "Najraniji brak"
5407
5408#. I18N: Name of a country or state
5409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5410msgid "Ecuador"
5411msgstr ""
5412
5413#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5414#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5415#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5416#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5417#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5418#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5419#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5420#: resources/views/admin/users.phtml:18
5421#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5422#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5423#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5424#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5425#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5426#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5427#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5428#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5429#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5430msgid "Edit"
5431msgstr "Uredi"
5432
5433#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5434#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5435msgid "Edit a media file"
5436msgstr "Uredi medijsku datoteku"
5437
5438#. I18N: Options for editing
5439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5440msgid "Edit preferences"
5441msgstr "Opcije za uređivanje"
5442
5443#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5444msgid "Edit the FAQ"
5445msgstr "Uredi ČPP stavku"
5446
5447#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5448#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5449#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5450msgid "Edit the gender"
5451msgstr "Uredi spol"
5452
5453#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5454#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5455#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5456msgid "Edit the name"
5457msgstr "Uredi ime"
5458
5459#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5460#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5461#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5462#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5463#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5464#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5465#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5466#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5467#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5468#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5469#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5470#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5471msgid "Edit the raw GEDCOM"
5472msgstr "Uredite sirovi GEDCOM"
5473
5474#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5475msgid "Edit the shared note"
5476msgstr "Uredite dijeljenu bilješku"
5477
5478#: app/Module/StoriesModule.php:307
5479#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5480msgid "Edit the story"
5481msgstr "Uredite priču"
5482
5483#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5484msgid "Edit the user"
5485msgstr "Uredi korisnika"
5486
5487#: app/Services/TreeService.php:203
5488msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5489msgstr "Uredite ovog pojedinca i prepišite njegove detalje sa svojima."
5490
5491#. I18N: A restriction on editing data
5492#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5493msgid "Editing restriction"
5494msgstr "Ograničenje uređivanja"
5495
5496#. I18N: Listbox entry; name of a role
5497#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5499msgid "Editor"
5500msgstr "Urednik"
5501
5502#. I18N: Location of an LDS church temple
5503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5504msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5505msgstr ""
5506
5507#. I18N: gedcom tag EDUC
5508#: app/GedcomTag.php:681
5509msgid "Education"
5510msgstr "Obrazovanje"
5511
5512#. I18N: Name of a country or state
5513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5514msgid "Egypt"
5515msgstr "Egipat"
5516
5517#. I18N: Name of a country or state
5518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5519msgid "El Salvador"
5520msgstr ""
5521
5522#. I18N: Type of media object
5523#: app/GedcomTag.php:2378
5524msgid "Electronic"
5525msgstr "Elektronski"
5526
5527#. I18N: a month in the Jewish calendar
5528#: app/Date/JewishDate.php:205
5529msgctxt "GENITIVE"
5530msgid "Elul"
5531msgstr ""
5532
5533#. I18N: a month in the Jewish calendar
5534#: app/Date/JewishDate.php:311
5535msgctxt "INSTRUMENTAL"
5536msgid "Elul"
5537msgstr ""
5538
5539#. I18N: a month in the Jewish calendar
5540#: app/Date/JewishDate.php:258
5541msgctxt "LOCATIVE"
5542msgid "Elul"
5543msgstr ""
5544
5545#. I18N: a month in the Jewish calendar
5546#: app/Date/JewishDate.php:152
5547msgctxt "NOMINATIVE"
5548msgid "Elul"
5549msgstr ""
5550
5551#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5552msgid "Email"
5553msgstr ""
5554
5555#. I18N: gedcom tag EMAIL
5556#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5557#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5558#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5559#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5561#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5562#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5563#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5564#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5565#: resources/views/register-page.phtml:46
5566#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5567msgid "Email address"
5568msgstr "Adresa e-pošte"
5569
5570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5571msgid "Email verified"
5572msgstr "Adresa e-pošte potvrđena"
5573
5574#. I18N: gedcom tag EMIG
5575#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5576msgid "Emigration"
5577msgstr "Emigracija"
5578
5579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5580msgid "Employee"
5581msgstr "Djelatnik"
5582
5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5584msgctxt "FEMALE"
5585msgid "Employee"
5586msgstr "Djelatnica"
5587
5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5589msgctxt "MALE"
5590msgid "Employee"
5591msgstr "Djelatnik"
5592
5593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5594#: app/GedcomTag.php:979
5595msgid "Employer"
5596msgstr "Poslodavac"
5597
5598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5599msgctxt "FEMALE"
5600msgid "Employer"
5601msgstr "Poslodavka"
5602
5603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5604msgctxt "MALE"
5605msgid "Employer"
5606msgstr "Poslodavac"
5607
5608#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5609msgid "Empty the clippings cart"
5610msgstr "Isprazni isječke"
5611
5612#: resources/views/admin/components.phtml:25
5613#: resources/views/admin/components.phtml:64
5614#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5615msgid "Enabled"
5616msgstr "Omogućeno"
5617
5618#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5620msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5621msgstr "Uključenjem ove opcije će prisiliti sve posjetitelje da se prijave prije nego vide bilo koji podatak na ovim stranicama."
5622
5623#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5624msgid "End year"
5625msgstr "Završi sa godinom"
5626
5627#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5628msgid "Ending range of change dates"
5629msgstr "Uređivanje raspona promjena datuma"
5630
5631#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5633msgid "Endowment House"
5634msgstr "Zakladna kuća"
5635
5636#. I18N: gedcom tag ENGA
5637#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5638msgid "Engagement"
5639msgstr "Zaruke"
5640
5641#. I18N: Name of a country or state
5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5643msgid "England"
5644msgstr "Engleska"
5645
5646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5647msgid "Enter an optional note about this favorite"
5648msgstr "Unesite ako želite bilješku o ovom favoritu"
5649
5650#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5651msgid "Entire record"
5652msgstr "Cijeli zapis"
5653
5654#. I18N: Name of a country or state
5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5656msgid "Equatorial Guinea"
5657msgstr ""
5658
5659#. I18N: Name of a country or state
5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5661msgid "Eritrea"
5662msgstr ""
5663
5664#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5665#, php-format
5666msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5667msgstr "Greška: pretvorba GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu stranicu trenutno nije podržana."
5668
5669#: app/Date/JalaliDate.php:270
5670msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5671msgid "Esf"
5672msgstr ""
5673
5674#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5675#: app/Date/JalaliDate.php:147
5676msgctxt "GENITIVE"
5677msgid "Esfand"
5678msgstr ""
5679
5680#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5681#: app/Date/JalaliDate.php:237
5682msgctxt "INSTRUMENTAL"
5683msgid "Esfand"
5684msgstr ""
5685
5686#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5687#: app/Date/JalaliDate.php:192
5688msgctxt "LOCATIVE"
5689msgid "Esfand"
5690msgstr ""
5691
5692#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5693#: app/Date/JalaliDate.php:102
5694msgctxt "NOMINATIVE"
5695msgid "Esfand"
5696msgstr ""
5697
5698#. I18N: A configuration setting
5699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5700msgid "Estimated dates for birth and death"
5701msgstr "Procijenjeni datumi rođenja i smrti"
5702
5703#. I18N: Name of a country or state
5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5705msgid "Estonia"
5706msgstr ""
5707
5708#. I18N: Name of a country or state
5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5710msgid "Ethiopia"
5711msgstr ""
5712
5713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5714msgid "Europe"
5715msgstr "Europa"
5716
5717#. I18N: gedcom tag EVEN
5718#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5722msgid "Event"
5723msgstr "Događaj"
5724
5725#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5726#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5727#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5728#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5729#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5730msgid "Events"
5731msgstr "Događaji"
5732
5733#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5734msgid "Events in countries"
5735msgstr "Događaji u zemljama"
5736
5737#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5738msgid "Events of close relatives"
5739msgstr "Događaji uže rodbine"
5740
5741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5742msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5743msgstr "Svatko ima ova prava, uključujući posjetitelje ovim stranicama i pretraživače (robote)."
5744
5745#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5746msgid "Exact"
5747msgstr "Točno"
5748
5749#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5750msgid "Exact date"
5751msgstr "Točan datum"
5752
5753#: app/Http/Controllers/ListController.php:284
5754#, php-format
5755msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5756msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”"
5757
5758#: resources/views/admin/media.phtml:70
5759msgid "Exclude subfolders"
5760msgstr "Isključi podmape"
5761
5762#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5763#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5764msgid "Excluded from this submission"
5765msgstr "Isključi s ovog podneska"
5766
5767#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5768#: resources/views/register-page.phtml:87
5769msgid "Explain why you are requesting an account."
5770msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog računa."
5771
5772#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5773msgid "Export"
5774msgstr "Izvoz"
5775
5776#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5777msgid "Export a GEDCOM file"
5778msgstr "Izvezi GEDCOM datoteku"
5779
5780#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5781msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5782msgstr "Izvezi sva obiteljska stabla u GEDCOM datoteke…"
5783
5784#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5785msgid "Export preferences"
5786msgstr "Opcije za izvoz"
5787
5788#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5790msgid "Extend privacy to dead individuals"
5791msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve pojedince"
5792
5793#. I18N: “External files” are stored on other computers
5794#: resources/views/admin/media.phtml:40
5795msgid "External files"
5796msgstr "Vanjske datoteke"
5797
5798#: resources/views/admin/media.phtml:74
5799msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5800msgstr "Vanjska medijska datoteka ima URL umjesto imena datoteke."
5801
5802#. I18N: Name of a module/sidebar
5803#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5804msgid "Extra information"
5805msgstr "Dodatne informacije"
5806
5807#. I18N: gedcom tag _EYEC
5808#: app/GedcomTag.php:1793
5809msgid "Eye color"
5810msgstr "Boja očiju"
5811
5812#. I18N: Name of a theme.
5813#: app/Module/FabTheme.php:39
5814msgid "F.A.B."
5815msgstr ""
5816
5817#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5818#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5819msgid "FAQ"
5820msgstr "ČPP"
5821
5822#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5823#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5824msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5825msgstr "ČPP je popis često postavljanih pitanja i odgovora, koja vam omogućuju da svojim posjetiteljima objasnite pravila i procedure. Pitanja su obično vezana za prava kopiranja, korisnički račun, neprimjeren sadržaj, potrebe za citiranje izvora, itd."
5826
5827#. I18N: gedcom tag FACT
5828#: app/GedcomTag.php:725
5829msgid "Fact"
5830msgstr "Činjenica"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1795
5833msgid "Fact 1"
5834msgstr "Činjenica 1"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1813
5837msgid "Fact 10"
5838msgstr "Činjenica 10"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1815
5841msgid "Fact 11"
5842msgstr "Činjenica 11"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1817
5845msgid "Fact 12"
5846msgstr "Činjenica 12"
5847
5848#: app/GedcomTag.php:1819
5849msgid "Fact 13"
5850msgstr "Činjenica 13"
5851
5852#: app/GedcomTag.php:1797
5853msgid "Fact 2"
5854msgstr "Činjenica 2"
5855
5856#: app/GedcomTag.php:1799
5857msgid "Fact 3"
5858msgstr "Činjenica 3"
5859
5860#: app/GedcomTag.php:1801
5861msgid "Fact 4"
5862msgstr "Činjenica 4"
5863
5864#: app/GedcomTag.php:1803
5865msgid "Fact 5"
5866msgstr "Činjenica 5"
5867
5868#: app/GedcomTag.php:1805
5869msgid "Fact 6"
5870msgstr "Činjenica 6"
5871
5872#: app/GedcomTag.php:1807
5873msgid "Fact 7"
5874msgstr "Činjenica 7"
5875
5876#: app/GedcomTag.php:1809
5877msgid "Fact 8"
5878msgstr "Činjenica 8"
5879
5880#: app/GedcomTag.php:1811
5881msgid "Fact 9"
5882msgstr "Činjenica 9"
5883
5884#. I18N: A configuration setting
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5886msgid "Fact icons"
5887msgstr "Ikona činjenica"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5890#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5891msgid "Fact or event"
5892msgstr "Činjenica ili događaj"
5893
5894#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5896#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5897#: resources/views/family-page.phtml:51
5898#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5901msgid "Facts and events"
5902msgstr "Činjenice i događaji"
5903
5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5905msgid "Facts for family records"
5906msgstr "Činjenice za obiteljske zapise"
5907
5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5909msgid "Facts for individual records"
5910msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca"
5911
5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5913msgid "Facts for new families"
5914msgstr "Činjenice za nove obitelji"
5915
5916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5917msgid "Facts for new individuals"
5918msgstr "Činjenice za nove pojedince"
5919
5920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5921msgid "Facts for repository records"
5922msgstr "Činjenice za zapise mjesta čuvanja"
5923
5924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5925msgid "Facts for source records"
5926msgstr "Činjenice za zapise izvora"
5927
5928#. I18N: Name of a country or state
5929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5930msgid "Falkland Islands"
5931msgstr ""
5932
5933#. I18N: Name of a module/list
5934#. I18N: Name of a module
5935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5936#: app/Http/Controllers/ListController.php:253
5937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5938#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5946#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5947#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5948#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5949#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5950#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5951#: resources/views/media-page.phtml:66
5952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5954#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5955#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5956#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5957#: resources/views/note-page.phtml:52
5958#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5959#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5960#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5963msgid "Families"
5964msgstr "Obitelji"
5965
5966#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5967#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5968msgid "Families with sources"
5969msgstr "Obitelji sa izvorima"
5970
5971#. I18N: gedcom tag FAM
5972#. I18N: Name of a module/report
5973#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5975#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5976#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5977#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5978#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5979#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5980#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5981#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5987msgid "Family"
5988msgstr "Obitelj"
5989
5990#. I18N: gedcom tag FAMC
5991#: app/GedcomTag.php:733
5992msgid "Family as a child"
5993msgstr "Obitelj kao dijete"
5994
5995#. I18N: gedcom tag FAMS
5996#: app/GedcomTag.php:739
5997msgid "Family as a spouse"
5998msgstr "Obitelj kao supružnici"
5999
6000#. I18N: Name of a module/chart
6001#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6002msgid "Family book"
6003msgstr "Obiteljska knjiga"
6004
6005#. I18N: %s is an individual’s name
6006#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6007#, php-format
6008msgid "Family book of %s"
6009msgstr "Obiteljska knjiga od %s"
6010
6011#. I18N: gedcom tag FAMF
6012#: app/GedcomTag.php:736
6013msgid "Family file"
6014msgstr "Obiteljska datoteka"
6015
6016#. I18N: Name of a module/sidebar
6017#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6018msgid "Family navigator"
6019msgstr "Obiteljski navigator"
6020
6021#. I18N: Description of the “News” module
6022#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6023msgid "Family news and site announcements."
6024msgstr "Obiteljske vijesti i najave."
6025
6026#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6027#, php-format
6028msgid "Family of %s"
6029msgstr "Obitelj od %s"
6030
6031#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6032#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6034#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6035#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6036#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6037#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6039#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6041#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6042#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6043#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6044msgid "Family tree"
6045msgstr "Obiteljsko stablo"
6046
6047#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
6048#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428
6049msgid "Family tree clippings cart"
6050msgstr "Isječci obiteljskog stabla"
6051
6052#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6054msgid "Family tree title"
6055msgstr "Naslov obiteljskog stabla"
6056
6057#. I18N: Name of a module
6058#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6061#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6063msgid "Family trees"
6064msgstr "Obiteljska stabla"
6065
6066#. I18N: %s is the spouse name
6067#: app/Individual.php:1018
6068#, php-format
6069msgid "Family with %s"
6070msgstr "Obitelj sa %s"
6071
6072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6073msgid "Family with adoptive parents"
6074msgstr "Obitelji sa posvojiteljima"
6075
6076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6077msgid "Family with foster parents"
6078msgstr "Obitelji sa skrbnicima"
6079
6080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6082msgid "Family with husband"
6083msgstr "Obitelji sa mužem"
6084
6085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6086#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6088msgid "Family with parents"
6089msgstr "Obitelj sa roditeljima"
6090
6091#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6092#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6093msgid "Family with rada parents"
6094msgstr "Obitelj s roditeljima"
6095
6096#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6097#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6098msgid "Family with sealing parents"
6099msgstr ""
6100
6101#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6102msgid "Family with spouse"
6103msgstr "Obitelj sa supružnikom"
6104
6105#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6106#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6107#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6108msgid "Family with the most children"
6109msgstr "Obitelj sa najviše djece"
6110
6111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6113msgid "Family with wife"
6114msgstr "Obitelj sa ženom"
6115
6116#. I18N: Name of a module/chart
6117#: app/Module/FanChartModule.php:116
6118msgid "Fan chart"
6119msgstr "Kružni grafikon"
6120
6121#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6122#: app/Module/FanChartModule.php:162
6123#, php-format
6124msgid "Fan chart of %s"
6125msgstr "Kružni grafikon od %s"
6126
6127#: app/Date/JalaliDate.php:259
6128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6129msgid "Far"
6130msgstr ""
6131
6132#. I18N: Name of a country or state
6133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6134msgid "Faroe Islands"
6135msgstr ""
6136
6137#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6138#: app/Date/JalaliDate.php:125
6139msgctxt "GENITIVE"
6140msgid "Farvardin"
6141msgstr ""
6142
6143#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6144#: app/Date/JalaliDate.php:215
6145msgctxt "INSTRUMENTAL"
6146msgid "Farvardin"
6147msgstr ""
6148
6149#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6150#: app/Date/JalaliDate.php:170
6151msgctxt "LOCATIVE"
6152msgid "Farvardin"
6153msgstr ""
6154
6155#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6156#: app/Date/JalaliDate.php:80
6157msgctxt "NOMINATIVE"
6158msgid "Farvardin"
6159msgstr ""
6160
6161#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6162#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6168msgid "Father"
6169msgstr "Otac"
6170
6171#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6172#, php-format
6173msgid "Father: %s"
6174msgstr "Otac: %s"
6175
6176#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6177msgid "Father’s age"
6178msgstr "Dob oca"
6179
6180#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6181#: app/Individual.php:979
6182#, php-format
6183msgid "Father’s family with %s"
6184msgstr "Očeva obitelj sa %s"
6185
6186#. I18N: A step-family.
6187#: app/Individual.php:983
6188msgid "Father’s family with an unknown individual"
6189msgstr "Očeva obitelj sa nepoznatom osobom"
6190
6191#. I18N: Name of a module
6192#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6193#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6194msgid "Favorites"
6195msgstr "Favoriti"
6196
6197#. I18N: gedcom tag FAX
6198#: app/GedcomTag.php:760
6199msgid "Fax"
6200msgstr ""
6201
6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6203msgctxt "Abbreviation for February"
6204msgid "Feb"
6205msgstr "Velj"
6206
6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6208msgctxt "GENITIVE"
6209msgid "February"
6210msgstr "veljače"
6211
6212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6213msgctxt "INSTRUMENTAL"
6214msgid "February"
6215msgstr "Veljačom"
6216
6217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6218msgctxt "LOCATIVE"
6219msgid "February"
6220msgstr "Veljači"
6221
6222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6225msgctxt "NOMINATIVE"
6226msgid "February"
6227msgstr "Veljača"
6228
6229#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6230#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6232msgid "Female"
6233msgstr "Žensko"
6234
6235#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6236#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6237#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6238#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6239#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6240#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6241#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6248#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6249#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6250#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6251#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6252msgid "Females"
6253msgstr "Žene"
6254
6255#. I18N: Name of a country or state
6256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6257msgid "Fiji"
6258msgstr ""
6259
6260#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6261msgid "File size"
6262msgstr "Veličina datoteke"
6263
6264#: app/Functions/Functions.php:44
6265msgid "File successfully uploaded"
6266msgstr "Datoteka uspješno učitana"
6267
6268#. I18N: gedcom tag FILE
6269#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6270msgid "Filename"
6271msgstr "Naziv datoteke"
6272
6273#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6274#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6275msgid "Filename on server"
6276msgstr "Ime datoteke na serveru"
6277
6278#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6279#, php-format
6280msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6281msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove „%s”."
6282
6283#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6284#, php-format
6285msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6286msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke „%s”."
6287
6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6289msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6290msgstr "Pronađene su datoteke od prijašnje verzije webtrees. Stare datoteke mogu ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati."
6291
6292#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6293#, php-format
6294msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6295msgstr "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti uklonjene."
6296
6297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6298msgid "Filter"
6299msgstr "Filter"
6300
6301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6302msgid "Find a source"
6303msgstr "Pronađi izvor"
6304
6305#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6306#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6307#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6308#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6309msgid "Find a special character"
6310msgstr "Pronađi specijalni znak"
6311
6312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6313msgid "Find all possible relationships"
6314msgstr "Pronađi sve moguće odnose"
6315
6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6317msgid "Find any relationship"
6318msgstr "Pronađi bilo kakav odnos"
6319
6320#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6321#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6322msgid "Find duplicates"
6323msgstr "Pronađi duplikate"
6324
6325#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6326msgid "Find other relationships"
6327msgstr "Pronađi neki drugi odnos"
6328
6329#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6330#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6331msgid "Find relationships via ancestors"
6332msgstr "Pronađi odnose preko predaka"
6333
6334#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6335#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6336msgid "Find the closest relationships"
6337msgstr "Pronađi najbliže odnose"
6338
6339#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6340#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6341msgid "Find unrelated individuals"
6342msgstr "Pronađi nepovezane pojedince"
6343
6344#. I18N: Name of a country or state
6345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6346msgid "Finland"
6347msgstr "Finska"
6348
6349#. I18N: gedcom tag FCOM
6350#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6351msgid "First communion"
6352msgstr "Prva pričest"
6353
6354#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6355msgid "First event"
6356msgstr "Prvi događaj"
6357
6358#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6359msgid "First record"
6360msgstr "Prvi zapis"
6361
6362#. I18N: Name of a module
6363#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6364msgid "Fix name slashes and spaces"
6365msgstr "Popravi kose crte i razmake imena"
6366
6367#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6368#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6369msgid "Flag"
6370msgstr "Zastavica"
6371
6372#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6373#, php-format
6374msgid "Flag of %s"
6375msgstr "Zastavica od %s"
6376
6377#. I18N: Name of a country or state
6378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6379msgid "Flanders"
6380msgstr ""
6381
6382#. I18N: a month in the French republican calendar
6383#: app/Date/FrenchDate.php:149
6384msgctxt "GENITIVE"
6385msgid "Floreal"
6386msgstr ""
6387
6388#. I18N: a month in the French republican calendar
6389#: app/Date/FrenchDate.php:243
6390msgctxt "INSTRUMENTAL"
6391msgid "Floreal"
6392msgstr ""
6393
6394#. I18N: a month in the French republican calendar
6395#: app/Date/FrenchDate.php:196
6396msgctxt "LOCATIVE"
6397msgid "Floreal"
6398msgstr ""
6399
6400#. I18N: a month in the French republican calendar
6401#: app/Date/FrenchDate.php:102
6402msgctxt "NOMINATIVE"
6403msgid "Floreal"
6404msgstr ""
6405
6406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6407#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6408msgid "Folder"
6409msgstr "Mapa"
6410
6411#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6412msgid "Folder name on server"
6413msgstr "Ime mape na serveru"
6414
6415#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6416#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6417msgid "Follow this link to verify your email address."
6418msgstr "Molim kliknite na slijedeći link za potvrdu vaše adrese e-pošte."
6419
6420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6422#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6424#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6425#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6428#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6431#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6436msgid "Font"
6437msgstr "Pismo"
6438
6439#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6440#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6441msgid "Footer"
6442msgstr ""
6443
6444#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6446#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6447#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6448msgid "Footers"
6449msgstr ""
6450
6451#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6453#, php-format
6454msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6455msgstr "Na primjer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s a webtrees očekuje %2$s u medija direktoriju, onda trebate ukloniti %3$s."
6456
6457#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6458msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6459msgstr "Kao primjer, ako postavite na 2, pojedinac će moći vidjeti svoju unučad (djeteta, dijete), svoju tetu (roditelja, braću/sestre), svoju pokćerku (supružnikovo dijete), ali neće njihove rođake iz prvog koljena (roditelje, braću/sestre, djecu)."
6460
6461#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6462msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6463msgstr ""
6464
6465#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6466#, php-format
6467msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6468msgstr "Za pomoć sa genealoškim pitanjima kontaktirajte %s."
6469
6470#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6471#, php-format
6472msgid "For technical support and information contact %s."
6473msgstr "Za tehničku podršku i informacije molimo kontaktirajte %s."
6474
6475#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6476#, php-format
6477msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6478msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja, molimo kontaktirajte %s."
6479
6480#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6482msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6483msgstr "Za web stranice sa više od jednog obiteljskog stabla, ova opcija će prikazati popis obiteljskih stabala u glavnom izborniku, stranicama za pretraživanje, itd."
6484
6485#: resources/views/login-page.phtml:60
6486#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6487msgid "Forgot password?"
6488msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
6489
6490#. I18N: gedcom tag FORM
6491#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6492#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6493#: resources/views/help/date.phtml:132
6494#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6495msgid "Format"
6496msgstr "Format"
6497
6498#. I18N: A configuration setting
6499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6500msgid "Format text and notes"
6501msgstr "Format teksta i bilješke"
6502
6503#. I18N: Location of an LDS church temple
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6505msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6506msgstr ""
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6509msgctxt "Female pedigree"
6510msgid "Foster"
6511msgstr "Skrbnik"
6512
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6514msgctxt "Male pedigree"
6515msgid "Foster"
6516msgstr "Skrbnik"
6517
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6519msgctxt "Pedigree"
6520msgid "Foster"
6521msgstr "Skrbnik"
6522
6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6524msgid "Foster child"
6525msgstr "Posvojeno dijete"
6526
6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6528msgid "Foster father"
6529msgstr "Otac koji je usvojio"
6530
6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6532msgid "Foster mother"
6533msgstr "Majka koja je usvojila"
6534
6535#. I18N: Name of a country or state
6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6537msgid "France"
6538msgstr "Francuska"
6539
6540#. I18N: Location of an LDS church temple
6541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6542msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6543msgstr ""
6544
6545#. I18N: Location of an LDS church temple
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6547msgid "Freiburg, Germany"
6548msgstr ""
6549
6550#. I18N: The French calendar
6551#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6552msgid "French"
6553msgstr "Francuski"
6554
6555#. I18N: Name of a country or state
6556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6557msgid "French Guiana"
6558msgstr "Francuska Gvajana"
6559
6560#. I18N: Name of a country or state
6561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6562msgid "French Polynesia"
6563msgstr "Francuska Polinezija"
6564
6565#. I18N: Name of a country or state
6566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6567msgid "French Southern Territories"
6568msgstr ""
6569
6570#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6571#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6573msgid "Frequently asked questions"
6574msgstr "Često postavljana pitanja"
6575
6576#. I18N: Location of an LDS church temple
6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6578msgid "Fresno, California, United States"
6579msgstr ""
6580
6581#. I18N: abbreviation for Friday
6582#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6583#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6584msgid "Fri"
6585msgstr "Pet"
6586
6587#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6588msgid "Friday"
6589msgstr "Petak"
6590
6591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6592msgid "Friend"
6593msgstr "Prijatelj"
6594
6595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6596msgctxt "FEMALE"
6597msgid "Friend"
6598msgstr "Prijateljica"
6599
6600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6601msgctxt "MALE"
6602msgid "Friend"
6603msgstr "Prijatelj"
6604
6605#. I18N: a month in the French republican calendar
6606#: app/Date/FrenchDate.php:139
6607msgctxt "GENITIVE"
6608msgid "Frimaire"
6609msgstr ""
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:233
6613msgctxt "INSTRUMENTAL"
6614msgid "Frimaire"
6615msgstr ""
6616
6617#. I18N: a month in the French republican calendar
6618#: app/Date/FrenchDate.php:186
6619msgctxt "LOCATIVE"
6620msgid "Frimaire"
6621msgstr ""
6622
6623#. I18N: a month in the French republican calendar
6624#: app/Date/FrenchDate.php:91
6625msgctxt "NOMINATIVE"
6626msgid "Frimaire"
6627msgstr ""
6628
6629#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6630#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6631#: resources/views/message-page.phtml:17
6632msgctxt "Email sender"
6633msgid "From"
6634msgstr ""
6635
6636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6637#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6638msgctxt "Start of date range"
6639msgid "From"
6640msgstr ""
6641
6642#. I18N: a month in the French republican calendar
6643#: app/Date/FrenchDate.php:157
6644msgctxt "GENITIVE"
6645msgid "Fructidor"
6646msgstr ""
6647
6648#. I18N: a month in the French republican calendar
6649#: app/Date/FrenchDate.php:251
6650msgctxt "INSTRUMENTAL"
6651msgid "Fructidor"
6652msgstr ""
6653
6654#. I18N: a month in the French republican calendar
6655#: app/Date/FrenchDate.php:204
6656msgctxt "LOCATIVE"
6657msgid "Fructidor"
6658msgstr ""
6659
6660#. I18N: a month in the French republican calendar
6661#: app/Date/FrenchDate.php:110
6662msgctxt "NOMINATIVE"
6663msgid "Fructidor"
6664msgstr ""
6665
6666#. I18N: Location of an LDS church temple
6667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6668msgid "Fukuoka, Japan"
6669msgstr ""
6670
6671#. I18N: gedcom tag _FNRL
6672#: app/GedcomTag.php:1822
6673msgid "Funeral"
6674msgstr "Sprovod"
6675
6676#. I18N: A configuration setting
6677#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6679msgid "GEDCOM errors"
6680msgstr "GEDCOM greške"
6681
6682#. I18N: gedcom tag GEDC
6683#. I18N: gedcom tag _GEDF
6684#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6685#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6686msgid "GEDCOM file"
6687msgstr "GEDCOM datoteka"
6688
6689#. I18N: Name of a country or state
6690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6691msgid "Gabon"
6692msgstr ""
6693
6694#. I18N: Name of a country or state
6695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6696msgid "Gambia"
6697msgstr ""
6698
6699#. I18N: gedcom tag SEX
6700#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6706msgid "Gender"
6707msgstr "Spol"
6708
6709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6710msgid "Genealogy"
6711msgstr ""
6712
6713#. I18N: A configuration setting
6714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6715msgid "Genealogy contact"
6716msgstr "Genealoški kontakt"
6717
6718#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6719#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6720msgid "Genealogy data"
6721msgstr "Genealoški podaci"
6722
6723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6725msgid "General"
6726msgstr "Općenito"
6727
6728#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6729#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6730msgid "General search"
6731msgstr "Općenito pretraživanje"
6732
6733#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6734#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6735msgid "Generate sitemap files for search engines."
6736msgstr "Generiraj kartu stranica za pretraživaće."
6737
6738#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6739#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6740#, php-format
6741msgid "Generated by %s"
6742msgstr "Generirano od %s"
6743
6744#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6745msgid "Generation"
6746msgstr "Generacija"
6747
6748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6750msgid "Generation "
6751msgstr "Generacija "
6752
6753#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6754#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6755#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6756#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6757#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6758#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6759#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6764msgid "Generations"
6765msgstr "Generacije"
6766
6767#. I18N: gedcom tag ANCE
6768#: app/GedcomTag.php:486
6769msgid "Generations of ancestors"
6770msgstr "Generacije predaka"
6771
6772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6774msgid "Geographic area"
6775msgstr "Zemljopisno područje"
6776
6777#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6778#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6781msgid "Geographic data"
6782msgstr "Zemljopisni podaci"
6783
6784#. I18N: Name of a country or state
6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6786msgid "Georgia"
6787msgstr ""
6788
6789#. I18N: Name of a country or state
6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6791msgid "Germany"
6792msgstr "Njemačka"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:147
6796msgctxt "GENITIVE"
6797msgid "Germinal"
6798msgstr ""
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:241
6802msgctxt "INSTRUMENTAL"
6803msgid "Germinal"
6804msgstr ""
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:194
6808msgctxt "LOCATIVE"
6809msgid "Germinal"
6810msgstr ""
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#. I18N: a month in the French republican calendar
6814#: app/Date/FrenchDate.php:100
6815msgctxt "NOMINATIVE"
6816msgid "Germinal"
6817msgstr ""
6818
6819#. I18N: Name of a country or state
6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6821msgid "Ghana"
6822msgstr "Gana"
6823
6824#. I18N: Name of a country or state
6825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6826msgid "Gibraltar"
6827msgstr ""
6828
6829#. I18N: Location of an LDS church temple
6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6831msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6832msgstr ""
6833
6834#. I18N: Location of an LDS church temple
6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6836msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6837msgstr ""
6838
6839#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6840#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6841msgid "Given name"
6842msgstr "Ime"
6843
6844#. I18N: gedcom tag GIVN
6845#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6846#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6847#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6848#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6849msgid "Given names"
6850msgstr "Imena"
6851
6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6853msgid "Godchild"
6854msgstr "Kumče (muško)"
6855
6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6857msgid "Goddaughter"
6858msgstr "Kumče (žensko)"
6859
6860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6861msgid "Godfather"
6862msgstr "Kum"
6863
6864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6865msgid "Godmother"
6866msgstr "Kuma"
6867
6868#. I18N: gedcom tag _GODP
6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6870msgid "Godparent"
6871msgstr "Kum/Kuma"
6872
6873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6874msgid "Godson"
6875msgstr "Kumče"
6876
6877#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6878msgid "Google Maps™"
6879msgstr ""
6880
6881#. I18N: gedcom tag GRAD
6882#: app/GedcomTag.php:785
6883msgid "Graduation"
6884msgstr "Promocija"
6885
6886#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6887msgid "Greatest age at death"
6888msgstr "Najviše godina kod smrti"
6889
6890#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6891msgid "Greatest age between siblings"
6892msgstr "Najveća razlika u godinama braće/sestara"
6893
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6896msgid "Greece"
6897msgstr "Grčka"
6898
6899#. I18N: The name of a colour-scheme
6900#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6901msgid "Green Beam"
6902msgstr ""
6903
6904#. I18N: Name of a country or state
6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6906msgid "Greenland"
6907msgstr ""
6908
6909#. I18N: The gregorian calendar
6910#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6911msgid "Gregorian"
6912msgstr "Gregorijanski"
6913
6914#. I18N: Name of a country or state
6915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6916msgid "Grenada"
6917msgstr ""
6918
6919#. I18N: Location of an LDS church temple
6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6921msgid "Guadalajara, Mexico"
6922msgstr ""
6923
6924#. I18N: Name of a country or state
6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6926msgid "Guadeloupe"
6927msgstr ""
6928
6929#. I18N: Name of a country or state
6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6931msgid "Guam"
6932msgstr ""
6933
6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6935msgid "Guardian"
6936msgstr "Čuvar"
6937
6938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6939msgctxt "FEMALE"
6940msgid "Guardian"
6941msgstr "Čuvarica"
6942
6943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6944msgctxt "MALE"
6945msgid "Guardian"
6946msgstr "Čuvar"
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6950msgid "Guatemala"
6951msgstr ""
6952
6953#. I18N: Location of an LDS church temple
6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6955msgid "Guatemala City, Guatemala"
6956msgstr ""
6957
6958#. I18N: Location of an LDS church temple
6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6960msgid "Guayaquil, Ecuador"
6961msgstr ""
6962
6963#. I18N: Name of a country or state
6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6965msgid "Guernsey"
6966msgstr ""
6967
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6970msgid "Guinea"
6971msgstr ""
6972
6973#. I18N: Name of a country or state
6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6975msgid "Guinea-Bissau"
6976msgstr ""
6977
6978#. I18N: Name of a country or state
6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6980msgid "Guyana"
6981msgstr ""
6982
6983#. I18N: Name of a module
6984#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6985msgid "HTML"
6986msgstr "HTML"
6987
6988#. I18N: gedcom tag _HAIR
6989#: app/GedcomTag.php:1834
6990msgid "Hair color"
6991msgstr "Boja kose"
6992
6993#. I18N: Name of a country or state
6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6995msgid "Haiti"
6996msgstr ""
6997
6998#. I18N: Location of an LDS church temple
6999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7000msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7001msgstr ""
7002
7003#. I18N: Location of an LDS church temple
7004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7005msgid "Hamilton, New Zealand"
7006msgstr ""
7007
7008#. I18N: Location of an LDS church temple
7009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7010msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7011msgstr ""
7012
7013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7014msgid "He "
7015msgstr "On "
7016
7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7018msgid "He died"
7019msgstr "On je umro"
7020
7021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7023msgid "He married"
7024msgstr "On je oženjen"
7025
7026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7027msgid "He resided at"
7028msgstr "On stanuje na"
7029
7030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7031msgid "He was born"
7032msgstr "On je rođen"
7033
7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7035msgid "He was buried"
7036msgstr "On je pokopan"
7037
7038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7039msgid "He was christened"
7040msgstr "On je kršten"
7041
7042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7043msgid "He was cremated"
7044msgstr "On je kremiran"
7045
7046#. I18N: gedcom tag HEAD
7047#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7048#: app/Header.php:124
7049msgid "Header"
7050msgstr "Zaglavlje"
7051
7052#. I18N: Name of a country or state
7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7054msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7055msgstr ""
7056
7057#. I18N: gedcom tag _HEB
7058#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7059msgid "Hebrew"
7060msgstr "Hebrejski"
7061
7062#. I18N: gedcom tag _HNM
7063#: app/GedcomTag.php:1843
7064msgid "Hebrew name"
7065msgstr "Hebrejsko ime"
7066
7067#. I18N: gedcom tag _HEIG
7068#: app/GedcomTag.php:1840
7069msgid "Height"
7070msgstr "Visina"
7071
7072#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7073#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7074#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7075#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7076#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7077#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7078#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7079#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7080#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7081#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7082#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7083#, php-format
7084msgid "Hello %s…"
7085msgstr "Pozdrav %s…"
7086
7087#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7088#, php-format
7089msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7090msgstr "Pozdrav %s…<br>Hvala za vašu registraciju."
7091
7092#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7093#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7094#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7095#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7096msgid "Hello administrator…"
7097msgstr "Pozdrav administrator…"
7098
7099#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7100#: resources/views/help/link.phtml:9
7101msgid "Help"
7102msgstr "Pomoć"
7103
7104#. I18N: Location of an LDS church temple
7105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7106msgid "Helsinki, Finland"
7107msgstr ""
7108
7109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7125msgctxt "font name"
7126msgid "Helvetica"
7127msgstr ""
7128
7129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7130msgid "Her occupation was"
7131msgstr "Nezino zanimanje je"
7132
7133#. I18N: Location of an LDS church temple
7134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7135msgid "Hermosillo, Mexico"
7136msgstr ""
7137
7138#. I18N: a month in the Jewish calendar
7139#: app/Date/JewishDate.php:181
7140msgctxt "GENITIVE"
7141msgid "Heshvan"
7142msgstr ""
7143
7144#. I18N: a month in the Jewish calendar
7145#: app/Date/JewishDate.php:287
7146msgctxt "INSTRUMENTAL"
7147msgid "Heshvan"
7148msgstr ""
7149
7150#. I18N: a month in the Jewish calendar
7151#: app/Date/JewishDate.php:234
7152msgctxt "LOCATIVE"
7153msgid "Heshvan"
7154msgstr ""
7155
7156#. I18N: a month in the Jewish calendar
7157#: app/Date/JewishDate.php:128
7158msgctxt "NOMINATIVE"
7159msgid "Heshvan"
7160msgstr ""
7161
7162#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7163#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7166msgid "Hide from everyone"
7167msgstr "Sakri od svih"
7168
7169#. I18N: gedcom tag _PRIM
7170#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7172msgid "Highlighted image"
7173msgstr "Označena slika"
7174
7175#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7176#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7177msgid "Hijri"
7178msgstr ""
7179
7180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7181msgid "His occupation was"
7182msgstr "Njegovo zanimanje je"
7183
7184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7186#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7187#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7188#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7189#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7190#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7191msgid "Historic events"
7192msgstr ""
7193
7194#. I18N: Name of a module
7195#. I18N: A configuration setting
7196#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7198msgid "Hit counters"
7199msgstr "Brojači pregleda"
7200
7201#. I18N: gedcom tag _HOL
7202#: app/GedcomTag.php:1846
7203msgid "Holocaust"
7204msgstr ""
7205
7206#. I18N: Name of a module
7207#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7209#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7210#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7211msgid "Home page"
7212msgstr "Početna stranica"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7216msgid "Honduras"
7217msgstr ""
7218
7219#. I18N: Location of an LDS church temple
7220#. I18N: Name of a country or state
7221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7223msgid "Hong Kong"
7224msgstr ""
7225
7226#. I18N: Name of a module/chart
7227#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7228msgid "Hourglass chart"
7229msgstr "Pješčani sat"
7230
7231#. I18N: %s is an individual’s name
7232#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7233#, php-format
7234msgid "Hourglass chart of %s"
7235msgstr "Pješčani sat grafikon od %s"
7236
7237#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7238msgid "Household"
7239msgstr "Kućanstvo"
7240
7241#. I18N: Location of an LDS church temple
7242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7243msgid "Houston, Texas, United States"
7244msgstr ""
7245
7246#. I18N: Configuration option
7247#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7248msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7249msgstr "Koliko rekurzija treba koristiti prilikom traženja odnosa"
7250
7251#. I18N: Name of a country or state
7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7253msgid "Hungary"
7254msgstr "Mađarska"
7255
7256#. I18N: gedcom tag HUSB
7257#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7259#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7260#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7262#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7272msgid "Husband"
7273msgstr "Muž"
7274
7275#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7276msgid "Husband’s age"
7277msgstr "Muževe godine"
7278
7279#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7281msgid "IP address"
7282msgstr "IP adresa"
7283
7284#. I18N: Name of a country or state
7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7286msgid "Iceland"
7287msgstr ""
7288
7289#: app/SurnameTradition.php:97
7290msgctxt "Surname tradition"
7291msgid "Icelandic"
7292msgstr ""
7293
7294#. I18N: Location of an LDS church temple
7295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7296msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7297msgstr ""
7298
7299#. I18N: gedcom tag IDNO
7300#: app/GedcomTag.php:794
7301msgid "Identification number"
7302msgstr "Identifikacijski broj (OIB)"
7303
7304#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7305msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7306msgstr "Ako je medijski objekt povezan sa pojedincem, kada bi trebao biti povezan na činjenicu ili događaj, tada ga možete premjestiti na ispravnu lokaciju."
7307
7308#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7309#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7310msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7311msgstr "Ako posjetitelj nema specificiran jezik u konfiguraciji svog preglednika, ili ima specificiran nepodržani jezik, ovaj jezik će biti korišten. Obično se ova postavka odnosi na pretraživače (robote)."
7312
7313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7314msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7315msgstr "Ako administrator kreira korisnički račun, potvrdna e-pošte neće biti poslana, i tada se e-pošta mora potvrditi ručno."
7316
7317#: resources/views/help/name.phtml:22
7318#, php-format
7319msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7320msgstr "Ako pojedinac nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7321
7322#: resources/views/help/name.phtml:19
7323#, php-format
7324msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7325msgstr "Ako pojedinac ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7326
7327#: resources/views/help/name.phtml:28
7328#, php-format
7329msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7330msgstr "Ako je pojedinac poznat po nadimku koje nije dio njegovog službenig imena, ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7331
7332#: resources/views/help/name.phtml:25
7333#, php-format
7334msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7335msgstr "Ako pojedinac nije poznat po prvom imenu, preferirano ime treba biti naznačeno sa svijezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7336
7337#: resources/views/help/name.phtml:16
7338#, php-format
7339msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7340msgstr "Ako prezime nije poznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>"
7341
7342#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7343msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7344msgstr ""
7345
7346#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7347msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7348msgstr ""
7349
7350#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7352msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7353msgstr "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu."
7354
7355#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7357msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7358msgstr "Ako dva obiteljska stabla koriste istu medijsku mapu, onda oni imaju mogućnost dijeliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske mape, onda su njihove medijske datoteke odvojene."
7359
7360#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7362msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7363msgstr "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli učitati neprilične slike, možete ograničiti učitavanje medija samo na managere."
7364
7365#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7366msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7367msgstr "Ako ste vi administrator web stranica, trebali bi provjeriti ovo:"
7368
7369#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7370msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7371msgstr "Ako sami ne možete riješiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7372
7373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7374msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7375msgstr ""
7376
7377#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7378msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7379msgstr "Ako ste kreirali ovu GEDCOM datoteku koristeći genealoški program koji ne stavlja razmake kod prelamanja dugačkih linija, tada označite ovu opciju da umetnete nedostajuće razmake."
7380
7381#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7382#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7383msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7384msgstr ""
7385
7386#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7387#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7388msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7389msgstr "Ako niste zatražili račun, samo obrišite ovu poruku."
7390
7391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7392msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7393msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizirati u mape i podmape."
7394
7395#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7396msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7397msgstr "Ako ste kreirali medijski objekt u webrees, i uređivali svoj GEDCOM koristeći program koji briše medija objekte, uključite ovu opciju da spojite trenutne objekte sa novim GEDCOM-om."
7398
7399#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7400msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7401msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve datoteke (osim: config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće mape u novu mapu."
7402
7403#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7405msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7406msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve medijske datoteke iz postojeće mape u novu mapu."
7407
7408#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7410msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7411msgstr "Ako uključite prikaz živog pojedinca posjetiteljima, sve druge restrikcije privatnosti će biti ignorirane. Napravite to samo ako su svi podaci u vašem obiteljskom stablu javni."
7412
7413#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7414msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7415msgstr "Ako pokušate premašiti ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vrijeme serveru i dobijete praznu stranicu."
7416
7417#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7418msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7419msgstr "Ako koristite jedan od slijedećih servisa za praćenje i analizu, webtrees može automatski dodati kod za praćenje."
7420
7421#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7422msgid "Image dimensions"
7423msgstr "Dimenzija slike"
7424
7425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7426msgid "Images without watermarks"
7427msgstr "Slike bez vodenog žiga"
7428
7429#. I18N: gedcom tag IMMI
7430#: app/GedcomTag.php:797
7431msgid "Immigration"
7432msgstr "Imigracija"
7433
7434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7435#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7436msgid "Import"
7437msgstr "Uvoz"
7438
7439#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7440msgid "Import a GEDCOM file"
7441msgstr "Uvezi GEDCOM datoteku"
7442
7443#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7444msgid "Import all places from a family tree"
7445msgstr "Učitaj sva mjesta iz obiteljskog stabla"
7446
7447#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7449msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7450msgstr "Uvoz prilagođenih sličica iz webtrees verzije 1"
7451
7452#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7453msgid "Import geographic data"
7454msgstr "Uvoz zemljopisnih podataka"
7455
7456#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7457msgid "Import preferences"
7458msgstr "Opcije za uvoz"
7459
7460#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7461#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7462msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7463msgstr "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”) kao što je „F123” ili „R14”."
7464
7465#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7466msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7467msgstr ""
7468
7469#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7470msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7471msgstr ""
7472
7473#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7475msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7476msgstr "U nekim kalendarima, dan počinje u ponoć. U drugim kalendarima, dan počinje u zalazak sunca. Konverzijski proces ne uzima u obzir vrijeme, pa za svaki događaj koji se dogodi između zalaska sunca i ponoći, konverzija izmežu takvih vrsta kalendara će biti jedan dan."
7477
7478#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7480msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7481msgstr "U nekim zemljama, zakon o privatnosti ne primjenjuje se samo na žive pojedince, nego također i na one pojedince koji su nedavno umrli. Ova opcija vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive pojedince na one koji su rođeni ili umrli unutar određenog broja godina. Ostavite te vrijednosti prazne ako ne želite koristiti to svojstvo."
7482
7483#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7484msgid "In this month…"
7485msgstr "U ovom mjesecu…"
7486
7487#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7488msgid "In this year…"
7489msgstr "U ovoj godini…"
7490
7491#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7493msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7494msgstr "U webtrees verziji 1, vi možete dodati prilagođene sličice u medijske objekte kreiranjem datoteka u \"thumbs\" direktoriju."
7495
7496#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7497msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7498msgstr "U webtrees verziji 2, prilagođene sličice su spremljene kao druga medijska datoteka u istom medijskom objektu."
7499
7500#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7501msgid "Include aliases"
7502msgstr ""
7503
7504#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7505msgid "Include associates"
7506msgstr "Uključi suradnike"
7507
7508#: app/Http/Controllers/ListController.php:290
7509#, php-format
7510msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7511msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”"
7512
7513#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7514msgid "Include media (automatically zips files)"
7515msgstr "Uključi medije (automatski komprimiraj (zip) datoteke)"
7516
7517#. I18N: Label for check-box
7518#: resources/views/admin/media.phtml:65
7519#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7520msgid "Include subfolders"
7521msgstr "Uključi podmape"
7522
7523#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7524msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7525msgstr ""
7526
7527#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7528msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7529msgstr ""
7530
7531#. I18N: Label for a configuration option
7532#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7533msgid "Include the individual’s immediate family"
7534msgstr "Uključi za pojedinca užu obitelj"
7535
7536#. I18N: Name of a country or state
7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7538msgid "India"
7539msgstr ""
7540
7541#. I18N: Location of an LDS church temple
7542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7543msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7544msgstr ""
7545
7546#. I18N: gedcom tag INDI
7547#. I18N: Name of a module/report
7548#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7549#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7551#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7552#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7553#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7554#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7555#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7556#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7557#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7558#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7559#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7560#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7561#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7562#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7563#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7564#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7565#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7566#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7569#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7570#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7571#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7572#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7582msgid "Individual"
7583msgstr "Pojedinac"
7584
7585#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7586msgid "Individual 1"
7587msgstr "Pojedinac 1"
7588
7589#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7590msgid "Individual 2"
7591msgstr "Pojedinac 2"
7592
7593#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7594msgid "Individual distribution chart"
7595msgstr "Osobna podjela (grafikon)"
7596
7597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7598msgid "Individual page"
7599msgstr ""
7600
7601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7602msgid "Individual pages"
7603msgstr "Stranice pojedinca"
7604
7605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7606#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7607msgid "Individual record"
7608msgstr "Zapis pojedinca"
7609
7610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7612#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7613msgid "Individual who lived the longest"
7614msgstr "Osoba koja je živjela najduže"
7615
7616#. I18N: Name of a module/list
7617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7618#: app/Http/Controllers/ListController.php:255
7619#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7620#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7621#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7622#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7630#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7631#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7632#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7633#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7634#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7635#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7636#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7637#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7638#: resources/views/media-page.phtml:59
7639#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7640#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7641#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7642#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7643#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7644#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7645#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7648#: resources/views/note-page.phtml:45
7649#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7650#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7651#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7654msgid "Individuals"
7655msgstr "Osobe"
7656
7657#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7658#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7659msgid "Individuals with sources"
7660msgstr "Osobe sa izvorima"
7661
7662#: app/Http/Controllers/ListController.php:353
7663#, php-format
7664msgid "Individuals with surname %s"
7665msgstr "Osobe sa prezimenom %s"
7666
7667#. I18N: Name of a country or state
7668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7669msgid "Indonesia"
7670msgstr ""
7671
7672#. I18N: gedcom tag INFL
7673#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7674#: app/GedcomTag.php:807
7675msgid "Infant"
7676msgstr "Dojenče"
7677
7678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7679msgid "Informant"
7680msgstr "Informator"
7681
7682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7683msgctxt "FEMALE"
7684msgid "Informant"
7685msgstr "Informatorica"
7686
7687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7688msgctxt "MALE"
7689msgid "Informant"
7690msgstr "Informator"
7691
7692#. I18N: Name of a module
7693#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7694msgid "Interactive tree"
7695msgstr "Interaktivno stablo"
7696
7697#. I18N: %s is an individual’s name
7698#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7699#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7700#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7701#, php-format
7702msgid "Interactive tree of %s"
7703msgstr "Interaktivno stablo od %s"
7704
7705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7706msgid "Internal messaging"
7707msgstr "Interno slanje poruka"
7708
7709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7710msgid "Internal messaging with emails"
7711msgstr "Interno dopisivanje sa e-poštom"
7712
7713#. I18N: gedcom tag _INTE
7714#: app/GedcomTag.php:1860
7715msgid "Interred"
7716msgstr "Sahrana"
7717
7718#. I18N: gedcom tag _INTE
7719#: app/GedcomTag.php:1856
7720msgctxt "FEMALE"
7721msgid "Interred"
7722msgstr "Sahranjena"
7723
7724#. I18N: gedcom tag _INTE
7725#: app/GedcomTag.php:1851
7726msgctxt "MALE"
7727msgid "Interred"
7728msgstr "Sahranjen"
7729
7730#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7731msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7732msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje."
7733
7734#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7735msgid "Invalid GEDCOM record"
7736msgstr ""
7737
7738#: app/Date.php:383
7739msgid "Invalid date"
7740msgstr "Neispravan datum"
7741
7742#. I18N: Name of a country or state
7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7744msgid "Iran"
7745msgstr ""
7746
7747#. I18N: Name of a country or state
7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7749msgid "Iraq"
7750msgstr "Irak"
7751
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7754msgid "Ireland"
7755msgstr "Island"
7756
7757#. I18N: Name of a country or state
7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7759msgid "Isle of Man"
7760msgstr ""
7761
7762#. I18N: Name of a country or state
7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7764msgid "Israel"
7765msgstr "Izrael"
7766
7767#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7768msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7769msgstr "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite strpljivi."
7770
7771#. I18N: Name of a country or state
7772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7773msgid "Italy"
7774msgstr "Italia"
7775
7776#. I18N: a month in the Jewish calendar
7777#: app/Date/JewishDate.php:197
7778msgctxt "GENITIVE"
7779msgid "Iyar"
7780msgstr ""
7781
7782#. I18N: a month in the Jewish calendar
7783#: app/Date/JewishDate.php:303
7784msgctxt "INSTRUMENTAL"
7785msgid "Iyar"
7786msgstr ""
7787
7788#. I18N: a month in the Jewish calendar
7789#: app/Date/JewishDate.php:250
7790msgctxt "LOCATIVE"
7791msgid "Iyar"
7792msgstr ""
7793
7794#. I18N: a month in the Jewish calendar
7795#: app/Date/JewishDate.php:144
7796msgctxt "NOMINATIVE"
7797msgid "Iyar"
7798msgstr ""
7799
7800#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7801#: app/Date.php:242
7802msgid "Jalali"
7803msgstr ""
7804
7805#. I18N: Name of a country or state
7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7807msgid "Jamaica"
7808msgstr ""
7809
7810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7811msgctxt "Abbreviation for January"
7812msgid "Jan"
7813msgstr "Sij"
7814
7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7816msgctxt "GENITIVE"
7817msgid "January"
7818msgstr "siječnja"
7819
7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7821msgctxt "INSTRUMENTAL"
7822msgid "January"
7823msgstr "siječnjem"
7824
7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7826msgctxt "LOCATIVE"
7827msgid "January"
7828msgstr "Siječnju"
7829
7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7832#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7833msgctxt "NOMINATIVE"
7834msgid "January"
7835msgstr "Siječanj"
7836
7837#. I18N: Name of a country or state
7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7839msgid "Japan"
7840msgstr ""
7841
7842#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7843#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7844#: resources/views/help/date.phtml:155
7845msgid "Jewish"
7846msgstr "Židovski"
7847
7848#. I18N: Location of an LDS church temple
7849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7850msgid "Johannesburg, South Africa"
7851msgstr ""
7852
7853#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7854#: app/Services/TreeService.php:202
7855msgid "John /DOE/"
7856msgstr "Netko /NEPOZNAT/"
7857
7858#. I18N: Name of a country or state
7859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7860msgid "Jordan"
7861msgstr ""
7862
7863#. I18N: Location of an LDS church temple
7864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7865msgid "Jordan River, Utah, United States"
7866msgstr ""
7867
7868#. I18N: Name of a module
7869#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7870msgid "Journal"
7871msgstr "Dnevnik"
7872
7873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7874msgctxt "Abbreviation for July"
7875msgid "Jul"
7876msgstr "Srp"
7877
7878#. I18N: The julian calendar
7879#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7880msgid "Julian"
7881msgstr "Julianski"
7882
7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7884msgctxt "GENITIVE"
7885msgid "July"
7886msgstr "srpnja"
7887
7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7889msgctxt "INSTRUMENTAL"
7890msgid "July"
7891msgstr "Srpnjem"
7892
7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7894msgctxt "LOCATIVE"
7895msgid "July"
7896msgstr "Srpnju"
7897
7898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7900#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7901msgctxt "NOMINATIVE"
7902msgid "July"
7903msgstr "Srpanj"
7904
7905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7906#: app/Date/HijriDate.php:136
7907msgctxt "GENITIVE"
7908msgid "Jumada al-awwal"
7909msgstr ""
7910
7911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7912#: app/Date/HijriDate.php:226
7913msgctxt "INSTRUMENTAL"
7914msgid "Jumada al-awwal"
7915msgstr ""
7916
7917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7918#: app/Date/HijriDate.php:181
7919msgctxt "LOCATIVE"
7920msgid "Jumada al-awwal"
7921msgstr ""
7922
7923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7924#: app/Date/HijriDate.php:91
7925msgctxt "NOMINATIVE"
7926msgid "Jumada al-awwal"
7927msgstr ""
7928
7929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7930#: app/Date/HijriDate.php:138
7931msgctxt "GENITIVE"
7932msgid "Jumada al-thani"
7933msgstr ""
7934
7935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7936#: app/Date/HijriDate.php:228
7937msgctxt "INSTRUMENTAL"
7938msgid "Jumada al-thani"
7939msgstr ""
7940
7941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7942#: app/Date/HijriDate.php:183
7943msgctxt "LOCATIVE"
7944msgid "Jumada al-thani"
7945msgstr ""
7946
7947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7948#: app/Date/HijriDate.php:93
7949msgctxt "NOMINATIVE"
7950msgid "Jumada al-thani"
7951msgstr ""
7952
7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7954msgctxt "Abbreviation for June"
7955msgid "Jun"
7956msgstr "Lip"
7957
7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7959msgctxt "GENITIVE"
7960msgid "June"
7961msgstr "lipnja"
7962
7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7964msgctxt "INSTRUMENTAL"
7965msgid "June"
7966msgstr "Lipnjem"
7967
7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7969msgctxt "LOCATIVE"
7970msgid "June"
7971msgstr "Lipnju"
7972
7973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7975#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7976msgctxt "NOMINATIVE"
7977msgid "June"
7978msgstr "Lipanj"
7979
7980#. I18N: Location of an LDS church temple
7981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7982msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7983msgstr ""
7984
7985#. I18N: Name of a country or state
7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7987msgid "Kazakhstan"
7988msgstr ""
7989
7990#. I18N: A configuration setting
7991#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7992msgid "Keep media objects"
7993msgstr "Zadrži medijski objekt"
7994
7995#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7996msgid "Keep open"
7997msgstr "Drži otvoreno"
7998
7999#. I18N: A configuration setting
8000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
8001#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8002#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8003msgid "Keep the existing “last change” information"
8004msgstr "Zadrži postojeću informaciju \"zadnja promjena\""
8005
8006#. I18N: Name of a country or state
8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8008msgid "Kenya"
8009msgstr "Kenija"
8010
8011#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8012msgid "Keyword examples"
8013msgstr "Primjer riječi"
8014
8015#: app/Date/JalaliDate.php:261
8016msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8017msgid "Khor"
8018msgstr ""
8019
8020#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8021#: app/Date/JalaliDate.php:129
8022msgctxt "GENITIVE"
8023msgid "Khordad"
8024msgstr ""
8025
8026#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8027#: app/Date/JalaliDate.php:219
8028msgctxt "INSTRUMENTAL"
8029msgid "Khordad"
8030msgstr ""
8031
8032#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8033#: app/Date/JalaliDate.php:174
8034msgctxt "LOCATIVE"
8035msgid "Khordad"
8036msgstr ""
8037
8038#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8039#: app/Date/JalaliDate.php:84
8040msgctxt "NOMINATIVE"
8041msgid "Khordad"
8042msgstr ""
8043
8044#. I18N: Location of an LDS church temple
8045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8046msgid "Kiev, Ukraine"
8047msgstr ""
8048
8049#. I18N: Name of a country or state
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8051msgid "Kiribati"
8052msgstr ""
8053
8054#. I18N: a month in the Jewish calendar
8055#: app/Date/JewishDate.php:183
8056msgctxt "GENITIVE"
8057msgid "Kislev"
8058msgstr ""
8059
8060#. I18N: a month in the Jewish calendar
8061#: app/Date/JewishDate.php:289
8062msgctxt "INSTRUMENTAL"
8063msgid "Kislev"
8064msgstr ""
8065
8066#. I18N: a month in the Jewish calendar
8067#: app/Date/JewishDate.php:236
8068msgctxt "LOCATIVE"
8069msgid "Kislev"
8070msgstr ""
8071
8072#. I18N: a month in the Jewish calendar
8073#: app/Date/JewishDate.php:130
8074msgctxt "NOMINATIVE"
8075msgid "Kislev"
8076msgstr ""
8077
8078#. I18N: Location of an LDS church temple
8079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8080msgid "Kona, Hawaii, United States"
8081msgstr ""
8082
8083#. I18N: Name of a country or state
8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8085msgid "Korea"
8086msgstr ""
8087
8088#. I18N: Name of a country or state
8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8090msgid "Kuwait"
8091msgstr ""
8092
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8095msgid "Kyrgyzstan"
8096msgstr ""
8097
8098#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8099#: app/GedcomTag.php:501
8100msgid "LDS baptism"
8101msgstr ""
8102
8103#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8104#: app/GedcomTag.php:1008
8105msgid "LDS child sealing"
8106msgstr ""
8107
8108#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8109#: app/GedcomTag.php:624
8110msgid "LDS confirmation"
8111msgstr ""
8112
8113#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8114#: app/GedcomTag.php:700
8115msgid "LDS endowment"
8116msgstr ""
8117
8118#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8119#: app/GedcomTag.php:1017
8120msgid "LDS spouse sealing"
8121msgstr ""
8122
8123#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8124msgid "LDS temple"
8125msgstr ""
8126
8127#. I18N: Location of an LDS church temple
8128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8129msgid "Laie, Hawaii, United States"
8130msgstr ""
8131
8132#. I18N: page orientation
8133#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8134#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8136msgid "Landscape"
8137msgstr "Vodoravno"
8138
8139#. I18N: gedcom tag LANG
8140#. I18N: A configuration setting
8141#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8142#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8143#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8144#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8146#: resources/views/admin/users.phtml:23
8147#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8148#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8149#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8150msgid "Language"
8151msgstr "Jezik"
8152
8153#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8155#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8156#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8157msgid "Languages"
8158msgstr "Jezici"
8159
8160#. I18N: Name of a country or state
8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8162msgid "Laos"
8163msgstr ""
8164
8165#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8166msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8167msgstr "Veliki sitem (50000 pojedinaca): 64-128MB, 40-80 sekundi"
8168
8169#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8170#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8171msgid "Largest families"
8172msgstr "Najveće obitelji"
8173
8174#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8175msgid "Largest number of grandchildren"
8176msgstr "Najveći broj unuka"
8177
8178#. I18N: Location of an LDS church temple
8179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8180msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8181msgstr ""
8182
8183#. I18N: gedcom tag CHAN
8184#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8185#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8186#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8188#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8189#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8190#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8191#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8192#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8194#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8195#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8196#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8197msgid "Last change"
8198msgstr "Zadnja promjena"
8199
8200#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8201msgid "Last email reminder was sent "
8202msgstr "Zadni podsjetnik e-poštom je poslan "
8203
8204#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8205msgid "Last event"
8206msgstr "Zadnji događaj"
8207
8208#: resources/views/admin/users.phtml:27
8209msgid "Last signed in"
8210msgstr "Zadnja prijava"
8211
8212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8214#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8215#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8216msgid "Latest birth"
8217msgstr "Zadnje rođenje"
8218
8219#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8220#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8221#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8222#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8223msgid "Latest death"
8224msgstr "Zadnja smrt"
8225
8226#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8227msgid "Latest divorce"
8228msgstr "Zadnji razvod"
8229
8230#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8231msgid "Latest marriage"
8232msgstr "Zadnji brak"
8233
8234#. I18N: gedcom tag LATI
8235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8236#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8237#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8238#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8239#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8240#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8241msgid "Latitude"
8242msgstr "Zemljopisna širina"
8243
8244#. I18N: Name of a country or state
8245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8246msgid "Latvia"
8247msgstr ""
8248
8249#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8250#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8251#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8252#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8253#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8254msgid "Layout"
8255msgstr "Izgled"
8256
8257#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8258msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8259msgstr "Ostavite lozinku praznom ako želite sačuvati staru lozinku."
8260
8261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8262msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8263msgstr "Ostavite ovaj unos prazan da zadržite originalno ime datoteke"
8264
8265#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8267msgid "Leaves"
8268msgstr "Bez djece"
8269
8270#. I18N: Name of a country or state
8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8272msgid "Lebanon"
8273msgstr ""
8274
8275#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8276msgid "Left"
8277msgstr ""
8278
8279#. I18N: gedcom tag LEGA
8280#: app/GedcomTag.php:816
8281msgid "Legatee"
8282msgstr "Nasljednik"
8283
8284#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8285msgid "Length of marriage"
8286msgstr "Ukupno trajanje braka"
8287
8288#. I18N: Name of a country or state
8289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8290msgid "Lesotho"
8291msgstr ""
8292
8293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8295#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8296#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8297#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8298#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8304#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8306#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8309msgctxt "paper size"
8310msgid "Letter"
8311msgstr ""
8312
8313#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8314msgid "Level"
8315msgstr "Nivo"
8316
8317#. I18N: Name of a country or state
8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8319msgid "Liberia"
8320msgstr ""
8321
8322#. I18N: Name of a country or state
8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8324msgid "Libya"
8325msgstr ""
8326
8327#. I18N: Name of a country or state
8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8329msgid "Liechtenstein"
8330msgstr ""
8331
8332#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8333msgid "Lifespan"
8334msgstr "Životni vijek"
8335
8336#. I18N: Name of a module/chart
8337#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8338msgid "Lifespans"
8339msgstr "Životni vijek"
8340
8341#. I18N: Location of an LDS church temple
8342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8343msgid "Lima, Peru"
8344msgstr ""
8345
8346#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8348msgid "Link media objects to facts and events"
8349msgstr "Poveži medijske objekte sa činjenicama i događajima"
8350
8351#. I18N: You need to:
8352#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8353#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8354msgid "Link the user account to an individual."
8355msgstr "Poveži korisnički račun sa pojedincem."
8356
8357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8359msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8360msgstr "Dodaj ovu osobu kao dijete već upisanoj obitelji"
8361
8362#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8363#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8364msgid "Link this media object to a family"
8365msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa obitelji"
8366
8367#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8368#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8369msgid "Link this media object to a source"
8370msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa izvorom"
8371
8372#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8373#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8374msgid "Link this media object to an individual"
8375msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa pojedincem"
8376
8377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8378msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8379msgstr "Poveži ovog korisnika sa pojedincem u obiteljskom stablu."
8380
8381#. I18N: gedcom tag _DBID
8382#: app/GedcomTag.php:1656
8383msgid "Linked database ID"
8384msgstr "ID povezane baze podataka"
8385
8386#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8387#: resources/views/chart-box.phtml:121
8388msgid "Links"
8389msgstr "Veze"
8390
8391#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8392#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8393msgid "List"
8394msgstr "Popis"
8395
8396#. I18N: Name of a module
8397#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8398#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8400#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8401#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8403msgid "Lists"
8404msgstr "Popisi"
8405
8406#. I18N: Name of a country or state
8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8408msgid "Lithuania"
8409msgstr ""
8410
8411#: app/SurnameTradition.php:107
8412msgctxt "Surname tradition"
8413msgid "Lithuanian"
8414msgstr ""
8415
8416#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8417msgid "Living"
8418msgstr "Živući"
8419
8420#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8421msgid "Living individuals"
8422msgstr "Živuće osobe"
8423
8424#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8425msgid "Loading…"
8426msgstr "Učitavanje…"
8427
8428#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8429#: resources/views/admin/media.phtml:35
8430msgid "Local files"
8431msgstr "Lokalne datoteke"
8432
8433#. I18N: gedcom tag MAP
8434#. I18N: gedcom tag _LOC
8435#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8436msgid "Location"
8437msgstr "Lokacija"
8438
8439#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8440msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8441msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokaciju"
8442
8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8444msgid "Lodger"
8445msgstr "Stanar"
8446
8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8448msgctxt "FEMALE"
8449msgid "Lodger"
8450msgstr "Stanarka"
8451
8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8453msgctxt "MALE"
8454msgid "Lodger"
8455msgstr "Stanar"
8456
8457#. I18N: Location of an LDS church temple
8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8459msgid "Logan, Utah, United States"
8460msgstr ""
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8464msgid "London, England"
8465msgstr ""
8466
8467#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8469msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8470msgstr "Dugački popis pojedinaca sa istim prezimenom može biti podijeljeno na manje popise prema prvom slovu imena pojedinca.<br><br>Ova opcija određuje nakon koliko slova imena će se popis dijeliti. Za isključivanje dijeljenja popisa, postavite na nula."
8471
8472#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8473msgid "Longest marriage"
8474msgstr "Najduži brak"
8475
8476#. I18N: gedcom tag LONG
8477#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8478#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8479#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8480#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8481#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8482#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8483msgid "Longitude"
8484msgstr "Zemljopisna dužina"
8485
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8488msgid "Los Angeles, California, United States"
8489msgstr ""
8490
8491#. I18N: Location of an LDS church temple
8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8493msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8494msgstr ""
8495
8496#. I18N: Location of an LDS church temple
8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8498msgid "Lubbock, Texas, United States"
8499msgstr ""
8500
8501#. I18N: Name of a country or state
8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8503msgid "Luxembourg"
8504msgstr ""
8505
8506#. I18N: Name of a country or state
8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8508msgid "Macau"
8509msgstr ""
8510
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8513msgid "Macedonia"
8514msgstr "Makedinija"
8515
8516#. I18N: Name of a country or state
8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8518msgid "Madagascar"
8519msgstr ""
8520
8521#. I18N: Location of an LDS church temple
8522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8523msgid "Madrid, Spain"
8524msgstr ""
8525
8526#. I18N: Type of media object
8527#: app/GedcomTag.php:2387
8528msgid "Magazine"
8529msgstr "Časopis"
8530
8531#. I18N: gedcom tag _NAME
8532#: app/GedcomTag.php:1987
8533msgid "Mailing name"
8534msgstr "Ime za poštu"
8535
8536#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8537msgid "Mailto link"
8538msgstr "Link za slanje e-pošte"
8539
8540#. I18N: Name of a country or state
8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8542msgid "Malawi"
8543msgstr ""
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8547msgid "Malaysia"
8548msgstr ""
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8552msgid "Maldives"
8553msgstr ""
8554
8555#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8556#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8558msgid "Male"
8559msgstr "Muško"
8560
8561#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8562#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8563#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8564#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8565#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8566#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8567#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8573#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8574#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8575#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8576#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8577#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8578msgid "Males"
8579msgstr "Muškarci"
8580
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8583msgid "Mali"
8584msgstr ""
8585
8586#. I18N: Name of a country or state
8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8588msgid "Malta"
8589msgstr ""
8590
8591#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8592#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8593#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8594#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8597#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8598#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8603msgid "Manage family trees"
8604msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima"
8605
8606#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8607#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8608msgid "Manage family trees "
8609msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima "
8610
8611#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8613#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8614msgid "Manage media"
8615msgstr "Uređivanje medija"
8616
8617#. I18N: Listbox entry; name of a role
8618#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8619#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8621#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8622msgid "Manager"
8623msgstr "Direktor"
8624
8625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8626msgid "Managers"
8627msgstr "Upravitelji"
8628
8629#. I18N: Location of an LDS church temple
8630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8631msgid "Manaus, Brazil"
8632msgstr ""
8633
8634#. I18N: Location of an LDS church temple
8635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8636msgid "Manhattan, New York, United States"
8637msgstr ""
8638
8639#. I18N: Location of an LDS church temple
8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8641msgid "Manila, Philippines"
8642msgstr ""
8643
8644#. I18N: Location of an LDS church temple
8645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8646msgid "Manti, Utah, United States"
8647msgstr ""
8648
8649#. I18N: Type of media object
8650#: app/GedcomTag.php:2390
8651msgid "Manuscript"
8652msgstr "Rukopis"
8653
8654#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8656msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8657msgstr "Mnogi genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteka sa prilagođenim tagovima, i webtrees razumije većinu njih. Kada se pronađe nepoznati tag, ova opcija daje vam izbor da li će se taj tag ignorirati ili prikazati poruka upozorenja."
8658
8659#. I18N: Type of media object
8660#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8662msgid "Map"
8663msgstr "Karta"
8664
8665#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8667#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8668msgid "Map provider"
8669msgstr "Davatelj usluge karata"
8670
8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8672msgctxt "Abbreviation for March"
8673msgid "Mar"
8674msgstr "Ožu"
8675
8676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8677msgctxt "GENITIVE"
8678msgid "March"
8679msgstr "ožujka"
8680
8681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8682msgctxt "INSTRUMENTAL"
8683msgid "March"
8684msgstr "Ožujkom"
8685
8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8687msgctxt "LOCATIVE"
8688msgid "March"
8689msgstr "Ožujku"
8690
8691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8694msgctxt "NOMINATIVE"
8695msgid "March"
8696msgstr "Ožujak"
8697
8698#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8700msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8701msgstr "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, tablica, itd."
8702
8703#. I18N: gedcom tag MARR
8704#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8705#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8706#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8707#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8708#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8709#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8759msgid "Marriage"
8760msgstr "Brak"
8761
8762#. I18N: gedcom tag MARB
8763#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8764msgid "Marriage banns"
8765msgstr "Objava braka"
8766
8767#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8768#: app/GedcomTag.php:1984
8769msgid "Marriage beginning status"
8770msgstr "Status početka braka"
8771
8772#. I18N: gedcom tag _MBON
8773#: app/GedcomTag.php:1963
8774msgid "Marriage bond"
8775msgstr "Bračna obveza"
8776
8777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8778msgid "Marriage by country"
8779msgstr "Brakovi po državi"
8780
8781#. I18N: gedcom tag MARC
8782#: app/GedcomTag.php:832
8783msgid "Marriage contract"
8784msgstr "Bračni ugovor"
8785
8786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8787msgid "Marriage date range end"
8788msgstr "Kraj raspona datuma braka"
8789
8790#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8791msgid "Marriage date range start"
8792msgstr "Početak raspona datuma braka"
8793
8794#. I18N: gedcom tag _MEND
8795#: app/GedcomTag.php:1972
8796msgid "Marriage ending status"
8797msgstr "Status kraja braka"
8798
8799#. I18N: gedcom tag _MARI
8800#: app/GedcomTag.php:1867
8801msgid "Marriage intention"
8802msgstr "Bračna namjera"
8803
8804#. I18N: gedcom tag MARL
8805#: app/GedcomTag.php:835
8806msgid "Marriage license"
8807msgstr "Bračna dozvola"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1952
8810msgid "Marriage of a brother"
8811msgstr "Vjenčanje brata"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8814msgid "Marriage of a child"
8815msgstr "Vjenčanje djeteta"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1883
8818msgid "Marriage of a daughter"
8819msgstr "Vjenčanje kćeri"
8820
8821#. I18N: ...to another spouse
8822#: app/GedcomTag.php:1939
8823msgid "Marriage of a father"
8824msgstr "Vjenčanje oca"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8828msgid "Marriage of a grandchild"
8829msgstr "Vjenčanje unuka/unuke"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1898
8832msgid "Marriage of a granddaughter"
8833msgstr "Vjenčanje unuke"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1909
8836msgctxt "daughter’s daughter"
8837msgid "Marriage of a granddaughter"
8838msgstr "Vjenčanje unuke po kćeri"
8839
8840#: app/GedcomTag.php:1920
8841msgctxt "son’s daughter"
8842msgid "Marriage of a granddaughter"
8843msgstr "Vjenčanje unuke po sinu"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:1894
8846msgid "Marriage of a grandson"
8847msgstr "Brak unuka"
8848
8849#: app/GedcomTag.php:1905
8850msgctxt "daughter’s son"
8851msgid "Marriage of a grandson"
8852msgstr "Brak unuka po kćeri"
8853
8854#: app/GedcomTag.php:1916
8855msgctxt "son’s son"
8856msgid "Marriage of a grandson"
8857msgstr "Brak unuka po sinu"
8858
8859#: app/GedcomTag.php:1927
8860msgid "Marriage of a half-brother"
8861msgstr "Brak polubrata"
8862
8863#: app/GedcomTag.php:1934
8864msgid "Marriage of a half-sibling"
8865msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre"
8866
8867#: app/GedcomTag.php:1931
8868msgid "Marriage of a half-sister"
8869msgstr "Vjenčanje polusestre"
8870
8871#. I18N: ...to another spouse
8872#: app/GedcomTag.php:1944
8873msgid "Marriage of a mother"
8874msgstr "Vjenčanje majke"
8875
8876#. I18N: ...to another spouse
8877#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8878msgid "Marriage of a parent"
8879msgstr "Vjenčanje roditelja"
8880
8881#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8882msgid "Marriage of a sibling"
8883msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre"
8884
8885#: app/GedcomTag.php:1956
8886msgid "Marriage of a sister"
8887msgstr "Vjenčanje sestre"
8888
8889#: app/GedcomTag.php:1879
8890msgid "Marriage of a son"
8891msgstr "Brak sina"
8892
8893#. I18N: ...to each other
8894#: app/GedcomTag.php:1890
8895msgid "Marriage of parents"
8896msgstr "Vjenčanje roditelja"
8897
8898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8899msgid "Marriage place contains"
8900msgstr "Mjesto vjenčanja sadrži"
8901
8902#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8903msgid "Marriage places"
8904msgstr "Mjesta braka"
8905
8906#. I18N: gedcom tag MARS
8907#: app/GedcomTag.php:853
8908msgid "Marriage settlement"
8909msgstr "Bračni ugovor"
8910
8911#. I18N: gedcom tag _STAT
8912#: app/GedcomTag.php:2053
8913msgid "Marriage status"
8914msgstr "Status braka"
8915
8916#: app/GedcomTag.php:850
8917msgid "Marriage type unknown"
8918msgstr "Vrsta braka nepoznata"
8919
8920#. I18N: Name of a module/report
8921#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8925msgid "Marriages"
8926msgstr "Brakovi"
8927
8928#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8929#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8930msgid "Marriages by century"
8931msgstr "Brakovi po stoljeću"
8932
8933#. I18N: gedcom tag _MARNM
8934#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8935#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8936msgid "Married name"
8937msgstr "Vjenčano ime"
8938
8939#: app/GedcomTag.php:1875
8940msgid "Married surname"
8941msgstr "Vjenčano prezime"
8942
8943#. I18N: Name of a country or state
8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8945msgid "Marshall Islands"
8946msgstr ""
8947
8948#. I18N: Name of a country or state
8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8950msgid "Martinique"
8951msgstr ""
8952
8953#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8954msgid "Masquerade as this user"
8955msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika"
8956
8957#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8958#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8959msgid "Match both upper and lower case letters."
8960msgstr "Označite ovu kućicu da odgovaraju velika i mala slova."
8961
8962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8963msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8964msgstr "Uskladi točan tekst, čak i ako se pojavi u sredini riječi."
8965
8966#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8967msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8968msgstr "Uskladi točan tekst, osim ako se pojavi u sredini riječi."
8969
8970#. I18N: Name of a country or state
8971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8972msgid "Mauritania"
8973msgstr ""
8974
8975#. I18N: Name of a country or state
8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8977msgid "Mauritius"
8978msgstr ""
8979
8980#. I18N: A configuration setting
8981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8982msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8983msgstr "Maksimalan broj prezimena na popisu pojedinaca"
8984
8985#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8986#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8987msgid "Maximum upload size: "
8988msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: "
8989
8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8991msgctxt "Abbreviation for May"
8992msgid "May"
8993msgstr "Svi"
8994
8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8996msgctxt "GENITIVE"
8997msgid "May"
8998msgstr "svibnja"
8999
9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9001msgctxt "INSTRUMENTAL"
9002msgid "May"
9003msgstr "Svibnjem"
9004
9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9006msgctxt "LOCATIVE"
9007msgid "May"
9008msgstr "Svibnju"
9009
9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9012#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9013msgctxt "NOMINATIVE"
9014msgid "May"
9015msgstr "Svibanj"
9016
9017#. I18N: Name of a country or state
9018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9019msgid "Mayotte"
9020msgstr ""
9021
9022#. I18N: Location of an LDS church temple
9023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9024msgid "Medford, Oregon, United States"
9025msgstr ""
9026
9027#. I18N: Name of a module
9028#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60
9029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9031#: resources/views/admin/media.phtml:99
9032#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9033#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9034msgid "Media"
9035msgstr "Mediji"
9036
9037#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9038#: resources/views/admin/media.phtml:95
9039#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9040#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9041#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9042#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9043msgid "Media file"
9044msgstr "Medijska datoteka"
9045
9046#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9047msgid "Media file to upload"
9048msgstr "Medijska datoteka za učitavanje"
9049
9050#. I18N: %s is the name of a folder.
9051#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9052#, php-format
9053msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9054msgstr "Ime medijske datoteke će imati predznak %s."
9055
9056#: resources/views/admin/media.phtml:26
9057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9058msgid "Media files"
9059msgstr "Medijske datoteke"
9060
9061#. I18N: A configuration setting
9062#: resources/views/admin/media.phtml:58
9063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9064msgid "Media folder"
9065msgstr "Medijska mapa"
9066
9067#: resources/views/admin/media.phtml:27
9068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9069msgid "Media folders"
9070msgstr "Medijske mape"
9071
9072#. I18N: gedcom tag OBJE
9073#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9074#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9075#: resources/views/admin/media.phtml:103
9076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9077#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9079#: resources/views/family-page.phtml:94
9080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9081#: resources/views/source-page.phtml:88
9082msgid "Media object"
9083msgstr "Medijski objekt"
9084
9085#. I18N: Name of a module/list
9086#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9087#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9088#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9090#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9091#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9092#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9093#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9094#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9098#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9099#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9101msgid "Media objects"
9102msgstr "Medijski objekti"
9103
9104#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9105msgid "Media objects found"
9106msgstr "Medijski objekt pronađen"
9107
9108#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9109msgid "Media objects per page"
9110msgstr "Medijskih objekata po stranici"
9111
9112#. I18N: gedcom tag MEDI
9113#. I18N: gedcom tag _TYPE
9114#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9115#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9116#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9117msgid "Media type"
9118msgstr "Tip medija"
9119
9120#. I18N: gedcom tag _MDCL
9121#: app/GedcomTag.php:1966
9122msgid "Medical"
9123msgstr "Medicinski"
9124
9125#. I18N: gedcom tag _MEDC
9126#: app/GedcomTag.php:1969
9127msgid "Medical condition"
9128msgstr "Zdravstveno stanje"
9129
9130#. I18N: The name of a colour-scheme
9131#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9132msgid "Mediterranio"
9133msgstr ""
9134
9135#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9136msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9137msgstr "Srednji sistem (5000 pojedinaca): 32-64MB, 20-40 sekundi"
9138
9139#: app/Date/JalaliDate.php:265
9140msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9141msgid "Mehr"
9142msgstr ""
9143
9144#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9145#: app/Date/JalaliDate.php:137
9146msgctxt "GENITIVE"
9147msgid "Mehr"
9148msgstr ""
9149
9150#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9151#: app/Date/JalaliDate.php:227
9152msgctxt "INSTRUMENTAL"
9153msgid "Mehr"
9154msgstr ""
9155
9156#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9157#: app/Date/JalaliDate.php:182
9158msgctxt "LOCATIVE"
9159msgid "Mehr"
9160msgstr ""
9161
9162#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9163#: app/Date/JalaliDate.php:92
9164msgctxt "NOMINATIVE"
9165msgid "Mehr"
9166msgstr ""
9167
9168#. I18N: Location of an LDS church temple
9169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9170msgid "Melbourne, Australia"
9171msgstr ""
9172
9173#. I18N: Listbox entry; name of a role
9174#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9175#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9177#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9178#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9179msgid "Member"
9180msgstr "Član"
9181
9182#. I18N: Location of an LDS church temple
9183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9184msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9185msgstr ""
9186
9187#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9188#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9189msgid "Menu"
9190msgstr "Izbornik"
9191
9192#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9194#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9195#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9196msgid "Menus"
9197msgstr "Izbornici"
9198
9199#. I18N: The name of a colour-scheme
9200#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9201msgid "Mercury"
9202msgstr ""
9203
9204#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9205msgid "Merge"
9206msgstr "Spoji"
9207
9208#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9210msgid "Merge family trees"
9211msgstr "Spoji obiteljska stabla"
9212
9213#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9214#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9215#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9216msgid "Merge records"
9217msgstr "Spoji zapise"
9218
9219#. I18N: Location of an LDS church temple
9220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9221msgid "Merida, Mexico"
9222msgstr ""
9223
9224#. I18N: Location of an LDS church temple
9225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9226msgid "Mesa, Arizona, United States"
9227msgstr ""
9228
9229#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9230#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9233#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9234msgid "Message"
9235msgstr "Poruka"
9236
9237#. I18N: Name of a module
9238#. I18N: A configuration setting
9239#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9241msgid "Messages"
9242msgstr "Poruke"
9243
9244#. I18N: a month in the French republican calendar
9245#: app/Date/FrenchDate.php:153
9246msgctxt "GENITIVE"
9247msgid "Messidor"
9248msgstr ""
9249
9250#. I18N: a month in the French republican calendar
9251#: app/Date/FrenchDate.php:247
9252msgctxt "INSTRUMENTAL"
9253msgid "Messidor"
9254msgstr ""
9255
9256#. I18N: a month in the French republican calendar
9257#: app/Date/FrenchDate.php:200
9258msgctxt "LOCATIVE"
9259msgid "Messidor"
9260msgstr ""
9261
9262#. I18N: a month in the French republican calendar
9263#: app/Date/FrenchDate.php:106
9264msgctxt "NOMINATIVE"
9265msgid "Messidor"
9266msgstr ""
9267
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9270msgid "Mexico"
9271msgstr ""
9272
9273#. I18N: Location of an LDS church temple
9274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9275msgid "Mexico City, Mexico"
9276msgstr ""
9277
9278#. I18N: Type of media object
9279#: app/GedcomTag.php:2381
9280msgid "Microfiche"
9281msgstr "Mikrofiš"
9282
9283#. I18N: Type of media object
9284#: app/GedcomTag.php:2384
9285msgid "Microfilm"
9286msgstr "Mikrofilm"
9287
9288#. I18N: Name of a country or state
9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9290msgid "Micronesia"
9291msgstr ""
9292
9293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9294msgid "Middle East"
9295msgstr "Srednji istok"
9296
9297#. I18N: gedcom tag _MILI
9298#: app/GedcomTag.php:1975
9299msgid "Military"
9300msgstr "Vojska"
9301
9302#. I18N: gedcom tag _MILT
9303#: app/GedcomTag.php:1978
9304msgid "Military service"
9305msgstr "Vojna služba"
9306
9307#. I18N: Name of a module/report
9308#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9311msgid "Missing data"
9312msgstr "Podaci koji nedostaju"
9313
9314#. I18N: Listbox entry; name of a role
9315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9317msgid "Moderator"
9318msgstr "Upravitelj"
9319
9320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9321msgid "Moderators"
9322msgstr "Upravitelji"
9323
9324#: resources/views/admin/components.phtml:24
9325#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9326msgid "Module"
9327msgstr "Modul"
9328
9329#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9330#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9331msgid "Module administration"
9332msgstr "Administracija modula"
9333
9334#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9336#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9337#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9338#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9339#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9341#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9342msgid "Modules"
9343msgstr "Moduli"
9344
9345#. I18N: Name of a country or state
9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9347msgid "Moldova"
9348msgstr ""
9349
9350#. I18N: abbreviation for Monday
9351#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9353msgid "Mon"
9354msgstr "Pon"
9355
9356#. I18N: Name of a country or state
9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9358msgid "Monaco"
9359msgstr ""
9360
9361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9362msgid "Monday"
9363msgstr "Ponedjeljak"
9364
9365#. I18N: Name of a country or state
9366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9367msgid "Mongolia"
9368msgstr ""
9369
9370#. I18N: Name of a country or state
9371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9372msgid "Montenegro"
9373msgstr "Crna Gora"
9374
9375#. I18N: Location of an LDS church temple
9376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9377msgid "Monterrey, Mexico"
9378msgstr ""
9379
9380#. I18N: Location of an LDS church temple
9381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9382msgid "Montevideo, Uruguay"
9383msgstr ""
9384
9385#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9391#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9392msgid "Month"
9393msgstr "Mjesec"
9394
9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9397msgid "Month of birth"
9398msgstr "Mjesec rođenja"
9399
9400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9402msgid "Month of birth of first child in a relation"
9403msgstr "Mjesec rođenja prvog djeteta u vezi"
9404
9405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9407msgid "Month of death"
9408msgstr "Mjesec smrti"
9409
9410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9412msgid "Month of first marriage"
9413msgstr "Mjesec stupanja u prvi brak"
9414
9415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9417msgid "Month of marriage"
9418msgstr "Mjesec stupanja u brak"
9419
9420#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9421#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9422#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9423msgid "Month:"
9424msgstr "Mjesec:"
9425
9426#. I18N: Location of an LDS church temple
9427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9428msgid "Monticello, Utah, United States"
9429msgstr ""
9430
9431#. I18N: Location of an LDS church temple
9432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9433msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9434msgstr ""
9435
9436#. I18N: Name of a country or state
9437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9438msgid "Montserrat"
9439msgstr ""
9440
9441#: app/Date/JalaliDate.php:263
9442msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9443msgid "Mor"
9444msgstr ""
9445
9446#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9447#: app/Date/JalaliDate.php:133
9448msgctxt "GENITIVE"
9449msgid "Mordad"
9450msgstr ""
9451
9452#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9453#: app/Date/JalaliDate.php:223
9454msgctxt "INSTRUMENTAL"
9455msgid "Mordad"
9456msgstr ""
9457
9458#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9459#: app/Date/JalaliDate.php:178
9460msgctxt "LOCATIVE"
9461msgid "Mordad"
9462msgstr ""
9463
9464#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9465#: app/Date/JalaliDate.php:88
9466msgctxt "NOMINATIVE"
9467msgid "Mordad"
9468msgstr ""
9469
9470#. I18N: Name of a country or state
9471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9472msgid "Morocco"
9473msgstr ""
9474
9475#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9477msgid "Most SMTP servers require a password."
9478msgstr "Većina SMTP servera zahtjeva lozinku."
9479
9480#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9481#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9482#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9483msgid "Most common surnames"
9484msgstr "Najčešće prezime"
9485
9486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9487msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9488msgstr ""
9489
9490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9491msgid "Most mail servers require a valid email address."
9492msgstr ""
9493
9494#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9496msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9497msgstr ""
9498
9499#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9501msgid "Most servers do not use secure connections."
9502msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje."
9503
9504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9507msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9508msgstr "Večina web stranica je podešeno da koristi localhost. To znači da je vaša baza podataka na istom računalu kao i vaš web server."
9509
9510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9511msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9512msgstr ""
9513
9514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9515msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9516msgstr "Većina web stranica je podešeno da koriti zadanu vrijednost 3306."
9517
9518#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9519msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9520msgstr ""
9521
9522#. I18N: Name of a module
9523#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9524msgid "Most viewed pages"
9525msgstr "Najčešće viđene stranice"
9526
9527#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9528#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9534msgid "Mother"
9535msgstr "Majka"
9536
9537#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9538#, php-format
9539msgid "Mother: %s"
9540msgstr "Majka: %s"
9541
9542#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9543msgid "Mother’s age"
9544msgstr "Dob majke"
9545
9546#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9547#: app/Individual.php:989
9548#, php-format
9549msgid "Mother’s family with %s"
9550msgstr "Majčina obitelj sa %s"
9551
9552#. I18N: A step-family.
9553#: app/Individual.php:993
9554msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9555msgstr "Majčina obitelj sa nepoznatom osobom"
9556
9557#. I18N: Location of an LDS church temple
9558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9559msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9560msgstr ""
9561
9562#: resources/views/admin/components.phtml:31
9563#: resources/views/admin/components.phtml:127
9564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9565msgid "Move down"
9566msgstr "Pomakni dolje"
9567
9568#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9569msgid "Move the media object?"
9570msgstr "Premjesti medijski objekt?"
9571
9572#: resources/views/admin/components.phtml:30
9573#: resources/views/admin/components.phtml:121
9574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9575msgid "Move up"
9576msgstr "Pomakni gore"
9577
9578#. I18N: Name of a country or state
9579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9580msgid "Mozambique"
9581msgstr ""
9582
9583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9584#: app/Date/HijriDate.php:128
9585msgctxt "GENITIVE"
9586msgid "Muharram"
9587msgstr ""
9588
9589#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9590#: app/Date/HijriDate.php:218
9591msgctxt "INSTRUMENTAL"
9592msgid "Muharram"
9593msgstr ""
9594
9595#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9596#: app/Date/HijriDate.php:173
9597msgctxt "LOCATIVE"
9598msgid "Muharram"
9599msgstr ""
9600
9601#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9602#: app/Date/HijriDate.php:83
9603msgctxt "NOMINATIVE"
9604msgid "Muharram"
9605msgstr ""
9606
9607#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9608msgid "Multiple marriages"
9609msgstr "Višestruki brakovi"
9610
9611#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9612#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9613msgid "My account"
9614msgstr "Moj račun"
9615
9616#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9617msgid "My family tree"
9618msgstr "Moje obiteljsko stablo"
9619
9620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9621msgid "My individual record"
9622msgstr "Moj osobni zapis"
9623
9624#. I18N: Name of a module
9625#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9626#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9627#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9628#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9629msgid "My page"
9630msgstr "Moja stranica"
9631
9632#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9633msgid "My pages"
9634msgstr "Moje stranice"
9635
9636#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9637msgid "My pedigree"
9638msgstr "Moje rodoslovlje"
9639
9640#. I18N: Name of a country or state
9641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9642msgid "Myanmar"
9643msgstr ""
9644
9645#. I18N: gedcom tag NAME
9646#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9647#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9648#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9649#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9650#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9651#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9655#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9656#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9657#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9658#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9659#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9660#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9670msgid "Name"
9671msgstr "Ime"
9672
9673#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9674#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9675msgctxt "Repository"
9676msgid "Name"
9677msgstr "Ime"
9678
9679#: app/GedcomTag.php:868
9680msgid "Name in Hebrew"
9681msgstr ""
9682
9683#. I18N: gedcom tag NPFX
9684#: app/GedcomTag.php:893
9685msgid "Name prefix"
9686msgstr "Prefiks imena"
9687
9688#. I18N: gedcom tag NSFX
9689#: app/GedcomTag.php:896
9690msgid "Name suffix"
9691msgstr "Sufiks imena"
9692
9693#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9694#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9695#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9696#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9697msgid "Names"
9698msgstr "Imena"
9699
9700#. I18N: gedcom tag _NAMS
9701#: app/GedcomTag.php:1990
9702msgid "Namesake"
9703msgstr "Imenjak"
9704
9705#. I18N: Name of a country or state
9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9707msgid "Namibia"
9708msgstr ""
9709
9710#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9711msgid "Nanny"
9712msgstr "Dadilja"
9713
9714#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9715msgid "Narrative description"
9716msgstr "Usmena predaja"
9717
9718#. I18N: Location of an LDS church temple
9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9720msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9721msgstr ""
9722
9723#. I18N: gedcom tag NATI
9724#: app/GedcomTag.php:871
9725msgid "Nationality"
9726msgstr "Narodnost"
9727
9728#. I18N: gedcom tag NATU
9729#: app/GedcomTag.php:874
9730msgid "Naturalization"
9731msgstr "Državljanstvo"
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9735msgid "Nauru"
9736msgstr ""
9737
9738#. I18N: Location of an LDS church temple
9739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9740msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9741msgstr ""
9742
9743#. I18N: Location of an LDS church temple
9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9745msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9746msgstr ""
9747
9748#. I18N: Name of a country or state
9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9750msgid "Nepal"
9751msgstr ""
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9755msgid "Netherlands"
9756msgstr ""
9757
9758#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9759#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9760msgid "Never"
9761msgstr "Nikad"
9762
9763#. I18N: gedcom tag _NMAR
9764#: app/GedcomTag.php:2006
9765msgid "Never married"
9766msgstr "Nikad vjenčani"
9767
9768#. I18N: gedcom tag _NMAR
9769#: app/GedcomTag.php:2002
9770msgctxt "FEMALE"
9771msgid "Never married"
9772msgstr "Nikad udana"
9773
9774#. I18N: gedcom tag _NMAR
9775#: app/GedcomTag.php:1997
9776msgctxt "MALE"
9777msgid "Never married"
9778msgstr "Nikad oženjen"
9779
9780#. I18N: Name of a country or state
9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9782msgid "New Caledonia"
9783msgstr ""
9784
9785#. I18N: Location of an LDS church temple
9786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9787msgid "New York, New York, United States"
9788msgstr ""
9789
9790#. I18N: Name of a country or state
9791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9792msgid "New Zealand"
9793msgstr "Novi Zeland"
9794
9795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9796msgid "New data"
9797msgstr "Novi podaci"
9798
9799#. I18N: %s is a server name/URL
9800#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9801#, php-format
9802msgid "New registration at %s"
9803msgstr "Nova registracija na %s"
9804
9805#. I18N: %s is a server name/URL
9806#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9807#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9808#, php-format
9809msgid "New user at %s"
9810msgstr "Novi korisnik na %s"
9811
9812#. I18N: Location of an LDS church temple
9813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9814msgid "Newport Beach, California, United States"
9815msgstr ""
9816
9817#. I18N: Name of a module
9818#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9819msgid "News"
9820msgstr "Novosti"
9821
9822#. I18N: Type of media object
9823#: app/GedcomTag.php:2396
9824msgid "Newspaper"
9825msgstr "Novine"
9826
9827#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9828msgid "Next email reminder will be sent after "
9829msgstr "Slijedeći podsjetnik e-poštom će biti poslan poslije "
9830
9831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9833msgid "Next image"
9834msgstr "Slijedeća slika"
9835
9836#. I18N: Name of a country or state
9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9838msgid "Nicaragua"
9839msgstr ""
9840
9841#. I18N: gedcom tag NICK
9842#: app/GedcomTag.php:884
9843msgid "Nickname"
9844msgstr "Nadimak"
9845
9846#. I18N: Name of a country or state
9847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9848msgid "Niger"
9849msgstr ""
9850
9851#. I18N: Name of a country or state
9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9853msgid "Nigeria"
9854msgstr ""
9855
9856#. I18N: a month in the Jewish calendar
9857#: app/Date/JewishDate.php:195
9858msgctxt "GENITIVE"
9859msgid "Nissan"
9860msgstr ""
9861
9862#. I18N: a month in the Jewish calendar
9863#: app/Date/JewishDate.php:301
9864msgctxt "INSTRUMENTAL"
9865msgid "Nissan"
9866msgstr ""
9867
9868#. I18N: a month in the Jewish calendar
9869#: app/Date/JewishDate.php:248
9870msgctxt "LOCATIVE"
9871msgid "Nissan"
9872msgstr ""
9873
9874#. I18N: a month in the Jewish calendar
9875#: app/Date/JewishDate.php:142
9876msgctxt "NOMINATIVE"
9877msgid "Nissan"
9878msgstr ""
9879
9880#. I18N: Name of a country or state
9881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9882msgid "Niue"
9883msgstr ""
9884
9885#. I18N: a month in the French republican calendar
9886#: app/Date/FrenchDate.php:141
9887msgctxt "GENITIVE"
9888msgid "Nivose"
9889msgstr ""
9890
9891#. I18N: a month in the French republican calendar
9892#: app/Date/FrenchDate.php:235
9893msgctxt "INSTRUMENTAL"
9894msgid "Nivose"
9895msgstr ""
9896
9897#. I18N: a month in the French republican calendar
9898#: app/Date/FrenchDate.php:188
9899msgctxt "LOCATIVE"
9900msgid "Nivose"
9901msgstr ""
9902
9903#. I18N: a month in the French republican calendar
9904#: app/Date/FrenchDate.php:93
9905msgctxt "NOMINATIVE"
9906msgid "Nivose"
9907msgstr ""
9908
9909#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9911msgid "No"
9912msgstr "Ne"
9913
9914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9915#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9916msgid "No GEDCOM file was received."
9917msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije primljena."
9918
9919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9920msgid "No GEDCOM files found."
9921msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije pronađena."
9922
9923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9924msgid "No calendar conversion"
9925msgstr "Nema konverzije kalendara"
9926
9927#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9928#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9929msgid "No children"
9930msgstr "Nema djece"
9931
9932#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9933msgid "No contact"
9934msgstr "Nema kontakta"
9935
9936#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9937msgid "No duplicates have been found."
9938msgstr "Nisu pronađeni duplikati."
9939
9940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9941msgid "No errors have been found."
9942msgstr "Nije pronađena greška."
9943
9944#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9945#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9946#, php-format
9947msgid "No events exist for the next %s day."
9948msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9949msgstr[0] "Nema događaja za slijedeći %s dan."
9950msgstr[1] "Nema događaja za slijedećih %s dana."
9951msgstr[2] "Nema događaja za slijedećih %s dana."
9952
9953#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9954msgid "No events exist for today."
9955msgstr "Ne postoje događaji za danas."
9956
9957#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9958msgid "No events exist for tomorrow."
9959msgstr "Ne postoje događaji za sutra."
9960
9961#: resources/views/family-page.phtml:56
9962msgid "No facts exist for this family."
9963msgstr "Nema činjenica za ovu obitelj."
9964
9965#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9966#: app/Functions/Functions.php:54
9967msgid "No file was received. Please try again."
9968msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo učitajte ponovno."
9969
9970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9971msgid "No link between the two individuals could be found."
9972msgstr "Nema nijedne poveznice između te dvije osobe."
9973
9974#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9975#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9976#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9977msgid "No matching facts found"
9978msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice"
9979
9980#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9981#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9982msgid "No news articles have been submitted."
9983msgstr "Nema članaka u novostima."
9984
9985#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9986msgid "No predefined text"
9987msgstr "Nema predefiniranog teksta"
9988
9989#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9990#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9991msgid "No records to display"
9992msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz"
9993
9994#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9995#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9996#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9997#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9998#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9999msgid "No results found."
10000msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat."
10001
10002#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10003msgid "No signed-in and no anonymous users"
10004msgstr "Nema prijavljenih ni anonimnih korisnika"
10005
10006#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10007msgid "No temple - living ordinance"
10008msgstr ""
10009
10010#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10012#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10013msgid "No upgrade information is available."
10014msgstr "Nema informacija za nadogradnju."
10015
10016#. I18N: The name of a colour-scheme
10017#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10018msgid "Nocturnal"
10019msgstr ""
10020
10021#: app/Http/Controllers/ListController.php:228
10022#: app/Http/Controllers/ListController.php:765
10023#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10024#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10029msgid "None"
10030msgstr "Ništa"
10031
10032#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10033#: app/Date/FrenchDate.php:303
10034msgid "Nonidi"
10035msgstr ""
10036
10037#. I18N: Name of a country or state
10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10039msgid "Norfolk Island"
10040msgstr ""
10041
10042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10043msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10044msgstr "Normalno, svaka promjena napravljena na obiteljskom stablu treba biti odobrena od upravitelja. Ova opcija omogućava korisniku da napravi promjene bez odobrenja upravitelja."
10045
10046#. I18N: Name of a country or state
10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10048msgid "North Korea"
10049msgstr ""
10050
10051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10052msgid "Northern America"
10053msgstr ""
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10057msgid "Northern Ireland"
10058msgstr ""
10059
10060#. I18N: Name of a country or state
10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10062msgid "Northern Mariana Islands"
10063msgstr ""
10064
10065#. I18N: Name of a country or state
10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10067msgid "Norway"
10068msgstr "Norveška"
10069
10070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10071msgid "Not approved by an administrator"
10072msgstr "Nije odobreno od administratora"
10073
10074#. I18N: gedcom tag _NLIV
10075#: app/GedcomTag.php:1993
10076msgid "Not living"
10077msgstr "Nije živ"
10078
10079#. I18N: gedcom tag _NMR
10080#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10081#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10082msgid "Not married"
10083msgstr "Nije vjenčan/a"
10084
10085#. I18N: gedcom tag _NMR
10086#: app/GedcomTag.php:2016
10087msgctxt "FEMALE"
10088msgid "Not married"
10089msgstr "Nije udata"
10090
10091#. I18N: gedcom tag _NMR
10092#: app/GedcomTag.php:2011
10093msgctxt "MALE"
10094msgid "Not married"
10095msgstr "Nije oženjen"
10096
10097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10098msgid "Not verified by the user"
10099msgstr "Nije potvrđeno od korisnika"
10100
10101#. I18N: gedcom tag NOTE
10102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10104#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10105#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10106#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10107#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10109#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10110#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10116msgid "Note"
10117msgstr "Bilješka"
10118
10119#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10120msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10121msgstr "Uzmite u obzir da ako je korisnikov račun vezan za zapis, onda taj korisnik uvijek može vidjeti taj zapis."
10122
10123#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10124msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10125msgstr "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usporiti web stranice za te korisnike."
10126
10127#. I18N: Name of a module
10128#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10130#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10131#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10132#: resources/views/media-page.phtml:80
10133#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10134#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10135#: resources/views/source-page.phtml:67
10136#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10139msgid "Notes"
10140msgstr "Bilješke"
10141
10142#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10143msgid "Nothing found to cleanup"
10144msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje"
10145
10146#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10147#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10148msgid "Nothing found."
10149msgstr "Ništa nije pronađeno."
10150
10151#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10152#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10153msgid "Nothing to show"
10154msgstr ""
10155
10156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10157msgctxt "Abbreviation for November"
10158msgid "Nov"
10159msgstr "Stu"
10160
10161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10162msgctxt "GENITIVE"
10163msgid "November"
10164msgstr "studenog"
10165
10166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10167msgctxt "INSTRUMENTAL"
10168msgid "November"
10169msgstr "Studenim"
10170
10171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10172msgctxt "LOCATIVE"
10173msgid "November"
10174msgstr "Studenom"
10175
10176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10179msgctxt "NOMINATIVE"
10180msgid "November"
10181msgstr "Studeni"
10182
10183#. I18N: Location of an LDS church temple
10184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10185msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10186msgstr ""
10187
10188#. I18N: gedcom tag NCHI
10189#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10190#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10192msgid "Number of children"
10193msgstr "Broj djece"
10194
10195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10196#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10197#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10198msgid "Number of days to show"
10199msgstr "Broj dana za vidjeti"
10200
10201#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10202#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10203msgid "Number of families without children"
10204msgstr "Broj obitelji bez djece"
10205
10206#. I18N: ... to show in a list
10207#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10208msgid "Number of given names"
10209msgstr "Broj imena"
10210
10211#. I18N: gedcom tag NMR
10212#: app/GedcomTag.php:887
10213msgid "Number of marriages"
10214msgstr "Broj brakova"
10215
10216#. I18N: ... to show in a list
10217#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10218msgid "Number of pages"
10219msgstr "Broj stranica"
10220
10221#. I18N: ... to show in a list
10222#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10223#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10224msgid "Number of surnames"
10225msgstr "Broj prezimena"
10226
10227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10228msgid "Nurse"
10229msgstr "Bolničar/ka"
10230
10231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10232msgctxt "FEMALE"
10233msgid "Nurse"
10234msgstr "Bolničarka"
10235
10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10237msgctxt "MALE"
10238msgid "Nurse"
10239msgstr "Bolničar"
10240
10241#. I18N: Location of an LDS church temple
10242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10243msgid "Oakland, California, United States"
10244msgstr ""
10245
10246#. I18N: Location of an LDS church temple
10247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10248msgid "Oaxaca, Mexico"
10249msgstr ""
10250
10251#. I18N: gedcom tag OCCU
10252#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10253#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10254msgid "Occupation"
10255msgstr "Zanimanje"
10256
10257#. I18N: Name of a report
10258#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10259#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10261msgid "Occupations"
10262msgstr "Zanimanja"
10263
10264#. I18N: Name of a country or state
10265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10266msgid "Occupied Palestinian Territory"
10267msgstr ""
10268
10269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10270msgctxt "Abbreviation for October"
10271msgid "Oct"
10272msgstr "Lis"
10273
10274#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10275#: app/Date/FrenchDate.php:301
10276msgid "Octidi"
10277msgstr ""
10278
10279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10280msgctxt "GENITIVE"
10281msgid "October"
10282msgstr "listopada"
10283
10284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10285msgctxt "INSTRUMENTAL"
10286msgid "October"
10287msgstr "Listopadom"
10288
10289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10290msgctxt "LOCATIVE"
10291msgid "October"
10292msgstr "Listopadu"
10293
10294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10296#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10297msgctxt "NOMINATIVE"
10298msgid "October"
10299msgstr "Listopad"
10300
10301#. I18N: Location of an LDS church temple
10302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10303msgid "Ogden, Utah, United States"
10304msgstr ""
10305
10306#. I18N: Location of an LDS church temple
10307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10308msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10309msgstr ""
10310
10311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10312msgid "Old data"
10313msgstr "Stari podaci"
10314
10315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10316msgid "Old files found"
10317msgstr "Pronađene stare datoteke"
10318
10319#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10320msgid "Oldest father"
10321msgstr "Najstariji otac"
10322
10323#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10324msgid "Oldest female"
10325msgstr "Najstarije žene"
10326
10327#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10328msgid "Oldest living individuals"
10329msgstr "Najstarije živuće osobe"
10330
10331#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10332msgid "Oldest male"
10333msgstr "Najstariji muškarci"
10334
10335#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10336msgid "Oldest mother"
10337msgstr "Najstarija majka"
10338
10339#. I18N: The name of a colour-scheme
10340#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10341msgid "Olivia"
10342msgstr ""
10343
10344#. I18N: Name of a country or state
10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10346msgid "Oman"
10347msgstr ""
10348
10349#. I18N: Name of a module
10350#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10351msgid "On this day"
10352msgstr "Na današnji dan"
10353
10354#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10355msgid "On this day…"
10356msgstr "Na današnji dan…"
10357
10358#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10359msgid "Only add new records"
10360msgstr "Samo dodaj novi zapis"
10361
10362#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10367#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10368msgid "Only managers can edit"
10369msgstr "Samo ovlašteni mogu mijenjati"
10370
10371#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10372msgid "Only update existing records"
10373msgstr "Samo ažuriraj postojeći zapis"
10374
10375#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10376msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10377msgstr "Ups! web server se nemože spojiti na bazu podataka. Možda je zauzeta, u održavanju ili jednostavno neispravna, Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovo</a> za par minuta ili kontaktirati administratora."
10378
10379#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10380msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10381msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovoj mapi."
10382
10383#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10384#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10385msgid "OpenStreetMap™"
10386msgstr ""
10387
10388#. I18N: Location of an LDS church temple
10389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10390msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10391msgstr ""
10392
10393#: app/Date/JalaliDate.php:260
10394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10395msgid "Ord"
10396msgstr ""
10397
10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10399#: app/Date/JalaliDate.php:127
10400msgctxt "GENITIVE"
10401msgid "Ordibehesht"
10402msgstr ""
10403
10404#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10405#: app/Date/JalaliDate.php:217
10406msgctxt "INSTRUMENTAL"
10407msgid "Ordibehesht"
10408msgstr ""
10409
10410#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10411#: app/Date/JalaliDate.php:172
10412msgctxt "LOCATIVE"
10413msgid "Ordibehesht"
10414msgstr ""
10415
10416#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10417#: app/Date/JalaliDate.php:82
10418msgctxt "NOMINATIVE"
10419msgid "Ordibehesht"
10420msgstr ""
10421
10422#. I18N: gedcom tag ORDI
10423#: app/GedcomTag.php:907
10424msgid "Ordinance"
10425msgstr "Propis"
10426
10427#. I18N: gedcom tag ORDN
10428#: app/GedcomTag.php:910
10429msgid "Ordination"
10430msgstr "Odluka"
10431
10432#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10434msgid "Orientation"
10435msgstr "Smjer"
10436
10437#. I18N: Location of an LDS church temple
10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10439msgid "Orlando, Florida, United States"
10440msgstr ""
10441
10442#. I18N: Type of media object
10443#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10444#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10445#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10447msgid "Other"
10448msgstr "Ostalo"
10449
10450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10451msgid "Other facts to show in charts"
10452msgstr "Druge činjenice za prikazati na grafikonu"
10453
10454#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10455msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10456msgstr "Druge genealoške aplikacije možda neće prepoznati ovje podatke."
10457
10458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10459msgid "Other preferences"
10460msgstr "Ostale postavke"
10461
10462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10463msgid "Owner"
10464msgstr "Vlasnik"
10465
10466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10467msgctxt "FEMALE"
10468msgid "Owner"
10469msgstr "Vlasnica"
10470
10471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10472msgctxt "MALE"
10473msgid "Owner"
10474msgstr "Vlasnik"
10475
10476#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10477#: app/Functions/Functions.php:63
10478msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10479msgstr "PHP blokirao datoteku sa proširenjem."
10480
10481#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10482#: app/Functions/Functions.php:60
10483msgid "PHP failed to write to disk."
10484msgstr "PHP nije uspio pisati na disk."
10485
10486#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10487msgid "PHP information"
10488msgstr "Php Informacije"
10489
10490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10494#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10495#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10501#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10505msgid "Page"
10506msgstr "Stranica"
10507
10508#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10509#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10510#, php-format
10511msgid "Page %s of %s"
10512msgstr "Stranica %s od %s"
10513
10514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10516#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10517#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10518#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10519#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10528#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10530msgid "Page size"
10531msgstr "Veličina stranice"
10532
10533#. I18N: Type of media object
10534#: app/GedcomTag.php:2408
10535msgid "Painting"
10536msgstr "Slika"
10537
10538#. I18N: Name of a country or state
10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10540msgid "Pakistan"
10541msgstr ""
10542
10543#. I18N: Name of a country or state
10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10545msgid "Palau"
10546msgstr ""
10547
10548#. I18N: A colour scheme
10549#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10550msgid "Palette"
10551msgstr ""
10552
10553#. I18N: Location of an LDS church temple
10554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10555msgid "Palmyra, New York, United States"
10556msgstr ""
10557
10558#. I18N: Name of a country or state
10559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10560msgid "Panama"
10561msgstr ""
10562
10563#. I18N: Location of an LDS church temple
10564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10565msgid "Panama City, Panama"
10566msgstr ""
10567
10568#. I18N: Location of an LDS church temple
10569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10570msgid "Papeete, Tahiti"
10571msgstr ""
10572
10573#. I18N: Name of a country or state
10574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10575msgid "Papua New Guinea"
10576msgstr ""
10577
10578#. I18N: Name of a country or state
10579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10580msgid "Paraguay"
10581msgstr ""
10582
10583#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10584#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10585#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10586msgid "Parents"
10587msgstr "Roditelji"
10588
10589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10592msgid "Parents and siblings"
10593msgstr "Roditelji i braća/sestre"
10594
10595#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10596msgid "Parent’s age"
10597msgstr "Dob roditelja"
10598
10599#. I18N: A configuration setting
10600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10601#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10603#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10604#: resources/views/login-page.phtml:43
10605#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10606#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10607#: resources/views/register-page.phtml:70
10608#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10609msgid "Password"
10610msgstr "Lozinka"
10611
10612#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10614#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10615#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10616#: resources/views/register-page.phtml:76
10617msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10618msgstr "Lozinka mora biti najmanje 8 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i mala slova, pa je tako „pero” različito od „PERO”."
10619
10620#. I18N: Location of an LDS church temple
10621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10622msgid "Payson, Utah, United States"
10623msgstr ""
10624
10625#. I18N: Name of a module/chart
10626#. I18N: Name of a report
10627#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10628#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10629#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10632msgid "Pedigree"
10633msgstr "Rodoslovlje"
10634
10635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10636msgid "Pedigree chart"
10637msgstr "Grafikon rodoslovlja"
10638
10639#. I18N: Name of a module
10640#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10641msgid "Pedigree map"
10642msgstr "Karta rodoslovlja"
10643
10644#. I18N: %s is an individual’s name
10645#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10646#, php-format
10647msgid "Pedigree map of %s"
10648msgstr "Karta rodoslovlja od %s"
10649
10650#. I18N: %s is an individual’s name
10651#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10652#, php-format
10653msgid "Pedigree tree of %s"
10654msgstr "Stablo rodoslovlja od %s"
10655
10656#. I18N: Name of a module
10657#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10658#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10659#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10660#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10663#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10664#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10665msgid "Pending changes"
10666msgstr "Promjene na čekanju"
10667
10668#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10669msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10670msgstr "Promjene na čekanji se vide samo ako vaš račun ima dozvolu za uređivanje. Kada se odjavite, nećete ih više vidjeti. Također, promjene na čekanju se vide samo na nekim stranicama. One se ne vide na popisima, izvještajima ili rezultatima pretraživanja."
10671
10672#. I18N: gedcom tag _PRMN
10673#: app/GedcomTag.php:2029
10674msgid "Permanent number"
10675msgstr "Trajni broj"
10676
10677#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10678#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10679msgid "Permanently delete these records?"
10680msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?"
10681
10682#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10683msgid "Personal data"
10684msgstr ""
10685
10686#. I18N: Location of an LDS church temple
10687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10688msgid "Perth, Australia"
10689msgstr ""
10690
10691#. I18N: Name of a country or state
10692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10693msgid "Peru"
10694msgstr ""
10695
10696#. I18N: Name of a country or state
10697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10698msgid "Philippines"
10699msgstr ""
10700
10701#. I18N: Location of an LDS church temple
10702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10703msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10704msgstr ""
10705
10706#. I18N: gedcom tag PHON
10707#: app/GedcomTag.php:925
10708msgid "Phone"
10709msgstr "Telefon"
10710
10711#. I18N: gedcom tag FONE
10712#: app/GedcomTag.php:773
10713msgid "Phonetic"
10714msgstr "Fonetsko"
10715
10716#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10717msgid "Phonetic algorithm"
10718msgstr "Fonetski algoritam"
10719
10720#: app/GedcomTag.php:866
10721msgid "Phonetic name"
10722msgstr "Fonetsko ime"
10723
10724#: app/GedcomTag.php:933
10725msgid "Phonetic place"
10726msgstr "Fonetsko mjesto"
10727
10728#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10729#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10730#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10731msgid "Phonetic search"
10732msgstr "Fonetsko pretraživanje"
10733
10734#: app/GedcomTag.php:1057
10735msgid "Phonetic title"
10736msgstr "Fonetski naslov"
10737
10738#. I18N: Type of media object
10739#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10740msgid "Photo"
10741msgstr "Fotografija"
10742
10743#. I18N: The name of a colour-scheme
10744#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10745msgid "Pink Plastic"
10746msgstr ""
10747
10748#. I18N: Name of a country or state
10749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10750msgid "Pitcairn"
10751msgstr ""
10752
10753#. I18N: gedcom tag PLAC
10754#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10755#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10756#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10757#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10758#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10759#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10762#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10763#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10764#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10770#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10771#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10773#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10774msgid "Place"
10775msgstr "Mjesto"
10776
10777#. I18N: Name of a module/list
10778#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10779#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10780msgid "Place hierarchy"
10781msgstr "Hijerarhija mjesta"
10782
10783#: app/GedcomTag.php:937
10784msgid "Place in Hebrew"
10785msgstr ""
10786
10787#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10788msgid "Place list"
10789msgstr "Popis mjesta"
10790
10791#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10793msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10794msgstr "Ime mjesta je često predugačko da stane na grafikon, popis, itd. Ono može biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko djelova imena, kao <i>selo, županija</i>, ili zadnjih nekoliko dijelova imena, kao <i>regija, država</i>."
10795
10796#: resources/views/help/place.phtml:12
10797msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10798msgstr ""
10799
10800#: resources/views/help/place.phtml:8
10801msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10802msgstr ""
10803
10804#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10805#: app/GedcomTag.php:507
10806msgid "Place of LDS baptism"
10807msgstr ""
10808
10809#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10810#: app/GedcomTag.php:1014
10811msgid "Place of LDS child sealing"
10812msgstr ""
10813
10814#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10815#: app/GedcomTag.php:706
10816msgid "Place of LDS endowment"
10817msgstr ""
10818
10819#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10820#: app/GedcomTag.php:757
10821msgid "Place of LDS spouse sealing"
10822msgstr ""
10823
10824#: app/GedcomTag.php:471
10825msgid "Place of adoption"
10826msgstr "Mjesto posvojenja"
10827
10828#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10829msgid "Place of baptism"
10830msgstr "Mjesto krštenja"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10833msgid "Place of bar mitzvah"
10834msgstr ""
10835
10836#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10837msgid "Place of bat mitzvah"
10838msgstr ""
10839
10840#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10842msgid "Place of birth"
10843msgstr "Mjesto rođenja"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:542
10846msgid "Place of blessing"
10847msgstr "Mjesto blagoslova"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:1341
10850msgid "Place of brit milah"
10851msgstr ""
10852
10853#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10854msgid "Place of burial"
10855msgstr "Mjesto pokopa"
10856
10857#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10858msgid "Place of christening"
10859msgstr "Mjesto krštenja"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10862msgid "Place of confirmation"
10863msgstr "Mjesto krizme"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:637
10866msgid "Place of cremation"
10867msgstr "Mjesto kremiranja"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10871msgid "Place of death"
10872msgstr "Mjesto smrti"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:697
10875msgid "Place of emigration"
10876msgstr "Mjesto emigracije"
10877
10878#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10879msgid "Place of engagement"
10880msgstr "Mjesto zaruka"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:720
10883msgid "Place of event"
10884msgstr "Mjesto događaja"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10887msgid "Place of first communion"
10888msgstr "Mjesto prve pričesti"
10889
10890#: app/GedcomTag.php:801
10891msgid "Place of immigration"
10892msgstr "Mjesto imigracije"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10897msgid "Place of marriage"
10898msgstr "Mjesto vjenčanja"
10899
10900#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10901msgid "Place of marriage banns"
10902msgstr "Mjesto objave vjenčanja"
10903
10904#: app/GedcomTag.php:878
10905msgid "Place of naturalization"
10906msgstr "Mjesto državljanstva"
10907
10908#: app/GedcomTag.php:916
10909msgid "Place of ordination"
10910msgstr "Mijesto odluke"
10911
10912#: app/GedcomTag.php:971
10913msgid "Place of residence"
10914msgstr "Mjesto prebivališta"
10915
10916#. I18N: Name of a module
10917#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10918#: app/Module/PlacesModule.php:68
10919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10920#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10921#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10922msgid "Places"
10923msgstr "Mjesta"
10924
10925#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10926#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10927#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10928msgid "Play"
10929msgstr "Pokreni"
10930
10931#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10932msgid "Please enter a valid email address."
10933msgstr "Molim unesite valjanu adresu e-pošte."
10934
10935#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10936#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10938#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10939msgid "Please try again."
10940msgstr ""
10941
10942#. I18N: a month in the French republican calendar
10943#: app/Date/FrenchDate.php:143
10944msgctxt "GENITIVE"
10945msgid "Pluviose"
10946msgstr ""
10947
10948#. I18N: a month in the French republican calendar
10949#: app/Date/FrenchDate.php:237
10950msgctxt "INSTRUMENTAL"
10951msgid "Pluviose"
10952msgstr ""
10953
10954#. I18N: a month in the French republican calendar
10955#: app/Date/FrenchDate.php:190
10956msgctxt "LOCATIVE"
10957msgid "Pluviose"
10958msgstr ""
10959
10960#. I18N: a month in the French republican calendar
10961#: app/Date/FrenchDate.php:95
10962msgctxt "NOMINATIVE"
10963msgid "Pluviose"
10964msgstr ""
10965
10966#. I18N: Name of a country or state
10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10968msgid "Poland"
10969msgstr "Poljska"
10970
10971#: app/SurnameTradition.php:100
10972msgctxt "Surname tradition"
10973msgid "Polish"
10974msgstr ""
10975
10976#. I18N: A configuration setting
10977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10981msgid "Port number"
10982msgstr "Broj porta"
10983
10984#. I18N: Location of an LDS church temple
10985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10986msgid "Portland, Oregon, United States"
10987msgstr ""
10988
10989#. I18N: Location of an LDS church temple
10990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10991msgid "Porto Alegre, Brazil"
10992msgstr ""
10993
10994#. I18N: page orientation
10995#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
10996#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10998msgid "Portrait"
10999msgstr "Uspravno"
11000
11001#. I18N: Name of a country or state
11002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11003msgid "Portugal"
11004msgstr ""
11005
11006#: app/SurnameTradition.php:94
11007msgctxt "Surname tradition"
11008msgid "Portuguese"
11009msgstr ""
11010
11011#. I18N: gedcom tag POST
11012#: app/GedcomTag.php:940
11013msgid "Postal code"
11014msgstr "Poštanski broj"
11015
11016#. I18N: Name of a module
11017#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11018msgid "Powered by webtrees™"
11019msgstr ""
11020
11021#. I18N: a month in the French republican calendar
11022#: app/Date/FrenchDate.php:151
11023msgctxt "GENITIVE"
11024msgid "Prairial"
11025msgstr ""
11026
11027#. I18N: a month in the French republican calendar
11028#: app/Date/FrenchDate.php:245
11029msgctxt "INSTRUMENTAL"
11030msgid "Prairial"
11031msgstr ""
11032
11033#. I18N: a month in the French republican calendar
11034#: app/Date/FrenchDate.php:198
11035msgctxt "LOCATIVE"
11036msgid "Prairial"
11037msgstr ""
11038
11039#. I18N: a month in the French republican calendar
11040#: app/Date/FrenchDate.php:104
11041msgctxt "NOMINATIVE"
11042msgid "Prairial"
11043msgstr ""
11044
11045#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11046msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11047msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki zahtjev za korisnički račun"
11048
11049#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11050msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11051msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun"
11052
11053#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11054msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11055msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun"
11056
11057#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11058#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11059#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11060#: resources/views/admin/components.phtml:45
11061#: resources/views/admin/components.phtml:48
11062#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11063#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11064#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11065#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11066#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11067#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11068#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11069msgid "Preferences"
11070msgstr "Postavke"
11071
11072#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11073#, php-format
11074msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11075msgstr "Postoje postavke za “%s” modul, ali taj modul više ne postoji."
11076
11077#. I18N: A configuration setting
11078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11079msgid "Preferred contact method"
11080msgstr "Preferirana metoda komunikacije"
11081
11082#. I18N: Label for a configuration option
11083#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11084#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11085#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11086#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11087#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11088#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11089msgid "Presentation style"
11090msgstr "Stil prezentacije"
11091
11092#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11094msgid "President’s Office"
11095msgstr ""
11096
11097#. I18N: Location of an LDS church temple
11098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11099msgid "Preston, England"
11100msgstr ""
11101
11102#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11103#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11104#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11105msgid "Preview"
11106msgstr ""
11107
11108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11109msgid "Priest"
11110msgstr "Svečenik"
11111
11112#. I18N: The first day in the French republican calendar
11113#: app/Date/FrenchDate.php:287
11114msgid "Primidi"
11115msgstr ""
11116
11117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11118msgid "Print basic events when blank"
11119msgstr "Ispiši prazne osnovne događaje"
11120
11121#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11122#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11123msgid "Privacy"
11124msgstr "Privatnost"
11125
11126#. I18N: Name of a module
11127#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11128#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11129msgid "Privacy policy"
11130msgstr "Osobna pravila"
11131
11132#. I18N: a restrction on viewing data
11133#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11134msgid "Privacy restriction"
11135msgstr "Osobna ograničenja"
11136
11137#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11139msgid "Privacy restrictions"
11140msgstr "Ograničenja privatnosti"
11141
11142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11143msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11144msgstr "Ograničenja privatnosti - primjenjuju se na zapise i činjenice koje ne sadrže GEDCOM RESN tag"
11145
11146#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278
11147#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11148#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11149#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11150#: app/Submitter.php:104
11151msgid "Private"
11152msgstr "Privatno"
11153
11154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11155msgid "Private key"
11156msgstr ""
11157
11158#. I18N: gedcom tag PROB
11159#: app/GedcomTag.php:943
11160msgid "Probate"
11161msgstr "Ostavina"
11162
11163#. I18N: gedcom tag PROP
11164#: app/GedcomTag.php:946
11165msgid "Property"
11166msgstr "Vlasništvo"
11167
11168#. I18N: Location of an LDS church temple
11169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11170msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11171msgstr ""
11172
11173#. I18N: Location of an LDS church temple
11174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11175msgid "Provo, Utah, United States"
11176msgstr ""
11177
11178#. I18N: gedcom tag PUBL
11179#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11180msgid "Publication"
11181msgstr "Izdanje"
11182
11183#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11184msgid "Publisher"
11185msgstr ""
11186
11187#. I18N: Name of a country or state
11188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11189msgid "Puerto Rico"
11190msgstr ""
11191
11192#. I18N: Name of a country or state
11193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11194msgid "Qatar"
11195msgstr ""
11196
11197#. I18N: gedcom tag QUAY
11198#: app/GedcomTag.php:952
11199msgid "Quality of data"
11200msgstr "Kvaliteta podatka"
11201
11202#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11203#: app/Date/FrenchDate.php:293
11204msgid "Quartidi"
11205msgstr ""
11206
11207#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11208#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11209msgid "Question"
11210msgstr "Pitanje"
11211
11212#. I18N: Location of an LDS church temple
11213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11214msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11215msgstr ""
11216
11217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11218msgid "Quick family facts"
11219msgstr "Brze obiteljske činjenice"
11220
11221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11222msgid "Quick individual facts"
11223msgstr "Brze činjenice pojedinca"
11224
11225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11226msgid "Quick repository facts"
11227msgstr "Brze činjenice mjesta čuvanja"
11228
11229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11230msgid "Quick source facts"
11231msgstr "Brze činjenice izvora"
11232
11233#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11234#: app/Date/FrenchDate.php:295
11235msgid "Quintidi"
11236msgstr ""
11237
11238#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11239#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11240msgid "RE: "
11241msgstr ""
11242
11243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11244msgid "Rabbi"
11245msgstr "Rabin"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11248#: app/Date/HijriDate.php:132
11249msgctxt "GENITIVE"
11250msgid "Rabi’ al-awwal"
11251msgstr ""
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11254#: app/Date/HijriDate.php:222
11255msgctxt "INSTRUMENTAL"
11256msgid "Rabi’ al-awwal"
11257msgstr ""
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11260#: app/Date/HijriDate.php:177
11261msgctxt "LOCATIVE"
11262msgid "Rabi’ al-awwal"
11263msgstr ""
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11266#: app/Date/HijriDate.php:87
11267msgctxt "NOMINATIVE"
11268msgid "Rabi’ al-awwal"
11269msgstr ""
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11272#: app/Date/HijriDate.php:134
11273msgctxt "GENITIVE"
11274msgid "Rabi’ al-thani"
11275msgstr ""
11276
11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11278#: app/Date/HijriDate.php:224
11279msgctxt "INSTRUMENTAL"
11280msgid "Rabi’ al-thani"
11281msgstr ""
11282
11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11284#: app/Date/HijriDate.php:179
11285msgctxt "LOCATIVE"
11286msgid "Rabi’ al-thani"
11287msgstr ""
11288
11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11290#: app/Date/HijriDate.php:89
11291msgctxt "NOMINATIVE"
11292msgid "Rabi’ al-thani"
11293msgstr ""
11294
11295#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11296#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11297msgid "Rada"
11298msgstr ""
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11301#: app/Date/HijriDate.php:140
11302msgctxt "GENITIVE"
11303msgid "Rajab"
11304msgstr ""
11305
11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11307#: app/Date/HijriDate.php:230
11308msgctxt "INSTRUMENTAL"
11309msgid "Rajab"
11310msgstr ""
11311
11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11313#: app/Date/HijriDate.php:185
11314msgctxt "LOCATIVE"
11315msgid "Rajab"
11316msgstr ""
11317
11318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11319#: app/Date/HijriDate.php:95
11320msgctxt "NOMINATIVE"
11321msgid "Rajab"
11322msgstr ""
11323
11324#. I18N: Location of an LDS church temple
11325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11326msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11327msgstr ""
11328
11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11330#: app/Date/HijriDate.php:144
11331msgctxt "GENITIVE"
11332msgid "Ramadan"
11333msgstr ""
11334
11335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11336#: app/Date/HijriDate.php:234
11337msgctxt "INSTRUMENTAL"
11338msgid "Ramadan"
11339msgstr ""
11340
11341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11342#: app/Date/HijriDate.php:189
11343msgctxt "LOCATIVE"
11344msgid "Ramadan"
11345msgstr ""
11346
11347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11348#: app/Date/HijriDate.php:99
11349msgctxt "NOMINATIVE"
11350msgid "Ramadan"
11351msgstr ""
11352
11353#. I18N: Description of the “Slide show” module
11354#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11355msgid "Random images from the current family tree."
11356msgstr "Slučajne slike trenutnog obiteljskog stabla."
11357
11358#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11359#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11360#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11362msgid "Re-order children"
11363msgstr "Promjeni redoslijed djece"
11364
11365#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11367#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11369msgid "Re-order families"
11370msgstr "Promjeni redoslijed obitelji"
11371
11372#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11373#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11374#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11375#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11377msgid "Re-order media"
11378msgstr "Promjeni redoslijed medija"
11379
11380#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11382#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11383msgid "Re-order names"
11384msgstr "Sortiraj imena"
11385
11386#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11388#: resources/views/admin/users.phtml:21
11389#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11390#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11391#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11392#: resources/views/register-page.phtml:34
11393msgid "Real name"
11394msgstr "Pravo ime"
11395
11396#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11397msgid "Really delete all geographic data?"
11398msgstr "Stvarno želite obrisati sve zemljopisne podatke?"
11399
11400#. I18N: Name of a module
11401#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11402#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11403msgid "Recent changes"
11404msgstr "Nedavne promjene"
11405
11406#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11407msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11408msgstr "Posljednjih godina (&lt; 100 god.)"
11409
11410#. I18N: Location of an LDS church temple
11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11412msgid "Recife, Brazil"
11413msgstr ""
11414
11415#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11416#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11417#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11419#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11420#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11422#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11423msgid "Record"
11424msgstr "Zapis"
11425
11426#. I18N: gedcom tag RIN
11427#: app/GedcomTag.php:991
11428msgid "Record ID number"
11429msgstr "ID broj datoteke zapisa"
11430
11431#. I18N: gedcom tag RFN
11432#: app/GedcomTag.php:982
11433msgid "Record file number"
11434msgstr "Broj datoteke zapisa"
11435
11436#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11437#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11438#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11439msgid "Records"
11440msgstr "Zapisi"
11441
11442#. I18N: Location of an LDS church temple
11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11444msgid "Redlands, California, United States"
11445msgstr ""
11446
11447#. I18N: gedcom tag REFN
11448#: app/GedcomTag.php:955
11449msgid "Reference number"
11450msgstr "Referentni broj"
11451
11452#. I18N: Location of an LDS church temple
11453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11454msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11455msgstr ""
11456
11457#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11458msgid "Registered partnership"
11459msgstr "Registrirano partnerstvo"
11460
11461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11462msgid "Registry officer"
11463msgstr "Osoba u registru"
11464
11465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11466msgctxt "FEMALE"
11467msgid "Registry officer"
11468msgstr "Osoba u registru"
11469
11470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11471msgctxt "MALE"
11472msgid "Registry officer"
11473msgstr "Osoba u registru"
11474
11475#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11476#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11477msgid "Regular expression"
11478msgstr ""
11479
11480#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11481msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11482msgstr "Regular expressions je napredna tehnika traženja uzoraka."
11483
11484#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11485#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11486msgid "Reject"
11487msgstr "Opozovi"
11488
11489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11490msgid "Reject all changes"
11491msgstr "Opozovi sve promijene"
11492
11493#. I18N: Name of a module/report
11494#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11497msgid "Related families"
11498msgstr "Povezane obitelji"
11499
11500#. I18N: Name of a report
11501#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11504msgid "Related individuals"
11505msgstr "Povezani pojedinci"
11506
11507#. I18N: gedcom tag RELA
11508#: app/GedcomTag.php:958
11509msgid "Relationship"
11510msgstr "Odnos/Veza"
11511
11512#. I18N: gedcom tag _FREL
11513#: app/GedcomTag.php:1825
11514msgid "Relationship to father"
11515msgstr "Odnos sa ocem"
11516
11517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11518msgid "Relationship to me"
11519msgstr "Odnos prema meni"
11520
11521#. I18N: gedcom tag _MREL
11522#: app/GedcomTag.php:1981
11523msgid "Relationship to mother"
11524msgstr "Odnos sa majkom"
11525
11526#. I18N: gedcom tag PEDI
11527#: app/GedcomTag.php:922
11528msgid "Relationship to parents"
11529msgstr "Odnos sa roditeljima"
11530
11531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11532#, php-format
11533msgid "Relationship: %s"
11534msgstr "Odnos: %s"
11535
11536#. I18N: Name of a module/chart
11537#. I18N: Configuration option
11538#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11539#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11543#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11544msgid "Relationships"
11545msgstr "Odnosi/Veze"
11546
11547#. I18N: %s are individual’s names
11548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11549#, php-format
11550msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11551msgstr "Odnos između %1$s i %2$s"
11552
11553#. I18N: gedcom tag RELI
11554#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11556msgid "Religion"
11557msgstr "Vjera"
11558
11559#: app/GedcomTag.php:912
11560msgid "Religious institution"
11561msgstr "Vjerska institucija"
11562
11563#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11564msgid "Religious marriage"
11565msgstr "Vjerski brak"
11566
11567#: app/GedcomTag.php:2040
11568msgid "Religious name"
11569msgstr "Vjersko ime"
11570
11571#: app/GedcomTag.php:2037
11572msgctxt "FEMALE"
11573msgid "Religious name"
11574msgstr "Vjersko ime"
11575
11576#: app/GedcomTag.php:2033
11577msgctxt "MALE"
11578msgid "Religious name"
11579msgstr "Vjersko ime"
11580
11581#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11582#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11583#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11584msgid "Reload map"
11585msgstr ""
11586
11587#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11588msgid "Reminder email frequency (days)"
11589msgstr "Učestalost podsjetnika e-poštom (dana)"
11590
11591#. I18N: gedcom tag SERV
11592#: app/GedcomTag.php:1000
11593msgid "Remote server"
11594msgstr "Udaljeni server"
11595
11596#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11597#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11598#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11599#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11601msgid "Remove"
11602msgstr "Ukloni"
11603
11604#. I18N: Name of a module
11605#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11606msgid "Remove duplicate links"
11607msgstr "Ukloni duple veze"
11608
11609#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11610msgid "Remove individual"
11611msgstr "Ukloni osobu"
11612
11613#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11615msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11616msgstr "Ukloni GEDCOM medija putanju iz imena datoteke"
11617
11618#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11619msgid "Remove this location?"
11620msgstr "Ukloniti ovu lokaciju?"
11621
11622#. I18N: Location of an LDS church temple
11623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11624msgid "Reno, Nevada, United States"
11625msgstr ""
11626
11627#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11628msgid "Renumber"
11629msgstr "Renumeriranje"
11630
11631#. I18N: Renumber the records in a family tree
11632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11633#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11634#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11635msgid "Renumber family tree"
11636msgstr "Renumeriraj obiteljsko stablo"
11637
11638#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11639#, fuzzy
11640msgid "Replace"
11641msgstr "Zamijeni"
11642
11643#. I18N: Description of a “Data fix” module
11644#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11645msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11646msgstr ""
11647
11648#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11649msgid "Replace with"
11650msgstr "Zamijeni sa"
11651
11652#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11653msgid "Replacement text"
11654msgstr "Zamjenski tekst"
11655
11656#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11657msgid "Reply"
11658msgstr "Odgovor"
11659
11660#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11661#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11662#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11663#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11664msgid "Report"
11665msgstr "Izvješće"
11666
11667#. I18N: Name of a module
11668#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11669#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11671#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11672#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11673msgid "Reports"
11674msgstr "Izvještaji"
11675
11676#. I18N: Name of a module/list
11677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11678#: app/Http/Controllers/ListController.php:520
11679#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11680#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11682#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11683#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11684#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11685#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11687#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11688#: resources/views/search-results.phtml:46
11689#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11690msgid "Repositories"
11691msgstr "Mjesta čuvanja"
11692
11693#. I18N: gedcom tag REPO
11694#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11695#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11696#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11697#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11698#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11699msgid "Repository"
11700msgstr "Mjesto čuvanja"
11701
11702#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11703msgid "Repository name"
11704msgstr "Ime mjesta čuvanja"
11705
11706#. I18N: Name of a country or state
11707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11708msgid "Republic of the Congo"
11709msgstr ""
11710
11711#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11712#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11713#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11714msgid "Request a new password"
11715msgstr "Zatražite novu lozinku"
11716
11717#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11718#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11719#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11720#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11721msgid "Request a new user account"
11722msgstr "Zatražite novi korisnički račun"
11723
11724#. I18N: gedcom tag _TODO
11725#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11726msgid "Research task"
11727msgstr "Zadatak istraživanja"
11728
11729#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11730#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11731msgid "Research tasks"
11732msgstr "Zadaci istraživanja"
11733
11734#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11735msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11736msgstr "Zadatci istraživanja su specijalni događaji, dodani na osobu u vašem obiteljskom stablu, koji određuju potrebu za daljnjim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsjetnik za provjeru činjenica prema pouzdanom izvoru, da pribavite dokumente ili fotografije, da riješite proturječne informacije, itd."
11737
11738#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11739msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11740msgstr "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag „_TODO”. Drugi genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag."
11741
11742#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11743msgid "Reset to initial map state"
11744msgstr "Vraćanje na početno stanje karte"
11745
11746#. I18N: gedcom tag RESI
11747#: app/GedcomTag.php:967
11748msgid "Residence"
11749msgstr "Prebivalište"
11750
11751#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11752#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11753msgid "Restore the default block layout"
11754msgstr "Vrati zadani blok izgleda"
11755
11756#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11758msgid "Restrict to immediate family"
11759msgstr "Ograniči na užu obitelj"
11760
11761#. I18N: gedcom tag RESN
11762#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11763#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11764#: resources/views/media-page.phtml:177
11765msgid "Restriction"
11766msgstr "Ograničenje"
11767
11768#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11769msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11770msgstr "Ograničenja mogu biti dodana zapisu i/ili činjenici. Ona ograničavaju tko može vidjeti podatke i tko ih može uređivati."
11771
11772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11773msgid "Results"
11774msgstr "Rezultati"
11775
11776#. I18N: gedcom tag RETI
11777#: app/GedcomTag.php:977
11778msgid "Retirement"
11779msgstr "Umirovljenje"
11780
11781#. I18N: Name of a country or state
11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11783msgid "Reunion"
11784msgstr "Ponovo sjedini"
11785
11786#. I18N: Location of an LDS church temple
11787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11788msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11789msgstr ""
11790
11791#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11792msgid "Right"
11793msgstr ""
11794
11795#. I18N: gedcom tag ROLE
11796#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11797msgid "Role"
11798msgstr "Dužnost"
11799
11800#. I18N: Name of a country or state
11801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11802msgid "Romania"
11803msgstr "Rumunjska"
11804
11805#. I18N: gedcom tag ROMN
11806#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11807msgid "Romanized"
11808msgstr ""
11809
11810#: app/GedcomTag.php:935
11811msgid "Romanized place"
11812msgstr ""
11813
11814#: app/GedcomTag.php:1059
11815msgid "Romanized title"
11816msgstr ""
11817
11818#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11820msgid "Roots"
11821msgstr "Korijeni"
11822
11823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11824#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11825#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11826msgid "Russell"
11827msgstr ""
11828
11829#. I18N: Name of a country or state
11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11831msgid "Russia"
11832msgstr "Rusija"
11833
11834#. I18N: Name of a country or state
11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11836msgid "Rwanda"
11837msgstr ""
11838
11839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11840msgid "SMTP mail server"
11841msgstr "SMTP server e-pošte"
11842
11843#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11844msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11845msgstr ""
11846
11847#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11848#, php-format
11849msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11850msgstr ""
11851
11852#. I18N: Location of an LDS church temple
11853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11854msgid "Sacramento, California, United States"
11855msgstr ""
11856
11857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11858#: app/Date/HijriDate.php:130
11859msgctxt "GENITIVE"
11860msgid "Safar"
11861msgstr ""
11862
11863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11864#: app/Date/HijriDate.php:220
11865msgctxt "INSTRUMENTAL"
11866msgid "Safar"
11867msgstr ""
11868
11869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11870#: app/Date/HijriDate.php:175
11871msgctxt "LOCATIVE"
11872msgid "Safar"
11873msgstr ""
11874
11875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11876#: app/Date/HijriDate.php:85
11877msgctxt "NOMINATIVE"
11878msgid "Safar"
11879msgstr ""
11880
11881#. I18N: The name of a colour-scheme
11882#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11883msgid "Sage"
11884msgstr ""
11885
11886#. I18N: Name of a country or state
11887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11888msgid "Saint Helena"
11889msgstr ""
11890
11891#. I18N: Name of a country or state
11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11893msgid "Saint Kitts and Nevis"
11894msgstr ""
11895
11896#. I18N: Name of a country or state
11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11898msgid "Saint Lucia"
11899msgstr ""
11900
11901#. I18N: Name of a country or state
11902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11903msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11904msgstr ""
11905
11906#. I18N: Name of a country or state
11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11908msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11909msgstr ""
11910
11911#. I18N: Location of an LDS church temple
11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11913msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11914msgstr ""
11915
11916#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11917msgid "Same as uploaded file"
11918msgstr "Isto kao učitana datoteka"
11919
11920#. I18N: Name of a country or state
11921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11922msgid "Samoa"
11923msgstr ""
11924
11925#. I18N: Location of an LDS church temple
11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11927msgid "San Antonio, Texas, United States"
11928msgstr ""
11929
11930#. I18N: Location of an LDS church temple
11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11932msgid "San Diego, California, United States"
11933msgstr ""
11934
11935#. I18N: Location of an LDS church temple
11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11937msgid "San Jose, Costa Rica"
11938msgstr ""
11939
11940#. I18N: Name of a country or state
11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11942msgid "San Marino"
11943msgstr ""
11944
11945#. I18N: Location of an LDS church temple
11946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11947msgid "San Salvador, El Salvador"
11948msgstr ""
11949
11950#. I18N: Location of an LDS church temple
11951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11952msgid "Santiago, Chile"
11953msgstr ""
11954
11955#. I18N: Location of an LDS church temple
11956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11957msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11958msgstr ""
11959
11960#. I18N: Location of an LDS church temple
11961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11962msgid "Sao Paulo, Brazil"
11963msgstr ""
11964
11965#. I18N: Name of a country or state
11966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11967msgid "Sao Tome and Principe"
11968msgstr ""
11969
11970#. I18N: abbreviation for Saturday
11971#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11972#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11973msgid "Sat"
11974msgstr "Sub"
11975
11976#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11977msgid "Saturday"
11978msgstr "Subota"
11979
11980#. I18N: Name of a country or state
11981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11982msgid "Saudi Arabia"
11983msgstr ""
11984
11985#: app/GedcomTag.php:683
11986msgid "School or college"
11987msgstr "Škola ili fakultet"
11988
11989#. I18N: Name of a country or state
11990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11991msgid "Scotland"
11992msgstr "Skotska"
11993
11994#. I18N: gedcom tag _SCBK
11995#: app/GedcomTag.php:2044
11996msgid "Scrapbook"
11997msgstr "Bilježnica"
11998
11999#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12000#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12001msgctxt "Female pedigree"
12002msgid "Sealing"
12003msgstr ""
12004
12005#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12006#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12007msgctxt "Male pedigree"
12008msgid "Sealing"
12009msgstr ""
12010
12011#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12012#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12013msgctxt "Pedigree"
12014msgid "Sealing"
12015msgstr ""
12016
12017#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12018#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12019msgid "Sealing canceled (divorce)"
12020msgstr "Razvod"
12021
12022#. I18N: Name of a module
12023#. I18N: A button label.
12024#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12025#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12026#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12027#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12028#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12029#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12030#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12031#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12032#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12033#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12034msgid "Search"
12035msgstr "Pretraži"
12036
12037#. I18N: Name of a module
12038#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12039#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12040msgid "Search and replace"
12041msgstr "Traži i zamijeni"
12042
12043#. I18N: Description of a “Data fix” module
12044#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12045msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12046msgstr "Traži i zamjeni tekst, koristeći jednostavno pretraživanje ili napredno uspoređivanje uzoraka."
12047
12048#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12050msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12051msgstr ""
12052
12053#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12054msgid "Search filters"
12055msgstr "Filteri pretraživanja"
12056
12057#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12058#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12059msgid "Search for"
12060msgstr "Traži"
12061
12062#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12063msgid "Search method"
12064msgstr "Metoda traženja"
12065
12066#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12067msgid "Search text/pattern"
12068msgstr "Traži tekst/uzorak"
12069
12070#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12071msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12072msgstr "Pretraživanje za sve moguće odnose može trajati dugo u kompleksnom stablu."
12073
12074#. I18N: Location of an LDS church temple
12075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12076msgid "Seattle, Washington, United States"
12077msgstr ""
12078
12079#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12080msgid "Second record"
12081msgstr "Slijedeći zapis"
12082
12083#. I18N: A configuration setting
12084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12085msgid "Secure connection"
12086msgstr "Sigurna veza"
12087
12088#. I18N: A configuration setting
12089#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12090msgid "Security code"
12091msgstr "Sigurnosni kod"
12092
12093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12094#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12095#, php-format
12096msgid "See %s for more information."
12097msgstr "Pogledajte %s za više informacija."
12098
12099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12100#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12101#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12102msgid "Select"
12103msgstr "Označi"
12104
12105#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12106msgid "Select a GEDCOM file to import"
12107msgstr "Odaberi GEDCOM datoteku za uvoz"
12108
12109#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12110#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12111#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12112msgid "Select a date"
12113msgstr "Odaberite datum"
12114
12115#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12116msgid "Select individuals by place or date"
12117msgstr "Označi pojedince prema mjestu ili datumu"
12118
12119#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12120#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12121msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12122msgstr "Odaberite zapis iz vašeg obiteljskog stabla i spremite kao GEDCOM datoteku."
12123
12124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12125msgid "Select the desired age interval"
12126msgstr "Odaberite željeni raspon starosti"
12127
12128#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12129msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12130msgstr "Označite činjenice i događaje koje želite zadržati iz oba zapisa."
12131
12132#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12133msgid "Select two records to merge."
12134msgstr "Odaberite dva zapisa za spajanje."
12135
12136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12137msgid "Selector"
12138msgstr ""
12139
12140#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12141msgid "Seller"
12142msgstr "Prodavač"
12143
12144#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12145msgctxt "FEMALE"
12146msgid "Seller"
12147msgstr "Prodavačica"
12148
12149#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12150msgctxt "MALE"
12151msgid "Seller"
12152msgstr "Prodavač"
12153
12154#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12155#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12156#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12157#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12158msgid "Send"
12159msgstr "Pošalji"
12160
12161#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12162#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12163#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12164#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12166msgid "Send a message"
12167msgstr "Pošalji Poruku"
12168
12169#: app/Services/MessageService.php:210
12170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12171msgid "Send a message to all users"
12172msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima"
12173
12174#: app/Services/MessageService.php:212
12175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12176msgid "Send a message to users who have never signed in"
12177msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili"
12178
12179#: app/Services/MessageService.php:214
12180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12181msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12182msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u zadnjih 6 mjeseci"
12183
12184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12185msgid "Send a test email using these settings"
12186msgstr ""
12187
12188#. I18N: Label for a configuration option
12189#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12190msgid "Send out reminder emails"
12191msgstr "Pošalji podsjetnik e-poštom"
12192
12193#. I18N: A configuration setting
12194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12195msgid "Sender name"
12196msgstr "Ime pošiljaoca"
12197
12198#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12200msgid "Sending email"
12201msgstr "Slanje e-pošte"
12202
12203#. I18N: A configuration setting
12204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12205msgid "Sending server name"
12206msgstr "Ime servera pošiljaoca"
12207
12208#. I18N: Name of a country or state
12209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12210msgid "Senegal"
12211msgstr ""
12212
12213#. I18N: Location of an LDS church temple
12214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12215msgid "Seoul, Korea"
12216msgstr ""
12217
12218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12219msgctxt "Abbreviation for September"
12220msgid "Sep"
12221msgstr "Ruj"
12222
12223#. I18N: gedcom tag _SEPR
12224#: app/GedcomTag.php:2047
12225msgid "Separated"
12226msgstr "Rastavljeni"
12227
12228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12229msgctxt "GENITIVE"
12230msgid "September"
12231msgstr "rujna"
12232
12233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12234msgctxt "INSTRUMENTAL"
12235msgid "September"
12236msgstr "Rujnom"
12237
12238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12239msgctxt "LOCATIVE"
12240msgid "September"
12241msgstr "Rujnu"
12242
12243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12246msgctxt "NOMINATIVE"
12247msgid "September"
12248msgstr "Rujan"
12249
12250#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12251#: app/Date/FrenchDate.php:299
12252msgid "Septidi"
12253msgstr ""
12254
12255#. I18N: Name of a country or state
12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12257msgid "Serbia"
12258msgstr "Srbija"
12259
12260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12261msgid "Servant"
12262msgstr "Sluga"
12263
12264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12265msgctxt "FEMALE"
12266msgid "Servant"
12267msgstr "Sluškinja"
12268
12269#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12270msgctxt "MALE"
12271msgid "Servant"
12272msgstr "Sluga"
12273
12274#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12276msgid "Server information"
12277msgstr "Server informacije"
12278
12279#. I18N: A configuration setting
12280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12281#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12282#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12283#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12284msgid "Server name"
12285msgstr "Ime servera"
12286
12287#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12288msgid "Set a new password"
12289msgstr ""
12290
12291#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12292msgid "Set as default"
12293msgstr "Postavi kao zadano"
12294
12295#. I18N: You need to:
12296#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12297#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12298msgid "Set the access level for each tree."
12299msgstr "Postavi pristupni nivo za svako stablo."
12300
12301#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72
12302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12303msgid "Set the default blocks for new family trees"
12304msgstr "Postavi zadane blokove za nova obiteljska stabla"
12305
12306#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12308msgid "Set the default blocks for new users"
12309msgstr "Postavi zadane blokove za nove korisnike"
12310
12311#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12313msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12314msgstr "Ovdje postavite nivo privatnosti za sve umrle pojedince."
12315
12316#. I18N: You need to:
12317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12319msgid "Set the status to “approved”."
12320msgstr "Postavi status \"odobreno\"."
12321
12322#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12324msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12325msgstr "Postavljanjem na <b>Da</b> biti će stavljen link na pojedince, izvore i obitelji koji će omogućiti korisniku otvaranje drugog prozora koji će sadržavati sirove podatke iz GEDCOM datoteke."
12326
12327#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12328#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12329msgid "Setup wizard for webtrees"
12330msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees"
12331
12332#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12333#: app/Date/FrenchDate.php:297
12334msgid "Sextidi"
12335msgstr ""
12336
12337#. I18N: Name of a country or state
12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12339msgid "Seychelles"
12340msgstr ""
12341
12342#: app/Date/JalaliDate.php:264
12343msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12344msgid "Shah"
12345msgstr ""
12346
12347#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12348#: app/Date/JalaliDate.php:135
12349msgctxt "GENITIVE"
12350msgid "Shahrivar"
12351msgstr ""
12352
12353#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12354#: app/Date/JalaliDate.php:225
12355msgctxt "INSTRUMENTAL"
12356msgid "Shahrivar"
12357msgstr ""
12358
12359#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12360#: app/Date/JalaliDate.php:180
12361msgctxt "LOCATIVE"
12362msgid "Shahrivar"
12363msgstr ""
12364
12365#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12366#: app/Date/JalaliDate.php:90
12367msgctxt "NOMINATIVE"
12368msgid "Shahrivar"
12369msgstr ""
12370
12371#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12372#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12373#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12374#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12375#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12376#: resources/views/note-page.phtml:84
12377msgid "Shared note"
12378msgstr "Dijeljena bilješka"
12379
12380#. I18N: Name of a module/list
12381#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50
12382#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12383#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12384msgid "Shared notes"
12385msgstr "Dijeljene bilješke"
12386
12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12388#: app/Date/HijriDate.php:146
12389msgctxt "GENITIVE"
12390msgid "Shawwal"
12391msgstr ""
12392
12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12394#: app/Date/HijriDate.php:236
12395msgctxt "INSTRUMENTAL"
12396msgid "Shawwal"
12397msgstr ""
12398
12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12400#: app/Date/HijriDate.php:191
12401msgctxt "LOCATIVE"
12402msgid "Shawwal"
12403msgstr ""
12404
12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12406#: app/Date/HijriDate.php:101
12407msgctxt "NOMINATIVE"
12408msgid "Shawwal"
12409msgstr ""
12410
12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12412#: app/Date/HijriDate.php:142
12413msgctxt "GENITIVE"
12414msgid "Sha’aban"
12415msgstr ""
12416
12417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12418#: app/Date/HijriDate.php:232
12419msgctxt "INSTRUMENTAL"
12420msgid "Sha’aban"
12421msgstr ""
12422
12423#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12424#: app/Date/HijriDate.php:187
12425msgctxt "LOCATIVE"
12426msgid "Sha’aban"
12427msgstr ""
12428
12429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12430#: app/Date/HijriDate.php:97
12431msgctxt "NOMINATIVE"
12432msgid "Sha’aban"
12433msgstr ""
12434
12435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12436msgid "She "
12437msgstr "Ona "
12438
12439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12440msgid "She died"
12441msgstr "Ona je umrla"
12442
12443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12445msgid "She married"
12446msgstr "Ona je udana"
12447
12448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12449msgid "She resided at"
12450msgstr "Ona stanuje u"
12451
12452#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12453msgid "She was born"
12454msgstr "Ona je rođena"
12455
12456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12457msgid "She was buried"
12458msgstr "Ona je pokopana"
12459
12460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12461msgid "She was christened"
12462msgstr "Ona je krštena"
12463
12464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12465msgid "She was cremated"
12466msgstr "Ona je kremirana"
12467
12468#. I18N: a month in the Jewish calendar
12469#: app/Date/JewishDate.php:187
12470msgctxt "GENITIVE"
12471msgid "Shevat"
12472msgstr ""
12473
12474#. I18N: a month in the Jewish calendar
12475#: app/Date/JewishDate.php:293
12476msgctxt "INSTRUMENTAL"
12477msgid "Shevat"
12478msgstr ""
12479
12480#. I18N: a month in the Jewish calendar
12481#: app/Date/JewishDate.php:240
12482msgctxt "LOCATIVE"
12483msgid "Shevat"
12484msgstr ""
12485
12486#. I18N: a month in the Jewish calendar
12487#: app/Date/JewishDate.php:134
12488msgctxt "NOMINATIVE"
12489msgid "Shevat"
12490msgstr ""
12491
12492#. I18N: The name of a colour-scheme
12493#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12494msgid "Shiny Tomato"
12495msgstr ""
12496
12497#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12498#: app/GedcomTag.php:2056
12499msgid "Short version"
12500msgstr "Kratka verzija"
12501
12502#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12503#: resources/views/help/date.phtml:97
12504msgid "Shortcut"
12505msgstr "Prečac"
12506
12507#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12508msgid "Shortest marriage"
12509msgstr "Najkraći brak"
12510
12511#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12512msgid "Show"
12513msgstr "Prikaži"
12514
12515#. I18N: A configuration setting
12516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12517msgid "Show a download link in the media viewer"
12518msgstr "Prikaži link preuzmi u pregledniku medija"
12519
12520#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12521#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12522msgid "Show a privacy policy."
12523msgstr ""
12524
12525#. I18N: A configuration setting
12526#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12527msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12528msgstr "Prikaži sporazum o korištenju na stranici „Zatraži novi korisnički račun”"
12529
12530#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12531msgid "Show all notes"
12532msgstr "Prikaži sve bilješke"
12533
12534#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12535msgid "Show all places in a list"
12536msgstr "prikaži sva mjesta u popisu"
12537
12538#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12539msgid "Show all sources"
12540msgstr "Prikaži sve izvore"
12541
12542#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12543#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12544msgid "Show an age cursor"
12545msgstr "Prikaži pokazivač starosti"
12546
12547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12548msgid "Show children of ancestors"
12549msgstr "Prikaži djecu i pretke"
12550
12551#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12552msgid "Show couples where either partner married more than once."
12553msgstr "Prikaži parove gdje je bilo koji parner vjenčan više puta."
12554
12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12556msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12557msgstr "Prikaži parove gdje je samo žensko umrlo."
12558
12559#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12560msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12561msgstr "Prikaži parov gdje je samo muško umrlo."
12562
12563#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12564msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12565msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani prije više od 100 godina."
12566
12567#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12568msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12569msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani unutar prošlih 100 godina."
12570
12571#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12572msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12573msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom vjenčanja."
12574
12575#. I18N: label for yes/no option
12576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12577msgid "Show date of last update"
12578msgstr "Prikaži datum zadnje promjene"
12579
12580#. I18N: A configuration setting
12581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12582msgid "Show dead individuals"
12583msgstr "Prikazi mrtve pojedince"
12584
12585#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12586msgid "Show divorced couples."
12587msgstr "Prikaži razvedene parove."
12588
12589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12590msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12591msgstr "Prikaži osobe rođene prije više od 100 godina."
12592
12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12594msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12595msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prošlih 100 godina."
12596
12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12598msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12599msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gdje su oba partnera živa."
12600
12601#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12603msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12604msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gdje su oba partnera umrla."
12605
12606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12607msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12608msgstr "Prikaži osobe koje su umrle prije više od 100 godina."
12609
12610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12611msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12612msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prošlih 100 godina."
12613
12614#. I18N: A configuration setting
12615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12616msgid "Show list of family trees"
12617msgstr "Prikaži popis obiteljskih stabala"
12618
12619#. I18N: A configuration setting
12620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12621msgid "Show living individuals"
12622msgstr "Prikaži žive pojedince"
12623
12624#. I18N: A configuration setting
12625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12626msgid "Show names of private individuals"
12627msgstr "Prikaži imena privatnih pojedinaca"
12628
12629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12633msgid "Show notes"
12634msgstr "Prikaži bilješke"
12635
12636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12637msgid "Show occupations"
12638msgstr "Prikaži zanimanja"
12639
12640#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12641#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12642msgid "Show only events of living individuals"
12643msgstr "Prikaži samo događaje živih pojedinaca"
12644
12645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12646msgid "Show only females."
12647msgstr "Prikaži samo žene."
12648
12649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12650msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12651msgstr "Prikaži samo osobe kojima spol nije poznat."
12652
12653#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12654msgid "Show only individuals, events, or all"
12655msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve"
12656
12657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12658msgid "Show only males."
12659msgstr "Prikaži samo muškarce."
12660
12661#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12663msgid "Show parents"
12664msgstr "Prikaži roditelje"
12665
12666#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12667msgid "Show pending changes"
12668msgstr "Prikaži promjene na čekanju"
12669
12670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12673msgid "Show photos"
12674msgstr "Prikaži fotografije"
12675
12676#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12677msgid "Show place hierarchy"
12678msgstr "Prikaži hierarhiju mjesta"
12679
12680#. I18N: A configuration setting
12681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12682msgid "Show private relationships"
12683msgstr "Prikaži privatne odnose"
12684
12685#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12686msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12687msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodijeljeni drugim korisnicima"
12688
12689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12690msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12691msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodijeljeni ni jednom korisniku"
12692
12693#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12694msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12695msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti"
12696
12697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12698msgid "Show residences"
12699msgstr "Prikaži prebivališta"
12700
12701#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12702msgid "Show slide show controls"
12703msgstr "Prikaži kontrole"
12704
12705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12710msgid "Show sources"
12711msgstr "Prikaži izvore"
12712
12713#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12714#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12716msgid "Show spouses"
12717msgstr "Prikaži supružnike"
12718
12719#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12721msgid "Show statistics charts"
12722msgstr "Prikaži grafikon statistike"
12723
12724#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12726#, php-format
12727msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12728msgstr "Prikaži %1$s %2$s dijelove imena mjesta."
12729
12730#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12731#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12732msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12733msgstr "Prikaži rodno mjesto predaka na karti."
12734
12735#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12736msgid "Show the date and time of update"
12737msgstr "Prikaži datum i vrijeme promjene"
12738
12739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12740msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12741msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca"
12742
12743#. I18N: A configuration setting
12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12745msgid "Show the family tree"
12746msgstr "Prikaži obiteljsko stablo"
12747
12748#: app/Http/Controllers/ListController.php:299
12749msgid "Show the list of individuals"
12750msgstr "Prikaži popis pojedinaca"
12751
12752#: app/Http/Controllers/ListController.php:305
12753msgid "Show the list of surnames"
12754msgstr "Prikaži popis prezimena"
12755
12756#. I18N: Description of the “Places” module
12757#: app/Module/PlacesModule.php:79
12758msgid "Show the location of events on a map."
12759msgstr "Prikaži lokaciju događaja na karti."
12760
12761#. I18N: label for a yes/no option
12762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12763msgid "Show the user who made the change"
12764msgstr "Prikaži korisnika koji je radio promjenu"
12765
12766#. I18N: Label for a configuration option
12767#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12768#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12769#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12770msgid "Show this block for which languages"
12771msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok"
12772
12773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12774msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12775msgstr "Prikaži sličice u grafikonima i obiteljkim grupama."
12776
12777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12778#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12783#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12784#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12785#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12786msgid "Show to managers"
12787msgstr "Prikaži upraviteljima"
12788
12789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12790#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12796#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12799#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12800msgid "Show to members"
12801msgstr "Prikaži članovima"
12802
12803#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12804#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12805#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12806#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12808#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12809#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12813#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12814msgid "Show to visitors"
12815msgstr "Prikaži posjetiteljima"
12816
12817#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12819msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12820msgstr "Prikaži pojedince koji nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka."
12821
12822#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12824msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12825msgstr "Prikaži „korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i „patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka."
12826
12827#. I18N: %s are placeholders for numbers
12828#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12829#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12830#, php-format
12831msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12832msgstr "Prikazuje %1$s do %2$s od %3$s"
12833
12834#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12835msgid "Sibling"
12836msgstr "Brat/Sestra"
12837
12838#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12839msgid "Siblings"
12840msgstr "Braća/sestre"
12841
12842#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12843#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12844msgid "Sidebar"
12845msgstr "Rubna traka"
12846
12847#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12849#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12850#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12851msgid "Sidebars"
12852msgstr "Bočna traka"
12853
12854#. I18N: Name of a country or state
12855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12856msgid "Sierra Leone"
12857msgstr ""
12858
12859#. I18N: Name of a module
12860#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12861#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12862msgid "Sign in"
12863msgstr "Prijava"
12864
12865#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12866#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12867msgid "Sign out"
12868msgstr "Odjava"
12869
12870#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12872msgid "Sign-in and registration"
12873msgstr "Prijava i registracija"
12874
12875#: resources/views/help/date.phtml:122
12876msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12877msgstr "Jednostavni datumi pretpostavljaju da su u gregorijanskom kalendaru. Da bi specificirali datum u drugom kalendaru, dodajte riječ prije datuma. Ta riječ je opcionalna ako format mjeseca ili godine čini datum nedvosmislen."
12878
12879#. I18N: Name of a country or state
12880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12881msgid "Singapore"
12882msgstr ""
12883
12884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12886msgid "Sister"
12887msgstr "Sestra"
12888
12889#. I18N: A configuration setting
12890#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12891#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12892#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12893msgid "Site identification code"
12894msgstr "Identifikacijski kod stranica"
12895
12896#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12898#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12899msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12900msgstr "Članovi mogu međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke slati vama, ili odabrati da ih uopće ne primate."
12901
12902#. I18N: A configuration setting
12903#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12904#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12905msgid "Site verification code"
12906msgstr "Verifikacijski kod stranica"
12907
12908#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12909#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12910msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12911msgstr "Verifikacijski kod stranica ne radi kada je webtrees instaliran u poddirektori."
12912
12913#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12914#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12915msgid "Sitemaps"
12916msgstr "Karta stranica"
12917
12918#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12919#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12920msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12921msgstr "Sitemape su način kako webmasteri daju upute tražilicama o web stranicama koje su dostupne za pretraživanje. Svaka veća tražilica podržava sitemape. Za više informacija, pogledajte <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12922
12923#. I18N: a month in the Jewish calendar
12924#: app/Date/JewishDate.php:199
12925msgctxt "GENITIVE"
12926msgid "Sivan"
12927msgstr ""
12928
12929#. I18N: a month in the Jewish calendar
12930#: app/Date/JewishDate.php:305
12931msgctxt "INSTRUMENTAL"
12932msgid "Sivan"
12933msgstr ""
12934
12935#. I18N: a month in the Jewish calendar
12936#: app/Date/JewishDate.php:252
12937msgctxt "LOCATIVE"
12938msgid "Sivan"
12939msgstr ""
12940
12941#. I18N: a month in the Jewish calendar
12942#: app/Date/JewishDate.php:146
12943msgctxt "NOMINATIVE"
12944msgid "Sivan"
12945msgstr ""
12946
12947#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12948#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12949#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12950msgid "Skip to content"
12951msgstr "Preskoći na sadržaj"
12952
12953#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12954msgid "Slave"
12955msgstr "Rob"
12956
12957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12958msgctxt "FEMALE"
12959msgid "Slave"
12960msgstr "Robinja"
12961
12962#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12963msgctxt "MALE"
12964msgid "Slave"
12965msgstr "Rob"
12966
12967#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12968#. I18N: Name of a module
12969#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12970msgid "Slide show"
12971msgstr "Prikaz u slijedu"
12972
12973#. I18N: Name of a country or state
12974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12975msgid "Slovakia"
12976msgstr "Slovačka"
12977
12978#. I18N: Name of a country or state
12979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12980msgid "Slovenia"
12981msgstr ""
12982
12983#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12984msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12985msgstr "Mali sistem (500 pojedinaca): 16-32MB, 10-20 sekundi"
12986
12987#. I18N: Location of an LDS church temple
12988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12989msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12990msgstr ""
12991
12992#. I18N: gedcom tag SSN
12993#: app/GedcomTag.php:1026
12994msgid "Social security number"
12995msgstr "Matični broj"
12996
12997#. I18N: Name of a country or state
12998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12999msgid "Solomon Islands"
13000msgstr ""
13001
13002#. I18N: Name of a country or state
13003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13004msgid "Somalia"
13005msgstr ""
13006
13007#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13009msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13010msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže imena datoteka medija sa punom putanjom. Te putanje ne postoje na web-serveru. Da bi omogućili webrees-u pronalaženje datoteka, prvi dio putanje mora biti uklonjen."
13011
13012#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13014msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13015msgstr ""
13016
13017#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13019msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13020msgstr "Neke teme mogu prikazati ikone na kartici \"Činjenice i događaji\"."
13021
13022#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13026msgid "Son"
13027msgstr "Sin"
13028
13029#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13030#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13031#, php-format
13032msgid "Son of %s"
13033msgstr "Sin od %s"
13034
13035#. I18N: Label for a configuration option
13036#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13037#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13038#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13039#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13040#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13044#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13045#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13051msgid "Sort order"
13052msgstr "Sortiranje"
13053
13054#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13056msgid "Sosa"
13057msgstr ""
13058
13059#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13060msgid "Sosa-Stradonitz number"
13061msgstr ""
13062
13063#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
13064msgid "Sounds like"
13065msgstr "Zvuči kao"
13066
13067#. I18N: gedcom tag SOUR
13068#. I18N: Name of a module/report
13069#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13070#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13072#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13073#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13074#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13075#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13077#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13078#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13079#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13084#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13100msgid "Source"
13101msgstr "Izvor"
13102
13103#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13105msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13106msgstr "Citati izvora mogu uključivati polja za upis kvalitete podataka (primarni, sekundarni, itd.) i datum događaja evidentiran u izvoru. Ako ne želite koristiti ta polja, možete ih isključiti kada kreirate novi citat izvora."
13107
13108#. I18N: A configuration setting
13109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13111msgid "Source type"
13112msgstr "Vrsta izvora"
13113
13114#. I18N: Name of a module/list
13115#. I18N: Name of a module
13116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13117#: app/Http/Controllers/ListController.php:541
13118#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13119#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13121#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13123#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13124#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13125#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13126#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13127#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13128#: resources/views/media-page.phtml:73
13129#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13130#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13131#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13132#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13133#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13134#: resources/views/search-results.phtml:35
13135#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13136#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13142msgid "Sources"
13143msgstr "Izvori"
13144
13145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13146msgid "Sources to the events"
13147msgstr "Izvori na događaje"
13148
13149#. I18N: Name of a country or state
13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13151msgid "South Africa"
13152msgstr "Južna Afrika"
13153
13154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13155msgid "South America"
13156msgstr "Južna Amerika"
13157
13158#. I18N: Name of a country or state
13159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13160msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13161msgstr ""
13162
13163#. I18N: Name of a country or state
13164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13165msgid "South Sudan"
13166msgstr ""
13167
13168#. I18N: Name of a country or state
13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13170msgid "Spain"
13171msgstr "Španjolska"
13172
13173#: app/SurnameTradition.php:91
13174msgctxt "Surname tradition"
13175msgid "Spanish"
13176msgstr "Španjolski"
13177
13178#. I18N: Location of an LDS church temple
13179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13180msgid "Spokane, Washington, United States"
13181msgstr ""
13182
13183#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13184#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13185#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13186#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13190msgid "Spouse"
13191msgstr "Supružnik"
13192
13193#: app/GedcomTag.php:741
13194msgid "Spouse census date"
13195msgstr "Datum upisa supružnika"
13196
13197#: app/GedcomTag.php:743
13198msgid "Spouse census place"
13199msgstr "Datum upisa mjesta"
13200
13201#: app/GedcomTag.php:751
13202msgid "Spouse note"
13203msgstr "Bilješka supružnika"
13204
13205#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13206#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13207#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13208#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13209msgid "Spouses"
13210msgstr "Supružnici"
13211
13212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13215msgid "Spouses and children"
13216msgstr "Supružnici i djeca"
13217
13218#. I18N: Name of a country or state
13219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13220msgid "Sri Lanka"
13221msgstr ""
13222
13223#. I18N: Location of an LDS church temple
13224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13225msgid "St. George, Utah, United States"
13226msgstr ""
13227
13228#. I18N: Location of an LDS church temple
13229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13230msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13231msgstr ""
13232
13233#. I18N: Location of an LDS church temple
13234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13235msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13236msgstr ""
13237
13238#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13239msgid "Start slide show on page load"
13240msgstr "Mijenjaj slike nakon učitavanja stranice"
13241
13242#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13243msgid "Start year"
13244msgstr "Započni sa godinom"
13245
13246#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13247msgid "Starting range of change dates"
13248msgstr "Početak raspona promjena datuma"
13249
13250#. I18N: gedcom tag STAE
13251#: app/GedcomTag.php:1029
13252msgid "State"
13253msgstr "Država"
13254
13255#. I18N: Name of a module
13256#. I18N: Name of a module/chart
13257#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13258#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13259#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13260#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13261#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13262msgid "Statistics"
13263msgstr "Statistika"
13264
13265#. I18N: gedcom tag STAT
13266#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13269msgid "Status"
13270msgstr "Status"
13271
13272#: app/GedcomTag.php:1034
13273msgid "Status change date"
13274msgstr "Datum promjene statusa"
13275
13276#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13277msgid "Stillborn"
13278msgstr "Mrtvorođen"
13279
13280#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13281#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13282msgid "Stillborn: exempt"
13283msgstr "Mrtvorođen: izuzeto"
13284
13285#. I18N: Location of an LDS church temple
13286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13287msgid "Stockholm, Sweden"
13288msgstr ""
13289
13290#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13291#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13292#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13293msgid "Stop"
13294msgstr "Zaustavi"
13295
13296#. I18N: Name of a module
13297#: app/Module/StoriesModule.php:207
13298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13299msgid "Stories"
13300msgstr "Priče"
13301
13302#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13303msgid "Story"
13304msgstr "Priča"
13305
13306#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13307#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13308#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13309msgid "Story title"
13310msgstr "Naslov priče"
13311
13312#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13313#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13314#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13315#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13316msgid "Subject"
13317msgstr "Tema"
13318
13319#. I18N: gedcom tag SUBN
13320#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13321#: app/Submission.php:119
13322msgid "Submission"
13323msgstr "Podneska"
13324
13325#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13326#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13327msgid "Submitted but not yet cleared"
13328msgstr "Poslano ali nije riješeno"
13329
13330#. I18N: gedcom tag SUBM
13331#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13332#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13333msgid "Submitter"
13334msgstr "Podnosilac"
13335
13336#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13337msgid "Submitter name"
13338msgstr ""
13339
13340#. I18N: Name of a module/list
13341#: app/Http/Controllers/ListController.php:562
13342#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13344#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13345#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13346msgid "Submitters"
13347msgstr ""
13348
13349#. I18N: Name of a country or state
13350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13351msgid "Sudan"
13352msgstr ""
13353
13354#. I18N: abbreviation for Sunday
13355#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13356#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13357msgid "Sun"
13358msgstr "Ned"
13359
13360#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13361msgid "Sunday"
13362msgstr "Nedjelja"
13363
13364#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13366#, php-format
13367msgid "Support and documentation can be found at %s."
13368msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s."
13369
13370#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13371msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13372msgstr ""
13373
13374#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13375msgid "Support for SQL Server is experimental."
13376msgstr ""
13377
13378#. I18N: Name of a country or state
13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13380msgid "Suriname"
13381msgstr "Prezime"
13382
13383#. I18N: gedcom tag SURN
13384#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13385#: resources/views/branches-page.phtml:16
13386#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13387#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13389#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13391#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13392msgid "Surname"
13393msgstr "Prezime"
13394
13395#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13396msgid "Surname distribution chart"
13397msgstr "Podjela po prezimenu (Grafički)"
13398
13399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13400msgid "Surname list style"
13401msgstr "Stil popisa prezimena"
13402
13403#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13404msgid "Surname option"
13405msgstr "Opcije prezimena"
13406
13407#. I18N: gedcom tag SPFX
13408#: app/GedcomTag.php:1023
13409msgid "Surname prefix"
13410msgstr "Predznak prezimena"
13411
13412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13413msgid "Surname tradition"
13414msgstr "Tradicija prezimena"
13415
13416#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13417#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13418#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13420msgid "Surnames"
13421msgstr "Prezimena"
13422
13423#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13424#: app/SurnameTradition.php:113
13425msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13426msgstr "Prezimena ukazuju na spol i bračno stanje pojedinca."
13427
13428#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13429#: app/SurnameTradition.php:106
13430msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13431msgstr "Prezimena ukazuju na spol pojedinca."
13432
13433#. I18N: Location of an LDS church temple
13434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13435msgid "Suva, Fiji"
13436msgstr ""
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13440msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13441msgstr ""
13442
13443#. I18N: Reverse the order of two individuals
13444#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13445msgid "Swap individuals"
13446msgstr "Zamjeni pojedince"
13447
13448#. I18N: Name of a country or state
13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13450msgid "Swaziland"
13451msgstr ""
13452
13453#. I18N: Name of a country or state
13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13455msgid "Sweden"
13456msgstr ""
13457
13458#. I18N: Name of a country or state
13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13460msgid "Switzerland"
13461msgstr ""
13462
13463#. I18N: Location of an LDS church temple
13464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13465msgid "Sydney, Australia"
13466msgstr ""
13467
13468#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13469msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13470msgstr "Sinkroniziraj obiteljsko stablo sa GEDCOM datotekom"
13471
13472#. I18N: Name of a country or state
13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13474msgid "Syria"
13475msgstr ""
13476
13477#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13478#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13479msgid "Tab"
13480msgstr "Kartica"
13481
13482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13483#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13486msgid "Table prefix"
13487msgstr "Predznak tablice"
13488
13489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13491#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13493#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13499#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13502#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13504msgctxt "paper size"
13505msgid "Tabloid"
13506msgstr ""
13507
13508#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13510#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13511#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13512msgid "Tabs"
13513msgstr "Kartice"
13514
13515#. I18N: Location of an LDS church temple
13516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13517msgid "Taipei, Taiwan"
13518msgstr ""
13519
13520#. I18N: Name of a country or state
13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13522msgid "Taiwan"
13523msgstr ""
13524
13525#. I18N: Name of a country or state
13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13527msgid "Tajikistan"
13528msgstr ""
13529
13530#. I18N: Location of an LDS church temple
13531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13532msgid "Tampico, Mexico"
13533msgstr ""
13534
13535#. I18N: a month in the Jewish calendar
13536#: app/Date/JewishDate.php:201
13537msgctxt "GENITIVE"
13538msgid "Tamuz"
13539msgstr ""
13540
13541#. I18N: a month in the Jewish calendar
13542#: app/Date/JewishDate.php:307
13543msgctxt "INSTRUMENTAL"
13544msgid "Tamuz"
13545msgstr ""
13546
13547#. I18N: a month in the Jewish calendar
13548#: app/Date/JewishDate.php:254
13549msgctxt "LOCATIVE"
13550msgid "Tamuz"
13551msgstr ""
13552
13553#. I18N: a month in the Jewish calendar
13554#: app/Date/JewishDate.php:148
13555msgctxt "NOMINATIVE"
13556msgid "Tamuz"
13557msgstr ""
13558
13559#. I18N: Name of a country or state
13560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13561msgid "Tanzania"
13562msgstr ""
13563
13564#. I18N: The name of a colour-scheme
13565#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13566msgid "Teal Top"
13567msgstr ""
13568
13569#. I18N: A configuration setting
13570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13571msgid "Technical help contact"
13572msgstr "Kontakt za tehničku podršku"
13573
13574#. I18N: Location of an LDS church temple
13575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13576msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13577msgstr ""
13578
13579#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13580msgid "Templates"
13581msgstr "Predlošci"
13582
13583#. I18N: gedcom tag TEMP
13584#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13585msgid "Temple"
13586msgstr "Hram"
13587
13588#. I18N: a month in the Jewish calendar
13589#: app/Date/JewishDate.php:185
13590msgctxt "GENITIVE"
13591msgid "Tevet"
13592msgstr ""
13593
13594#. I18N: a month in the Jewish calendar
13595#: app/Date/JewishDate.php:291
13596msgctxt "INSTRUMENTAL"
13597msgid "Tevet"
13598msgstr ""
13599
13600#. I18N: a month in the Jewish calendar
13601#: app/Date/JewishDate.php:238
13602msgctxt "LOCATIVE"
13603msgid "Tevet"
13604msgstr ""
13605
13606#. I18N: a month in the Jewish calendar
13607#: app/Date/JewishDate.php:132
13608msgctxt "NOMINATIVE"
13609msgid "Tevet"
13610msgstr ""
13611
13612#. I18N: gedcom tag TEXT
13613#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13614#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13615msgid "Text"
13616msgstr "Tekst"
13617
13618#. I18N: Name of a country or state
13619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13620msgid "Thailand"
13621msgstr ""
13622
13623#: resources/views/help/name.phtml:8
13624msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13625msgstr "Polje <b>ime</b> sadrži puno ime pojedinca, onako kako se izgovara ili kako je zapisano. Tako će biti prikazano na ekranu. Koristi se standardna genealoška zabilježba da se mogu odrediti dijelovi imena."
13626
13627#: resources/views/help/surname.phtml:8
13628msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13629msgstr "Polje <b>prezime</b> sadrži ime koje će biti korišteno za sortiranje i grupiranje. Može biti drugačije od aktualnog prezimena pojedinca koje se uvijek uzima iz polja <b>ime</b>. To polje može biti korišteno za sortiranje sa ili bez prefiksa (Gogh / van Gogh) i da grupira pravopisne varijacije (Kowalski / Kowalska). Ako pojedinac treba biti prikazan pod više od jednog prezimena, svako prezime treba biti odvojeno zarezom."
13630
13631#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13632#, php-format
13633msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13634msgstr "GEDCOM datoteka “%s” je učitana."
13635
13636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13637msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13638msgstr ""
13639
13640#. I18N: Location of an LDS church temple
13641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13642msgid "The Hague, Netherlands"
13643msgstr ""
13644
13645#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13646#, php-format
13647msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13648msgstr ""
13649
13650#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13651#, php-format
13652msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13653msgstr ""
13654
13655#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13656#: app/Functions/Functions.php:57
13657msgid "The PHP temporary folder is missing."
13658msgstr "Nedostaje PHP privremena mapa."
13659
13660#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13661#, php-format
13662msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13663msgstr ""
13664
13665#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13666#, php-format
13667msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13668msgstr ""
13669
13670#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13671#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13672#, php-format
13673msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13674msgstr "Administrator na webtrees stranici %s je odobrio vašu prijavu. Možete se prijaviti koristeći slijedeći link %s"
13675
13676#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13677msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13678msgstr "Administrator je obaviješten. Čim vam da odobrenje za prijavu, moći ćete se prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom."
13679
13680#. I18N: Description of the “Calendar” module
13681#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13682msgid "The calendar menu."
13683msgstr ""
13684
13685#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13686#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13687#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13688#, php-format
13689msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13690msgstr "Promjena na „%s” su prihvaćene."
13691
13692#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13693#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13694#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13695#, php-format
13696msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13697msgstr "Promjena na „%s” su odbijene."
13698
13699#. I18N: Description of the “Charts” module
13700#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13701msgid "The charts menu."
13702msgstr ""
13703
13704#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13705msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13706msgstr "Isječci vam omogućuju da izvatke iz ovog obiteljskog stabla grupirate u jednu datoteku za preuzimanje kao GEDCOM datoteku."
13707
13708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13709msgid "The date and time of the last update"
13710msgstr "Datum i vrijeme zadnje promjene"
13711
13712#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13713#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13714#, php-format
13715msgid "The details for “%s” have been updated."
13716msgstr "Pojedinosti za “%s” su ažurirane."
13717
13718#. I18N: %s is a filename
13719#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13720#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13721#, php-format
13722msgid "The family tree has been exported to %s."
13723msgstr "Obiteljsko stablo izvezeno u %s."
13724
13725#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13726#, php-format
13727msgid "The family tree “%s” already exists."
13728msgstr "Obiteljsko stablo “%s” već postoji."
13729
13730#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13731#, php-format
13732msgid "The family tree “%s” has been created."
13733msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je kreirano."
13734
13735#. I18N: %s is the name of a family tree
13736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13737#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13738#, php-format
13739msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13740msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je obrisano."
13741
13742#. I18N: %s is the name of a family tree
13743#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13744#, php-format
13745msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13746msgstr "Obiteljsko stablo “%s” će biti vidljivo posjetiteljima kada prvi pristupi ovoj web stranici."
13747
13748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13749msgid "The family trees have been merged successfully."
13750msgstr "Obiteljska stabla su spojena uspješno."
13751
13752#. I18N: Description of the “Family trees” module
13753#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13754msgid "The family trees menu."
13755msgstr ""
13756
13757#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13758#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13759#, php-format
13760msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13761msgstr "Ova obitelj „%s” je obrisana, ima samo jednog člana."
13762
13763#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13764#, php-format
13765msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13766msgstr "Datoteka %s postoji. Koristite drugo ime za datoteku."
13767
13768#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13769#, php-format
13770msgid "The file %s could not be created."
13771msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana."
13772
13773#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13774#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13775#, php-format
13776msgid "The file %s could not be deleted."
13777msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana."
13778
13779#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13780#, php-format
13781msgid "The file %s has been deleted."
13782msgstr "Datoteka %s je obrisana."
13783
13784#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13785#, php-format
13786msgid "The file %s has been uploaded."
13787msgstr "Datoteka %s je promijenjena."
13788
13789#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13790#: app/Functions/Functions.php:51
13791msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13792msgstr "Datoteka je samo djelomično učitana, molimo pokušajte ponovno."
13793
13794#. I18N: %s is a filename
13795#: resources/views/media-page.phtml:121
13796#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13797#, php-format
13798msgid "The file “%s” does not exist."
13799msgstr "Datoteka „%s” ne postoji."
13800
13801#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13802msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13803msgstr ""
13804
13805#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13806#, php-format
13807msgid "The folder %s could not be deleted."
13808msgstr "Mapa %s ne može biti obrisana."
13809
13810#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13811#, php-format
13812msgid "The folder %s has been created."
13813msgstr "Mapa %s je kreirana."
13814
13815#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13816#, php-format
13817msgid "The folder %s has been deleted."
13818msgstr "Mapa %s je obrisana."
13819
13820#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13821msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13822msgstr "Mapa može biti napisana u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili relativno u odnosu na instaliranu mapu (../../webtrees_data/)."
13823
13824#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13825#, php-format
13826msgid "The folder “%s” does not exist."
13827msgstr ""
13828
13829#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13830msgid "The following facts and events were found in both records."
13831msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni u oba zapisa."
13832
13833#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13834#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13835#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13836#, php-format
13837msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13838msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni samo u zapisu %s."
13839
13840#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13841msgid "The following list shows typical requirements."
13842msgstr "Popis koji slijedi prikazuje tipične zahtjeve."
13843
13844#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13845msgid "The help text has not been written for this item."
13846msgstr "Pomočni tekst nije napisan za ovu stavku."
13847
13848#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13850msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13851msgstr "Pojedinac može kontaktirati o tehničkim pitanjima ili greškama na koje je naišao na vašim web stranicama."
13852
13853#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13855msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13856msgstr "Pojedinac može kontaktirati o genealoškim podacima na ovim stranicama."
13857
13858#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13859#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13860#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13861#, php-format
13862msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13863msgstr "Veza od „%1$s” do „%2$s” je obrisana."
13864
13865#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13866#, php-format
13867msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13868msgstr "Veza od “%1$s” do “%2$s” je ažurirana."
13869
13870#. I18N: Description of the “Lists” module
13871#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13872msgid "The lists menu."
13873msgstr ""
13874
13875#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13876msgid "The location of this place is not known."
13877msgstr ""
13878
13879#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13880#, php-format
13881msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13882msgstr "Medijska datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s."
13883
13884#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13885#, php-format
13886msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13887msgstr "Medijska datoteka %1$s je uspješno preimenovana u %2$s."
13888
13889#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13890msgid "The media object has been created"
13891msgstr "Medijski objekt je kreiran"
13892
13893#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13894msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13895msgstr "Memorija i CPU zahtjevi ovise o broju pojedinaca u vašem obiteljskom stablu."
13896
13897#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13898#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13899#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13900#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13901msgid "The message was not sent."
13902msgstr "Poruka nije poslana."
13903
13904#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13905#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13906#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13907#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13908#, php-format
13909msgid "The message was successfully sent to %s."
13910msgstr "Poruka uspješno poslana za %s."
13911
13912#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13913#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13914#, php-format
13915msgid "The module “%s” has been disabled."
13916msgstr "Modul “%s” je isključen."
13917
13918#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13919#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13920#, php-format
13921msgid "The module “%s” has been enabled."
13922msgstr "Modul “%s” je uključen."
13923
13924#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13926msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13927msgstr "Najčešće obiteljske činjenice i događaji navedeni su odvojeno, tako da se mogu lako dodati."
13928
13929#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13931msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13932msgstr "Najčešće činjenice i događaji pojedinaca su prikazani odvojeno, tako da mogu biti lako dodane."
13933
13934#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13936msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13937msgstr "Najčešći repozitori činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati."
13938
13939#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13941msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13942msgstr "Najčešći izvor činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati."
13943
13944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13945msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13946msgstr "Od novog korisnika će biti zatražena potvrda email adrese prije nego se korisnički račun kreira."
13947
13948#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13949msgid "The note has been created"
13950msgstr "Bilješka je kreirana"
13951
13952#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13953msgid "The password needs to be at least six characters long."
13954msgstr "Lozinka treba biti dugačka najmanje šest znakova."
13955
13956#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13958msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13959msgstr "Lozinka potrebna za SMTP server."
13960
13961#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13962#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13963msgid "The password reset link has expired."
13964msgstr ""
13965
13966#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13967#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13968msgid "The place hierarchy."
13969msgstr ""
13970
13971#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13973msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13974msgstr "Postavke za sva obiteljska stabla su ažurirane."
13975
13976#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13978msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13979msgstr "Postavke za novo obiteljsko stablo su ažurirane."
13980
13981#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13983#, php-format
13984msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13985msgstr "Postavke za obiteljsko stablo “%s” su ažurirane."
13986
13987#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13988#, php-format
13989msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13990msgstr "Postavke za modul “%s” su obrisane."
13991
13992#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
13994#, php-format
13995msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13996msgstr "Postavke za modul “%s” su ažurirane."
13997
13998#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14002msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14003msgstr ""
14004
14005#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14006msgid "The record has been copied to the clipboard."
14007msgstr "Zapis kopiran u clipboard."
14008
14009#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14010#, php-format
14011msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14012msgstr "Zapisi “%1$s” i “%2$s” su spojeni."
14013
14014#. I18N: Description of the “Reports” module
14015#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14016msgid "The reports menu."
14017msgstr ""
14018
14019#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14020msgid "The repository has been created"
14021msgstr "Repozitori je kreiran"
14022
14023#. I18N: Description of the “Search” module
14024#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14025msgid "The search menu."
14026msgstr ""
14027
14028#: app/Services/SearchService.php:1045
14029msgid "The search returned too many results."
14030msgstr ""
14031
14032#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14033msgid "The server configuration is OK."
14034msgstr "Konfiguracija servera je u redu."
14035
14036#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14037msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14038msgstr ""
14039
14040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14041#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14042msgid "The server’s time limit has been reached."
14043msgstr "Dosegnuto je vremensko ograničenje servera."
14044
14045#. I18N: Description of “Statistics” module
14046#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14047msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14048msgstr "Veličina obiteljsko stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd."
14049
14050#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14051msgid "The source has been created"
14052msgstr "Izvor je kreiran"
14053
14054#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14055msgid "The submitter has been created"
14056msgstr "Submitter je kreiran"
14057
14058#: resources/views/help/name.phtml:13
14059#, php-format
14060msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14061msgstr "Prezime je zatvorenu sa kosim crtama: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14062
14063#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14065#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14066msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14067msgstr "Vremenska zona je potrebna za kalkulaciju datuma, kao što je današnji datum."
14068
14069#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14070#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14071#, php-format
14072msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14073msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14074msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”."
14075msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
14076msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
14077
14078#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14079msgid "The upgrade is complete."
14080msgstr "Nadogradnja je završena."
14081
14082#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14083#: app/Functions/Functions.php:48
14084msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14085msgstr "Učitana datoteka prelazi dozvoljenu veličinu."
14086
14087#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14088#, php-format
14089msgid "The user %s has been deleted."
14090msgstr "Korisnik %s je obrisan."
14091
14092#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14093#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14094msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14095msgstr "Korisniku je poslana e-pošta sa informacijama potrebnim da potvrdi pristupni zahtjev."
14096
14097#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14098#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14099msgid "The username or password is incorrect."
14100msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni."
14101
14102#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14104msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14105msgstr "Korisničko ime potrebno za SMTP server."
14106
14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14108#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14110#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14111#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14121#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14122#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14123#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14124msgid "The website preferences have been updated."
14125msgstr "Postavke stranica su ažurirane."
14126
14127#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14128#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14129msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14130msgstr "Web stranica www.geonames.org nudi veliku bazu podataka imena mjesta. Ona mogu biti pretraživana kada upisujete novo mjesto. Za korištenje te mogućnosti, morate se registrirati na www.geonames.org i upisati korisničko ime."
14131
14132#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14133#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14134msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14135msgstr "webtrees programeri bi bili jako zainteresirani da saznaju za ovu grešku. Ako ih kontaktirate, oni će vam pomoći riješiti problem."
14136
14137#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14138#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14139#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14141msgid "Theme"
14142msgstr "Tema"
14143
14144#. I18N: Name of a module
14145#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14146msgid "Theme change"
14147msgstr "Promjena teme"
14148
14149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14151#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14152#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14153msgid "Themes"
14154msgstr "Teme"
14155
14156#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14157msgid "There are no facts for this individual."
14158msgstr "Nema činjenica za ovog pojedinca."
14159
14160#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14161msgid "There are no links to this media object."
14162msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan."
14163
14164#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14165msgid "There are no media objects for this individual."
14166msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu."
14167
14168#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14169msgid "There are no notes for this individual."
14170msgstr "Nema bilježaka za ovu osobu."
14171
14172#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14174msgid "There are no pending changes."
14175msgstr "Nema promjena na čekanju."
14176
14177#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14178msgid "There are no research tasks in this family tree."
14179msgstr "Nema zadataka za istraživanje u ovom obiteljskom stablu."
14180
14181#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14182msgid "There are no source citations for this individual."
14183msgstr "Nema citata izvora za ovu osobu."
14184
14185#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14186#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14187#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14188msgid "There are pending changes for you to moderate."
14189msgstr "Imate promjene na čekanju koje treba moderirati."
14190
14191#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14192#, php-format
14193msgid "There have been no changes within the last %s day."
14194msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14195msgstr[0] "Nije bilo promjena zadnji %s dan."
14196msgstr[1] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana."
14197msgstr[2] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana."
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14200#, php-format
14201msgid "There is no user account with the email “%s”."
14202msgstr ""
14203
14204#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14205#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14206#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14207#: app/Services/MediaFileService.php:252
14208msgid "There was an error uploading your file."
14209msgstr "Nastala je pogreška pri učitavanju vaše datoteke."
14210
14211#. I18N: a month in the French republican calendar
14212#: app/Date/FrenchDate.php:155
14213msgctxt "GENITIVE"
14214msgid "Thermidor"
14215msgstr ""
14216
14217#. I18N: a month in the French republican calendar
14218#: app/Date/FrenchDate.php:249
14219msgctxt "INSTRUMENTAL"
14220msgid "Thermidor"
14221msgstr ""
14222
14223#. I18N: a month in the French republican calendar
14224#: app/Date/FrenchDate.php:202
14225msgctxt "LOCATIVE"
14226msgid "Thermidor"
14227msgstr ""
14228
14229#. I18N: a month in the French republican calendar
14230#: app/Date/FrenchDate.php:108
14231msgctxt "NOMINATIVE"
14232msgid "Thermidor"
14233msgstr ""
14234
14235#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14236msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14237msgstr ""
14238
14239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14240#, php-format
14241msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14242msgstr "Ove grupe pojedinaca nisu povezane s %s."
14243
14244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14245msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14246msgstr ""
14247
14248#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14249msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14250msgstr "Ovaj račun još nije odobren. Molimo pričekajte dok ga administrator ne odobri."
14251
14252#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14253msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14254msgstr "Ovaj račun nije provjeren. Molimo provjerite vašu e-poštu da li ste dobili poruku za provjeru."
14255
14256#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14257msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14258msgstr "Ovaj blok prikazuje popis uređivanja zapisa sa promjenama na čekanju koje treba odobriti administrator. Također generira dnevnu e-poštu upraviteljima kada postoje promjene na čekanju."
14259
14260#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14262#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14263#: resources/views/register-page.phtml:51
14264#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14265msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14266msgstr "Ova adresa e-pošte će biti korištena za slanje podsjetnika, obavijesti i poruka drugih obiteljskih članova koji su registrirani na ovoj stranici."
14267
14268#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14269#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14270msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14271msgstr "Ova obitelj ne postoji ili vi nemate dozvolu za pregled."
14272
14273#: resources/views/family-page.phtml:18
14274msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14275msgstr "Ova obitelj je obrisana. Brisanje treba biti odobreno od upravitelja."
14276
14277#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14278#: resources/views/family-page.phtml:16
14279#, php-format
14280msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14281msgstr "Ova obitelj je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s."
14282
14283#: resources/views/family-page.phtml:24
14284msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14285msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj."
14286
14287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14288#: resources/views/family-page.phtml:22
14289#, php-format
14290msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14291msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s."
14292
14293#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14294#, php-format
14295msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14296msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14297msgstr[0] "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14298msgstr[1] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14299msgstr[2] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14300
14301#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14302msgid "This family tree has no images to display."
14303msgstr "Ovo obiteljsko stablo nema slike za prikazati."
14304
14305#. I18N: do not translate the #keywords#
14306#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14307msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14308msgstr "Ovaj obiteljsko stablo je zadnji puta ažuriran #gedcomUpdated#. Ima #totalSurnames# prezimena u ovom obiteljskom stablu. Najraniji zapisani događaj je #firstEventType# od #firstEventName# u #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# od #lastEventName# u #lastEventYear#.<br><br>Ako imate neki komentar molim kontaktirajte #contactWebmaster#."
14309
14310# Ne treba točka na kraju jer format datuma ima točku iza godine
14311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14312#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14313#, php-format
14314msgid "This family tree was last updated on %s."
14315msgstr "Obiteljsko stablo je zadnji puta ažurirano %s."
14316
14317#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14318#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14319msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14320msgstr "Ova mapa će biti korištena za spremanje medijskih datoteka, GEDCOM datoteka, privremenih datoteka, itd. Te datoteke mogu sadržavati privatne podatke, i ne bi trebale biti dostupne preko interneta."
14321
14322#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14324msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14325msgstr "Ova mapa će biti korišten za spremanje medijskih datoteka ovog obiteljskog stabla."
14326
14327#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14328msgid "This form has expired. Try again."
14329msgstr "Ovaj obrazac je istekao. Pokušajte ponovo."
14330
14331#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14332#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14333msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14334msgstr "Ova osoba ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite."
14335
14336#: resources/views/individual-page.phtml:33
14337msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14338msgstr "Ova osoba je obrisana. Brisanje zahtjeva pregled upravitelja."
14339
14340#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14341#: resources/views/individual-page.phtml:30
14342#, php-format
14343msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14344msgstr "Ova osoba je obrisana. Vi je trebate pregledati i zatim %1$s ili %2$s."
14345
14346#: resources/views/individual-page.phtml:42
14347msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14348msgstr "Ova osoba je promijenjena. Promjena zahtjeva pregled upravitelja."
14349
14350#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14351#: resources/views/individual-page.phtml:39
14352#, php-format
14353msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14354msgstr "Ova osoba je promijenjena. Vi trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14355
14356#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14358#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14359msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14360msgstr "Ova osoba će biti odabrana kao zadana kada gledate grafikone i izvještaje."
14361
14362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14363#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14364#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14368#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14369#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14370#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14371#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14372#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14373#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14374#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14375#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14376#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14377#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14378#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14379#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14380#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14381#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14382#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14383#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14384#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14385#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14386#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14387#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14388#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14389#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14390msgid "This information is not available."
14391msgstr ""
14392
14393#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14394#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14395#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14396#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14397#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14407msgid "This information is private and cannot be shown."
14408msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati."
14409
14410#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14412msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14413msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane na dodaj/uredi obrascima. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena različitim pismima."
14414
14415#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14417msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14418msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novu obitelj. Na primjer, ako je MARR na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum vjenčanja i mjesto vjenčanja."
14419
14420#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14422msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14423msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novog pojedinca. Na primjer, ako je BIRT na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum rođenja i mjesto rođenja."
14424
14425#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14427msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14428msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajete ili uređujete imena mjesta. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena mjesta različitim pismima."
14429
14430#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14431msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14432msgstr "Ovo je link na vaš vlastiti zapis u obiteljskom stablu. Ako je ovo pogrešna osoba, kontaktirajte administratora."
14433
14434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14440msgid "This is case sensitive."
14441msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova."
14442
14443#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14445#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14446msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14447msgstr "Ovo je zadnja verzija webtrees. Nadogradnja nije dostupna."
14448
14449#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14451msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14452msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene obiteljske činjenice”."
14453
14454#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14456msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14457msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice pojedinca”."
14458
14459#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14461msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14462msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”."
14463
14464#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14466msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14467msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice izvora”."
14468
14469#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14471msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14472msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve obiteljske činjenice”."
14473
14474#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14476msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14477msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice pojedinca”."
14478
14479#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14481msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14482msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice mjesta čuvanja”."
14483
14484#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14486msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14487msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice izvora”."
14488
14489#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14491msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14492msgstr "Ovo je ime SMTP servera. „localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na istom računalu kao i vaš web server."
14493
14494#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14496#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14497#: resources/views/register-page.phtml:39
14498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14499msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14500msgstr "Ovo je vaše pravo ime, ono koje želite da se prikazuje na ekranu."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14503msgid "This link is valid for one hour."
14504msgstr ""
14505
14506#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14507msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14508msgstr ""
14509
14510#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14511#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14512msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14513msgstr "Ovaj medijski objekt ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite."
14514
14515#: resources/views/media-page.phtml:30
14516msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14517msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od moderatora."
14518
14519#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14520#: resources/views/media-page.phtml:28
14521#, php-format
14522msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14523msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14524
14525#: resources/views/media-page.phtml:36
14526msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14527msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Promjena treba biti pregledana od upravitelja."
14528
14529#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14530#: resources/views/media-page.phtml:34
14531#, php-format
14532msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14533msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Trebate pregledati promjenu i %1$s ili %2$s ih."
14534
14535#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14536#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14537#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14538#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14539msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14540msgstr "Ova poruka je poslana koristeći slijedeći URL: "
14541
14542#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14543msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14544msgstr "Mora biti najmanje šest znakova. Osjetljivo je na velika/mala slova."
14545
14546#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14548msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14549msgstr "Ovo ime se koristi u „From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog servera."
14550
14551#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14552#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14553msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14554msgstr "Ova bilješka ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite."
14555
14556#: resources/views/note-page.phtml:16
14557msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14558msgstr "Ova bilješka je obrisana. Brisanje treba pregledati upravitelj."
14559
14560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14561#: resources/views/note-page.phtml:14
14562#, php-format
14563msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14564msgstr "Ova bilješka je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14565
14566#: resources/views/note-page.phtml:22
14567msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14568msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj."
14569
14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14571#: resources/views/note-page.phtml:20
14572#, php-format
14573msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14574msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14575
14576#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14578msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14579msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Bilješka</i> na stranicama pojedinca."
14580
14581#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14583msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14584msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Izvor</i> na stranicama pojedinca."
14585
14586#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14588msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14589msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se na grafikonu prikazati starost oca ili majke pokraj dana rođenja djeteta."
14590
14591#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14593msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14594msgstr "Ova opcija kontrolira prikaz približnog datum rođenja i smrti umjesto praznog na popisima pojedinaca i grafikonima za pojedince čiji točni datumi nisu poznati."
14595
14596#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14598msgid "This option will make it easier for users to download images."
14599msgstr "Ova opcija omogučava korisnicima da lakše preuzimaju slike."
14600
14601#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14603msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14604msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da čete vidjeti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima."
14605
14606#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14608msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14609msgstr "Ova opcija će prikazati imena (ali ne druge pojedinosti) privatnog pojedinca. Pojedinac je privatan ako je još živ ili ako je ograničenje privatnosti dodano u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte ograničenje privatnosti u taj zapis imena."
14610
14611#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14612#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14613msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14614msgstr "Ova stranica vam omogućava da zaobiđete uobičajenu formu, i uređujete temeljne podatke izravno. To je napredna opcija, i ne bi ju trebali koristiti ako ne razumijete GEDCOM format. Ako napravite grešku ovdje, biti će ju teško popraviti."
14615
14616#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14617#, php-format
14618msgid "This page has been viewed %s time."
14619msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14620msgstr[0] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14621msgstr[1] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14622msgstr[2] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14623
14624#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14625msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14626msgstr "Ovaj proces omogućuje vlasniku web stranica kako bi osigurao da nove informacije slijede standarde i konvencije web stranica, ima odgovarajuće izvore atributa, itd."
14627
14628#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14629#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14630msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14631msgstr "Ovaj zapis ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga."
14632
14633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14634msgid "This record does not exist."
14635msgstr "Ovaj zapis ne postoji."
14636
14637#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14638#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14639msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14640msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od nadzornika."
14641
14642#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14643#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14644#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14645#, php-format
14646msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14647msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Vi trebate pregledati brisanje i onda %1$s ili %2$s ga."
14648
14649#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14650#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14651msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14652msgstr "Ovaj zapis je uređen. Promjena treba biti pregledana od nadzornika."
14653
14654#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14655#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14656#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14657#, php-format
14658msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14659msgstr "Ovaj zapis je uređen. Vi trebate pregledati promjene i onda %1$s ili %2$s ga."
14660
14661#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14662#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14663msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14664msgstr "Ovo mjesto čuvanja ne postoji ili vi nemate dozvolu vidjeti ga."
14665
14666#: resources/views/repository-page.phtml:16
14667msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14668msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja."
14669
14670#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14671#: resources/views/repository-page.phtml:14
14672#, php-format
14673msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14674msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14675
14676#: resources/views/repository-page.phtml:22
14677msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14678msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Promjena treba biti pregledana od upravitelja."
14679
14680#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14681#: resources/views/repository-page.phtml:20
14682#, php-format
14683msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14684msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Trebate pregledati promijene i %1$s ili %2$s ih."
14685
14686#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14687msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14688msgstr ""
14689
14690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14691msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14692msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava urednika, plus dozvolu da mogu odobriti/odbiti promjene napravljene od drugih korisnika."
14693
14694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14695msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14696msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava direktora u svim obiteljskim stablima, plus dozvolu promjena postavki/konfiguracije web stranica, korisnika i modula."
14697
14698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14699msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14700msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od upravitelja, osim ako korisnik ima uključenu opciju „automatski prihvati promjene”."
14701
14702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14703msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14704msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava moderatora, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla, plus dozvolu za promjenu postavki/konfiguracije obiteljskog stabla."
14705
14706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14707msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14708msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava posjetitelja, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla."
14709
14710#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14711#, php-format
14712msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14713msgstr "Memorija na serveru je ograničena na %sMB i CPU vrijeme na %s sekundi."
14714
14715#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14717msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14718msgstr "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u okviru grafikona, trebate u to polje dodati „OCCU”."
14719
14720#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14721#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14722msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14723msgstr "Ovaj izvor ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga."
14724
14725#: resources/views/source-page.phtml:17
14726msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14727msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja."
14728
14729#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14730#: resources/views/source-page.phtml:15
14731#, php-format
14732msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14733msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Trebate pregledati što je obrisano i %1$s ili %2$s brisanje."
14734
14735#: resources/views/source-page.phtml:23
14736msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14737msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Promjene trebaju biti pregledane od upravitelja."
14738
14739#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14740#: resources/views/source-page.phtml:21
14741#, php-format
14742msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14743msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14744
14745#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14747msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14748msgstr "Ovaj tekst će biti dodan na naslov svake stranice."
14749
14750#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14751#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14752msgid "This type of link is not allowed here."
14753msgstr "Ovaj tip linka nije dopušten ovdje."
14754
14755#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14756msgid "This user account does not have access to any tree."
14757msgstr "Ovaj korisnički račun nema pristup ni jednom stablu."
14758
14759#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14760msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14761msgstr "To obično znači da trebate promijeniti dozvolu mape na 777."
14762
14763#: app/Services/UpgradeService.php:254
14764msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14765msgstr "Ove stranice će biti nadograđene. Pokušajte ponovo za par minuta."
14766
14767#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14768msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14769msgstr "Stranica je privremeno nedostupna zbog održavanja. Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovno</a> za par minuta."
14770
14771#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14772msgid "This website is operated by the following individuals."
14773msgstr ""
14774
14775#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14776#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14777#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14778msgid "This website is temporarily unavailable"
14779msgstr "Ove web stranice su privremeno nedostupne"
14780
14781#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14782msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14783msgstr ""
14784
14785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14786msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14787msgstr ""
14788
14789#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14790msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14791msgstr "Ova web stranica koristi kolačiće da bi učila o ponašanju korisnika."
14792
14793#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14794msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14795msgstr ""
14796
14797#. I18N: %s is the name of a family tree
14798#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14799#, php-format
14800msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14801msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati sa podacima iz drugog GEDCOM-a."
14802
14803#. I18N: abbreviation for Thursday
14804#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14805#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14806msgid "Thu"
14807msgstr "Čet"
14808
14809#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14810msgid "Thumbnail image"
14811msgstr ""
14812
14813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14815msgid "Thumbnail images"
14816msgstr "Sličice"
14817
14818#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14819msgid "Thursday"
14820msgstr "Četvrtak"
14821
14822#. I18N: Location of an LDS church temple
14823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14824msgid "Tijuana, Mexico"
14825msgstr ""
14826
14827#. I18N: gedcom tag TIME
14828#: app/GedcomTag.php:1052
14829msgid "Time"
14830msgstr "Vrijeme"
14831
14832#. I18N: A configuration setting
14833#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14835#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14836msgid "Time zone"
14837msgstr "Vremenska zona"
14838
14839#. I18N: Name of a module/chart
14840#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14841msgid "Timeline"
14842msgstr "Vremenska linija"
14843
14844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14846msgid "Timestamp"
14847msgstr "Vremenska oznaka"
14848
14849#. I18N: Name of a country or state
14850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14851msgid "Timor-Leste"
14852msgstr ""
14853
14854#: app/Date/JalaliDate.php:262
14855msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14856msgid "Tir"
14857msgstr ""
14858
14859#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14860#: app/Date/JalaliDate.php:131
14861msgctxt "GENITIVE"
14862msgid "Tir"
14863msgstr ""
14864
14865#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14866#: app/Date/JalaliDate.php:221
14867msgctxt "INSTRUMENTAL"
14868msgid "Tir"
14869msgstr ""
14870
14871#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14872#: app/Date/JalaliDate.php:176
14873msgctxt "LOCATIVE"
14874msgid "Tir"
14875msgstr ""
14876
14877#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14878#: app/Date/JalaliDate.php:86
14879msgctxt "NOMINATIVE"
14880msgid "Tir"
14881msgstr ""
14882
14883#. I18N: a month in the Jewish calendar
14884#: app/Date/JewishDate.php:179
14885msgctxt "GENITIVE"
14886msgid "Tishrei"
14887msgstr ""
14888
14889#. I18N: a month in the Jewish calendar
14890#: app/Date/JewishDate.php:285
14891msgctxt "INSTRUMENTAL"
14892msgid "Tishrei"
14893msgstr ""
14894
14895#. I18N: a month in the Jewish calendar
14896#: app/Date/JewishDate.php:232
14897msgctxt "LOCATIVE"
14898msgid "Tishrei"
14899msgstr ""
14900
14901#. I18N: a month in the Jewish calendar
14902#: app/Date/JewishDate.php:126
14903msgctxt "NOMINATIVE"
14904msgid "Tishrei"
14905msgstr ""
14906
14907#. I18N: gedcom tag TITL
14908#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14909#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14910#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14911#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14912#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14913#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14914#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14915#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14916#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14917#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14918#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14919#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14920#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14921msgid "Title"
14922msgstr "Naslov"
14923
14924#: app/GedcomTag.php:1061
14925msgid "Title in Hebrew"
14926msgstr "Naslov na Hebrejskom"
14927
14928#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14929#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14930#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14931msgctxt "Email recipient"
14932msgid "To"
14933msgstr ""
14934
14935#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14937msgctxt "End of date range"
14938msgid "To"
14939msgstr ""
14940
14941#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14942msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14943msgstr "Da bi vam pomogli u početku rada s ovim blokom, kreirali smo nekoliko standardnih predložaka. Kada odaberete jedan od tih predložaka, tekst područje će sadržavati primjerak koji onda možete mijenjati tako da odgovara zahtjevima vaše stranice."
14944
14945#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14946msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14947msgstr "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati „zadatak istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla."
14948
14949#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14951msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14952msgstr "Da osigurate kompatibilnost sa drugim genealoškim programima, bilješke, tekst i prepise treba spremati u jednostavnom, neforamtiranom tekstu. Međutim, formatiranje je često poželjno za bolju prezentaciju, razumjevanje, itd."
14953
14954#. I18N: “Apache” is a software program.
14955#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14956msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14957msgstr "Da zaštiti ove privatne podatke, webtrees koristi Apache konfiguracijsku datoteku (.htaccess) koja blokira pristup toj mapi. Ako vaš web server ne podržava .htaccess datoteku, i ne možete ograničiti pristup toj mapi, onda odaberite drugu mapu, izvan vaših web dokumenata."
14958
14959#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14960msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14961msgstr "Da bi reducirali veličinu za preuzimanje, možete komprimirati podatak u .ZIP datoteku. Prije upotrebe trebate raspakirati .ZIP datoteku."
14962
14963#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14964#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14965msgid "To set a new password, follow this link."
14966msgstr ""
14967
14968#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14970msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14971msgstr "Da bi postavili ovaj tekst za drugi jezik, morate se prebaciti na taj jezik, i posjetiti stranicu ponovo."
14972
14973#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14974msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14975msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, koristite slijedeći link."
14976
14977#. I18N: Name of a country or state
14978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14979msgid "Togo"
14980msgstr ""
14981
14982#. I18N: Name of a country or state
14983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14984msgid "Tokelau"
14985msgstr ""
14986
14987#. I18N: Location of an LDS church temple
14988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14989msgid "Tokyo, Japan"
14990msgstr ""
14991
14992#. I18N: Type of media object
14993#: app/GedcomTag.php:2402
14994msgid "Tombstone"
14995msgstr "Nadgrobni spomenik"
14996
14997#. I18N: Name of a country or state
14998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14999msgid "Tonga"
15000msgstr ""
15001
15002#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15003#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15004#, php-format
15005msgid "Top %s given name"
15006msgid_plural "Top %s given names"
15007msgstr[0] "Najčešće %s ime"
15008msgstr[1] "Najčešća %s imena"
15009msgstr[2] "Najčešća %s imena"
15010
15011#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15013#, php-format
15014msgid "Top %s surname"
15015msgid_plural "Top %s surnames"
15016msgstr[0] "Najčešće %s prezime"
15017msgstr[1] "Najčešća %s prezimena"
15018msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena"
15019
15020#. I18N: i.e. most popular given name.
15021#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15022msgid "Top given name"
15023msgstr "Najpopularnije ime"
15024
15025#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15026#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15027#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15028msgid "Top given names"
15029msgstr "Najčešća imena"
15030
15031#. I18N: i.e. most popular surname.
15032#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15033msgid "Top surname"
15034msgstr "Najpopularnije prezime"
15035
15036#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15037#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15038#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15039msgid "Top surnames"
15040msgstr "Najčešća prezimena"
15041
15042#. I18N: Location of an LDS church temple
15043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15044msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15045msgstr ""
15046
15047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15048#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15049#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15050#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15051#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15052#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15053#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15054#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15055#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15056#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15057#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15058#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15059#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15060#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15061#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15063#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15064#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15065msgid "Total"
15066msgstr "Ukupno"
15067
15068#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15069msgid "Total accepted changes: "
15070msgstr "Ukupno prihvaćenih promjena: "
15071
15072#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15073msgid "Total births"
15074msgstr "Ukupno rođenih"
15075
15076#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15077msgid "Total dead"
15078msgstr "Ukupno preminulih"
15079
15080#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15081msgid "Total deaths"
15082msgstr "Ukupno smrti"
15083
15084#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15085msgid "Total divorces"
15086msgstr "Ukupno razvoda"
15087
15088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15089#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15091msgid "Total events"
15092msgstr "Ukupno događaja"
15093
15094#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15095#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15101msgid "Total families"
15102msgstr "Ukupno obitelji"
15103
15104#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15105msgid "Total females"
15106msgstr "Ukupno žena"
15107
15108#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15109msgid "Total given names"
15110msgstr "Ukupno imena"
15111
15112#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15116#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15124msgid "Total individuals"
15125msgstr "Ukupno osoba"
15126
15127#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15128msgid "Total living"
15129msgstr "Ukupno živih"
15130
15131#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15132msgid "Total males"
15133msgstr "Ukupno muškaraca"
15134
15135#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15136msgid "Total marriages"
15137msgstr "Ukupno brakova"
15138
15139#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15140msgid "Total pending changes: "
15141msgstr "Ukupno promjena na čekanju: "
15142
15143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15144#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15145#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15146msgid "Total surnames"
15147msgstr "Ukupno prezimena"
15148
15149#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15150msgid "Total users"
15151msgstr "Ukupno korisnika"
15152
15153#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15154#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15155#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15157#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15158#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15159#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15160#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15161#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15162msgid "Tracking and analytics"
15163msgstr "Praćenje i analitika"
15164
15165#. I18N: gedcom tag TRLR
15166#: app/GedcomTag.php:1064
15167msgid "Trailer"
15168msgstr ""
15169
15170#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15171#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15172#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15173#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15174msgid "Tree"
15175msgstr ""
15176
15177#. I18N: The third day in the French republican calendar
15178#: app/Date/FrenchDate.php:291
15179msgid "Tridi"
15180msgstr ""
15181
15182#. I18N: Name of a country or state
15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15184msgid "Trinidad and Tobago"
15185msgstr ""
15186
15187#. I18N: Location of an LDS church temple
15188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15189msgid "Trujillo, Peru"
15190msgstr ""
15191
15192#. I18N: abbreviation for Tuesday
15193#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15195msgid "Tue"
15196msgstr "Uto"
15197
15198#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15199msgid "Tuesday"
15200msgstr "Utorak"
15201
15202#. I18N: Name of a country or state
15203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15204msgid "Tunisia"
15205msgstr ""
15206
15207#. I18N: Name of a country or state
15208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15209msgid "Turkey"
15210msgstr ""
15211
15212#. I18N: Name of a country or state
15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15214msgid "Turkmenistan"
15215msgstr ""
15216
15217#. I18N: Name of a country or state
15218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15219msgid "Turks and Caicos Islands"
15220msgstr ""
15221
15222#. I18N: Name of a country or state
15223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15224msgid "Tuvalu"
15225msgstr ""
15226
15227#. I18N: Location of an LDS church temple
15228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15229msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15230msgstr ""
15231
15232#. I18N: Location of an LDS church temple
15233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15234msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15235msgstr ""
15236
15237#. I18N: gedcom tag TYPE
15238#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15239#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15240#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15241#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15242#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15243#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15246#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15247#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15248#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15249msgid "Type"
15250msgstr "Tip"
15251
15252#: app/GedcomTag.php:722
15253msgid "Type of event"
15254msgstr ""
15255
15256#: app/GedcomTag.php:727
15257msgid "Type of fact"
15258msgstr ""
15259
15260#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15261#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15262#. I18N: gedcom tag _URL
15263#. I18N: A configuration setting
15264#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15265#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15267#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15271#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15272#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15273msgid "URL"
15274msgstr "URL"
15275
15276#. I18N: Name of a country or state
15277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15278msgid "US Minor Outlying Islands"
15279msgstr ""
15280
15281#. I18N: Name of a country or state
15282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15283msgid "US Virgin Islands"
15284msgstr ""
15285
15286#. I18N: Name of a country or state
15287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15288msgid "Uganda"
15289msgstr ""
15290
15291#. I18N: Name of a country or state
15292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15293msgid "Ukraine"
15294msgstr ""
15295
15296#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15297#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15298msgid "Uncleared: insufficient data"
15299msgstr "Nije riješeno; nema dovoljno podataka"
15300
15301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15302msgid "Unique family facts"
15303msgstr "Jedinstvenene činjenice obitelji"
15304
15305#. I18N: gedcom tag _UID
15306#: app/GedcomTag.php:2065
15307msgid "Unique identifier"
15308msgstr "Unikatni identifikacijski broj"
15309
15310#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15312msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15313msgstr ""
15314
15315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15316msgid "Unique individual facts"
15317msgstr "Jedinstvene činjenice pojedinaca"
15318
15319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15320msgid "Unique repository facts"
15321msgstr "Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja"
15322
15323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15324msgid "Unique source facts"
15325msgstr "Jedinstvene činjenice izvora"
15326
15327#. I18N: Name of a country or state
15328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15329msgid "United Arab Emirates"
15330msgstr ""
15331
15332#. I18N: Name of a country or state
15333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15334msgid "United Kingdom"
15335msgstr "Engleska"
15336
15337#. I18N: Name of a country or state
15338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15339msgid "United States"
15340msgstr ""
15341
15342#. I18N: Name of a country or state
15343#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996
15344#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15346msgid "Unknown"
15347msgstr "Nepoznato"
15348
15349#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15350msgctxt "unknown century"
15351msgid "Unknown"
15352msgstr "Nepoznato"
15353
15354#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15355#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15361msgctxt "unknown gender"
15362msgid "Unknown"
15363msgstr "Nepoznat"
15364
15365#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15366msgctxt "unknown people"
15367msgid "Unknown"
15368msgstr "Nepoznati"
15369
15370#: app/GedcomTag.php:2113
15371msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15372msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod"
15373
15374#: resources/views/admin/media.phtml:45
15375msgid "Unused files"
15376msgstr "Ne korištene datoteke"
15377
15378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15379#, php-format
15380msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15381msgstr "Raspakirajte %s u privremenu mapu…"
15382
15383#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15384msgid "Up"
15385msgstr ""
15386
15387#. I18N: Name of a module
15388#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15389msgid "Upcoming events"
15390msgstr "Nadolazeći događaji"
15391
15392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15393#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15394msgid "Update"
15395msgstr "Ažuriraj"
15396
15397#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15398#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15399#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15400msgid "Update all"
15401msgstr "Ažuriraj sve"
15402
15403#. I18N: Name of a module
15404#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15405msgid "Update place names"
15406msgstr "Ažuriraj imena mjesta"
15407
15408#. I18N: Description of a “Data fix” module
15409#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15410msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15411msgstr ""
15412
15413#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15414#. I18N: %s is a version number
15415#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15416#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15418#, php-format
15419msgid "Upgrade to webtrees %s."
15420msgstr "Nadogradi na webtrees %s."
15421
15422#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15423#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15424msgid "Upgrade wizard"
15425msgstr "Čarobnjak nadogradnje"
15426
15427#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15429msgid "Upload media files"
15430msgstr "Učitaj medijske datoteke"
15431
15432#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15433msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15434msgstr "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računala. Medijske datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati."
15435
15436#. I18N: Name of a country or state
15437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15438msgid "Uruguay"
15439msgstr ""
15440
15441#: app/Services/EmailService.php:245
15442msgid "Use SMTP to send messages"
15443msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte"
15444
15445#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15446msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15447msgstr "Koristite „?” za zamjenu jednog znaka, koristite „*” za zamjenu nijednog ili više znakova."
15448
15449#. I18N: placeholder text for new-password field
15450#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15452#: resources/views/register-page.phtml:74
15453#, php-format
15454msgid "Use at least %s character."
15455msgid_plural "Use at least %s characters."
15456msgstr[0] "Najmanje %s karakter."
15457msgstr[1] "Najmanje %s karaktera."
15458msgstr[2] "Najmanje %s karaktera."
15459
15460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15463msgid "Use colors"
15464msgstr "Koristi boje"
15465
15466#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15467msgid "Use compact layout"
15468msgstr "Kompaktan izgled"
15469
15470#. I18N: A configuration setting
15471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15472msgid "Use full source citations"
15473msgstr "Koristi dopune citata izvora"
15474
15475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15480msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15481msgstr ""
15482
15483#. I18N: A configuration setting
15484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15485msgid "Use password"
15486msgstr "Koristi lozinku"
15487
15488#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15489#: app/Services/EmailService.php:244
15490msgid "Use sendmail to send messages"
15491msgstr ""
15492
15493#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15495msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15496msgstr "Koristi slike silueta kada nije određena slika za tog pojedinca. Korištene slike su specifične prema spolu pojedinca."
15497
15498#. I18N: A configuration setting
15499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15500msgid "Use silhouettes"
15501msgstr "Koristi siluete"
15502
15503#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15504msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15505msgstr "GeoNames baza podataka za automatsko popunjavanje mjesta"
15506
15507#: resources/views/register-page.phtml:89
15508msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15509msgstr "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti korisnički račun i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim stranicama. Možete također upisati i bilo kakav drugi komentar za administratora."
15510
15511#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15512msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15513msgstr "Koristi ovu sliku za grafikone i na stranicama pojedinaca."
15514
15515#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15516#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15517#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15518#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15519#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15520#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15521msgid "User"
15522msgstr "Korisnik"
15523
15524#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15526#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15527#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15528#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15530msgid "User administration"
15531msgstr "Administracija korisnika"
15532
15533#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15534msgid "User didn’t verify within 7 days."
15535msgstr "Korisnik nije potvrđen unutar 7 dana."
15536
15537#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15538msgid "User not verified by administrator."
15539msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora."
15540
15541#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15542msgid "User verification"
15543msgstr "Korisnička provjera"
15544
15545#. I18N: A configuration setting
15546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15547#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15549#: resources/views/admin/users.phtml:20
15550#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15551#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15552#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15553#: resources/views/login-page.phtml:34
15554#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15555#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15556#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15557#: resources/views/register-page.phtml:58
15558#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15559msgid "Username"
15560msgstr "Korisničko ime"
15561
15562#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15563#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15564msgid "Username or email address"
15565msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte"
15566
15567#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15569#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15570#: resources/views/register-page.phtml:63
15571msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15572msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako „mico”, „mićo” i „Mićo” smatraju istim imenima."
15573
15574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15577msgid "Users"
15578msgstr "Korisnici"
15579
15580#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15581msgid "User’s account has been inactive too long: "
15582msgstr "Korisnički račun nije aktivan predugo: "
15583
15584#. I18N: Name of a country or state
15585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15586msgid "Uzbekistan"
15587msgstr ""
15588
15589#. I18N: Location of an LDS church temple
15590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15591msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15592msgstr ""
15593
15594#. I18N: Name of a country or state
15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15596msgid "Vanuatu"
15597msgstr ""
15598
15599#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15601msgid "Various statistics charts."
15602msgstr ""
15603
15604#. I18N: Name of a country or state
15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15606msgid "Vatican City"
15607msgstr ""
15608
15609#. I18N: a month in the French republican calendar
15610#: app/Date/FrenchDate.php:135
15611msgctxt "GENITIVE"
15612msgid "Vendemiaire"
15613msgstr ""
15614
15615#. I18N: a month in the French republican calendar
15616#: app/Date/FrenchDate.php:229
15617msgctxt "INSTRUMENTAL"
15618msgid "Vendemiaire"
15619msgstr ""
15620
15621#. I18N: a month in the French republican calendar
15622#: app/Date/FrenchDate.php:182
15623msgctxt "LOCATIVE"
15624msgid "Vendemiaire"
15625msgstr ""
15626
15627#. I18N: a month in the French republican calendar
15628#: app/Date/FrenchDate.php:87
15629msgctxt "NOMINATIVE"
15630msgid "Vendemiaire"
15631msgstr ""
15632
15633#. I18N: Name of a country or state
15634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15635msgid "Venezuela"
15636msgstr ""
15637
15638#. I18N: a month in the French republican calendar
15639#: app/Date/FrenchDate.php:145
15640msgctxt "GENITIVE"
15641msgid "Ventose"
15642msgstr ""
15643
15644#. I18N: a month in the French republican calendar
15645#: app/Date/FrenchDate.php:239
15646msgctxt "INSTRUMENTAL"
15647msgid "Ventose"
15648msgstr ""
15649
15650#. I18N: a month in the French republican calendar
15651#: app/Date/FrenchDate.php:192
15652msgctxt "LOCATIVE"
15653msgid "Ventose"
15654msgstr ""
15655
15656#. I18N: a month in the French republican calendar
15657#: app/Date/FrenchDate.php:97
15658msgctxt "NOMINATIVE"
15659msgid "Ventose"
15660msgstr ""
15661
15662#. I18N: Location of an LDS church temple
15663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15664msgid "Veracruz, Mexico"
15665msgstr ""
15666
15667#: resources/views/admin/users.phtml:28
15668msgid "Verified"
15669msgstr "Potvrđeno"
15670
15671#. I18N: Location of an LDS church temple
15672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15673msgid "Vernal, Utah, United States"
15674msgstr ""
15675
15676#. I18N: gedcom tag VERS
15677#: app/GedcomTag.php:1073
15678msgid "Version"
15679msgstr "Inačica"
15680
15681#. I18N: Type of media object
15682#: app/GedcomTag.php:2405
15683msgid "Video"
15684msgstr "Video"
15685
15686#. I18N: Name of a country or state
15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15688msgid "Vietnam"
15689msgstr ""
15690
15691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15692msgid "View"
15693msgstr "Prikaži"
15694
15695#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15696#, php-format
15697msgid "View table of events occurring in %s"
15698msgstr "Prikaz tablice događaja koji se pojavljuju u %s"
15699
15700#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15701msgid "View this day"
15702msgstr "Prikaži taj dan"
15703
15704#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15706#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15707#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15708#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15709msgid "View this family"
15710msgstr "Prikaži tu obitelj"
15711
15712#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15713msgid "View this month"
15714msgstr "Prikaži taj mjesec"
15715
15716#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15717msgid "View this year"
15718msgstr "Prikaži tu godinu"
15719
15720#. I18N: Location of an LDS church temple
15721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15722msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15723msgstr ""
15724
15725#. I18N: A configuration setting
15726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15727#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15728msgid "Visible online"
15729msgstr "Vidljivo online"
15730
15731#. I18N: A configuration setting
15732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15733#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15734msgid "Visible to other users when online"
15735msgstr "Vidljivost drugim korisnicima kad je online"
15736
15737#. I18N: Listbox entry; name of a role
15738#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15741#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15742#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15743msgid "Visitor"
15744msgstr "Posjetitelj"
15745
15746#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15747#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15748#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15751msgid "Vital records"
15752msgstr "Vitalni zapisi"
15753
15754#. I18N: Name of a country or state
15755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15756msgid "Wales"
15757msgstr ""
15758
15759#. I18N: Name of a country or state
15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15761msgid "Wallis and Futuna"
15762msgstr ""
15763
15764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15765msgid "Ward"
15766msgstr "Štićenik"
15767
15768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15769msgctxt "FEMALE"
15770msgid "Ward"
15771msgstr "Štićenica"
15772
15773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15774msgctxt "MALE"
15775msgid "Ward"
15776msgstr "Štićenik"
15777
15778#. I18N: Location of an LDS church temple
15779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15780msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15781msgstr ""
15782
15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15784msgid "Watermarks"
15785msgstr "Vodeni žigovi"
15786
15787#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15789msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15790msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i prikazuju se samo posjetiteljima."
15791
15792#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15793#, php-format
15794msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15795msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu <b>%s</b>. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.<br><br>Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, administrator još mora odobriti vaš zahtjev prije nego vaš račun bude aktivan.<br><br>Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku."
15796
15797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15800msgid "Website"
15801msgstr "Web stranica"
15802
15803#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15805msgid "Website logs"
15806msgstr "Dnevnik web stranice"
15807
15808#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15810msgid "Website preferences"
15811msgstr "Postavke web stranice"
15812
15813#. I18N: abbreviation for Wednesday
15814#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15816msgid "Wed"
15817msgstr "Sri"
15818
15819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15820msgid "Wednesday"
15821msgstr "Srijeda"
15822
15823#. I18N: gedcom tag _WEIG
15824#: app/GedcomTag.php:2071
15825msgid "Weight"
15826msgstr "Težina"
15827
15828#. I18N: A %s is the user’s name
15829#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15830#, php-format
15831msgid "Welcome %s"
15832msgstr "Dobrodošli %s"
15833
15834#. I18N: A configuration setting
15835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15836msgid "Welcome text on sign-in page"
15837msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici prijave"
15838
15839#: resources/views/login-page.phtml:21
15840msgid "Welcome to this genealogy website"
15841msgstr "Dobrodošli na genealošku web stranicu"
15842
15843#. I18N: Name of a country or state
15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15845msgid "Western Sahara"
15846msgstr ""
15847
15848#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15850msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15851msgstr ""
15852"Kada se uređuje zapis, evidentira se korisnik i vrijeme promjene.\n"
15853"Ponekad je potrebno zadržati postojeći podatak \"zadnja promjena\", na primjer kada radimo sitne promjene na nečijem podatku.\n"
15854"Ova opcija kontrolira da li će ovo svojstvo biti odabrano kao zadano."
15855
15856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15857msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15858msgstr "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. Opcija „e-pošta provjerena” je automatski uključena."
15859
15860#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15862msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15863msgstr ""
15864"Kada dodajete nove bliže rođake, možete dodati izvore citata u zapis (za pojedinca i obitelj) ili činjenicu i događaj (rođenje, vjenčanje, smrt).\n"
15865"Ova opcija kontrolira da li će zapis ili činjenica biti odabrani kao zadano."
15866
15867#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15868msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15869msgstr ""
15870
15871#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15873msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15874msgstr "Kada dodate novog člana obitelji, zadano prezime će biti ponuđeno. To prezime ovisi o lokalnoj tradiciji."
15875
15876#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15877msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15878msgstr "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti spremljene. One će biti spremljene u prostor „čekanja”. Te promjene na čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene."
15879
15880#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15881msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15882msgstr "Kada je korisnik pojedinac u obiteljskom stablu i ima prava člana, urednika ili upravitelja, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih rođaka. Upišite broj odnosa koliko daleko korisnik može vidjeti."
15883
15884#. I18N: Label for a configuration option
15885#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15886msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15887msgstr "Koje obiteljsko stablo treba uključiti u kartu stranica"
15888
15889#. I18N: A configuration setting
15890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15891msgid "Who can upload new media files"
15892msgstr "Tko može učitati novu medijsku datoteku"
15893
15894#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15895#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15896msgid "Who is online"
15897msgstr "Tko je online"
15898
15899#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15900msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15901msgstr ""
15902
15903#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15904msgid "Widow"
15905msgstr "Udovica"
15906
15907#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15908msgid "Widower"
15909msgstr "Udovac"
15910
15911#. I18N: gedcom tag WIFE
15912#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15913#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15914#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15915#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15925msgid "Wife"
15926msgstr "Supruga"
15927
15928#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15929msgid "Wife’s age"
15930msgstr "Ženine godine"
15931
15932#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15933msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15934msgstr "Ženino mladenačko prezime postaje ime"
15935
15936#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15937msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15938msgstr "Ženino prezime prepisano muževim prezimenom"
15939
15940#. I18N: gedcom tag WILL
15941#: app/GedcomTag.php:1079
15942msgid "Will"
15943msgstr "Oporuka"
15944
15945#. I18N: Location of an LDS church temple
15946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15947msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15948msgstr ""
15949
15950#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15951#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15952msgid "With sources"
15953msgstr "Sa izvorima"
15954
15955#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15956#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15957msgid "Without sources"
15958msgstr "Bez izvora"
15959
15960#. I18N: gedcom tag _WITN
15961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15962msgid "Witness"
15963msgstr "Svjedok"
15964
15965#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15966#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15967#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15968#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15969#: app/SurnameTradition.php:111
15970msgid "Wives take their husband’s surname."
15971msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa."
15972
15973#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15974#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15975#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15977msgid "World"
15978msgstr "Svijet"
15979
15980#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15981#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15982msgid "Yahrzeit"
15983msgstr ""
15984
15985#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15986#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15987msgid "Yahrzeiten"
15988msgstr ""
15989
15990#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15991msgid "Year"
15992msgstr "Godina"
15993
15994#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15995#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15996msgid "Year:"
15997msgstr "Godina:"
15998
15999#. I18N: Name of a country or state
16000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16001msgid "Yemen"
16002msgstr ""
16003
16004#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16005#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16006#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16007#, php-format
16008msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16009msgstr "Vi, ili netko tko se predstavlja da ste vi, je zatražio račun na %1$s koristeći adresu e-pošte %2$s."
16010
16011#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16012#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16013msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16014msgstr "Nije vam dopušteno slati poruke koje sadrže vanjske linkove."
16015
16016#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
16017#, php-format
16018msgid "You are signed in as %s."
16019msgstr "Vi ste prijavljeni kao %s."
16020
16021#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16022msgid "You can apply for an account using the link below."
16023msgstr "Možete dati zahtjev za račun koristeći link ispod."
16024
16025#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16026#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16027msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16028msgstr "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći „teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd."
16029
16030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16031#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16032msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16033msgstr "Možete odabrati da li ćete se prikazivati na popisu korisnika koji su trenutno prijavljeni."
16034
16035#. I18N: %s is a URL
16036#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16037#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16038#, php-format
16039msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16040msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacija sa %s."
16041
16042#. I18N: Description of a “Data fix” module
16043#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16044msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16045msgstr "Lakše ćete pronaći udanu ženu upisujući njezino vjenčano ime. Međutim, ne uzima svaka žena muževo prezime, pa pazite da ne unesete netočne informacije u bazu podataka."
16046
16047#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16048msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16049msgstr ""
16050
16051#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16052msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16053msgstr "Možete renumerirati zapise u obiteljskom stablu, tako da interni referentni brojevi ne budu duplicirani u drugom obiteljskom stablu."
16054
16055#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16056msgid "You can renumber this family tree."
16057msgstr "Možete renumerirati ovo obiteljsko stablo."
16058
16059#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16061msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16062msgstr "Možete postaviti ograničiti pristup za određeni zapis, činjenicu, ili događaj dodavanjem ograničenja. Ako zapis, činjenica, ili događaj nemaju ograničenje, slijedeća zadana ograničenja će biti primijenjena."
16063
16064#. I18N: Description of a “Data fix” module
16065#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16066msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16067msgstr "Možete ubrzati izračun privatnosti dodavanjem zapisa smrti pojedincu čija smrt se može zaključiti iz drugih datuma, ali koji nemaju evidenciju o smrti, pokopu, kremiranju, itd."
16068
16069#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16070msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16071msgstr "Ne možete se prijaviti jer vaš preglednik ne prihvaća kolačiće (cookies)."
16072
16073#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16074#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16075msgid "You do not have permission to view this page."
16076msgstr "Nemate odobrenje za gledanje ove stranice."
16077
16078#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16079msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16080msgstr "Vaš zahtjev da postanete registrirani korisnik je potvrđen."
16081
16082#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16083msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16084msgstr "Označili ste GEDCOM sa drugačijim imenom. Da li je to ispravno?"
16085
16086#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16087msgid "You have signed out."
16088msgstr "Vi ste odjavljeni."
16089
16090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16091msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16092msgstr "Možete koristiti HTML za formatiranje odgovora i za dodavanje linkova na druge web stranice."
16093
16094#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16095msgid "You must enter all the administrator account fields."
16096msgstr "Morate upisati sva polja administratorskog računa."
16097
16098#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16099msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16100msgstr "Morate renumerirati zapise u jednom obiteljskom stablu prije nego ih spojite."
16101
16102#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16103msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16104msgstr "Morate označiti pojedinca i tip grafikona u postavkama bloka"
16105
16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16107msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16108msgstr "Morate specificirati zapis pojedinca prije nego možete ograničiti korisnika na njegovo najužu obitelj."
16109
16110#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16111msgid "You need to be a family member to access this website."
16112msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti član obitelji."
16113
16114#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16115msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16116msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti autorizirani korisnik."
16117
16118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16119#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16120msgid "You need to create a family tree."
16121msgstr "Trebate kreirati obiteljsko stablo."
16122
16123#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16124#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16125msgid "You need to review the account details."
16126msgstr "Morate pregledati pojedinosti o računu."
16127
16128#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16129msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16130msgstr "Trebate postaviti adminstratorski račun. Taj račun može kontrolirati sve aspekte ove webtrees instalacije. Molim koristite jaku lozinku."
16131
16132#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16133#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16134msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16135msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees korisniku:"
16136
16137#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16138msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16139msgstr "Trebate prihvatiti ili odbiti sve promjene na čekanju prije nadogradnje."
16140
16141#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16142#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16143#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16144#, php-format
16145msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16146msgstr "Trebali bi obrisati „%1$s” iz „%2$s” i pokušati ponovno."
16147
16148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16149msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16150msgstr "Ne bi trebali odobriti račun iako znate da je adresa e-pošte ispravna."
16151
16152#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16153#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16154msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16155msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Možete dovršiti proces tako da aktivirate korisnika. Novi korisnik neće se moći prijaviti dok ne aktivirate njegov račun."
16156
16157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16158msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16159msgstr "Koristiti ćete to za prijavu na webtrees."
16160
16161#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16162msgid "Youngest father"
16163msgstr "Najmlađi otac"
16164
16165#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16166msgid "Youngest female"
16167msgstr "Najmlađe žensko"
16168
16169#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16170msgid "Youngest male"
16171msgstr "Najmlađe muško"
16172
16173#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16174msgid "Youngest mother"
16175msgstr "Najmlađa majka"
16176
16177#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16178msgid "Your clippings cart is empty."
16179msgstr "Vaši isječci su prazni."
16180
16181#: resources/views/contact-page.phtml:28
16182#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16183msgid "Your name"
16184msgstr "Vaše ime"
16185
16186#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16187msgid "Your password has been updated."
16188msgstr ""
16189
16190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16191#, php-format
16192msgid "Your registration at %s"
16193msgstr "Vaša registracija na %s"
16194
16195#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16196msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16197msgstr "Vaš korisnički račun nema odobreno „automatsko odobrenje promjena”. Vi možete mijenjati zapise samo jedan po jedan."
16198
16199#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16200#, php-format
16201msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16202msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja ne prihvaća sigurnosne nadogradnje. Trebate što prije nadograditi na zadnju verziju."
16203
16204#. I18N: Name of a country or state
16205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16206msgid "Zambia"
16207msgstr ""
16208
16209#. I18N: Name of a country or state
16210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16211msgid "Zimbabwe"
16212msgstr ""
16213
16214#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16215#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16216msgid "Zoom"
16217msgstr "Zum"
16218
16219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16220#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16221#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16222#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16223#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16224msgid "Zoom in"
16225msgstr "Približi"
16226
16227#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16228msgid "Zoom level"
16229msgstr "Zum nivo"
16230
16231#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16232#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16233#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16234#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16235#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16236msgid "Zoom out"
16237msgstr "Udalji"
16238
16239#. I18N: Gedcom ABT dates
16240#: app/Date.php:344
16241#, php-format
16242msgid "about %s"
16243msgstr "približno %s"
16244
16245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16246#: resources/views/family-page.phtml:22
16247#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16248#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16249#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16250#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16251msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16252msgid "accept"
16253msgstr "prihvati"
16254
16255#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16256#: resources/views/family-page.phtml:16
16257#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16258#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16259#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16260#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16261msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16262msgid "accept"
16263msgstr "prihvati"
16264
16265#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16267msgid "accepted"
16268msgstr "prihvaćeno"
16269
16270#. I18N: A button label.
16271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16272#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16274#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16275#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16276#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16277#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16278msgid "add"
16279msgstr "dodaj"
16280
16281#. I18N: A button label.
16282#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16283msgid "add place"
16284msgstr "dodaj mjesto"
16285
16286#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16287#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16288msgid "adopted name"
16289msgstr ""
16290
16291#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16292#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16293msgctxt "FEMALE"
16294msgid "adopted name"
16295msgstr ""
16296
16297#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16298#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16299msgctxt "MALE"
16300msgid "adopted name"
16301msgstr ""
16302
16303#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16304msgid "adoption"
16305msgstr "posvojenje"
16306
16307#. I18N: Gedcom AFT dates
16308#: app/Date.php:364
16309#, php-format
16310msgid "after %s"
16311msgstr "poslije %s"
16312
16313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16316msgid "age"
16317msgstr "star"
16318
16319#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16321msgid "also known as"
16322msgstr "znan/a kao"
16323
16324#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16325#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16326msgctxt "FEMALE"
16327msgid "also known as"
16328msgstr "znana kao"
16329
16330#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16331#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16332msgctxt "MALE"
16333msgid "also known as"
16334msgstr "znan kao"
16335
16336#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16337msgid "always"
16338msgstr "uvijek"
16339
16340#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16342#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16343#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16351msgid "and"
16352msgstr "i"
16353
16354#: app/Functions/Functions.php:1036
16355msgctxt "father’s brother’s wife"
16356msgid "aunt"
16357msgstr "strina"
16358
16359#: app/Functions/Functions.php:794
16360msgctxt "father’s sister"
16361msgid "aunt"
16362msgstr "teta"
16363
16364#: app/Functions/Functions.php:1116
16365msgctxt "mother’s brother’s wife"
16366msgid "aunt"
16367msgstr "ujna"
16368
16369#: app/Functions/Functions.php:832
16370msgctxt "mother’s sister"
16371msgid "aunt"
16372msgstr "teta"
16373
16374#: app/Functions/Functions.php:1168
16375msgctxt "parent’s brother’s wife"
16376msgid "aunt"
16377msgstr "ujna/strina"
16378
16379#: app/Functions/Functions.php:850
16380msgctxt "parent’s sister"
16381msgid "aunt"
16382msgstr "teta"
16383
16384#: app/Functions/Functions.php:792
16385msgctxt "father’s sibling"
16386msgid "aunt/uncle"
16387msgstr "stric/teta"
16388
16389#: app/Functions/Functions.php:830
16390msgctxt "mother’s sibling"
16391msgid "aunt/uncle"
16392msgstr "ujak/teta"
16393
16394#: app/Functions/Functions.php:848
16395msgctxt "parent’s sibling"
16396msgid "aunt/uncle"
16397msgstr "stric/teta"
16398
16399#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16400msgid "back to top"
16401msgstr "natrag na vrh"
16402
16403#. I18N: Gedcom BEF dates
16404#: app/Date.php:360
16405#, php-format
16406msgid "before %s"
16407msgstr "prije %s"
16408
16409#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16410#: app/Date.php:376
16411#, php-format
16412msgid "between %s and %s"
16413msgstr "između %s i %s"
16414
16415#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16416msgid "birth"
16417msgstr "rođenje"
16418
16419#. I18N: The name given to an individual at their birth
16420#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16421msgid "birth name"
16422msgstr "rođeno ime"
16423
16424#. I18N: The name given to an individual at their birth
16425#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16426msgctxt "FEMALE"
16427msgid "birth name"
16428msgstr "rođeno ime"
16429
16430#. I18N: The name given to an individual at their birth
16431#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16432msgctxt "MALE"
16433msgid "birth name"
16434msgstr "rođeno ime"
16435
16436#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16438#, php-format
16439msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16440msgstr "rođeni u zadnjih %1$s godina ili umrli u zadnjih %2$s godina"
16441
16442#: app/Functions/Functions.php:706
16443msgid "brother"
16444msgstr "brat"
16445
16446#: app/Functions/Functions.php:974
16447msgctxt "brother’s wife’s brother"
16448msgid "brother-in-law"
16449msgstr "šogor"
16450
16451#: app/Functions/Functions.php:800
16452msgctxt "husband’s brother"
16453msgid "brother-in-law"
16454msgstr "šogor"
16455
16456#: app/Functions/Functions.php:1090
16457msgctxt "husband’s sister’s husband"
16458msgid "brother-in-law"
16459msgstr "šogor"
16460
16461#: app/Functions/Functions.php:868
16462msgctxt "sister’s husband"
16463msgid "brother-in-law"
16464msgstr "šogor"
16465
16466#: app/Functions/Functions.php:1274
16467msgctxt "sister’s husband’s brother"
16468msgid "brother-in-law"
16469msgstr ""
16470
16471#: app/Functions/Functions.php:880
16472msgctxt "spouse’s brother"
16473msgid "brother-in-law"
16474msgstr "šogor"
16475
16476#: app/Functions/Functions.php:898
16477msgctxt "wife’s brother"
16478msgid "brother-in-law"
16479msgstr "šogor"
16480
16481#: app/Functions/Functions.php:1330
16482msgctxt "wife’s sister’s husband"
16483msgid "brother-in-law"
16484msgstr "šogor"
16485
16486#: app/Functions/Functions.php:976
16487msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16488msgid "brother/sister-in-law"
16489msgstr ""
16490
16491#: app/Functions/Functions.php:810
16492msgctxt "husband’s sibling"
16493msgid "brother/sister-in-law"
16494msgstr "šogor/šogorica"
16495
16496#: app/Functions/Functions.php:862
16497msgctxt "sibling’s spouse"
16498msgid "brother/sister-in-law"
16499msgstr "šogor/šogorica"
16500
16501#: app/Functions/Functions.php:1276
16502msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16503msgid "brother/sister-in-law"
16504msgstr ""
16505
16506#: app/Functions/Functions.php:896
16507msgctxt "spouse’s sibling"
16508msgid "brother/sister-in-law"
16509msgstr ""
16510
16511#: app/Functions/Functions.php:908
16512msgctxt "wife’s sibling"
16513msgid "brother/sister-in-law"
16514msgstr ""
16515
16516#. I18N: An option in a list-box
16517#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16518msgid "bullet list"
16519msgstr "top lista"
16520
16521#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16522msgid "burial"
16523msgstr "pokop"
16524
16525#: app/GedcomTag.php:2026
16526msgid "by"
16527msgstr "od"
16528
16529#. I18N: Gedcom CAL dates
16530#: app/Date.php:348
16531#, php-format
16532msgid "calculated %s"
16533msgstr "izračunato %s"
16534
16535#. I18N: A button label.
16536#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16537#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16538#: resources/views/admin/components.phtml:144
16539#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16540#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16542#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16543#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16546#: resources/views/contact-page.phtml:68
16547#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16548#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16550#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16551#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16552#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16553#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16554#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16555#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16556#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16557#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16558#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16559#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16560#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16561#: resources/views/message-page.phtml:59
16562#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16563#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16564#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16565#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16566#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16567#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16569#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16570#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16571#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16572msgid "cancel"
16573msgstr "odustani"
16574
16575#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16576msgid "census added"
16577msgstr "dodani odjeljak"
16578
16579#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16580#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16581msgid "change of name"
16582msgstr "promjena imena"
16583
16584#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16585#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16586msgctxt "FEMALE"
16587msgid "change of name"
16588msgstr "promijenila ime"
16589
16590#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16591#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16592msgctxt "MALE"
16593msgid "change of name"
16594msgstr "promijenio ime"
16595
16596#: app/Functions/Functions.php:685
16597msgid "child"
16598msgstr "djete"
16599
16600#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16601#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16602#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16603#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16604#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16605#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16606#: resources/views/modals/header.phtml:11
16607#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16608msgid "close"
16609msgstr "zatvori"
16610
16611#. I18N: Name of a theme.
16612#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16613msgid "clouds"
16614msgstr "oblaci"
16615
16616#. I18N: Name of a theme.
16617#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16618msgid "colors"
16619msgstr "boje"
16620
16621#. I18N: An option in a list-box
16622#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16623msgid "compact list"
16624msgstr "kompaktan popis"
16625
16626#. I18N: A button label.
16627#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16628#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16629#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16630#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16631#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16632#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16633#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16634#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16635#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16636#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16637#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16638#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16639#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16640#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16641#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16642#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16643#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16644#: resources/views/register-page.phtml:99
16645#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16646msgid "continue"
16647msgstr "nastavi"
16648
16649#. I18N: A button label.
16650#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16651msgid "create"
16652msgstr "kreiraj"
16653
16654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16655msgid "date periods"
16656msgstr "datumski periodi"
16657
16658#: app/Functions/Functions.php:683
16659msgid "daughter"
16660msgstr "kćer"
16661
16662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16663msgid "daughter of"
16664msgstr "kćer od"
16665
16666#: app/Functions/Functions.php:770
16667msgctxt "child’s wife"
16668msgid "daughter-in-law"
16669msgstr "snaha"
16670
16671#: app/Functions/Functions.php:878
16672msgctxt "son’s wife"
16673msgid "daughter-in-law"
16674msgstr "snaha"
16675
16676#: app/Functions/Functions.php:1322
16677msgctxt "son’s wife’s father"
16678msgid "daughter-in-law’s father"
16679msgstr ""
16680
16681#: app/Functions/Functions.php:1324
16682msgctxt "son’s wife’s mother"
16683msgid "daughter-in-law’s mother"
16684msgstr ""
16685
16686#: app/Functions/Functions.php:1326
16687msgctxt "son’s wife’s parent"
16688msgid "daughter-in-law’s parent"
16689msgstr ""
16690
16691#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16692msgid "death"
16693msgstr "smrt"
16694
16695#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16696#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16697msgid "degrees"
16698msgstr "stupnjeva"
16699
16700#. I18N: A button label.
16701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16702#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16703#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16704#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16705#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16706msgid "delete"
16707msgstr "obriši"
16708
16709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16711msgctxt "FEMALE"
16712msgid "died"
16713msgstr "umrla"
16714
16715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16717msgctxt "MALE"
16718msgid "died"
16719msgstr "umro"
16720
16721#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16722msgid "down"
16723msgstr ""
16724
16725#. I18N: A button label.
16726#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16727#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16728#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16729#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16730#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16731msgid "download"
16732msgstr "preuzimanje"
16733
16734#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16735msgid "d’Aboville number"
16736msgstr ""
16737
16738#: resources/views/admin/components.phtml:114
16739#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16740#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16741#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16742#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16743#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16744#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16745#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16746#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16747msgid "edit"
16748msgstr "uredi"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:476
16751msgid "eighth cousin"
16752msgstr "Rod u osmom koljenu"
16753
16754#: app/Functions/Functions.php:440
16755msgctxt "FEMALE"
16756msgid "eighth cousin"
16757msgstr "Rod u osmom koljenu"
16758
16759#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16760#: app/Functions/Functions.php:395
16761msgctxt "MALE"
16762msgid "eighth cousin"
16763msgstr "Rod u osmom koljenu"
16764
16765#: app/Functions/Functions.php:701
16766msgid "elder brother"
16767msgstr "stariji brat"
16768
16769#: app/Functions/Functions.php:743
16770msgid "elder sibling"
16771msgstr "stariji brat/sestra"
16772
16773#: app/Functions/Functions.php:722
16774msgid "elder sister"
16775msgstr "starija sestra"
16776
16777#: app/Functions/Functions.php:482
16778msgid "eleventh cousin"
16779msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:446
16782msgctxt "FEMALE"
16783msgid "eleventh cousin"
16784msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16785
16786#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16787#: app/Functions/Functions.php:404
16788msgctxt "MALE"
16789msgid "eleventh cousin"
16790msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16791
16792#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16793#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16794msgid "estate name"
16795msgstr "naziv nekretnine"
16796
16797#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16798#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16799msgctxt "FEMALE"
16800msgid "estate name"
16801msgstr "naziv nekretnine"
16802
16803#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16804#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16805msgctxt "MALE"
16806msgid "estate name"
16807msgstr "naziv nekretnine"
16808
16809#. I18N: Gedcom EST dates
16810#: app/Date.php:352
16811#, php-format
16812msgid "estimated %s"
16813msgstr "procijenjeno %s"
16814
16815#: app/Functions/Functions.php:626
16816msgid "ex-husband"
16817msgstr "bivši muž"
16818
16819#: app/Functions/Functions.php:673
16820msgid "ex-partner"
16821msgstr "bivši partner"
16822
16823#: app/Functions/Functions.php:653
16824msgctxt "FEMALE"
16825msgid "ex-partner"
16826msgstr "bivša žena"
16827
16828#: app/Functions/Functions.php:633
16829msgctxt "MALE"
16830msgid "ex-partner"
16831msgstr "bivši muž"
16832
16833#: app/Functions/Functions.php:666
16834msgid "ex-spouse"
16835msgstr "bivši supružnici"
16836
16837#: app/Functions/Functions.php:646
16838msgid "ex-wife"
16839msgstr "bivša žena"
16840
16841#. I18N: A button label.
16842#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16843msgid "export file"
16844msgstr "izvezi datoteku"
16845
16846#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16848msgid "facts"
16849msgstr "činjenice"
16850
16851#: app/Functions/Functions.php:617
16852msgid "father"
16853msgstr "otac"
16854
16855#: app/Functions/Functions.php:806
16856msgctxt "husband’s father"
16857msgid "father-in-law"
16858msgstr "svekar"
16859
16860#: app/Functions/Functions.php:886
16861msgctxt "spouse’s father"
16862msgid "father-in-law"
16863msgstr "svekar/tast"
16864
16865#: app/Functions/Functions.php:904
16866msgctxt "wife’s father"
16867msgid "father-in-law"
16868msgstr "punac"
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:490
16871msgid "fifteenth cousin"
16872msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16873
16874#: app/Functions/Functions.php:454
16875msgctxt "FEMALE"
16876msgid "fifteenth cousin"
16877msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16878
16879#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16880#: app/Functions/Functions.php:416
16881msgctxt "MALE"
16882msgid "fifteenth cousin"
16883msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16884
16885#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16886#: app/Functions/Functions.php:569
16887#, php-format
16888msgid "fifth %s"
16889msgstr "peto %s"
16890
16891#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16892#: app/Functions/Functions.php:547
16893#, php-format
16894msgctxt "FEMALE"
16895msgid "fifth %s"
16896msgstr "peta %s"
16897
16898#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16899#: app/Functions/Functions.php:524
16900#, php-format
16901msgctxt "MALE"
16902msgid "fifth %s"
16903msgstr "peti %s"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:470
16906msgid "fifth cousin"
16907msgstr "Rod u petom koljenu"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:434
16910msgctxt "FEMALE"
16911msgid "fifth cousin"
16912msgstr "Rod u petom koljenu"
16913
16914#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16915#: app/Functions/Functions.php:386
16916msgctxt "MALE"
16917msgid "fifth cousin"
16918msgstr "Rod u petom koljenu"
16919
16920#. I18N: A button label, first page
16921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16922#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16923#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16924#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16925msgid "first"
16926msgstr "prva"
16927
16928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16929msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16930msgid "first"
16931msgstr "prvih"
16932
16933#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16934#: app/Functions/Functions.php:557
16935#, php-format
16936msgid "first %s"
16937msgstr "prvo %s"
16938
16939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16940#: app/Functions/Functions.php:535
16941#, php-format
16942msgctxt "FEMALE"
16943msgid "first %s"
16944msgstr "prva %s"
16945
16946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16947#: app/Functions/Functions.php:512
16948#, php-format
16949msgctxt "MALE"
16950msgid "first %s"
16951msgstr "prvi %s"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:462
16954msgid "first cousin"
16955msgstr "Rod u prvom koljenu"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:426
16958msgctxt "FEMALE"
16959msgid "first cousin"
16960msgstr "Rod u prvom koljenu"
16961
16962#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16963#: app/Functions/Functions.php:374
16964msgctxt "MALE"
16965msgid "first cousin"
16966msgstr "Rod u prvom koljenu"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1030
16969msgctxt "father’s brother’s child"
16970msgid "first cousin"
16971msgstr "Rod u prvom koljenu"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1032
16974msgctxt "father’s brother’s daughter"
16975msgid "first cousin"
16976msgstr "Rod u prvom koljenu"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1034
16979msgctxt "father’s brother’s son"
16980msgid "first cousin"
16981msgstr "Rod u prvom koljenu"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1074
16984msgctxt "father’s sister’s child"
16985msgid "first cousin"
16986msgstr "Rod u prvom koljenu"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1076
16989msgctxt "father’s sister’s daughter"
16990msgid "first cousin"
16991msgstr "Rod u prvom koljenu"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1080
16994msgctxt "father’s sister’s son"
16995msgid "first cousin"
16996msgstr "Rod u prvom koljenu"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1110
16999msgctxt "mother’s brother’s child"
17000msgid "first cousin"
17001msgstr "Rod u prvom koljenu"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1112
17004msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17005msgid "first cousin"
17006msgstr "Rod u prvom koljenu"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1114
17009msgctxt "mother’s brother’s son"
17010msgid "first cousin"
17011msgstr "Rod u prvom koljenu"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1160
17014msgctxt "mother’s sister’s child"
17015msgid "first cousin"
17016msgstr "Rod u prvom koljenu"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1162
17019msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17020msgid "first cousin"
17021msgstr "Rod u prvom koljenu"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1166
17024msgctxt "mother’s sister’s son"
17025msgid "first cousin"
17026msgstr "Rod u prvom koljenu"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1410
17029msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "dedinog brata dijete"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1406
17034msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "dedinog brata kćer"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1408
17039msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr "dedinog brata sin"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1416
17044msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr "dedine sestre dijete"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1412
17049msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr "dedine sestre kćer"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1414
17054msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr "dedine sestre sin"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1422
17059msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr "bakinog brata dijete"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1418
17064msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr "bakinog brata kćer"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1420
17069msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr "bakinog brata sin"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1428
17074msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17075msgid "first cousin once removed ascending"
17076msgstr "bakine sestre dijete"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1424
17079msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17080msgid "first cousin once removed ascending"
17081msgstr "bakine sestre kćer"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1426
17084msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17085msgid "first cousin once removed ascending"
17086msgstr "bakine sestre sin"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:1434
17089msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17090msgid "first cousin once removed ascending"
17091msgstr "dedinog brata dijete"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:1430
17094msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17095msgid "first cousin once removed ascending"
17096msgstr "dedinog brata kćer"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:1432
17099msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17100msgid "first cousin once removed ascending"
17101msgstr "dedinog brata sin"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:1440
17104msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17105msgid "first cousin once removed ascending"
17106msgstr "dedine sestre dijete"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:1436
17109msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17110msgid "first cousin once removed ascending"
17111msgstr "dedine sestre kćer"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:1438
17114msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17115msgid "first cousin once removed ascending"
17116msgstr "dedine sestre sin"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:1446
17119msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17120msgid "first cousin once removed ascending"
17121msgstr "bakinog brata dijete"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:1442
17124msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17125msgid "first cousin once removed ascending"
17126msgstr "bakinog brata kćer"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:1444
17129msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17130msgid "first cousin once removed ascending"
17131msgstr "bakinog brata sin"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:1452
17134msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17135msgid "first cousin once removed ascending"
17136msgstr "bakine sestre dijete"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:1448
17139msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17140msgid "first cousin once removed ascending"
17141msgstr "bakine sestre kćer"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:1450
17144msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17145msgid "first cousin once removed ascending"
17146msgstr "bakine sestre sin"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:488
17149msgid "fourteenth cousin"
17150msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17151
17152#: app/Functions/Functions.php:452
17153msgctxt "FEMALE"
17154msgid "fourteenth cousin"
17155msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17156
17157#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17158#: app/Functions/Functions.php:413
17159msgctxt "MALE"
17160msgid "fourteenth cousin"
17161msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17162
17163#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17164#: app/Functions/Functions.php:566
17165#, php-format
17166msgid "fourth %s"
17167msgstr "četvrto %s"
17168
17169#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17170#: app/Functions/Functions.php:544
17171#, php-format
17172msgctxt "FEMALE"
17173msgid "fourth %s"
17174msgstr "četvrta %s"
17175
17176#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17177#: app/Functions/Functions.php:521
17178#, php-format
17179msgctxt "MALE"
17180msgid "fourth %s"
17181msgstr "četvrti %s"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:468
17184msgid "fourth cousin"
17185msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17186
17187#: app/Functions/Functions.php:432
17188msgctxt "FEMALE"
17189msgid "fourth cousin"
17190msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17191
17192#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17193#: app/Functions/Functions.php:383
17194msgctxt "MALE"
17195msgid "fourth cousin"
17196msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17197
17198#. I18N: from 1700 interval 50 years
17199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17205#, php-format
17206msgid "from %1$s interval %2$s year"
17207msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17208msgstr[0] "od %1$s razdoblje %2$s godina"
17209msgstr[1] "od %1$s razdoblje %2$s godine"
17210msgstr[2] "od %1$s razdoblje %2$s godina"
17211
17212#. I18N: Gedcom FROM dates
17213#: app/Date.php:368
17214#, php-format
17215msgid "from %s"
17216msgstr "od %s"
17217
17218#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17219#: app/Date.php:380
17220#, php-format
17221msgid "from %s to %s"
17222msgstr "od %s do %s"
17223
17224#. I18N: layout option for the fan chart
17225#: app/Module/FanChartModule.php:579
17226msgid "full circle"
17227msgstr "puni krug"
17228
17229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17230msgid "gender"
17231msgstr "spol"
17232
17233#. I18N: A button label.
17234#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17235msgid "go to new individual"
17236msgstr "odi na novog pojedinca"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:760
17239msgctxt "child’s child"
17240msgid "grandchild"
17241msgstr "unuk/unuka"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:772
17244msgctxt "daughter’s child"
17245msgid "grandchild"
17246msgstr "unuk/unuka"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:872
17249msgctxt "son’s child"
17250msgid "grandchild"
17251msgstr "unuk/unuka"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:762
17254msgctxt "child’s daughter"
17255msgid "granddaughter"
17256msgstr "unuka"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:774
17259msgctxt "daughter’s daughter"
17260msgid "granddaughter"
17261msgstr "unuka"
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:874
17264msgctxt "son’s daughter"
17265msgid "granddaughter"
17266msgstr "unuka"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:990
17269msgctxt "child’s daughter’s husband"
17270msgid "granddaughter’s husband"
17271msgstr ""
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:1012
17274msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17275msgid "granddaughter’s husband"
17276msgstr ""
17277
17278#: app/Functions/Functions.php:1310
17279msgctxt "son’s daughter’s husband"
17280msgid "granddaughter’s husband"
17281msgstr ""
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:842
17284msgctxt "parent’s father"
17285msgid "grandfather"
17286msgstr "djed"
17287
17288#: app/Functions/Functions.php:844
17289msgctxt "parent’s mother"
17290msgid "grandmother"
17291msgstr "baka"
17292
17293#: app/Functions/Functions.php:846
17294msgctxt "parent’s parent"
17295msgid "grandparent"
17296msgstr "djeda/baka"
17297
17298#: app/Functions/Functions.php:766
17299msgctxt "child’s son"
17300msgid "grandson"
17301msgstr "unuk"
17302
17303#: app/Functions/Functions.php:778
17304msgctxt "daughter’s son"
17305msgid "grandson"
17306msgstr "unuk"
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:876
17309msgctxt "son’s son"
17310msgid "grandson"
17311msgstr "unuk"
17312
17313#: app/Functions/Functions.php:1000
17314msgctxt "child’s son’s wife"
17315msgid "grandson’s wife"
17316msgstr "unukova žena"
17317
17318#: app/Functions/Functions.php:1028
17319msgctxt "daughter’s son’s wife"
17320msgid "grandson’s wife"
17321msgstr "unukova žena"
17322
17323#: app/Functions/Functions.php:1320
17324msgctxt "son’s son’s wife"
17325msgid "grandson’s wife"
17326msgstr "unukova žena"
17327
17328#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17329#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17330#: app/Functions/Functions.php:1754
17331#, php-format
17332msgid "great ×%s aunt"
17333msgstr ""
17334
17335#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17336#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17337#: app/Functions/Functions.php:1757
17338#, php-format
17339msgid "great ×%s aunt/uncle"
17340msgstr ""
17341
17342#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17343#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17344#: app/Functions/Functions.php:2280
17345#, php-format
17346msgid "great ×%s grandchild"
17347msgstr ""
17348
17349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17350#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17351#: app/Functions/Functions.php:2276
17352#, php-format
17353msgid "great ×%s granddaughter"
17354msgstr ""
17355
17356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17357#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17358#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17359#: app/Functions/Functions.php:2149
17360#, php-format
17361msgid "great ×%s grandfather"
17362msgstr ""
17363
17364#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17365#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17366#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17367#: app/Functions/Functions.php:2154
17368#, php-format
17369msgid "great ×%s grandmother"
17370msgstr ""
17371
17372#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17373#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17374#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17375#: app/Functions/Functions.php:2158
17376#, php-format
17377msgid "great ×%s grandparent"
17378msgstr ""
17379
17380#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17381#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17382#: app/Functions/Functions.php:2271
17383#, php-format
17384msgid "great ×%s grandson"
17385msgstr ""
17386
17387#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17388#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17389#: app/Functions/Functions.php:2005
17390#, php-format
17391msgid "great ×%s nephew"
17392msgstr ""
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17395#, php-format
17396msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17397msgid "great ×%s nephew"
17398msgstr ""
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17401#, php-format
17402msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17403msgid "great ×%s nephew"
17404msgstr ""
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17407#, php-format
17408msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17409msgid "great ×%s nephew"
17410msgstr ""
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17413#: app/Functions/Functions.php:2012
17414#, php-format
17415msgid "great ×%s nephew/niece"
17416msgstr ""
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17419#, php-format
17420msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17421msgid "great ×%s nephew/niece"
17422msgstr ""
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17425#, php-format
17426msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17427msgid "great ×%s nephew/niece"
17428msgstr ""
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17431#, php-format
17432msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17433msgid "great ×%s nephew/niece"
17434msgstr ""
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17437#: app/Functions/Functions.php:2009
17438#, php-format
17439msgid "great ×%s niece"
17440msgstr ""
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17443#, php-format
17444msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17445msgid "great ×%s niece"
17446msgstr ""
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17449#, php-format
17450msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17451msgid "great ×%s niece"
17452msgstr ""
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17455#, php-format
17456msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17457msgid "great ×%s niece"
17458msgstr ""
17459
17460#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17461#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17462#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17463#, php-format
17464msgid "great ×%s uncle"
17465msgstr ""
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1704
17468#, php-format
17469msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17470msgid "great ×%s uncle"
17471msgstr ""
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:1708
17474#, php-format
17475msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17476msgid "great ×%s uncle"
17477msgstr ""
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1711
17480#, php-format
17481msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17482msgid "great ×%s uncle"
17483msgstr ""
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1622
17486msgid "great ×4 aunt"
17487msgstr ""
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1625
17490msgid "great ×4 aunt/uncle"
17491msgstr ""
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:2197
17494msgid "great ×4 grandchild"
17495msgstr ""
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:2194
17498msgid "great ×4 granddaughter"
17499msgstr ""
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:2044
17502msgid "great ×4 grandfather"
17503msgstr ""
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:2048
17506msgid "great ×4 grandmother"
17507msgstr ""
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:2051
17510msgid "great ×4 grandparent"
17511msgstr ""
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:2190
17514msgid "great ×4 grandson"
17515msgstr ""
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1839
17518msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17519msgid "great ×4 nephew"
17520msgstr ""
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1843
17523msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17524msgid "great ×4 nephew"
17525msgstr ""
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1846
17528msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17529msgid "great ×4 nephew"
17530msgstr ""
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1862
17533msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17534msgid "great ×4 nephew/niece"
17535msgstr ""
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1866
17538msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17539msgid "great ×4 nephew/niece"
17540msgstr ""
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:1869
17543msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17544msgid "great ×4 nephew/niece"
17545msgstr ""
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:1851
17548msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17549msgid "great ×4 niece"
17550msgstr ""
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:1855
17553msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17554msgid "great ×4 niece"
17555msgstr ""
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:1858
17558msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17559msgid "great ×4 niece"
17560msgstr ""
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:1611
17563msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17564msgid "great ×4 uncle"
17565msgstr ""
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:1615
17568msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17569msgid "great ×4 uncle"
17570msgstr ""
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:1618
17573msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17574msgid "great ×4 uncle"
17575msgstr ""
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:1641
17578msgid "great ×5 aunt"
17579msgstr ""
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1644
17582msgid "great ×5 aunt/uncle"
17583msgstr ""
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:2208
17586msgid "great ×5 grandchild"
17587msgstr ""
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:2205
17590msgid "great ×5 granddaughter"
17591msgstr ""
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:2055
17594msgid "great ×5 grandfather"
17595msgstr ""
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:2059
17598msgid "great ×5 grandmother"
17599msgstr ""
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:2062
17602msgid "great ×5 grandparent"
17603msgstr ""
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:2201
17606msgid "great ×5 grandson"
17607msgstr ""
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1874
17610msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17611msgid "great ×5 nephew"
17612msgstr ""
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1878
17615msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17616msgid "great ×5 nephew"
17617msgstr ""
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1881
17620msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17621msgid "great ×5 nephew"
17622msgstr ""
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1897
17625msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17626msgid "great ×5 nephew/niece"
17627msgstr ""
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1901
17630msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17631msgid "great ×5 nephew/niece"
17632msgstr ""
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1904
17635msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17636msgid "great ×5 nephew/niece"
17637msgstr ""
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1886
17640msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17641msgid "great ×5 niece"
17642msgstr ""
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1890
17645msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17646msgid "great ×5 niece"
17647msgstr ""
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1893
17650msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17651msgid "great ×5 niece"
17652msgstr ""
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:1630
17655msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17656msgid "great ×5 uncle"
17657msgstr ""
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:1634
17660msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17661msgid "great ×5 uncle"
17662msgstr ""
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1637
17665msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17666msgid "great ×5 uncle"
17667msgstr ""
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1660
17670msgid "great ×6 aunt"
17671msgstr ""
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1663
17674msgid "great ×6 aunt/uncle"
17675msgstr ""
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:2219
17678msgid "great ×6 grandchild"
17679msgstr ""
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:2216
17682msgid "great ×6 granddaughter"
17683msgstr ""
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:2066
17686msgid "great ×6 grandfather"
17687msgstr ""
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:2070
17690msgid "great ×6 grandmother"
17691msgstr ""
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:2073
17694msgid "great ×6 grandparent"
17695msgstr ""
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:2212
17698msgid "great ×6 grandson"
17699msgstr ""
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:1649
17702msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17703msgid "great ×6 uncle"
17704msgstr ""
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:1653
17707msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17708msgid "great ×6 uncle"
17709msgstr ""
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:1656
17712msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17713msgid "great ×6 uncle"
17714msgstr ""
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:1679
17717msgid "great ×7 aunt"
17718msgstr ""
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1682
17721msgid "great ×7 aunt/uncle"
17722msgstr ""
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:2230
17725msgid "great ×7 grandchild"
17726msgstr ""
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:2227
17729msgid "great ×7 granddaughter"
17730msgstr ""
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:2077
17733msgid "great ×7 grandfather"
17734msgstr ""
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:2081
17737msgid "great ×7 grandmother"
17738msgstr ""
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:2084
17741msgid "great ×7 grandparent"
17742msgstr ""
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:2223
17745msgid "great ×7 grandson"
17746msgstr ""
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1668
17749msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17750msgid "great ×7 uncle"
17751msgstr ""
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1672
17754msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17755msgid "great ×7 uncle"
17756msgstr ""
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1675
17759msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17760msgid "great ×7 uncle"
17761msgstr ""
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1352
17764msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr ""
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1048
17769msgctxt "father’s father’s sister"
17770msgid "great-aunt"
17771msgstr ""
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1358
17774msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17775msgid "great-aunt"
17776msgstr ""
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1060
17779msgctxt "father’s mother’s sister"
17780msgid "great-aunt"
17781msgstr ""
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1364
17784msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17785msgid "great-aunt"
17786msgstr ""
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1072
17789msgctxt "father’s parent’s sister"
17790msgid "great-aunt"
17791msgstr ""
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1370
17794msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17795msgid "great-aunt"
17796msgstr ""
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1128
17799msgctxt "mother’s father’s sister"
17800msgid "great-aunt"
17801msgstr ""
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1376
17804msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17805msgid "great-aunt"
17806msgstr ""
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1146
17809msgctxt "mother’s mother’s sister"
17810msgid "great-aunt"
17811msgstr ""
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1382
17814msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17815msgid "great-aunt"
17816msgstr ""
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1158
17819msgctxt "mother’s parent’s sister"
17820msgid "great-aunt"
17821msgstr ""
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1388
17824msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17825msgid "great-aunt"
17826msgstr ""
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1180
17829msgctxt "parent’s father’s sister"
17830msgid "great-aunt"
17831msgstr ""
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1394
17834msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17835msgid "great-aunt"
17836msgstr ""
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1192
17839msgctxt "parent’s mother’s sister"
17840msgid "great-aunt"
17841msgstr ""
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1400
17844msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17845msgid "great-aunt"
17846msgstr ""
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1204
17849msgctxt "parent’s parent’s sister"
17850msgid "great-aunt"
17851msgstr ""
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1046
17854msgctxt "father’s father’s sibling"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr ""
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1354
17859msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17860msgid "great-aunt/uncle"
17861msgstr ""
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1058
17864msgctxt "father’s mother’s sibling"
17865msgid "great-aunt/uncle"
17866msgstr ""
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1360
17869msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17870msgid "great-aunt/uncle"
17871msgstr ""
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1070
17874msgctxt "father’s parent’s sibling"
17875msgid "great-aunt/uncle"
17876msgstr ""
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1366
17879msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17880msgid "great-aunt/uncle"
17881msgstr ""
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1126
17884msgctxt "mother’s father’s sibling"
17885msgid "great-aunt/uncle"
17886msgstr ""
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1372
17889msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17890msgid "great-aunt/uncle"
17891msgstr ""
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1144
17894msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17895msgid "great-aunt/uncle"
17896msgstr ""
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1378
17899msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17900msgid "great-aunt/uncle"
17901msgstr ""
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1156
17904msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17905msgid "great-aunt/uncle"
17906msgstr ""
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1384
17909msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17910msgid "great-aunt/uncle"
17911msgstr ""
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1178
17914msgctxt "parent’s father’s sibling"
17915msgid "great-aunt/uncle"
17916msgstr ""
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1390
17919msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17920msgid "great-aunt/uncle"
17921msgstr ""
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1190
17924msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17925msgid "great-aunt/uncle"
17926msgstr ""
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1396
17929msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17930msgid "great-aunt/uncle"
17931msgstr ""
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1202
17934msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17935msgid "great-aunt/uncle"
17936msgstr ""
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1402
17939msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17940msgid "great-aunt/uncle"
17941msgstr ""
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:980
17944msgctxt "child’s child’s child"
17945msgid "great-grandchild"
17946msgstr ""
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:986
17949msgctxt "child’s daughter’s child"
17950msgid "great-grandchild"
17951msgstr ""
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:994
17954msgctxt "child’s son’s child"
17955msgid "great-grandchild"
17956msgstr ""
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1002
17959msgctxt "daughter’s child’s child"
17960msgid "great-grandchild"
17961msgstr ""
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1008
17964msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17965msgid "great-grandchild"
17966msgstr ""
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1022
17969msgctxt "daughter’s son’s child"
17970msgid "great-grandchild"
17971msgstr ""
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1300
17974msgctxt "son’s child’s child"
17975msgid "great-grandchild"
17976msgstr ""
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1306
17979msgctxt "son’s daughter’s child"
17980msgid "great-grandchild"
17981msgstr ""
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1314
17984msgctxt "son’s son’s child"
17985msgid "great-grandchild"
17986msgstr ""
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:982
17989msgctxt "child’s child’s daughter"
17990msgid "great-granddaughter"
17991msgstr "praunuka"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:988
17994msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17995msgid "great-granddaughter"
17996msgstr "praunuka"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:996
17999msgctxt "child’s son’s daughter"
18000msgid "great-granddaughter"
18001msgstr "praunuka"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1004
18004msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18005msgid "great-granddaughter"
18006msgstr "praunuka"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1010
18009msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18010msgid "great-granddaughter"
18011msgstr "praunuka"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1024
18014msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18015msgid "great-granddaughter"
18016msgstr "praunuka"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1302
18019msgctxt "son’s child’s daughter"
18020msgid "great-granddaughter"
18021msgstr "praunuka"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1308
18024msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18025msgid "great-granddaughter"
18026msgstr "praunuka"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1316
18029msgctxt "son’s son’s daughter"
18030msgid "great-granddaughter"
18031msgstr "praunuka"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1040
18034msgctxt "father’s father’s father"
18035msgid "great-grandfather"
18036msgstr "pradjed"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1052
18039msgctxt "father’s mother’s father"
18040msgid "great-grandfather"
18041msgstr "pradjed"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1064
18044msgctxt "father’s parent’s father"
18045msgid "great-grandfather"
18046msgstr "pradjed"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1120
18049msgctxt "mother’s father’s father"
18050msgid "great-grandfather"
18051msgstr "pradjed"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1138
18054msgctxt "mother’s mother’s father"
18055msgid "great-grandfather"
18056msgstr "pradjed"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1150
18059msgctxt "mother’s parent’s father"
18060msgid "great-grandfather"
18061msgstr "pradjed"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1172
18064msgctxt "parent’s father’s father"
18065msgid "great-grandfather"
18066msgstr "pradjed"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1184
18069msgctxt "parent’s mother’s father"
18070msgid "great-grandfather"
18071msgstr "pradjed"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1196
18074msgctxt "parent’s parent’s father"
18075msgid "great-grandfather"
18076msgstr "pradjed"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1042
18079msgctxt "father’s father’s mother"
18080msgid "great-grandmother"
18081msgstr "prabaka"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1054
18084msgctxt "father’s mother’s mother"
18085msgid "great-grandmother"
18086msgstr "prabaka"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1066
18089msgctxt "father’s parent’s mother"
18090msgid "great-grandmother"
18091msgstr "prabaka"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1122
18094msgctxt "mother’s father’s mother"
18095msgid "great-grandmother"
18096msgstr "prabaka"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1140
18099msgctxt "mother’s mother’s mother"
18100msgid "great-grandmother"
18101msgstr "prabaka"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1152
18104msgctxt "mother’s parent’s mother"
18105msgid "great-grandmother"
18106msgstr "prabaka"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1174
18109msgctxt "parent’s father’s mother"
18110msgid "great-grandmother"
18111msgstr "prabaka"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1186
18114msgctxt "parent’s mother’s mother"
18115msgid "great-grandmother"
18116msgstr "prabaka"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1198
18119msgctxt "parent’s parent’s mother"
18120msgid "great-grandmother"
18121msgstr "prabaka"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1044
18124msgctxt "father’s father’s parent"
18125msgid "great-grandparent"
18126msgstr "pradjed/prabaka"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1056
18129msgctxt "father’s mother’s parent"
18130msgid "great-grandparent"
18131msgstr "pradjed/prabaka"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1068
18134msgctxt "father’s parent’s parent"
18135msgid "great-grandparent"
18136msgstr "pradjed/prabaka"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1124
18139msgctxt "mother’s father’s parent"
18140msgid "great-grandparent"
18141msgstr "pradjed/prabaka"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1142
18144msgctxt "mother’s mother’s parent"
18145msgid "great-grandparent"
18146msgstr "pradjed/prabaka"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1154
18149msgctxt "mother’s parent’s parent"
18150msgid "great-grandparent"
18151msgstr "pradjed/prabaka"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1176
18154msgctxt "parent’s father’s parent"
18155msgid "great-grandparent"
18156msgstr "pradjed/prabaka"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1188
18159msgctxt "parent’s mother’s parent"
18160msgid "great-grandparent"
18161msgstr "pradjed/prabaka"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1200
18164msgctxt "parent’s parent’s parent"
18165msgid "great-grandparent"
18166msgstr "pradjed/prabaka"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:984
18169msgctxt "child’s child’s son"
18170msgid "great-grandson"
18171msgstr "praunuk"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:992
18174msgctxt "child’s daughter’s son"
18175msgid "great-grandson"
18176msgstr "praunuk"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:998
18179msgctxt "child’s son’s son"
18180msgid "great-grandson"
18181msgstr "praunuk"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1006
18184msgctxt "daughter’s child’s son"
18185msgid "great-grandson"
18186msgstr "praunuk"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1014
18189msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18190msgid "great-grandson"
18191msgstr "praunuk"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1026
18194msgctxt "daughter’s son’s son"
18195msgid "great-grandson"
18196msgstr "praunuk"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1304
18199msgctxt "son’s child’s son"
18200msgid "great-grandson"
18201msgstr "praunuk"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1312
18204msgctxt "son’s daughter’s son"
18205msgid "great-grandson"
18206msgstr "praunuk"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1318
18209msgctxt "son’s son’s son"
18210msgid "great-grandson"
18211msgstr "praunuk"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1584
18214msgid "great-great-aunt"
18215msgstr ""
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1587
18218msgid "great-great-aunt/uncle"
18219msgstr ""
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:2175
18222msgid "great-great-grandchild"
18223msgstr ""
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:2172
18226msgid "great-great-granddaughter"
18227msgstr ""
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:2022
18230msgid "great-great-grandfather"
18231msgstr ""
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:2026
18234msgid "great-great-grandmother"
18235msgstr ""
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:2029
18238msgid "great-great-grandparent"
18239msgstr ""
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:2168
18242msgid "great-great-grandson"
18243msgstr ""
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:1603
18246msgid "great-great-great-aunt"
18247msgstr ""
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1606
18250msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18251msgstr ""
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:2186
18254msgid "great-great-great-grandchild"
18255msgstr ""
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:2183
18258msgid "great-great-great-granddaughter"
18259msgstr ""
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:2033
18262msgid "great-great-great-grandfather"
18263msgstr ""
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:2037
18266msgid "great-great-great-grandmother"
18267msgstr ""
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:2040
18270msgid "great-great-great-grandparent"
18271msgstr ""
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:2179
18274msgid "great-great-great-grandson"
18275msgstr ""
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1804
18278msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18279msgid "great-great-great-nephew"
18280msgstr ""
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1808
18283msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18284msgid "great-great-great-nephew"
18285msgstr ""
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1811
18288msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18289msgid "great-great-great-nephew"
18290msgstr ""
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1827
18293msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18294msgid "great-great-great-nephew/niece"
18295msgstr ""
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1831
18298msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18299msgid "great-great-great-nephew/niece"
18300msgstr ""
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1834
18303msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18304msgid "great-great-great-nephew/niece"
18305msgstr ""
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1816
18308msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18309msgid "great-great-great-niece"
18310msgstr ""
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1820
18313msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18314msgid "great-great-great-niece"
18315msgstr ""
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1823
18318msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18319msgid "great-great-great-niece"
18320msgstr ""
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1592
18323msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18324msgid "great-great-great-uncle"
18325msgstr ""
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1596
18328msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18329msgid "great-great-great-uncle"
18330msgstr ""
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1599
18333msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18334msgid "great-great-great-uncle"
18335msgstr ""
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1769
18338msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18339msgid "great-great-nephew"
18340msgstr ""
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1773
18343msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18344msgid "great-great-nephew"
18345msgstr ""
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1776
18348msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18349msgid "great-great-nephew"
18350msgstr ""
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1792
18353msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18354msgid "great-great-nephew/niece"
18355msgstr ""
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1796
18358msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18359msgid "great-great-nephew/niece"
18360msgstr ""
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1799
18363msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18364msgid "great-great-nephew/niece"
18365msgstr ""
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1781
18368msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18369msgid "great-great-niece"
18370msgstr ""
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1785
18373msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18374msgid "great-great-niece"
18375msgstr ""
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1788
18378msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18379msgid "great-great-niece"
18380msgstr ""
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1573
18383msgctxt "great-grandfather’s brother"
18384msgid "great-great-uncle"
18385msgstr ""
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1577
18388msgctxt "great-grandmother’s brother"
18389msgid "great-great-uncle"
18390msgstr ""
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1580
18393msgctxt "great-grandparent’s brother"
18394msgid "great-great-uncle"
18395msgstr ""
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:929
18398msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18399msgid "great-nephew"
18400msgstr ""
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:949
18403msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18404msgid "great-nephew"
18405msgstr ""
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:967
18408msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18409msgid "great-nephew"
18410msgstr ""
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1249
18413msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18414msgid "great-nephew"
18415msgstr "pranećak"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1269
18418msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18419msgid "great-nephew"
18420msgstr "pranećak"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1293
18423msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18424msgid "great-nephew"
18425msgstr ""
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:932
18428msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18429msgid "great-nephew"
18430msgstr ""
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:952
18433msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18434msgid "great-nephew"
18435msgstr ""
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:970
18438msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18439msgid "great-nephew"
18440msgstr ""
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1252
18443msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18444msgid "great-nephew"
18445msgstr "pranećak"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1272
18448msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18449msgid "great-nephew"
18450msgstr "pranećak"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1296
18453msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18454msgid "great-nephew"
18455msgstr ""
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1218
18458msgctxt "sibling’s child’s son"
18459msgid "great-nephew"
18460msgstr "pranećak"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1226
18463msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18464msgid "great-nephew"
18465msgstr ""
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1232
18468msgctxt "sibling’s son’s son"
18469msgid "great-nephew"
18470msgstr ""
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:917
18473msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18474msgid "great-nephew/niece"
18475msgstr ""
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:935
18478msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18479msgid "great-nephew/niece"
18480msgstr ""
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:955
18483msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18484msgid "great-nephew/niece"
18485msgstr ""
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1237
18488msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18489msgid "great-nephew/niece"
18490msgstr ""
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1255
18493msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18494msgid "great-nephew/niece"
18495msgstr "Pranećak/nećakinja"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1281
18498msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18499msgid "great-nephew/niece"
18500msgstr ""
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:920
18503msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18504msgid "great-nephew/niece"
18505msgstr ""
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:938
18508msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18509msgid "great-nephew/niece"
18510msgstr ""
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:958
18513msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18514msgid "great-nephew/niece"
18515msgstr ""
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1240
18518msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18519msgid "great-nephew/niece"
18520msgstr ""
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1258
18523msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18524msgid "great-nephew/niece"
18525msgstr "pranećak/pranećakinja"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1284
18528msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18529msgid "great-nephew/niece"
18530msgstr ""
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1214
18533msgctxt "sibling’s child’s child"
18534msgid "great-nephew/niece"
18535msgstr "pranećak/pranećakinja"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1220
18538msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18539msgid "great-nephew/niece"
18540msgstr "pranećak/pranećakinja"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1228
18543msgctxt "sibling’s son’s child"
18544msgid "great-nephew/niece"
18545msgstr ""
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:923
18548msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18549msgid "great-niece"
18550msgstr ""
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:941
18553msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18554msgid "great-niece"
18555msgstr ""
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:961
18558msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18559msgid "great-niece"
18560msgstr ""
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1243
18563msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18564msgid "great-niece"
18565msgstr ""
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1261
18568msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18569msgid "great-niece"
18570msgstr ""
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1287
18573msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18574msgid "great-niece"
18575msgstr ""
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:926
18578msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18579msgid "great-niece"
18580msgstr ""
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:944
18583msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18584msgid "great-niece"
18585msgstr ""
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:964
18588msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18589msgid "great-niece"
18590msgstr ""
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1246
18593msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18594msgid "great-niece"
18595msgstr ""
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1264
18598msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18599msgid "great-niece"
18600msgstr ""
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1290
18603msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18604msgid "great-niece"
18605msgstr ""
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1216
18608msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18609msgid "great-niece"
18610msgstr ""
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1222
18613msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18614msgid "great-niece"
18615msgstr ""
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1230
18618msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18619msgid "great-niece"
18620msgstr ""
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1038
18623msgctxt "father’s father’s brother"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr ""
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1356
18628msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18629msgid "great-uncle"
18630msgstr ""
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1050
18633msgctxt "father’s mother’s brother"
18634msgid "great-uncle"
18635msgstr ""
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1362
18638msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18639msgid "great-uncle"
18640msgstr ""
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1062
18643msgctxt "father’s parent’s brother"
18644msgid "great-uncle"
18645msgstr ""
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1368
18648msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18649msgid "great-uncle"
18650msgstr ""
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1118
18653msgctxt "mother’s father’s brother"
18654msgid "great-uncle"
18655msgstr ""
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:1374
18658msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18659msgid "great-uncle"
18660msgstr ""
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:1136
18663msgctxt "mother’s mother’s brother"
18664msgid "great-uncle"
18665msgstr ""
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1380
18668msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18669msgid "great-uncle"
18670msgstr ""
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1148
18673msgctxt "mother’s parent’s brother"
18674msgid "great-uncle"
18675msgstr ""
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:1386
18678msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18679msgid "great-uncle"
18680msgstr ""
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:1170
18683msgctxt "parent’s father’s brother"
18684msgid "great-uncle"
18685msgstr ""
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:1392
18688msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18689msgid "great-uncle"
18690msgstr ""
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:1182
18693msgctxt "parent’s mother’s brother"
18694msgid "great-uncle"
18695msgstr ""
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:1398
18698msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18699msgid "great-uncle"
18700msgstr ""
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:1194
18703msgctxt "parent’s parent’s brother"
18704msgid "great-uncle"
18705msgstr ""
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:1404
18708msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18709msgid "great-uncle"
18710msgstr ""
18711
18712#. I18N: layout option for the fan chart
18713#: app/Module/FanChartModule.php:575
18714msgid "half circle"
18715msgstr "polukrug"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:796
18718msgctxt "father’s son"
18719msgid "half-brother"
18720msgstr "polubrat (po ocu)"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:834
18723msgctxt "mother’s son"
18724msgid "half-brother"
18725msgstr "polubrat (po majci)"
18726
18727#: app/Functions/Functions.php:852
18728msgctxt "parent’s son"
18729msgid "half-brother"
18730msgstr "polubrat"
18731
18732#: app/Functions/Functions.php:782
18733msgctxt "father’s child"
18734msgid "half-sibling"
18735msgstr "polubrat/polusestra"
18736
18737#: app/Functions/Functions.php:818
18738msgctxt "mother’s child"
18739msgid "half-sibling"
18740msgstr "polubrat/polusestra"
18741
18742#: app/Functions/Functions.php:838
18743msgctxt "parent’s child"
18744msgid "half-sibling"
18745msgstr "polubrat/polusestra"
18746
18747#: app/Functions/Functions.php:784
18748msgctxt "father’s daughter"
18749msgid "half-sister"
18750msgstr "polusestra (po ocu)"
18751
18752#: app/Functions/Functions.php:820
18753msgctxt "mother’s daughter"
18754msgid "half-sister"
18755msgstr "polusestra (po majci)"
18756
18757#: app/Functions/Functions.php:840
18758msgctxt "parent’s daughter"
18759msgid "half-sister"
18760msgstr "polusestra"
18761
18762#. I18N: reflexive pronoun
18763#: app/Functions/Functions.php:190
18764msgid "herself"
18765msgstr "ona"
18766
18767#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18769msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18770msgstr "hh:mm ili hh:mm:ss"
18771
18772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18779msgid "hide"
18780msgstr "sakri"
18781
18782#. I18N: reflexive pronoun
18783#: app/Functions/Functions.php:187
18784msgid "himself"
18785msgstr "on"
18786
18787#: app/Functions/Functions.php:629
18788msgid "husband"
18789msgstr "muž"
18790
18791#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18792#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18793msgid "immigration name"
18794msgstr "imigracijsko ime"
18795
18796#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18797#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18798msgctxt "FEMALE"
18799msgid "immigration name"
18800msgstr "imigracijsko ime"
18801
18802#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18803#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18804msgctxt "MALE"
18805msgid "immigration name"
18806msgstr "imigracijsko ime"
18807
18808#. I18N: A button label.
18809#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18810msgid "import"
18811msgstr "uvoz"
18812
18813#. I18N: A button label.
18814#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18815msgid "import file"
18816msgstr "uvezi datoteku"
18817
18818#. I18N: Gedcom INT dates
18819#: app/Date.php:356
18820#, php-format
18821msgid "interpreted %s (%s)"
18822msgstr "interpretirano %s (%s)"
18823
18824#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18825#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18826msgid "invert selection"
18827msgstr "obrnuti odabir"
18828
18829#. I18N: a month in the French republican calendar
18830#: app/Date/FrenchDate.php:159
18831msgctxt "GENITIVE"
18832msgid "jours complementaires"
18833msgstr ""
18834
18835#. I18N: a month in the French republican calendar
18836#: app/Date/FrenchDate.php:253
18837msgctxt "INSTRUMENTAL"
18838msgid "jours complementaires"
18839msgstr ""
18840
18841#. I18N: a month in the French republican calendar
18842#: app/Date/FrenchDate.php:206
18843msgctxt "LOCATIVE"
18844msgid "jours complementaires"
18845msgstr ""
18846
18847#. I18N: a month in the French republican calendar
18848#: app/Date/FrenchDate.php:112
18849msgctxt "NOMINATIVE"
18850msgid "jours complementaires"
18851msgstr ""
18852
18853#. I18N: A button label, last page
18854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18855#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18856#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18857#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18858msgid "last"
18859msgstr "posljednja"
18860
18861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18862msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18863msgid "last"
18864msgstr "zadnjih"
18865
18866#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18867msgid "left"
18868msgstr ""
18869
18870#. I18N: Layout option for lists of names
18871#. I18N: An option in a list-box
18872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18873#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18875#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18876#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18877msgid "list"
18878msgstr "popis"
18879
18880#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18881#, php-format
18882msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18883msgstr "lokacije ažurirane: %s, dodane lokacije: %s"
18884
18885#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18887msgid "maiden name"
18888msgstr "djevojačko prezime"
18889
18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18891msgid "managers"
18892msgstr "direktori"
18893
18894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18896msgid "markdown"
18897msgstr ""
18898
18899#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18900msgid "marriage"
18901msgstr "brak"
18902
18903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18904msgctxt "FEMALE"
18905msgid "married"
18906msgstr "udana"
18907
18908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18909msgctxt "MALE"
18910msgid "married"
18911msgstr "oženjen"
18912
18913#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18914#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18915msgid "married name"
18916msgstr "vjenčano prezime"
18917
18918#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18919#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18920msgctxt "FEMALE"
18921msgid "married name"
18922msgstr "vjenčano prezime"
18923
18924#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18925#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18926msgctxt "MALE"
18927msgid "married name"
18928msgstr "vjenčano prezime"
18929
18930#: app/Functions/Functions.php:822
18931msgctxt "mother’s father"
18932msgid "maternal grandfather"
18933msgstr "djed (po majci)"
18934
18935#: app/Functions/Functions.php:826
18936msgctxt "mother’s mother"
18937msgid "maternal grandmother"
18938msgstr "baka (po majci)"
18939
18940#: app/Functions/Functions.php:828
18941msgctxt "mother’s parent"
18942msgid "maternal grandparent"
18943msgstr "djed/baka (po majci)"
18944
18945#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18946#: app/SurnameTradition.php:88
18947msgid "matrilineal"
18948msgstr "po majčinoj liniji"
18949
18950#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18951#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18952#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18953#, php-format
18954msgid "maximum %s day"
18955msgid_plural "maximum %s days"
18956msgstr[0] "maximalno %s dan"
18957msgstr[1] "maximalno %s dana"
18958msgstr[2] "maximalno %s dana"
18959
18960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18965msgid "members"
18966msgstr "članovi"
18967
18968#. I18N: Name of a theme.
18969#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18970msgid "minimal"
18971msgstr ""
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:615
18974msgid "mother"
18975msgstr "majka"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:808
18978msgctxt "husband’s mother"
18979msgid "mother-in-law"
18980msgstr "svekrva"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:888
18983msgctxt "spouse’s mother"
18984msgid "mother-in-law"
18985msgstr ""
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:906
18988msgctxt "wife’s mother"
18989msgid "mother-in-law"
18990msgstr "punica"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:894
18993msgctxt "spouse’s parent"
18994msgid "mother/father-in-law"
18995msgstr ""
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:756
18998msgctxt "brother’s son"
18999msgid "nephew"
19000msgstr "nećak"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:1108
19003msgctxt "husband’s brother’s son"
19004msgid "nephew"
19005msgstr ""
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:1104
19008msgctxt "husband’s sibling’s son"
19009msgid "nephew"
19010msgstr ""
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1106
19013msgctxt "husband’s sister’s son"
19014msgid "nephew"
19015msgstr ""
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:860
19018msgctxt "sibling’s son"
19019msgid "nephew"
19020msgstr "nećak"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:870
19023msgctxt "sister’s son"
19024msgid "nephew"
19025msgstr "nećak"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:1348
19028msgctxt "wife’s brother’s son"
19029msgid "nephew"
19030msgstr ""
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:1344
19033msgctxt "wife’s sibling’s son"
19034msgid "nephew"
19035msgstr ""
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:1346
19038msgctxt "wife’s sister’s son"
19039msgid "nephew"
19040msgstr ""
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:946
19043msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19044msgid "nephew-in-law"
19045msgstr ""
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:1224
19048msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19049msgid "nephew-in-law"
19050msgstr ""
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:1266
19053msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19054msgid "nephew-in-law"
19055msgstr ""
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:752
19058msgctxt "brother’s child"
19059msgid "nephew/niece"
19060msgstr "nećak/nećakinja"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:1096
19063msgctxt "husband’s brother’s child"
19064msgid "nephew/niece"
19065msgstr ""
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:1092
19068msgctxt "husband’s sibling’s child"
19069msgid "nephew/niece"
19070msgstr ""
19071
19072#: app/Functions/Functions.php:1094
19073msgctxt "husband’s sister’s child"
19074msgid "nephew/niece"
19075msgstr ""
19076
19077#: app/Functions/Functions.php:856
19078msgctxt "sibling’s child"
19079msgid "nephew/niece"
19080msgstr "nećak/nećakinja"
19081
19082#: app/Functions/Functions.php:864
19083msgctxt "sister’s child"
19084msgid "nephew/niece"
19085msgstr "nećak/nećakinja"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:1336
19088msgctxt "wife’s brother’s child"
19089msgid "nephew/niece"
19090msgstr ""
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:1332
19093msgctxt "wife’s sibling’s child"
19094msgid "nephew/niece"
19095msgstr ""
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:1334
19098msgctxt "wife’s sister’s child"
19099msgid "nephew/niece"
19100msgstr ""
19101
19102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19103msgid "never"
19104msgstr "nikad"
19105
19106#. I18N: A button label, next page
19107#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19108#: resources/views/individual-page.phtml:82
19109#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19110#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19111#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19112#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19113#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19114#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19115#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19116#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19117#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19118#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19119#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19120#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19122#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19123msgid "next"
19124msgstr "slijedeća"
19125
19126#: app/Functions/Functions.php:754
19127msgctxt "brother’s daughter"
19128msgid "niece"
19129msgstr "nećakinja"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:1102
19132msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19133msgid "niece"
19134msgstr ""
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:1098
19137msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19138msgid "niece"
19139msgstr ""
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:1100
19142msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19143msgid "niece"
19144msgstr ""
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:858
19147msgctxt "sibling’s daughter"
19148msgid "niece"
19149msgstr "nećakinja"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:866
19152msgctxt "sister’s daughter"
19153msgid "niece"
19154msgstr "nećakinja"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:1342
19157msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19158msgid "niece"
19159msgstr ""
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:1338
19162msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19163msgid "niece"
19164msgstr ""
19165
19166#: app/Functions/Functions.php:1340
19167msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19168msgid "niece"
19169msgstr ""
19170
19171#: app/Functions/Functions.php:972
19172msgctxt "brother’s son’s wife"
19173msgid "niece-in-law"
19174msgstr ""
19175
19176#: app/Functions/Functions.php:1234
19177msgctxt "sibling’s son’s wife"
19178msgid "niece-in-law"
19179msgstr ""
19180
19181#: app/Functions/Functions.php:1298
19182msgctxt "sisters’s son’s wife"
19183msgid "niece-in-law"
19184msgstr ""
19185
19186#: app/Functions/Functions.php:478
19187msgid "ninth cousin"
19188msgstr "Rod u devetom koljenu"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:442
19191msgctxt "FEMALE"
19192msgid "ninth cousin"
19193msgstr "Rod u devetom koljenu"
19194
19195#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19196#: app/Functions/Functions.php:398
19197msgctxt "MALE"
19198msgid "ninth cousin"
19199msgstr "Rod u devetom koljenu"
19200
19201#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19202#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19203#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19204#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19205#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19207#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19209#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19217#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19218#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19219#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19222#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19223#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19224#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19225#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19227#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19228#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19229#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19236msgid "no"
19237msgstr "ne"
19238
19239#. I18N: None of the other options
19240#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19241#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19242#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19243#: app/Services/EmailService.php:227
19244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19245msgid "none"
19246msgstr "nema"
19247
19248#: app/SurnameTradition.php:114
19249msgctxt "Surname tradition"
19250msgid "none"
19251msgstr "nepoznato"
19252
19253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19254msgid "numbers"
19255msgstr "brojevi"
19256
19257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19259#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19261#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19262#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19268#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19269#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19270msgid "of"
19271msgstr "od"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:619
19274msgid "parent"
19275msgstr "roditelj"
19276
19277#: app/Functions/Functions.php:679
19278msgid "partner"
19279msgstr ""
19280
19281#: app/Functions/Functions.php:659
19282msgctxt "FEMALE"
19283msgid "partner"
19284msgstr "partnerica"
19285
19286#: app/Functions/Functions.php:639
19287msgctxt "MALE"
19288msgid "partner"
19289msgstr ""
19290
19291#: app/SurnameTradition.php:77
19292msgctxt "Surname tradition"
19293msgid "paternal"
19294msgstr "po ocu"
19295
19296#: app/Functions/Functions.php:786
19297msgctxt "father’s father"
19298msgid "paternal grandfather"
19299msgstr "djed (po ocu)"
19300
19301#: app/Functions/Functions.php:788
19302msgctxt "father’s mother"
19303msgid "paternal grandmother"
19304msgstr "baka (po ocu)"
19305
19306#: app/Functions/Functions.php:790
19307msgctxt "father’s parent"
19308msgid "paternal grandparent"
19309msgstr "roditelji (po ocu)"
19310
19311#. I18N: A system where children take their father’s surname
19312#: app/SurnameTradition.php:84
19313msgid "patrilineal"
19314msgstr "po očevoj liniji"
19315
19316#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19317#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19318msgid "pending"
19319msgstr "na čekanju"
19320
19321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19322msgid "percentage"
19323msgstr "postotak"
19324
19325#. I18N: A button label, previous page
19326#: resources/views/individual-page.phtml:78
19327#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19329#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19330#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19331#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19332#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19333#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19334#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19339#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19340msgid "previous"
19341msgstr "prethodna"
19342
19343#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19344#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19345msgid "primary evidence"
19346msgstr "primarni dokaz"
19347
19348#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19349#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19350msgid "questionable evidence"
19351msgstr "upitni dokaz"
19352
19353#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19354#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19355msgid "records"
19356msgstr "zapisi"
19357
19358#: resources/views/family-page.phtml:22
19359#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19360#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19361#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19362#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19363msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19364msgid "reject"
19365msgstr "odbij"
19366
19367#: resources/views/family-page.phtml:16
19368#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19369#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19370#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19371#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19372msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19373msgid "reject"
19374msgstr "odbij"
19375
19376#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19377#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19378msgid "rejected"
19379msgstr "odbijeno"
19380
19381#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19382#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19383msgid "religious name"
19384msgstr "vjersko ime"
19385
19386#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19387#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19388msgctxt "FEMALE"
19389msgid "religious name"
19390msgstr "vjersko ime"
19391
19392#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19393#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19394msgctxt "MALE"
19395msgid "religious name"
19396msgstr "vjersko ime"
19397
19398#. I18N: A button label.
19399#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19400msgid "replace"
19401msgstr "zamijeni"
19402
19403#. I18N: A button label.
19404#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19405#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19407#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19408#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19409msgid "reset"
19410msgstr "postavi ispočetka"
19411
19412#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19413msgid "right"
19414msgstr ""
19415
19416#. I18N: A button label.
19417#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19418#: resources/views/admin/components.phtml:139
19419#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19420#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19421#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19422#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19424#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19425#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19428#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19430#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19431#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19432#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19433#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19434#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19435#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19436#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19437#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19438#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19439#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19440#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19441#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19442#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19443#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19444#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19446#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19447#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19448#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19449#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19450#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19451#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19452#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19453#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19454#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19455#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19456msgid "save"
19457msgstr "spremi"
19458
19459#. I18N: A button label.
19460#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19461#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19462#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19463#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19464#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19465#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19466msgid "search"
19467msgstr "pretraži"
19468
19469#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19470#: app/Functions/Functions.php:560
19471#, php-format
19472msgid "second %s"
19473msgstr "drugo %s"
19474
19475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19476#: app/Functions/Functions.php:538
19477#, php-format
19478msgctxt "FEMALE"
19479msgid "second %s"
19480msgstr "druga %s"
19481
19482#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19483#: app/Functions/Functions.php:515
19484#, php-format
19485msgctxt "MALE"
19486msgid "second %s"
19487msgstr "drugi %s"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:464
19490msgid "second cousin"
19491msgstr "Rod u drugom koljenu"
19492
19493#: app/Functions/Functions.php:428
19494msgctxt "FEMALE"
19495msgid "second cousin"
19496msgstr "Rod u drugom koljenu"
19497
19498#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19499#: app/Functions/Functions.php:377
19500msgctxt "MALE"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "Rod u drugom koljenu"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1465
19505msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr ""
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1457
19510msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr ""
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1461
19515msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr ""
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1489
19520msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr ""
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1481
19525msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr ""
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1485
19530msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr ""
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1477
19535msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr ""
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1469
19540msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr ""
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1473
19545msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr ""
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1501
19550msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr ""
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1493
19555msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr ""
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1497
19560msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr ""
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1525
19565msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19566msgid "second cousin"
19567msgstr ""
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1517
19570msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19571msgid "second cousin"
19572msgstr ""
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:1521
19575msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19576msgid "second cousin"
19577msgstr ""
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:1513
19580msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19581msgid "second cousin"
19582msgstr ""
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1505
19585msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19586msgid "second cousin"
19587msgstr ""
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:1509
19590msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19591msgid "second cousin"
19592msgstr ""
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:1537
19595msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19596msgid "second cousin"
19597msgstr ""
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:1529
19600msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19601msgid "second cousin"
19602msgstr ""
19603
19604#: app/Functions/Functions.php:1533
19605msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19606msgid "second cousin"
19607msgstr ""
19608
19609#: app/Functions/Functions.php:1561
19610msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19611msgid "second cousin"
19612msgstr ""
19613
19614#: app/Functions/Functions.php:1553
19615msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19616msgid "second cousin"
19617msgstr ""
19618
19619#: app/Functions/Functions.php:1557
19620msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19621msgid "second cousin"
19622msgstr ""
19623
19624#: app/Functions/Functions.php:1549
19625msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19626msgid "second cousin"
19627msgstr ""
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:1541
19630msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19631msgid "second cousin"
19632msgstr ""
19633
19634#: app/Functions/Functions.php:1545
19635msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19636msgid "second cousin"
19637msgstr ""
19638
19639#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19640#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19641msgid "secondary evidence"
19642msgstr "sekundarni dokaz"
19643
19644#. I18N: select all (of the family trees)
19645#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19646#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19647msgid "select all"
19648msgstr "označi sve"
19649
19650#. I18N: select none (of the family trees)
19651#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19652#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19653msgid "select none"
19654msgstr "označi ništa"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:612
19657msgid "self"
19658msgstr "ja"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:474
19661msgid "seventh cousin"
19662msgstr "rod u sedmom koljenu"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:438
19665msgctxt "FEMALE"
19666msgid "seventh cousin"
19667msgstr "Rod u sedmom koljenu"
19668
19669#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19670#: app/Functions/Functions.php:392
19671msgctxt "MALE"
19672msgid "seventh cousin"
19673msgstr "Rod u sedmom koljenu"
19674
19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19682#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19683#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19684msgid "show"
19685msgstr "prikaži"
19686
19687#. I18N: button label
19688#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19689#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19690#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19691#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19692#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19693msgid "show more"
19694msgstr ""
19695
19696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19697msgid "show the chart"
19698msgstr "prikaži ispis"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:748
19701msgid "sibling"
19702msgstr "brat ili sestra"
19703
19704#. I18N: A button label.
19705#: resources/views/login-page.phtml:56
19706#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19707msgid "sign in"
19708msgstr "prijava"
19709
19710#. I18N: A button label.
19711#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19712msgid "sign out"
19713msgstr "odjava"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:727
19716msgid "sister"
19717msgstr "sestra"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:758
19720msgctxt "brother’s wife"
19721msgid "sister-in-law"
19722msgstr "šogorica"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:978
19725msgctxt "brother’s wife’s sister"
19726msgid "sister-in-law"
19727msgstr ""
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:1088
19730msgctxt "husband’s brother’s wife"
19731msgid "sister-in-law"
19732msgstr ""
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:812
19735msgctxt "husband’s sister"
19736msgid "sister-in-law"
19737msgstr "šogorica"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:1278
19740msgctxt "sister’s husband’s sister"
19741msgid "sister-in-law"
19742msgstr ""
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:890
19745msgctxt "spouse’s sister"
19746msgid "sister-in-law"
19747msgstr ""
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:1328
19750msgctxt "wife’s brother’s wife"
19751msgid "sister-in-law"
19752msgstr ""
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:910
19755msgctxt "wife’s sister"
19756msgid "sister-in-law"
19757msgstr "šogorica"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:472
19760msgid "sixth cousin"
19761msgstr "Rod u šestom koljenu"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:436
19764msgctxt "FEMALE"
19765msgid "sixth cousin"
19766msgstr "Rod u šestom koljenu"
19767
19768#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19769#: app/Functions/Functions.php:389
19770msgctxt "MALE"
19771msgid "sixth cousin"
19772msgstr "Rod u šestom koljenu"
19773
19774#: app/Functions/Functions.php:681
19775msgid "son"
19776msgstr "sin"
19777
19778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19779msgid "son of"
19780msgstr "sin od"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:764
19783msgctxt "child’s husband"
19784msgid "son-in-law"
19785msgstr "zet"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:776
19788msgctxt "daughter’s husband"
19789msgid "son-in-law"
19790msgstr "zet"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:1016
19793msgctxt "daughter’s husband’s father"
19794msgid "son-in-law’s father"
19795msgstr ""
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:1018
19798msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19799msgid "son-in-law’s mother"
19800msgstr ""
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:1020
19803msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19804msgid "son-in-law’s parent"
19805msgstr ""
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:768
19808msgctxt "child’s spouse"
19809msgid "son/daughter-in-law"
19810msgstr "snaha/zet"
19811
19812#. I18N: An option in a list-box
19813#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19815#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19816msgid "sort by date"
19817msgstr "posloži po datumu"
19818
19819#. I18N: A button label.
19820#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19823#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19828msgid "sort by date of birth"
19829msgstr "posloži po datumu rođenja"
19830
19831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19832#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19833#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19835msgid "sort by date of death"
19836msgstr "posloži po datumu smrti"
19837
19838#. I18N: A button label.
19839#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19840#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19841msgid "sort by date of marriage"
19842msgstr "posloži po datumu vjenčanja"
19843
19844#. I18N: An option in a list-box
19845#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19846msgid "sort by date, newest first"
19847msgstr "posloži po datumu, noviji prvi"
19848
19849#. I18N: An option in a list-box
19850#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19851msgid "sort by date, oldest first"
19852msgstr "posloži po datumu, stariji prvi"
19853
19854#. I18N: An option in a list-box
19855#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19856#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19860#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19861#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19864#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19865#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19867msgid "sort by name"
19868msgstr "posloži po imenu"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:669
19871msgid "spouse"
19872msgstr "supružnik"
19873
19874#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19875#: app/Services/EmailService.php:229
19876msgid "ssl"
19877msgstr ""
19878
19879#: app/Functions/Functions.php:1086
19880msgctxt "father’s wife’s son"
19881msgid "step-brother"
19882msgstr "polubrat"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:1134
19885msgctxt "mother’s husband’s son"
19886msgid "step-brother"
19887msgstr "polubrat"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:1212
19890msgctxt "parent’s spouse’s son"
19891msgid "step-brother"
19892msgstr "polubrat"
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:802
19895msgctxt "husband’s child"
19896msgid "step-child"
19897msgstr "pastorče"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:882
19900msgctxt "spouse’s child"
19901msgid "step-child"
19902msgstr "pastorče"
19903
19904#: app/Functions/Functions.php:900
19905msgctxt "wife’s child"
19906msgid "step-child"
19907msgstr "pastorče"
19908
19909#: app/Functions/Functions.php:804
19910msgctxt "husband’s daughter"
19911msgid "step-daughter"
19912msgstr "pokćerka"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:884
19915msgctxt "spouse’s daughter"
19916msgid "step-daughter"
19917msgstr "pokćerka"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:902
19920msgctxt "wife’s daughter"
19921msgid "step-daughter"
19922msgstr "pokćerka"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:824
19925msgctxt "mother’s husband"
19926msgid "step-father"
19927msgstr "očuh"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:798
19930msgctxt "father’s wife"
19931msgid "step-mother"
19932msgstr "maćeha"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:854
19935msgctxt "parent’s spouse"
19936msgid "step-parent"
19937msgstr "posvojitelj"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:1082
19940msgctxt "father’s wife’s child"
19941msgid "step-sibling"
19942msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:1130
19945msgctxt "mother’s husband’s child"
19946msgid "step-sibling"
19947msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:1208
19950msgctxt "parent’s spouse’s child"
19951msgid "step-sibling"
19952msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:1084
19955msgctxt "father’s wife’s daughter"
19956msgid "step-sister"
19957msgstr "polusestra"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:1132
19960msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19961msgid "step-sister"
19962msgstr "polusestra"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:1210
19965msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19966msgid "step-sister"
19967msgstr "polusestra"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:814
19970msgctxt "husband’s son"
19971msgid "step-son"
19972msgstr "posinak"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:892
19975msgctxt "spouse’s son"
19976msgid "step-son"
19977msgstr "posinak"
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:912
19980msgctxt "wife’s son"
19981msgid "step-son"
19982msgstr "posinak"
19983
19984#. I18N: Layout option for lists of names
19985#. I18N: An option in a list-box
19986#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19987#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19988#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19989#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19990#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19991msgid "table"
19992msgstr "tablica"
19993
19994#. I18N: Layout option for lists of names
19995#. I18N: An option in a list-box
19996#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19997#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19998msgid "tag cloud"
19999msgstr "skupina"
20000
20001#: app/Functions/Functions.php:480
20002msgid "tenth cousin"
20003msgstr "Rod u desetom koljenu"
20004
20005#: app/Functions/Functions.php:444
20006msgctxt "FEMALE"
20007msgid "tenth cousin"
20008msgstr "Rod u desetom koljenu"
20009
20010#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20011#: app/Functions/Functions.php:401
20012msgctxt "MALE"
20013msgid "tenth cousin"
20014msgstr "Rod u desetom koljenu"
20015
20016#. I18N: [you should check that:] ...
20017#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20018msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20019msgstr "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su ispravne"
20020
20021#. I18N: [you should check that:] ...
20022#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20023msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20024msgstr "mapa „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju pristupno dopuštenje koje web serveru omogućava čitanje"
20025
20026#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20027#: app/Functions/Functions.php:193
20028msgid "themself"
20029msgstr "on/ona"
20030
20031#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20032#: app/Functions/Functions.php:563
20033#, php-format
20034msgid "third %s"
20035msgstr "treći/a %s"
20036
20037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20038#: app/Functions/Functions.php:541
20039#, php-format
20040msgctxt "FEMALE"
20041msgid "third %s"
20042msgstr "treća %s"
20043
20044#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20045#: app/Functions/Functions.php:518
20046#, php-format
20047msgctxt "MALE"
20048msgid "third %s"
20049msgstr "treći %s"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:466
20052msgid "third cousin"
20053msgstr "Rod u trećem koljenu"
20054
20055#: app/Functions/Functions.php:430
20056msgctxt "FEMALE"
20057msgid "third cousin"
20058msgstr "Rod u trećem koljenu"
20059
20060#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20061#: app/Functions/Functions.php:380
20062msgctxt "MALE"
20063msgid "third cousin"
20064msgstr "Rod u trećem koljenu"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:486
20067msgid "thirteenth cousin"
20068msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
20069
20070#: app/Functions/Functions.php:450
20071msgctxt "FEMALE"
20072msgid "thirteenth cousin"
20073msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
20074
20075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20076#: app/Functions/Functions.php:410
20077msgctxt "MALE"
20078msgid "thirteenth cousin"
20079msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
20080
20081#. I18N: layout option for the fan chart
20082#: app/Module/FanChartModule.php:577
20083msgid "three-quarter circle"
20084msgstr "tri četvrtine kruga"
20085
20086#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20087#: app/Services/EmailService.php:231
20088msgid "tls"
20089msgstr ""
20090
20091#. I18N: Gedcom TO dates
20092#: app/Date.php:372
20093#, php-format
20094msgid "to %s"
20095msgstr "do %s"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:484
20098msgid "twelfth cousin"
20099msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
20100
20101#: app/Functions/Functions.php:448
20102msgctxt "FEMALE"
20103msgid "twelfth cousin"
20104msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
20105
20106#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20107#: app/Functions/Functions.php:407
20108msgctxt "MALE"
20109msgid "twelfth cousin"
20110msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
20111
20112#: app/Functions/Functions.php:693
20113msgid "twin brother"
20114msgstr "brat blizanac"
20115
20116#: app/Functions/Functions.php:735
20117msgid "twin sibling"
20118msgstr "blizanac brat/sestra"
20119
20120#: app/Functions/Functions.php:714
20121msgid "twin sister"
20122msgstr "sestra blizanka"
20123
20124#: app/Functions/Functions.php:780
20125msgctxt "father’s brother"
20126msgid "uncle"
20127msgstr "stric"
20128
20129#: app/Functions/Functions.php:1078
20130msgctxt "father’s sister’s husband"
20131msgid "uncle"
20132msgstr "tetak"
20133
20134#: app/Functions/Functions.php:816
20135msgctxt "mother’s brother"
20136msgid "uncle"
20137msgstr "ujak"
20138
20139#: app/Functions/Functions.php:1164
20140msgctxt "mother’s sister’s husband"
20141msgid "uncle"
20142msgstr "tetak"
20143
20144#: app/Functions/Functions.php:836
20145msgctxt "parent’s brother"
20146msgid "uncle"
20147msgstr "stric/ujak"
20148
20149#: app/Functions/Functions.php:1206
20150msgctxt "parent’s sister’s husband"
20151msgid "uncle"
20152msgstr "ujak/tetak"
20153
20154#: app/Place.php:242
20155msgid "unknown"
20156msgstr "nepoznato"
20157
20158#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20159msgctxt "unknown family"
20160msgid "unknown"
20161msgstr "nepoznato"
20162
20163#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20164msgid "unlimited"
20165msgstr "neograničen"
20166
20167#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20168#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20169msgid "unreliable evidence"
20170msgstr "nepouzdan dokaz"
20171
20172#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20173msgid "up"
20174msgstr ""
20175
20176#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20177msgid "update"
20178msgstr "ažuriraj"
20179
20180#. I18N: A button label.
20181#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20182msgid "upload"
20183msgstr "učitaj"
20184
20185#. I18N: A button label.
20186#: resources/views/branches-page.phtml:40
20187#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20188#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20189#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20190#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20191#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20192#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20193#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20194#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20195#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20196#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20197#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20198#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20199msgid "view"
20200msgstr "prikaži"
20201
20202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20207msgid "visitors"
20208msgstr "posjetitelji"
20209
20210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20212msgctxt "FEMALE"
20213msgid "was born"
20214msgstr "je rođena"
20215
20216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20218msgctxt "MALE"
20219msgid "was born"
20220msgstr "je rođen"
20221
20222#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20223msgid "webtrees"
20224msgstr ""
20225
20226#: app/Services/MessageService.php:127
20227msgid "webtrees message"
20228msgstr "webtrees poruka"
20229
20230#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20231msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20232msgstr ""
20233
20234#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20236msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20237msgstr ""
20238
20239#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20240msgid "webtrees sends emails with no storage"
20241msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije"
20242
20243#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20244msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20245msgstr ""
20246"webtrees koristi UTF-8 kodiranje za akcentirana slova, specijalne znakove i skripte.\n"
20247"Ako želite koristiti ovu GEDCOM datoteku sa genealoškim programom koji ne podržava UTF-8, tada ju možete kreirati koristeći ISO-8859-1 kodiranje."
20248
20249#: app/Functions/Functions.php:649
20250msgid "wife"
20251msgstr "žena"
20252
20253#. I18N: Name of a theme.
20254#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20255msgid "xenea"
20256msgstr ""
20257
20258#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20259msgid "years"
20260msgstr "godine"
20261
20262#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20263#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20264#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20265#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20266#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20268#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20278#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20279#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20280#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20281#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20282#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20283#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20284#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20285#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20286#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20287#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20288#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20289#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20290#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20297msgid "yes"
20298msgstr "da"
20299
20300#. I18N: [you should check that:] ...
20301#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20302msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20303msgstr "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je phpmyadmin"
20304
20305#: app/Functions/Functions.php:697
20306msgid "younger brother"
20307msgstr "mlađi brat"
20308
20309#: app/Functions/Functions.php:739
20310msgid "younger sibling"
20311msgstr "mlađi brat/sestra"
20312
20313#: app/Functions/Functions.php:718
20314msgid "younger sister"
20315msgstr "mlađa sestra"
20316
20317#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20318#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20319#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20320#, php-format
20321msgid "±%s year"
20322msgid_plural "±%s years"
20323msgstr[0] "±%s godina"
20324msgstr[1] "±%s godine"
20325msgstr[2] "±%s godina"
20326
20327#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20328#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20329#, php-format
20330msgid "“%s” has been deleted."
20331msgstr "“%s“ je obrisano."
20332
20333#. I18N: Description of a “Data fix” module
20334#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20335msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20336msgstr ""
20337
20338#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20339#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20340#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20341msgid "…"
20342msgstr "…"
20343
20344#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20345#: app/Http/Controllers/ListController.php:211
20346#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165
20347msgctxt "Unknown given name"
20348msgid "…"
20349msgstr "…"
20350
20351#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20352#: app/Http/Controllers/ListController.php:196
20353#: app/Http/Controllers/ListController.php:220
20354#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164
20355msgctxt "Unknown surname"
20356msgid "…"
20357msgstr "…"
20358
20359#~ msgid " per gender"
20360#~ msgstr " prema spolu"
20361
20362#~ msgid " per time period"
20363#~ msgstr " prema vremenskom periodu"
20364
20365#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20366#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20367#~ msgstr[0] "%1$s pojedinac prikazan, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija."
20368#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca prikazana, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacije."
20369#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca prikazano, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija."
20370
20371#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20372#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20373#~ msgstr[0] "%1$s pojedincu nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20374#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20375#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20376
20377#~ msgid "%s day ago"
20378#~ msgid_plural "%s days ago"
20379#~ msgstr[0] "Prije %s dan"
20380#~ msgstr[1] "Prije %s dana"
20381#~ msgstr[2] "Prije %s dana"
20382
20383#~ msgid "%s family tree"
20384#~ msgid_plural "%s family trees"
20385#~ msgstr[0] "%s obiteljsko stablo"
20386#~ msgstr[1] "%s obiteljska stabla"
20387#~ msgstr[2] "%s obiteljskih stabla"
20388
20389#~ msgid "%s hour ago"
20390#~ msgid_plural "%s hours ago"
20391#~ msgstr[0] "Prije %s sat"
20392#~ msgstr[1] "Prije %s sata"
20393#~ msgstr[2] "Prije %s sati"
20394
20395#~ msgid "%s individual is private."
20396#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20397#~ msgstr[0] "%s pojedinac je privatan."
20398#~ msgstr[1] "%s pojedinca su privatni."
20399#~ msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno."
20400
20401#, php-format
20402#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20403#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20404#~ msgstr[0] "%s osoba sa događajima između %s i %s"
20405#~ msgstr[1] "%s osobe sa događajima između %s i %s"
20406#~ msgstr[2] "%s osoba sa događajima između %s i %s"
20407
20408#, php-format
20409#~ msgid "%s individual with events in %s"
20410#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20411#~ msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s"
20412#~ msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s"
20413#~ msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s"
20414
20415#, php-format
20416#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20417#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20418#~ msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
20419#~ msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s između %s i %s"
20420#~ msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
20421
20422#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20423#~ msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi."
20424
20425#~ msgid "%s minute ago"
20426#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20427#~ msgstr[0] "Prije %s minute"
20428#~ msgstr[1] "Prije %s minute"
20429#~ msgstr[2] "Prije %s minuta"
20430
20431#~ msgid "%s month ago"
20432#~ msgid_plural "%s months ago"
20433#~ msgstr[0] "Prije %s mjesec"
20434#~ msgstr[1] "Prije %s mjeseca"
20435#~ msgstr[2] "Prije %s mjeseci"
20436
20437#~ msgid "%s second ago"
20438#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20439#~ msgstr[0] "Prije %s sekundu"
20440#~ msgstr[1] "Prije %s sekunde"
20441#~ msgstr[2] "Prije %s sekundi"
20442
20443#~ msgid "%s year ago"
20444#~ msgid_plural "%s years ago"
20445#~ msgstr[0] "Prije %s godine"
20446#~ msgstr[1] "Prije %s godine"
20447#~ msgstr[2] "Prije %s godina"
20448
20449#, php-format
20450#~ msgid "(aged less than %s)"
20451#~ msgstr "(star manje od %s)"
20452
20453#, php-format
20454#~ msgid "(aged more than %s)"
20455#~ msgstr "(star više od %s)"
20456
20457#~ msgid "(in childhood)"
20458#~ msgstr "(u djetinjstvu)"
20459
20460#~ msgid "(in infancy)"
20461#~ msgstr "(kao dojenče)"
20462
20463#~ msgid "(stillborn)"
20464#~ msgstr "(mrtvorođeno)"
20465
20466#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20467#~ msgstr "<b>GUID</b> u ovom kontekstu je kratica za \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID je namijenjen da pomogne identificirati svakog pojedinca u svrhu ponovljivosti, tako da centralne organizacije kao što su Family History Center of the LDS crkve u Salt Lake City, ili neki kompatibilni program pokrenut na vašem serveru, može odrediti da li se radi o istom pojedincu bez obzira na podatak u GEDCOM datoteci. Cilj Family History Centra je da ima centralnu bazu genealoških podataka i da ih nudi kroz svoje web servise. To omogućava bilo kojoj aplikaciji pristup tim podacima i ažuriranje sa njihovim podacima.<br><br>Ako nemate namjeru dijeliti podatke svoje GEDCOM datoteke, tada nemate potrebu da webtrees kreira te GUID brojeve; iako, ako to učinite, neće škoditi osim što će malo povećati vašu GEDCOM datoteku."
20468
20469#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20470#~ msgstr "<b>Važna napomena:</b> Čarobnjak za prijenos nije u stanju premiještati medijske stavke. Vi trebate postaviti i premjestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak prijenosa završi."
20471
20472#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20473#~ msgstr "<b>Molim pažnju:</b> Privatne informacije o živim osobama će biti dane samo rođacima i bliskim prijateljima. Biti ćete zamoljeni da dokažete svoju srodnost prije nego vam se prenesu ikakvi podaci. U nekim slučajevima i informacije o umrlim osobama mogu biti privatne. Ako je to slučaj, to je zato što nemamo dovoljno podataka o toj osobi da bi odredili je li osoba živa ili ne.<br><br>Prije ikakvih upita, molimo da provjerite da je osoba o kojoj se raspitujete baš ta osoba koju tražite. Provjerite podatke! Ako radite promjene na genealškim podacima, molimo da priložite informacije o vašim izvorima podataka."
20474
20475#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20476#~ msgstr "Server baze podataka može spremiti više odvojenih baza podataka. Vi trebate odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički račun to dopušta)."
20477
20478#, php-format
20479#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20480#~ msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslana e-malom %s. Možete promijeniti svoju lozinku nakon prijave."
20481
20482#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20483#~ msgstr "Nova lozinka je zatražena za vaše korisničko ime."
20484
20485#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20486#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih obitelji u obiteljskom stablu."
20487
20488#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20489#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih pojedinaca u obiteljskom stablu."
20490
20491#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20492#~ msgstr "Vodeni žig je tekst dodan na sliku, da obeshrabri druge od kopiranja bez dozvole."
20493
20494#~ msgid "A.M."
20495#~ msgstr "A.M."
20496
20497#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20498#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž"
20499
20500#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20501#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ"
20502
20503#~ msgid "Add a blank row"
20504#~ msgstr "Dodaj Prazan Red"
20505
20506#~ msgid "Add a brother or sister"
20507#~ msgstr "Dodaj brata ili sestru"
20508
20509#~ msgid "Add a child to this family"
20510#~ msgstr "Dodaj dijete ovoj obitelji"
20511
20512#~ msgid "Add a geographic location"
20513#~ msgstr "Dodaj novu zemljopisnu lokaciju"
20514
20515#~ msgid "Add a husband to this family"
20516#~ msgstr "Dodaj supruga ovoj obitelji"
20517
20518#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20519#~ msgstr "Dodaj pomičnu traku kada sadržaj bloka naraste"
20520
20521#~ msgid "Add a son or daughter"
20522#~ msgstr "Dodaj sina ili kćer"
20523
20524#~ msgid "Add a spouse"
20525#~ msgstr "Dodaj novog supružnika"
20526
20527#~ msgid "Add a wife to this family"
20528#~ msgstr "Dodaj suprugu ovoj obitelji"
20529
20530#~ msgid "Add an associate"
20531#~ msgstr "Dodaj novog sudionika"
20532
20533#~ msgid "Add another individual to the chart"
20534#~ msgstr "Dodaj novu osobu na grafikon"
20535
20536#~ msgid "Add links"
20537#~ msgstr "Dodaj poveznice (linkove)"
20538
20539#~ msgid "Add missing married names"
20540#~ msgstr "Dodaj vjenčana imenima koja nedostaju"
20541
20542#~ msgid "Add to favorites"
20543#~ msgstr "Dodaj u favorite"
20544
20545#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20546#~ msgstr "Dodaj vodeni žig na sličicu"
20547
20548#~ msgid "Advanced"
20549#~ msgstr "Napredno"
20550
20551#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20552#~ msgstr "Nakon prijave, kliknite „Moj račun” unutar izbornika „Moja stranica” i popunite polje „lozinka” za promjenu lozinke."
20553
20554#~ msgid "Age of item"
20555#~ msgstr "Starost stavke"
20556
20557#~ msgid "Age related to birth year"
20558#~ msgstr "Dob u odnosu na rođenje"
20559
20560#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20561#~ msgstr "Sve promjene u PhpGedView-u moraju biti prihvaćene"
20562
20563#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20564#~ msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jasne adrese e-pošte"
20565
20566#~ msgid "All files have read and write permission."
20567#~ msgstr "Sve datoteke imaju dozvolu za čitanje i pisanje."
20568
20569#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20570#~ msgstr "Dopusti korisniku da odabere svoju temu"
20571
20572#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20573#~ msgstr "Izbornik uređivanja za pojedince, obitelji, izvore, itd."
20574
20575#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20576#~ msgstr "Dogodila se greška kod raspakiranja datoteke."
20577
20578#~ msgid "An unknown error occurred"
20579#~ msgstr "Dogodila se nepoznata greška"
20580
20581#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20582#~ msgstr "Primijeni automatsku korekciju na vaše genealoške podatke."
20583
20584#~ msgid "Approval of account at %s"
20585#~ msgstr "Odobrenje računa na %s"
20586
20587#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20588#~ msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti vezu na ovaj medijski objekt?"
20589
20590#~ msgid "Associates"
20591#~ msgstr "Sudionici"
20592
20593#, fuzzy
20594#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20595#~ msgstr "Automatski kreiraj globalne jedinstvene ID-e"
20596
20597#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20598#~ msgstr "Automatski proširi popis događaja bliže rodbine"
20599
20600#~ msgid "Available blocks"
20601#~ msgstr "Dostupni blokovi"
20602
20603#~ msgid "Basic"
20604#~ msgstr "Osnovno"
20605
20606#~ msgid "Bearing"
20607#~ msgstr "Smjer"
20608
20609#~ msgid "Body"
20610#~ msgstr "Tekst"
20611
20612#~ msgid "Booklet"
20613#~ msgstr "Knjižica"
20614
20615#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20616#~ msgstr "Normalno popis prikazuje samo ona mjesta koja se koriste u vašem obiteljskom stablu. Možda ćete trebati detalje drugih mjesta, kao što su ona koja su učitana iz vanjske datoteke. Označite ovu opciju da bi vidjeli sva mjesta, uključujući i ona koja nisu trenutno korištena."
20617
20618#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20619#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20620#~ msgstr[0] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundu."
20621#~ msgstr[1] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekunde."
20622#~ msgstr[2] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundi."
20623
20624#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20625#~ msgstr "Prema zadanom, vaš server dopušta skriptama korištenje %s memorije."
20626
20627#, fuzzy
20628#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20629#~ msgstr "Kada je ova opcija uključena, program će izračunati razliku starosti između braće/sestara, djece, supružnika, itd."
20630
20631#~ msgid "Cannot create"
20632#~ msgstr "Ne mogu kreirati"
20633
20634#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20635#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees."
20636
20637#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20638#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees."
20639
20640#~ msgid "Cemeteries"
20641#~ msgstr "Groblja"
20642
20643#~ msgid "Center map here"
20644#~ msgstr "Sredina karte ovdje"
20645
20646#~ msgid "Change"
20647#~ msgstr "Promjeni"
20648
20649#~ msgid "Change flag"
20650#~ msgstr "Promjeni zastavicu"
20651
20652#~ msgid "Change language"
20653#~ msgstr "Promjeni jezik"
20654
20655#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20656#~ msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\" ovim korisnicima"
20657
20658#~ msgid "Check file permissions…"
20659#~ msgstr "Provjeri dozvole datoteke…"
20660
20661#~ msgid "Check for custom modules…"
20662#~ msgstr "Provjera za prilagođene module…"
20663
20664#~ msgid "Check for custom themes…"
20665#~ msgstr "Provjera za prilagođene teme…"
20666
20667#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20668#~ msgstr "Provjeri prava pristupa na ovoj mapi."
20669
20670#~ msgid "Check the settings and try again."
20671#~ msgstr "Provjerite postavke i pokušajte ponovno."
20672
20673#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20674#~ msgstr "Odaberite sličicu koju želite učitati. Iako će se sličica generirati automatski iz veće slike, vi možete napraviti svoju. Na primjer ako izradite sličicu od videa ili sličicu osobe za koju imate audio snimku."
20675
20676#~ msgid "Choose: "
20677#~ msgstr "Izaberi: "
20678
20679#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20680#~ msgstr "Kliknite %s za izbor osobe kao glavu obitelji."
20681
20682#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20683#~ msgstr "Kliknite na red te presložite povlačeći"
20684
20685#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20686#~ msgstr "Kliknite ovdje za čarobnjak prenosa PhpGedView u webtrees"
20687
20688#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20689#~ msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje, izmjenu ili brisanje"
20690
20691#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20692#~ msgstr "Kliknite ovdje za otvaranje ili zatvaranje bočnog stupca"
20693
20694#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20695#~ msgstr "Kliknite ime za dodavanje pojedinca na dodani popis linkova."
20696
20697#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20698#~ msgstr "Kliknite na naslov ili se pomaknite prema dolje kako bi ih sve pročitali."
20699
20700#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20701#~ msgstr "Kliknite za izbor pojedinca kao glave obitelji."
20702
20703#~ msgid "Columns per page"
20704#~ msgstr "Kolona po stranici"
20705
20706#~ msgid "Configure"
20707#~ msgstr "Postavke"
20708
20709#~ msgid "Confirm password"
20710#~ msgstr "Potvrdite lozinku"
20711
20712#~ msgid "Continue adding"
20713#~ msgstr "Nastavi dodavati"
20714
20715#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20716#~ msgstr "Kopiraj te datoteke u mapu %s, prepiši one koji imaju isto ime."
20717
20718#~ msgid "Count"
20719#~ msgstr "Broj"
20720
20721#~ msgid "Countries"
20722#~ msgstr "Države"
20723
20724#~ msgid "Counts "
20725#~ msgstr "Brojač "
20726
20727#~ msgid "County"
20728#~ msgstr "Županija"
20729
20730#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20731#~ msgstr "Kreiraj obitelj iz postojećih pojedinaca"
20732
20733#~ msgid "Create a website access rule"
20734#~ msgstr "Kreiraj pristupna pravila web stranice"
20735
20736#~ msgid "Current"
20737#~ msgstr "Sadašnji"
20738
20739#~ msgid "Custom tags"
20740#~ msgstr "Prilagođene oznake"
20741
20742#~ msgid "Custom theme"
20743#~ msgstr "Prilagođena tema"
20744
20745#~ msgid "Czechoslovakia"
20746#~ msgstr "Čehoslovačka"
20747
20748#~ msgid "Dashboard"
20749#~ msgstr "Kontrolna ploča"
20750
20751#~ msgid "Database and table names"
20752#~ msgstr "Imena baza podataka i tablica"
20753
20754#~ msgid "Default"
20755#~ msgstr "Zadano"
20756
20757#~ msgid "Default map type"
20758#~ msgstr "Zadani tip karte"
20759
20760#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20761#~ msgstr "Zadani izgled grafikona rodoslovlja"
20762
20763#~ msgid "Default pedigree generations"
20764#~ msgstr "Zadane generacije rodoslovlja"
20765
20766#~ msgid "Delete temporary files…"
20767#~ msgstr "Obriši privremene datoteke…"
20768
20769#~ msgid "Desired password"
20770#~ msgstr "Željena lozinka"
20771
20772#~ msgid "Desired username"
20773#~ msgstr "Korisničko ime"
20774
20775#~ msgid "Disable these modules"
20776#~ msgstr "Onemogući ove module"
20777
20778#~ msgid "Disable these themes"
20779#~ msgstr "Onemogući ove teme"
20780
20781#~ msgid "Display all"
20782#~ msgstr "Pokaži sve"
20783
20784#~ msgid "Display map coordinates"
20785#~ msgstr "Prikaži koordinate karte"
20786
20787#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20788#~ msgstr "Ne mijenjajte da bi zadržali originalno ime datoteke."
20789
20790#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20791#~ msgstr "Ne kreirajte nove lokacije, samo preuzmite koordinate za postojeće lokacije."
20792
20793#~ msgid "Download geographic data"
20794#~ msgstr "Preuzmite zemljopisne podatke"
20795
20796#~ msgid "Earliest birth year"
20797#~ msgstr "Najranija godina rođenja"
20798
20799#~ msgid "Earliest death year"
20800#~ msgstr "Najranija godina smrti"
20801
20802#~ msgid "Edit a website access rule"
20803#~ msgstr "Uredi pristupna pravila web stranice"
20804
20805#~ msgid "Edit media"
20806#~ msgstr "Uredi medij"
20807
20808#~ msgid "Edit the details"
20809#~ msgstr "Uredi detalje"
20810
20811#~ msgid "Edit the media object"
20812#~ msgstr "Uredi medijski objekt"
20813
20814#~ msgid "Edit the note"
20815#~ msgstr "Uredi bilješku"
20816
20817#~ msgid "Edit the repository"
20818#~ msgstr "Uredite mjesto čuvanja"
20819
20820#~ msgid "Edit the source"
20821#~ msgstr "Uredite izvor"
20822
20823#~ msgid "Elevation"
20824#~ msgstr "Elevacija"
20825
20826#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20827#~ msgstr "Adrese e-pošte koje će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-poštu automatski.<br><br>webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.<br><br>Obično je „From:” polje za automatsko slanje e-pošte <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi zahtijevaju da „From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti koje se predstavljanju sa <i>webtrees-noreply</i>."
20828
20829#~ msgid "Embedded variable"
20830#~ msgstr "Usađena varijabla"
20831
20832#~ msgid "End IP address"
20833#~ msgstr "Zadnja IP adresa"
20834
20835#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20836#~ msgstr "Unesite ID pojedinca, obitelji ili izvora"
20837
20838#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20839#~ msgstr "Unesite ili nađite ID pojedinca, obitelji ili izvora sa kojim bi ovaj medij trebao biti povezan."
20840
20841#~ msgid "Enter report values"
20842#~ msgstr "Unesite podatke za izvještaj"
20843
20844#~ msgid "Exact text"
20845#~ msgstr "Točan tekst"
20846
20847#~ msgid "FAQ position"
20848#~ msgstr "ČPP pozicija"
20849
20850#~ msgid "FAQ visibility"
20851#~ msgstr "ČPP vidljivost"
20852
20853#~ msgid "Family ID prefix"
20854#~ msgstr "ID predznak obitelji"
20855
20856#~ msgid "Family group information"
20857#~ msgstr "Informacije o obitelji"
20858
20859#~ msgid "Family list"
20860#~ msgstr "Popis obitelji"
20861
20862#~ msgid "File containing places (CSV)"
20863#~ msgstr "Datoteka sadrži mjesta (CSV)"
20864
20865#~ msgid "Find a fact or event"
20866#~ msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj"
20867
20868#~ msgid "Find a family"
20869#~ msgstr "Pronađi obitelj"
20870
20871#~ msgid "Find a media object"
20872#~ msgstr "Pronađi postojeći medijski objekt"
20873
20874#~ msgid "Find a place"
20875#~ msgstr "Pronađi mjesto"
20876
20877#~ msgid "Find a repository"
20878#~ msgstr "Pronađi mjesto čuvanja"
20879
20880#~ msgid "Find a shared note"
20881#~ msgstr "Pronađi dijeljenu bilješku"
20882
20883#~ msgid "Find an individual"
20884#~ msgstr "Pronađi pojedinca"
20885
20886#~ msgid "From"
20887#~ msgstr "Od"
20888
20889#~ msgid "Gender icon on charts"
20890#~ msgstr "Ikona spola na grafikonima"
20891
20892#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20893#~ msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme."
20894
20895#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20896#~ msgstr "Google Maps™ postavke"
20897
20898#~ msgid "Grandparents"
20899#~ msgstr "Bake/Djedovi"
20900
20901#~ msgid "Head of household"
20902#~ msgstr "Voditelj domaćinstva"
20903
20904#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20905#~ msgstr "Ovdje može ikona biti postavljena ili uklonjena. Koristeći ovaj link, zastava može biti odabrana. Kada je ova zemljopisna lokacija prikazana, i ta zastava će biti prikazana."
20906
20907#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20908#~ msgstr "Ovdje treba biti unesen zum nivo. Ta vrijednost će biti korištena kao minimalna vrijednost kada se prikazuje ova zemljopisna lokacija na karti."
20909
20910#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20911#~ msgstr "Ovdje možete upisati točnost. Uneseni broj određuje broj decimala koje će biti korištene za zemljopisnu širinu i dužinu."
20912
20913#~ msgid "Highest population"
20914#~ msgstr "Najveća populacija"
20915
20916#~ msgid "Historical facts"
20917#~ msgstr "Povijesne činjenice"
20918
20919#~ msgid "House"
20920#~ msgstr "Kuća"
20921
20922#~ msgid "Icon"
20923#~ msgstr "Ikona"
20924
20925#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20926#~ msgstr "Ako je broj ponavljanja određenog prezimena manji od praga, ono se neće pojaviti na popisu. Ovdje može biti dodano ručno. Ako želite upisati više od jednog prezimena, moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova.</b>"
20927
20928#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20929#~ msgstr "Ako je sličica ista kao i originalna slika, više nije potrebna i možete ju obrisati. Ako je slika prilagođena, trebali bi ju dodati u medijske objekte."
20930
20931#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20932#~ msgstr "Ako posjetitelj ne vidi obiteljsko stablo, on neće biti u mogućnosti kreirati korisnički račun. Vi ćete trebati ručno kreirati njegov račun."
20933
20934#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20935#~ msgstr "Ako imate veliki broj nepotrebnih mjesta, to može usporiti generiranje popisa."
20936
20937#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20938#~ msgstr "Ako sakrijete prazan blok, nećete biti u mogućnosti mijenjati njegove postavke dok ne postane vidljiv kada više ne bude prazan."
20939
20940#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20941#~ msgstr "Ako želite ukloniti prezime iz popisa „Najčešća prezimena” bez povećanja vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova</b>. Prezimena upisana ovdje će također biti uklonjena iz liste „Najčešća prezimena” na početnoj stranici."
20942
20943#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20944#~ msgstr "Ako sigurnosna pravila na vašem serveru dopuštaju, moči ćete povećati memoriju ili CPU vrijeme koristeći stranice administracije. Inače ćete trebati kontaktirati vašeg administratora servera."
20945
20946#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20947#~ msgstr "Ako se do vaših stranica može doći preko više od jedne URL adrese, kao na primjer <b>http://www.example.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.example.com/</b>, možete odrediti poželjnu URL adresu. Zahtjev prema drugim URL adresama će biti preusmjeren na poželjnu URL adresu."
20948
20949#~ msgid "Import Options."
20950#~ msgstr "Opcije uvoza."
20951
20952#~ msgid "Include fully matched places"
20953#~ msgstr "Uključi puno poklapanje mjesta"
20954
20955#~ msgid "Individual ID prefix"
20956#~ msgstr "ID predznak pojedinca"
20957
20958#~ msgid "Individual distribution"
20959#~ msgstr "Osobna podjela"
20960
20961#~ msgid "Individual list"
20962#~ msgstr "Popis pojedinaca"
20963
20964#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20965#~ msgstr "Informacije o zahtjevu se mogu vidjeti na linku ispod."
20966
20967#~ msgid "Installation folder"
20968#~ msgstr "Instalacijska mapa"
20969
20970#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20971#~ msgstr "Neispravan GEDCOM format"
20972
20973#~ msgid "Keep"
20974#~ msgstr "Zadrži"
20975
20976#~ msgid "Keep link in list"
20977#~ msgstr "Zadrži vezu na popisu"
20978
20979#~ msgid "Latest birth year"
20980#~ msgstr "Zadnja godina rođenja"
20981
20982#~ msgid "Latest death year"
20983#~ msgstr "Zadnja godina smrti"
20984
20985#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20986#~ msgstr "Ako ostavite ovu postavku praznu, biti će korištena zadana vrijednost."
20987
20988#~ msgid "Limit"
20989#~ msgstr "Ograničenje"
20990
20991#~ msgid "Limit display by"
20992#~ msgstr "Ograniči prikaz po"
20993
20994#~ msgid "Link to an existing media object"
20995#~ msgstr "Veza na postojeći medijski objekt"
20996
20997#~ msgid "Login ID"
20998#~ msgstr "ID prijave"
20999
21000#~ msgid "Lost password request"
21001#~ msgstr "Zaboravili ste lozinku"
21002
21003#~ msgid "Lowest population"
21004#~ msgstr "Najniža populacija"
21005
21006#~ msgid "Main section blocks"
21007#~ msgstr "Blokovi glavne sekcije"
21008
21009#~ msgid "Manage the links"
21010#~ msgstr "Uredi poveznice"
21011
21012#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21013#~ msgstr "Mnogi serveri e-pošte zahtijevaju da se server koji šalje poštu ispravno predstavi, koristeći ime domene."
21014
21015#~ msgid "Match calendar"
21016#~ msgstr "Usporedni kalendar"
21017
21018#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21019#~ msgstr "Maksimalno generacija potomaka"
21020
21021#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21022#~ msgstr "Maksimalno generacija rodoslovlja"
21023
21024#~ msgid "Media ID prefix"
21025#~ msgstr "ID predznak medija"
21026
21027#~ msgid "Media contains"
21028#~ msgstr "Medij sadrži"
21029
21030#~ msgid "Memory limit"
21031#~ msgstr "Granica memorije"
21032
21033#~ msgid "Midnight"
21034#~ msgstr "Ponoć"
21035
21036#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21037#~ msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google kartu. 1 je cijela karta, 15 je jedna kuća. Imajte na umu da je 15 omogućeno samo na nekim područjima."
21038
21039#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21040#~ msgstr "Min. broj pojavljivanja za „Najčešće prezime”"
21041
21042#~ msgid "Moderate pending changes"
21043#~ msgstr "Uredi promjene na redu"
21044
21045#~ msgid "More news articles"
21046#~ msgstr "Više članaka novosti"
21047
21048#~ msgid "Move left"
21049#~ msgstr "Pomakni lijevo"
21050
21051#~ msgid "Move right"
21052#~ msgstr "Pomakni desno"
21053
21054#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21055#~ msgstr "MySQL daje grešku: %s"
21056
21057#~ msgid "MySQL variables"
21058#~ msgstr "MySQL varijable"
21059
21060#~ msgid "Name contains"
21061#~ msgstr "Ime sadrži"
21062
21063#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21064#~ msgstr "Dodaj prezimena na najčešća prezimena (odvojeno zarezom)"
21065
21066#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21067#~ msgstr "Ukloni prezimena iz najčešća prezimena (odvojeno zarezom)"
21068
21069#~ msgid "Neighborhood"
21070#~ msgstr "Susjedstvo"
21071
21072#~ msgid "Neutral Zone"
21073#~ msgstr "Neutralna zona"
21074
21075#~ msgid "No ancestors in the database."
21076#~ msgstr "Nema predaka u bazi podataka."
21077
21078#~ msgid "No custom modules are enabled."
21079#~ msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli."
21080
21081#~ msgid "No custom themes are enabled."
21082#~ msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme."
21083
21084#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21085#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe danas."
21086
21087#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21088#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe sutra."
21089
21090#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21091#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21092#~ msgstr[0] "Nema događaja za žive osobe u slijedeći %s dan."
21093#~ msgstr[1] "Nema događaja za žive osobe u slijedeća %s dana."
21094#~ msgstr[2] "Nema događaja za žive osobe u slijedećih %s dana."
21095
21096#~ msgid "No limit"
21097#~ msgstr "Nema ograničenja"
21098
21099#~ msgid "No map data exists for this individual"
21100#~ msgstr "Nema podataka za kartu ove osobu"
21101
21102#~ msgid "No mappable items"
21103#~ msgstr "Nema mapiranih stavki"
21104
21105#~ msgid "No media file was provided."
21106#~ msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena."
21107
21108#~ msgid "No places found"
21109#~ msgstr "Mjesto nije nađeno"
21110
21111#~ msgid "No places have been found."
21112#~ msgstr "Mjesta nisu nađena."
21113
21114#~ msgid "Nobody at all"
21115#~ msgstr "Baš nitko"
21116
21117#~ msgid "Noon"
21118#~ msgstr "Podne"
21119
21120#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21121#~ msgstr "Nevažeći ID pojedinca, obitelji ili izvora"
21122
21123#~ msgid "Note ID prefix"
21124#~ msgstr "ID predznak bilješke"
21125
21126#~ msgid "Number of generations"
21127#~ msgstr "Broj generacija"
21128
21129#~ msgid "Number of items"
21130#~ msgstr "Broj stavaka"
21131
21132#~ msgid "Number of items to show"
21133#~ msgstr "Broj stavaka za vidjeti"
21134
21135#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21136#~ msgstr "Broj mjeseci od zadnje prijave za korisničke račune koji se smatraju neaktivnima: "
21137
21138#~ msgid "Oldest at bottom"
21139#~ msgstr "Najstarije na dnu"
21140
21141#~ msgid "Oldest at top"
21142#~ msgstr "Najstarije na vrhu"
21143
21144#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21145#~ msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi"
21146
21147#~ msgid "Order"
21148#~ msgstr "Redoslijed"
21149
21150#~ msgid "Other folder… please type in"
21151#~ msgstr "Druga mapa… molimo unesite"
21152
21153#~ msgid "Others"
21154#~ msgstr "Ostali"
21155
21156#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21157#~ msgstr "Prepiši postojeće koordinate."
21158
21159#~ msgid "Own charts"
21160#~ msgstr "Vlastiti grafički prikazi"
21161
21162#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21163#~ msgstr "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
21164
21165#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21166#~ msgstr "PHP proširenje „%s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
21167
21168#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21169#~ msgstr "PHP postavka „%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
21170
21171#~ msgid "PHP time limit"
21172#~ msgstr "PHP vremensko ograničenje"
21173
21174#~ msgid "Passwords do not match."
21175#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
21176
21177#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21178#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 8 znakova."
21179
21180#~ msgid "Pedigree of %s"
21181#~ msgstr "Rodoslovlje od %s"
21182
21183#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21184#~ msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih mapa:"
21185
21186#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21187#~ msgstr "PhpGedView mora viti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s"
21188
21189#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21190#~ msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees."
21191
21192#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21193#~ msgstr "Čarobnjak prijenosa PhpGedView u webtrees"
21194
21195#~ msgid "Place check"
21196#~ msgstr "Provjera mjesta"
21197
21198#~ msgid "Place contains"
21199#~ msgstr "Mjesto sadrži"
21200
21201#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21202#~ msgstr "Postavi web stranice offline, kreiranjem datoteke %s…"
21203
21204#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21205#~ msgstr "Postavi web stranice online, brisanjem datoteke %s…"
21206
21207#~ msgid "Places found"
21208#~ msgstr "Pronađena mjesta"
21209
21210#~ msgid "Places in %s"
21211#~ msgstr "Mjesta u %s"
21212
21213#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21214#~ msgstr "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb treba biti upisano kao „Zagreb, Hrvatska”.<br><br>Ako pregledamo svaki dio ovog mjesta. Prvi dio „Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio „Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred grada. Primjer: „Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u Hrvatskoj.<br><br>Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: „Zaprešić, , Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda upišete podatke ovako: „, , Hrvatska”.<br><br>Možete koristiti link <b>Potraži mjesto</b> kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi podataka."
21215
21216#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21217#~ msgstr "Mjesta bez valjanih koordinata nisu vidljiva na karti i imaju crveni okvir oko polja za unos"
21218
21219#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21220#~ msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mjesto uz godinu"
21221
21222#~ msgid "Please enter a message subject."
21223#~ msgstr "Molim unesite naslov poruke."
21224
21225#~ msgid "Please enter more than one character."
21226#~ msgstr "Molimo unesite više od jednog slova."
21227
21228#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21229#~ msgstr "Molim unesite nekakav tekst prije slanja."
21230
21231#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21232#~ msgstr "Molimo upišite vašu adresu e-pošte tako da vas možemo kontaktirati sa odgovorom na vašu poruku. Ako ne upišete adresu e-pošte, tada vam nećemo biti u mogućnosti odgovoriti na poruku. Vaša adresa e-pošte NEĆE biti korištena u bilo kakve druge svrhe osim za odgovore na vaš upit."
21233
21234#~ msgid "Precision"
21235#~ msgstr "Točnost"
21236
21237#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21238#~ msgstr "Preciznost dužine i širine"
21239
21240#~ msgid "Prefixes"
21241#~ msgstr "Predznaci"
21242
21243#~ msgid "README documentation"
21244#~ msgstr "Pomoćna literatura"
21245
21246#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21247#~ msgstr "Zapisi nisu istog tipa. Ne možete spojiti zapise koji nisu istog tipa."
21248
21249#~ msgid "Redraw map"
21250#~ msgstr "Ponovo iscrtaj kartu"
21251
21252#~ msgid "Remove flag"
21253#~ msgstr "Ukloni zastavicu"
21254
21255#~ msgid "Remove link from list"
21256#~ msgstr "Ukloni vezu sa popisa"
21257
21258#~ msgid "Repositories found"
21259#~ msgstr "Pronađena mjesta čuvanja"
21260
21261#~ msgid "Repository ID prefix"
21262#~ msgstr "ID predznak mjesta čuvanja"
21263
21264#~ msgid "Repository contains"
21265#~ msgstr "Mjesto čuvanja sadrži"
21266
21267#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21268#~ msgstr "Ograničite pristup web stranicama, koristeći IP adrese i user-agent opise."
21269
21270#~ msgid "Resulting value"
21271#~ msgstr "Dobivena vrijednost"
21272
21273#~ msgid "Right section blocks"
21274#~ msgstr "Blokovi desne sekcije"
21275
21276#~ msgid "Rule"
21277#~ msgstr "Pravilo"
21278
21279#~ msgid "Satellite"
21280#~ msgstr "Satelit"
21281
21282#~ msgid "Search engine"
21283#~ msgstr "Pretraživač"
21284
21285#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21286#~ msgstr "Traži pojedinca za dodavanje na popis linkova."
21287
21288#~ msgid "Search globally"
21289#~ msgstr "Traži globalno"
21290
21291#~ msgid "Search locally"
21292#~ msgstr "Traži lokalno"
21293
21294#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21295#~ msgstr "Označite blok i koristite strelice kako bi ga pomicali."
21296
21297#~ msgid "Select chart type"
21298#~ msgstr "Odaberite tip grafikona"
21299
21300#~ msgid "Select events"
21301#~ msgstr "Odaberi događaj"
21302
21303#~ msgid "Select flag"
21304#~ msgstr "Odaberi zastavicu"
21305
21306#~ msgid "Select the desired count interval"
21307#~ msgstr "Odaberi željeni interval brojanja"
21308
21309#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21310#~ msgstr "Odaberite jezike koji će biti vidljivi u izborniku."
21311
21312#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21313#~ msgstr "Odaberite statistiku za prikaz u ovom bloku"
21314
21315#~ msgid "Send broadcast messages"
21316#~ msgstr "Pošalji poruku svima"
21317
21318#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21319#~ msgstr "Srbija i Crna Gora"
21320
21321#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21322#~ msgstr "Server datoteka sadrži mjesta (CSV)"
21323
21324#~ msgid "Session timeout"
21325#~ msgstr "Vremensko ograničenje prijave"
21326
21327#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21328#~ msgstr "Postavi zadani broj generacija za prikaz na grafikonu potomaka i rodoslovlja."
21329
21330#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21331#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koje se može prikazati na grafikonu potomaka."
21332
21333#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21334#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koji se može prikazati na grafikonu rodoslovlja."
21335
21336#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21337#~ msgstr "Postavite na <b>Da</b> za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste isti RIN broj."
21338
21339#~ msgid "Shared note contains"
21340#~ msgstr "Dijeljena bilješka sadrži"
21341
21342#~ msgid "Shared notes found"
21343#~ msgstr "Pronađene dijeljene bilješke"
21344
21345#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21346#~ msgstr "Treba li ovaj blok biti sakriven ako je prazan"
21347
21348#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21349#~ msgstr "Prikaži sve reference bilješki i izvora na kartici bilješke i izvori"
21350
21351#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21352#~ msgstr "Prikaži sve supružnike i pretke"
21353
21354#~ msgid "Show all tags"
21355#~ msgstr "Prikaži sve oznake"
21356
21357#~ msgid "Show chart details by default"
21358#~ msgstr "Prikaži detalje grafikona kao zadano"
21359
21360#~ msgid "Show common surnames"
21361#~ msgstr "Prikaži najčešća prezimena"
21362
21363#~ msgid "Show counts before or after name"
21364#~ msgstr "Postavi brojanje prije ili poslije imena"
21365
21366#~ msgid "Show cousins"
21367#~ msgstr "Prikaži rođake"
21368
21369#~ msgid "Show date differences"
21370#~ msgstr "Prikaži vremenske razlike"
21371
21372#~ msgid "Show details"
21373#~ msgstr "Prikaži detalje"
21374
21375#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21376#~ msgstr "Prikaži brojač posjeta na glavnoj stranici i stranicama pojedinaca."
21377
21378#~ msgid "Show images"
21379#~ msgstr "Prikaži slike"
21380
21381#~ msgid "Show inactive places"
21382#~ msgstr "Prikaži neaktivna mjesta"
21383
21384#~ msgid "Show lifespans"
21385#~ msgstr "Prikaži životni vijek"
21386
21387#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21388#~ msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove"
21389
21390#~ msgid "Show only the selected tags"
21391#~ msgstr "Pokaži samo odabrane oznake"
21392
21393#~ msgid "Show places in hierarchy"
21394#~ msgstr "Prikaži mjesta po hijerarhiji"
21395
21396#~ msgid "Show related individuals/families"
21397#~ msgstr "Prikaži povezane osobe/obitelji"
21398
21399#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21400#~ msgstr "Prikazuje lokaciju mjesta i događaja koristeći Google Maps™ servis."
21401
21402#~ msgid "Sign-in URL"
21403#~ msgstr "URL za prijavu"
21404
21405#~ msgid "Signed-in as "
21406#~ msgstr "Prijavljeni ste kao "
21407
21408#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21409#~ msgstr "Jednostavan filter pretraživanja baziran na unesenim znakovima, ne prihvaća zamjenske znakove (*,?)."
21410
21411#~ msgid "Site preferences"
21412#~ msgstr "Postavke stranice"
21413
21414#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21415#~ msgstr "Veličina karte (u pikselima)"
21416
21417#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21418#~ msgstr "Neka imena mjesta mogu biti napisana sa prefiksima i sufiksima. Na primjer: \"Zagreb\" prema \"Grad Zagreb\". Ako obiteljsko stablo sadrži puna imena mjesta, a zemljopisna baza podataka sadrži skraćena imena mjesta, tada možete specificirati listu prefiksa i sufiksa koji će biti zanemareni. Višestruke opcije trebaju biti odvojene točka zarezom. Na primjer: \"Grad;Selo;Otok\"."
21419
21420#~ msgid "Source ID prefix"
21421#~ msgstr "ID predznak izvora"
21422
21423#~ msgid "Source contains"
21424#~ msgstr "Izvor sadrži"
21425
21426#~ msgid "Standard"
21427#~ msgstr "Standardno"
21428
21429#~ msgid "Start IP address"
21430#~ msgstr "Početna IP adresa"
21431
21432#~ msgid "Start at parents"
21433#~ msgstr "Počni kod roditelja"
21434
21435#~ msgid "Statistics chart"
21436#~ msgstr "Statistički ispis"
21437
21438#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21439#~ msgstr "Spremi sliku pune veličine sa vodenim žigom na server"
21440
21441#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21442#~ msgstr "Spremi sličicu sa vodenim žigom na server"
21443
21444#~ msgid "Subdivision"
21445#~ msgstr "Regija/županija"
21446
21447#~ msgid "Suffixes"
21448#~ msgstr "Nastavci"
21449
21450#~ msgid "System settings"
21451#~ msgstr "Sistemske postavke"
21452
21453#~ msgid "Tag"
21454#~ msgstr "Oznaka"
21455
21456#~ msgid "Terrain"
21457#~ msgstr "Teren/Zemljište"
21458
21459#~ msgid "The FAQ list is empty."
21460#~ msgstr "ČPP popis je prazan."
21461
21462#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21463#~ msgstr "PhpGedView u webtrees čarobnjak je automatski proces koji pomaže administratoru da napravi prijelaz iz PhpGedView instalacije u novi webtrees. On će prebaciti sve PhpGedView GEDCOM i druge informacije u bazi podataka direktno u vašu novu webtrees bazu podataka. Slijedeći zahtjevi su neophodni:"
21464
21465#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21466#~ msgstr "Podaci na ovoj web stranici su prikupljene u svrhu genealoškog istraživanja."
21467
21468#~ msgid "The database reported the following error message:"
21469#~ msgstr "Baza podataka prijavljuje slijedeću poruku greške:"
21470
21471#~ msgid "The details of this family are private."
21472#~ msgstr "Detalji ove obitelji su privatni."
21473
21474#~ msgid "The details of this individual are private."
21475#~ msgstr "Detalji ovog pojedinca su privatni."
21476
21477#~ msgid "The file %s could not be updated."
21478#~ msgstr "Datoteka %s se ne može mjenjati."
21479
21480#~ msgid "The file %s has been created."
21481#~ msgstr "Datoteka %s je kreirana."
21482
21483#, php-format
21484#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21485#~ msgstr "Mapa %s ne postoji, i ne može biti kreirana."
21486
21487#~ msgid "The following places have been changed:"
21488#~ msgstr "Slijedeća mjesta su promijenjena:"
21489
21490#~ msgid "The following places would be changed:"
21491#~ msgstr "Slijedeća mjesta će biti promijenjena:"
21492
21493#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21494#~ msgstr "Slijedeća pravila su primijenjena da bi se utvrdilo da li je posjetitelj ljudsko biće (dopušten pun prstup), pretraživački robot (dopušten ograničen pristup) ili neželjeni robot (zabranjen pristup)."
21495
21496#~ msgid "The media file %s does not exist."
21497#~ msgstr "Medijska datoteka %s ne postoji."
21498
21499#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21500#~ msgstr "Medijski podatak nije pronađen u ovom obiteljskom stablu."
21501
21502#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21503#~ msgstr "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom „baka.jpg„.<br><br>U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)<br><br>Ostavite ovo polje prazno ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog računala."
21504
21505#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21506#~ msgstr "Nove datoteke su trenutno locirane u mapi %s."
21507
21508#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21509#~ msgstr "Broj pojavljivanja specifičnog imena će biti prikazano na karti. Ako ostavite ovo polje prazno, najčešća prezimena će biti korištena."
21510
21511#~ msgid "The passwords do not match."
21512#~ msgstr "Lozinke nisu iste."
21513
21514#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21515#~ msgstr "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. „wt_” je sugerirano, ali može biti što god želite."
21516
21517#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21518#~ msgstr "Zapis %1$s je preimenovan u %2$s."
21519
21520#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21521#~ msgstr "Izgleda da regular expression sadrži grešku. Ne može se koristiti."
21522
21523#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21524#~ msgstr "Odabrani direktori ne sadrži instalaciju PhpGedView."
21525
21526#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21527#~ msgstr "Izbornik teme će biti vidljiv samo ako je u postavkama dopušteno korisniku da odabire svoju temu."
21528
21529#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21530#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s ne može biti preimenovana u %2$s."
21531
21532#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21533#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s je uspješno preimenovana u %2$s."
21534
21535#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21536#~ msgstr "Datoteka sličice %s ne postoji."
21537
21538#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21539#~ msgstr "Vrijeme u sekundama u kojem webtrees drži aktivnu prijavu prije nego zahtjeva ponovno prijavljivanje. Zadana vrijednost je 7200, što je 2 sata."
21540
21541#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21542#~ msgstr "Vrijednost za „meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla."
21543
21544#~ msgid "The version of %s is too new."
21545#~ msgstr "Verzija %s je previše nova."
21546
21547#~ msgid "The version of %s is too old."
21548#~ msgstr "Verzija %s je previše stara."
21549
21550#~ msgid "The website access rule has been created."
21551#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su kreirana."
21552
21553#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21554#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su obrisana."
21555
21556#~ msgid "The website access rule has been updated."
21557#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su ažurirana."
21558
21559#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21560#~ msgstr "Znak “%” je zamjena za nijedno ili više znakova."
21561
21562#~ msgid "Theme menu"
21563#~ msgstr "Izbornik tema"
21564
21565#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21566#~ msgstr "Teme mogu biti odabrane u tri nivoa: Korisnik, obiteljsko stablo i web stranice. Postavke korisnika imaju prioritet nad postavkama obiteljskog stabla, koje ima prioritet nad postavkama web stranica. Postavljanjem “default theme” na jednom nivou će koristiti temu na sljedećem nivou."
21567
21568#, php-format
21569#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21570#~ msgstr "Ne postoji korisnički račun sa korisničkim imenom ili email-om “%s”."
21571
21572#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21573#~ msgstr "Ove stranice pružaju pristup svim postavkama i alatima za ove web stranice."
21574
21575#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21576#~ msgstr "Ovaj GEDCOM ima kodnu stranicu %1$s. Pretpostavimo da to znači %2$s."
21577
21578#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21579#~ msgstr "Izgleda da se ova baza podataka i predznak tablica koristi od druge aplikacije. Ako imate postojeći PhpGedView sistem, trebate kreirati novi webtrees sitem. Možete učitati vaše PhpGedView podatke i postavke kasnije."
21580
21581#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21582#~ msgstr "Ova baza podataka radi samo na MySQL verziji %s. Ne možete ovdje instalirati webtrees."
21583
21584#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21585#~ msgstr "Unos je ignoriran ako ste unijeli URL u polje imena datoteke."
21586
21587#~ msgid "This family remained childless"
21588#~ msgstr "Ova obitelj nije imala djece"
21589
21590#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21591#~ msgstr "Ovaj file je povezan sa drugom genealškom bazom na serveru. Ne može se izbrisati, micati ili preimenovati dok se sve poveznice ne izbrišu."
21592
21593#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21594#~ msgstr "Ovo polje unosa vam omogućava promjenu godine kalendara. Upišite godinu i pritisnite <b>Enter</b> da promijenite kalendar na tu godinu.<br><br><b>Napredne mogućnosti</b> za <b>Predgled godina</b><dl><dt><b>Više od jedne godine</b></dt><dd>Možete pregledavati datume u razdoblju više od jedne godine.<br><br>Raspon godina je <u>uključiv</u>. Time se misli da je raspon datuma proširen od 1. siječnja početne godine do 31. prosinca zadnje upisane godine. Ovdje je nekoliko primjera raspona godina:<br><br><b>1992-5</b> za sve događaje od 1992. do 1995.<br><b>1972-89</b> za sve događaje od 1972. do 1989.<br><b>1610-759</b> za sve događaje od 1610. do 1759.<br><b>1880-1905</b> za sve događaje od 1880. do 1905.<br><br>Da bi vidjeli sve događaje u danom desetljeću ili stoljeću, koristite <b>?</b> umjesto zadnjih brojeva godine. Primjer: <b>197?</b> za sve događaje od 1970. do 1979. ili <b>16??</b> za sve događaje od 1600. do 1699.<br><br>Odabirom raspona godina promijeniti će se kalendar na godinu pregleda.</dd></dl>"
21595
21596#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21597#~ msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova. Ako ne postoji baza podataka sa tim imenom, webtrees će pokušati kreirati novu. Uspjeh će ovisiti o dopuštenjima postavljenim za vaš web server, a vi ćete biti obaviješteni ako ne uspije."
21598
21599#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21600#~ msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju „prikaži detalje” na grafikonu."
21601
21602#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21603#~ msgstr "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na popisu Najčešće prezime na „Početna stranica”."
21604
21605#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21606#~ msgstr "Ovo je širina (u pikselima) koju će program koristiti kada automatski generira sličicu. Zadana postavka je 100."
21607
21608#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21609#~ msgstr "Ovo mora biti zabuna u vašim podacima."
21610
21611#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21612#~ msgstr "Ovo može uzrokovati probleme drugim aplikacijama."
21613
21614#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21615#~ msgstr "Ovo može uzrokovati problem za webtrees."
21616
21617#~ msgid "This media file does not exist."
21618#~ msgstr "Ova medijska datoteka ne postoji."
21619
21620#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21621#~ msgstr "Ova medijska datoteka postoji, ali nije dostupna."
21622
21623#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21624#~ msgstr "Ova medijska datoteka je oštećena i ne može biti ugrađen vodeni žig."
21625
21626#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21627#~ msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan ni sa jednim zapisom."
21628
21629#~ msgid "This message will be sent to %s"
21630#~ msgstr "Ova poruka će biti poslana za %s"
21631
21632#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21633#~ msgstr "Ova opcija određuje koje Bilješke i Izvori povezani na činjenice trebaju biti prikazani na kartici Bilješke i Izvori na stranici pojedinca.<br><br>Obično, kartica Bilješke i Izvori prikazuju samo Bilješke i Izvore koji su direktno povezani sa zapisom pojedinca. To su <i>nivo 1</i> Bilješke i Izvori.<br><br>Postavka <b>Da</b> uzrokuje da kartica prikazuje Bilješke i Izvore koji su dio raznih činjenica u zapisu pojedinca. To su <i>nivo 2</i> činjenice."
21634
21635#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21636#~ msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se automatski proširiti popis <i>Događaji bliže rodbine</i>."
21637
21638#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21639#~ msgstr "Ova opcija jednostavno uklanja duple informacije iz okvira."
21640
21641#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21642#~ msgstr "Ova opcija određuje da li se grafikon rodoslovlja treba prikazati vodoravno ili okomito."
21643
21644#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21645#~ msgstr "Ova opcija postavlja da li će se širina i dužina prikazati u prozorčiću iznad pokazivača na karti."
21646
21647#~ msgid "This place has no coordinates"
21648#~ msgstr "Ovo mjesto nema koordinate"
21649
21650#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21651#~ msgstr "Ovaj server ne podržava sigurno skidanje koristeći HTTPS."
21652
21653#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21654#~ msgstr "Ova stranica ne koristi niti jedan servis treće strane za pračenje i analizu."
21655
21656#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21657#~ msgstr "Ova stranica koristi kolačiće za spremanje vaših postavki na ovoj stranici, kao što su jezik koji ste odabrali."
21658
21659#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21660#~ msgstr "Ovo određuje preciznost različitih nivoa kada unosite novu zemljopisnu lokaciju. Za primjer, zemlja ima preciznost 0 (=0 brojeva nakon decimalne točke), dok će grad trebati preciznost od 3 ili 4 decimale."
21661
21662#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21663#~ msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, „Mexico” je u skladu sa „Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa „Santa Fe, New Mexico”."
21664
21665#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21666#~ msgstr "Sličice moraju biti slike."
21667
21668#~ msgid "Thumbnail to upload"
21669#~ msgstr "Sličica za učitavanje"
21670
21671#~ msgid "To"
21672#~ msgstr "Do"
21673
21674#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21675#~ msgstr "Da kompletirate nadogradnju, trebate instalirati datoteke ručno."
21676
21677#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21678#~ msgstr "Da spriječite pristup web stranici posjetiteljima dok vi kopirate datoteke, privremeno kreirajte datoteku %s na serveru. Ako ona sadrži poruku, biti će prikazana posjetiteljima."
21679
21680#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21681#~ msgstr "Da reducira visinu bloka Novosti, administrator može sakriti neke članke. Vi možete otkriti te skrivene članke klikom na link <b>Prikaži arhivu</b>."
21682
21683#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21684#~ msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, trebate dodati slijedeću liniju u vašu robot.txt datoteku."
21685
21686#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21687#~ msgstr "Za korištenje Google mail računa, koristite slijedeće postavke: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21688
21689#~ msgid "Top level"
21690#~ msgstr "Najviši nivo"
21691
21692#, php-format
21693#~ msgid "Total families: %s"
21694#~ msgstr "Ukupno obitelji: %s"
21695
21696#, php-format
21697#~ msgid "Total individuals: %s"
21698#~ msgstr "Ukupno osoba: %s"
21699
21700#~ msgid "Total number of users"
21701#~ msgstr "Ukupno korisnika"
21702
21703#~ msgid "Total places: %s"
21704#~ msgstr "Ukupno mjesta: %s"
21705
21706#~ msgid "Total sources: %s"
21707#~ msgstr "Ukupno izvora: %s"
21708
21709#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21710#~ msgstr "Praćenje i analitika nisu dodani na kontrolnu ploču."
21711
21712#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21713#~ msgstr "Tip oznaka mjesta u Hijerarhiji Mjesta"
21714
21715#~ msgid "Type the password again."
21716#~ msgstr "Upiši lozinku ponovo."
21717
21718#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21719#~ msgstr "Upišite lozinku ponovo, da budete sigurni da ste ju napisali ispravno."
21720
21721#~ msgid "Types of error"
21722#~ msgstr "Vrsta greške"
21723
21724#~ msgid "USA"
21725#~ msgstr "USA"
21726
21727#~ msgid "USSR"
21728#~ msgstr "USSR"
21729
21730#~ msgid "UTC"
21731#~ msgstr "UTC"
21732
21733#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21734#~ msgstr "Nemoguće se spojiti koristeći ove postavke. Vaš server daje slijedeće greške."
21735
21736#~ msgid "Unable to find record with ID"
21737#~ msgstr "Ne mogu pronaći zapis sa ID-om"
21738
21739#~ msgid "Unlink the media object"
21740#~ msgstr "Odvoji medij"
21741
21742#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21743#~ msgstr "Ažuriraj sva imena mjesta u obiteljskom stablu"
21744
21745#~ msgid "Upgrade anyway"
21746#~ msgstr "Svejedno nadogradi"
21747
21748#~ msgid "Upload"
21749#~ msgstr "Učitaj"
21750
21751#~ msgid "Upload geographic data"
21752#~ msgstr "Učitaj zemljopisne podatke"
21753
21754#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21755#~ msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mjesta"
21756
21757#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21758#~ msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte"
21759
21760#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21761#~ msgstr "Koristi RIN broj umjesto GEDCOM ID"
21762
21763#~ msgid "Use this value"
21764#~ msgstr "Upotrijebi ovu vrijednost"
21765
21766#~ msgid "User preferences"
21767#~ msgstr "Korisničke postavke"
21768
21769#~ msgid "User-agent string"
21770#~ msgstr "User-agent opis"
21771
21772#~ msgid "Users who are signed in"
21773#~ msgstr "Prijavljenih korisnika"
21774
21775#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21776#~ msgstr "Korištenjem padajućeg izbornika možete izabrati državu, čija zastava je označena. Ako se zastava ne vidi, tada nije definirana zastava za tu državu."
21777
21778#~ msgid "Verification code"
21779#~ msgstr "Potvrdni kod"
21780
21781#~ msgid "View all records found in this place"
21782#~ msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mjestu"
21783
21784#~ msgid "View the archive"
21785#~ msgstr "Prikaži arhivu"
21786
21787#~ msgid "View the details"
21788#~ msgstr "Prikaži detalje"
21789
21790#~ msgid "View the notes"
21791#~ msgstr "Prikaži bilješke"
21792
21793#~ msgid "View the statistics as graphs"
21794#~ msgstr "Prikaži statistike i grafikone"
21795
21796#~ msgid "View this individual"
21797#~ msgstr "Prikaži tog pojedinca"
21798
21799#~ msgid "View this source"
21800#~ msgstr "Prikaži taj izvor"
21801
21802#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21803#~ msgstr "Vodeni žig se može sporo generirati za velike slike. Za opterećene web stranice preporučljivo ih je generirati jednom i spremiti sliku sa vodenim žigom na server."
21804
21805#~ msgid "Website URL"
21806#~ msgstr "URL web stranica"
21807
21808#~ msgid "Website access rules"
21809#~ msgstr "Pravila pristupa"
21810
21811#~ msgid "Website and META tag settings"
21812#~ msgstr "Postavke za web stranice i META tag"
21813
21814#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21815#~ msgstr "Kod dodavanja veze, ID polje ne smije biti prazno."
21816
21817#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21818#~ msgstr "Kada se kreira novi zapis, on dobije interni ID broj. Možete odrediti predznak koji će biti korišten za svaku vrstu zapisa."
21819
21820#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21821#~ msgstr "Po slanju ove poruke, dobiti ćete kopiju poruke na adresu e-pošte koju ste nam dali."
21822
21823#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21824#~ msgstr "Gdje je vaša PhpGedView instalacija?"
21825
21826#~ msgid "Whole words only"
21827#~ msgstr "Samo cijele riječi"
21828
21829#~ msgid "Width"
21830#~ msgstr "Širina"
21831
21832#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21833#~ msgstr "Širina generirane sličice"
21834
21835#~ msgid "Wildcards"
21836#~ msgstr "Zamjenski znakovi"
21837
21838#~ msgid "XREF prefixes"
21839#~ msgstr "XREF prefixi"
21840
21841#~ msgid "Year input box"
21842#~ msgstr "Polje za unos godine"
21843
21844#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21845#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove module nakon nadogradnje."
21846
21847#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21848#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje."
21849
21850#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21851#~ msgstr "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorirati te zahtjeve."
21852
21853#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21854#~ msgstr "Ne možete kreirati pravila koja vam ne dopuštaju pristup web stranici."
21855
21856#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21857#~ msgstr "Upisali ste iste ID-e. Ne možete spojiti iste zapise."
21858
21859#~ msgid "You have not created any journal items."
21860#~ msgstr "Niste kreirali ni jednu stavku u dnevniku."
21861
21862#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21863#~ msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa „http://”."
21864
21865#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21866#~ msgstr "Morate također omogućiti “less secure applications” u vašem Google računu."
21867
21868#~ msgid "You must change this before you can continue."
21869#~ msgstr "Morate to promijeniti prije nego što nastavite."
21870
21871#~ msgid "You must enter a name"
21872#~ msgstr "Morate unijeti ime"
21873
21874#~ msgid "You must enter a real name."
21875#~ msgstr "Morate unijeti pravo ime."
21876
21877#~ msgid "You must enter a username."
21878#~ msgstr "Morate unijeti korisničko ime."
21879
21880#~ msgid "You must provide a repository name."
21881#~ msgstr "Morate priložiti ime mjesta čuvanja."
21882
21883#~ msgid "You must provide a source title"
21884#~ msgstr "Morate priložiti naziv izvora"
21885
21886#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21887#~ msgstr "Trebate se prijaviti ponovno koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i lozinku."
21888
21889#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21890#~ msgstr "Trebate samo upisati URL adresu za prijavu ako želite preusmjeriti na drugu web stranicu ili lokaciju gdje se vaši korisnici prijavljuju. Ovo je vrlo korisno ako se trebate prebaciti sa http na https kada se vaši korisnici prijavljuju. Uključite kompletan URL na <i>login.php</i>. Na primjer, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21891
21892#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21893#~ msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees administratoru:"
21894
21895#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21896#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora modula da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees."
21897
21898#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21899#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora teme da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees."
21900
21901#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21902#~ msgstr "Vaš server administrator će vam dati informacije o detaljima za spajanje."
21903
21904#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21905#~ msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja više nije podržana. Trebate nadograditi na zadnju verziju."
21906
21907#~ msgid "Yugoslavia"
21908#~ msgstr "Jugoslavia"
21909
21910#~ msgid "Zip file(s)"
21911#~ msgstr "Komprimiraj (zip) datoteku(e)"
21912
21913#~ msgid "Zoom in here"
21914#~ msgstr "Približi ovdje"
21915
21916#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21917#~ msgstr "Približi/Udalji ovaj dio."
21918
21919#~ msgid "Zoom level of map"
21920#~ msgstr "Zum nivo karte"
21921
21922#~ msgid "Zoom out here"
21923#~ msgstr "Udalji ovdje"
21924
21925#~ msgid "Zoom="
21926#~ msgstr "Zum="
21927
21928#~ msgid "after"
21929#~ msgstr "nakon"
21930
21931#~ msgid "allow"
21932#~ msgstr "omogućen"
21933
21934#~ msgid "before"
21935#~ msgstr "prije"
21936
21937#~ msgid "century"
21938#~ msgstr "stoljeće"
21939
21940#~ msgid "children"
21941#~ msgstr "djeca"
21942
21943#~ msgid "creating thumbnails of images"
21944#~ msgstr "kreiranje malih sličica od slika"
21945
21946#~ msgid "deny"
21947#~ msgstr "nedopušten"
21948
21949#~ msgid "east"
21950#~ msgstr "istok"
21951
21952#~ msgid "file upload capability"
21953#~ msgstr "sposobnost učitavanja datoteke"
21954
21955#~ msgid "half-year after marriage"
21956#~ msgstr "Pola godine nakon braka"
21957
21958#~ msgid "interval %s year"
21959#~ msgid_plural "interval %s years"
21960#~ msgstr[0] "interval %s godinu"
21961#~ msgstr[1] "interval %s godine"
21962#~ msgstr[2] "interval %s godina"
21963
21964#~ msgid "interval one child"
21965#~ msgstr "Interval jednog djeteta"
21966
21967#~ msgid "interval two children"
21968#~ msgstr "Interval dvoje djece"
21969
21970#~ msgid "less than"
21971#~ msgstr "manje od"
21972
21973#~ msgid "link"
21974#~ msgstr "link"
21975
21976#~ msgid "maximum"
21977#~ msgstr "maximalno"
21978
21979#~ msgid "midnight"
21980#~ msgstr "ponoć"
21981
21982#~ msgid "minimum"
21983#~ msgstr "minimalno"
21984
21985#~ msgid "month"
21986#~ msgstr "mjesec"
21987
21988#~ msgid "months after marriage"
21989#~ msgstr "mjeseci nakon stupanja u brak"
21990
21991#~ msgid "months before and after marriage"
21992#~ msgstr "mjeseci prije i poslije braka"
21993
21994#~ msgid "noon"
21995#~ msgstr "podne"
21996
21997#~ msgid "north"
21998#~ msgstr "sjever"
21999
22000#~ msgid "over"
22001#~ msgstr "preko"
22002
22003#~ msgid "overall"
22004#~ msgstr "sveukupno"
22005
22006#~ msgid "pixels"
22007#~ msgstr "pikseli"
22008
22009#~ msgid "preview"
22010#~ msgstr "pregled"
22011
22012#~ msgid "quarters after marriage"
22013#~ msgstr "kvartali poslije braka"
22014
22015#~ msgid "reporting"
22016#~ msgstr "izvješćivanje"
22017
22018#~ msgid "sort by filename"
22019#~ msgstr "posloži po imenu datoteke"
22020
22021#~ msgid "sort by title"
22022#~ msgstr "posloži po naslovu"
22023
22024#~ msgid "south"
22025#~ msgstr "jug"
22026
22027#~ msgid "this record does not exist"
22028#~ msgstr "ovaj zapis ne postoji"
22029
22030#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22031#~ msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s."
22032
22033#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22034#~ msgstr "webtrees treba MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću."
22035
22036#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22037#~ msgstr "webtrees treba slati e-poštu, kao što su podsjetnici za lozinku i obavijesti. Da bi to mogao, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-pošte (koje nisu uvijek dostupne) ili vanjski SMTP (mail-relay) servis, za koji trebate upisati detalje za spajanje."
22038
22039#~ msgid "webtrees reply address"
22040#~ msgstr "webtrees adresa za odgovor"
22041
22042#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22043#~ msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PhpGedView"
22044
22045#~ msgid "west"
22046#~ msgstr "zapad"
22047
22048#, php-format
22049#~ msgid "“%s”"
22050#~ msgstr "„%s”"
22051
22052#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22053#~ msgstr "„%s” je dodan u vaše favorite."
22054