xref: /webtrees/resources/lang/hr/messages.po (revision 5ede9153b02ad2bb8d54e5c5c34a4783925994bd)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-14 23:55+0000\n"
7"Last-Translator: Milivoj Bartoš <mic@mikrotakt.com>\n"
8"Language-Team: Croatian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hr/>\n"
9"Language: hr\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " ali detalji nisu poznati"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " u "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2358
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen uzlazno"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2362
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen silazno"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$sKB je skinuto u %2$s sekundi."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr "%1$s ne postoji"
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "%1$s ne postoji."
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "%1$s nema vezu natrag na %2$s."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi."
111msgstr[1] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekunde."
112msgstr[2] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:572
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:550
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:527
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s piksela"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2380
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:600
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:257
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j. %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s p.n.e"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
174#: app/Services/MediaFileService.php:83
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s i njezini preci"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s i njegovi preci"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s i povezani pojedinci."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s i njihova djeca"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s i njihovi potomci"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s anonimni prijavljeni korisnik"
211msgstr[1] "%s anonimna prijavljena korisnika"
212msgstr[2] "%s anonimnih prijavljenih korisnika"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:13
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s dijete"
223msgstr[1] "%s djeteta"
224msgstr[2] "%s djece"
225
226#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
227#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
228#, php-format
229msgid "%s day"
230msgid_plural "%s days"
231msgstr[0] "%s dan"
232msgstr[1] "%s dana"
233msgstr[2] "%s dana"
234
235#: resources/views/calendar-list.phtml:18
236#, php-format
237msgid "%s family"
238msgid_plural "%s families"
239msgstr[0] ""
240msgstr[1] ""
241msgstr[2] ""
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s obitelj je ažurirana."
249msgstr[1] "%s obitelji je ažurirano."
250msgstr[2] "%s obitelji je ažurirano."
251
252#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
253#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
254#, php-format
255msgid "%s grandchild"
256msgid_plural "%s grandchildren"
257msgstr[0] "%s unuk"
258msgstr[1] "%s unuka"
259msgstr[2] "%s unuka"
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
263#: resources/views/calendar-list.phtml:13
264#, php-format
265msgid "%s individual"
266msgid_plural "%s individuals"
267msgstr[0] "%s osoba"
268msgstr[1] "%s osobe"
269msgstr[2] "%s osoba"
270
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
274#, php-format
275msgid "%s individual has been updated."
276msgid_plural "%s individuals have been updated."
277msgstr[0] "%s osoba je ažurirana."
278msgstr[1] "%s osobe su ažurirane."
279msgstr[2] "%s osoba je ažurirano."
280
281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890
282#, php-format
283msgid "%s location has been imported."
284msgid_plural "%s locations have been imported."
285msgstr[0] "%s lokacija je uvezena."
286msgstr[1] "%s lokacije su uvezene."
287msgstr[2] "%s lokacija je uvezeno."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s poruka"
294msgstr[1] "%s poruke"
295msgstr[2] "%s poruka"
296
297#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
298#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mjesec"
304msgstr[1] "%s mjeseca"
305msgstr[2] "%s mjeseci"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
308#, php-format
309msgid "%s note has been updated."
310msgid_plural "%s notes have been updated."
311msgstr[0] "%s bilješka je ažurirana."
312msgstr[1] "%s bilješke su ažurirane."
313msgstr[2] "%s bilješki je ažurirano."
314
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
316#: app/Functions/Functions.php:2334
317#, php-format
318msgid "%s once removed ascending"
319msgstr ""
320
321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
322#: app/Functions/Functions.php:2338
323#, php-format
324msgid "%s once removed descending"
325msgstr ""
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
328#, php-format
329msgid "%s repository has been updated."
330msgid_plural "%s repositories have been updated."
331msgstr[0] "%s repozitorij je ažuriran."
332msgstr[1] "%s repozitorija su ažurirana."
333msgstr[2] "%s repozitorija je ažurirano."
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "%s vam je poslao slijedeću poruku."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s prijavljeni korisnik"
347msgstr[1] "%s prijavljena korisnika"
348msgstr[2] "%s prijavljenih korisnika"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s izvor je ažuriran."
355msgstr[1] "%s izvora su ažurirana."
356msgstr[2] "%s izvora je ažurirano."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2350
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr ""
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2354
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr ""
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2342
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr ""
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Functions/Functions.php:2346
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr ""
381
382#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
383#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s tjedan"
388msgstr[1] "%s tjedna"
389msgstr[2] "%s tjedana"
390
391#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
392#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s godina"
400msgstr[1] "%s godine"
401msgstr[2] "%s godina"
402
403#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
404#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
405#, php-format
406msgid "%s year anniversary"
407msgstr "%s. godišnjica"
408
409#: app/Functions/Functions.php:492
410#, php-format
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "%s × rođaci"
413
414#: app/Functions/Functions.php:456
415#, php-format
416msgctxt "FEMALE"
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "%s × rođakinja"
419
420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
421#: app/Functions/Functions.php:419
422#, php-format
423msgctxt "MALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "%s × rođak"
426
427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:98
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;BCE"
431msgstr "%s&nbsp;p.n.e"
432
433#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
434#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
435#, php-format
436msgid "%s&nbsp;CE"
437msgstr "%s&nbsp;n.e"
438
439#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
441#, php-format
442msgid "%s+"
443msgstr "%s+"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606
446#, php-format
447msgid "%s, her ancestors and their families"
448msgstr "%s, njezini preci i njihove obitelji"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
451#, php-format
452msgid "%s, her parents and siblings"
453msgstr "%s, njezini roditelji i braća i sestre"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and children"
458msgstr "%s, njezini supružnici i djeca"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607
461#, php-format
462msgid "%s, her spouses and descendants"
463msgstr "%s, njezini supružnici i potomci"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
466#, php-format
467msgid "%s, his ancestors and their families"
468msgstr "%s, njegovi preci i njihove obitelji"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
471#, php-format
472msgid "%s, his parents and siblings"
473msgstr "%s, njegovi roditelji i braća i sestre"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and children"
478msgstr "%s, njegove supruge i djeca"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
481#, php-format
482msgid "%s, his spouses and descendants"
483msgstr "%s, njegove supruge i potomci"
484
485#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;odaberi&gt;"
489
490#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
491#: app/Age.php:172
492#, php-format
493msgid "(aged %s)"
494msgstr "(star %s)"
495
496#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
497#: app/Age.php:163
498#, php-format
499msgid "(aged less than %s)"
500msgstr "(star manje od %s)"
501
502#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
503#: app/Age.php:168
504#, php-format
505msgid "(aged more than %s)"
506msgstr "(star više od %s)"
507
508#. I18N: %s is a number
509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
510#, php-format
511msgid "(filtered from %s total entries)"
512msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)"
513
514#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
515#: app/Age.php:128
516msgid "(in childhood)"
517msgstr "(u djetinjstvu)"
518
519#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
520#: app/Age.php:123
521msgid "(in infancy)"
522msgstr "(kao dojenče)"
523
524#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
525#: app/Age.php:118
526msgid "(stillborn)"
527msgstr "(mrtvorođeno)"
528
529#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
530#: app/I18N.php:324
531msgid ", "
532msgstr ", "
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "10th"
537msgstr "10."
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "11th"
542msgstr "11."
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "12th"
547msgstr "12."
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "13th"
552msgstr "13."
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "14th"
557msgstr "14."
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "15th"
562msgstr "15."
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "16th"
567msgstr "16."
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "17th"
572msgstr "17."
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "18th"
577msgstr "18."
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "19th"
582msgstr "19."
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "1st"
587msgstr "1."
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "20th"
592msgstr "20."
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "21st"
597msgstr "21."
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "2nd"
602msgstr "2."
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "3rd"
607msgstr "3."
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "4th"
612msgstr "4."
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "5th"
617msgstr "5."
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "6th"
622msgstr "6."
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "7th"
627msgstr "7."
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "8th"
632msgstr "8."
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "9th"
637msgstr "9."
638
639#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803
641msgid "<default theme>"
642msgstr "<zadana tema>"
643
644#: resources/views/register-page.phtml:24
645msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
646msgstr "<div class=\"largeError\">Obavijest:</div><div class=\"error\">Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:<ul><li>da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome tko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.</li></ul></div>"
647
648#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
649#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
650#: app/GedcomTag.php:2132
651#, php-format
652msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
653msgstr "<span class=\"label\">%1$s</span><span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
654
655#. I18N: URL = web address
656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
657msgid "A URL"
658msgstr "URL"
659
660#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
662msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
663msgstr "Grafikon prikazuje vezu između dva pojedinca."
664
665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
668msgstr "Grafikon predaka i potomaka pojedinca, kao obiteljska knjiga."
669
670#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
671#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
672msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
673msgstr "Grafikon predaka pojedinca, kao kompaktno stablo."
674
675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
678msgstr "Grafikon predaka pojedinca, oblikovan kao stablo."
679
680#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
682msgid "A chart of an individual’s ancestors."
683msgstr "Grafikon predaka pojedinaca."
684
685#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
687msgid "A chart of an individual’s descendants."
688msgstr "Grafikon potomaka pojedinaca."
689
690#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
691#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
692msgid "A chart of individuals’ lifespans."
693msgstr "Grafikon životnih navika pojedinaca."
694
695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
696msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
697msgstr "Dijete može imati više od jednog para roditelja. Odnos između djeteta i roditelja može biti biološka, pravna ili bazirana na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako rodoslovlje nije specificirano, tada se podrazumijeva biološki odnos."
698
699#. I18N: Description of a “Data fix” module
700#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
701msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
702msgstr "Uobičajena greška je da imate višestruke veze prema istom zapisu. Primjer: Dijete se prikazuje više puta u isto obitelji."
703
704#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
705#: app/Module/FanChartModule.php:127
706msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
707msgstr ""
708
709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
714msgid "A file on the server"
715msgstr "Datoteka na serveru"
716
717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
718#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
722msgid "A file on your computer"
723msgstr "Datoteka na vašem računalu"
724
725#. I18N: Description of the “My page” module
726#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
727msgid "A greeting message and useful links for a user."
728msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika."
729
730#. I18N: Description of the “Home page” module
731#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
732msgid "A greeting message for site visitors."
733msgstr "Pozdravna poruka za posjetitelja."
734
735#. I18N: Description of the “Contact information” module
736#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
737msgid "A link to the site contacts."
738msgstr ""
739
740#. I18N: Description of the “webtrees” module
741#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
742msgid "A link to the webtrees home page."
743msgstr ""
744
745#. I18N: Description of the “Branches” module
746#: app/Module/BranchesListModule.php:60
747msgid "A list of branches of a family."
748msgstr ""
749
750#. I18N: Description of the “Pending changes” module
751#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
752msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
753msgstr "Popis promjena koje trebaju odobrenje upravitelja, i e-pošta obavijesti."
754
755#. I18N: Description of the “Families” module
756#: app/Module/FamilyListModule.php:59
757msgid "A list of families."
758msgstr ""
759
760#. I18N: Description of the “FAQ” module
761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
762msgid "A list of frequently asked questions and answers."
763msgstr "Popis najčešćih pitanja i odgovora."
764
765#. I18N: Description of the “Individuals” module
766#: app/Module/IndividualListModule.php:59
767msgid "A list of individuals."
768msgstr ""
769
770#. I18N: Description of the “Media objects” module
771#: app/Module/MediaListModule.php:62
772msgid "A list of media objects."
773msgstr ""
774
775#. I18N: Description of the “Recent changes” module
776#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
777msgid "A list of records that have been updated recently."
778msgstr "Popis zapisa koji su ažurirani nedavno."
779
780#. I18N: Description of the “Repositories” module
781#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
782msgid "A list of repositories."
783msgstr ""
784
785#. I18N: Description of the “Shared notes” module
786#: app/Module/NoteListModule.php:61
787msgid "A list of shared notes."
788msgstr ""
789
790#. I18N: Description of the “Sources” module
791#: app/Module/SourceListModule.php:63
792msgid "A list of sources."
793msgstr ""
794
795#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
796#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
797msgid "A list of submitters."
798msgstr ""
799
800#. I18N: Description of “Research tasks” module
801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
803msgstr "Popis zadataka i aktivnosti koja su vezana na obiteljsko stablo."
804
805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
806#: app/Module/YahrzeitModule.php:72
807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
808msgstr "Popis Hebrejskih godišnjica smrti koje će biti u bližoj budućnosti."
809
810#. I18N: Description of the “On this day” module
811#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
812msgid "A list of the anniversaries that occur today."
813msgstr "Popis godišnjica na današnji dan."
814
815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111
817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Popis godišnjica koja će biti uskoro."
819
820#. I18N: Description of the “Top given names” module
821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
822msgid "A list of the most popular given names."
823msgstr "Popis najpopularnijih imena."
824
825#. I18N: Description of the “Top surnames” module
826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
827msgid "A list of the most popular surnames."
828msgstr "Popis najpopularnijih prezimena."
829
830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
833msgstr "Popis stranica koje su najčešće pogledane."
834
835#. I18N: Description of the “Who is online” module
836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
837msgid "A list of users and visitors who are currently online."
838msgstr "Popis korisnika i posjetitelja koji su trenutno online."
839
840#: resources/views/help/media-object.phtml:8
841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
842msgstr "Medijski objekt je zapis u obiteljskom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, bilješku o pravu kopiranja, prepis, privatna ograničenja, itd. Medijska datoteka, kao što su fotografije, video, mogu biti spremljene lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru."
843
844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
847#, php-format
848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
849msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio račun (%2$s) i potvrdio e.mail adresu (%3$s)."
850
851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
854msgid "A new version of webtrees is available."
855msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
858#, php-format
859msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
860msgstr ""
861
862#. I18N: Description of the “Journal” module
863#: app/Module/UserJournalModule.php:65
864msgid "A private area to record notes or keep a journal."
865msgstr "Privatna zona za pisanje bilježaka ili držanje dnevnika."
866
867#. I18N: %s is a server name/URL
868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
870#, php-format
871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
872msgstr "Potencijalni korisnik je registriran preko webtrees na %s."
873
874#. I18N: Description of the “Pedigree” module
875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
878msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, formatirano kao stablo."
879
880#. I18N: Description of the “Ancestors” module
881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
884msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, u narativnom stilu."
885
886#. I18N: Description of the “Descendants” module
887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
890msgstr "Izvještaj potomaka pojedinaca, u narativnom stilu."
891
892#. I18N: Description of the “Individual” module
893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
895msgid "A report of an individual’s details."
896msgstr "Izvještaj o osobnim detaljima."
897
898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
899msgid "A report of facts which are supported by a given source."
900msgstr "Izvještaj o činjenicama koje su podržane danim izvorom."
901
902#. I18N: Description of the “Family” module
903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
905msgid "A report of family members and their details."
906msgstr "Izvještaj o obiteljskom članu i njegovi detalji."
907
908#. I18N: Description of the “Deaths” module
909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
911msgstr "Izvještaj o osobama koje su umrle u danom vremenu ili mjestu."
912
913#. I18N: Description of the “Occupations” module
914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who had a given occupation."
917msgstr "Izvještaj o osobama koje su imale dano zanimanje."
918
919#. I18N: Description of the “Births” module
920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
922msgstr "Izvješće o osobama koje su rođene u danom vremenu ili mjestu."
923
924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
928msgstr "Izvješće o osobama koje su pokopane na danom mjestu."
929
930#. I18N: Description of the “Marriages” module
931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
934msgstr "Izvještaj o osobama koje su vjenčane u danom vremenu ili mjestu."
935
936#. I18N: Description of the “Changes” module
937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
939msgid "A report of recent and pending changes."
940msgstr "Izvještaj o nedavnim promjenama i promjenama na čekanju."
941
942#. I18N: Description of the “Related families”
943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
945msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
946msgstr "Izvještaj o obiteljima koje su usko povezane sa pojedincem."
947
948#. I18N: Description of the “Related individuals” module
949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
952msgstr "Izvještaj o osobama koje su usko povezane sa pojedincem."
953
954#. I18N: Description of the “Source” module
955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
956msgid "A report of the information provided by a source."
957msgstr "Izvještaj o informacijama koje osigurava izvor."
958
959#. I18N: Description of the “Missing data”
960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
963msgstr "Izvještaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake."
964
965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
968msgid "A report of vital records for a given date or place."
969msgstr "Izvještaj za vitalne zapise po datumu ili mjestu."
970
971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
973msgstr "Dužnost je skup pristupnih prava, koja vam daju dopuštenje da vidite podatke, mijenjate postavke, itd. Pristupna prava su dodijeljena dužnosti, a dužnosti dodijeljena korisnicima. Svako obiteljsko stablo ima dodijeljen drugačiji pristup za svaku dužnost, i korisnik može imati drugačiju dužnost u svakom obiteljskom stablu."
974
975#. I18N: Description of the “Family navigator” module
976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
978msgstr "Bočni stupac prikazuje obitelji i rođake bliske pojedincu."
979
980#. I18N: Description of the “Extra information” module
981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
983msgstr "Bočni stupac prikazuje ne-genealoške informacije o pojedincu."
984
985#. I18N: Description of the “Descendants” module
986#: app/Module/DescendancyModule.php:72
987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
988msgstr "Bočni stupac prikazuje potomke pojedinca."
989
990#. I18N: Description of the “Families” module
991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
992msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
993msgstr "Kartica prikazuje bliske rođake pojedinca."
994
995#. I18N: Description of the “Facts and events” module
996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
997msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
998msgstr "Kartica prikazuje činjenice i događaje pojedinca."
999
1000#. I18N: Description of the “Media” module
1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1003msgstr "Kartica prikazuje medijske objekte vezane za pojedinca."
1004
1005#. I18N: Description of the “Notes” module
1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1008msgstr "Kartica prikazuje bilješke vezane za pojedinca."
1009
1010#. I18N: Description of the “Sources” module
1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1013msgstr "Kartica prikazuje izvore vezane za pojedinca."
1014
1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1017msgid "A timeline displaying individual events."
1018msgstr "Vremenska linija događaja pojedinaca."
1019
1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1022msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje „e-pošta provjerena” i „odobreno od administratora” opcije označene."
1023
1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1040msgctxt "paper size"
1041msgid "A3"
1042msgstr "A3"
1043
1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1060msgctxt "paper size"
1061msgid "A4"
1062msgstr "A4"
1063
1064#. I18N: Location of an LDS church temple
1065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1066msgid "Aba, Nigeria"
1067msgstr "Aba, Nigerija"
1068
1069#: app/Date/JalaliDate.php:266
1070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1071msgid "Aban"
1072msgstr ""
1073
1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1075#: app/Date/JalaliDate.php:139
1076msgctxt "GENITIVE"
1077msgid "Aban"
1078msgstr ""
1079
1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1081#: app/Date/JalaliDate.php:229
1082msgctxt "INSTRUMENTAL"
1083msgid "Aban"
1084msgstr ""
1085
1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1087#: app/Date/JalaliDate.php:184
1088msgctxt "LOCATIVE"
1089msgid "Aban"
1090msgstr ""
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:94
1094msgctxt "NOMINATIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr ""
1097
1098#. I18N: A configuration setting
1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1102msgid "Abbreviate place names"
1103msgstr "Skraćena imena mjesta"
1104
1105#. I18N: gedcom tag ABBR
1106#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1107msgid "Abbreviation"
1108msgstr "Skraćenica"
1109
1110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1112msgid "Accept"
1113msgstr "Prihvati"
1114
1115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1116msgid "Accept all changes"
1117msgstr "Odobri sve promjene"
1118
1119#: resources/views/admin/components.phtml:27
1120#: resources/views/admin/components.phtml:82
1121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1122msgid "Access level"
1123msgstr "Razina pristupa"
1124
1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1126msgid "Access to family trees"
1127msgstr "Pristup obiteljskom stablu"
1128
1129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1130msgid "Account approval and email verification"
1131msgstr "Odobrenje računa i potvrda e-pošte"
1132
1133#. I18N: Location of an LDS church temple
1134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1135msgid "Accra, Ghana"
1136msgstr "Accra, Gana"
1137
1138#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1139msgid "Action"
1140msgstr "Akcija"
1141
1142#. I18N: a month in the Jewish calendar
1143#: app/Date/JewishDate.php:191
1144msgctxt "GENITIVE"
1145msgid "Adar"
1146msgstr ""
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:297
1150msgctxt "INSTRUMENTAL"
1151msgid "Adar"
1152msgstr ""
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:244
1156msgctxt "LOCATIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr ""
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:138
1162msgctxt "NOMINATIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr ""
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:189
1168msgctxt "GENITIVE"
1169msgid "Adar I"
1170msgstr ""
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:295
1174msgctxt "INSTRUMENTAL"
1175msgid "Adar I"
1176msgstr ""
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:242
1180msgctxt "LOCATIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr ""
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:136
1186msgctxt "NOMINATIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr ""
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:193
1192msgctxt "GENITIVE"
1193msgid "Adar II"
1194msgstr ""
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:299
1198msgctxt "INSTRUMENTAL"
1199msgid "Adar II"
1200msgstr ""
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:246
1204msgctxt "LOCATIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr ""
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:140
1210msgctxt "NOMINATIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr ""
1213
1214#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1215#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317
1216msgid "Add"
1217msgstr "Dodaj"
1218
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796
1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864
1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932
1225#, php-format
1226msgid "Add %s to the clippings cart"
1227msgstr "Dodaj %s u isječke"
1228
1229#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1230msgid "Add a brother"
1231msgstr ""
1232
1233#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1234#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1235#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1236#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1237msgid "Add a child"
1238msgstr "Dodaj dijete"
1239
1240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1242msgid "Add a child to create a one-parent family"
1243msgstr "Dodaj dijete i započni obitelj sa samo jednim roditeljem"
1244
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1246msgid "Add a daughter"
1247msgstr ""
1248
1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1250msgid "Add a fact"
1251msgstr "Dodaj činjenicu"
1252
1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1254#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1257msgid "Add a father"
1258msgstr "Dodaj oca"
1259
1260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1262msgid "Add a favorite"
1263msgstr "Dodaj novi favorit"
1264
1265#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1267#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1268#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1270#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1271msgid "Add a husband"
1272msgstr "Dodaj supruga"
1273
1274#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1276msgid "Add a husband using an existing individual"
1277msgstr "Dodaj supruga koristeći postojeću osobu"
1278
1279#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1280msgid "Add a journal entry"
1281msgstr "Dodaj novi unos u dnevnik"
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1284#: resources/views/media-page.phtml:191
1285#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1286msgid "Add a media file"
1287msgstr "Dodaj medijsku datoteku"
1288
1289#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1290#: resources/views/family-page.phtml:98
1291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1292#: resources/views/individual-page.phtml:87
1293#: resources/views/source-page.phtml:92
1294msgid "Add a media object"
1295msgstr "Dodaj novi medijski objekt"
1296
1297#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1299#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1301msgid "Add a mother"
1302msgstr "Dodaj majku"
1303
1304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1305#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1306msgid "Add a name"
1307msgstr "Dodaj novo ime"
1308
1309#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1310msgid "Add a news article"
1311msgstr "Dodaj članak u novosti"
1312
1313#: resources/views/family-page.phtml:75
1314#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1315msgid "Add a note"
1316msgstr "Dodaj novu bilješku"
1317
1318#: resources/views/media-page.phtml:181
1319msgid "Add a restriction"
1320msgstr "Dodaj ograničenje"
1321
1322#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1323#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1324msgid "Add a shared note"
1325msgstr "Dodaj novu dijeljenu bilješku"
1326
1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1328msgid "Add a sibling"
1329msgstr ""
1330
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1332msgid "Add a sister"
1333msgstr ""
1334
1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1336msgid "Add a son"
1337msgstr ""
1338
1339#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1340#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1341msgid "Add a source citation"
1342msgstr "Dodaj novi citat izvora"
1343
1344#: app/Module/StoriesModule.php:296
1345#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1346#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1347msgid "Add a story"
1348msgstr "Dodaj priču"
1349
1350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1352msgid "Add a user"
1353msgstr "Dodaj novog korisnika"
1354
1355#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1356#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1357#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1358#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1361msgid "Add a wife"
1362msgstr "Dodaj suprugu"
1363
1364#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1366msgid "Add a wife using an existing individual"
1367msgstr "Dodaj suprugu koristeći postojeću osobu"
1368
1369#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1370#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1371#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1372msgid "Add an FAQ"
1373msgstr "Dodaj ČPP stavku"
1374
1375#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1376msgid "Add an event"
1377msgstr ""
1378
1379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1380msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1381msgstr ""
1382
1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1384msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1385msgstr ""
1386
1387#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1388msgid "Add from clipboard"
1389msgstr "Dodaj iz clipboard-a"
1390
1391#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1392msgid "Add historic events to an individual’s page."
1393msgstr ""
1394
1395#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1396msgid "Add individuals"
1397msgstr "Dodaj osobe"
1398
1399#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1400msgid "Add marriage details"
1401msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka"
1402
1403#. I18N: Name of a module
1404#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1405msgid "Add married names"
1406msgstr ""
1407
1408#. I18N: Name of a module
1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1410msgid "Add missing death records"
1411msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju"
1412
1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1414msgid "Add more blocks from the following list."
1415msgstr ""
1416
1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1418msgid "Add more fields"
1419msgstr "Dodaj još polja"
1420
1421#. I18N: Description of the “Stories” module
1422#: app/Module/StoriesModule.php:77
1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1424msgstr "Dodaj priče usmene predaje o pojedincima u obiteljskom stablu."
1425
1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1427msgid "Add new, and update existing records"
1428msgstr "Dodaj novi, i ažuriraj postojeći zapis"
1429
1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1432msgstr "Dodaj razmake gdje su dugačke linije razlomljene"
1433
1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1436msgid "Add styling and scripts to every page."
1437msgstr ""
1438
1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1442msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka"
1443
1444#. I18N: A configuration setting
1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1446msgid "Add to TITLE header tag"
1447msgstr "Dodaj u TITLE header tag"
1448
1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178
1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1451msgid "Add to the clippings cart"
1452msgstr "Dodaj u isječke"
1453
1454#. I18N: A configuration setting
1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1456msgid "Add unique identifiers"
1457msgstr "Dodajte jedinstvene identifikatore"
1458
1459#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1460msgid "Add unlinked records"
1461msgstr "Dodaj nepovezane zapise"
1462
1463#. I18N: Description of the “HTML” module
1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1465msgid "Add your own text and graphics."
1466msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku."
1467
1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1469msgid "Add/edit a journal/news entry"
1470msgstr "Dodaj/uredi vijesti"
1471
1472#. I18N: gedcom tag ADDR
1473#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1474#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1475msgid "Address"
1476msgstr "Adresa"
1477
1478#. I18N: gedcom tag ADD1
1479#: app/GedcomTag.php:461
1480msgid "Address line 1"
1481msgstr "Adresa, 1. red"
1482
1483#. I18N: gedcom tag ADD2
1484#: app/GedcomTag.php:464
1485msgid "Address line 2"
1486msgstr "Adresa, 2. red"
1487
1488#. I18N: Location of an LDS church temple
1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1490msgid "Adelaide, Australia"
1491msgstr ""
1492
1493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1495msgid "Administrator"
1496msgstr "Administrator"
1497
1498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1499msgid "Administrator account"
1500msgstr "Administratorski račun"
1501
1502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1503msgid "Administrator comments on user"
1504msgstr "Administratorski komentar o korisniku"
1505
1506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1507msgid "Administrators"
1508msgstr "Administratori"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1511msgctxt "Female pedigree"
1512msgid "Adopted"
1513msgstr "Posvojena"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1516msgctxt "Male pedigree"
1517msgid "Adopted"
1518msgstr "Posvojen"
1519
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1521msgctxt "Pedigree"
1522msgid "Adopted"
1523msgstr "Posvojen"
1524
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1526msgid "Adopted by both parents"
1527msgstr "Posvojeni od oba roditelja"
1528
1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1530msgctxt "FEMALE"
1531msgid "Adopted by both parents"
1532msgstr "Posvojena od oba roditelja"
1533
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1535msgctxt "MALE"
1536msgid "Adopted by both parents"
1537msgstr "Posvojen od oba roditelja"
1538
1539#. I18N: gedcom tag _ADPF
1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1541msgid "Adopted by father"
1542msgstr "Posvojen od oca"
1543
1544#. I18N: gedcom tag _ADPF
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1546msgctxt "FEMALE"
1547msgid "Adopted by father"
1548msgstr "Posvojena od oca"
1549
1550#. I18N: gedcom tag _ADPF
1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1552msgctxt "MALE"
1553msgid "Adopted by father"
1554msgstr "Posvojen od oca"
1555
1556#. I18N: gedcom tag _ADPM
1557#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1558msgid "Adopted by mother"
1559msgstr "Posvojeno od majke"
1560
1561#. I18N: gedcom tag _ADPM
1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1563msgctxt "FEMALE"
1564msgid "Adopted by mother"
1565msgstr "Posvojena od majke"
1566
1567#. I18N: gedcom tag _ADPM
1568#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1569msgctxt "MALE"
1570msgid "Adopted by mother"
1571msgstr "Posvojen od majke"
1572
1573#. I18N: gedcom tag ADOP
1574#: app/GedcomTag.php:467
1575msgid "Adoption"
1576msgstr "Posvojenje"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1140
1579msgid "Adoption of a brother"
1580msgstr "Posvojenje brata"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1092
1583msgid "Adoption of a child"
1584msgstr "Posvojenje djeteta"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1089
1587msgid "Adoption of a daughter"
1588msgstr "Posvojenje kćeri"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1591msgid "Adoption of a grandchild"
1592msgstr "Posvojenje unuka"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1100
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Posvojenje unuke"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1111
1599msgctxt "daughter’s daughter"
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Posvojenje unuke po kćeri"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1122
1604msgctxt "son’s daughter"
1605msgid "Adoption of a granddaughter"
1606msgstr "Posvojenje unuke po sinu"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1096
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Posvojenje unuka"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1107
1613msgctxt "daughter’s son"
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Posvojenje unuka"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1118
1618msgctxt "son’s son"
1619msgid "Adoption of a grandson"
1620msgstr "Posvojenje unuka"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1129
1623msgid "Adoption of a half-brother"
1624msgstr "Posvoljenje polubrata"
1625
1626#: app/GedcomTag.php:1136
1627msgid "Adoption of a half-sibling"
1628msgstr "Posvojenje polubrata/polusestre"
1629
1630#: app/GedcomTag.php:1133
1631msgid "Adoption of a half-sister"
1632msgstr "Posvojenje polusestre"
1633
1634#: app/GedcomTag.php:1147
1635msgid "Adoption of a sibling"
1636msgstr "Posvojenje brata/sestre"
1637
1638#: app/GedcomTag.php:1144
1639msgid "Adoption of a sister"
1640msgstr "Posvojenje sestre"
1641
1642#: app/GedcomTag.php:1085
1643msgid "Adoption of a son"
1644msgstr "Posvojenje sina"
1645
1646#. I18N: gedcom tag CHRA
1647#: app/GedcomTag.php:599
1648msgid "Adult christening"
1649msgstr "Krštenje u odrasloj dobi"
1650
1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1652msgid "Advanced fact preferences"
1653msgstr "Napredne postavke činjenica"
1654
1655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1656msgid "Advanced name facts"
1657msgstr "Napredna činjenica imena"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1660msgid "Advanced place name facts"
1661msgstr "Napredna činjenica imena mjesta"
1662
1663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1664#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1665msgid "Advanced search"
1666msgstr "Napredno pretraživanje"
1667
1668#. I18N: Name of a country or state
1669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1670msgid "Afghanistan"
1671msgstr "Afganistan"
1672
1673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1674msgid "Africa"
1675msgstr "Afrika"
1676
1677#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1678msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1679msgstr "Nakon kreiranja obitljeskog stabla, imati ćete mogućnost učitati podatke iz GEDCOM datoteke."
1680
1681#. I18N: gedcom tag AGE
1682#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1683#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269
1684#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477
1685#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1686#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1687#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1693#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1694#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1695#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1696msgid "Age"
1697msgstr "Dob"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1700msgid "Age at birth of child"
1701msgstr "Dob kod rođenja djeteta"
1702
1703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1704msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1705msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1708msgid "Age between husband and wife"
1709msgstr "Razlika u godinama između muža i žene"
1710
1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1712msgid "Age between siblings"
1713msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara"
1714
1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1716msgid "Age between wife and husband"
1717msgstr "Razlika u godinama između žene i muža"
1718
1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1720msgid "Age difference"
1721msgstr "Razlika u godinama"
1722
1723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1725msgid "Age in year of first marriage"
1726msgstr "Dob u godini stupanja u prvi brak"
1727
1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1732#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1733msgid "Age in year of marriage"
1734msgstr "Dob u godini stupanja u brak"
1735
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1739msgid "Age interval"
1740msgstr "Dobni interval"
1741
1742#. I18N: A configuration setting
1743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1744msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1745msgstr "Dob roditelja u odnosu na datum rođenja djeteta"
1746
1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1749msgid "Age related to death year"
1750msgstr "Dob u odnosu na smrt"
1751
1752#. I18N: gedcom tag AGNC
1753#: app/GedcomTag.php:480
1754msgid "Agency"
1755msgstr "Ustanova"
1756
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1759msgid "Aland Islands"
1760msgstr "Alandski otoci"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1764msgid "Albania"
1765msgstr ""
1766
1767#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1768#. I18N: Name of a module
1769#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1770msgid "Album"
1771msgstr "Album"
1772
1773#. I18N: Location of an LDS church temple
1774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1775msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1776msgstr ""
1777
1778#. I18N: Name of a country or state
1779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1780msgid "Algeria"
1781msgstr "Alžir"
1782
1783#. I18N: gedcom tag ALIA
1784#: app/GedcomTag.php:483
1785msgid "Alias"
1786msgstr "Nadimak"
1787
1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1789msgid "Alive"
1790msgstr "Živi"
1791
1792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1796#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1800#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1801#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1803#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1814msgid "All"
1815msgstr "Sve"
1816
1817#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1819msgid "All facts and events"
1820msgstr "Sve činjenice i događaji"
1821
1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1823msgid "All family facts"
1824msgstr "Sve obiteljske činjenice"
1825
1826#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1827msgid "All fields must be completed."
1828msgstr "Sva polja moraju biti popunjena."
1829
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1831msgid "All individual facts"
1832msgstr "Sve osobne činjenice"
1833
1834#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1835#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1836msgid "All individuals"
1837msgstr "Sve osobe"
1838
1839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1840#: resources/views/admin/components.phtml:13
1841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1842msgid "All modules"
1843msgstr ""
1844
1845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1847msgid "All records"
1848msgstr "Svi zapisi"
1849
1850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1851msgid "All repository facts"
1852msgstr "Sve činjenice mjesta čuvanja"
1853
1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1855msgid "All source facts"
1856msgstr "Sve činjenice izvora"
1857
1858#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1859#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1860msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1861msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivaća, umjesto korištenja HTML kodova."
1862
1863#. I18N: A configuration setting
1864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1865msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1866msgstr "Dopusti korisnicima da mogu vidjeti sirove GEDCOM zapise"
1867
1868#. I18N: A configuration setting
1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1870msgid "Allow visitors to request a new user account"
1871msgstr "Omogućite posjetitelju zahtjev za novi korisnički račun"
1872
1873#. I18N: gedcom tag _AKA
1874#: app/GedcomTag.php:1190
1875msgid "Also known as"
1876msgstr "Znan kao"
1877
1878#. I18N: gedcom tag _AKA
1879#: app/GedcomTag.php:1186
1880msgctxt "FEMALE"
1881msgid "Also known as"
1882msgstr "Znana kao"
1883
1884#. I18N: gedcom tag _AKA
1885#: app/GedcomTag.php:1181
1886msgctxt "MALE"
1887msgid "Also known as"
1888msgstr "Znan kao"
1889
1890#. I18N: Name of a country or state
1891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1892msgid "American Samoa"
1893msgstr ""
1894
1895#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1896#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1897msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1898msgstr "ČPP stavka će biti prikazana na samo jednom od obiteljskih stabala, ili na svim obiteljskim stablima."
1899
1900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1901msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1902msgstr "Administrator mora odobriti novi korisnički račun i odrediti pristupni nivo prije nego se korisnik može prijaviti."
1903
1904#. I18N: Description of the “Album” module
1905#: app/Module/AlbumModule.php:56
1906msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1907msgstr "Alternativa kartici „Mediji” i poboljšani preglednik slika."
1908
1909#. I18N: Description of the “Charts” module
1910#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1911msgid "An alternative way to display charts."
1912msgstr "Alternativni način za prikaz dijagrama."
1913
1914#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1915#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1916msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1917msgstr "Alternativni način da unesete popis prijepisa i povežete ga sa pojedincem."
1918
1919#. I18N: Description of the “Theme change” module
1920#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1921msgid "An alternative way to select a new theme."
1922msgstr "Alternativni način za odabir nove teme."
1923
1924#. I18N: Description of the “Sign in” module
1925#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1926msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1927msgstr "Alternativni način za prijavu i odjavu."
1928
1929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1930msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1931msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana u ovu činjenicu ili događaj, kao svjedok ili svećenik."
1932
1933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1934msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1935msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana sa ovom osobom, kao prijatelj ili poslodavac."
1936
1937#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1938#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1939msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1940msgstr "Grafikon \"pješčani sat\" predaka i potomaka pojedinca."
1941
1942#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1943msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1944msgstr ""
1945
1946#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1947#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1948msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1949msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke pojedinca."
1950
1951#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1952#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1953msgid "An unexpected database error occurred."
1954msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze."
1955
1956#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
1957#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1958msgid "An unknown error occurred"
1959msgstr "Dogodila se nepoznata greška"
1960
1961#. I18N: Name of a module/report
1962#. I18N: Name of a module/chart
1963#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1964#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1966msgid "Ancestors"
1967msgstr "Preci"
1968
1969#. I18N: gedcom tag ANCI
1970#: app/GedcomTag.php:489
1971msgid "Ancestors interest"
1972msgstr "Interes predaka"
1973
1974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1975msgid "Ancestors of "
1976msgstr "Preci od "
1977
1978#. I18N: %s is an individual’s name
1979#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1980#, php-format
1981msgid "Ancestors of %s"
1982msgstr "Preci od %s"
1983
1984#. I18N: gedcom tag AFN
1985#: app/GedcomTag.php:474
1986msgid "Ancestral file number"
1987msgstr "Broj datoteke predaka"
1988
1989#. I18N: Location of an LDS church temple
1990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1991msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1992msgstr ""
1993
1994#. I18N: Name of a country or state
1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1996msgid "Andorra"
1997msgstr "Andora"
1998
1999#. I18N: Name of a country or state
2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2001msgid "Angola"
2002msgstr ""
2003
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2006msgid "Anguilla"
2007msgstr ""
2008
2009#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2010#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
2011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
2013#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2014msgid "Anniversary"
2015msgstr "Godišnjica"
2016
2017#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2018msgid "Anniversary calendar"
2019msgstr "Kalendar godišnjica"
2020
2021#. I18N: gedcom tag ANUL
2022#: app/GedcomTag.php:492
2023msgid "Annulment"
2024msgstr "Poništenje"
2025
2026#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2027msgid "Answer"
2028msgstr "Odgovor"
2029
2030#. I18N: Name of a country or state
2031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2032msgid "Antarctica"
2033msgstr "Antartika"
2034
2035#. I18N: Name of a country or state
2036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2037msgid "Antigua and Barbuda"
2038msgstr ""
2039
2040#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2041msgid "Anyone with a user account can access this website."
2042msgstr "Svatko sa korisničkim računom može pristupiti ovoj web stranici."
2043
2044#. I18N: Location of an LDS church temple
2045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2046msgid "Apia, Samoa"
2047msgstr ""
2048
2049#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2050#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2051#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2052msgid "Apply privacy settings"
2053msgstr "Postavi postavke privatnosti"
2054
2055#. I18N: Label for checkbox
2056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2058msgid "Apply these preferences to all family trees"
2059msgstr "Primjeni ove postavke na sva obiteljska stabla"
2060
2061#. I18N: Label for checkbox
2062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2064msgid "Apply these preferences to new family trees"
2065msgstr "Primijeni ove postavke na nova obiteljska stabla"
2066
2067#: resources/views/admin/users.phtml:29
2068msgid "Approved"
2069msgstr "Odobreno"
2070
2071#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2072msgid "Approved by administrator"
2073msgstr "Odobreno od strane administratora"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2076msgctxt "Abbreviation for April"
2077msgid "Apr"
2078msgstr "Tra"
2079
2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2081msgctxt "GENITIVE"
2082msgid "April"
2083msgstr "travnja"
2084
2085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2086msgctxt "INSTRUMENTAL"
2087msgid "April"
2088msgstr "Travnjem"
2089
2090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2091msgctxt "LOCATIVE"
2092msgid "April"
2093msgstr "Travnju"
2094
2095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2096#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2097#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2098msgctxt "NOMINATIVE"
2099msgid "April"
2100msgstr "Travanj"
2101
2102#. I18N: The name of a colour-scheme
2103#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2104msgid "Aqua Marine"
2105msgstr ""
2106
2107#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2108#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2109#: resources/views/media-page.phtml:103
2110msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2111msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu činjenicu?"
2112
2113#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2114msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2115msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati tu poruku? Nećete ju moći vratiti kasnije."
2116
2117#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2118#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2119#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2120#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2121#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2122#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2123#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2124#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2125#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2126#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2127#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2128#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2129#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2130#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2131#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2132#, php-format
2133msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2134msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati „%s”?"
2135
2136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2137msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2138msgstr "Jeste sigurni da želite poništiti sve promjene na ovom obiteljskom stablu?"
2139
2140#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2141msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2142msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti ovu stavku sa vašeg popisa favorita?"
2143
2144#. I18N: Name of a country or state
2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2146msgid "Argentina"
2147msgstr ""
2148
2149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2153#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2154#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2160#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2162#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2165msgctxt "font name"
2166msgid "Arial"
2167msgstr ""
2168
2169#. I18N: Name of a country or state
2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2171msgid "Armenia"
2172msgstr ""
2173
2174#. I18N: Name of a country or state
2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2176msgid "Aruba"
2177msgstr ""
2178
2179#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2180msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2181msgstr "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete umetnuti polje iz baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je označeno sa <b>#</b> znakom. Na primjer <b>#totalFamilies#</b> će biti prepisano sa aktualnim brojem obitelji u bazi podataka. Napredni korisnici mogu poželjeti primijeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje odgovara trenutno odabranoj temi."
2182
2183#. I18N: The name of a colour-scheme
2184#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2185msgid "Ash"
2186msgstr ""
2187
2188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2189msgid "Asia"
2190msgstr "Azija"
2191
2192#. I18N: gedcom tag ASSO
2193#. I18N: gedcom tag _ASSO
2194#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2195#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2196msgid "Associate"
2197msgstr "Sudionik"
2198
2199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2200msgid "Associate events with this source"
2201msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom"
2202
2203#. I18N: Location of an LDS church temple
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2205msgid "Asuncion, Paraguay"
2206msgstr ""
2207
2208#. I18N: Name of a country or state
2209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2210msgid "At sea"
2211msgstr "Na moru"
2212
2213#. I18N: Location of an LDS church temple
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2215msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2216msgstr ""
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2219msgid "Attendant"
2220msgstr "Staratelj"
2221
2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2223msgctxt "FEMALE"
2224msgid "Attendant"
2225msgstr "Starateljica"
2226
2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2228msgctxt "MALE"
2229msgid "Attendant"
2230msgstr "Staratelj"
2231
2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2233msgid "Attending"
2234msgstr "Prisutan"
2235
2236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2237msgctxt "FEMALE"
2238msgid "Attending"
2239msgstr "Prisutna"
2240
2241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2242msgctxt "MALE"
2243msgid "Attending"
2244msgstr "Prisutan"
2245
2246#. I18N: Type of media object
2247#: app/GedcomTag.php:2360
2248msgid "Audio"
2249msgstr "Audio zapisi"
2250
2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2252msgctxt "Abbreviation for August"
2253msgid "Aug"
2254msgstr "Kol"
2255
2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2257msgctxt "GENITIVE"
2258msgid "August"
2259msgstr "kolovoza"
2260
2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2262msgctxt "INSTRUMENTAL"
2263msgid "August"
2264msgstr "Kolovozom"
2265
2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2267msgctxt "LOCATIVE"
2268msgid "August"
2269msgstr "Kolovozu"
2270
2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2274msgctxt "NOMINATIVE"
2275msgid "August"
2276msgstr "Kolovoz"
2277
2278#. I18N: Name of a country or state
2279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2280msgid "Australia"
2281msgstr ""
2282
2283#. I18N: Name of a country or state
2284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2285msgid "Austria"
2286msgstr ""
2287
2288#. I18N: gedcom tag AUTH
2289#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2290#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2291msgid "Author"
2292msgstr "Autor"
2293
2294#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2295#: app/GedcomTag.php:583
2296msgid "Author of last change"
2297msgstr "Autor zadnje promjene"
2298
2299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2300msgid "Automatically accept changes made by this user"
2301msgstr "Automatski odobri promjene ovom korisniku"
2302
2303#. I18N: A configuration setting
2304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2305msgid "Automatically expand notes"
2306msgstr "Automatski proširi bilješke"
2307
2308#. I18N: A configuration setting
2309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2310msgid "Automatically expand sources"
2311msgstr "Automatski proširi izvore"
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:203
2315msgctxt "GENITIVE"
2316msgid "Av"
2317msgstr ""
2318
2319#. I18N: a month in the Jewish calendar
2320#: app/Date/JewishDate.php:309
2321msgctxt "INSTRUMENTAL"
2322msgid "Av"
2323msgstr ""
2324
2325#. I18N: a month in the Jewish calendar
2326#: app/Date/JewishDate.php:256
2327msgctxt "LOCATIVE"
2328msgid "Av"
2329msgstr ""
2330
2331#. I18N: a month in the Jewish calendar
2332#: app/Date/JewishDate.php:150
2333msgctxt "NOMINATIVE"
2334msgid "Av"
2335msgstr ""
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2339#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2340#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2341msgid "Average age"
2342msgstr "Prosječna dob"
2343
2344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2350#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2351msgid "Average age at death"
2352msgstr "Prosječna dob kod smrti"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2355msgid "Average age at marriage"
2356msgstr ""
2357
2358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2359msgid "Average age in century of marriage"
2360msgstr "Prosječna dob u stoljeću braka"
2361
2362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2363msgid "Average age related to death century"
2364msgstr "Prosječna dob u vezi sa stoljećem smrti"
2365
2366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2367msgid "Average number"
2368msgstr ""
2369
2370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2374#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2375msgid "Average number of children per family"
2376msgstr "Prosječan broj djece po obitelji"
2377
2378#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2379#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2381msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2382msgstr "Izbjegavajte razmake i interpunkcije. Obiteljsko ime treba biti dobar izbor."
2383
2384#: app/Date/JalaliDate.php:267
2385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2386msgid "Azar"
2387msgstr ""
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:141
2391msgctxt "GENITIVE"
2392msgid "Azar"
2393msgstr ""
2394
2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:231
2397msgctxt "INSTRUMENTAL"
2398msgid "Azar"
2399msgstr ""
2400
2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:186
2403msgctxt "LOCATIVE"
2404msgid "Azar"
2405msgstr ""
2406
2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:96
2409msgctxt "NOMINATIVE"
2410msgid "Azar"
2411msgstr ""
2412
2413#. I18N: Name of a country or state
2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2415msgid "Azerbaijan"
2416msgstr ""
2417
2418#. I18N: Name of a country or state
2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2420msgid "Azores"
2421msgstr ""
2422
2423#: app/Date/JalaliDate.php:269
2424msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2425msgid "Bah"
2426msgstr ""
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2430msgid "Bahamas"
2431msgstr ""
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:145
2435msgctxt "GENITIVE"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr ""
2438
2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:235
2441msgctxt "INSTRUMENTAL"
2442msgid "Bahman"
2443msgstr ""
2444
2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:190
2447msgctxt "LOCATIVE"
2448msgid "Bahman"
2449msgstr ""
2450
2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2452#: app/Date/JalaliDate.php:100
2453msgctxt "NOMINATIVE"
2454msgid "Bahman"
2455msgstr ""
2456
2457#. I18N: Name of a country or state
2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2459msgid "Bahrain"
2460msgstr ""
2461
2462#. I18N: Name of a country or state
2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2464msgid "Bangladesh"
2465msgstr ""
2466
2467#. I18N: gedcom tag BAPM
2468#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2470msgid "Baptism"
2471msgstr "Krštenje"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1256
2474msgid "Baptism of a brother"
2475msgstr "Krštenje brata"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1208
2478msgid "Baptism of a child"
2479msgstr "Krštenje djeteta"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1205
2482msgid "Baptism of a daughter"
2483msgstr "Krštenje kčeri"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2486msgid "Baptism of a grandchild"
2487msgstr "Krštenje unuka"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1216
2490msgid "Baptism of a granddaughter"
2491msgstr "Krštenje unuke"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1227
2494msgctxt "daughter’s daughter"
2495msgid "Baptism of a granddaughter"
2496msgstr "Krštenje unuke"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1238
2499msgctxt "son’s daughter"
2500msgid "Baptism of a granddaughter"
2501msgstr "Krštenje unuke"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1212
2504msgid "Baptism of a grandson"
2505msgstr "Krštenje unuka"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1223
2508msgctxt "daughter’s son"
2509msgid "Baptism of a grandson"
2510msgstr "Krštenje unuka"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1234
2513msgctxt "son’s son"
2514msgid "Baptism of a grandson"
2515msgstr "Krštenje unuka"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1245
2518msgid "Baptism of a half-brother"
2519msgstr "Krštenje polubrata"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1252
2522msgid "Baptism of a half-sibling"
2523msgstr "Krštenje polusestre/polubrata"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1249
2526msgid "Baptism of a half-sister"
2527msgstr "Krštenje polusestre"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1263
2530msgid "Baptism of a sibling"
2531msgstr "Krštenje brata/sestre"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1260
2534msgid "Baptism of a sister"
2535msgstr "Krštenje sestre"
2536
2537#: app/GedcomTag.php:1201
2538msgid "Baptism of a son"
2539msgstr "Krštenje sina"
2540
2541#. I18N: gedcom tag BARM
2542#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2543msgid "Bar mitzvah"
2544msgstr ""
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2548msgid "Barbados"
2549msgstr ""
2550
2551#. I18N: gedcom tag BASM
2552#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2553msgid "Bat mitzvah"
2554msgstr ""
2555
2556#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2557msgid "Batch update"
2558msgstr "Grupno ažuriranje"
2559
2560#. I18N: Location of an LDS church temple
2561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2562msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2563msgstr ""
2564
2565#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2566msgid "Begins with"
2567msgstr "Počinje sa"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2571msgid "Belarus"
2572msgstr ""
2573
2574#. I18N: The name of a colour-scheme
2575#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2576msgid "Belgian Chocolate"
2577msgstr ""
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2581msgid "Belgium"
2582msgstr ""
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2586msgid "Belize"
2587msgstr ""
2588
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2591msgid "Benin"
2592msgstr ""
2593
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2596msgid "Bermuda"
2597msgstr ""
2598
2599#. I18N: Location of an LDS church temple
2600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2601msgid "Bern, Switzerland"
2602msgstr ""
2603
2604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2605msgid "Best man"
2606msgstr "Kum (vjenčani)"
2607
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2610msgid "Bhutan"
2611msgstr ""
2612
2613#. I18N: gedcom tag _BIBL
2614#: app/GedcomTag.php:1267
2615msgid "Bibliography"
2616msgstr "Bibliografija"
2617
2618#. I18N: Location of an LDS church temple
2619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2620msgid "Billings, Montana, United States"
2621msgstr ""
2622
2623#. I18N: gedcom tag BLOB
2624#: app/GedcomTag.php:545
2625msgid "Binary data object"
2626msgstr "Binarni podatkovni objekt"
2627
2628#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
2629msgid "Bing Maps™"
2630msgstr ""
2631
2632#. I18N: Location of an LDS church temple
2633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2634msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2635msgstr ""
2636
2637#. I18N: gedcom tag BIRT
2638#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2645#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2762msgid "Birth"
2763msgstr "Rođenje"
2764
2765#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2766msgctxt "Female pedigree"
2767msgid "Birth"
2768msgstr "Rođena kao"
2769
2770#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2771msgctxt "Male pedigree"
2772msgid "Birth"
2773msgstr "Rođen kao"
2774
2775#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2776msgctxt "Pedigree"
2777msgid "Birth"
2778msgstr "Rođeni kao"
2779
2780#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2781msgid "Birth by country"
2782msgstr "Rođenja po državi"
2783
2784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2786msgid "Birth date range end"
2787msgstr "Kraj raspona datuma rođenja"
2788
2789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2790#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2791msgid "Birth date range start"
2792msgstr "Početak raspona datuma rođenja"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1326
2795msgid "Birth of a brother"
2796msgstr "Rođenje brata"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2799msgid "Birth of a child"
2800msgstr "Rođenje djeteta"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1275
2803msgid "Birth of a daughter"
2804msgstr "Rođenje kćeri"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2808msgid "Birth of a grandchild"
2809msgstr "Rođenje unuka/unuke"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1286
2812msgid "Birth of a granddaughter"
2813msgstr "Rođenje unuke"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1297
2816msgctxt "daughter’s daughter"
2817msgid "Birth of a granddaughter"
2818msgstr "Rođenje unuke po kćeri"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1308
2821msgctxt "son’s daughter"
2822msgid "Birth of a granddaughter"
2823msgstr "Rođenje unuke po sinu"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1282
2826msgid "Birth of a grandson"
2827msgstr "Rođenje unuka"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1293
2830msgctxt "daughter’s son"
2831msgid "Birth of a grandson"
2832msgstr "Rođenje unuka po kćeri"
2833
2834#: app/GedcomTag.php:1304
2835msgctxt "son’s son"
2836msgid "Birth of a grandson"
2837msgstr "Rođenje unuka po sinu"
2838
2839#: app/GedcomTag.php:1315
2840msgid "Birth of a half-brother"
2841msgstr "rođenje polubrata"
2842
2843#: app/GedcomTag.php:1322
2844msgid "Birth of a half-sibling"
2845msgstr "Rođenje polubrata/polusestre"
2846
2847#: app/GedcomTag.php:1319
2848msgid "Birth of a half-sister"
2849msgstr "Rođenje polusestre"
2850
2851#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2852msgid "Birth of a sibling"
2853msgstr "Rođenje polubrata/polusestre"
2854
2855#: app/GedcomTag.php:1330
2856msgid "Birth of a sister"
2857msgstr "Rođenje sestre"
2858
2859#: app/GedcomTag.php:1271
2860msgid "Birth of a son"
2861msgstr "Rođenje sina"
2862
2863#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2864msgid "Birth places"
2865msgstr "Mjesta rođenja"
2866
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2868msgid "Birthplace contains"
2869msgstr "Mjesto rođenja sadrži"
2870
2871#. I18N: Name of a module/report
2872#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2876msgid "Births"
2877msgstr "Rođenja"
2878
2879#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2881msgid "Births by century"
2882msgstr "Rođenja po stoljeću"
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2886msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2887msgstr ""
2888
2889#. I18N: gedcom tag BLES
2890#: app/GedcomTag.php:538
2891msgid "Blessing"
2892msgstr "Blagoslov"
2893
2894#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2895msgid "Block"
2896msgstr "Blok"
2897
2898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2900#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2901#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2902msgid "Blocks"
2903msgstr "Blokovi"
2904
2905#. I18N: The name of a colour-scheme
2906#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2907msgid "Blue Lagoon"
2908msgstr "Plava Laguna"
2909
2910#. I18N: The name of a colour-scheme
2911#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2912msgid "Blue Marine"
2913msgstr ""
2914
2915#. I18N: Location of an LDS church temple
2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2917msgid "Bogota, Colombia"
2918msgstr ""
2919
2920#. I18N: Location of an LDS church temple
2921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2922msgid "Boise, Idaho, United States"
2923msgstr ""
2924
2925#. I18N: Name of a country or state
2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2927msgid "Bolivia"
2928msgstr ""
2929
2930#. I18N: Type of media object
2931#: app/GedcomTag.php:2363
2932msgid "Book"
2933msgstr "Knjiga"
2934
2935#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2936#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2937msgid "Born in the covenant"
2938msgstr "Rođen u zajednici"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2942msgid "Bosnia and Herzegovina"
2943msgstr "Bosna i Hercegovina"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2947msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2948msgstr ""
2949
2950#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2951msgid "Both alive"
2952msgstr "Oboje živi"
2953
2954#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2955msgid "Both dead"
2956msgstr "Oboje umrli"
2957
2958#. I18N: Name of a country or state
2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2960msgid "Botswana"
2961msgstr ""
2962
2963#. I18N: Location of an LDS church temple
2964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2965msgid "Bountiful, Utah, United States"
2966msgstr ""
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2970msgid "Bouvet Island"
2971msgstr ""
2972
2973#. I18N: Branches of a family tree
2974#. I18N: Name of a module/list
2975#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2976#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2977msgid "Branches"
2978msgstr "Grane"
2979
2980#. I18N: %s is a surname
2981#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2982#, php-format
2983msgid "Branches of the %s family"
2984msgstr "Grane %s obitelji"
2985
2986#. I18N: Name of a country or state
2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2988msgid "Brazil"
2989msgstr ""
2990
2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2992msgid "Bridesmaid"
2993msgstr "Djeveruša"
2994
2995#. I18N: Location of an LDS church temple
2996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2997msgid "Brigham City, Utah, United States"
2998msgstr ""
2999
3000#. I18N: Location of an LDS church temple
3001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3002msgid "Brisbane, Australia"
3003msgstr ""
3004
3005#. I18N: gedcom tag _BRTM
3006#: app/GedcomTag.php:1337
3007msgid "Brit milah"
3008msgstr ""
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2094
3011msgid "Brit milah of a brother"
3012msgstr ""
3013
3014#: app/GedcomTag.php:2086
3015msgid "Brit milah of a grandson"
3016msgstr ""
3017
3018#: app/GedcomTag.php:2088
3019msgctxt "daughter’s son"
3020msgid "Brit milah of a grandson"
3021msgstr ""
3022
3023#: app/GedcomTag.php:2090
3024msgctxt "son’s son"
3025msgid "Brit milah of a grandson"
3026msgstr ""
3027
3028#: app/GedcomTag.php:2092
3029msgid "Brit milah of a half-brother"
3030msgstr ""
3031
3032#: app/GedcomTag.php:2083
3033msgid "Brit milah of a son"
3034msgstr ""
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3038msgid "British Indian Ocean Territory"
3039msgstr ""
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3043msgid "British Virgin Islands"
3044msgstr ""
3045
3046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3048msgid "Brother"
3049msgstr "Brat"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:137
3053msgctxt "GENITIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr ""
3056
3057#. I18N: a month in the French republican calendar
3058#: app/Date/FrenchDate.php:231
3059msgctxt "INSTRUMENTAL"
3060msgid "Brumaire"
3061msgstr ""
3062
3063#. I18N: a month in the French republican calendar
3064#: app/Date/FrenchDate.php:184
3065msgctxt "LOCATIVE"
3066msgid "Brumaire"
3067msgstr ""
3068
3069#. I18N: a month in the French republican calendar
3070#: app/Date/FrenchDate.php:89
3071msgctxt "NOMINATIVE"
3072msgid "Brumaire"
3073msgstr ""
3074
3075#. I18N: Name of a country or state
3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3077msgid "Brunei Darussalam"
3078msgstr ""
3079
3080#. I18N: Location of an LDS church temple
3081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3082msgid "Buenos Aires, Argentina"
3083msgstr ""
3084
3085#. I18N: Name of a country or state
3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3087msgid "Bulgaria"
3088msgstr "Bugarska"
3089
3090#. I18N: gedcom tag BURI
3091#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3096msgid "Burial"
3097msgstr "Pokop"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1443
3100msgid "Burial of a brother"
3101msgstr "Pokop brata"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1351
3104msgid "Burial of a child"
3105msgstr "Pokop djeteta"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1348
3108msgid "Burial of a daughter"
3109msgstr "Pokop kćeri"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1432
3112msgid "Burial of a father"
3113msgstr "Pokop oca"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3116msgid "Burial of a grandchild"
3117msgstr "Pokop unuka"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1359
3120msgid "Burial of a granddaughter"
3121msgstr "Pokop unuke"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1370
3124msgctxt "daughter’s daughter"
3125msgid "Burial of a granddaughter"
3126msgstr "Pokop unuke"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1381
3129msgctxt "son’s daughter"
3130msgid "Burial of a granddaughter"
3131msgstr "Pokop unuke"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1388
3134msgid "Burial of a grandfather"
3135msgstr "Pokop djeda"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1392
3138msgid "Burial of a grandmother"
3139msgstr "Pokop bake"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1395
3142msgid "Burial of a grandparent"
3143msgstr "Pokop djeda/bake"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1355
3146msgid "Burial of a grandson"
3147msgstr "Pokop unuka"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1366
3150msgctxt "daughter’s son"
3151msgid "Burial of a grandson"
3152msgstr "Pokop unuka"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1377
3155msgctxt "son’s son"
3156msgid "Burial of a grandson"
3157msgstr "Pokop unuka"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1421
3160msgid "Burial of a half-brother"
3161msgstr "Pokop polubrata"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1428
3164msgid "Burial of a half-sibling"
3165msgstr "Pokop polubrata/polusestre"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1425
3168msgid "Burial of a half-sister"
3169msgstr "Pokop polusestre"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1454
3172msgid "Burial of a husband"
3173msgstr "Pokop muža"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1410
3176msgid "Burial of a maternal grandfather"
3177msgstr "Pokop djeda po majci"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1414
3180msgid "Burial of a maternal grandmother"
3181msgstr "Pokop bake po majci"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1417
3184msgid "Burial of a maternal grandparent"
3185msgstr "Pokop djeda/bake po majci"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1436
3188msgid "Burial of a mother"
3189msgstr "Pokop majke"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1439
3192msgid "Burial of a parent"
3193msgstr "Pokop roditelja"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1399
3196msgid "Burial of a paternal grandfather"
3197msgstr "Pokop djeda po ocu"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1403
3200msgid "Burial of a paternal grandmother"
3201msgstr "Pokop bake po ocu"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1406
3204msgid "Burial of a paternal grandparent"
3205msgstr "Pokop djeda/bake po ocu"
3206
3207#: app/GedcomTag.php:1450
3208msgid "Burial of a sibling"
3209msgstr "Pokop brata/sestre"
3210
3211#: app/GedcomTag.php:1447
3212msgid "Burial of a sister"
3213msgstr "Pokop sestre"
3214
3215#: app/GedcomTag.php:1344
3216msgid "Burial of a son"
3217msgstr "Pokop sina"
3218
3219#: app/GedcomTag.php:1461
3220msgid "Burial of a spouse"
3221msgstr "Pokop supružnika"
3222
3223#: app/GedcomTag.php:1458
3224msgid "Burial of a wife"
3225msgstr "Pokop supruge"
3226
3227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3228msgid "Burial place contains"
3229msgstr "Mjesto pokopa sadrži"
3230
3231#. I18N: Name of a module/report
3232#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3235msgid "Burials"
3236msgstr ""
3237
3238#. I18N: Name of a country or state
3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3240msgid "Burkina Faso"
3241msgstr ""
3242
3243#. I18N: Name of a country or state
3244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3245msgid "Burundi"
3246msgstr ""
3247
3248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3249msgid "Buyer"
3250msgstr "Kupac"
3251
3252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3253msgctxt "FEMALE"
3254msgid "Buyer"
3255msgstr "Kupac"
3256
3257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3258msgctxt "MALE"
3259msgid "Buyer"
3260msgstr "Kupac"
3261
3262#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3264msgid "By default, SMTP works on port 25."
3265msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25."
3266
3267#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3268#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3269msgid "CKEditor™"
3270msgstr ""
3271
3272#. I18N: Name of a module.
3273#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3274msgid "CSS and JS"
3275msgstr ""
3276
3277#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3279msgid "Calculating…"
3280msgstr "Izračunavam…"
3281
3282#. I18N: Name of a module
3283#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3284#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3285msgid "Calendar"
3286msgstr "Kalendar"
3287
3288#. I18N: A configuration setting
3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3292msgid "Calendar conversion"
3293msgstr "Konverzija kalendara"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3297msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3298msgstr ""
3299
3300#. I18N: gedcom tag CALN
3301#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3302msgid "Call number"
3303msgstr "Kontakt broj"
3304
3305#. I18N: Name of a country or state
3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3307msgid "Cambodia"
3308msgstr ""
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3312msgid "Cameroon"
3313msgstr ""
3314
3315#. I18N: Location of an LDS church temple
3316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3317msgid "Campinas, Brazil"
3318msgstr ""
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3322msgid "Canada"
3323msgstr "Kanada"
3324
3325#. I18N: Name of a country or state
3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3327msgid "Cape Verde"
3328msgstr ""
3329
3330#. I18N: Location of an LDS church temple
3331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3332msgid "Caracas, Venezuela"
3333msgstr ""
3334
3335#. I18N: Type of media object
3336#: app/GedcomTag.php:2366
3337msgid "Card"
3338msgstr "Kartica"
3339
3340#. I18N: Location of an LDS church temple
3341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3342msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3343msgstr ""
3344
3345#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3346msgid "Case insensitive"
3347msgstr "Nije osjetljivo na velika/mala slova"
3348
3349#. I18N: gedcom tag CAST
3350#: app/GedcomTag.php:558
3351msgid "Caste"
3352msgstr ""
3353
3354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3355msgid "Categories"
3356msgstr "Kategorije"
3357
3358#. I18N: gedcom tag CAUS
3359#: app/GedcomTag.php:561
3360msgid "Cause"
3361msgstr "Razlog"
3362
3363#: app/GedcomTag.php:656
3364msgid "Cause of death"
3365msgstr "Uzrok smrti"
3366
3367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3368msgid "Caution!"
3369msgstr "Oprez!"
3370
3371#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3372#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3373msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3374msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vrijeme. Budite strpljivi."
3375
3376#. I18N: Name of a country or state
3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3378msgid "Cayman Islands"
3379msgstr ""
3380
3381#. I18N: Location of an LDS church temple
3382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3383msgid "Cebu City, Philippines"
3384msgstr ""
3385
3386#. I18N: gedcom tag CEME
3387#: app/GedcomTag.php:564
3388msgid "Cemetery"
3389msgstr "Groblje"
3390
3391#. I18N: gedcom tag CENS
3392#: app/GedcomTag.php:567
3393msgid "Census"
3394msgstr "Popis"
3395
3396#. I18N: Name of a module
3397#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3398msgid "Census assistant"
3399msgstr "Popis sudionika"
3400
3401#: app/GedcomTag.php:569
3402#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3403msgid "Census date"
3404msgstr "Datum popisa"
3405
3406#: app/GedcomTag.php:571
3407msgid "Census place"
3408msgstr "Popis mjesta"
3409
3410#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3411msgid "Census transcript"
3412msgstr "Prijepis popisa"
3413
3414#. I18N: Name of a country or state
3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3416msgid "Central African Republic"
3417msgstr ""
3418
3419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3420#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3421#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3422#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3423#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3424#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3425#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3426#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3428#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3430#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3431#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3432#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3433#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3434#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3435#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3438msgid "Century"
3439msgstr ""
3440
3441#. I18N: Type of media object
3442#: app/GedcomTag.php:2369
3443msgid "Certificate"
3444msgstr "Potvrda"
3445
3446#. I18N: Name of a country or state
3447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3448msgid "Chad"
3449msgstr ""
3450
3451#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3452#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3453msgid "Change family members"
3454msgstr "Promjeni članove obitelji"
3455
3456#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3457msgid "Change the “Home page” blocks"
3458msgstr "Promjeni blokove na \"Početna stranica\""
3459
3460#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3461msgid "Change the “My page” blocks"
3462msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\""
3463
3464#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3465#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3466#, php-format
3467msgid "Changed on %1$s"
3468msgstr "Promijenjeno %1$s"
3469
3470#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3471#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3472#, php-format
3473msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3474msgstr "Promijenjeno %1$s od %2$s"
3475
3476#. I18N: Name of a module/report
3477#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3480#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3481#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3482msgid "Changes"
3483msgstr "Promjene"
3484
3485#: app/Module/RecentChangesModule.php:146
3486#, php-format
3487msgid "Changes in the last %s day"
3488msgid_plural "Changes in the last %s days"
3489msgstr[0] "Promjene u zadnjih %s dan"
3490msgstr[1] "Promjene u zadnja %s dana"
3491msgstr[2] "Promjene u zadnjih %s dana"
3492
3493#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3494#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3495msgid "Changes log"
3496msgstr "Dnevnik promjena"
3497
3498#. I18N: gedcom tag CHAR
3499#: app/GedcomTag.php:586
3500msgid "Character set"
3501msgstr "Skup znakova"
3502
3503#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3504#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3505msgid "Chart"
3506msgstr "Grafikon"
3507
3508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3509msgid "Chart preferences"
3510msgstr "Postavke grafikona"
3511
3512#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3513#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3516msgid "Chart type"
3517msgstr "Tip grafikona"
3518
3519#. I18N: Name of a module/block
3520#. I18N: Name of a module
3521#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3522#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3523#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3525#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3526#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3528msgid "Charts"
3529msgstr "Grafikoni"
3530
3531#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313
3532#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3533msgid "Check for errors"
3534msgstr "Provjeri greške"
3535
3536#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3537msgid "Check for pending changes…"
3538msgstr "Provjeri promjene na čekanju…"
3539
3540#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3541msgid "Checking server capacity"
3542msgstr "Provjera kapaciteta servera"
3543
3544#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3545msgid "Checking server configuration"
3546msgstr "Provjera postavki servera"
3547
3548#. I18N: Location of an LDS church temple
3549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3550msgid "Chicago, Illinois, United States"
3551msgstr ""
3552
3553#. I18N: gedcom tag CHIL
3554#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3556#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3557#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3558msgid "Child"
3559msgstr "Dijete"
3560
3561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3563msgid "Child of "
3564msgstr "Dijete od "
3565
3566#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3567#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3568#, php-format
3569msgid "Child of %s"
3570msgstr "Dijete od %s"
3571
3572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3574#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3576#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3577#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3580msgid "Children"
3581msgstr "Djeca"
3582
3583#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3584msgid "Children in family"
3585msgstr "Djeca u obitelji"
3586
3587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3589msgid "Children of "
3590msgstr "Djeca od "
3591
3592#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:99
3594msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3595msgstr "Djeca uzimaju patronim umjesto prezimena."
3596
3597#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3598#: app/SurnameTradition.php:93
3599msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3600msgstr "Dijete je preuzelo prezime od oca i prezime od majke."
3601
3602#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition.php:96
3604msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3605msgstr "Dijete je pruzelo prezime od majke i prezime od oca."
3606
3607#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3608#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3609#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3610#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3611#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3612#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3613msgid "Children take their father’s surname."
3614msgstr "Djeca preuzela očevo prezime."
3615
3616#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3617#: app/SurnameTradition.php:90
3618msgid "Children take their mother’s surname."
3619msgstr "Djeca preuzela majčino prezime."
3620
3621#. I18N: Name of a country or state
3622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3623msgid "Chile"
3624msgstr ""
3625
3626#. I18N: Name of a country or state
3627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3628msgid "China"
3629msgstr "Kina"
3630
3631#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3632msgid "Choose a report to run"
3633msgstr "Odaberite izvještaj za učitati"
3634
3635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3638msgid "Choose relatives"
3639msgstr "Odaberi rođake"
3640
3641#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3642msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3643msgstr "Izaberi korisnički definiran tekst dobrodošlice napisan ispod"
3644
3645#. I18N: gedcom tag CHR
3646#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3650msgid "Christening"
3651msgstr "Krštenje"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1520
3654msgid "Christening of a brother"
3655msgstr "Krštenje brata"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1472
3658msgid "Christening of a child"
3659msgstr "Krštenje djeteta"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1469
3662msgid "Christening of a daughter"
3663msgstr "Krštenje kćeri"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3666msgid "Christening of a grandchild"
3667msgstr "Krštenje unuka"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1480
3670msgid "Christening of a granddaughter"
3671msgstr "Krštenje unuke"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1491
3674msgctxt "daughter’s daughter"
3675msgid "Christening of a granddaughter"
3676msgstr "Krštenje unuke"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1502
3679msgctxt "son’s daughter"
3680msgid "Christening of a granddaughter"
3681msgstr "Krštenje unuke"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1476
3684msgid "Christening of a grandson"
3685msgstr "Krštenje unuka"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1487
3688msgctxt "daughter’s son"
3689msgid "Christening of a grandson"
3690msgstr "Krštenje unuka"
3691
3692#: app/GedcomTag.php:1498
3693msgctxt "son’s son"
3694msgid "Christening of a grandson"
3695msgstr "Krštenje unuka"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1509
3698msgid "Christening of a half-brother"
3699msgstr "Krštenje polubrata"
3700
3701#: app/GedcomTag.php:1516
3702msgid "Christening of a half-sibling"
3703msgstr "Krštenje polubrata/polusestre"
3704
3705#: app/GedcomTag.php:1513
3706msgid "Christening of a half-sister"
3707msgstr "Krštenje polusestre"
3708
3709#: app/GedcomTag.php:1527
3710msgid "Christening of a sibling"
3711msgstr "Krštenje brata ili sestre"
3712
3713#: app/GedcomTag.php:1524
3714msgid "Christening of a sister"
3715msgstr "Krštenje sestre"
3716
3717#: app/GedcomTag.php:1465
3718msgid "Christening of a son"
3719msgstr "Krštenje sina"
3720
3721#. I18N: Name of a country or state
3722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3723msgid "Christmas Island"
3724msgstr ""
3725
3726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3727msgid "Circumciser"
3728msgstr "Obrezivač"
3729
3730#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3731msgid "Citation"
3732msgstr "Citat"
3733
3734#. I18N: gedcom tag PAGE
3735#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3739msgid "Citation details"
3740msgstr "Detalj citata"
3741
3742#. I18N: gedcom tag CITN
3743#: app/GedcomTag.php:602
3744msgid "Citizenship"
3745msgstr "Državljanstvo"
3746
3747#. I18N: gedcom tag CITY
3748#: app/GedcomTag.php:605
3749msgid "City"
3750msgstr "Grad"
3751
3752#. I18N: Location of an LDS church temple
3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3754msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3755msgstr ""
3756
3757#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3758msgid "Civil marriage"
3759msgstr "Građanski brak"
3760
3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3762msgid "Civil registrar"
3763msgstr "Matičar"
3764
3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3766msgctxt "FEMALE"
3767msgid "Civil registrar"
3768msgstr "Matičarka"
3769
3770#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3771msgctxt "MALE"
3772msgid "Civil registrar"
3773msgstr "Matičar"
3774
3775#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3777msgid "Clean up data folder"
3778msgstr "Čišćenje data mape"
3779
3780#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3781#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3782msgid "Cleared but not yet completed"
3783msgstr "Riješen ali nije još završen"
3784
3785#. I18N: Name of a module
3786#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3787msgid "Clippings cart"
3788msgstr "Isječci"
3789
3790#. I18N: Type of media object
3791#: app/GedcomTag.php:2372
3792msgid "Coat of arms"
3793msgstr "Grb"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3797msgid "Cochabamba, Bolivia"
3798msgstr ""
3799
3800#. I18N: Name of a country or state
3801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3802msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3803msgstr ""
3804
3805#. I18N: The name of a colour-scheme
3806#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3807msgid "Coffee and Cream"
3808msgstr ""
3809
3810#. I18N: The name of a colour-scheme
3811#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3812msgid "Cold Day"
3813msgstr ""
3814
3815#. I18N: Name of a country or state
3816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3817msgid "Colombia"
3818msgstr ""
3819
3820#. I18N: Location of an LDS church temple
3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3822msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3823msgstr ""
3824
3825#. I18N: Location of an LDS church temple
3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3827msgid "Columbia River, Washington, United States"
3828msgstr ""
3829
3830#. I18N: Location of an LDS church temple
3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3832msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3833msgstr ""
3834
3835#. I18N: Location of an LDS church temple
3836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3837msgid "Columbus, Ohio, United States"
3838msgstr ""
3839
3840#. I18N: gedcom tag COMM
3841#: app/GedcomTag.php:608
3842msgid "Comment"
3843msgstr "Komentar"
3844
3845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3847#: resources/views/register-page.phtml:83
3848msgid "Comments"
3849msgstr "Komentari"
3850
3851#. I18N: gedcom tag _COML
3852#: app/GedcomTag.php:1531
3853msgid "Common law marriage"
3854msgstr "Izvanbračna zajednica"
3855
3856#. I18N: Description of the “Messages” module
3857#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3858msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3859msgstr "Komunicirajte direktno sa drugim korisnicima, koristeći privatne poruke."
3860
3861#. I18N: Name of a country or state
3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3863msgid "Comoros"
3864msgstr ""
3865
3866#. I18N: Name of a module/chart
3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3868msgid "Compact tree"
3869msgstr "Kompaktno stablo"
3870
3871#. I18N: %s is an individual’s name
3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3873#, php-format
3874msgid "Compact tree of %s"
3875msgstr "Kompaktno stablo od %s"
3876
3877#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3878msgid "Comparison"
3879msgstr "Usporedba"
3880
3881#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3882#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3883msgid "Completed before 1970; date not available"
3884msgstr "Završeno prije 1970.; datum nije dostupan"
3885
3886#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3887#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3888msgid "Completed; date unknown"
3889msgstr "Završeno; nepoznat datum"
3890
3891#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3892#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3893msgid "Compress the GEDCOM file"
3894msgstr "Komprimiraj GEDCOM datoteku"
3895
3896#. I18N: gedcom tag CONC
3897#: app/GedcomTag.php:611
3898msgid "Concatenation"
3899msgstr "Ulančavanje"
3900
3901#. I18N: gedcom tag CONF
3902#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3903msgid "Confirmation"
3904msgstr "Krizma (firma)"
3905
3906#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3907msgid "Connection to database server"
3908msgstr "Konekcija na server baze podataka"
3909
3910#. I18N: Name of a module
3911#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3913msgid "Contact information"
3914msgstr "Kontakt podaci"
3915
3916#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3917msgid "Contact method"
3918msgstr "Metoda komunikacije"
3919
3920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3921msgid "Contains"
3922msgstr "Sadrži"
3923
3924#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3925#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3926#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3927msgid "Content"
3928msgstr "Sadržaj"
3929
3930#. I18N: gedcom tag CONT
3931#: app/GedcomTag.php:614
3932msgid "Continued"
3933msgstr "Nastavak"
3934
3935#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3936#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
3937#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3939#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3940#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3942#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3943#: resources/views/admin/components.phtml:13
3944#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3945#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3946#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3947#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3948#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3949#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3951#: resources/views/admin/media.phtml:16
3952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3954#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3955#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3961#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3962#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3963#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3964#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3965#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3969#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3970#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3971#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3973#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3974#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3976#: resources/views/admin/users.phtml:9
3977#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3978#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3982#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3983#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3985#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3986msgid "Control panel"
3987msgstr "Kontrolna ploča"
3988
3989#. I18N: Name of a module
3990#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3991msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3992msgstr ""
3993
3994#. I18N: Name of a module
3995#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3996msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3997msgstr ""
3998
3999#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4001#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
4002msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4003msgstr "Prevedi sa UTF-8 u ISO-8859-1"
4004
4005#. I18N: Label for option
4006#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4007msgid "Convert to"
4008msgstr ""
4009
4010#. I18N: Name of a country or state
4011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4012msgid "Cook Islands"
4013msgstr ""
4014
4015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4016msgid "Cookies"
4017msgstr "Kolačići"
4018
4019#. I18N: Location of an LDS church temple
4020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4021msgid "Copenhagen, Denmark"
4022msgstr ""
4023
4024#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4025#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4026msgid "Copy"
4027msgstr "Kopiraj"
4028
4029#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4030#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4031#, php-format
4032msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4033msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s."
4034
4035#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4036msgid "Copy files…"
4037msgstr "Kopiraj datoteke…"
4038
4039#. I18N: gedcom tag COPR
4040#: app/GedcomTag.php:627
4041msgid "Copyright"
4042msgstr "Autorsko pravo"
4043
4044#. I18N: Location of an LDS church temple
4045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4046msgid "Cordoba, Argentina"
4047msgstr ""
4048
4049#. I18N: gedcom tag CORP
4050#: app/GedcomTag.php:630
4051msgid "Corporation"
4052msgstr "Korporacija"
4053
4054#. I18N: Description of a “Data fix” module
4055#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4056msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4057msgstr "Ispravan zapis IME-na u formi „John/DOE/” ili „John /DOE”, kako koriste stariji genealoški programi."
4058
4059#. I18N: Name of a country or state
4060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4061msgid "Costa Rica"
4062msgstr ""
4063
4064#. I18N: Name of a country or state
4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4066msgid "Cote d’Ivoire"
4067msgstr "Obala Bjelokosti"
4068
4069#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4070msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4071msgstr "Nije bilo moguće provijeriti informacije koje ste unijeli. Molim pokušajte ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija."
4072
4073#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4074#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4075msgid "Count the visits to each page"
4076msgstr ""
4077
4078#. I18N: gedcom tag CTRY
4079#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4080msgid "Country"
4081msgstr "Zemlja"
4082
4083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4084msgid "Create"
4085msgstr "Kreiraj"
4086
4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4088msgid "Create a family"
4089msgstr "Kreiraj obitelj"
4090
4091#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4093msgid "Create a family tree"
4094msgstr "Kreiraj novo obiteljsko stablo"
4095
4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4097#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4098#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4099msgid "Create a media object"
4100msgstr "Kreiraj novi medijski objekt"
4101
4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4103#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4104msgid "Create a repository"
4105msgstr "Kreiraj novo mjesto čuvanja"
4106
4107#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4108#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4109msgid "Create a shared note"
4110msgstr "Kreiraj novu dijeljenu bilješku"
4111
4112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4113msgid "Create a shared note using the census assistant"
4114msgstr "Kreiraj novi dijeljenu bilješku koristeći pomoć"
4115
4116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4117#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4118msgid "Create a source"
4119msgstr "Kreiraj novi izvor"
4120
4121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4122#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4123msgid "Create a submitter"
4124msgstr "Kreiraj submitter"
4125
4126#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4127msgid "Create a temporary folder…"
4128msgstr ""
4129
4130#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4131msgid "Create a unique filename"
4132msgstr "Kreiraj jedinstveno ime datoteke"
4133
4134#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4135msgid "Create an individual"
4136msgstr "Kreiraj novu osobu"
4137
4138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4139msgid "Create your own chart"
4140msgstr "Kreiraj vlastiti grafikon"
4141
4142#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4143msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4144msgstr "Kreirajte, ažurirajte i obrišite obiteljsko stablo za svaku GEDCOM datoteku u direktoriju s podacima."
4145
4146#. I18N: gedcom tag CREM
4147#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4153msgid "Cremation"
4154msgstr "Kremiranje"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1634
4157msgid "Cremation of a brother"
4158msgstr "Kremiranje brata"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1542
4161msgid "Cremation of a child"
4162msgstr "Kremiranje djeteta"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1539
4165msgid "Cremation of a daughter"
4166msgstr "Kremiranje kćeri"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1623
4169msgid "Cremation of a father"
4170msgstr "Kremiranje oca"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4173msgid "Cremation of a grand-parent"
4174msgstr "Kremiranje bake/djeda"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4177msgid "Cremation of a grandchild"
4178msgstr "Kremiranje unuka/unuke"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1550
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Kremiranje unuke"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1561
4185msgctxt "daughter’s daughter"
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Kremiranje unuke po kćeri"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1572
4190msgctxt "son’s daughter"
4191msgid "Cremation of a granddaughter"
4192msgstr "Kremiranje unuke po sinu"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1579
4195msgid "Cremation of a grandfather"
4196msgstr "Kremiranje djeda"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1583
4199msgid "Cremation of a grandmother"
4200msgstr "Kremiranje bake"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1546
4203msgid "Cremation of a grandson"
4204msgstr "Kremiranje unuka"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1557
4207msgctxt "daughter’s son"
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Kremiranje unuka po kćeri"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1568
4212msgctxt "son’s son"
4213msgid "Cremation of a grandson"
4214msgstr "Kremiranje unuka po sinu"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1612
4217msgid "Cremation of a half-brother"
4218msgstr "Kremiranje polubrata"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1619
4221msgid "Cremation of a half-sibling"
4222msgstr "Kremiranje polubrata/polusestre"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1616
4225msgid "Cremation of a half-sister"
4226msgstr "Kremiranje polusestre"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1645
4229msgid "Cremation of a husband"
4230msgstr "Kremiranje supruga"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1601
4233msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4234msgstr "Kremiranje djeda po majci"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1605
4237msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4238msgstr "Kremiranje bake po majci"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1627
4241msgid "Cremation of a mother"
4242msgstr "Kremiranje majke"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1630
4245msgid "Cremation of a parent"
4246msgstr "Kremiranje roditelja"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1590
4249msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4250msgstr "Kremiranje djeda po ocu"
4251
4252#: app/GedcomTag.php:1594
4253msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4254msgstr "Kremiranje bake po ocu"
4255
4256#: app/GedcomTag.php:1641
4257msgid "Cremation of a sibling"
4258msgstr "Kremiranje brata/sestre"
4259
4260#: app/GedcomTag.php:1638
4261msgid "Cremation of a sister"
4262msgstr "Kremiranje sestre"
4263
4264#: app/GedcomTag.php:1535
4265msgid "Cremation of a son"
4266msgstr "Kremiranje sina"
4267
4268#: app/GedcomTag.php:1652
4269msgid "Cremation of a spouse"
4270msgstr "Kremiranje supružnika"
4271
4272#: app/GedcomTag.php:1649
4273msgid "Cremation of a wife"
4274msgstr "Kremiranje supruge"
4275
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4278msgid "Croatia"
4279msgstr "Hrvatska"
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4283msgid "Cuba"
4284msgstr ""
4285
4286#. I18N: Location of an LDS church temple
4287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4288msgid "Curitiba, Brazil"
4289msgstr ""
4290
4291#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4292msgid "Custom"
4293msgstr "Prilagođeno"
4294
4295#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4296#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4297msgid "Custom event"
4298msgstr "Prilagođeni događaj"
4299
4300#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4301msgid "Custom fact"
4302msgstr "Prilagođena činjenica"
4303
4304#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4305msgid "Custom module"
4306msgstr "Prilagođeni modul"
4307
4308#. I18N: A configuration setting
4309#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4310msgid "Custom welcome text"
4311msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice"
4312
4313#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4314msgid "Customize this page"
4315msgstr "Prilagodite ovu stranicu"
4316
4317#. I18N: Name of a country or state
4318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4319msgid "Cyprus"
4320msgstr "Cipar"
4321
4322#. I18N: Name of a country or state
4323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4324msgid "Czech Republic"
4325msgstr "Češka"
4326
4327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4328#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4329msgid "DKIM digital signature"
4330msgstr ""
4331
4332#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4333#: app/GedcomTag.php:1787
4334msgid "DNA markers"
4335msgstr "DNA markeri"
4336
4337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4338#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4340msgid "Daitch-Mokotoff"
4341msgstr ""
4342
4343#. I18N: Location of an LDS church temple
4344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4345msgid "Dallas, Texas, United States"
4346msgstr ""
4347
4348#. I18N: gedcom tag DATA
4349#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4350msgid "Data"
4351msgstr "Podaci"
4352
4353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4354msgid "Data controller"
4355msgstr ""
4356
4357#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4358#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4359msgid "Data fix"
4360msgstr ""
4361
4362#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4363#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4364#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4365#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4367#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4368#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4369msgid "Data fixes"
4370msgstr ""
4371
4372#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4373msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4374msgstr ""
4375
4376#. I18N: A configuration setting
4377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4378msgid "Data folder"
4379msgstr "Mapa podataka"
4380
4381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4385msgid "Database connection"
4386msgstr "Konekcija baze podataka"
4387
4388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4392msgid "Database name"
4393msgstr "Ime baze podataka"
4394
4395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4398msgid "Database password"
4399msgstr "Lozinka baze podataka"
4400
4401#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4402msgid "Database type"
4403msgstr ""
4404
4405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4408msgid "Database user account"
4409msgstr "Korisničko ime baze podataka"
4410
4411#. I18N: gedcom tag DATE
4412#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4413#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4414#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4415#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4416#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4420#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4421#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4424#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4426msgid "Date"
4427msgstr "Datum"
4428
4429#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4430msgid "Date differences"
4431msgstr "Razlika datuma"
4432
4433#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4434#: app/GedcomTag.php:504
4435msgid "Date of LDS baptism"
4436msgstr ""
4437
4438#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4439#: app/GedcomTag.php:1011
4440msgid "Date of LDS child sealing"
4441msgstr ""
4442
4443#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4444#: app/GedcomTag.php:703
4445msgid "Date of LDS endowment"
4446msgstr ""
4447
4448#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4449#: app/GedcomTag.php:754
4450msgid "Date of LDS spouse sealing"
4451msgstr ""
4452
4453#: app/GedcomTag.php:469
4454msgid "Date of adoption"
4455msgstr "Datum posvojenja"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4458msgid "Date of baptism"
4459msgstr "Datum krštenja"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4462msgid "Date of bar mitzvah"
4463msgstr ""
4464
4465#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4466msgid "Date of bat mitzvah"
4467msgstr ""
4468
4469#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4473msgid "Date of birth"
4474msgstr "Datum rođenja"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:540
4477msgid "Date of blessing"
4478msgstr "Datum blagoslova"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:1339
4481msgid "Date of brit milah"
4482msgstr ""
4483
4484#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4485msgid "Date of burial"
4486msgstr "Datum pokopa"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4489msgid "Date of christening"
4490msgstr "Datum krštenja"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4493msgid "Date of confirmation"
4494msgstr "Datum krizme"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:635
4497msgid "Date of cremation"
4498msgstr "Datum kremiranja"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4503msgid "Date of death"
4504msgstr "Datum smrti"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:745
4507msgid "Date of divorce"
4508msgstr "Datum razvoda"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:695
4511msgid "Date of emigration"
4512msgstr "datum emigracije"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4515msgid "Date of engagement"
4516msgstr "Datum zaruka"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4519msgid "Date of entry in original source"
4520msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:718
4523msgid "Date of event"
4524msgstr "Datum događaja"
4525
4526#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4527msgid "Date of first communion"
4528msgstr "Datum prve pričesti"
4529
4530#: app/GedcomTag.php:799
4531msgid "Date of immigration"
4532msgstr "Datum imigracije"
4533
4534#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4535#: app/GedcomTag.php:580
4536msgid "Date of last change"
4537msgstr "Datum zadnje promjene"
4538
4539#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4542msgid "Date of marriage"
4543msgstr "Datum vjenčanja"
4544
4545#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4546msgid "Date of marriage banns"
4547msgstr "Datum objave braka"
4548
4549#: app/GedcomTag.php:876
4550msgid "Date of naturalization"
4551msgstr "Datum državljanstva"
4552
4553#: app/GedcomTag.php:914
4554msgid "Date of ordination"
4555msgstr "Datum odluke"
4556
4557#: app/GedcomTag.php:969
4558msgid "Date of residence"
4559msgstr "Datum prebivališta"
4560
4561#: resources/views/help/date.phtml:91
4562msgid "Date period"
4563msgstr "Vremenski period"
4564
4565#: resources/views/help/date.phtml:84
4566msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4567msgstr "Vremenski period se koristi da se činjenica (kao što je zanimanje) nastavlja za neki vremenski period."
4568
4569#: resources/views/help/date.phtml:53
4570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4571msgid "Date range"
4572msgstr "Vremenski okvir"
4573
4574#: resources/views/help/date.phtml:46
4575msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4576msgstr "Vremanski okvir se koristi kada se događaj (kao što je rođenje) dogodio na nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma."
4577
4578#: resources/views/admin/users.phtml:25
4579msgid "Date registered"
4580msgstr "Datum registracije"
4581
4582#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4583msgid "Date sent"
4584msgstr "Datum slanja"
4585
4586#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4588#, php-format
4589msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4590msgstr "Datumi su pretvoreni samo ako su valjani za određeni kalendar. Primjer: Samo datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u French kalendar i samo datumi poslije %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar."
4591
4592#: resources/views/help/date.phtml:8
4593msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4594msgstr "Datumi su spremljeni koristeći Engleske skraćenice i riječi. Prečaci su mogući kao alternativa tim skraćenicama i riječima."
4595
4596#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4600msgid "Daughter"
4601msgstr "Kćer"
4602
4603#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4604#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4605#, php-format
4606msgid "Daughter of %s"
4607msgstr "Kčer od %s"
4608
4609#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4610msgid "Day"
4611msgstr "Dan"
4612
4613#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4614msgid "Day not set"
4615msgstr "Dan nije postavljen"
4616
4617#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4618#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4619#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4620msgid "Day:"
4621msgstr "Dan:"
4622
4623#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4625msgid "Dead"
4626msgstr "Umrli"
4627
4628#. I18N: gedcom tag DEAT
4629#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4633#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4636#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4637#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4754msgid "Death"
4755msgstr "Smrt"
4756
4757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4758msgid "Death by country"
4759msgstr "Smrti po državi"
4760
4761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4762#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4763msgid "Death date range end"
4764msgstr "Kraj raspona datuma smrti"
4765
4766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4767#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4768msgid "Death date range start"
4769msgstr "Početak raspona datuma smrti"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1759
4772msgid "Death of a brother"
4773msgstr "Smrt brata"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4776msgid "Death of a child"
4777msgstr "Smrt djeteta"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1664
4780msgid "Death of a daughter"
4781msgstr "Smrt kćeri"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1748
4784msgid "Death of a father"
4785msgstr "Smrt oca"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4789msgid "Death of a grand-parent"
4790msgstr "Smrt bake/djeda"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4794msgid "Death of a grandchild"
4795msgstr "Smrt unuka/unuke"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1675
4798msgid "Death of a granddaughter"
4799msgstr "Smrt unuke"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1686
4802msgctxt "daughter’s daughter"
4803msgid "Death of a granddaughter"
4804msgstr "Smrt unuke po kćeri"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1697
4807msgctxt "son’s daughter"
4808msgid "Death of a granddaughter"
4809msgstr "Smrt unuke po sinu"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1704
4812msgid "Death of a grandfather"
4813msgstr "Smrt unuke"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1708
4816msgid "Death of a grandmother"
4817msgstr "Smrt bake"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1671
4820msgid "Death of a grandson"
4821msgstr "Smrt unuka/unuke"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1682
4824msgctxt "daughter’s son"
4825msgid "Death of a grandson"
4826msgstr "Smrt unuka"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1693
4829msgctxt "son’s son"
4830msgid "Death of a grandson"
4831msgstr "Smrt unuka"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1737
4834msgid "Death of a half-brother"
4835msgstr "Smrt polubrata"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1744
4838msgid "Death of a half-sibling"
4839msgstr "Smrt polubrata/polusestre"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1741
4842msgid "Death of a half-sister"
4843msgstr "Smrt polusestre"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:1770
4846msgid "Death of a husband"
4847msgstr "Smrt muža"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:1726
4850msgid "Death of a maternal grandfather"
4851msgstr "Smrt djeda po majci"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:1730
4854msgid "Death of a maternal grandmother"
4855msgstr "Smrt bake po majci"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:1752
4858msgid "Death of a mother"
4859msgstr "Smrt majke"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4862msgid "Death of a parent"
4863msgstr "Smrt roditelja"
4864
4865#: app/GedcomTag.php:1715
4866msgid "Death of a paternal grandfather"
4867msgstr "Smrt djeda po ocu"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:1719
4870msgid "Death of a paternal grandmother"
4871msgstr "Smrt bake po ocu"
4872
4873#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4874msgid "Death of a sibling"
4875msgstr "Smrt brata/sestre"
4876
4877#: app/GedcomTag.php:1763
4878msgid "Death of a sister"
4879msgstr "Smrt sestre"
4880
4881#: app/GedcomTag.php:1660
4882msgid "Death of a son"
4883msgstr "Smrt sina"
4884
4885#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4886msgid "Death of a spouse"
4887msgstr "Smrt supružnika"
4888
4889#: app/GedcomTag.php:1774
4890msgid "Death of a wife"
4891msgstr "Smrt žene"
4892
4893#. I18N: gedcom tag _DETS
4894#: app/GedcomTag.php:1784
4895msgid "Death of one spouse"
4896msgstr "Smrt jednog bračnog partnera"
4897
4898#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4899msgid "Death place contains"
4900msgstr "Mjesto smrti sadrži"
4901
4902#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4903msgid "Death places"
4904msgstr "Mjesta smrti"
4905
4906#. I18N: Name of a module/report
4907#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4909#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4910#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4911msgid "Deaths"
4912msgstr "Smrti"
4913
4914#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4915#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4916msgid "Deaths by century"
4917msgstr "Smrti po stoljeću"
4918
4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4920msgctxt "Abbreviation for December"
4921msgid "Dec"
4922msgstr "Pro"
4923
4924#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4925#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4928msgid "Decade of birth"
4929msgstr "Desetljeće rođenja"
4930
4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4933msgid "Decade of death"
4934msgstr "Desetljeće smrti"
4935
4936#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4937#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4938msgid "Decade of marriage"
4939msgstr "Desetljeće vjenčanja"
4940
4941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4942msgctxt "GENITIVE"
4943msgid "December"
4944msgstr "prosinca"
4945
4946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4947msgctxt "INSTRUMENTAL"
4948msgid "December"
4949msgstr "Prosincem"
4950
4951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4952msgctxt "LOCATIVE"
4953msgid "December"
4954msgstr "Prosincu"
4955
4956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4959msgctxt "NOMINATIVE"
4960msgid "December"
4961msgstr "Prosinac"
4962
4963#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4964#: app/Date/FrenchDate.php:305
4965msgid "Decidi"
4966msgstr ""
4967
4968#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4969msgid "Default chart"
4970msgstr "Zadani grafikon"
4971
4972#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4973msgid "Default family tree"
4974msgstr "Zadano obiteljsko stablo"
4975
4976#. I18N: A configuration setting
4977#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4979#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4980msgid "Default individual"
4981msgstr "Zadana osoba"
4982
4983#. I18N: A configuration setting
4984#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4985msgid "Default theme"
4986msgstr "Zadana tema"
4987
4988#. I18N: gedcom tag _DEG
4989#: app/GedcomTag.php:1781
4990msgid "Degree"
4991msgstr "Stupanj"
4992
4993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4997#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4998#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5006#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5009msgctxt "font name"
5010msgid "DejaVu"
5011msgstr ""
5012
5013#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5014#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5015#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5016#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
5018#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5019#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5020#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5021#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5022#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5023#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5024#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5025#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5026#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5027#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5029#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5032#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5033#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5034#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5035#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5036#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5037msgid "Delete"
5038msgstr "Obriši"
5039
5040#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5041msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5042msgstr "Obriši sve postojeće zemljopisne podatke prije učitavanja datoteke."
5043
5044#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5046msgid "Delete inactive users"
5047msgstr "Obriši neaktivne korisnike"
5048
5049#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5050msgid "Delete selected messages"
5051msgstr "Obriši označene poruke"
5052
5053#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5054msgid "Delete the preferences for this module."
5055msgstr "Obriši postavke za ovaj modul."
5056
5057#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5058msgid "Delete this name"
5059msgstr "Obriši ime"
5060
5061#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5062msgid "Delete your account"
5063msgstr "Obriši svoj korisnički račun"
5064
5065#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5066msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5067msgstr "Brisanje obitelji će izbrisati poveznice svih povezanih pojedinaca ali će ostaviti pojedince na mjestu. Jeste li sigurni da želite izbrisati obitelj?"
5068
5069#. I18N: Name of a country or state
5070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5071msgid "Democratic Republic of the Congo"
5072msgstr ""
5073
5074#. I18N: Name of a country or state
5075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5076msgid "Denmark"
5077msgstr "Danska"
5078
5079#. I18N: Location of an LDS church temple
5080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5081msgid "Denver, Colorado, United States"
5082msgstr ""
5083
5084#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5085msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5086msgstr "Ovisno o konfiguraciji poslužitelja, možda ćete biti u mogućnosti nadograditi automatski."
5087
5088#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5089msgid "Descendant generations"
5090msgstr "Potomak generacija"
5091
5092#. I18N: gedcom tag DESC
5093#. I18N: Name of a module/chart
5094#. I18N: Name of a module/sidebar
5095#. I18N: Name of a module/report
5096#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5097#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5098#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5099#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5104msgid "Descendants"
5105msgstr "Potomci"
5106
5107#. I18N: gedcom tag DESI
5108#: app/GedcomTag.php:666
5109msgid "Descendants interest"
5110msgstr "Interes potomaka"
5111
5112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5113msgid "Descendants of "
5114msgstr "Potomci od "
5115
5116#. I18N: %s is an individual’s name
5117#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5118#, php-format
5119msgid "Descendants of %s"
5120msgstr "Potomci od %s"
5121
5122#. I18N: gedcom tag DSCR
5123#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5124#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5125msgid "Description"
5126msgstr "Opis"
5127
5128#. I18N: A configuration setting
5129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5130msgid "Description META tag"
5131msgstr "Opis za META tag"
5132
5133#. I18N: gedcom tag DEST
5134#: app/GedcomTag.php:669
5135msgid "Destination"
5136msgstr "Odredište"
5137
5138#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5139#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5140#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5141#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5142#: resources/views/media-page.phtml:53
5143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5144#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5145#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5146msgid "Details"
5147msgstr "Pojedinosti"
5148
5149#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5150msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5151msgstr "Pojedinosti o novom korisniku će biti poslani kontaktu za genealogiju za odgovarajuće obiteljsko stablo."
5152
5153#. I18N: Location of an LDS church temple
5154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5155msgid "Detroit, Michigan, United States"
5156msgstr ""
5157
5158#: app/Date/JalaliDate.php:268
5159msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5160msgid "Dey"
5161msgstr ""
5162
5163#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5164#: app/Date/JalaliDate.php:143
5165msgctxt "GENITIVE"
5166msgid "Dey"
5167msgstr ""
5168
5169#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5170#: app/Date/JalaliDate.php:233
5171msgctxt "INSTRUMENTAL"
5172msgid "Dey"
5173msgstr ""
5174
5175#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5176#: app/Date/JalaliDate.php:188
5177msgctxt "LOCATIVE"
5178msgid "Dey"
5179msgstr ""
5180
5181#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5182#: app/Date/JalaliDate.php:98
5183msgctxt "NOMINATIVE"
5184msgid "Dey"
5185msgstr ""
5186
5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5188#: app/Date/HijriDate.php:150
5189msgctxt "GENITIVE"
5190msgid "Dhu al-Hijjah"
5191msgstr ""
5192
5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5194#: app/Date/HijriDate.php:240
5195msgctxt "INSTRUMENTAL"
5196msgid "Dhu al-Hijjah"
5197msgstr ""
5198
5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5200#: app/Date/HijriDate.php:195
5201msgctxt "LOCATIVE"
5202msgid "Dhu al-Hijjah"
5203msgstr ""
5204
5205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5206#: app/Date/HijriDate.php:105
5207msgctxt "NOMINATIVE"
5208msgid "Dhu al-Hijjah"
5209msgstr ""
5210
5211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5212#: app/Date/HijriDate.php:148
5213msgctxt "GENITIVE"
5214msgid "Dhu al-Qi’dah"
5215msgstr ""
5216
5217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5218#: app/Date/HijriDate.php:238
5219msgctxt "INSTRUMENTAL"
5220msgid "Dhu al-Qi’dah"
5221msgstr ""
5222
5223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5224#: app/Date/HijriDate.php:193
5225msgctxt "LOCATIVE"
5226msgid "Dhu al-Qi’dah"
5227msgstr ""
5228
5229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5230#: app/Date/HijriDate.php:103
5231msgctxt "NOMINATIVE"
5232msgid "Dhu al-Qi’dah"
5233msgstr ""
5234
5235#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5236#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5237msgid "Died as a child: exempt"
5238msgstr "Smrt u djetinjoj dobi: izuzeto"
5239
5240#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5241#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5242msgid "Died as an infant: exempt"
5243msgstr "Smrt nakon poroda: izuzeto"
5244
5245#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5246msgid "Differences"
5247msgstr "Razlike"
5248
5249#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5251msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5252msgstr "U različitim dijelovima svijeta koriste se različiti kalendari, i mnogi drugi kalendari su korišteni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno zabilježen. Tada odredite pretvaranje, da bi vidjeli datume u vama poznatom kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara."
5253
5254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5257msgid "Direct line ancestors"
5258msgstr "Direktna linija predaka"
5259
5260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5263msgid "Direct line ancestors and their families"
5264msgstr "Izravna linija predaka i njihovih obitelji"
5265
5266#. I18N: %s is a number of records per page
5267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5268#, php-format
5269msgid "Display %s"
5270msgstr "Prikaži %s"
5271
5272#. I18N: Description of the “Favorites” module
5273#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5274msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5275msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama obiteljskog stabla."
5276
5277#. I18N: Description of the “Favorites” module
5278#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5279msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5280msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama korisnika."
5281
5282#. I18N: gedcom tag DIV
5283#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5284#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5285msgid "Divorce"
5286msgstr "Razvod"
5287
5288#. I18N: gedcom tag DIVF
5289#: app/GedcomTag.php:675
5290msgid "Divorce filed"
5291msgstr "Pokrenut razvod"
5292
5293#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5294#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5295msgid "Divorces by century"
5296msgstr "Razvodi po stoljeću"
5297
5298#. I18N: Name of a country or state
5299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5300msgid "Djibouti"
5301msgstr ""
5302
5303#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5304#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5305msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5306msgstr "Ne pečati, prijašnje pečaćenje prekinuto"
5307
5308#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5310msgid "Do not seal: unauthorized"
5311msgstr "Ne pečati: neautorizirano"
5312
5313#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5314msgid "Do not use maps"
5315msgstr ""
5316
5317#. I18N: Type of media object
5318#: app/GedcomTag.php:2375
5319msgid "Document"
5320msgstr "Dokument"
5321
5322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5323msgid "Domain name"
5324msgstr ""
5325
5326#. I18N: Name of a country or state
5327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5328msgid "Dominica"
5329msgstr ""
5330
5331#. I18N: Name of a country or state
5332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5333msgid "Dominican Republic"
5334msgstr ""
5335
5336#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5337msgid "Down"
5338msgstr ""
5339
5340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
5341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
5342msgid "Download"
5343msgstr "Preuzimanje"
5344
5345#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5346#, php-format
5347msgid "Download %s…"
5348msgstr "Preuzmite %s…"
5349
5350#: resources/views/media-page.phtml:138
5351msgid "Download file"
5352msgstr "Preuzmite datoteku"
5353
5354#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5355msgid "Drag the blocks to change their position."
5356msgstr ""
5357
5358#. I18N: Location of an LDS church temple
5359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5360msgid "Draper, Utah, United States"
5361msgstr ""
5362
5363#. I18N: The second day in the French republican calendar
5364#: app/Date/FrenchDate.php:289
5365msgid "Duodi"
5366msgstr ""
5367
5368#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5369#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5370#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5371#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5372msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5373msgstr "Postojeća adresa e-pošte. Korisnik sa tom e-poštom već postoji."
5374
5375#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5376#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5377#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5378#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5379msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5380msgstr "Postojeće korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime."
5381
5382#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5383msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5384msgstr "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i događaje smrti.<br><br>Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, „Zagorje, Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. „Hrvatska” bi bila mjesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego i u ostalim gradovima Hrvatske."
5385
5386#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5387msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5388msgstr "Za svaki korisnički račun postoji opcija „automatski odobri promjene”. Kada je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun."
5389
5390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5393#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5394msgid "Earliest birth"
5395msgstr "Najranije rođenje"
5396
5397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5399#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5400#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5401msgid "Earliest death"
5402msgstr "Najranija smrt"
5403
5404#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5405msgid "Earliest divorce"
5406msgstr "Najraniji razvod"
5407
5408#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5409msgid "Earliest marriage"
5410msgstr "Najraniji brak"
5411
5412#. I18N: Name of a country or state
5413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5414msgid "Ecuador"
5415msgstr ""
5416
5417#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5419#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320
5420#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5421#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5422#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5423#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5424#: resources/views/admin/users.phtml:18
5425#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5426#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5427#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5428#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5429#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5430#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5431#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5432#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5433#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5434msgid "Edit"
5435msgstr "Uredi"
5436
5437#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5438#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5439msgid "Edit a media file"
5440msgstr "Uredi medijsku datoteku"
5441
5442#. I18N: Options for editing
5443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5444msgid "Edit preferences"
5445msgstr "Opcije za uređivanje"
5446
5447#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5448msgid "Edit the FAQ"
5449msgstr "Uredi ČPP stavku"
5450
5451#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5452#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5454msgid "Edit the gender"
5455msgstr "Uredi spol"
5456
5457#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5458#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5459#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5460msgid "Edit the name"
5461msgstr "Uredi ime"
5462
5463#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5464#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5465#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5466#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5467#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5468#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5469#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5470#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5471#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5472#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5473#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5474#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5475msgid "Edit the raw GEDCOM"
5476msgstr "Uredite sirovi GEDCOM"
5477
5478#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5479msgid "Edit the shared note"
5480msgstr "Uredite dijeljenu bilješku"
5481
5482#: app/Module/StoriesModule.php:307
5483#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5484msgid "Edit the story"
5485msgstr "Uredite priču"
5486
5487#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5488msgid "Edit the user"
5489msgstr "Uredi korisnika"
5490
5491#: app/Services/TreeService.php:203
5492msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5493msgstr "Uredite ovog pojedinca i prepišite njegove detalje sa svojima."
5494
5495#. I18N: A restriction on editing data
5496#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5497msgid "Editing restriction"
5498msgstr "Ograničenje uređivanja"
5499
5500#. I18N: Listbox entry; name of a role
5501#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5503msgid "Editor"
5504msgstr "Urednik"
5505
5506#. I18N: Location of an LDS church temple
5507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5508msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5509msgstr ""
5510
5511#. I18N: gedcom tag EDUC
5512#: app/GedcomTag.php:681
5513msgid "Education"
5514msgstr "Obrazovanje"
5515
5516#. I18N: Name of a country or state
5517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5518msgid "Egypt"
5519msgstr "Egipat"
5520
5521#. I18N: Name of a country or state
5522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5523msgid "El Salvador"
5524msgstr ""
5525
5526#. I18N: Type of media object
5527#: app/GedcomTag.php:2378
5528msgid "Electronic"
5529msgstr "Elektronski"
5530
5531#. I18N: a month in the Jewish calendar
5532#: app/Date/JewishDate.php:205
5533msgctxt "GENITIVE"
5534msgid "Elul"
5535msgstr ""
5536
5537#. I18N: a month in the Jewish calendar
5538#: app/Date/JewishDate.php:311
5539msgctxt "INSTRUMENTAL"
5540msgid "Elul"
5541msgstr ""
5542
5543#. I18N: a month in the Jewish calendar
5544#: app/Date/JewishDate.php:258
5545msgctxt "LOCATIVE"
5546msgid "Elul"
5547msgstr ""
5548
5549#. I18N: a month in the Jewish calendar
5550#: app/Date/JewishDate.php:152
5551msgctxt "NOMINATIVE"
5552msgid "Elul"
5553msgstr ""
5554
5555#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5556msgid "Email"
5557msgstr ""
5558
5559#. I18N: gedcom tag EMAIL
5560#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5561#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5562#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5563#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5565#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5566#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5567#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5568#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5569#: resources/views/register-page.phtml:46
5570#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5571msgid "Email address"
5572msgstr "Adresa e-pošte"
5573
5574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5575msgid "Email verified"
5576msgstr "Adresa e-pošte potvrđena"
5577
5578#. I18N: gedcom tag EMIG
5579#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5580msgid "Emigration"
5581msgstr "Emigracija"
5582
5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5584msgid "Employee"
5585msgstr "Djelatnik"
5586
5587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5588msgctxt "FEMALE"
5589msgid "Employee"
5590msgstr "Djelatnica"
5591
5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5593msgctxt "MALE"
5594msgid "Employee"
5595msgstr "Djelatnik"
5596
5597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5598#: app/GedcomTag.php:979
5599msgid "Employer"
5600msgstr "Poslodavac"
5601
5602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5603msgctxt "FEMALE"
5604msgid "Employer"
5605msgstr "Poslodavka"
5606
5607#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5608msgctxt "MALE"
5609msgid "Employer"
5610msgstr "Poslodavac"
5611
5612#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182
5613msgid "Empty the clippings cart"
5614msgstr "Isprazni isječke"
5615
5616#: resources/views/admin/components.phtml:25
5617#: resources/views/admin/components.phtml:64
5618#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5619msgid "Enabled"
5620msgstr "Omogućeno"
5621
5622#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5624msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5625msgstr "Uključenjem ove opcije će prisiliti sve posjetitelje da se prijave prije nego vide bilo koji podatak na ovim stranicama."
5626
5627#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5628msgid "End year"
5629msgstr "Završi sa godinom"
5630
5631#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5632msgid "Ending range of change dates"
5633msgstr "Uređivanje raspona promjena datuma"
5634
5635#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5637msgid "Endowment House"
5638msgstr "Zakladna kuća"
5639
5640#. I18N: gedcom tag ENGA
5641#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5642msgid "Engagement"
5643msgstr "Zaruke"
5644
5645#. I18N: Name of a country or state
5646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5647msgid "England"
5648msgstr "Engleska"
5649
5650#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5651msgid "Enter an optional note about this favorite"
5652msgstr "Unesite ako želite bilješku o ovom favoritu"
5653
5654#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5655msgid "Entire record"
5656msgstr "Cijeli zapis"
5657
5658#. I18N: Name of a country or state
5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5660msgid "Equatorial Guinea"
5661msgstr ""
5662
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5665msgid "Eritrea"
5666msgstr ""
5667
5668#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5669#, php-format
5670msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5671msgstr "Greška: pretvorba GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu stranicu trenutno nije podržana."
5672
5673#: app/Date/JalaliDate.php:270
5674msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5675msgid "Esf"
5676msgstr ""
5677
5678#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5679#: app/Date/JalaliDate.php:147
5680msgctxt "GENITIVE"
5681msgid "Esfand"
5682msgstr ""
5683
5684#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5685#: app/Date/JalaliDate.php:237
5686msgctxt "INSTRUMENTAL"
5687msgid "Esfand"
5688msgstr ""
5689
5690#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5691#: app/Date/JalaliDate.php:192
5692msgctxt "LOCATIVE"
5693msgid "Esfand"
5694msgstr ""
5695
5696#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5697#: app/Date/JalaliDate.php:102
5698msgctxt "NOMINATIVE"
5699msgid "Esfand"
5700msgstr ""
5701
5702#. I18N: A configuration setting
5703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5704msgid "Estimated dates for birth and death"
5705msgstr "Procijenjeni datumi rođenja i smrti"
5706
5707#. I18N: Name of a country or state
5708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5709msgid "Estonia"
5710msgstr ""
5711
5712#. I18N: Name of a country or state
5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5714msgid "Ethiopia"
5715msgstr ""
5716
5717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5718msgid "Europe"
5719msgstr "Europa"
5720
5721#. I18N: gedcom tag EVEN
5722#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5726msgid "Event"
5727msgstr "Događaj"
5728
5729#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5730#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5731#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5732#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5733#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5734msgid "Events"
5735msgstr "Događaji"
5736
5737#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5738msgid "Events in countries"
5739msgstr "Događaji u zemljama"
5740
5741#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5742msgid "Events of close relatives"
5743msgstr "Događaji uže rodbine"
5744
5745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5746msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5747msgstr "Svatko ima ova prava, uključujući posjetitelje ovim stranicama i pretraživače (robote)."
5748
5749#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5750msgid "Exact"
5751msgstr "Točno"
5752
5753#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5754msgid "Exact date"
5755msgstr "Točan datum"
5756
5757#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5758#, php-format
5759msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5760msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”"
5761
5762#: resources/views/admin/media.phtml:70
5763msgid "Exclude subfolders"
5764msgstr "Isključi podmape"
5765
5766#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5767#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5768msgid "Excluded from this submission"
5769msgstr "Isključi s ovog podneska"
5770
5771#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5772#: resources/views/register-page.phtml:87
5773msgid "Explain why you are requesting an account."
5774msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog računa."
5775
5776#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5777msgid "Export"
5778msgstr "Izvoz"
5779
5780#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5781msgid "Export a GEDCOM file"
5782msgstr "Izvezi GEDCOM datoteku"
5783
5784#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5785msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5786msgstr "Izvezi sva obiteljska stabla u GEDCOM datoteke…"
5787
5788#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5789msgid "Export preferences"
5790msgstr "Opcije za izvoz"
5791
5792#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5794msgid "Extend privacy to dead individuals"
5795msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve pojedince"
5796
5797#. I18N: “External files” are stored on other computers
5798#: resources/views/admin/media.phtml:40
5799msgid "External files"
5800msgstr "Vanjske datoteke"
5801
5802#: resources/views/admin/media.phtml:74
5803msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5804msgstr "Vanjska medijska datoteka ima URL umjesto imena datoteke."
5805
5806#. I18N: Name of a module/sidebar
5807#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5808msgid "Extra information"
5809msgstr "Dodatne informacije"
5810
5811#. I18N: gedcom tag _EYEC
5812#: app/GedcomTag.php:1793
5813msgid "Eye color"
5814msgstr "Boja očiju"
5815
5816#. I18N: Name of a theme.
5817#: app/Module/FabTheme.php:39
5818msgid "F.A.B."
5819msgstr ""
5820
5821#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5823msgid "FAQ"
5824msgstr "ČPP"
5825
5826#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5827#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5828msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5829msgstr "ČPP je popis često postavljanih pitanja i odgovora, koja vam omogućuju da svojim posjetiteljima objasnite pravila i procedure. Pitanja su obično vezana za prava kopiranja, korisnički račun, neprimjeren sadržaj, potrebe za citiranje izvora, itd."
5830
5831#. I18N: gedcom tag FACT
5832#: app/GedcomTag.php:725
5833msgid "Fact"
5834msgstr "Činjenica"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1795
5837msgid "Fact 1"
5838msgstr "Činjenica 1"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1813
5841msgid "Fact 10"
5842msgstr "Činjenica 10"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1815
5845msgid "Fact 11"
5846msgstr "Činjenica 11"
5847
5848#: app/GedcomTag.php:1817
5849msgid "Fact 12"
5850msgstr "Činjenica 12"
5851
5852#: app/GedcomTag.php:1819
5853msgid "Fact 13"
5854msgstr "Činjenica 13"
5855
5856#: app/GedcomTag.php:1797
5857msgid "Fact 2"
5858msgstr "Činjenica 2"
5859
5860#: app/GedcomTag.php:1799
5861msgid "Fact 3"
5862msgstr "Činjenica 3"
5863
5864#: app/GedcomTag.php:1801
5865msgid "Fact 4"
5866msgstr "Činjenica 4"
5867
5868#: app/GedcomTag.php:1803
5869msgid "Fact 5"
5870msgstr "Činjenica 5"
5871
5872#: app/GedcomTag.php:1805
5873msgid "Fact 6"
5874msgstr "Činjenica 6"
5875
5876#: app/GedcomTag.php:1807
5877msgid "Fact 7"
5878msgstr "Činjenica 7"
5879
5880#: app/GedcomTag.php:1809
5881msgid "Fact 8"
5882msgstr "Činjenica 8"
5883
5884#: app/GedcomTag.php:1811
5885msgid "Fact 9"
5886msgstr "Činjenica 9"
5887
5888#. I18N: A configuration setting
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5890msgid "Fact icons"
5891msgstr "Ikona činjenica"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5894#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5895msgid "Fact or event"
5896msgstr "Činjenica ili događaj"
5897
5898#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5900#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5901#: resources/views/family-page.phtml:51
5902#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5905msgid "Facts and events"
5906msgstr "Činjenice i događaji"
5907
5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5909msgid "Facts for family records"
5910msgstr "Činjenice za obiteljske zapise"
5911
5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5913msgid "Facts for individual records"
5914msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca"
5915
5916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5917msgid "Facts for new families"
5918msgstr "Činjenice za nove obitelji"
5919
5920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5921msgid "Facts for new individuals"
5922msgstr "Činjenice za nove pojedince"
5923
5924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5925msgid "Facts for repository records"
5926msgstr "Činjenice za zapise mjesta čuvanja"
5927
5928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5929msgid "Facts for source records"
5930msgstr "Činjenice za zapise izvora"
5931
5932#. I18N: Name of a country or state
5933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5934msgid "Falkland Islands"
5935msgstr ""
5936
5937#. I18N: Name of a module/list
5938#. I18N: Name of a module
5939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709
5940#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5942#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5943#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5949#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5950#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
5951#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5952#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5953#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5954#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5955#: resources/views/media-page.phtml:66
5956#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5957#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5958#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5959#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5960#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5961#: resources/views/note-page.phtml:52
5962#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5963#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5964#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5967msgid "Families"
5968msgstr "Obitelji"
5969
5970#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5971#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5972msgid "Families with sources"
5973msgstr "Obitelji sa izvorima"
5974
5975#. I18N: gedcom tag FAM
5976#. I18N: Name of a module/report
5977#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5979#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5980#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5981#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5982#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5983#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5984#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5985#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63
5986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5991msgid "Family"
5992msgstr "Obitelj"
5993
5994#. I18N: gedcom tag FAMC
5995#: app/GedcomTag.php:733
5996msgid "Family as a child"
5997msgstr "Obitelj kao dijete"
5998
5999#. I18N: gedcom tag FAMS
6000#: app/GedcomTag.php:739
6001msgid "Family as a spouse"
6002msgstr "Obitelj kao supružnici"
6003
6004#. I18N: Name of a module/chart
6005#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6006msgid "Family book"
6007msgstr "Obiteljska knjiga"
6008
6009#. I18N: %s is an individual’s name
6010#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6011#, php-format
6012msgid "Family book of %s"
6013msgstr "Obiteljska knjiga od %s"
6014
6015#. I18N: gedcom tag FAMF
6016#: app/GedcomTag.php:736
6017msgid "Family file"
6018msgstr "Obiteljska datoteka"
6019
6020#. I18N: Name of a module/sidebar
6021#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6022msgid "Family navigator"
6023msgstr "Obiteljski navigator"
6024
6025#. I18N: Description of the “News” module
6026#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6027msgid "Family news and site announcements."
6028msgstr "Obiteljske vijesti i najave."
6029
6030#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6031#, php-format
6032msgid "Family of %s"
6033msgstr "Obitelj od %s"
6034
6035#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6038#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6039#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6041#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6043#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6045#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6046#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6047#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6048msgid "Family tree"
6049msgstr "Obiteljsko stablo"
6050
6051#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
6052#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
6053msgid "Family tree clippings cart"
6054msgstr "Isječci obiteljskog stabla"
6055
6056#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6058msgid "Family tree title"
6059msgstr "Naslov obiteljskog stabla"
6060
6061#. I18N: Name of a module
6062#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6065#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6066#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6067msgid "Family trees"
6068msgstr "Obiteljska stabla"
6069
6070#. I18N: %s is the spouse name
6071#: app/Individual.php:1016
6072#, php-format
6073msgid "Family with %s"
6074msgstr "Obitelj sa %s"
6075
6076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6077msgid "Family with adoptive parents"
6078msgstr "Obitelji sa posvojiteljima"
6079
6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6081msgid "Family with foster parents"
6082msgstr "Obitelji sa skrbnicima"
6083
6084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6086msgid "Family with husband"
6087msgstr "Obitelji sa mužem"
6088
6089#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6090#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6092msgid "Family with parents"
6093msgstr "Obitelj sa roditeljima"
6094
6095#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6096#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6097msgid "Family with rada parents"
6098msgstr "Obitelj s roditeljima"
6099
6100#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6101#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6102msgid "Family with sealing parents"
6103msgstr ""
6104
6105#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35
6106msgid "Family with spouse"
6107msgstr "Obitelj sa supružnikom"
6108
6109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6110#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6112msgid "Family with the most children"
6113msgstr "Obitelj sa najviše djece"
6114
6115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6117msgid "Family with wife"
6118msgstr "Obitelj sa ženom"
6119
6120#. I18N: Name of a module/chart
6121#: app/Module/FanChartModule.php:116
6122msgid "Fan chart"
6123msgstr "Kružni grafikon"
6124
6125#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6126#: app/Module/FanChartModule.php:162
6127#, php-format
6128msgid "Fan chart of %s"
6129msgstr "Kružni grafikon od %s"
6130
6131#: app/Date/JalaliDate.php:259
6132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6133msgid "Far"
6134msgstr ""
6135
6136#. I18N: Name of a country or state
6137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6138msgid "Faroe Islands"
6139msgstr ""
6140
6141#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6142#: app/Date/JalaliDate.php:125
6143msgctxt "GENITIVE"
6144msgid "Farvardin"
6145msgstr ""
6146
6147#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6148#: app/Date/JalaliDate.php:215
6149msgctxt "INSTRUMENTAL"
6150msgid "Farvardin"
6151msgstr ""
6152
6153#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6154#: app/Date/JalaliDate.php:170
6155msgctxt "LOCATIVE"
6156msgid "Farvardin"
6157msgstr ""
6158
6159#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6160#: app/Date/JalaliDate.php:80
6161msgctxt "NOMINATIVE"
6162msgid "Farvardin"
6163msgstr ""
6164
6165#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6166#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6172msgid "Father"
6173msgstr "Otac"
6174
6175#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6176#, php-format
6177msgid "Father: %s"
6178msgstr "Otac: %s"
6179
6180#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
6181msgid "Father’s age"
6182msgstr "Dob oca"
6183
6184#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6185#: app/Individual.php:977
6186#, php-format
6187msgid "Father’s family with %s"
6188msgstr "Očeva obitelj sa %s"
6189
6190#. I18N: A step-family.
6191#: app/Individual.php:981
6192msgid "Father’s family with an unknown individual"
6193msgstr "Očeva obitelj sa nepoznatom osobom"
6194
6195#. I18N: Name of a module
6196#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6197#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6198msgid "Favorites"
6199msgstr "Favoriti"
6200
6201#. I18N: gedcom tag FAX
6202#: app/GedcomTag.php:760
6203msgid "Fax"
6204msgstr ""
6205
6206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6207msgctxt "Abbreviation for February"
6208msgid "Feb"
6209msgstr "Velj"
6210
6211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6212msgctxt "GENITIVE"
6213msgid "February"
6214msgstr "veljače"
6215
6216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6217msgctxt "INSTRUMENTAL"
6218msgid "February"
6219msgstr "Veljačom"
6220
6221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6222msgctxt "LOCATIVE"
6223msgid "February"
6224msgstr "Veljači"
6225
6226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6229msgctxt "NOMINATIVE"
6230msgid "February"
6231msgstr "Veljača"
6232
6233#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6234#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6236msgid "Female"
6237msgstr "Žensko"
6238
6239#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6240#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6241#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6242#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6243#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6244#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6245#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6251#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6252#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6253#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6254#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6255#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6256msgid "Females"
6257msgstr "Žene"
6258
6259#. I18N: Name of a country or state
6260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6261msgid "Fiji"
6262msgstr ""
6263
6264#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6265msgid "File size"
6266msgstr "Veličina datoteke"
6267
6268#: app/Functions/Functions.php:44
6269msgid "File successfully uploaded"
6270msgstr "Datoteka uspješno učitana"
6271
6272#. I18N: gedcom tag FILE
6273#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6274msgid "Filename"
6275msgstr "Naziv datoteke"
6276
6277#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6278#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6279msgid "Filename on server"
6280msgstr "Ime datoteke na serveru"
6281
6282#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6283#, php-format
6284msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6285msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove „%s”."
6286
6287#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6288#, php-format
6289msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6290msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke „%s”."
6291
6292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6293msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6294msgstr "Pronađene su datoteke od prijašnje verzije webtrees. Stare datoteke mogu ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati."
6295
6296#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6297#, php-format
6298msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6299msgstr "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti uklonjene."
6300
6301#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6302msgid "Filter"
6303msgstr "Filter"
6304
6305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6306msgid "Find a source"
6307msgstr "Pronađi izvor"
6308
6309#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6310#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6311#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6312#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6313msgid "Find a special character"
6314msgstr "Pronađi specijalni znak"
6315
6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6317msgid "Find all possible relationships"
6318msgstr "Pronađi sve moguće odnose"
6319
6320#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6321msgid "Find any relationship"
6322msgstr "Pronađi bilo kakav odnos"
6323
6324#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
6325#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6326msgid "Find duplicates"
6327msgstr "Pronađi duplikate"
6328
6329#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6330msgid "Find other relationships"
6331msgstr "Pronađi neki drugi odnos"
6332
6333#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6334#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6335msgid "Find relationships via ancestors"
6336msgstr "Pronađi odnose preko predaka"
6337
6338#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6339#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6340msgid "Find the closest relationships"
6341msgstr "Pronađi najbliže odnose"
6342
6343#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6344#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6345msgid "Find unrelated individuals"
6346msgstr "Pronađi nepovezane pojedince"
6347
6348#. I18N: Name of a country or state
6349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6350msgid "Finland"
6351msgstr "Finska"
6352
6353#. I18N: gedcom tag FCOM
6354#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6355msgid "First communion"
6356msgstr "Prva pričest"
6357
6358#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6359msgid "First event"
6360msgstr "Prvi događaj"
6361
6362#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6363msgid "First record"
6364msgstr "Prvi zapis"
6365
6366#. I18N: Name of a module
6367#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6368msgid "Fix name slashes and spaces"
6369msgstr "Popravi kose crte i razmake imena"
6370
6371#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33
6372#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6373msgid "Flag"
6374msgstr "Zastavica"
6375
6376#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6377#, php-format
6378msgid "Flag of %s"
6379msgstr "Zastavica od %s"
6380
6381#. I18N: Name of a country or state
6382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6383msgid "Flanders"
6384msgstr ""
6385
6386#. I18N: a month in the French republican calendar
6387#: app/Date/FrenchDate.php:149
6388msgctxt "GENITIVE"
6389msgid "Floreal"
6390msgstr ""
6391
6392#. I18N: a month in the French republican calendar
6393#: app/Date/FrenchDate.php:243
6394msgctxt "INSTRUMENTAL"
6395msgid "Floreal"
6396msgstr ""
6397
6398#. I18N: a month in the French republican calendar
6399#: app/Date/FrenchDate.php:196
6400msgctxt "LOCATIVE"
6401msgid "Floreal"
6402msgstr ""
6403
6404#. I18N: a month in the French republican calendar
6405#: app/Date/FrenchDate.php:102
6406msgctxt "NOMINATIVE"
6407msgid "Floreal"
6408msgstr ""
6409
6410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6411#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6412msgid "Folder"
6413msgstr "Mapa"
6414
6415#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6416msgid "Folder name on server"
6417msgstr "Ime mape na serveru"
6418
6419#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6420#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6421msgid "Follow this link to verify your email address."
6422msgstr "Molim kliknite na slijedeći link za potvrdu vaše adrese e-pošte."
6423
6424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6427#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6428#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6429#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6435#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6440msgid "Font"
6441msgstr "Pismo"
6442
6443#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6444#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6445msgid "Footer"
6446msgstr ""
6447
6448#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6450#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6451#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6452msgid "Footers"
6453msgstr ""
6454
6455#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6456#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6457#, php-format
6458msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6459msgstr "Na primjer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s a webtrees očekuje %2$s u medija direktoriju, onda trebate ukloniti %3$s."
6460
6461#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6462msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6463msgstr "Kao primjer, ako postavite na 2, pojedinac će moći vidjeti svoju unučad (djeteta, dijete), svoju tetu (roditelja, braću/sestre), svoju pokćerku (supružnikovo dijete), ali neće njihove rođake iz prvog koljena (roditelje, braću/sestre, djecu)."
6464
6465#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6466msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6467msgstr ""
6468
6469#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6470#, php-format
6471msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6472msgstr "Za pomoć sa genealoškim pitanjima kontaktirajte %s."
6473
6474#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6475#, php-format
6476msgid "For technical support and information contact %s."
6477msgstr "Za tehničku podršku i informacije molimo kontaktirajte %s."
6478
6479#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6480#, php-format
6481msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6482msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja, molimo kontaktirajte %s."
6483
6484#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6485#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6486msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6487msgstr "Za web stranice sa više od jednog obiteljskog stabla, ova opcija će prikazati popis obiteljskih stabala u glavnom izborniku, stranicama za pretraživanje, itd."
6488
6489#: resources/views/login-page.phtml:60
6490#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6491msgid "Forgot password?"
6492msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
6493
6494#. I18N: gedcom tag FORM
6495#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6496#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6497#: resources/views/help/date.phtml:132
6498#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6499msgid "Format"
6500msgstr "Format"
6501
6502#. I18N: A configuration setting
6503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6504msgid "Format text and notes"
6505msgstr "Format teksta i bilješke"
6506
6507#. I18N: Location of an LDS church temple
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6509msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6510msgstr ""
6511
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6513msgctxt "Female pedigree"
6514msgid "Foster"
6515msgstr "Skrbnik"
6516
6517#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6518msgctxt "Male pedigree"
6519msgid "Foster"
6520msgstr "Skrbnik"
6521
6522#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6523msgctxt "Pedigree"
6524msgid "Foster"
6525msgstr "Skrbnik"
6526
6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6528msgid "Foster child"
6529msgstr "Posvojeno dijete"
6530
6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6532msgid "Foster father"
6533msgstr "Otac koji je usvojio"
6534
6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6536msgid "Foster mother"
6537msgstr "Majka koja je usvojila"
6538
6539#. I18N: Name of a country or state
6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6541msgid "France"
6542msgstr "Francuska"
6543
6544#. I18N: Location of an LDS church temple
6545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6546msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6547msgstr ""
6548
6549#. I18N: Location of an LDS church temple
6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6551msgid "Freiburg, Germany"
6552msgstr ""
6553
6554#. I18N: The French calendar
6555#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6556msgid "French"
6557msgstr "Francuski"
6558
6559#. I18N: Name of a country or state
6560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6561msgid "French Guiana"
6562msgstr "Francuska Gvajana"
6563
6564#. I18N: Name of a country or state
6565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6566msgid "French Polynesia"
6567msgstr "Francuska Polinezija"
6568
6569#. I18N: Name of a country or state
6570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6571msgid "French Southern Territories"
6572msgstr ""
6573
6574#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6575#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6576#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6577msgid "Frequently asked questions"
6578msgstr "Često postavljana pitanja"
6579
6580#. I18N: Location of an LDS church temple
6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6582msgid "Fresno, California, United States"
6583msgstr ""
6584
6585#. I18N: abbreviation for Friday
6586#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6587#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6588msgid "Fri"
6589msgstr "Pet"
6590
6591#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6592msgid "Friday"
6593msgstr "Petak"
6594
6595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6596msgid "Friend"
6597msgstr "Prijatelj"
6598
6599#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6600msgctxt "FEMALE"
6601msgid "Friend"
6602msgstr "Prijateljica"
6603
6604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6605msgctxt "MALE"
6606msgid "Friend"
6607msgstr "Prijatelj"
6608
6609#. I18N: a month in the French republican calendar
6610#: app/Date/FrenchDate.php:139
6611msgctxt "GENITIVE"
6612msgid "Frimaire"
6613msgstr ""
6614
6615#. I18N: a month in the French republican calendar
6616#: app/Date/FrenchDate.php:233
6617msgctxt "INSTRUMENTAL"
6618msgid "Frimaire"
6619msgstr ""
6620
6621#. I18N: a month in the French republican calendar
6622#: app/Date/FrenchDate.php:186
6623msgctxt "LOCATIVE"
6624msgid "Frimaire"
6625msgstr ""
6626
6627#. I18N: a month in the French republican calendar
6628#: app/Date/FrenchDate.php:91
6629msgctxt "NOMINATIVE"
6630msgid "Frimaire"
6631msgstr ""
6632
6633#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6634#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6635#: resources/views/message-page.phtml:17
6636msgctxt "Email sender"
6637msgid "From"
6638msgstr ""
6639
6640#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6641#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6642msgctxt "Start of date range"
6643msgid "From"
6644msgstr ""
6645
6646#. I18N: a month in the French republican calendar
6647#: app/Date/FrenchDate.php:157
6648msgctxt "GENITIVE"
6649msgid "Fructidor"
6650msgstr ""
6651
6652#. I18N: a month in the French republican calendar
6653#: app/Date/FrenchDate.php:251
6654msgctxt "INSTRUMENTAL"
6655msgid "Fructidor"
6656msgstr ""
6657
6658#. I18N: a month in the French republican calendar
6659#: app/Date/FrenchDate.php:204
6660msgctxt "LOCATIVE"
6661msgid "Fructidor"
6662msgstr ""
6663
6664#. I18N: a month in the French republican calendar
6665#: app/Date/FrenchDate.php:110
6666msgctxt "NOMINATIVE"
6667msgid "Fructidor"
6668msgstr ""
6669
6670#. I18N: Location of an LDS church temple
6671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6672msgid "Fukuoka, Japan"
6673msgstr ""
6674
6675#. I18N: gedcom tag _FNRL
6676#: app/GedcomTag.php:1822
6677msgid "Funeral"
6678msgstr "Sprovod"
6679
6680#. I18N: A configuration setting
6681#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6683msgid "GEDCOM errors"
6684msgstr "GEDCOM greške"
6685
6686#. I18N: gedcom tag GEDC
6687#. I18N: gedcom tag _GEDF
6688#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6689#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6690msgid "GEDCOM file"
6691msgstr "GEDCOM datoteka"
6692
6693#. I18N: Name of a country or state
6694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6695msgid "Gabon"
6696msgstr ""
6697
6698#. I18N: Name of a country or state
6699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6700msgid "Gambia"
6701msgstr ""
6702
6703#. I18N: gedcom tag SEX
6704#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6710msgid "Gender"
6711msgstr "Spol"
6712
6713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6714msgid "Genealogy"
6715msgstr ""
6716
6717#. I18N: A configuration setting
6718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6719msgid "Genealogy contact"
6720msgstr "Genealoški kontakt"
6721
6722#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6723#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6724msgid "Genealogy data"
6725msgstr "Genealoški podaci"
6726
6727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6729msgid "General"
6730msgstr "Općenito"
6731
6732#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6733#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6734msgid "General search"
6735msgstr "Općenito pretraživanje"
6736
6737#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6738#: app/Module/SiteMapModule.php:109
6739msgid "Generate sitemap files for search engines."
6740msgstr "Generiraj kartu stranica za pretraživaće."
6741
6742#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6743#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6744#, php-format
6745msgid "Generated by %s"
6746msgstr "Generirano od %s"
6747
6748#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6749msgid "Generation"
6750msgstr "Generacija"
6751
6752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6754msgid "Generation "
6755msgstr "Generacija "
6756
6757#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6758#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6759#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6760#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6761#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6762#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6763#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6768msgid "Generations"
6769msgstr "Generacije"
6770
6771#. I18N: gedcom tag ANCE
6772#: app/GedcomTag.php:486
6773msgid "Generations of ancestors"
6774msgstr "Generacije predaka"
6775
6776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6778msgid "Geographic area"
6779msgstr "Zemljopisno područje"
6780
6781#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6782#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
6783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6784#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6785msgid "Geographic data"
6786msgstr "Zemljopisni podaci"
6787
6788#. I18N: Name of a country or state
6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6790msgid "Georgia"
6791msgstr ""
6792
6793#. I18N: Name of a country or state
6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6795msgid "Germany"
6796msgstr "Njemačka"
6797
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#: app/Date/FrenchDate.php:147
6800msgctxt "GENITIVE"
6801msgid "Germinal"
6802msgstr ""
6803
6804#. I18N: a month in the French republican calendar
6805#: app/Date/FrenchDate.php:241
6806msgctxt "INSTRUMENTAL"
6807msgid "Germinal"
6808msgstr ""
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:194
6812msgctxt "LOCATIVE"
6813msgid "Germinal"
6814msgstr ""
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#. I18N: a month in the French republican calendar
6818#: app/Date/FrenchDate.php:100
6819msgctxt "NOMINATIVE"
6820msgid "Germinal"
6821msgstr ""
6822
6823#. I18N: Name of a country or state
6824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6825msgid "Ghana"
6826msgstr "Gana"
6827
6828#. I18N: Name of a country or state
6829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6830msgid "Gibraltar"
6831msgstr ""
6832
6833#. I18N: Location of an LDS church temple
6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6835msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6836msgstr ""
6837
6838#. I18N: Location of an LDS church temple
6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6840msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6841msgstr ""
6842
6843#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6844#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6845msgid "Given name"
6846msgstr "Ime"
6847
6848#. I18N: gedcom tag GIVN
6849#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6850#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6851#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6852#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6853msgid "Given names"
6854msgstr "Imena"
6855
6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6857msgid "Godchild"
6858msgstr "Kumče (muško)"
6859
6860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6861msgid "Goddaughter"
6862msgstr "Kumče (žensko)"
6863
6864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6865msgid "Godfather"
6866msgstr "Kum"
6867
6868#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6869msgid "Godmother"
6870msgstr "Kuma"
6871
6872#. I18N: gedcom tag _GODP
6873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6874msgid "Godparent"
6875msgstr "Kum/Kuma"
6876
6877#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6878msgid "Godson"
6879msgstr "Kumče"
6880
6881#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359
6882msgid "Google Maps™"
6883msgstr ""
6884
6885#. I18N: gedcom tag GRAD
6886#: app/GedcomTag.php:785
6887msgid "Graduation"
6888msgstr "Promocija"
6889
6890#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6891msgid "Greatest age at death"
6892msgstr "Najviše godina kod smrti"
6893
6894#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6895msgid "Greatest age between siblings"
6896msgstr "Najveća razlika u godinama braće/sestara"
6897
6898#. I18N: Name of a country or state
6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6900msgid "Greece"
6901msgstr "Grčka"
6902
6903#. I18N: The name of a colour-scheme
6904#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6905msgid "Green Beam"
6906msgstr ""
6907
6908#. I18N: Name of a country or state
6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6910msgid "Greenland"
6911msgstr ""
6912
6913#. I18N: The gregorian calendar
6914#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259
6915msgid "Gregorian"
6916msgstr "Gregorijanski"
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6920msgid "Grenada"
6921msgstr ""
6922
6923#. I18N: Location of an LDS church temple
6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6925msgid "Guadalajara, Mexico"
6926msgstr ""
6927
6928#. I18N: Name of a country or state
6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6930msgid "Guadeloupe"
6931msgstr ""
6932
6933#. I18N: Name of a country or state
6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6935msgid "Guam"
6936msgstr ""
6937
6938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6939msgid "Guardian"
6940msgstr "Čuvar"
6941
6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6943msgctxt "FEMALE"
6944msgid "Guardian"
6945msgstr "Čuvarica"
6946
6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6948msgctxt "MALE"
6949msgid "Guardian"
6950msgstr "Čuvar"
6951
6952#. I18N: Name of a country or state
6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6954msgid "Guatemala"
6955msgstr ""
6956
6957#. I18N: Location of an LDS church temple
6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6959msgid "Guatemala City, Guatemala"
6960msgstr ""
6961
6962#. I18N: Location of an LDS church temple
6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6964msgid "Guayaquil, Ecuador"
6965msgstr ""
6966
6967#. I18N: Name of a country or state
6968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6969msgid "Guernsey"
6970msgstr ""
6971
6972#. I18N: Name of a country or state
6973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6974msgid "Guinea"
6975msgstr ""
6976
6977#. I18N: Name of a country or state
6978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6979msgid "Guinea-Bissau"
6980msgstr ""
6981
6982#. I18N: Name of a country or state
6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6984msgid "Guyana"
6985msgstr ""
6986
6987#. I18N: Name of a module
6988#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6989msgid "HTML"
6990msgstr "HTML"
6991
6992#. I18N: gedcom tag _HAIR
6993#: app/GedcomTag.php:1834
6994msgid "Hair color"
6995msgstr "Boja kose"
6996
6997#. I18N: Name of a country or state
6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6999msgid "Haiti"
7000msgstr ""
7001
7002#. I18N: Location of an LDS church temple
7003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7004msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7005msgstr ""
7006
7007#. I18N: Location of an LDS church temple
7008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7009msgid "Hamilton, New Zealand"
7010msgstr ""
7011
7012#. I18N: Location of an LDS church temple
7013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7014msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7015msgstr ""
7016
7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7018msgid "He "
7019msgstr "On "
7020
7021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7022msgid "He died"
7023msgstr "On je umro"
7024
7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7027msgid "He married"
7028msgstr "On je oženjen"
7029
7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7031msgid "He resided at"
7032msgstr "On stanuje na"
7033
7034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7035msgid "He was born"
7036msgstr "On je rođen"
7037
7038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7039msgid "He was buried"
7040msgstr "On je pokopan"
7041
7042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7043msgid "He was christened"
7044msgstr "On je kršten"
7045
7046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7047msgid "He was cremated"
7048msgstr "On je kremiran"
7049
7050#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7051msgid "Head of household"
7052msgstr "Voditelj domaćinstva"
7053
7054#. I18N: gedcom tag HEAD
7055#: app/GedcomTag.php:788
7056msgid "Header"
7057msgstr "Zaglavlje"
7058
7059#. I18N: Name of a country or state
7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7061msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7062msgstr ""
7063
7064#. I18N: gedcom tag _HEB
7065#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7066msgid "Hebrew"
7067msgstr "Hebrejski"
7068
7069#. I18N: gedcom tag _HNM
7070#: app/GedcomTag.php:1843
7071msgid "Hebrew name"
7072msgstr "Hebrejsko ime"
7073
7074#. I18N: gedcom tag _HEIG
7075#: app/GedcomTag.php:1840
7076msgid "Height"
7077msgstr "Visina"
7078
7079#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7080#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7081#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7082#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7083#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7084#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7085#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7086#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7087#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7088#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7089#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7090#, php-format
7091msgid "Hello %s…"
7092msgstr "Pozdrav %s…"
7093
7094#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7095#, php-format
7096msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7097msgstr "Pozdrav %s…<br>Hvala za vašu registraciju."
7098
7099#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7100#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7101#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7102#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7103msgid "Hello administrator…"
7104msgstr "Pozdrav administrator…"
7105
7106#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7107#: resources/views/help/link.phtml:9
7108msgid "Help"
7109msgstr "Pomoć"
7110
7111#. I18N: Location of an LDS church temple
7112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7113msgid "Helsinki, Finland"
7114msgstr ""
7115
7116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7120#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7121#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7129#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7132msgctxt "font name"
7133msgid "Helvetica"
7134msgstr ""
7135
7136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7137msgid "Her occupation was"
7138msgstr "Nezino zanimanje je"
7139
7140#. I18N: Location of an LDS church temple
7141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7142msgid "Hermosillo, Mexico"
7143msgstr ""
7144
7145#. I18N: a month in the Jewish calendar
7146#: app/Date/JewishDate.php:181
7147msgctxt "GENITIVE"
7148msgid "Heshvan"
7149msgstr ""
7150
7151#. I18N: a month in the Jewish calendar
7152#: app/Date/JewishDate.php:287
7153msgctxt "INSTRUMENTAL"
7154msgid "Heshvan"
7155msgstr ""
7156
7157#. I18N: a month in the Jewish calendar
7158#: app/Date/JewishDate.php:234
7159msgctxt "LOCATIVE"
7160msgid "Heshvan"
7161msgstr ""
7162
7163#. I18N: a month in the Jewish calendar
7164#: app/Date/JewishDate.php:128
7165msgctxt "NOMINATIVE"
7166msgid "Heshvan"
7167msgstr ""
7168
7169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7170#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7171#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
7172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7173msgid "Hide from everyone"
7174msgstr "Sakri od svih"
7175
7176#. I18N: gedcom tag _PRIM
7177#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7179msgid "Highlighted image"
7180msgstr "Označena slika"
7181
7182#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7183#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7184msgid "Hijri"
7185msgstr ""
7186
7187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7188msgid "His occupation was"
7189msgstr "Njegovo zanimanje je"
7190
7191#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7193#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7194#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7195#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7196#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7197#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7198msgid "Historic events"
7199msgstr ""
7200
7201#. I18N: Name of a module
7202#. I18N: A configuration setting
7203#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7205msgid "Hit counters"
7206msgstr "Brojači pregleda"
7207
7208#. I18N: gedcom tag _HOL
7209#: app/GedcomTag.php:1846
7210msgid "Holocaust"
7211msgstr ""
7212
7213#. I18N: Name of a module
7214#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7216#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7217#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7218msgid "Home page"
7219msgstr "Početna stranica"
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7223msgid "Honduras"
7224msgstr ""
7225
7226#. I18N: Location of an LDS church temple
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7230msgid "Hong Kong"
7231msgstr ""
7232
7233#. I18N: Name of a module/chart
7234#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7235msgid "Hourglass chart"
7236msgstr "Pješčani sat"
7237
7238#. I18N: %s is an individual’s name
7239#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7240#, php-format
7241msgid "Hourglass chart of %s"
7242msgstr "Pješčani sat grafikon od %s"
7243
7244#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7245msgid "Household"
7246msgstr "Kućanstvo"
7247
7248#. I18N: Location of an LDS church temple
7249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7250msgid "Houston, Texas, United States"
7251msgstr ""
7252
7253#. I18N: Configuration option
7254#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7255msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7256msgstr "Koliko rekurzija treba koristiti prilikom traženja odnosa"
7257
7258#. I18N: Name of a country or state
7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7260msgid "Hungary"
7261msgstr "Mađarska"
7262
7263#. I18N: gedcom tag HUSB
7264#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791
7265#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7266#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7267#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7269#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7278#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7279msgid "Husband"
7280msgstr "Muž"
7281
7282#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7283msgid "Husband’s age"
7284msgstr "Muževe godine"
7285
7286#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7287#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7288msgid "IP address"
7289msgstr "IP adresa"
7290
7291#. I18N: Name of a country or state
7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7293msgid "Iceland"
7294msgstr ""
7295
7296#: app/SurnameTradition.php:97
7297msgctxt "Surname tradition"
7298msgid "Icelandic"
7299msgstr ""
7300
7301#. I18N: Location of an LDS church temple
7302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7303msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7304msgstr ""
7305
7306#. I18N: gedcom tag IDNO
7307#: app/GedcomTag.php:794
7308msgid "Identification number"
7309msgstr "Identifikacijski broj (OIB)"
7310
7311#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7312msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7313msgstr "Ako je medijski objekt povezan sa pojedincem, kada bi trebao biti povezan na činjenicu ili događaj, tada ga možete premjestiti na ispravnu lokaciju."
7314
7315#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7317msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7318msgstr "Ako posjetitelj nema specificiran jezik u konfiguraciji svog preglednika, ili ima specificiran nepodržani jezik, ovaj jezik će biti korišten. Obično se ova postavka odnosi na pretraživače (robote)."
7319
7320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7321msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7322msgstr "Ako administrator kreira korisnički račun, potvrdna e-pošte neće biti poslana, i tada se e-pošta mora potvrditi ručno."
7323
7324#: resources/views/help/name.phtml:22
7325#, php-format
7326msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7327msgstr "Ako pojedinac nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7328
7329#: resources/views/help/name.phtml:19
7330#, php-format
7331msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7332msgstr "Ako pojedinac ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7333
7334#: resources/views/help/name.phtml:28
7335#, php-format
7336msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7337msgstr "Ako je pojedinac poznat po nadimku koje nije dio njegovog službenig imena, ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7338
7339#: resources/views/help/name.phtml:25
7340#, php-format
7341msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7342msgstr "Ako pojedinac nije poznat po prvom imenu, preferirano ime treba biti naznačeno sa svijezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7343
7344#: resources/views/help/name.phtml:16
7345#, php-format
7346msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7347msgstr "Ako prezime nije poznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>"
7348
7349#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7350msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7351msgstr ""
7352
7353#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7354msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7355msgstr ""
7356
7357#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7359msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7360msgstr "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu."
7361
7362#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7364msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7365msgstr "Ako dva obiteljska stabla koriste istu medijsku mapu, onda oni imaju mogućnost dijeliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske mape, onda su njihove medijske datoteke odvojene."
7366
7367#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7369msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7370msgstr "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli učitati neprilične slike, možete ograničiti učitavanje medija samo na managere."
7371
7372#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7373msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7374msgstr "Ako ste vi administrator web stranica, trebali bi provjeriti ovo:"
7375
7376#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7377msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7378msgstr "Ako sami ne možete riješiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7379
7380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7381msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7382msgstr ""
7383
7384#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7385msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7386msgstr "Ako ste kreirali ovu GEDCOM datoteku koristeći genealoški program koji ne stavlja razmake kod prelamanja dugačkih linija, tada označite ovu opciju da umetnete nedostajuće razmake."
7387
7388#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7389#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7390msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7391msgstr ""
7392
7393#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7394#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7395msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7396msgstr "Ako niste zatražili račun, samo obrišite ovu poruku."
7397
7398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7399msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7400msgstr ""
7401
7402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7403msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7404msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizirati u mape i podmape."
7405
7406#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7407msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7408msgstr "Ako ste kreirali medijski objekt u webrees, i uređivali svoj GEDCOM koristeći program koji briše medija objekte, uključite ovu opciju da spojite trenutne objekte sa novim GEDCOM-om."
7409
7410#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7411msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7412msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve datoteke (osim: config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće mape u novu mapu."
7413
7414#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7416msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7417msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve medijske datoteke iz postojeće mape u novu mapu."
7418
7419#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7421msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7422msgstr "Ako uključite prikaz živog pojedinca posjetiteljima, sve druge restrikcije privatnosti će biti ignorirane. Napravite to samo ako su svi podaci u vašem obiteljskom stablu javni."
7423
7424#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7425msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7426msgstr "Ako pokušate premašiti ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vrijeme serveru i dobijete praznu stranicu."
7427
7428#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7429msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7430msgstr "Ako koristite jedan od slijedećih servisa za praćenje i analizu, webtrees može automatski dodati kod za praćenje."
7431
7432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7433msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7434msgstr ""
7435
7436#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7437msgid "Image dimensions"
7438msgstr "Dimenzija slike"
7439
7440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7441msgid "Images without watermarks"
7442msgstr "Slike bez vodenog žiga"
7443
7444#. I18N: gedcom tag IMMI
7445#: app/GedcomTag.php:797
7446msgid "Immigration"
7447msgstr "Imigracija"
7448
7449#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7450#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7451msgid "Import"
7452msgstr "Uvoz"
7453
7454#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418
7455msgid "Import a GEDCOM file"
7456msgstr "Uvezi GEDCOM datoteku"
7457
7458#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7459msgid "Import all places from a family tree"
7460msgstr "Učitaj sva mjesta iz obiteljskog stabla"
7461
7462#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7464msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7465msgstr "Uvoz prilagođenih sličica iz webtrees verzije 1"
7466
7467#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640
7468msgid "Import geographic data"
7469msgstr "Uvoz zemljopisnih podataka"
7470
7471#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7472msgid "Import preferences"
7473msgstr "Opcije za uvoz"
7474
7475#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7476#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7477msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7478msgstr "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”) kao što je „F123” ili „R14”."
7479
7480#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7481msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7482msgstr ""
7483
7484#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7485msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7486msgstr ""
7487
7488#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7490msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7491msgstr "U nekim kalendarima, dan počinje u ponoć. U drugim kalendarima, dan počinje u zalazak sunca. Konverzijski proces ne uzima u obzir vrijeme, pa za svaki događaj koji se dogodi između zalaska sunca i ponoći, konverzija izmežu takvih vrsta kalendara će biti jedan dan."
7492
7493#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7495msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7496msgstr "U nekim zemljama, zakon o privatnosti ne primjenjuje se samo na žive pojedince, nego također i na one pojedince koji su nedavno umrli. Ova opcija vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive pojedince na one koji su rođeni ili umrli unutar određenog broja godina. Ostavite te vrijednosti prazne ako ne želite koristiti to svojstvo."
7497
7498#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7499msgid "In this month…"
7500msgstr "U ovom mjesecu…"
7501
7502#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7503msgid "In this year…"
7504msgstr "U ovoj godini…"
7505
7506#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7507#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7508msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7509msgstr "U webtrees verziji 1, vi možete dodati prilagođene sličice u medijske objekte kreiranjem datoteka u \"thumbs\" direktoriju."
7510
7511#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7512msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7513msgstr "U webtrees verziji 2, prilagođene sličice su spremljene kao druga medijska datoteka u istom medijskom objektu."
7514
7515#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7516msgid "Include associates"
7517msgstr "Uključi suradnike"
7518
7519#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7520#, php-format
7521msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7522msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”"
7523
7524#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7525msgid "Include media (automatically zips files)"
7526msgstr "Uključi medije (automatski komprimiraj (zip) datoteke)"
7527
7528#. I18N: Label for check-box
7529#: resources/views/admin/media.phtml:65
7530#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7531msgid "Include subfolders"
7532msgstr "Uključi podmape"
7533
7534#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7535msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7536msgstr ""
7537
7538#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7539msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7540msgstr ""
7541
7542#. I18N: Label for a configuration option
7543#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7544msgid "Include the individual’s immediate family"
7545msgstr "Uključi za pojedinca užu obitelj"
7546
7547#. I18N: Name of a country or state
7548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7549msgid "India"
7550msgstr ""
7551
7552#. I18N: Location of an LDS church temple
7553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7554msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7555msgstr ""
7556
7557#. I18N: gedcom tag INDI
7558#. I18N: Name of a module/report
7559#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7560#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7562#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7563#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7564#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7565#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7566#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7567#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7568#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7569#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7570#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7571#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7572#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7573#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7574#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7575#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7576#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7577#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
7578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7579#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7580#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7581#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7582#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7583#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7593msgid "Individual"
7594msgstr "Pojedinac"
7595
7596#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7597msgid "Individual 1"
7598msgstr "Pojedinac 1"
7599
7600#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7601msgid "Individual 2"
7602msgstr "Pojedinac 2"
7603
7604#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7605msgid "Individual distribution chart"
7606msgstr "Osobna podjela (grafikon)"
7607
7608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7609msgid "Individual page"
7610msgstr ""
7611
7612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7613msgid "Individual pages"
7614msgstr "Stranice pojedinca"
7615
7616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7617#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7618msgid "Individual record"
7619msgstr "Zapis pojedinca"
7620
7621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7622#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7623#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7624msgid "Individual who lived the longest"
7625msgstr "Osoba koja je živjela najduže"
7626
7627#. I18N: Name of a module/list
7628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708
7629#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7630#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7631#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7632#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7633#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7641#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7642#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45
7643#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7644#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7645#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7646#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7647#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7648#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7649#: resources/views/media-page.phtml:59
7650#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7652#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7653#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7654#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7655#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7656#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7659#: resources/views/note-page.phtml:45
7660#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7661#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7662#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7665msgid "Individuals"
7666msgstr "Osobe"
7667
7668#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7669#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7670msgid "Individuals with sources"
7671msgstr "Osobe sa izvorima"
7672
7673#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7674#, php-format
7675msgid "Individuals with surname %s"
7676msgstr "Osobe sa prezimenom %s"
7677
7678#. I18N: Name of a country or state
7679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7680msgid "Indonesia"
7681msgstr ""
7682
7683#. I18N: gedcom tag INFL
7684#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7685msgid "Infant"
7686msgstr "Dojenče"
7687
7688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7689msgid "Informant"
7690msgstr "Informator"
7691
7692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7693msgctxt "FEMALE"
7694msgid "Informant"
7695msgstr "Informatorica"
7696
7697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7698msgctxt "MALE"
7699msgid "Informant"
7700msgstr "Informator"
7701
7702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7703msgid "Instructions for Google mail"
7704msgstr ""
7705
7706#. I18N: Name of a module
7707#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7708msgid "Interactive tree"
7709msgstr "Interaktivno stablo"
7710
7711#. I18N: %s is an individual’s name
7712#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7713#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7714#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7715#, php-format
7716msgid "Interactive tree of %s"
7717msgstr "Interaktivno stablo od %s"
7718
7719#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7720msgid "Internal messaging"
7721msgstr "Interno slanje poruka"
7722
7723#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7724msgid "Internal messaging with emails"
7725msgstr "Interno dopisivanje sa e-poštom"
7726
7727#. I18N: gedcom tag _INTE
7728#: app/GedcomTag.php:1860
7729msgid "Interred"
7730msgstr "Sahrana"
7731
7732#. I18N: gedcom tag _INTE
7733#: app/GedcomTag.php:1856
7734msgctxt "FEMALE"
7735msgid "Interred"
7736msgstr "Sahranjena"
7737
7738#. I18N: gedcom tag _INTE
7739#: app/GedcomTag.php:1851
7740msgctxt "MALE"
7741msgid "Interred"
7742msgstr "Sahranjen"
7743
7744#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7745msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7746msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje."
7747
7748#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7749msgid "Invalid GEDCOM record"
7750msgstr ""
7751
7752#: app/Date.php:380
7753msgid "Invalid date"
7754msgstr "Neispravan datum"
7755
7756#. I18N: Name of a country or state
7757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7758msgid "Iran"
7759msgstr ""
7760
7761#. I18N: Name of a country or state
7762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7763msgid "Iraq"
7764msgstr "Irak"
7765
7766#. I18N: Name of a country or state
7767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7768msgid "Ireland"
7769msgstr "Island"
7770
7771#. I18N: Name of a country or state
7772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7773msgid "Isle of Man"
7774msgstr ""
7775
7776#. I18N: Name of a country or state
7777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7778msgid "Israel"
7779msgstr "Izrael"
7780
7781#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7782msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7783msgstr "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite strpljivi."
7784
7785#. I18N: Name of a country or state
7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7787msgid "Italy"
7788msgstr "Italia"
7789
7790#. I18N: a month in the Jewish calendar
7791#: app/Date/JewishDate.php:197
7792msgctxt "GENITIVE"
7793msgid "Iyar"
7794msgstr ""
7795
7796#. I18N: a month in the Jewish calendar
7797#: app/Date/JewishDate.php:303
7798msgctxt "INSTRUMENTAL"
7799msgid "Iyar"
7800msgstr ""
7801
7802#. I18N: a month in the Jewish calendar
7803#: app/Date/JewishDate.php:250
7804msgctxt "LOCATIVE"
7805msgid "Iyar"
7806msgstr ""
7807
7808#. I18N: a month in the Jewish calendar
7809#: app/Date/JewishDate.php:144
7810msgctxt "NOMINATIVE"
7811msgid "Iyar"
7812msgstr ""
7813
7814#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7815#: app/Date.php:239
7816msgid "Jalali"
7817msgstr ""
7818
7819#. I18N: Name of a country or state
7820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7821msgid "Jamaica"
7822msgstr ""
7823
7824#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7825msgctxt "Abbreviation for January"
7826msgid "Jan"
7827msgstr "Sij"
7828
7829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7830msgctxt "GENITIVE"
7831msgid "January"
7832msgstr "siječnja"
7833
7834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7835msgctxt "INSTRUMENTAL"
7836msgid "January"
7837msgstr "siječnjem"
7838
7839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7840msgctxt "LOCATIVE"
7841msgid "January"
7842msgstr "Siječnju"
7843
7844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7846#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7847msgctxt "NOMINATIVE"
7848msgid "January"
7849msgstr "Siječanj"
7850
7851#. I18N: Name of a country or state
7852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7853msgid "Japan"
7854msgstr ""
7855
7856#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7857#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258
7858#: resources/views/help/date.phtml:155
7859msgid "Jewish"
7860msgstr "Židovski"
7861
7862#. I18N: Location of an LDS church temple
7863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7864msgid "Johannesburg, South Africa"
7865msgstr ""
7866
7867#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7868#: app/Services/TreeService.php:202
7869msgid "John /DOE/"
7870msgstr "Netko /NEPOZNAT/"
7871
7872#. I18N: Name of a country or state
7873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7874msgid "Jordan"
7875msgstr ""
7876
7877#. I18N: Location of an LDS church temple
7878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7879msgid "Jordan River, Utah, United States"
7880msgstr ""
7881
7882#. I18N: Name of a module
7883#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7884msgid "Journal"
7885msgstr "Dnevnik"
7886
7887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7888msgctxt "Abbreviation for July"
7889msgid "Jul"
7890msgstr "Srp"
7891
7892#. I18N: The julian calendar
7893#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7894msgid "Julian"
7895msgstr "Julianski"
7896
7897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7898msgctxt "GENITIVE"
7899msgid "July"
7900msgstr "srpnja"
7901
7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7903msgctxt "INSTRUMENTAL"
7904msgid "July"
7905msgstr "Srpnjem"
7906
7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7908msgctxt "LOCATIVE"
7909msgid "July"
7910msgstr "Srpnju"
7911
7912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7914#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7915msgctxt "NOMINATIVE"
7916msgid "July"
7917msgstr "Srpanj"
7918
7919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7920#: app/Date/HijriDate.php:136
7921msgctxt "GENITIVE"
7922msgid "Jumada al-awwal"
7923msgstr ""
7924
7925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7926#: app/Date/HijriDate.php:226
7927msgctxt "INSTRUMENTAL"
7928msgid "Jumada al-awwal"
7929msgstr ""
7930
7931#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7932#: app/Date/HijriDate.php:181
7933msgctxt "LOCATIVE"
7934msgid "Jumada al-awwal"
7935msgstr ""
7936
7937#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7938#: app/Date/HijriDate.php:91
7939msgctxt "NOMINATIVE"
7940msgid "Jumada al-awwal"
7941msgstr ""
7942
7943#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7944#: app/Date/HijriDate.php:138
7945msgctxt "GENITIVE"
7946msgid "Jumada al-thani"
7947msgstr ""
7948
7949#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7950#: app/Date/HijriDate.php:228
7951msgctxt "INSTRUMENTAL"
7952msgid "Jumada al-thani"
7953msgstr ""
7954
7955#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7956#: app/Date/HijriDate.php:183
7957msgctxt "LOCATIVE"
7958msgid "Jumada al-thani"
7959msgstr ""
7960
7961#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7962#: app/Date/HijriDate.php:93
7963msgctxt "NOMINATIVE"
7964msgid "Jumada al-thani"
7965msgstr ""
7966
7967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7968msgctxt "Abbreviation for June"
7969msgid "Jun"
7970msgstr "Lip"
7971
7972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7973msgctxt "GENITIVE"
7974msgid "June"
7975msgstr "lipnja"
7976
7977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7978msgctxt "INSTRUMENTAL"
7979msgid "June"
7980msgstr "Lipnjem"
7981
7982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7983msgctxt "LOCATIVE"
7984msgid "June"
7985msgstr "Lipnju"
7986
7987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7990msgctxt "NOMINATIVE"
7991msgid "June"
7992msgstr "Lipanj"
7993
7994#. I18N: Location of an LDS church temple
7995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7996msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7997msgstr ""
7998
7999#. I18N: Name of a country or state
8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8001msgid "Kazakhstan"
8002msgstr ""
8003
8004#. I18N: A configuration setting
8005#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8006msgid "Keep media objects"
8007msgstr "Zadrži medijski objekt"
8008
8009#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8010msgid "Keep open"
8011msgstr "Drži otvoreno"
8012
8013#. I18N: A configuration setting
8014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
8015#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8016#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8017msgid "Keep the existing “last change” information"
8018msgstr "Zadrži postojeću informaciju \"zadnja promjena\""
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8022msgid "Kenya"
8023msgstr "Kenija"
8024
8025#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8026msgid "Keyword examples"
8027msgstr "Primjer riječi"
8028
8029#: app/Date/JalaliDate.php:261
8030msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8031msgid "Khor"
8032msgstr ""
8033
8034#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8035#: app/Date/JalaliDate.php:129
8036msgctxt "GENITIVE"
8037msgid "Khordad"
8038msgstr ""
8039
8040#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8041#: app/Date/JalaliDate.php:219
8042msgctxt "INSTRUMENTAL"
8043msgid "Khordad"
8044msgstr ""
8045
8046#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8047#: app/Date/JalaliDate.php:174
8048msgctxt "LOCATIVE"
8049msgid "Khordad"
8050msgstr ""
8051
8052#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8053#: app/Date/JalaliDate.php:84
8054msgctxt "NOMINATIVE"
8055msgid "Khordad"
8056msgstr ""
8057
8058#. I18N: Location of an LDS church temple
8059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8060msgid "Kiev, Ukraine"
8061msgstr ""
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8065msgid "Kiribati"
8066msgstr ""
8067
8068#. I18N: a month in the Jewish calendar
8069#: app/Date/JewishDate.php:183
8070msgctxt "GENITIVE"
8071msgid "Kislev"
8072msgstr ""
8073
8074#. I18N: a month in the Jewish calendar
8075#: app/Date/JewishDate.php:289
8076msgctxt "INSTRUMENTAL"
8077msgid "Kislev"
8078msgstr ""
8079
8080#. I18N: a month in the Jewish calendar
8081#: app/Date/JewishDate.php:236
8082msgctxt "LOCATIVE"
8083msgid "Kislev"
8084msgstr ""
8085
8086#. I18N: a month in the Jewish calendar
8087#: app/Date/JewishDate.php:130
8088msgctxt "NOMINATIVE"
8089msgid "Kislev"
8090msgstr ""
8091
8092#. I18N: Location of an LDS church temple
8093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8094msgid "Kona, Hawaii, United States"
8095msgstr ""
8096
8097#. I18N: Name of a country or state
8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8099msgid "Korea"
8100msgstr ""
8101
8102#. I18N: Name of a country or state
8103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8104msgid "Kuwait"
8105msgstr ""
8106
8107#. I18N: Name of a country or state
8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8109msgid "Kyrgyzstan"
8110msgstr ""
8111
8112#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8113#: app/GedcomTag.php:501
8114msgid "LDS baptism"
8115msgstr ""
8116
8117#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8118#: app/GedcomTag.php:1008
8119msgid "LDS child sealing"
8120msgstr ""
8121
8122#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8123#: app/GedcomTag.php:624
8124msgid "LDS confirmation"
8125msgstr ""
8126
8127#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8128#: app/GedcomTag.php:700
8129msgid "LDS endowment"
8130msgstr ""
8131
8132#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8133#: app/GedcomTag.php:1017
8134msgid "LDS spouse sealing"
8135msgstr ""
8136
8137#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379
8138msgid "LDS temple"
8139msgstr ""
8140
8141#. I18N: Location of an LDS church temple
8142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8143msgid "Laie, Hawaii, United States"
8144msgstr ""
8145
8146#. I18N: page orientation
8147#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740
8148#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8150msgid "Landscape"
8151msgstr "Vodoravno"
8152
8153#. I18N: gedcom tag LANG
8154#. I18N: A configuration setting
8155#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8156#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253
8157#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8160#: resources/views/admin/users.phtml:23
8161#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8162#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8163#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8164msgid "Language"
8165msgstr "Jezik"
8166
8167#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8169#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8170#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8171msgid "Languages"
8172msgstr "Jezici"
8173
8174#. I18N: Name of a country or state
8175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8176msgid "Laos"
8177msgstr ""
8178
8179#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8180msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8181msgstr "Veliki sitem (50000 pojedinaca): 64-128MB, 40-80 sekundi"
8182
8183#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8184#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8185msgid "Largest families"
8186msgstr "Najveće obitelji"
8187
8188#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8189msgid "Largest number of grandchildren"
8190msgstr "Najveći broj unuka"
8191
8192#. I18N: Location of an LDS church temple
8193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8194msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8195msgstr ""
8196
8197#. I18N: gedcom tag CHAN
8198#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8199#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8200#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8202#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8203#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8204#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8205#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8206#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8208#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
8209#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8210#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8211msgid "Last change"
8212msgstr "Zadnja promjena"
8213
8214#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8215msgid "Last email reminder was sent "
8216msgstr "Zadni podsjetnik e-poštom je poslan "
8217
8218#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8219msgid "Last event"
8220msgstr "Zadnji događaj"
8221
8222#: resources/views/admin/users.phtml:27
8223msgid "Last signed in"
8224msgstr "Zadnja prijava"
8225
8226#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8229#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8230msgid "Latest birth"
8231msgstr "Zadnje rođenje"
8232
8233#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8236#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8237msgid "Latest death"
8238msgstr "Zadnja smrt"
8239
8240#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8241msgid "Latest divorce"
8242msgstr "Zadnji razvod"
8243
8244#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8245msgid "Latest marriage"
8246msgstr "Zadnji brak"
8247
8248#. I18N: gedcom tag LATI
8249#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813
8250#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8251#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8252#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8253#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8254#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8255msgid "Latitude"
8256msgstr "Zemljopisna širina"
8257
8258#. I18N: Name of a country or state
8259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8260msgid "Latvia"
8261msgstr ""
8262
8263#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8264#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8265#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8266#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8267#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8268msgid "Layout"
8269msgstr "Izgled"
8270
8271#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8272msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8273msgstr "Ostavite lozinku praznom ako želite sačuvati staru lozinku."
8274
8275#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8276msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8277msgstr "Ostavite ovaj unos prazan da zadržite originalno ime datoteke"
8278
8279#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8280#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8281msgid "Leaves"
8282msgstr "Bez djece"
8283
8284#. I18N: Name of a country or state
8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8286msgid "Lebanon"
8287msgstr ""
8288
8289#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8290msgid "Left"
8291msgstr ""
8292
8293#. I18N: gedcom tag LEGA
8294#: app/GedcomTag.php:816
8295msgid "Legatee"
8296msgstr "Nasljednik"
8297
8298#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8299msgid "Length of marriage"
8300msgstr "Ukupno trajanje braka"
8301
8302#. I18N: Name of a country or state
8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8304msgid "Lesotho"
8305msgstr ""
8306
8307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8308#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8309#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8310#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8311#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8312#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8314#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8320#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8321#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8323msgctxt "paper size"
8324msgid "Letter"
8325msgstr ""
8326
8327#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498
8328msgid "Level"
8329msgstr "Nivo"
8330
8331#. I18N: Name of a country or state
8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8333msgid "Liberia"
8334msgstr ""
8335
8336#. I18N: Name of a country or state
8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8338msgid "Libya"
8339msgstr ""
8340
8341#. I18N: Name of a country or state
8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8343msgid "Liechtenstein"
8344msgstr ""
8345
8346#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8347msgid "Lifespan"
8348msgstr "Životni vijek"
8349
8350#. I18N: Name of a module/chart
8351#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8352msgid "Lifespans"
8353msgstr "Životni vijek"
8354
8355#. I18N: Location of an LDS church temple
8356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8357msgid "Lima, Peru"
8358msgstr ""
8359
8360#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8362msgid "Link media objects to facts and events"
8363msgstr "Poveži medijske objekte sa činjenicama i događajima"
8364
8365#. I18N: You need to:
8366#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8367#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8368msgid "Link the user account to an individual."
8369msgstr "Poveži korisnički račun sa pojedincem."
8370
8371#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8373msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8374msgstr "Dodaj ovu osobu kao dijete već upisanoj obitelji"
8375
8376#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8377#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8378msgid "Link this media object to a family"
8379msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa obitelji"
8380
8381#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8382#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8383msgid "Link this media object to a source"
8384msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa izvorom"
8385
8386#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8387#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8388msgid "Link this media object to an individual"
8389msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa pojedincem"
8390
8391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8392msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8393msgstr "Poveži ovog korisnika sa pojedincem u obiteljskom stablu."
8394
8395#. I18N: gedcom tag _DBID
8396#: app/GedcomTag.php:1656
8397msgid "Linked database ID"
8398msgstr "ID povezane baze podataka"
8399
8400#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8401#: resources/views/chart-box.phtml:121
8402msgid "Links"
8403msgstr "Veze"
8404
8405#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8406#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8407msgid "List"
8408msgstr "Popis"
8409
8410#. I18N: Name of a module
8411#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8412#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8414#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8415#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8417msgid "Lists"
8418msgstr "Popisi"
8419
8420#. I18N: Name of a country or state
8421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8422msgid "Lithuania"
8423msgstr ""
8424
8425#: app/SurnameTradition.php:107
8426msgctxt "Surname tradition"
8427msgid "Lithuanian"
8428msgstr ""
8429
8430#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8431msgid "Living"
8432msgstr "Živući"
8433
8434#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8435msgid "Living individuals"
8436msgstr "Živuće osobe"
8437
8438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8439msgid "Loading…"
8440msgstr "Učitavanje…"
8441
8442#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8443#: resources/views/admin/media.phtml:35
8444msgid "Local files"
8445msgstr "Lokalne datoteke"
8446
8447#. I18N: gedcom tag MAP
8448#. I18N: gedcom tag _LOC
8449#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8450msgid "Location"
8451msgstr "Lokacija"
8452
8453#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442
8454msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8455msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokaciju"
8456
8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8458msgid "Lodger"
8459msgstr "Stanar"
8460
8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8462msgctxt "FEMALE"
8463msgid "Lodger"
8464msgstr "Stanarka"
8465
8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8467msgctxt "MALE"
8468msgid "Lodger"
8469msgstr "Stanar"
8470
8471#. I18N: Location of an LDS church temple
8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8473msgid "Logan, Utah, United States"
8474msgstr ""
8475
8476#. I18N: Location of an LDS church temple
8477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8478msgid "London, England"
8479msgstr ""
8480
8481#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8483msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8484msgstr "Dugački popis pojedinaca sa istim prezimenom može biti podijeljeno na manje popise prema prvom slovu imena pojedinca.<br><br>Ova opcija određuje nakon koliko slova imena će se popis dijeliti. Za isključivanje dijeljenja popisa, postavite na nula."
8485
8486#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8487msgid "Longest marriage"
8488msgstr "Najduži brak"
8489
8490#. I18N: gedcom tag LONG
8491#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819
8492#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8493#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8494#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8495#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8496#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8497msgid "Longitude"
8498msgstr "Zemljopisna dužina"
8499
8500#. I18N: Location of an LDS church temple
8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8502msgid "Los Angeles, California, United States"
8503msgstr ""
8504
8505#. I18N: Location of an LDS church temple
8506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8507msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8508msgstr ""
8509
8510#. I18N: Location of an LDS church temple
8511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8512msgid "Lubbock, Texas, United States"
8513msgstr ""
8514
8515#. I18N: Name of a country or state
8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8517msgid "Luxembourg"
8518msgstr ""
8519
8520#. I18N: Name of a country or state
8521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8522msgid "Macau"
8523msgstr ""
8524
8525#. I18N: Name of a country or state
8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8527msgid "Macedonia"
8528msgstr "Makedinija"
8529
8530#. I18N: Name of a country or state
8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8532msgid "Madagascar"
8533msgstr ""
8534
8535#. I18N: Location of an LDS church temple
8536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8537msgid "Madrid, Spain"
8538msgstr ""
8539
8540#. I18N: Type of media object
8541#: app/GedcomTag.php:2387
8542msgid "Magazine"
8543msgstr "Časopis"
8544
8545#. I18N: gedcom tag _NAME
8546#: app/GedcomTag.php:1987
8547msgid "Mailing name"
8548msgstr "Ime za poštu"
8549
8550#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8551msgid "Mailto link"
8552msgstr "Link za slanje e-pošte"
8553
8554#. I18N: Name of a country or state
8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8556msgid "Malawi"
8557msgstr ""
8558
8559#. I18N: Name of a country or state
8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8561msgid "Malaysia"
8562msgstr ""
8563
8564#. I18N: Name of a country or state
8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8566msgid "Maldives"
8567msgstr ""
8568
8569#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8572msgid "Male"
8573msgstr "Muško"
8574
8575#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8576#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8577#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8578#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8579#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8580#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8581#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8585#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8588#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8589#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8590#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8591#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8592msgid "Males"
8593msgstr "Muškarci"
8594
8595#. I18N: Name of a country or state
8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8597msgid "Mali"
8598msgstr ""
8599
8600#. I18N: Name of a country or state
8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8602msgid "Malta"
8603msgstr ""
8604
8605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463
8606#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8607#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8608#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8609#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8610#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8611#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8612#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8613#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8617msgid "Manage family trees"
8618msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima"
8619
8620#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8621#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8622msgid "Manage family trees "
8623msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima "
8624
8625#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8627#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8628msgid "Manage media"
8629msgstr "Uređivanje medija"
8630
8631#. I18N: Listbox entry; name of a role
8632#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8633#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8635#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8636msgid "Manager"
8637msgstr "Direktor"
8638
8639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8640msgid "Managers"
8641msgstr "Upravitelji"
8642
8643#. I18N: Location of an LDS church temple
8644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8645msgid "Manaus, Brazil"
8646msgstr ""
8647
8648#. I18N: Location of an LDS church temple
8649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8650msgid "Manhattan, New York, United States"
8651msgstr ""
8652
8653#. I18N: Location of an LDS church temple
8654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8655msgid "Manila, Philippines"
8656msgstr ""
8657
8658#. I18N: Location of an LDS church temple
8659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8660msgid "Manti, Utah, United States"
8661msgstr ""
8662
8663#. I18N: Type of media object
8664#: app/GedcomTag.php:2390
8665msgid "Manuscript"
8666msgstr "Rukopis"
8667
8668#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8670msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8671msgstr "Mnogi genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteka sa prilagođenim tagovima, i webtrees razumije većinu njih. Kada se pronađe nepoznati tag, ova opcija daje vam izbor da li će se taj tag ignorirati ili prikazati poruka upozorenja."
8672
8673#. I18N: Type of media object
8674#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8676msgid "Map"
8677msgstr "Karta"
8678
8679#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8681#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8682msgid "Map provider"
8683msgstr "Davatelj usluge karata"
8684
8685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8686msgctxt "Abbreviation for March"
8687msgid "Mar"
8688msgstr "Ožu"
8689
8690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8691msgctxt "GENITIVE"
8692msgid "March"
8693msgstr "ožujka"
8694
8695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8696msgctxt "INSTRUMENTAL"
8697msgid "March"
8698msgstr "Ožujkom"
8699
8700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8701msgctxt "LOCATIVE"
8702msgid "March"
8703msgstr "Ožujku"
8704
8705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8707#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8708msgctxt "NOMINATIVE"
8709msgid "March"
8710msgstr "Ožujak"
8711
8712#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8714msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8715msgstr "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, tablica, itd."
8716
8717#. I18N: gedcom tag MARR
8718#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8719#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8720#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8721#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8722#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8723#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8724#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8774msgid "Marriage"
8775msgstr "Brak"
8776
8777#. I18N: gedcom tag MARB
8778#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8779msgid "Marriage banns"
8780msgstr "Objava braka"
8781
8782#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8783#: app/GedcomTag.php:1984
8784msgid "Marriage beginning status"
8785msgstr "Status početka braka"
8786
8787#. I18N: gedcom tag _MBON
8788#: app/GedcomTag.php:1963
8789msgid "Marriage bond"
8790msgstr "Bračna obveza"
8791
8792#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8793msgid "Marriage by country"
8794msgstr "Brakovi po državi"
8795
8796#. I18N: gedcom tag MARC
8797#: app/GedcomTag.php:832
8798msgid "Marriage contract"
8799msgstr "Bračni ugovor"
8800
8801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8802msgid "Marriage date range end"
8803msgstr "Kraj raspona datuma braka"
8804
8805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8806msgid "Marriage date range start"
8807msgstr "Početak raspona datuma braka"
8808
8809#. I18N: gedcom tag _MEND
8810#: app/GedcomTag.php:1972
8811msgid "Marriage ending status"
8812msgstr "Status kraja braka"
8813
8814#. I18N: gedcom tag _MARI
8815#: app/GedcomTag.php:1867
8816msgid "Marriage intention"
8817msgstr "Bračna namjera"
8818
8819#. I18N: gedcom tag MARL
8820#: app/GedcomTag.php:835
8821msgid "Marriage license"
8822msgstr "Bračna dozvola"
8823
8824#: app/GedcomTag.php:1952
8825msgid "Marriage of a brother"
8826msgstr "Vjenčanje brata"
8827
8828#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8829msgid "Marriage of a child"
8830msgstr "Vjenčanje djeteta"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1883
8833msgid "Marriage of a daughter"
8834msgstr "Vjenčanje kćeri"
8835
8836#. I18N: ...to another spouse
8837#: app/GedcomTag.php:1939
8838msgid "Marriage of a father"
8839msgstr "Vjenčanje oca"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8843msgid "Marriage of a grandchild"
8844msgstr "Vjenčanje unuka/unuke"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1898
8847msgid "Marriage of a granddaughter"
8848msgstr "Vjenčanje unuke"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1909
8851msgctxt "daughter’s daughter"
8852msgid "Marriage of a granddaughter"
8853msgstr "Vjenčanje unuke po kćeri"
8854
8855#: app/GedcomTag.php:1920
8856msgctxt "son’s daughter"
8857msgid "Marriage of a granddaughter"
8858msgstr "Vjenčanje unuke po sinu"
8859
8860#: app/GedcomTag.php:1894
8861msgid "Marriage of a grandson"
8862msgstr "Brak unuka"
8863
8864#: app/GedcomTag.php:1905
8865msgctxt "daughter’s son"
8866msgid "Marriage of a grandson"
8867msgstr "Brak unuka po kćeri"
8868
8869#: app/GedcomTag.php:1916
8870msgctxt "son’s son"
8871msgid "Marriage of a grandson"
8872msgstr "Brak unuka po sinu"
8873
8874#: app/GedcomTag.php:1927
8875msgid "Marriage of a half-brother"
8876msgstr "Brak polubrata"
8877
8878#: app/GedcomTag.php:1934
8879msgid "Marriage of a half-sibling"
8880msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre"
8881
8882#: app/GedcomTag.php:1931
8883msgid "Marriage of a half-sister"
8884msgstr "Vjenčanje polusestre"
8885
8886#. I18N: ...to another spouse
8887#: app/GedcomTag.php:1944
8888msgid "Marriage of a mother"
8889msgstr "Vjenčanje majke"
8890
8891#. I18N: ...to another spouse
8892#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8893msgid "Marriage of a parent"
8894msgstr "Vjenčanje roditelja"
8895
8896#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8897msgid "Marriage of a sibling"
8898msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre"
8899
8900#: app/GedcomTag.php:1956
8901msgid "Marriage of a sister"
8902msgstr "Vjenčanje sestre"
8903
8904#: app/GedcomTag.php:1879
8905msgid "Marriage of a son"
8906msgstr "Brak sina"
8907
8908#. I18N: ...to each other
8909#: app/GedcomTag.php:1890
8910msgid "Marriage of parents"
8911msgstr "Vjenčanje roditelja"
8912
8913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8914msgid "Marriage place contains"
8915msgstr "Mjesto vjenčanja sadrži"
8916
8917#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8918msgid "Marriage places"
8919msgstr "Mjesta braka"
8920
8921#. I18N: gedcom tag MARS
8922#: app/GedcomTag.php:853
8923msgid "Marriage settlement"
8924msgstr "Bračni ugovor"
8925
8926#. I18N: gedcom tag _STAT
8927#: app/GedcomTag.php:2053
8928msgid "Marriage status"
8929msgstr "Status braka"
8930
8931#: app/GedcomTag.php:850
8932msgid "Marriage type unknown"
8933msgstr "Vrsta braka nepoznata"
8934
8935#. I18N: Name of a module/report
8936#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8940msgid "Marriages"
8941msgstr "Brakovi"
8942
8943#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8944#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8945msgid "Marriages by century"
8946msgstr "Brakovi po stoljeću"
8947
8948#. I18N: gedcom tag _MARNM
8949#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8950#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8951msgid "Married name"
8952msgstr "Vjenčano ime"
8953
8954#: app/GedcomTag.php:1875
8955msgid "Married surname"
8956msgstr "Vjenčano prezime"
8957
8958#. I18N: Name of a country or state
8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8960msgid "Marshall Islands"
8961msgstr ""
8962
8963#. I18N: Name of a country or state
8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8965msgid "Martinique"
8966msgstr ""
8967
8968#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8969msgid "Masquerade as this user"
8970msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika"
8971
8972#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8973#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8974msgid "Match both upper and lower case letters."
8975msgstr "Označite ovu kućicu da odgovaraju velika i mala slova."
8976
8977#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8978msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8979msgstr "Uskladi točan tekst, čak i ako se pojavi u sredini riječi."
8980
8981#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8982msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8983msgstr "Uskladi točan tekst, osim ako se pojavi u sredini riječi."
8984
8985#. I18N: Name of a country or state
8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8987msgid "Mauritania"
8988msgstr ""
8989
8990#. I18N: Name of a country or state
8991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8992msgid "Mauritius"
8993msgstr ""
8994
8995#. I18N: A configuration setting
8996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8997msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8998msgstr "Maksimalan broj prezimena na popisu pojedinaca"
8999
9000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9001#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9002msgid "Maximum upload size: "
9003msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: "
9004
9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9006msgctxt "Abbreviation for May"
9007msgid "May"
9008msgstr "Svi"
9009
9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9011msgctxt "GENITIVE"
9012msgid "May"
9013msgstr "svibnja"
9014
9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9016msgctxt "INSTRUMENTAL"
9017msgid "May"
9018msgstr "Svibnjem"
9019
9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9021msgctxt "LOCATIVE"
9022msgid "May"
9023msgstr "Svibnju"
9024
9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9027#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9028msgctxt "NOMINATIVE"
9029msgid "May"
9030msgstr "Svibanj"
9031
9032#. I18N: Name of a country or state
9033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9034msgid "Mayotte"
9035msgstr ""
9036
9037#. I18N: Location of an LDS church temple
9038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9039msgid "Medford, Oregon, United States"
9040msgstr ""
9041
9042#. I18N: Name of a module
9043#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9046#: resources/views/admin/media.phtml:99
9047#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9048#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66
9049msgid "Media"
9050msgstr "Mediji"
9051
9052#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9053#: resources/views/admin/media.phtml:95
9054#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9055#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9056#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9057#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9058msgid "Media file"
9059msgstr "Medijska datoteka"
9060
9061#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9062msgid "Media file to upload"
9063msgstr "Medijska datoteka za učitavanje"
9064
9065#. I18N: %s is the name of a folder.
9066#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9067#, php-format
9068msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9069msgstr "Ime medijske datoteke će imati predznak %s."
9070
9071#: resources/views/admin/media.phtml:26
9072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9073msgid "Media files"
9074msgstr "Medijske datoteke"
9075
9076#. I18N: A configuration setting
9077#: resources/views/admin/media.phtml:58
9078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9079msgid "Media folder"
9080msgstr "Medijska mapa"
9081
9082#: resources/views/admin/media.phtml:27
9083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9084msgid "Media folders"
9085msgstr "Medijske mape"
9086
9087#. I18N: gedcom tag OBJE
9088#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9089#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9090#: resources/views/admin/media.phtml:103
9091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9092#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9093#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9094#: resources/views/family-page.phtml:94
9095#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9096#: resources/views/source-page.phtml:88
9097msgid "Media object"
9098msgstr "Medijski objekt"
9099
9100#. I18N: Name of a module/list
9101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710
9102#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9103#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9104#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9105#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
9107#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9108#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9109#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9111#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9113#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9114#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9115#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9116msgid "Media objects"
9117msgstr "Medijski objekti"
9118
9119#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9120msgid "Media objects found"
9121msgstr "Medijski objekt pronađen"
9122
9123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9124msgid "Media objects per page"
9125msgstr "Medijskih objekata po stranici"
9126
9127#. I18N: gedcom tag MEDI
9128#. I18N: gedcom tag _TYPE
9129#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9130#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9131#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9132msgid "Media type"
9133msgstr "Tip medija"
9134
9135#. I18N: gedcom tag _MDCL
9136#: app/GedcomTag.php:1966
9137msgid "Medical"
9138msgstr "Medicinski"
9139
9140#. I18N: gedcom tag _MEDC
9141#: app/GedcomTag.php:1969
9142msgid "Medical condition"
9143msgstr "Zdravstveno stanje"
9144
9145#. I18N: The name of a colour-scheme
9146#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9147msgid "Mediterranio"
9148msgstr ""
9149
9150#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9151msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9152msgstr "Srednji sistem (5000 pojedinaca): 32-64MB, 20-40 sekundi"
9153
9154#: app/Date/JalaliDate.php:265
9155msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9156msgid "Mehr"
9157msgstr ""
9158
9159#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9160#: app/Date/JalaliDate.php:137
9161msgctxt "GENITIVE"
9162msgid "Mehr"
9163msgstr ""
9164
9165#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9166#: app/Date/JalaliDate.php:227
9167msgctxt "INSTRUMENTAL"
9168msgid "Mehr"
9169msgstr ""
9170
9171#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9172#: app/Date/JalaliDate.php:182
9173msgctxt "LOCATIVE"
9174msgid "Mehr"
9175msgstr ""
9176
9177#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9178#: app/Date/JalaliDate.php:92
9179msgctxt "NOMINATIVE"
9180msgid "Mehr"
9181msgstr ""
9182
9183#. I18N: Location of an LDS church temple
9184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9185msgid "Melbourne, Australia"
9186msgstr ""
9187
9188#. I18N: Listbox entry; name of a role
9189#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9190#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9192#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9193#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9194msgid "Member"
9195msgstr "Član"
9196
9197#. I18N: Location of an LDS church temple
9198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9199msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9200msgstr ""
9201
9202#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9203#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9204msgid "Menu"
9205msgstr "Izbornik"
9206
9207#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9209#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9210#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9211msgid "Menus"
9212msgstr "Izbornici"
9213
9214#. I18N: The name of a colour-scheme
9215#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9216msgid "Mercury"
9217msgstr ""
9218
9219#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9220msgid "Merge"
9221msgstr "Spoji"
9222
9223#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497
9224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9225msgid "Merge family trees"
9226msgstr "Spoji obiteljska stabla"
9227
9228#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9229#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9230#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9231msgid "Merge records"
9232msgstr "Spoji zapise"
9233
9234#. I18N: Location of an LDS church temple
9235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9236msgid "Merida, Mexico"
9237msgstr ""
9238
9239#. I18N: Location of an LDS church temple
9240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9241msgid "Mesa, Arizona, United States"
9242msgstr ""
9243
9244#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9245#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9248#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9249msgid "Message"
9250msgstr "Poruka"
9251
9252#. I18N: Name of a module
9253#. I18N: A configuration setting
9254#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9256msgid "Messages"
9257msgstr "Poruke"
9258
9259#. I18N: a month in the French republican calendar
9260#: app/Date/FrenchDate.php:153
9261msgctxt "GENITIVE"
9262msgid "Messidor"
9263msgstr ""
9264
9265#. I18N: a month in the French republican calendar
9266#: app/Date/FrenchDate.php:247
9267msgctxt "INSTRUMENTAL"
9268msgid "Messidor"
9269msgstr ""
9270
9271#. I18N: a month in the French republican calendar
9272#: app/Date/FrenchDate.php:200
9273msgctxt "LOCATIVE"
9274msgid "Messidor"
9275msgstr ""
9276
9277#. I18N: a month in the French republican calendar
9278#: app/Date/FrenchDate.php:106
9279msgctxt "NOMINATIVE"
9280msgid "Messidor"
9281msgstr ""
9282
9283#. I18N: Name of a country or state
9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9285msgid "Mexico"
9286msgstr ""
9287
9288#. I18N: Location of an LDS church temple
9289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9290msgid "Mexico City, Mexico"
9291msgstr ""
9292
9293#. I18N: Type of media object
9294#: app/GedcomTag.php:2381
9295msgid "Microfiche"
9296msgstr "Mikrofiš"
9297
9298#. I18N: Type of media object
9299#: app/GedcomTag.php:2384
9300msgid "Microfilm"
9301msgstr "Mikrofilm"
9302
9303#. I18N: Name of a country or state
9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9305msgid "Micronesia"
9306msgstr ""
9307
9308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9309msgid "Middle East"
9310msgstr "Srednji istok"
9311
9312#. I18N: gedcom tag _MILI
9313#: app/GedcomTag.php:1975
9314msgid "Military"
9315msgstr "Vojska"
9316
9317#. I18N: gedcom tag _MILT
9318#: app/GedcomTag.php:1978
9319msgid "Military service"
9320msgstr "Vojna služba"
9321
9322#. I18N: Name of a module/report
9323#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9326msgid "Missing data"
9327msgstr "Podaci koji nedostaju"
9328
9329#. I18N: Listbox entry; name of a role
9330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9332msgid "Moderator"
9333msgstr "Upravitelj"
9334
9335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9336msgid "Moderators"
9337msgstr "Upravitelji"
9338
9339#: resources/views/admin/components.phtml:24
9340#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9341msgid "Module"
9342msgstr "Modul"
9343
9344#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9345#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9346msgid "Module administration"
9347msgstr "Administracija modula"
9348
9349#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9352#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9353#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9354#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9356#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9357msgid "Modules"
9358msgstr "Moduli"
9359
9360#. I18N: Name of a country or state
9361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9362msgid "Moldova"
9363msgstr ""
9364
9365#. I18N: abbreviation for Monday
9366#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9367#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9368msgid "Mon"
9369msgstr "Pon"
9370
9371#. I18N: Name of a country or state
9372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9373msgid "Monaco"
9374msgstr ""
9375
9376#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9377msgid "Monday"
9378msgstr "Ponedjeljak"
9379
9380#. I18N: Name of a country or state
9381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9382msgid "Mongolia"
9383msgstr ""
9384
9385#. I18N: Name of a country or state
9386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9387msgid "Montenegro"
9388msgstr "Crna Gora"
9389
9390#. I18N: Location of an LDS church temple
9391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9392msgid "Monterrey, Mexico"
9393msgstr ""
9394
9395#. I18N: Location of an LDS church temple
9396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9397msgid "Montevideo, Uruguay"
9398msgstr ""
9399
9400#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9406#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9407msgid "Month"
9408msgstr "Mjesec"
9409
9410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9412msgid "Month of birth"
9413msgstr "Mjesec rođenja"
9414
9415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9417msgid "Month of birth of first child in a relation"
9418msgstr "Mjesec rođenja prvog djeteta u vezi"
9419
9420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9422msgid "Month of death"
9423msgstr "Mjesec smrti"
9424
9425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9427msgid "Month of first marriage"
9428msgstr "Mjesec stupanja u prvi brak"
9429
9430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9431#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9432msgid "Month of marriage"
9433msgstr "Mjesec stupanja u brak"
9434
9435#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9436#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9437#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9438msgid "Month:"
9439msgstr "Mjesec:"
9440
9441#. I18N: Location of an LDS church temple
9442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9443msgid "Monticello, Utah, United States"
9444msgstr ""
9445
9446#. I18N: Location of an LDS church temple
9447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9448msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9449msgstr ""
9450
9451#. I18N: Name of a country or state
9452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9453msgid "Montserrat"
9454msgstr ""
9455
9456#: app/Date/JalaliDate.php:263
9457msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9458msgid "Mor"
9459msgstr ""
9460
9461#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9462#: app/Date/JalaliDate.php:133
9463msgctxt "GENITIVE"
9464msgid "Mordad"
9465msgstr ""
9466
9467#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9468#: app/Date/JalaliDate.php:223
9469msgctxt "INSTRUMENTAL"
9470msgid "Mordad"
9471msgstr ""
9472
9473#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:178
9475msgctxt "LOCATIVE"
9476msgid "Mordad"
9477msgstr ""
9478
9479#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9480#: app/Date/JalaliDate.php:88
9481msgctxt "NOMINATIVE"
9482msgid "Mordad"
9483msgstr ""
9484
9485#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9486#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9487msgid "More news articles"
9488msgstr "Više članaka novosti"
9489
9490#. I18N: Name of a country or state
9491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9492msgid "Morocco"
9493msgstr ""
9494
9495#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9497msgid "Most SMTP servers require a password."
9498msgstr "Većina SMTP servera zahtjeva lozinku."
9499
9500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9503msgid "Most common surnames"
9504msgstr "Najčešće prezime"
9505
9506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9507msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9508msgstr ""
9509
9510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9511msgid "Most mail servers require a valid email address."
9512msgstr ""
9513
9514#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9516msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9517msgstr ""
9518
9519#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9521msgid "Most servers do not use secure connections."
9522msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje."
9523
9524#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9525#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9526#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9527msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9528msgstr "Večina web stranica je podešeno da koristi localhost. To znači da je vaša baza podataka na istom računalu kao i vaš web server."
9529
9530#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9531msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9532msgstr ""
9533
9534#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9535msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9536msgstr "Većina web stranica je podešeno da koriti zadanu vrijednost 3306."
9537
9538#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9539msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9540msgstr ""
9541
9542#. I18N: Name of a module
9543#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9544msgid "Most viewed pages"
9545msgstr "Najčešće viđene stranice"
9546
9547#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9554msgid "Mother"
9555msgstr "Majka"
9556
9557#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9558#, php-format
9559msgid "Mother: %s"
9560msgstr "Majka: %s"
9561
9562#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174
9563msgid "Mother’s age"
9564msgstr "Dob majke"
9565
9566#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9567#: app/Individual.php:987
9568#, php-format
9569msgid "Mother’s family with %s"
9570msgstr "Majčina obitelj sa %s"
9571
9572#. I18N: A step-family.
9573#: app/Individual.php:991
9574msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9575msgstr "Majčina obitelj sa nepoznatom osobom"
9576
9577#. I18N: Location of an LDS church temple
9578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9579msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9580msgstr ""
9581
9582#: resources/views/admin/components.phtml:31
9583#: resources/views/admin/components.phtml:127
9584#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9585msgid "Move down"
9586msgstr "Pomakni dolje"
9587
9588#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9589msgid "Move the media object?"
9590msgstr "Premjesti medijski objekt?"
9591
9592#: resources/views/admin/components.phtml:30
9593#: resources/views/admin/components.phtml:121
9594#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9595msgid "Move up"
9596msgstr "Pomakni gore"
9597
9598#. I18N: Name of a country or state
9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9600msgid "Mozambique"
9601msgstr ""
9602
9603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9604#: app/Date/HijriDate.php:128
9605msgctxt "GENITIVE"
9606msgid "Muharram"
9607msgstr ""
9608
9609#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9610#: app/Date/HijriDate.php:218
9611msgctxt "INSTRUMENTAL"
9612msgid "Muharram"
9613msgstr ""
9614
9615#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9616#: app/Date/HijriDate.php:173
9617msgctxt "LOCATIVE"
9618msgid "Muharram"
9619msgstr ""
9620
9621#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9622#: app/Date/HijriDate.php:83
9623msgctxt "NOMINATIVE"
9624msgid "Muharram"
9625msgstr ""
9626
9627#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9628msgid "Multiple marriages"
9629msgstr "Višestruki brakovi"
9630
9631#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9632#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9633msgid "My account"
9634msgstr "Moj račun"
9635
9636#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9637msgid "My family tree"
9638msgstr "Moje obiteljsko stablo"
9639
9640#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9641msgid "My individual record"
9642msgstr "Moj osobni zapis"
9643
9644#. I18N: Name of a module
9645#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355
9646#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9647#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9648#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9649msgid "My page"
9650msgstr "Moja stranica"
9651
9652#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369
9653msgid "My pages"
9654msgstr "Moje stranice"
9655
9656#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403
9657msgid "My pedigree"
9658msgstr "Moje rodoslovlje"
9659
9660#. I18N: Name of a country or state
9661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9662msgid "Myanmar"
9663msgstr ""
9664
9665#. I18N: gedcom tag NAME
9666#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9667#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9668#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9669#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9670#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9671#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9674#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9675#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9677#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9678#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9679#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9680#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9685#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9688#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9690msgid "Name"
9691msgstr "Ime"
9692
9693#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9694#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9695msgctxt "Repository"
9696msgid "Name"
9697msgstr "Ime"
9698
9699#: app/GedcomTag.php:868
9700msgid "Name in Hebrew"
9701msgstr ""
9702
9703#. I18N: gedcom tag NPFX
9704#: app/GedcomTag.php:893
9705msgid "Name prefix"
9706msgstr "Prefiks imena"
9707
9708#. I18N: gedcom tag NSFX
9709#: app/GedcomTag.php:896
9710msgid "Name suffix"
9711msgstr "Sufiks imena"
9712
9713#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9714#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9715#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9716#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9717msgid "Names"
9718msgstr "Imena"
9719
9720#. I18N: gedcom tag _NAMS
9721#: app/GedcomTag.php:1990
9722msgid "Namesake"
9723msgstr "Imenjak"
9724
9725#. I18N: Name of a country or state
9726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9727msgid "Namibia"
9728msgstr ""
9729
9730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9731msgid "Nanny"
9732msgstr "Dadilja"
9733
9734#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9735msgid "Narrative description"
9736msgstr "Usmena predaja"
9737
9738#. I18N: Location of an LDS church temple
9739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9740msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9741msgstr ""
9742
9743#. I18N: gedcom tag NATI
9744#: app/GedcomTag.php:871
9745msgid "Nationality"
9746msgstr "Narodnost"
9747
9748#. I18N: gedcom tag NATU
9749#: app/GedcomTag.php:874
9750msgid "Naturalization"
9751msgstr "Državljanstvo"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9755msgid "Nauru"
9756msgstr ""
9757
9758#. I18N: Location of an LDS church temple
9759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9760msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9761msgstr ""
9762
9763#. I18N: Location of an LDS church temple
9764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9765msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9766msgstr ""
9767
9768#. I18N: Name of a country or state
9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9770msgid "Nepal"
9771msgstr ""
9772
9773#. I18N: Name of a country or state
9774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9775msgid "Netherlands"
9776msgstr ""
9777
9778#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9779#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9780msgid "Never"
9781msgstr "Nikad"
9782
9783#. I18N: gedcom tag _NMAR
9784#: app/GedcomTag.php:2006
9785msgid "Never married"
9786msgstr "Nikad vjenčani"
9787
9788#. I18N: gedcom tag _NMAR
9789#: app/GedcomTag.php:2002
9790msgctxt "FEMALE"
9791msgid "Never married"
9792msgstr "Nikad udana"
9793
9794#. I18N: gedcom tag _NMAR
9795#: app/GedcomTag.php:1997
9796msgctxt "MALE"
9797msgid "Never married"
9798msgstr "Nikad oženjen"
9799
9800#. I18N: Name of a country or state
9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9802msgid "New Caledonia"
9803msgstr ""
9804
9805#. I18N: Location of an LDS church temple
9806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9807msgid "New York, New York, United States"
9808msgstr ""
9809
9810#. I18N: Name of a country or state
9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9812msgid "New Zealand"
9813msgstr "Novi Zeland"
9814
9815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9816msgid "New data"
9817msgstr "Novi podaci"
9818
9819#. I18N: %s is a server name/URL
9820#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9821#, php-format
9822msgid "New registration at %s"
9823msgstr "Nova registracija na %s"
9824
9825#. I18N: %s is a server name/URL
9826#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9827#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9828#, php-format
9829msgid "New user at %s"
9830msgstr "Novi korisnik na %s"
9831
9832#. I18N: Location of an LDS church temple
9833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9834msgid "Newport Beach, California, United States"
9835msgstr ""
9836
9837#. I18N: Name of a module
9838#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9839msgid "News"
9840msgstr "Novosti"
9841
9842#. I18N: Type of media object
9843#: app/GedcomTag.php:2396
9844msgid "Newspaper"
9845msgstr "Novine"
9846
9847#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9848msgid "Next email reminder will be sent after "
9849msgstr "Slijedeći podsjetnik e-poštom će biti poslan poslije "
9850
9851#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9852#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9853msgid "Next image"
9854msgstr "Slijedeća slika"
9855
9856#. I18N: Name of a country or state
9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9858msgid "Nicaragua"
9859msgstr ""
9860
9861#. I18N: gedcom tag NICK
9862#: app/GedcomTag.php:884
9863msgid "Nickname"
9864msgstr "Nadimak"
9865
9866#. I18N: Name of a country or state
9867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9868msgid "Niger"
9869msgstr ""
9870
9871#. I18N: Name of a country or state
9872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9873msgid "Nigeria"
9874msgstr ""
9875
9876#. I18N: a month in the Jewish calendar
9877#: app/Date/JewishDate.php:195
9878msgctxt "GENITIVE"
9879msgid "Nissan"
9880msgstr ""
9881
9882#. I18N: a month in the Jewish calendar
9883#: app/Date/JewishDate.php:301
9884msgctxt "INSTRUMENTAL"
9885msgid "Nissan"
9886msgstr ""
9887
9888#. I18N: a month in the Jewish calendar
9889#: app/Date/JewishDate.php:248
9890msgctxt "LOCATIVE"
9891msgid "Nissan"
9892msgstr ""
9893
9894#. I18N: a month in the Jewish calendar
9895#: app/Date/JewishDate.php:142
9896msgctxt "NOMINATIVE"
9897msgid "Nissan"
9898msgstr ""
9899
9900#. I18N: Name of a country or state
9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9902msgid "Niue"
9903msgstr ""
9904
9905#. I18N: a month in the French republican calendar
9906#: app/Date/FrenchDate.php:141
9907msgctxt "GENITIVE"
9908msgid "Nivose"
9909msgstr ""
9910
9911#. I18N: a month in the French republican calendar
9912#: app/Date/FrenchDate.php:235
9913msgctxt "INSTRUMENTAL"
9914msgid "Nivose"
9915msgstr ""
9916
9917#. I18N: a month in the French republican calendar
9918#: app/Date/FrenchDate.php:188
9919msgctxt "LOCATIVE"
9920msgid "Nivose"
9921msgstr ""
9922
9923#. I18N: a month in the French republican calendar
9924#: app/Date/FrenchDate.php:93
9925msgctxt "NOMINATIVE"
9926msgid "Nivose"
9927msgstr ""
9928
9929#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9931msgid "No"
9932msgstr "Ne"
9933
9934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
9935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389
9936msgid "No GEDCOM file was received."
9937msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije primljena."
9938
9939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9940msgid "No GEDCOM files found."
9941msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije pronađena."
9942
9943#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9944msgid "No calendar conversion"
9945msgstr "Nema konverzije kalendara"
9946
9947#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9948#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9949msgid "No children"
9950msgstr "Nema djece"
9951
9952#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9953msgid "No contact"
9954msgstr "Nema kontakta"
9955
9956#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9957msgid "No duplicates have been found."
9958msgstr "Nisu pronađeni duplikati."
9959
9960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9961msgid "No errors have been found."
9962msgstr "Nije pronađena greška."
9963
9964#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9965#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159
9966#, php-format
9967msgid "No events exist for the next %s day."
9968msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9969msgstr[0] "Nema događaja za slijedeći %s dan."
9970msgstr[1] "Nema događaja za slijedećih %s dana."
9971msgstr[2] "Nema događaja za slijedećih %s dana."
9972
9973#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9974msgid "No events exist for today."
9975msgstr "Ne postoje događaji za danas."
9976
9977#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9978msgid "No events exist for tomorrow."
9979msgstr "Ne postoje događaji za sutra."
9980
9981#: resources/views/family-page.phtml:56
9982msgid "No facts exist for this family."
9983msgstr "Nema činjenica za ovu obitelj."
9984
9985#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9986#: app/Functions/Functions.php:54
9987msgid "No file was received. Please try again."
9988msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo učitajte ponovno."
9989
9990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9991msgid "No link between the two individuals could be found."
9992msgstr "Nema nijedne poveznice između te dvije osobe."
9993
9994#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
9995#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9996#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9997msgid "No mappable items"
9998msgstr "Nema mapiranih stavki"
9999
10000#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10001#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10002#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10003msgid "No matching facts found"
10004msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice"
10005
10006#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10007#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10008msgid "No news articles have been submitted."
10009msgstr "Nema članaka u novostima."
10010
10011#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
10012msgid "No predefined text"
10013msgstr "Nema predefiniranog teksta"
10014
10015#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
10016#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
10017msgid "No records to display"
10018msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz"
10019
10020#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10021#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10022#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10023#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10024#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10025msgid "No results found."
10026msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat."
10027
10028#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10029msgid "No signed-in and no anonymous users"
10030msgstr "Nema prijavljenih ni anonimnih korisnika"
10031
10032#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10033msgid "No temple - living ordinance"
10034msgstr ""
10035
10036#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10038#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10039msgid "No upgrade information is available."
10040msgstr "Nema informacija za nadogradnju."
10041
10042#. I18N: The name of a colour-scheme
10043#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10044msgid "Nocturnal"
10045msgstr ""
10046
10047#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10048#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10049#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10050#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10052#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10055msgid "None"
10056msgstr "Ništa"
10057
10058#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10059#: app/Date/FrenchDate.php:303
10060msgid "Nonidi"
10061msgstr ""
10062
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10065msgid "Norfolk Island"
10066msgstr ""
10067
10068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10069msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10070msgstr "Normalno, svaka promjena napravljena na obiteljskom stablu treba biti odobrena od upravitelja. Ova opcija omogućava korisniku da napravi promjene bez odobrenja upravitelja."
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10074msgid "North Korea"
10075msgstr ""
10076
10077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10078msgid "Northern America"
10079msgstr ""
10080
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10083msgid "Northern Ireland"
10084msgstr ""
10085
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10088msgid "Northern Mariana Islands"
10089msgstr ""
10090
10091#. I18N: Name of a country or state
10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10093msgid "Norway"
10094msgstr "Norveška"
10095
10096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10097msgid "Not approved by an administrator"
10098msgstr "Nije odobreno od administratora"
10099
10100#. I18N: gedcom tag _NLIV
10101#: app/GedcomTag.php:1993
10102msgid "Not living"
10103msgstr "Nije živ"
10104
10105#. I18N: gedcom tag _NMR
10106#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10107msgid "Not married"
10108msgstr "Nije vjenčan/a"
10109
10110#. I18N: gedcom tag _NMR
10111#: app/GedcomTag.php:2016
10112msgctxt "FEMALE"
10113msgid "Not married"
10114msgstr "Nije udata"
10115
10116#. I18N: gedcom tag _NMR
10117#: app/GedcomTag.php:2011
10118msgctxt "MALE"
10119msgid "Not married"
10120msgstr "Nije oženjen"
10121
10122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10123msgid "Not verified by the user"
10124msgstr "Nije potvrđeno od korisnika"
10125
10126#. I18N: gedcom tag NOTE
10127#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890
10128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10129#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10130#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10131#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10132#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10133#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10134#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10135#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69
10136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10141msgid "Note"
10142msgstr "Bilješka"
10143
10144#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10145msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10146msgstr "Uzmite u obzir da ako je korisnikov račun vezan za zapis, onda taj korisnik uvijek može vidjeti taj zapis."
10147
10148#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10149msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10150msgstr "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usporiti web stranice za te korisnike."
10151
10152#. I18N: Name of a module
10153#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10155#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10156#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73
10157#: resources/views/media-page.phtml:80
10158#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10159#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10160#: resources/views/source-page.phtml:67
10161#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10164msgid "Notes"
10165msgstr "Bilješke"
10166
10167#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10168msgid "Nothing found to cleanup"
10169msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje"
10170
10171#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10172msgid "Nothing found."
10173msgstr "Ništa nije pronađeno."
10174
10175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10176msgctxt "Abbreviation for November"
10177msgid "Nov"
10178msgstr "Stu"
10179
10180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10181msgctxt "GENITIVE"
10182msgid "November"
10183msgstr "studenog"
10184
10185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10186msgctxt "INSTRUMENTAL"
10187msgid "November"
10188msgstr "Studenim"
10189
10190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10191msgctxt "LOCATIVE"
10192msgid "November"
10193msgstr "Studenom"
10194
10195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10198msgctxt "NOMINATIVE"
10199msgid "November"
10200msgstr "Studeni"
10201
10202#. I18N: Location of an LDS church temple
10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10204msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10205msgstr ""
10206
10207#. I18N: gedcom tag NCHI
10208#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10209#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10211msgid "Number of children"
10212msgstr "Broj djece"
10213
10214#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10215#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10216#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10217msgid "Number of days to show"
10218msgstr "Broj dana za vidjeti"
10219
10220#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10221#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10222msgid "Number of families without children"
10223msgstr "Broj obitelji bez djece"
10224
10225#. I18N: ... to show in a list
10226#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10227msgid "Number of given names"
10228msgstr "Broj imena"
10229
10230#. I18N: gedcom tag NMR
10231#: app/GedcomTag.php:887
10232msgid "Number of marriages"
10233msgstr "Broj brakova"
10234
10235#. I18N: ... to show in a list
10236#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10237msgid "Number of pages"
10238msgstr "Broj stranica"
10239
10240#. I18N: ... to show in a list
10241#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10242#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10243msgid "Number of surnames"
10244msgstr "Broj prezimena"
10245
10246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10247msgid "Nurse"
10248msgstr "Bolničar/ka"
10249
10250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10251msgctxt "FEMALE"
10252msgid "Nurse"
10253msgstr "Bolničarka"
10254
10255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10256msgctxt "MALE"
10257msgid "Nurse"
10258msgstr "Bolničar"
10259
10260#. I18N: Location of an LDS church temple
10261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10262msgid "Oakland, California, United States"
10263msgstr ""
10264
10265#. I18N: Location of an LDS church temple
10266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10267msgid "Oaxaca, Mexico"
10268msgstr ""
10269
10270#. I18N: gedcom tag OCCU
10271#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10272#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10273msgid "Occupation"
10274msgstr "Zanimanje"
10275
10276#. I18N: Name of a report
10277#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10278#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10280msgid "Occupations"
10281msgstr "Zanimanja"
10282
10283#. I18N: Name of a country or state
10284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10285msgid "Occupied Palestinian Territory"
10286msgstr ""
10287
10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10289msgctxt "Abbreviation for October"
10290msgid "Oct"
10291msgstr "Lis"
10292
10293#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10294#: app/Date/FrenchDate.php:301
10295msgid "Octidi"
10296msgstr ""
10297
10298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10299msgctxt "GENITIVE"
10300msgid "October"
10301msgstr "listopada"
10302
10303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10304msgctxt "INSTRUMENTAL"
10305msgid "October"
10306msgstr "Listopadom"
10307
10308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10309msgctxt "LOCATIVE"
10310msgid "October"
10311msgstr "Listopadu"
10312
10313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10315#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10316msgctxt "NOMINATIVE"
10317msgid "October"
10318msgstr "Listopad"
10319
10320#. I18N: Location of an LDS church temple
10321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10322msgid "Ogden, Utah, United States"
10323msgstr ""
10324
10325#. I18N: Location of an LDS church temple
10326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10327msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10328msgstr ""
10329
10330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10331msgid "Old data"
10332msgstr "Stari podaci"
10333
10334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10335msgid "Old files found"
10336msgstr "Pronađene stare datoteke"
10337
10338#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10339msgid "Oldest father"
10340msgstr "Najstariji otac"
10341
10342#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10343msgid "Oldest female"
10344msgstr "Najstarije žene"
10345
10346#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10347msgid "Oldest living individuals"
10348msgstr "Najstarije živuće osobe"
10349
10350#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10351msgid "Oldest male"
10352msgstr "Najstariji muškarci"
10353
10354#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10355msgid "Oldest mother"
10356msgstr "Najstarija majka"
10357
10358#. I18N: The name of a colour-scheme
10359#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10360msgid "Olivia"
10361msgstr ""
10362
10363#. I18N: Name of a country or state
10364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10365msgid "Oman"
10366msgstr ""
10367
10368#. I18N: Name of a module
10369#: app/Module/OnThisDayModule.php:90
10370msgid "On this day"
10371msgstr "Na današnji dan"
10372
10373#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10374msgid "On this day…"
10375msgstr "Na današnji dan…"
10376
10377#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10378msgid "Only add new records"
10379msgstr "Samo dodaj novi zapis"
10380
10381#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10382#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10383#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10384#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10385#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10386#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10387msgid "Only managers can edit"
10388msgstr "Samo ovlašteni mogu mijenjati"
10389
10390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10391msgid "Only update existing records"
10392msgstr "Samo ažuriraj postojeći zapis"
10393
10394#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10395msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10396msgstr "Ups! web server se nemože spojiti na bazu podataka. Možda je zauzeta, u održavanju ili jednostavno neispravna, Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovo</a> za par minuta ili kontaktirati administratora."
10397
10398#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10399msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10400msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovoj mapi."
10401
10402#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
10403#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10404msgid "OpenStreetMap™"
10405msgstr ""
10406
10407#. I18N: Location of an LDS church temple
10408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10409msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10410msgstr ""
10411
10412#: app/Date/JalaliDate.php:260
10413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10414msgid "Ord"
10415msgstr ""
10416
10417#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10418#: app/Date/JalaliDate.php:127
10419msgctxt "GENITIVE"
10420msgid "Ordibehesht"
10421msgstr ""
10422
10423#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10424#: app/Date/JalaliDate.php:217
10425msgctxt "INSTRUMENTAL"
10426msgid "Ordibehesht"
10427msgstr ""
10428
10429#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10430#: app/Date/JalaliDate.php:172
10431msgctxt "LOCATIVE"
10432msgid "Ordibehesht"
10433msgstr ""
10434
10435#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10436#: app/Date/JalaliDate.php:82
10437msgctxt "NOMINATIVE"
10438msgid "Ordibehesht"
10439msgstr ""
10440
10441#. I18N: gedcom tag ORDI
10442#: app/GedcomTag.php:907
10443msgid "Ordinance"
10444msgstr "Propis"
10445
10446#. I18N: gedcom tag ORDN
10447#: app/GedcomTag.php:910
10448msgid "Ordination"
10449msgstr "Odluka"
10450
10451#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10453msgid "Orientation"
10454msgstr "Smjer"
10455
10456#. I18N: Location of an LDS church temple
10457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10458msgid "Orlando, Florida, United States"
10459msgstr ""
10460
10461#. I18N: Type of media object
10462#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10463#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10464#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10466msgid "Other"
10467msgstr "Ostalo"
10468
10469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10470msgid "Other facts to show in charts"
10471msgstr "Druge činjenice za prikazati na grafikonu"
10472
10473#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10474msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10475msgstr "Druge genealoške aplikacije možda neće prepoznati ovje podatke."
10476
10477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10478msgid "Other preferences"
10479msgstr "Ostale postavke"
10480
10481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10482msgid "Owner"
10483msgstr "Vlasnik"
10484
10485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10486msgctxt "FEMALE"
10487msgid "Owner"
10488msgstr "Vlasnica"
10489
10490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10491msgctxt "MALE"
10492msgid "Owner"
10493msgstr "Vlasnik"
10494
10495#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10496#: app/Functions/Functions.php:63
10497msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10498msgstr "PHP blokirao datoteku sa proširenjem."
10499
10500#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10501#: app/Functions/Functions.php:60
10502msgid "PHP failed to write to disk."
10503msgstr "PHP nije uspio pisati na disk."
10504
10505#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10506msgid "PHP information"
10507msgstr "Php Informacije"
10508
10509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10512#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10513#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10514#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10520#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10522#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10524msgid "Page"
10525msgstr "Stranica"
10526
10527#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10528#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10529#, php-format
10530msgid "Page %s of %s"
10531msgstr "Stranica %s od %s"
10532
10533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10537#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10538#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10544#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10547#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10549msgid "Page size"
10550msgstr "Veličina stranice"
10551
10552#. I18N: Type of media object
10553#: app/GedcomTag.php:2408
10554msgid "Painting"
10555msgstr "Slika"
10556
10557#. I18N: Name of a country or state
10558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10559msgid "Pakistan"
10560msgstr ""
10561
10562#. I18N: Name of a country or state
10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10564msgid "Palau"
10565msgstr ""
10566
10567#. I18N: A colour scheme
10568#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10569msgid "Palette"
10570msgstr ""
10571
10572#. I18N: Location of an LDS church temple
10573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10574msgid "Palmyra, New York, United States"
10575msgstr ""
10576
10577#. I18N: Name of a country or state
10578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10579msgid "Panama"
10580msgstr ""
10581
10582#. I18N: Location of an LDS church temple
10583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10584msgid "Panama City, Panama"
10585msgstr ""
10586
10587#. I18N: Location of an LDS church temple
10588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10589msgid "Papeete, Tahiti"
10590msgstr ""
10591
10592#. I18N: Name of a country or state
10593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10594msgid "Papua New Guinea"
10595msgstr ""
10596
10597#. I18N: Name of a country or state
10598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10599msgid "Paraguay"
10600msgstr ""
10601
10602#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10603#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10604msgid "Parents"
10605msgstr "Roditelji"
10606
10607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10610msgid "Parents and siblings"
10611msgstr "Roditelji i braća/sestre"
10612
10613#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186
10614msgid "Parent’s age"
10615msgstr "Dob roditelja"
10616
10617#. I18N: A configuration setting
10618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10620#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10622#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10623#: resources/views/login-page.phtml:43
10624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10625#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10626#: resources/views/register-page.phtml:70
10627#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10628msgid "Password"
10629msgstr "Lozinka"
10630
10631#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10633#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10634#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10635#: resources/views/register-page.phtml:76
10636msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10637msgstr "Lozinka mora biti najmanje 8 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i mala slova, pa je tako „pero” različito od „PERO”."
10638
10639#. I18N: Location of an LDS church temple
10640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10641msgid "Payson, Utah, United States"
10642msgstr ""
10643
10644#. I18N: Name of a module/chart
10645#. I18N: Name of a report
10646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10647#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10648#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10651msgid "Pedigree"
10652msgstr "Rodoslovlje"
10653
10654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10655msgid "Pedigree chart"
10656msgstr "Grafikon rodoslovlja"
10657
10658#. I18N: Name of a module
10659#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10660msgid "Pedigree map"
10661msgstr "Karta rodoslovlja"
10662
10663#. I18N: %s is an individual’s name
10664#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10665#, php-format
10666msgid "Pedigree map of %s"
10667msgstr "Karta rodoslovlja od %s"
10668
10669#. I18N: %s is an individual’s name
10670#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10671#, php-format
10672msgid "Pedigree tree of %s"
10673msgstr "Stablo rodoslovlja od %s"
10674
10675#. I18N: Name of a module
10676#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10677#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10678#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10679#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10682#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10683#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10684msgid "Pending changes"
10685msgstr "Promjene na čekanju"
10686
10687#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10688msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10689msgstr "Promjene na čekanji se vide samo ako vaš račun ima dozvolu za uređivanje. Kada se odjavite, nećete ih više vidjeti. Također, promjene na čekanju se vide samo na nekim stranicama. One se ne vide na popisima, izvještajima ili rezultatima pretraživanja."
10690
10691#. I18N: gedcom tag _PRMN
10692#: app/GedcomTag.php:2029
10693msgid "Permanent number"
10694msgstr "Trajni broj"
10695
10696#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10697#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10698msgid "Permanently delete these records?"
10699msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?"
10700
10701#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10702msgid "Personal data"
10703msgstr ""
10704
10705#. I18N: Location of an LDS church temple
10706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10707msgid "Perth, Australia"
10708msgstr ""
10709
10710#. I18N: Name of a country or state
10711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10712msgid "Peru"
10713msgstr ""
10714
10715#. I18N: Name of a country or state
10716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10717msgid "Philippines"
10718msgstr ""
10719
10720#. I18N: Location of an LDS church temple
10721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10722msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10723msgstr ""
10724
10725#. I18N: gedcom tag PHON
10726#: app/GedcomTag.php:925
10727msgid "Phone"
10728msgstr "Telefon"
10729
10730#. I18N: gedcom tag FONE
10731#: app/GedcomTag.php:773
10732msgid "Phonetic"
10733msgstr "Fonetsko"
10734
10735#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10736msgid "Phonetic algorithm"
10737msgstr "Fonetski algoritam"
10738
10739#: app/GedcomTag.php:866
10740msgid "Phonetic name"
10741msgstr "Fonetsko ime"
10742
10743#: app/GedcomTag.php:933
10744msgid "Phonetic place"
10745msgstr "Fonetsko mjesto"
10746
10747#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10748#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10749#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10750msgid "Phonetic search"
10751msgstr "Fonetsko pretraživanje"
10752
10753#: app/GedcomTag.php:1057
10754msgid "Phonetic title"
10755msgstr "Fonetski naslov"
10756
10757#. I18N: Type of media object
10758#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10759msgid "Photo"
10760msgstr "Fotografija"
10761
10762#. I18N: The name of a colour-scheme
10763#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10764msgid "Pink Plastic"
10765msgstr ""
10766
10767#. I18N: Name of a country or state
10768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10769msgid "Pitcairn"
10770msgstr ""
10771
10772#. I18N: gedcom tag PLAC
10773#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10774#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10775#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26
10776#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10777#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10780#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10781#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10782#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10788#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10789#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10790#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10792msgid "Place"
10793msgstr "Mjesto"
10794
10795#. I18N: Name of a module/list
10796#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10797#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10798msgid "Place hierarchy"
10799msgstr "Hijerarhija mjesta"
10800
10801#: app/GedcomTag.php:937
10802msgid "Place in Hebrew"
10803msgstr ""
10804
10805#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10806msgid "Place list"
10807msgstr "Popis mjesta"
10808
10809#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10811msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10812msgstr "Ime mjesta je često predugačko da stane na grafikon, popis, itd. Ono može biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko djelova imena, kao <i>selo, županija</i>, ili zadnjih nekoliko dijelova imena, kao <i>regija, država</i>."
10813
10814#: resources/views/help/place.phtml:12
10815msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10816msgstr ""
10817
10818#: resources/views/help/place.phtml:8
10819msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10820msgstr ""
10821
10822#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10823#: app/GedcomTag.php:507
10824msgid "Place of LDS baptism"
10825msgstr ""
10826
10827#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10828#: app/GedcomTag.php:1014
10829msgid "Place of LDS child sealing"
10830msgstr ""
10831
10832#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10833#: app/GedcomTag.php:706
10834msgid "Place of LDS endowment"
10835msgstr ""
10836
10837#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10838#: app/GedcomTag.php:757
10839msgid "Place of LDS spouse sealing"
10840msgstr ""
10841
10842#: app/GedcomTag.php:471
10843msgid "Place of adoption"
10844msgstr "Mjesto posvojenja"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10847msgid "Place of baptism"
10848msgstr "Mjesto krštenja"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10851msgid "Place of bar mitzvah"
10852msgstr ""
10853
10854#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10855msgid "Place of bat mitzvah"
10856msgstr ""
10857
10858#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10860msgid "Place of birth"
10861msgstr "Mjesto rođenja"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:542
10864msgid "Place of blessing"
10865msgstr "Mjesto blagoslova"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:1341
10868msgid "Place of brit milah"
10869msgstr ""
10870
10871#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10872msgid "Place of burial"
10873msgstr "Mjesto pokopa"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10876msgid "Place of christening"
10877msgstr "Mjesto krštenja"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10880msgid "Place of confirmation"
10881msgstr "Mjesto krizme"
10882
10883#: app/GedcomTag.php:637
10884msgid "Place of cremation"
10885msgstr "Mjesto kremiranja"
10886
10887#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10889msgid "Place of death"
10890msgstr "Mjesto smrti"
10891
10892#: app/GedcomTag.php:697
10893msgid "Place of emigration"
10894msgstr "Mjesto emigracije"
10895
10896#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10897msgid "Place of engagement"
10898msgstr "Mjesto zaruka"
10899
10900#: app/GedcomTag.php:720
10901msgid "Place of event"
10902msgstr "Mjesto događaja"
10903
10904#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10905msgid "Place of first communion"
10906msgstr "Mjesto prve pričesti"
10907
10908#: app/GedcomTag.php:801
10909msgid "Place of immigration"
10910msgstr "Mjesto imigracije"
10911
10912#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10915msgid "Place of marriage"
10916msgstr "Mjesto vjenčanja"
10917
10918#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10919msgid "Place of marriage banns"
10920msgstr "Mjesto objave vjenčanja"
10921
10922#: app/GedcomTag.php:878
10923msgid "Place of naturalization"
10924msgstr "Mjesto državljanstva"
10925
10926#: app/GedcomTag.php:916
10927msgid "Place of ordination"
10928msgstr "Mijesto odluke"
10929
10930#: app/GedcomTag.php:971
10931msgid "Place of residence"
10932msgstr "Mjesto prebivališta"
10933
10934#. I18N: Name of a module
10935#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10936#: app/Module/PlacesModule.php:68
10937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10938#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10939#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10940msgid "Places"
10941msgstr "Mjesta"
10942
10943#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10944#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10945#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10946msgid "Play"
10947msgstr "Pokreni"
10948
10949#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10950msgid "Please enter a valid email address."
10951msgstr "Molim unesite valjanu adresu e-pošte."
10952
10953#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10954#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10955#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10956#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10957msgid "Please try again."
10958msgstr ""
10959
10960#. I18N: a month in the French republican calendar
10961#: app/Date/FrenchDate.php:143
10962msgctxt "GENITIVE"
10963msgid "Pluviose"
10964msgstr ""
10965
10966#. I18N: a month in the French republican calendar
10967#: app/Date/FrenchDate.php:237
10968msgctxt "INSTRUMENTAL"
10969msgid "Pluviose"
10970msgstr ""
10971
10972#. I18N: a month in the French republican calendar
10973#: app/Date/FrenchDate.php:190
10974msgctxt "LOCATIVE"
10975msgid "Pluviose"
10976msgstr ""
10977
10978#. I18N: a month in the French republican calendar
10979#: app/Date/FrenchDate.php:95
10980msgctxt "NOMINATIVE"
10981msgid "Pluviose"
10982msgstr ""
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10986msgid "Poland"
10987msgstr "Poljska"
10988
10989#: app/SurnameTradition.php:100
10990msgctxt "Surname tradition"
10991msgid "Polish"
10992msgstr ""
10993
10994#. I18N: A configuration setting
10995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10997#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10998#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11000msgid "Port number"
11001msgstr "Broj porta"
11002
11003#. I18N: Location of an LDS church temple
11004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11005msgid "Portland, Oregon, United States"
11006msgstr ""
11007
11008#. I18N: Location of an LDS church temple
11009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11010msgid "Porto Alegre, Brazil"
11011msgstr ""
11012
11013#. I18N: page orientation
11014#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
11015#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11017msgid "Portrait"
11018msgstr "Uspravno"
11019
11020#. I18N: Name of a country or state
11021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11022msgid "Portugal"
11023msgstr ""
11024
11025#: app/SurnameTradition.php:94
11026msgctxt "Surname tradition"
11027msgid "Portuguese"
11028msgstr ""
11029
11030#. I18N: gedcom tag POST
11031#: app/GedcomTag.php:940
11032msgid "Postal code"
11033msgstr "Poštanski broj"
11034
11035#. I18N: Name of a module
11036#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11037msgid "Powered by webtrees™"
11038msgstr ""
11039
11040#. I18N: a month in the French republican calendar
11041#: app/Date/FrenchDate.php:151
11042msgctxt "GENITIVE"
11043msgid "Prairial"
11044msgstr ""
11045
11046#. I18N: a month in the French republican calendar
11047#: app/Date/FrenchDate.php:245
11048msgctxt "INSTRUMENTAL"
11049msgid "Prairial"
11050msgstr ""
11051
11052#. I18N: a month in the French republican calendar
11053#: app/Date/FrenchDate.php:198
11054msgctxt "LOCATIVE"
11055msgid "Prairial"
11056msgstr ""
11057
11058#. I18N: a month in the French republican calendar
11059#: app/Date/FrenchDate.php:104
11060msgctxt "NOMINATIVE"
11061msgid "Prairial"
11062msgstr ""
11063
11064#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11065msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11066msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki zahtjev za korisnički račun"
11067
11068#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11069msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11070msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun"
11071
11072#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11073msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11074msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun"
11075
11076#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810
11077#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11078#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11079#: resources/views/admin/components.phtml:45
11080#: resources/views/admin/components.phtml:48
11081#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11082#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11083#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11084#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11085#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11086#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11087#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11088msgid "Preferences"
11089msgstr "Postavke"
11090
11091#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11092#, php-format
11093msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11094msgstr "Postoje postavke za “%s” modul, ali taj modul više ne postoji."
11095
11096#. I18N: A configuration setting
11097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11098msgid "Preferred contact method"
11099msgstr "Preferirana metoda komunikacije"
11100
11101#. I18N: Label for a configuration option
11102#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11103#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11104#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11105#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11106#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11107#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11108msgid "Presentation style"
11109msgstr "Stil prezentacije"
11110
11111#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11113msgid "President’s Office"
11114msgstr ""
11115
11116#. I18N: Location of an LDS church temple
11117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11118msgid "Preston, England"
11119msgstr ""
11120
11121#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11122#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11123#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11124msgid "Preview"
11125msgstr ""
11126
11127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11128msgid "Priest"
11129msgstr "Svečenik"
11130
11131#. I18N: The first day in the French republican calendar
11132#: app/Date/FrenchDate.php:287
11133msgid "Primidi"
11134msgstr ""
11135
11136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11137msgid "Print basic events when blank"
11138msgstr "Ispiši prazne osnovne događaje"
11139
11140#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11141#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11142msgid "Privacy"
11143msgstr "Privatnost"
11144
11145#. I18N: Name of a module
11146#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11147#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11148msgid "Privacy policy"
11149msgstr "Osobna pravila"
11150
11151#. I18N: a restrction on viewing data
11152#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11153msgid "Privacy restriction"
11154msgstr "Osobna ograničenja"
11155
11156#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11158msgid "Privacy restrictions"
11159msgstr "Ograničenja privatnosti"
11160
11161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11162msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11163msgstr "Ograničenja privatnosti - primjenjuju se na zapise i činjenice koje ne sadrže GEDCOM RESN tag"
11164
11165#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278
11166#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11167#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11168#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11169msgid "Private"
11170msgstr "Privatno"
11171
11172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11173msgid "Private key"
11174msgstr ""
11175
11176#. I18N: gedcom tag PROB
11177#: app/GedcomTag.php:943
11178msgid "Probate"
11179msgstr "Ostavina"
11180
11181#. I18N: gedcom tag PROP
11182#: app/GedcomTag.php:946
11183msgid "Property"
11184msgstr "Vlasništvo"
11185
11186#. I18N: Location of an LDS church temple
11187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11188msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11189msgstr ""
11190
11191#. I18N: Location of an LDS church temple
11192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11193msgid "Provo, Utah, United States"
11194msgstr ""
11195
11196#. I18N: gedcom tag PUBL
11197#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11198msgid "Publication"
11199msgstr "Izdanje"
11200
11201#. I18N: Name of a country or state
11202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11203msgid "Puerto Rico"
11204msgstr ""
11205
11206#. I18N: Name of a country or state
11207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11208msgid "Qatar"
11209msgstr ""
11210
11211#. I18N: gedcom tag QUAY
11212#: app/GedcomTag.php:952
11213msgid "Quality of data"
11214msgstr "Kvaliteta podatka"
11215
11216#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11217#: app/Date/FrenchDate.php:293
11218msgid "Quartidi"
11219msgstr ""
11220
11221#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11222#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11223msgid "Question"
11224msgstr "Pitanje"
11225
11226#. I18N: Location of an LDS church temple
11227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11228msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11229msgstr ""
11230
11231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11232msgid "Quick family facts"
11233msgstr "Brze obiteljske činjenice"
11234
11235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11236msgid "Quick individual facts"
11237msgstr "Brze činjenice pojedinca"
11238
11239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11240msgid "Quick repository facts"
11241msgstr "Brze činjenice mjesta čuvanja"
11242
11243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11244msgid "Quick source facts"
11245msgstr "Brze činjenice izvora"
11246
11247#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11248#: app/Date/FrenchDate.php:295
11249msgid "Quintidi"
11250msgstr ""
11251
11252#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11253#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11254msgid "RE: "
11255msgstr ""
11256
11257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11258msgid "Rabbi"
11259msgstr "Rabin"
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11262#: app/Date/HijriDate.php:132
11263msgctxt "GENITIVE"
11264msgid "Rabi’ al-awwal"
11265msgstr ""
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11268#: app/Date/HijriDate.php:222
11269msgctxt "INSTRUMENTAL"
11270msgid "Rabi’ al-awwal"
11271msgstr ""
11272
11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11274#: app/Date/HijriDate.php:177
11275msgctxt "LOCATIVE"
11276msgid "Rabi’ al-awwal"
11277msgstr ""
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11280#: app/Date/HijriDate.php:87
11281msgctxt "NOMINATIVE"
11282msgid "Rabi’ al-awwal"
11283msgstr ""
11284
11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11286#: app/Date/HijriDate.php:134
11287msgctxt "GENITIVE"
11288msgid "Rabi’ al-thani"
11289msgstr ""
11290
11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11292#: app/Date/HijriDate.php:224
11293msgctxt "INSTRUMENTAL"
11294msgid "Rabi’ al-thani"
11295msgstr ""
11296
11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11298#: app/Date/HijriDate.php:179
11299msgctxt "LOCATIVE"
11300msgid "Rabi’ al-thani"
11301msgstr ""
11302
11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11304#: app/Date/HijriDate.php:89
11305msgctxt "NOMINATIVE"
11306msgid "Rabi’ al-thani"
11307msgstr ""
11308
11309#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11310#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11311msgid "Rada"
11312msgstr ""
11313
11314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11315#: app/Date/HijriDate.php:140
11316msgctxt "GENITIVE"
11317msgid "Rajab"
11318msgstr ""
11319
11320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11321#: app/Date/HijriDate.php:230
11322msgctxt "INSTRUMENTAL"
11323msgid "Rajab"
11324msgstr ""
11325
11326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11327#: app/Date/HijriDate.php:185
11328msgctxt "LOCATIVE"
11329msgid "Rajab"
11330msgstr ""
11331
11332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11333#: app/Date/HijriDate.php:95
11334msgctxt "NOMINATIVE"
11335msgid "Rajab"
11336msgstr ""
11337
11338#. I18N: Location of an LDS church temple
11339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11340msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11341msgstr ""
11342
11343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11344#: app/Date/HijriDate.php:144
11345msgctxt "GENITIVE"
11346msgid "Ramadan"
11347msgstr ""
11348
11349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11350#: app/Date/HijriDate.php:234
11351msgctxt "INSTRUMENTAL"
11352msgid "Ramadan"
11353msgstr ""
11354
11355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11356#: app/Date/HijriDate.php:189
11357msgctxt "LOCATIVE"
11358msgid "Ramadan"
11359msgstr ""
11360
11361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11362#: app/Date/HijriDate.php:99
11363msgctxt "NOMINATIVE"
11364msgid "Ramadan"
11365msgstr ""
11366
11367#. I18N: Description of the “Slide show” module
11368#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11369msgid "Random images from the current family tree."
11370msgstr "Slučajne slike trenutnog obiteljskog stabla."
11371
11372#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11373#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11374#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11376msgid "Re-order children"
11377msgstr "Promjeni redoslijed djece"
11378
11379#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11383msgid "Re-order families"
11384msgstr "Promjeni redoslijed obitelji"
11385
11386#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11387#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11388#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11389#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11391msgid "Re-order media"
11392msgstr "Promjeni redoslijed medija"
11393
11394#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11395#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11396#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11397msgid "Re-order names"
11398msgstr "Sortiraj imena"
11399
11400#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11402#: resources/views/admin/users.phtml:21
11403#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11404#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11405#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11406#: resources/views/register-page.phtml:34
11407msgid "Real name"
11408msgstr "Pravo ime"
11409
11410#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11411msgid "Really delete all geographic data?"
11412msgstr "Stvarno želite obrisati sve zemljopisne podatke?"
11413
11414#. I18N: Name of a module
11415#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11416#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11417msgid "Recent changes"
11418msgstr "Nedavne promjene"
11419
11420#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11421msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11422msgstr "Posljednjih godina (&lt; 100 god.)"
11423
11424#. I18N: Location of an LDS church temple
11425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11426msgid "Recife, Brazil"
11427msgstr ""
11428
11429#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11431#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11433#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11434#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
11436#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11437msgid "Record"
11438msgstr "Zapis"
11439
11440#. I18N: gedcom tag RIN
11441#: app/GedcomTag.php:991
11442msgid "Record ID number"
11443msgstr "ID broj datoteke zapisa"
11444
11445#. I18N: gedcom tag RFN
11446#: app/GedcomTag.php:982
11447msgid "Record file number"
11448msgstr "Broj datoteke zapisa"
11449
11450#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11451#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11452#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11453msgid "Records"
11454msgstr "Zapisi"
11455
11456#. I18N: Location of an LDS church temple
11457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11458msgid "Redlands, California, United States"
11459msgstr ""
11460
11461#. I18N: gedcom tag REFN
11462#: app/GedcomTag.php:955
11463msgid "Reference number"
11464msgstr "Referentni broj"
11465
11466#. I18N: Location of an LDS church temple
11467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11468msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11469msgstr ""
11470
11471#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11472msgid "Registered partnership"
11473msgstr "Registrirano partnerstvo"
11474
11475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11476msgid "Registry officer"
11477msgstr "Osoba u registru"
11478
11479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11480msgctxt "FEMALE"
11481msgid "Registry officer"
11482msgstr "Osoba u registru"
11483
11484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11485msgctxt "MALE"
11486msgid "Registry officer"
11487msgstr "Osoba u registru"
11488
11489#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11490#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11491msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11492msgstr "Regular expressions je napredna tehnika traženja uzoraka."
11493
11494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11496msgid "Reject"
11497msgstr "Opozovi"
11498
11499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11500msgid "Reject all changes"
11501msgstr "Opozovi sve promijene"
11502
11503#. I18N: Name of a module/report
11504#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11507msgid "Related families"
11508msgstr "Povezane obitelji"
11509
11510#. I18N: Name of a report
11511#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11513#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11514msgid "Related individuals"
11515msgstr "Povezani pojedinci"
11516
11517#. I18N: gedcom tag RELA
11518#: app/GedcomTag.php:958
11519msgid "Relationship"
11520msgstr "Odnos/Veza"
11521
11522#. I18N: gedcom tag _FREL
11523#: app/GedcomTag.php:1825
11524msgid "Relationship to father"
11525msgstr "Odnos sa ocem"
11526
11527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11528msgid "Relationship to me"
11529msgstr "Odnos prema meni"
11530
11531#. I18N: gedcom tag _MREL
11532#: app/GedcomTag.php:1981
11533msgid "Relationship to mother"
11534msgstr "Odnos sa majkom"
11535
11536#. I18N: gedcom tag PEDI
11537#: app/GedcomTag.php:922
11538msgid "Relationship to parents"
11539msgstr "Odnos sa roditeljima"
11540
11541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11542#, php-format
11543msgid "Relationship: %s"
11544msgstr "Odnos: %s"
11545
11546#. I18N: Name of a module/chart
11547#. I18N: Configuration option
11548#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11549#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11553#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11554msgid "Relationships"
11555msgstr "Odnosi/Veze"
11556
11557#. I18N: %s are individual’s names
11558#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11559#, php-format
11560msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11561msgstr "Odnos između %1$s i %2$s"
11562
11563#. I18N: gedcom tag RELI
11564#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11566msgid "Religion"
11567msgstr "Vjera"
11568
11569#: app/GedcomTag.php:912
11570msgid "Religious institution"
11571msgstr "Vjerska institucija"
11572
11573#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11574msgid "Religious marriage"
11575msgstr "Vjerski brak"
11576
11577#: app/GedcomTag.php:2040
11578msgid "Religious name"
11579msgstr "Vjersko ime"
11580
11581#: app/GedcomTag.php:2037
11582msgctxt "FEMALE"
11583msgid "Religious name"
11584msgstr "Vjersko ime"
11585
11586#: app/GedcomTag.php:2033
11587msgctxt "MALE"
11588msgid "Religious name"
11589msgstr "Vjersko ime"
11590
11591#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11592msgid "Reminder email frequency (days)"
11593msgstr "Učestalost podsjetnika e-poštom (dana)"
11594
11595#. I18N: gedcom tag SERV
11596#: app/GedcomTag.php:1000
11597msgid "Remote server"
11598msgstr "Udaljeni server"
11599
11600#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11601#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11602#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11603#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11605msgid "Remove"
11606msgstr "Ukloni"
11607
11608#. I18N: Name of a module
11609#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11610msgid "Remove duplicate links"
11611msgstr "Ukloni duple veze"
11612
11613#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11614msgid "Remove individual"
11615msgstr "Ukloni osobu"
11616
11617#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11618#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11619msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11620msgstr "Ukloni GEDCOM medija putanju iz imena datoteke"
11621
11622#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11623msgid "Remove this location?"
11624msgstr "Ukloniti ovu lokaciju?"
11625
11626#. I18N: Location of an LDS church temple
11627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11628msgid "Reno, Nevada, United States"
11629msgstr ""
11630
11631#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11632msgid "Renumber"
11633msgstr "Renumeriranje"
11634
11635#. I18N: Renumber the records in a family tree
11636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856
11637#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11638#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11639msgid "Renumber family tree"
11640msgstr "Renumeriraj obiteljsko stablo"
11641
11642#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11643#, fuzzy
11644msgid "Replace"
11645msgstr "Zamijeni"
11646
11647#. I18N: Description of a “Data fix” module
11648#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11649msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11650msgstr ""
11651
11652#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11653msgid "Replace with"
11654msgstr "Zamijeni sa"
11655
11656#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11657msgid "Replacement text"
11658msgstr "Zamjenski tekst"
11659
11660#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11661msgid "Reply"
11662msgstr "Odgovor"
11663
11664#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11665#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11666#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11667#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11668msgid "Report"
11669msgstr "Izvješće"
11670
11671#. I18N: Name of a module
11672#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11673#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11675#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11676#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11677msgid "Reports"
11678msgstr "Izvještaji"
11679
11680#. I18N: Name of a module/list
11681#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
11682#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11683#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11684#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11686#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11687#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11688#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11689#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11690#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11691#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11692#: resources/views/search-results.phtml:46
11693#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11694msgid "Repositories"
11695msgstr "Mjesta čuvanja"
11696
11697#. I18N: gedcom tag REPO
11698#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11699#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11700#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11701#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78
11703msgid "Repository"
11704msgstr "Mjesto čuvanja"
11705
11706#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11707msgid "Repository name"
11708msgstr "Ime mjesta čuvanja"
11709
11710#. I18N: Name of a country or state
11711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11712msgid "Republic of the Congo"
11713msgstr ""
11714
11715#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11716#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11717#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11718msgid "Request a new password"
11719msgstr "Zatražite novu lozinku"
11720
11721#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11722#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11723#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11724#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11725msgid "Request a new user account"
11726msgstr "Zatražite novi korisnički račun"
11727
11728#. I18N: gedcom tag _TODO
11729#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11730msgid "Research task"
11731msgstr "Zadatak istraživanja"
11732
11733#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11734#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11735msgid "Research tasks"
11736msgstr "Zadaci istraživanja"
11737
11738#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11739msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11740msgstr "Zadatci istraživanja su specijalni događaji, dodani na osobu u vašem obiteljskom stablu, koji određuju potrebu za daljnjim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsjetnik za provjeru činjenica prema pouzdanom izvoru, da pribavite dokumente ili fotografije, da riješite proturječne informacije, itd."
11741
11742#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11743msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11744msgstr "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag „_TODO”. Drugi genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag."
11745
11746#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
11747#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11748#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11749#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11750msgid "Reset to initial map state"
11751msgstr "Vraćanje na početno stanje karte"
11752
11753#. I18N: gedcom tag RESI
11754#: app/GedcomTag.php:967
11755msgid "Residence"
11756msgstr "Prebivalište"
11757
11758#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11759#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11760msgid "Restore the default block layout"
11761msgstr "Vrati zadani blok izgleda"
11762
11763#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11765msgid "Restrict to immediate family"
11766msgstr "Ograniči na užu obitelj"
11767
11768#. I18N: gedcom tag RESN
11769#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11770#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11771#: resources/views/media-page.phtml:177
11772msgid "Restriction"
11773msgstr "Ograničenje"
11774
11775#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11776msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11777msgstr "Ograničenja mogu biti dodana zapisu i/ili činjenici. Ona ograničavaju tko može vidjeti podatke i tko ih može uređivati."
11778
11779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11780msgid "Results"
11781msgstr "Rezultati"
11782
11783#. I18N: gedcom tag RETI
11784#: app/GedcomTag.php:977
11785msgid "Retirement"
11786msgstr "Umirovljenje"
11787
11788#. I18N: Name of a country or state
11789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11790msgid "Reunion"
11791msgstr "Ponovo sjedini"
11792
11793#. I18N: Location of an LDS church temple
11794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11795msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11796msgstr ""
11797
11798#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11799msgid "Right"
11800msgstr ""
11801
11802#. I18N: gedcom tag ROLE
11803#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11804msgid "Role"
11805msgstr "Dužnost"
11806
11807#. I18N: Name of a country or state
11808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11809msgid "Romania"
11810msgstr "Rumunjska"
11811
11812#. I18N: gedcom tag ROMN
11813#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11814msgid "Romanized"
11815msgstr ""
11816
11817#: app/GedcomTag.php:935
11818msgid "Romanized place"
11819msgstr ""
11820
11821#: app/GedcomTag.php:1059
11822msgid "Romanized title"
11823msgstr ""
11824
11825#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11827msgid "Roots"
11828msgstr "Korijeni"
11829
11830#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11831#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11832#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11833msgid "Russell"
11834msgstr ""
11835
11836#. I18N: Name of a country or state
11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11838msgid "Russia"
11839msgstr "Rusija"
11840
11841#. I18N: Name of a country or state
11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11843msgid "Rwanda"
11844msgstr ""
11845
11846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11847msgid "SMTP mail server"
11848msgstr "SMTP server e-pošte"
11849
11850#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11851msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11852msgstr ""
11853
11854#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11855#, php-format
11856msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11857msgstr ""
11858
11859#. I18N: Location of an LDS church temple
11860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11861msgid "Sacramento, California, United States"
11862msgstr ""
11863
11864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11865#: app/Date/HijriDate.php:130
11866msgctxt "GENITIVE"
11867msgid "Safar"
11868msgstr ""
11869
11870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11871#: app/Date/HijriDate.php:220
11872msgctxt "INSTRUMENTAL"
11873msgid "Safar"
11874msgstr ""
11875
11876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11877#: app/Date/HijriDate.php:175
11878msgctxt "LOCATIVE"
11879msgid "Safar"
11880msgstr ""
11881
11882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11883#: app/Date/HijriDate.php:85
11884msgctxt "NOMINATIVE"
11885msgid "Safar"
11886msgstr ""
11887
11888#. I18N: The name of a colour-scheme
11889#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11890msgid "Sage"
11891msgstr ""
11892
11893#. I18N: Name of a country or state
11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11895msgid "Saint Helena"
11896msgstr ""
11897
11898#. I18N: Name of a country or state
11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11900msgid "Saint Kitts and Nevis"
11901msgstr ""
11902
11903#. I18N: Name of a country or state
11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11905msgid "Saint Lucia"
11906msgstr ""
11907
11908#. I18N: Name of a country or state
11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11910msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11911msgstr ""
11912
11913#. I18N: Name of a country or state
11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11915msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11916msgstr ""
11917
11918#. I18N: Location of an LDS church temple
11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11920msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11921msgstr ""
11922
11923#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11924msgid "Same as uploaded file"
11925msgstr "Isto kao učitana datoteka"
11926
11927#. I18N: Name of a country or state
11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11929msgid "Samoa"
11930msgstr ""
11931
11932#. I18N: Location of an LDS church temple
11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11934msgid "San Antonio, Texas, United States"
11935msgstr ""
11936
11937#. I18N: Location of an LDS church temple
11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11939msgid "San Diego, California, United States"
11940msgstr ""
11941
11942#. I18N: Location of an LDS church temple
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11944msgid "San Jose, Costa Rica"
11945msgstr ""
11946
11947#. I18N: Name of a country or state
11948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11949msgid "San Marino"
11950msgstr ""
11951
11952#. I18N: Location of an LDS church temple
11953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11954msgid "San Salvador, El Salvador"
11955msgstr ""
11956
11957#. I18N: Location of an LDS church temple
11958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11959msgid "Santiago, Chile"
11960msgstr ""
11961
11962#. I18N: Location of an LDS church temple
11963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11964msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11965msgstr ""
11966
11967#. I18N: Location of an LDS church temple
11968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11969msgid "Sao Paulo, Brazil"
11970msgstr ""
11971
11972#. I18N: Name of a country or state
11973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11974msgid "Sao Tome and Principe"
11975msgstr ""
11976
11977#. I18N: abbreviation for Saturday
11978#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11980msgid "Sat"
11981msgstr "Sub"
11982
11983#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11984msgid "Saturday"
11985msgstr "Subota"
11986
11987#. I18N: Name of a country or state
11988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11989msgid "Saudi Arabia"
11990msgstr ""
11991
11992#: app/GedcomTag.php:683
11993msgid "School or college"
11994msgstr "Škola ili fakultet"
11995
11996#. I18N: Name of a country or state
11997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11998msgid "Scotland"
11999msgstr "Skotska"
12000
12001#. I18N: gedcom tag _SCBK
12002#: app/GedcomTag.php:2044
12003msgid "Scrapbook"
12004msgstr "Bilježnica"
12005
12006#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12007#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12008msgctxt "Female pedigree"
12009msgid "Sealing"
12010msgstr ""
12011
12012#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12013#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12014msgctxt "Male pedigree"
12015msgid "Sealing"
12016msgstr ""
12017
12018#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12019#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12020msgctxt "Pedigree"
12021msgid "Sealing"
12022msgstr ""
12023
12024#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12025#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12026msgid "Sealing canceled (divorce)"
12027msgstr "Razvod"
12028
12029#. I18N: Name of a module
12030#. I18N: A button label.
12031#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12032#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12033#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12034#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12035#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12036#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12037#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12038#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12039msgid "Search"
12040msgstr "Pretraži"
12041
12042#. I18N: Name of a module
12043#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12044#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12045msgid "Search and replace"
12046msgstr "Traži i zamijeni"
12047
12048#. I18N: Description of a “Data fix” module
12049#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12050msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12051msgstr "Traži i zamjeni tekst, koristeći jednostavno pretraživanje ili napredno uspoređivanje uzoraka."
12052
12053#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12054msgid "Search filters"
12055msgstr "Filteri pretraživanja"
12056
12057#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12058#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12059msgid "Search for"
12060msgstr "Traži"
12061
12062#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12063msgid "Search method"
12064msgstr "Metoda traženja"
12065
12066#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12067msgid "Search text/pattern"
12068msgstr "Traži tekst/uzorak"
12069
12070#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12071msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12072msgstr "Pretraživanje za sve moguće odnose može trajati dugo u kompleksnom stablu."
12073
12074#. I18N: Location of an LDS church temple
12075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12076msgid "Seattle, Washington, United States"
12077msgstr ""
12078
12079#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12080msgid "Second record"
12081msgstr "Slijedeći zapis"
12082
12083#. I18N: A configuration setting
12084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12086msgid "Secure connection"
12087msgstr "Sigurna veza"
12088
12089#. I18N: A configuration setting
12090#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12091msgid "Security code"
12092msgstr "Sigurnosni kod"
12093
12094#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12095#, php-format
12096msgid "See %s for more information."
12097msgstr "Pogledajte %s za više informacija."
12098
12099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12100#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12101#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12102msgid "Select"
12103msgstr "Označi"
12104
12105#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12106msgid "Select a GEDCOM file to import"
12107msgstr "Odaberi GEDCOM datoteku za uvoz"
12108
12109#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12110#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12111#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12112msgid "Select a date"
12113msgstr "Odaberite datum"
12114
12115#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12116msgid "Select individuals by place or date"
12117msgstr "Označi pojedince prema mjestu ili datumu"
12118
12119#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12120#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12121msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12122msgstr "Odaberite zapis iz vašeg obiteljskog stabla i spremite kao GEDCOM datoteku."
12123
12124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12125msgid "Select the desired age interval"
12126msgstr "Odaberite željeni raspon starosti"
12127
12128#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12129msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12130msgstr "Označite činjenice i događaje koje želite zadržati iz oba zapisa."
12131
12132#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12133msgid "Select two records to merge."
12134msgstr "Odaberite dva zapisa za spajanje."
12135
12136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12137msgid "Selector"
12138msgstr ""
12139
12140#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12141msgid "Seller"
12142msgstr "Prodavač"
12143
12144#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12145msgctxt "FEMALE"
12146msgid "Seller"
12147msgstr "Prodavačica"
12148
12149#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12150msgctxt "MALE"
12151msgid "Seller"
12152msgstr "Prodavač"
12153
12154#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12155#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12156#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12157#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12158msgid "Send"
12159msgstr "Pošalji"
12160
12161#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12162#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12163#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12164#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12166msgid "Send a message"
12167msgstr "Pošalji Poruku"
12168
12169#: app/Services/MessageService.php:210
12170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12171msgid "Send a message to all users"
12172msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima"
12173
12174#: app/Services/MessageService.php:212
12175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12176msgid "Send a message to users who have never signed in"
12177msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili"
12178
12179#: app/Services/MessageService.php:214
12180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12181msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12182msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u zadnjih 6 mjeseci"
12183
12184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12185msgid "Send a test email using these settings"
12186msgstr ""
12187
12188#. I18N: Label for a configuration option
12189#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12190msgid "Send out reminder emails"
12191msgstr "Pošalji podsjetnik e-poštom"
12192
12193#. I18N: A configuration setting
12194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12195msgid "Sender name"
12196msgstr "Ime pošiljaoca"
12197
12198#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12200msgid "Sending email"
12201msgstr "Slanje e-pošte"
12202
12203#. I18N: A configuration setting
12204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12205msgid "Sending server name"
12206msgstr "Ime servera pošiljaoca"
12207
12208#. I18N: Name of a country or state
12209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12210msgid "Senegal"
12211msgstr ""
12212
12213#. I18N: Location of an LDS church temple
12214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12215msgid "Seoul, Korea"
12216msgstr ""
12217
12218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12219msgctxt "Abbreviation for September"
12220msgid "Sep"
12221msgstr "Ruj"
12222
12223#. I18N: gedcom tag _SEPR
12224#: app/GedcomTag.php:2047
12225msgid "Separated"
12226msgstr "Rastavljeni"
12227
12228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12229msgctxt "GENITIVE"
12230msgid "September"
12231msgstr "rujna"
12232
12233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12234msgctxt "INSTRUMENTAL"
12235msgid "September"
12236msgstr "Rujnom"
12237
12238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12239msgctxt "LOCATIVE"
12240msgid "September"
12241msgstr "Rujnu"
12242
12243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12246msgctxt "NOMINATIVE"
12247msgid "September"
12248msgstr "Rujan"
12249
12250#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12251#: app/Date/FrenchDate.php:299
12252msgid "Septidi"
12253msgstr ""
12254
12255#. I18N: Name of a country or state
12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12257msgid "Serbia"
12258msgstr "Srbija"
12259
12260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12261msgid "Servant"
12262msgstr "Sluga"
12263
12264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12265msgctxt "FEMALE"
12266msgid "Servant"
12267msgstr "Sluškinja"
12268
12269#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12270msgctxt "MALE"
12271msgid "Servant"
12272msgstr "Sluga"
12273
12274#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12276msgid "Server information"
12277msgstr "Server informacije"
12278
12279#. I18N: A configuration setting
12280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12282#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12283#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12284#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12285msgid "Server name"
12286msgstr "Ime servera"
12287
12288#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12289msgid "Set a new password"
12290msgstr ""
12291
12292#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12293msgid "Set as default"
12294msgstr "Postavi kao zadano"
12295
12296#. I18N: You need to:
12297#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12298#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12299msgid "Set the access level for each tree."
12300msgstr "Postavi pristupni nivo za svako stablo."
12301
12302#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73
12303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12304msgid "Set the default blocks for new family trees"
12305msgstr "Postavi zadane blokove za nova obiteljska stabla"
12306
12307#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75
12308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12309msgid "Set the default blocks for new users"
12310msgstr "Postavi zadane blokove za nove korisnike"
12311
12312#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12314msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12315msgstr "Ovdje postavite nivo privatnosti za sve umrle pojedince."
12316
12317#. I18N: You need to:
12318#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12319#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12320msgid "Set the status to “approved”."
12321msgstr "Postavi status \"odobreno\"."
12322
12323#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12325msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12326msgstr "Postavljanjem na <b>Da</b> biti će stavljen link na pojedince, izvore i obitelji koji će omogućiti korisniku otvaranje drugog prozora koji će sadržavati sirove podatke iz GEDCOM datoteke."
12327
12328#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12329#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12330msgid "Setup wizard for webtrees"
12331msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees"
12332
12333#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12334#: app/Date/FrenchDate.php:297
12335msgid "Sextidi"
12336msgstr ""
12337
12338#. I18N: Name of a country or state
12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12340msgid "Seychelles"
12341msgstr ""
12342
12343#: app/Date/JalaliDate.php:264
12344msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12345msgid "Shah"
12346msgstr ""
12347
12348#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12349#: app/Date/JalaliDate.php:135
12350msgctxt "GENITIVE"
12351msgid "Shahrivar"
12352msgstr ""
12353
12354#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12355#: app/Date/JalaliDate.php:225
12356msgctxt "INSTRUMENTAL"
12357msgid "Shahrivar"
12358msgstr ""
12359
12360#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12361#: app/Date/JalaliDate.php:180
12362msgctxt "LOCATIVE"
12363msgid "Shahrivar"
12364msgstr ""
12365
12366#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12367#: app/Date/JalaliDate.php:90
12368msgctxt "NOMINATIVE"
12369msgid "Shahrivar"
12370msgstr ""
12371
12372#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12373#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12374#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12375#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12376#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12377#: resources/views/note-page.phtml:84
12378msgid "Shared note"
12379msgstr "Dijeljena bilješka"
12380
12381#. I18N: Name of a module/list
12382#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12383#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12384#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12385msgid "Shared notes"
12386msgstr "Dijeljene bilješke"
12387
12388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12389#: app/Date/HijriDate.php:146
12390msgctxt "GENITIVE"
12391msgid "Shawwal"
12392msgstr ""
12393
12394#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12395#: app/Date/HijriDate.php:236
12396msgctxt "INSTRUMENTAL"
12397msgid "Shawwal"
12398msgstr ""
12399
12400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12401#: app/Date/HijriDate.php:191
12402msgctxt "LOCATIVE"
12403msgid "Shawwal"
12404msgstr ""
12405
12406#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12407#: app/Date/HijriDate.php:101
12408msgctxt "NOMINATIVE"
12409msgid "Shawwal"
12410msgstr ""
12411
12412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12413#: app/Date/HijriDate.php:142
12414msgctxt "GENITIVE"
12415msgid "Sha’aban"
12416msgstr ""
12417
12418#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12419#: app/Date/HijriDate.php:232
12420msgctxt "INSTRUMENTAL"
12421msgid "Sha’aban"
12422msgstr ""
12423
12424#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12425#: app/Date/HijriDate.php:187
12426msgctxt "LOCATIVE"
12427msgid "Sha’aban"
12428msgstr ""
12429
12430#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12431#: app/Date/HijriDate.php:97
12432msgctxt "NOMINATIVE"
12433msgid "Sha’aban"
12434msgstr ""
12435
12436#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12437msgid "She "
12438msgstr "Ona "
12439
12440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12441msgid "She died"
12442msgstr "Ona je umrla"
12443
12444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12445#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12446msgid "She married"
12447msgstr "Ona je udana"
12448
12449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12450msgid "She resided at"
12451msgstr "Ona stanuje u"
12452
12453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12454msgid "She was born"
12455msgstr "Ona je rođena"
12456
12457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12458msgid "She was buried"
12459msgstr "Ona je pokopana"
12460
12461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12462msgid "She was christened"
12463msgstr "Ona je krštena"
12464
12465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12466msgid "She was cremated"
12467msgstr "Ona je kremirana"
12468
12469#. I18N: a month in the Jewish calendar
12470#: app/Date/JewishDate.php:187
12471msgctxt "GENITIVE"
12472msgid "Shevat"
12473msgstr ""
12474
12475#. I18N: a month in the Jewish calendar
12476#: app/Date/JewishDate.php:293
12477msgctxt "INSTRUMENTAL"
12478msgid "Shevat"
12479msgstr ""
12480
12481#. I18N: a month in the Jewish calendar
12482#: app/Date/JewishDate.php:240
12483msgctxt "LOCATIVE"
12484msgid "Shevat"
12485msgstr ""
12486
12487#. I18N: a month in the Jewish calendar
12488#: app/Date/JewishDate.php:134
12489msgctxt "NOMINATIVE"
12490msgid "Shevat"
12491msgstr ""
12492
12493#. I18N: The name of a colour-scheme
12494#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12495msgid "Shiny Tomato"
12496msgstr ""
12497
12498#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12499#: app/GedcomTag.php:2056
12500msgid "Short version"
12501msgstr "Kratka verzija"
12502
12503#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12504#: resources/views/help/date.phtml:97
12505msgid "Shortcut"
12506msgstr "Prečac"
12507
12508#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12509msgid "Shortest marriage"
12510msgstr "Najkraći brak"
12511
12512#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12513msgid "Show"
12514msgstr "Prikaži"
12515
12516#. I18N: A configuration setting
12517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12518msgid "Show a download link in the media viewer"
12519msgstr "Prikaži link preuzmi u pregledniku medija"
12520
12521#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12522#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12523msgid "Show a privacy policy."
12524msgstr ""
12525
12526#. I18N: A configuration setting
12527#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12528msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12529msgstr "Prikaži sporazum o korištenju na stranici „Zatraži novi korisnički račun”"
12530
12531#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12532msgid "Show all notes"
12533msgstr "Prikaži sve bilješke"
12534
12535#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12536msgid "Show all places in a list"
12537msgstr "prikaži sva mjesta u popisu"
12538
12539#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12540msgid "Show all sources"
12541msgstr "Prikaži sve izvore"
12542
12543#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12544#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12545msgid "Show an age cursor"
12546msgstr "Prikaži pokazivač starosti"
12547
12548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12549msgid "Show children of ancestors"
12550msgstr "Prikaži djecu i pretke"
12551
12552#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12553msgid "Show couples where either partner married more than once."
12554msgstr "Prikaži parove gdje je bilo koji parner vjenčan više puta."
12555
12556#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12557msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12558msgstr "Prikaži parove gdje je samo žensko umrlo."
12559
12560#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12561msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12562msgstr "Prikaži parov gdje je samo muško umrlo."
12563
12564#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12565msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12566msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani prije više od 100 godina."
12567
12568#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12569msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12570msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani unutar prošlih 100 godina."
12571
12572#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12573msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12574msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom vjenčanja."
12575
12576#. I18N: label for yes/no option
12577#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12578msgid "Show date of last update"
12579msgstr "Prikaži datum zadnje promjene"
12580
12581#. I18N: A configuration setting
12582#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12583msgid "Show dead individuals"
12584msgstr "Prikazi mrtve pojedince"
12585
12586#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12587msgid "Show divorced couples."
12588msgstr "Prikaži razvedene parove."
12589
12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12591msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12592msgstr "Prikaži osobe rođene prije više od 100 godina."
12593
12594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12595msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12596msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prošlih 100 godina."
12597
12598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12599msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12600msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gdje su oba partnera živa."
12601
12602#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12604msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12605msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gdje su oba partnera umrla."
12606
12607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12608msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12609msgstr "Prikaži osobe koje su umrle prije više od 100 godina."
12610
12611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12612msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12613msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prošlih 100 godina."
12614
12615#. I18N: A configuration setting
12616#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12617msgid "Show list of family trees"
12618msgstr "Prikaži popis obiteljskih stabala"
12619
12620#. I18N: A configuration setting
12621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12622msgid "Show living individuals"
12623msgstr "Prikaži žive pojedince"
12624
12625#. I18N: A configuration setting
12626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12627msgid "Show names of private individuals"
12628msgstr "Prikaži imena privatnih pojedinaca"
12629
12630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12634msgid "Show notes"
12635msgstr "Prikaži bilješke"
12636
12637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12638msgid "Show occupations"
12639msgstr "Prikaži zanimanja"
12640
12641#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12642#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12643msgid "Show only events of living individuals"
12644msgstr "Prikaži samo događaje živih pojedinaca"
12645
12646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12647msgid "Show only females."
12648msgstr "Prikaži samo žene."
12649
12650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12651msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12652msgstr "Prikaži samo osobe kojima spol nije poznat."
12653
12654#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12655msgid "Show only individuals, events, or all"
12656msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve"
12657
12658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12659msgid "Show only males."
12660msgstr "Prikaži samo muškarce."
12661
12662#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12664msgid "Show parents"
12665msgstr "Prikaži roditelje"
12666
12667#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12668msgid "Show pending changes"
12669msgstr "Prikaži promjene na čekanju"
12670
12671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12674msgid "Show photos"
12675msgstr "Prikaži fotografije"
12676
12677#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12678msgid "Show place hierarchy"
12679msgstr "Prikaži hierarhiju mjesta"
12680
12681#. I18N: A configuration setting
12682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12683msgid "Show private relationships"
12684msgstr "Prikaži privatne odnose"
12685
12686#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12687msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12688msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodijeljeni drugim korisnicima"
12689
12690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12691msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12692msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodijeljeni ni jednom korisniku"
12693
12694#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12695msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12696msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti"
12697
12698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12699msgid "Show residences"
12700msgstr "Prikaži prebivališta"
12701
12702#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12703msgid "Show slide show controls"
12704msgstr "Prikaži kontrole"
12705
12706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12711msgid "Show sources"
12712msgstr "Prikaži izvore"
12713
12714#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12715#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12717msgid "Show spouses"
12718msgstr "Prikaži supružnike"
12719
12720#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12722msgid "Show statistics charts"
12723msgstr "Prikaži grafikon statistike"
12724
12725#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12727#, php-format
12728msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12729msgstr "Prikaži %1$s %2$s dijelove imena mjesta."
12730
12731#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12732#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12733msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12734msgstr "Prikaži rodno mjesto predaka na karti."
12735
12736#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12737msgid "Show the date and time of update"
12738msgstr "Prikaži datum i vrijeme promjene"
12739
12740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12741msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12742msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca"
12743
12744#. I18N: A configuration setting
12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12746msgid "Show the family tree"
12747msgstr "Prikaži obiteljsko stablo"
12748
12749#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12750msgid "Show the list of individuals"
12751msgstr "Prikaži popis pojedinaca"
12752
12753#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12754msgid "Show the list of surnames"
12755msgstr "Prikaži popis prezimena"
12756
12757#. I18N: Description of the “Places” module
12758#: app/Module/PlacesModule.php:79
12759msgid "Show the location of events on a map."
12760msgstr "Prikaži lokaciju događaja na karti."
12761
12762#. I18N: label for a yes/no option
12763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12764msgid "Show the user who made the change"
12765msgstr "Prikaži korisnika koji je radio promjenu"
12766
12767#. I18N: Label for a configuration option
12768#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12769#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12770#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12771msgid "Show this block for which languages"
12772msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok"
12773
12774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12775msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12776msgstr "Prikaži sličice u grafikonima i obiteljkim grupama."
12777
12778#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12784#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12785#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
12786#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12787msgid "Show to managers"
12788msgstr "Prikaži upraviteljima"
12789
12790#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12796#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
12798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12800#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12801msgid "Show to members"
12802msgstr "Prikaži članovima"
12803
12804#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12805#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12806#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12808#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12809#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12810#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12814#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12815msgid "Show to visitors"
12816msgstr "Prikaži posjetiteljima"
12817
12818#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12820msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12821msgstr "Prikaži pojedince koji nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka."
12822
12823#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12825msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12826msgstr "Prikaži „korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i „patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka."
12827
12828#. I18N: %s are placeholders for numbers
12829#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12830#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12831#, php-format
12832msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12833msgstr "Prikazuje %1$s do %2$s od %3$s"
12834
12835#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12836msgid "Sibling"
12837msgstr "Brat/Sestra"
12838
12839#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12840msgid "Siblings"
12841msgstr "Braća/sestre"
12842
12843#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12844#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12845msgid "Sidebar"
12846msgstr "Rubna traka"
12847
12848#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12850#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12851#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12852msgid "Sidebars"
12853msgstr "Bočna traka"
12854
12855#. I18N: Name of a country or state
12856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12857msgid "Sierra Leone"
12858msgstr ""
12859
12860#. I18N: Name of a module
12861#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12862#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12863msgid "Sign in"
12864msgstr "Prijava"
12865
12866#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308
12867#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12868msgid "Sign out"
12869msgstr "Odjava"
12870
12871#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12873msgid "Sign-in and registration"
12874msgstr "Prijava i registracija"
12875
12876#: resources/views/help/date.phtml:122
12877msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12878msgstr "Jednostavni datumi pretpostavljaju da su u gregorijanskom kalendaru. Da bi specificirali datum u drugom kalendaru, dodajte riječ prije datuma. Ta riječ je opcionalna ako format mjeseca ili godine čini datum nedvosmislen."
12879
12880#. I18N: Name of a country or state
12881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12882msgid "Singapore"
12883msgstr ""
12884
12885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12887msgid "Sister"
12888msgstr "Sestra"
12889
12890#. I18N: A configuration setting
12891#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12892#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12893#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12894msgid "Site identification code"
12895msgstr "Identifikacijski kod stranica"
12896
12897#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12899#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12900msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12901msgstr "Članovi mogu međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke slati vama, ili odabrati da ih uopće ne primate."
12902
12903#. I18N: A configuration setting
12904#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12905#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12906msgid "Site verification code"
12907msgstr "Verifikacijski kod stranica"
12908
12909#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12910#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12911msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12912msgstr "Verifikacijski kod stranica ne radi kada je webtrees instaliran u poddirektori."
12913
12914#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12915#: app/Module/SiteMapModule.php:155
12916msgid "Sitemaps"
12917msgstr "Karta stranica"
12918
12919#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12920#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12921msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12922msgstr "Sitemape su način kako webmasteri daju upute tražilicama o web stranicama koje su dostupne za pretraživanje. Svaka veća tražilica podržava sitemape. Za više informacija, pogledajte <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12923
12924#. I18N: a month in the Jewish calendar
12925#: app/Date/JewishDate.php:199
12926msgctxt "GENITIVE"
12927msgid "Sivan"
12928msgstr ""
12929
12930#. I18N: a month in the Jewish calendar
12931#: app/Date/JewishDate.php:305
12932msgctxt "INSTRUMENTAL"
12933msgid "Sivan"
12934msgstr ""
12935
12936#. I18N: a month in the Jewish calendar
12937#: app/Date/JewishDate.php:252
12938msgctxt "LOCATIVE"
12939msgid "Sivan"
12940msgstr ""
12941
12942#. I18N: a month in the Jewish calendar
12943#: app/Date/JewishDate.php:146
12944msgctxt "NOMINATIVE"
12945msgid "Sivan"
12946msgstr ""
12947
12948#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12949#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12950#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12951msgid "Skip to content"
12952msgstr "Preskoći na sadržaj"
12953
12954#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12955msgid "Slave"
12956msgstr "Rob"
12957
12958#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12959msgctxt "FEMALE"
12960msgid "Slave"
12961msgstr "Robinja"
12962
12963#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12964msgctxt "MALE"
12965msgid "Slave"
12966msgstr "Rob"
12967
12968#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12969#. I18N: Name of a module
12970#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12971msgid "Slide show"
12972msgstr "Prikaz u slijedu"
12973
12974#. I18N: Name of a country or state
12975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12976msgid "Slovakia"
12977msgstr "Slovačka"
12978
12979#. I18N: Name of a country or state
12980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12981msgid "Slovenia"
12982msgstr ""
12983
12984#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12985msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12986msgstr "Mali sistem (500 pojedinaca): 16-32MB, 10-20 sekundi"
12987
12988#. I18N: Location of an LDS church temple
12989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12990msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12991msgstr ""
12992
12993#. I18N: gedcom tag SSN
12994#: app/GedcomTag.php:1026
12995msgid "Social security number"
12996msgstr "Matični broj"
12997
12998#. I18N: Name of a country or state
12999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13000msgid "Solomon Islands"
13001msgstr ""
13002
13003#. I18N: Name of a country or state
13004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13005msgid "Somalia"
13006msgstr ""
13007
13008#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13009#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13010msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13011msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže imena datoteka medija sa punom putanjom. Te putanje ne postoje na web-serveru. Da bi omogućili webrees-u pronalaženje datoteka, prvi dio putanje mora biti uklonjen."
13012
13013#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
13015msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13016msgstr ""
13017
13018#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
13020msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13021msgstr "Neke teme mogu prikazati ikone na kartici \"Činjenice i događaji\"."
13022
13023#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13027msgid "Son"
13028msgstr "Sin"
13029
13030#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13031#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13032#, php-format
13033msgid "Son of %s"
13034msgstr "Sin od %s"
13035
13036#. I18N: Label for a configuration option
13037#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13038#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13039#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13040#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13041#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13045#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13046#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13052msgid "Sort order"
13053msgstr "Sortiranje"
13054
13055#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13057msgid "Sosa"
13058msgstr ""
13059
13060#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13061msgid "Sosa-Stradonitz number"
13062msgstr ""
13063
13064#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13065msgid "Sounds like"
13066msgstr "Zvuči kao"
13067
13068#. I18N: gedcom tag SOUR
13069#. I18N: Name of a module/report
13070#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13071#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13073#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13074#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13075#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13076#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13078#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13079#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72
13080#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13084#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13085#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13088#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13101msgid "Source"
13102msgstr "Izvor"
13103
13104#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13106msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13107msgstr "Citati izvora mogu uključivati polja za upis kvalitete podataka (primarni, sekundarni, itd.) i datum događaja evidentiran u izvoru. Ako ne želite koristiti ta polja, možete ih isključiti kada kreirate novi citat izvora."
13108
13109#. I18N: A configuration setting
13110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13112msgid "Source type"
13113msgstr "Vrsta izvora"
13114
13115#. I18N: Name of a module/list
13116#. I18N: Name of a module
13117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
13118#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13119#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13120#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13122#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13123#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
13124#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13125#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13127#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13128#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13129#: resources/views/media-page.phtml:73
13130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13131#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13132#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13133#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13134#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13135#: resources/views/search-results.phtml:35
13136#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13137#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13143msgid "Sources"
13144msgstr "Izvori"
13145
13146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13147msgid "Sources to the events"
13148msgstr "Izvori na događaje"
13149
13150#. I18N: Name of a country or state
13151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13152msgid "South Africa"
13153msgstr "Južna Afrika"
13154
13155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13156msgid "South America"
13157msgstr "Južna Amerika"
13158
13159#. I18N: Name of a country or state
13160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13161msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13162msgstr ""
13163
13164#. I18N: Name of a country or state
13165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13166msgid "South Sudan"
13167msgstr ""
13168
13169#. I18N: Name of a country or state
13170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13171msgid "Spain"
13172msgstr "Španjolska"
13173
13174#: app/SurnameTradition.php:91
13175msgctxt "Surname tradition"
13176msgid "Spanish"
13177msgstr "Španjolski"
13178
13179#. I18N: Location of an LDS church temple
13180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13181msgid "Spokane, Washington, United States"
13182msgstr ""
13183
13184#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13185#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13186#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13190msgid "Spouse"
13191msgstr "Supružnik"
13192
13193#: app/GedcomTag.php:741
13194msgid "Spouse census date"
13195msgstr "Datum upisa supružnika"
13196
13197#: app/GedcomTag.php:743
13198msgid "Spouse census place"
13199msgstr "Datum upisa mjesta"
13200
13201#: app/GedcomTag.php:751
13202msgid "Spouse note"
13203msgstr "Bilješka supružnika"
13204
13205#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13206#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13207#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13208#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13209msgid "Spouses"
13210msgstr "Supružnici"
13211
13212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13215msgid "Spouses and children"
13216msgstr "Supružnici i djeca"
13217
13218#. I18N: Name of a country or state
13219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13220msgid "Sri Lanka"
13221msgstr ""
13222
13223#. I18N: Location of an LDS church temple
13224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13225msgid "St. George, Utah, United States"
13226msgstr ""
13227
13228#. I18N: Location of an LDS church temple
13229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13230msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13231msgstr ""
13232
13233#. I18N: Location of an LDS church temple
13234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13235msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13236msgstr ""
13237
13238#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13239msgid "Start slide show on page load"
13240msgstr "Mijenjaj slike nakon učitavanja stranice"
13241
13242#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13243msgid "Start year"
13244msgstr "Započni sa godinom"
13245
13246#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13247msgid "Starting range of change dates"
13248msgstr "Početak raspona promjena datuma"
13249
13250#. I18N: gedcom tag STAE
13251#: app/GedcomTag.php:1029
13252msgid "State"
13253msgstr "Država"
13254
13255#. I18N: Name of a module
13256#. I18N: Name of a module/chart
13257#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13258#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13259#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13260#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13261#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13262msgid "Statistics"
13263msgstr "Statistika"
13264
13265#. I18N: gedcom tag STAT
13266#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032
13267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13269msgid "Status"
13270msgstr "Status"
13271
13272#: app/GedcomTag.php:1034
13273msgid "Status change date"
13274msgstr "Datum promjene statusa"
13275
13276#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13277msgid "Stillborn"
13278msgstr "Mrtvorođen"
13279
13280#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13281#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13282msgid "Stillborn: exempt"
13283msgstr "Mrtvorođen: izuzeto"
13284
13285#. I18N: Location of an LDS church temple
13286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13287msgid "Stockholm, Sweden"
13288msgstr ""
13289
13290#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13291#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13292#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13293msgid "Stop"
13294msgstr "Zaustavi"
13295
13296#. I18N: Name of a module
13297#: app/Module/StoriesModule.php:207
13298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13299msgid "Stories"
13300msgstr "Priče"
13301
13302#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13303msgid "Story"
13304msgstr "Priča"
13305
13306#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13307#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13308#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13309msgid "Story title"
13310msgstr "Naslov priče"
13311
13312#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13313#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13314#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13315#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13316msgid "Subject"
13317msgstr "Tema"
13318
13319#. I18N: gedcom tag SUBN
13320#: app/GedcomTag.php:1040
13321msgid "Submission"
13322msgstr "Podneska"
13323
13324#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13325#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13326msgid "Submitted but not yet cleared"
13327msgstr "Poslano ali nije riješeno"
13328
13329#. I18N: gedcom tag SUBM
13330#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13331#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75
13332msgid "Submitter"
13333msgstr "Podnosilac"
13334
13335#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13336msgid "Submitter name"
13337msgstr ""
13338
13339#. I18N: Name of a module/list
13340#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13341#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13344#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13345msgid "Submitters"
13346msgstr ""
13347
13348#. I18N: Name of a country or state
13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13350msgid "Sudan"
13351msgstr ""
13352
13353#. I18N: abbreviation for Sunday
13354#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13356msgid "Sun"
13357msgstr "Ned"
13358
13359#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13360msgid "Sunday"
13361msgstr "Nedjelja"
13362
13363#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13365#, php-format
13366msgid "Support and documentation can be found at %s."
13367msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s."
13368
13369#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13370msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13371msgstr ""
13372
13373#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13374msgid "Support for SQL Server is experimental."
13375msgstr ""
13376
13377#. I18N: Name of a country or state
13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13379msgid "Suriname"
13380msgstr "Prezime"
13381
13382#. I18N: gedcom tag SURN
13383#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13384#: resources/views/branches-page.phtml:16
13385#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13386#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13388#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13390#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13391msgid "Surname"
13392msgstr "Prezime"
13393
13394#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13395msgid "Surname distribution chart"
13396msgstr "Podjela po prezimenu (Grafički)"
13397
13398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13399msgid "Surname list style"
13400msgstr "Stil popisa prezimena"
13401
13402#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13403msgid "Surname option"
13404msgstr "Opcije prezimena"
13405
13406#. I18N: gedcom tag SPFX
13407#: app/GedcomTag.php:1023
13408msgid "Surname prefix"
13409msgstr "Predznak prezimena"
13410
13411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13412msgid "Surname tradition"
13413msgstr "Tradicija prezimena"
13414
13415#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13416#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13417#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13419msgid "Surnames"
13420msgstr "Prezimena"
13421
13422#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13423#: app/SurnameTradition.php:113
13424msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13425msgstr "Prezimena ukazuju na spol i bračno stanje pojedinca."
13426
13427#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13428#: app/SurnameTradition.php:106
13429msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13430msgstr "Prezimena ukazuju na spol pojedinca."
13431
13432#. I18N: Location of an LDS church temple
13433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13434msgid "Suva, Fiji"
13435msgstr ""
13436
13437#. I18N: Name of a country or state
13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13439msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13440msgstr ""
13441
13442#. I18N: Reverse the order of two individuals
13443#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13444msgid "Swap individuals"
13445msgstr "Zamjeni pojedince"
13446
13447#. I18N: Name of a country or state
13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13449msgid "Swaziland"
13450msgstr ""
13451
13452#. I18N: Name of a country or state
13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13454msgid "Sweden"
13455msgstr ""
13456
13457#. I18N: Name of a country or state
13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13459msgid "Switzerland"
13460msgstr ""
13461
13462#. I18N: Location of an LDS church temple
13463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13464msgid "Sydney, Australia"
13465msgstr ""
13466
13467#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13468msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13469msgstr "Sinkroniziraj obiteljsko stablo sa GEDCOM datotekom"
13470
13471#. I18N: Name of a country or state
13472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13473msgid "Syria"
13474msgstr ""
13475
13476#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13477#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13478msgid "Tab"
13479msgstr "Kartica"
13480
13481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13485msgid "Table prefix"
13486msgstr "Predznak tablice"
13487
13488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13492#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13498#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13500#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13501#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13503msgctxt "paper size"
13504msgid "Tabloid"
13505msgstr ""
13506
13507#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13509#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13510#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13511msgid "Tabs"
13512msgstr "Kartice"
13513
13514#. I18N: Location of an LDS church temple
13515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13516msgid "Taipei, Taiwan"
13517msgstr ""
13518
13519#. I18N: Name of a country or state
13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13521msgid "Taiwan"
13522msgstr ""
13523
13524#. I18N: Name of a country or state
13525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13526msgid "Tajikistan"
13527msgstr ""
13528
13529#. I18N: Location of an LDS church temple
13530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13531msgid "Tampico, Mexico"
13532msgstr ""
13533
13534#. I18N: a month in the Jewish calendar
13535#: app/Date/JewishDate.php:201
13536msgctxt "GENITIVE"
13537msgid "Tamuz"
13538msgstr ""
13539
13540#. I18N: a month in the Jewish calendar
13541#: app/Date/JewishDate.php:307
13542msgctxt "INSTRUMENTAL"
13543msgid "Tamuz"
13544msgstr ""
13545
13546#. I18N: a month in the Jewish calendar
13547#: app/Date/JewishDate.php:254
13548msgctxt "LOCATIVE"
13549msgid "Tamuz"
13550msgstr ""
13551
13552#. I18N: a month in the Jewish calendar
13553#: app/Date/JewishDate.php:148
13554msgctxt "NOMINATIVE"
13555msgid "Tamuz"
13556msgstr ""
13557
13558#. I18N: Name of a country or state
13559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13560msgid "Tanzania"
13561msgstr ""
13562
13563#. I18N: The name of a colour-scheme
13564#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13565msgid "Teal Top"
13566msgstr ""
13567
13568#. I18N: A configuration setting
13569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13570msgid "Technical help contact"
13571msgstr "Kontakt za tehničku podršku"
13572
13573#. I18N: Location of an LDS church temple
13574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13575msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13576msgstr ""
13577
13578#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13579msgid "Templates"
13580msgstr "Predlošci"
13581
13582#. I18N: gedcom tag TEMP
13583#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13584msgid "Temple"
13585msgstr "Hram"
13586
13587#. I18N: a month in the Jewish calendar
13588#: app/Date/JewishDate.php:185
13589msgctxt "GENITIVE"
13590msgid "Tevet"
13591msgstr ""
13592
13593#. I18N: a month in the Jewish calendar
13594#: app/Date/JewishDate.php:291
13595msgctxt "INSTRUMENTAL"
13596msgid "Tevet"
13597msgstr ""
13598
13599#. I18N: a month in the Jewish calendar
13600#: app/Date/JewishDate.php:238
13601msgctxt "LOCATIVE"
13602msgid "Tevet"
13603msgstr ""
13604
13605#. I18N: a month in the Jewish calendar
13606#: app/Date/JewishDate.php:132
13607msgctxt "NOMINATIVE"
13608msgid "Tevet"
13609msgstr ""
13610
13611#. I18N: gedcom tag TEXT
13612#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13613#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13614msgid "Text"
13615msgstr "Tekst"
13616
13617#. I18N: Name of a country or state
13618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13619msgid "Thailand"
13620msgstr ""
13621
13622#: resources/views/help/name.phtml:8
13623msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13624msgstr "Polje <b>ime</b> sadrži puno ime pojedinca, onako kako se izgovara ili kako je zapisano. Tako će biti prikazano na ekranu. Koristi se standardna genealoška zabilježba da se mogu odrediti dijelovi imena."
13625
13626#: resources/views/help/surname.phtml:8
13627msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13628msgstr "Polje <b>prezime</b> sadrži ime koje će biti korišteno za sortiranje i grupiranje. Može biti drugačije od aktualnog prezimena pojedinca koje se uvijek uzima iz polja <b>ime</b>. To polje može biti korišteno za sortiranje sa ili bez prefiksa (Gogh / van Gogh) i da grupira pravopisne varijacije (Kowalski / Kowalska). Ako pojedinac treba biti prikazan pod više od jednog prezimena, svako prezime treba biti odvojeno zarezom."
13629
13630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13631#, php-format
13632msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13633msgstr "GEDCOM datoteka “%s” je učitana."
13634
13635#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13636msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13637msgstr ""
13638
13639#. I18N: Location of an LDS church temple
13640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13641msgid "The Hague, Netherlands"
13642msgstr ""
13643
13644#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13645#, php-format
13646msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13647msgstr ""
13648
13649#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13650#, php-format
13651msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13652msgstr ""
13653
13654#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13655#: app/Functions/Functions.php:57
13656msgid "The PHP temporary folder is missing."
13657msgstr "Nedostaje PHP privremena mapa."
13658
13659#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13660#, php-format
13661msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13662msgstr ""
13663
13664#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13665#, php-format
13666msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13667msgstr ""
13668
13669#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13670#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13671#, php-format
13672msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13673msgstr "Administrator na webtrees stranici %s je odobrio vašu prijavu. Možete se prijaviti koristeći slijedeći link %s"
13674
13675#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13676msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13677msgstr "Administrator je obaviješten. Čim vam da odobrenje za prijavu, moći ćete se prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom."
13678
13679#. I18N: Description of the “Calendar” module
13680#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13681msgid "The calendar menu."
13682msgstr ""
13683
13684#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13685#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13686#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13687#, php-format
13688msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13689msgstr "Promjena na „%s” su prihvaćene."
13690
13691#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13692#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13693#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13694#, php-format
13695msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13696msgstr "Promjena na „%s” su odbijene."
13697
13698#. I18N: Description of the “Charts” module
13699#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13700msgid "The charts menu."
13701msgstr ""
13702
13703#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13704msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13705msgstr "Isječci vam omogućuju da izvatke iz ovog obiteljskog stabla grupirate u jednu datoteku za preuzimanje kao GEDCOM datoteku."
13706
13707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13708msgid "The date and time of the last update"
13709msgstr "Datum i vrijeme zadnje promjene"
13710
13711#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415
13712#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13713#, php-format
13714msgid "The details for “%s” have been updated."
13715msgstr "Pojedinosti za “%s” su ažurirane."
13716
13717#. I18N: %s is a filename
13718#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13719#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13720#, php-format
13721msgid "The family tree has been exported to %s."
13722msgstr "Obiteljsko stablo izvezeno u %s."
13723
13724#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13725#, php-format
13726msgid "The family tree “%s” already exists."
13727msgstr "Obiteljsko stablo “%s” već postoji."
13728
13729#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13730#, php-format
13731msgid "The family tree “%s” has been created."
13732msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je kreirano."
13733
13734#. I18N: %s is the name of a family tree
13735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13736#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13737#, php-format
13738msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13739msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je obrisano."
13740
13741#. I18N: %s is the name of a family tree
13742#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13743#, php-format
13744msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13745msgstr "Obiteljsko stablo “%s” će biti vidljivo posjetiteljima kada prvi pristupi ovoj web stranici."
13746
13747#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697
13748msgid "The family trees have been merged successfully."
13749msgstr "Obiteljska stabla su spojena uspješno."
13750
13751#. I18N: Description of the “Family trees” module
13752#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13753msgid "The family trees menu."
13754msgstr ""
13755
13756#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13757#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13758#, php-format
13759msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13760msgstr "Ova obitelj „%s” je obrisana, ima samo jednog člana."
13761
13762#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13763#, php-format
13764msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13765msgstr "Datoteka %s postoji. Koristite drugo ime za datoteku."
13766
13767#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13768#, php-format
13769msgid "The file %s could not be created."
13770msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana."
13771
13772#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13773#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13774#, php-format
13775msgid "The file %s could not be deleted."
13776msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana."
13777
13778#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13779#, php-format
13780msgid "The file %s has been deleted."
13781msgstr "Datoteka %s je obrisana."
13782
13783#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13784#, php-format
13785msgid "The file %s has been uploaded."
13786msgstr "Datoteka %s je promijenjena."
13787
13788#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13789#: app/Functions/Functions.php:51
13790msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13791msgstr "Datoteka je samo djelomično učitana, molimo pokušajte ponovno."
13792
13793#. I18N: %s is a filename
13794#: resources/views/media-page.phtml:121
13795#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13796#, php-format
13797msgid "The file “%s” does not exist."
13798msgstr "Datoteka „%s” ne postoji."
13799
13800#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13801msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13802msgstr ""
13803
13804#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13805#, php-format
13806msgid "The folder %s could not be deleted."
13807msgstr "Mapa %s ne može biti obrisana."
13808
13809#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13810#, php-format
13811msgid "The folder %s has been created."
13812msgstr "Mapa %s je kreirana."
13813
13814#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13815#, php-format
13816msgid "The folder %s has been deleted."
13817msgstr "Mapa %s je obrisana."
13818
13819#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13820msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13821msgstr "Mapa može biti napisana u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili relativno u odnosu na instaliranu mapu (../../webtrees_data/)."
13822
13823#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13824#, php-format
13825msgid "The folder “%s” does not exist."
13826msgstr ""
13827
13828#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13829msgid "The following facts and events were found in both records."
13830msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni u oba zapisa."
13831
13832#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13833#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13834#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13835#, php-format
13836msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13837msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni samo u zapisu %s."
13838
13839#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13840msgid "The following list shows typical requirements."
13841msgstr "Popis koji slijedi prikazuje tipične zahtjeve."
13842
13843#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13844msgid "The help text has not been written for this item."
13845msgstr "Pomočni tekst nije napisan za ovu stavku."
13846
13847#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13849msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13850msgstr "Pojedinac može kontaktirati o tehničkim pitanjima ili greškama na koje je naišao na vašim web stranicama."
13851
13852#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13854msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13855msgstr "Pojedinac može kontaktirati o genealoškim podacima na ovim stranicama."
13856
13857#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13858#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13859#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13860#, php-format
13861msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13862msgstr "Veza od „%1$s” do „%2$s” je obrisana."
13863
13864#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13865#, php-format
13866msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13867msgstr "Veza od “%1$s” do “%2$s” je ažurirana."
13868
13869#. I18N: Description of the “Lists” module
13870#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13871msgid "The lists menu."
13872msgstr ""
13873
13874#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13875msgid "The location of this place is not known."
13876msgstr ""
13877
13878#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13879#, php-format
13880msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13881msgstr "Medijska datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s."
13882
13883#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13884#, php-format
13885msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13886msgstr "Medijska datoteka %1$s je uspješno preimenovana u %2$s."
13887
13888#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13889msgid "The media object has been created"
13890msgstr "Medijski objekt je kreiran"
13891
13892#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13893msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13894msgstr "Memorija i CPU zahtjevi ovise o broju pojedinaca u vašem obiteljskom stablu."
13895
13896#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13897#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13898#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13899#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13900msgid "The message was not sent."
13901msgstr "Poruka nije poslana."
13902
13903#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13904#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13905#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13906#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13907#, php-format
13908msgid "The message was successfully sent to %s."
13909msgstr "Poruka uspješno poslana za %s."
13910
13911#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13912#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13913#, php-format
13914msgid "The module “%s” has been disabled."
13915msgstr "Modul “%s” je isključen."
13916
13917#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13918#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13919#, php-format
13920msgid "The module “%s” has been enabled."
13921msgstr "Modul “%s” je uključen."
13922
13923#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13925msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13926msgstr "Najčešće obiteljske činjenice i događaji navedeni su odvojeno, tako da se mogu lako dodati."
13927
13928#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13930msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13931msgstr "Najčešće činjenice i događaji pojedinaca su prikazani odvojeno, tako da mogu biti lako dodane."
13932
13933#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13935msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13936msgstr "Najčešći repozitori činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati."
13937
13938#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13940msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13941msgstr "Najčešći izvor činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati."
13942
13943#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13944msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13945msgstr "Od novog korisnika će biti zatražena potvrda email adrese prije nego se korisnički račun kreira."
13946
13947#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13948msgid "The note has been created"
13949msgstr "Bilješka je kreirana"
13950
13951#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13952msgid "The password needs to be at least six characters long."
13953msgstr "Lozinka treba biti dugačka najmanje šest znakova."
13954
13955#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13957msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13958msgstr "Lozinka potrebna za SMTP server."
13959
13960#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13961#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13962msgid "The password reset link has expired."
13963msgstr ""
13964
13965#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13966#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13967msgid "The place hierarchy."
13968msgstr ""
13969
13970#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13972msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13973msgstr "Postavke za sva obiteljska stabla su ažurirane."
13974
13975#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968
13977msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13978msgstr "Postavke za novo obiteljsko stablo su ažurirane."
13979
13980#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13981#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957
13982#, php-format
13983msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13984msgstr "Postavke za obiteljsko stablo “%s” su ažurirane."
13985
13986#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13987#, php-format
13988msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13989msgstr "Postavke za modul “%s” su obrisane."
13990
13991#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13992#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172
13993#, php-format
13994msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13995msgstr "Postavke za modul “%s” su ažurirane."
13996
13997#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13998#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14001msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14002msgstr ""
14003
14004#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14005msgid "The record has been copied to the clipboard."
14006msgstr "Zapis kopiran u clipboard."
14007
14008#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14009#, php-format
14010msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14011msgstr "Zapisi “%1$s” i “%2$s” su spojeni."
14012
14013#. I18N: Description of the “Reports” module
14014#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14015msgid "The reports menu."
14016msgstr ""
14017
14018#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14019msgid "The repository has been created"
14020msgstr "Repozitori je kreiran"
14021
14022#. I18N: Description of the “Search” module
14023#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14024msgid "The search menu."
14025msgstr ""
14026
14027#: app/Services/SearchService.php:1001
14028msgid "The search returned too many results."
14029msgstr ""
14030
14031#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14032msgid "The server configuration is OK."
14033msgstr "Konfiguracija servera je u redu."
14034
14035#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14036msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14037msgstr ""
14038
14039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465
14040#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14041msgid "The server’s time limit has been reached."
14042msgstr "Dosegnuto je vremensko ograničenje servera."
14043
14044#. I18N: Description of “Statistics” module
14045#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14046msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14047msgstr "Veličina obiteljsko stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd."
14048
14049#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14050msgid "The source has been created"
14051msgstr "Izvor je kreiran"
14052
14053#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14054msgid "The submitter has been created"
14055msgstr "Submitter je kreiran"
14056
14057#: resources/views/help/name.phtml:13
14058#, php-format
14059msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14060msgstr "Prezime je zatvorenu sa kosim crtama: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14061
14062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14064#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14065msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14066msgstr "Vremenska zona je potrebna za kalkulaciju datuma, kao što je današnji datum."
14067
14068#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14069#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14070#, php-format
14071msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14072msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14073msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”."
14074msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
14075msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
14076
14077#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14078msgid "The upgrade is complete."
14079msgstr "Nadogradnja je završena."
14080
14081#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14082#: app/Functions/Functions.php:48
14083msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14084msgstr "Učitana datoteka prelazi dozvoljenu veličinu."
14085
14086#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14087#, php-format
14088msgid "The user %s has been deleted."
14089msgstr "Korisnik %s je obrisan."
14090
14091#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14092#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14093msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14094msgstr "Korisniku je poslana e-pošta sa informacijama potrebnim da potvrdi pristupni zahtjev."
14095
14096#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14097#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14098msgid "The username or password is incorrect."
14099msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni."
14100
14101#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14103msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14104msgstr "Korisničko ime potrebno za SMTP server."
14105
14106#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14108msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14109msgstr "Vrijednost za „meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla."
14110
14111#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14125#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14126#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14127#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14128msgid "The website preferences have been updated."
14129msgstr "Postavke stranica su ažurirane."
14130
14131#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14132#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14133msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14134msgstr "Web stranica www.geonames.org nudi veliku bazu podataka imena mjesta. Ona mogu biti pretraživana kada upisujete novo mjesto. Za korištenje te mogućnosti, morate se registrirati na www.geonames.org i upisati korisničko ime."
14135
14136#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14137#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14138msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14139msgstr "webtrees programeri bi bili jako zainteresirani da saznaju za ovu grešku. Ako ih kontaktirate, oni će vam pomoći riješiti problem."
14140
14141#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457
14142#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14143#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14145msgid "Theme"
14146msgstr "Tema"
14147
14148#. I18N: Name of a module
14149#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14150msgid "Theme change"
14151msgstr "Promjena teme"
14152
14153#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14155#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14156#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14157msgid "Themes"
14158msgstr "Teme"
14159
14160#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14161msgid "There are no facts for this individual."
14162msgstr "Nema činjenica za ovog pojedinca."
14163
14164#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14165msgid "There are no links to this media object."
14166msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan."
14167
14168#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14169msgid "There are no media objects for this individual."
14170msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu."
14171
14172#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14173msgid "There are no notes for this individual."
14174msgstr "Nema bilježaka za ovu osobu."
14175
14176#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14177#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14178msgid "There are no pending changes."
14179msgstr "Nema promjena na čekanju."
14180
14181#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14182msgid "There are no research tasks in this family tree."
14183msgstr "Nema zadataka za istraživanje u ovom obiteljskom stablu."
14184
14185#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14186msgid "There are no source citations for this individual."
14187msgstr "Nema citata izvora za ovu osobu."
14188
14189#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14190#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14191#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14192msgid "There are pending changes for you to moderate."
14193msgstr "Imate promjene na čekanju koje treba moderirati."
14194
14195#: app/Module/RecentChangesModule.php:123
14196#, php-format
14197msgid "There have been no changes within the last %s day."
14198msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14199msgstr[0] "Nije bilo promjena zadnji %s dan."
14200msgstr[1] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana."
14201msgstr[2] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana."
14202
14203#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14204#, php-format
14205msgid "There is no user account with the email “%s”."
14206msgstr ""
14207
14208#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14209#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14210#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14211#: app/Services/MediaFileService.php:246
14212msgid "There was an error uploading your file."
14213msgstr "Nastala je pogreška pri učitavanju vaše datoteke."
14214
14215#. I18N: a month in the French republican calendar
14216#: app/Date/FrenchDate.php:155
14217msgctxt "GENITIVE"
14218msgid "Thermidor"
14219msgstr ""
14220
14221#. I18N: a month in the French republican calendar
14222#: app/Date/FrenchDate.php:249
14223msgctxt "INSTRUMENTAL"
14224msgid "Thermidor"
14225msgstr ""
14226
14227#. I18N: a month in the French republican calendar
14228#: app/Date/FrenchDate.php:202
14229msgctxt "LOCATIVE"
14230msgid "Thermidor"
14231msgstr ""
14232
14233#. I18N: a month in the French republican calendar
14234#: app/Date/FrenchDate.php:108
14235msgctxt "NOMINATIVE"
14236msgid "Thermidor"
14237msgstr ""
14238
14239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14240msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14241msgstr ""
14242
14243#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14244#, php-format
14245msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14246msgstr "Ove grupe pojedinaca nisu povezane s %s."
14247
14248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14249msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14250msgstr ""
14251
14252#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14253msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14254msgstr "Ovaj račun još nije odobren. Molimo pričekajte dok ga administrator ne odobri."
14255
14256#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14257msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14258msgstr "Ovaj račun nije provjeren. Molimo provjerite vašu e-poštu da li ste dobili poruku za provjeru."
14259
14260#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14261msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14262msgstr "Ovaj blok prikazuje popis uređivanja zapisa sa promjenama na čekanju koje treba odobriti administrator. Također generira dnevnu e-poštu upraviteljima kada postoje promjene na čekanju."
14263
14264#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14266#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14267#: resources/views/register-page.phtml:51
14268#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14269msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14270msgstr "Ova adresa e-pošte će biti korištena za slanje podsjetnika, obavijesti i poruka drugih obiteljskih članova koji su registrirani na ovoj stranici."
14271
14272#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14273#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14274msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14275msgstr "Ova obitelj ne postoji ili vi nemate dozvolu za pregled."
14276
14277#: resources/views/family-page.phtml:18
14278msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14279msgstr "Ova obitelj je obrisana. Brisanje treba biti odobreno od upravitelja."
14280
14281#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14282#: resources/views/family-page.phtml:16
14283#, php-format
14284msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14285msgstr "Ova obitelj je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s."
14286
14287#: resources/views/family-page.phtml:24
14288msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14289msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj."
14290
14291#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14292#: resources/views/family-page.phtml:22
14293#, php-format
14294msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14295msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s."
14296
14297#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14298#, php-format
14299msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14300msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14301msgstr[0] "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14302msgstr[1] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14303msgstr[2] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14304
14305#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14306msgid "This family tree has no images to display."
14307msgstr "Ovo obiteljsko stablo nema slike za prikazati."
14308
14309#. I18N: do not translate the #keywords#
14310#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14311msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14312msgstr "Ovaj obiteljsko stablo je zadnji puta ažuriran #gedcomUpdated#. Ima #totalSurnames# prezimena u ovom obiteljskom stablu. Najraniji zapisani događaj je #firstEventType# od #firstEventName# u #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# od #lastEventName# u #lastEventYear#.<br><br>Ako imate neki komentar molim kontaktirajte #contactWebmaster#."
14313
14314# Ne treba točka na kraju jer format datuma ima točku iza godine
14315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14316#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14317#, php-format
14318msgid "This family tree was last updated on %s."
14319msgstr "Obiteljsko stablo je zadnji puta ažurirano %s."
14320
14321#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14322#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14323msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14324msgstr "Ova mapa će biti korištena za spremanje medijskih datoteka, GEDCOM datoteka, privremenih datoteka, itd. Te datoteke mogu sadržavati privatne podatke, i ne bi trebale biti dostupne preko interneta."
14325
14326#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14328msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14329msgstr "Ova mapa će biti korišten za spremanje medijskih datoteka ovog obiteljskog stabla."
14330
14331#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14332msgid "This form has expired. Try again."
14333msgstr "Ovaj obrazac je istekao. Pokušajte ponovo."
14334
14335#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14336#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14337msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14338msgstr "Ova osoba ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite."
14339
14340#: resources/views/individual-page.phtml:30
14341msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14342msgstr "Ova osoba je obrisana. Brisanje zahtjeva pregled upravitelja."
14343
14344#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14345#: resources/views/individual-page.phtml:27
14346#, php-format
14347msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14348msgstr "Ova osoba je obrisana. Vi je trebate pregledati i zatim %1$s ili %2$s."
14349
14350#: resources/views/individual-page.phtml:39
14351msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14352msgstr "Ova osoba je promijenjena. Promjena zahtjeva pregled upravitelja."
14353
14354#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14355#: resources/views/individual-page.phtml:36
14356#, php-format
14357msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14358msgstr "Ova osoba je promijenjena. Vi trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14359
14360#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14362#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14363msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14364msgstr "Ova osoba će biti odabrana kao zadana kada gledate grafikone i izvještaje."
14365
14366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14367#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14368#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14369#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14372#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14373#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14374#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14375#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14376#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14377#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14378#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14379#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14380#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14381#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14382#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14383#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14384#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14385#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14386#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14387#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14388#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14389#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14390#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14391#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14392#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14393#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14394msgid "This information is not available."
14395msgstr ""
14396
14397#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14398#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14399#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14402#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14403#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14410#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14411msgid "This information is private and cannot be shown."
14412msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati."
14413
14414#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14416msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14417msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane na dodaj/uredi obrascima. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena različitim pismima."
14418
14419#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14421msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14422msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novu obitelj. Na primjer, ako je MARR na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum vjenčanja i mjesto vjenčanja."
14423
14424#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14426msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14427msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novog pojedinca. Na primjer, ako je BIRT na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum rođenja i mjesto rođenja."
14428
14429#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14431msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14432msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajete ili uređujete imena mjesta. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena mjesta različitim pismima."
14433
14434#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14435msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14436msgstr "Ovo je link na vaš vlastiti zapis u obiteljskom stablu. Ako je ovo pogrešna osoba, kontaktirajte administratora."
14437
14438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14444msgid "This is case sensitive."
14445msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova."
14446
14447#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14449#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14450msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14451msgstr "Ovo je zadnja verzija webtrees. Nadogradnja nije dostupna."
14452
14453#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14455msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14456msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene obiteljske činjenice”."
14457
14458#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14460msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14461msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice pojedinca”."
14462
14463#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14465msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14466msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”."
14467
14468#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14470msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14471msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice izvora”."
14472
14473#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14475msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14476msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve obiteljske činjenice”."
14477
14478#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14480msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14481msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice pojedinca”."
14482
14483#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14485msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14486msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice mjesta čuvanja”."
14487
14488#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14490msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14491msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice izvora”."
14492
14493#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14495msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14496msgstr "Ovo je ime SMTP servera. „localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na istom računalu kao i vaš web server."
14497
14498#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14500#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14501#: resources/views/register-page.phtml:39
14502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14503msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14504msgstr "Ovo je vaše pravo ime, ono koje želite da se prikazuje na ekranu."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14507msgid "This link is valid for one hour."
14508msgstr ""
14509
14510#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14511msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14512msgstr ""
14513
14514#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14515#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14516msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14517msgstr "Ovaj medijski objekt ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite."
14518
14519#: resources/views/media-page.phtml:30
14520msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14521msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od moderatora."
14522
14523#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14524#: resources/views/media-page.phtml:28
14525#, php-format
14526msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14527msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14528
14529#: resources/views/media-page.phtml:36
14530msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14531msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Promjena treba biti pregledana od upravitelja."
14532
14533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14534#: resources/views/media-page.phtml:34
14535#, php-format
14536msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14537msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Trebate pregledati promjenu i %1$s ili %2$s ih."
14538
14539#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14540#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14541#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14542#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14543msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14544msgstr "Ova poruka je poslana koristeći slijedeći URL: "
14545
14546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14547msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14548msgstr "Mora biti najmanje šest znakova. Osjetljivo je na velika/mala slova."
14549
14550#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14552msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14553msgstr "Ovo ime se koristi u „From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog servera."
14554
14555#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14556#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14557msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14558msgstr "Ova bilješka ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite."
14559
14560#: resources/views/note-page.phtml:16
14561msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14562msgstr "Ova bilješka je obrisana. Brisanje treba pregledati upravitelj."
14563
14564#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14565#: resources/views/note-page.phtml:14
14566#, php-format
14567msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14568msgstr "Ova bilješka je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14569
14570#: resources/views/note-page.phtml:22
14571msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14572msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj."
14573
14574#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14575#: resources/views/note-page.phtml:20
14576#, php-format
14577msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14578msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14579
14580#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14582msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14583msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Bilješka</i> na stranicama pojedinca."
14584
14585#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14587msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14588msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Izvor</i> na stranicama pojedinca."
14589
14590#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14592msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14593msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se na grafikonu prikazati starost oca ili majke pokraj dana rođenja djeteta."
14594
14595#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14597msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14598msgstr "Ova opcija kontrolira prikaz približnog datum rođenja i smrti umjesto praznog na popisima pojedinaca i grafikonima za pojedince čiji točni datumi nisu poznati."
14599
14600#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14602msgid "This option will make it easier for users to download images."
14603msgstr "Ova opcija omogučava korisnicima da lakše preuzimaju slike."
14604
14605#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14607msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14608msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da čete vidjeti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima."
14609
14610#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14612msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14613msgstr "Ova opcija će prikazati imena (ali ne druge pojedinosti) privatnog pojedinca. Pojedinac je privatan ako je još živ ili ako je ograničenje privatnosti dodano u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte ograničenje privatnosti u taj zapis imena."
14614
14615#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14616#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14617msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14618msgstr "Ova stranica vam omogućava da zaobiđete uobičajenu formu, i uređujete temeljne podatke izravno. To je napredna opcija, i ne bi ju trebali koristiti ako ne razumijete GEDCOM format. Ako napravite grešku ovdje, biti će ju teško popraviti."
14619
14620#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14621#, php-format
14622msgid "This page has been viewed %s time."
14623msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14624msgstr[0] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14625msgstr[1] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14626msgstr[2] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14627
14628#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14629msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14630msgstr "Ovaj proces omogućuje vlasniku web stranica kako bi osigurao da nove informacije slijede standarde i konvencije web stranica, ima odgovarajuće izvore atributa, itd."
14631
14632#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14633#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14634msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14635msgstr "Ovaj zapis ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga."
14636
14637#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14638msgid "This record does not exist."
14639msgstr "Ovaj zapis ne postoji."
14640
14641#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14642#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14643msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14644msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od nadzornika."
14645
14646#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14647#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14648#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14649#, php-format
14650msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14651msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Vi trebate pregledati brisanje i onda %1$s ili %2$s ga."
14652
14653#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14654#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14655msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14656msgstr "Ovaj zapis je uređen. Promjena treba biti pregledana od nadzornika."
14657
14658#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14659#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14660#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14661#, php-format
14662msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14663msgstr "Ovaj zapis je uređen. Vi trebate pregledati promjene i onda %1$s ili %2$s ga."
14664
14665#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14666#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14667msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14668msgstr "Ovo mjesto čuvanja ne postoji ili vi nemate dozvolu vidjeti ga."
14669
14670#: resources/views/repository-page.phtml:16
14671msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14672msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja."
14673
14674#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14675#: resources/views/repository-page.phtml:14
14676#, php-format
14677msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14678msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14679
14680#: resources/views/repository-page.phtml:22
14681msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14682msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Promjena treba biti pregledana od upravitelja."
14683
14684#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14685#: resources/views/repository-page.phtml:20
14686#, php-format
14687msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14688msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Trebate pregledati promijene i %1$s ili %2$s ih."
14689
14690#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14691msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14692msgstr ""
14693
14694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14695msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14696msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava urednika, plus dozvolu da mogu odobriti/odbiti promjene napravljene od drugih korisnika."
14697
14698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14699msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14700msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava direktora u svim obiteljskim stablima, plus dozvolu promjena postavki/konfiguracije web stranica, korisnika i modula."
14701
14702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14703msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14704msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od upravitelja, osim ako korisnik ima uključenu opciju „automatski prihvati promjene”."
14705
14706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14707msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14708msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava moderatora, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla, plus dozvolu za promjenu postavki/konfiguracije obiteljskog stabla."
14709
14710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14711msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14712msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava posjetitelja, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla."
14713
14714#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14715#, php-format
14716msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14717msgstr "Memorija na serveru je ograničena na %sMB i CPU vrijeme na %s sekundi."
14718
14719#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14721msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14722msgstr "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u okviru grafikona, trebate u to polje dodati „OCCU”."
14723
14724#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14725#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14726msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14727msgstr "Ovaj izvor ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga."
14728
14729#: resources/views/source-page.phtml:17
14730msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14731msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja."
14732
14733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14734#: resources/views/source-page.phtml:15
14735#, php-format
14736msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14737msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Trebate pregledati što je obrisano i %1$s ili %2$s brisanje."
14738
14739#: resources/views/source-page.phtml:23
14740msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14741msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Promjene trebaju biti pregledane od upravitelja."
14742
14743#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14744#: resources/views/source-page.phtml:21
14745#, php-format
14746msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14747msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14748
14749#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14751msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14752msgstr "Ovaj tekst će biti dodan na naslov svake stranice."
14753
14754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
14755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293
14756msgid "This type of link is not allowed here."
14757msgstr "Ovaj tip linka nije dopušten ovdje."
14758
14759#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14760msgid "This user account does not have access to any tree."
14761msgstr "Ovaj korisnički račun nema pristup ni jednom stablu."
14762
14763#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14764msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14765msgstr "To obično znači da trebate promijeniti dozvolu mape na 777."
14766
14767#: app/Services/UpgradeService.php:254
14768msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14769msgstr "Ove stranice će biti nadograđene. Pokušajte ponovo za par minuta."
14770
14771#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14772msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14773msgstr "Stranica je privremeno nedostupna zbog održavanja. Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovno</a> za par minuta."
14774
14775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14776msgid "This website is operated by the following individuals."
14777msgstr ""
14778
14779#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14780#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14781#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14782msgid "This website is temporarily unavailable"
14783msgstr "Ove web stranice su privremeno nedostupne"
14784
14785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14786msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14787msgstr ""
14788
14789#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14790msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14791msgstr ""
14792
14793#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14794msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14795msgstr "Ova web stranica koristi kolačiće da bi učila o ponašanju korisnika."
14796
14797#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14798msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14799msgstr ""
14800
14801#. I18N: %s is the name of a family tree
14802#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14803#, php-format
14804msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14805msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati sa podacima iz drugog GEDCOM-a."
14806
14807#. I18N: abbreviation for Thursday
14808#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14810msgid "Thu"
14811msgstr "Čet"
14812
14813#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14814msgid "Thumbnail image"
14815msgstr ""
14816
14817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14819msgid "Thumbnail images"
14820msgstr "Sličice"
14821
14822#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14823msgid "Thursday"
14824msgstr "Četvrtak"
14825
14826#. I18N: Location of an LDS church temple
14827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14828msgid "Tijuana, Mexico"
14829msgstr ""
14830
14831#. I18N: gedcom tag TIME
14832#: app/GedcomTag.php:1052
14833msgid "Time"
14834msgstr "Vrijeme"
14835
14836#. I18N: A configuration setting
14837#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14839#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14840msgid "Time zone"
14841msgstr "Vremenska zona"
14842
14843#. I18N: Name of a module/chart
14844#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14845msgid "Timeline"
14846msgstr "Vremenska linija"
14847
14848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14850msgid "Timestamp"
14851msgstr "Vremenska oznaka"
14852
14853#. I18N: Name of a country or state
14854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14855msgid "Timor-Leste"
14856msgstr ""
14857
14858#: app/Date/JalaliDate.php:262
14859msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14860msgid "Tir"
14861msgstr ""
14862
14863#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14864#: app/Date/JalaliDate.php:131
14865msgctxt "GENITIVE"
14866msgid "Tir"
14867msgstr ""
14868
14869#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14870#: app/Date/JalaliDate.php:221
14871msgctxt "INSTRUMENTAL"
14872msgid "Tir"
14873msgstr ""
14874
14875#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14876#: app/Date/JalaliDate.php:176
14877msgctxt "LOCATIVE"
14878msgid "Tir"
14879msgstr ""
14880
14881#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14882#: app/Date/JalaliDate.php:86
14883msgctxt "NOMINATIVE"
14884msgid "Tir"
14885msgstr ""
14886
14887#. I18N: a month in the Jewish calendar
14888#: app/Date/JewishDate.php:179
14889msgctxt "GENITIVE"
14890msgid "Tishrei"
14891msgstr ""
14892
14893#. I18N: a month in the Jewish calendar
14894#: app/Date/JewishDate.php:285
14895msgctxt "INSTRUMENTAL"
14896msgid "Tishrei"
14897msgstr ""
14898
14899#. I18N: a month in the Jewish calendar
14900#: app/Date/JewishDate.php:232
14901msgctxt "LOCATIVE"
14902msgid "Tishrei"
14903msgstr ""
14904
14905#. I18N: a month in the Jewish calendar
14906#: app/Date/JewishDate.php:126
14907msgctxt "NOMINATIVE"
14908msgid "Tishrei"
14909msgstr ""
14910
14911#. I18N: gedcom tag TITL
14912#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14913#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14914#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14915#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14916#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14917#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14918#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14919#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14920#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14921#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14922#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14923#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14924#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14925msgid "Title"
14926msgstr "Naslov"
14927
14928#: app/GedcomTag.php:1061
14929msgid "Title in Hebrew"
14930msgstr "Naslov na Hebrejskom"
14931
14932#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14933#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14934#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14935msgctxt "Email recipient"
14936msgid "To"
14937msgstr ""
14938
14939#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14940#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14941msgctxt "End of date range"
14942msgid "To"
14943msgstr ""
14944
14945#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14946msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14947msgstr "Da bi vam pomogli u početku rada s ovim blokom, kreirali smo nekoliko standardnih predložaka. Kada odaberete jedan od tih predložaka, tekst područje će sadržavati primjerak koji onda možete mijenjati tako da odgovara zahtjevima vaše stranice."
14948
14949#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14950msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14951msgstr "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati „zadatak istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla."
14952
14953#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14955msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14956msgstr "Da osigurate kompatibilnost sa drugim genealoškim programima, bilješke, tekst i prepise treba spremati u jednostavnom, neforamtiranom tekstu. Međutim, formatiranje je često poželjno za bolju prezentaciju, razumjevanje, itd."
14957
14958#. I18N: “Apache” is a software program.
14959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14960msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14961msgstr "Da zaštiti ove privatne podatke, webtrees koristi Apache konfiguracijsku datoteku (.htaccess) koja blokira pristup toj mapi. Ako vaš web server ne podržava .htaccess datoteku, i ne možete ograničiti pristup toj mapi, onda odaberite drugu mapu, izvan vaših web dokumenata."
14962
14963#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14964msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14965msgstr "Da bi reducirali veličinu za preuzimanje, možete komprimirati podatak u .ZIP datoteku. Prije upotrebe trebate raspakirati .ZIP datoteku."
14966
14967#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14968#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14969msgid "To set a new password, follow this link."
14970msgstr ""
14971
14972#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14974msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14975msgstr "Da bi postavili ovaj tekst za drugi jezik, morate se prebaciti na taj jezik, i posjetiti stranicu ponovo."
14976
14977#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14978msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14979msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, koristite slijedeći link."
14980
14981#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14982msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14983msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, trebate dodati slijedeću liniju u vašu robot.txt datoteku."
14984
14985#. I18N: Name of a country or state
14986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14987msgid "Togo"
14988msgstr ""
14989
14990#. I18N: Name of a country or state
14991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14992msgid "Tokelau"
14993msgstr ""
14994
14995#. I18N: Location of an LDS church temple
14996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14997msgid "Tokyo, Japan"
14998msgstr ""
14999
15000#. I18N: Type of media object
15001#: app/GedcomTag.php:2402
15002msgid "Tombstone"
15003msgstr "Nadgrobni spomenik"
15004
15005#. I18N: Name of a country or state
15006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15007msgid "Tonga"
15008msgstr ""
15009
15010#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15011#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15012#, php-format
15013msgid "Top %s given name"
15014msgid_plural "Top %s given names"
15015msgstr[0] "Najčešće %s ime"
15016msgstr[1] "Najčešća %s imena"
15017msgstr[2] "Najčešća %s imena"
15018
15019#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15020#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15021#, php-format
15022msgid "Top %s surname"
15023msgid_plural "Top %s surnames"
15024msgstr[0] "Najčešće %s prezime"
15025msgstr[1] "Najčešća %s prezimena"
15026msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena"
15027
15028#. I18N: i.e. most popular given name.
15029#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15030msgid "Top given name"
15031msgstr "Najpopularnije ime"
15032
15033#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15034#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15035#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15036msgid "Top given names"
15037msgstr "Najčešća imena"
15038
15039#. I18N: i.e. most popular surname.
15040#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15041msgid "Top surname"
15042msgstr "Najpopularnije prezime"
15043
15044#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15045#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15046#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15047msgid "Top surnames"
15048msgstr "Najčešća prezimena"
15049
15050#. I18N: Location of an LDS church temple
15051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15052msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15053msgstr ""
15054
15055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15056#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15057#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15058#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15059#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15060#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15061#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15062#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15063#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15064#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15065#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15066#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15067#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15068#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15069#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15071#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15072#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15073msgid "Total"
15074msgstr "Ukupno"
15075
15076#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15077msgid "Total accepted changes: "
15078msgstr "Ukupno prihvaćenih promjena: "
15079
15080#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15081msgid "Total births"
15082msgstr "Ukupno rođenih"
15083
15084#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15085msgid "Total dead"
15086msgstr "Ukupno preminulih"
15087
15088#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15089msgid "Total deaths"
15090msgstr "Ukupno smrti"
15091
15092#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15093msgid "Total divorces"
15094msgstr "Ukupno razvoda"
15095
15096#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15097#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15099msgid "Total events"
15100msgstr "Ukupno događaja"
15101
15102#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15103#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15109msgid "Total families"
15110msgstr "Ukupno obitelji"
15111
15112#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15113msgid "Total females"
15114msgstr "Ukupno žena"
15115
15116#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15117msgid "Total given names"
15118msgstr "Ukupno imena"
15119
15120#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15124#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15132msgid "Total individuals"
15133msgstr "Ukupno osoba"
15134
15135#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15136msgid "Total living"
15137msgstr "Ukupno živih"
15138
15139#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15140msgid "Total males"
15141msgstr "Ukupno muškaraca"
15142
15143#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15144msgid "Total marriages"
15145msgstr "Ukupno brakova"
15146
15147#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15148msgid "Total pending changes: "
15149msgstr "Ukupno promjena na čekanju: "
15150
15151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15153#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15154msgid "Total surnames"
15155msgstr "Ukupno prezimena"
15156
15157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15158msgid "Total users"
15159msgstr "Ukupno korisnika"
15160
15161#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15162#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15163#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15165#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15166#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15167#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15168#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15169#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15170msgid "Tracking and analytics"
15171msgstr "Praćenje i analitika"
15172
15173#. I18N: gedcom tag TRLR
15174#: app/GedcomTag.php:1064
15175msgid "Trailer"
15176msgstr ""
15177
15178#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15179#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15180#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15181#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15182msgid "Tree"
15183msgstr ""
15184
15185#. I18N: The third day in the French republican calendar
15186#: app/Date/FrenchDate.php:291
15187msgid "Tridi"
15188msgstr ""
15189
15190#. I18N: Name of a country or state
15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15192msgid "Trinidad and Tobago"
15193msgstr ""
15194
15195#. I18N: Location of an LDS church temple
15196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15197msgid "Trujillo, Peru"
15198msgstr ""
15199
15200#. I18N: abbreviation for Tuesday
15201#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15203msgid "Tue"
15204msgstr "Uto"
15205
15206#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15207msgid "Tuesday"
15208msgstr "Utorak"
15209
15210#. I18N: Name of a country or state
15211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15212msgid "Tunisia"
15213msgstr ""
15214
15215#. I18N: Name of a country or state
15216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15217msgid "Turkey"
15218msgstr ""
15219
15220#. I18N: Name of a country or state
15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15222msgid "Turkmenistan"
15223msgstr ""
15224
15225#. I18N: Name of a country or state
15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15227msgid "Turks and Caicos Islands"
15228msgstr ""
15229
15230#. I18N: Name of a country or state
15231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15232msgid "Tuvalu"
15233msgstr ""
15234
15235#. I18N: Location of an LDS church temple
15236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15237msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15238msgstr ""
15239
15240#. I18N: Location of an LDS church temple
15241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15242msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15243msgstr ""
15244
15245#. I18N: gedcom tag TYPE
15246#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15247#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15248#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15249#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15250#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15251#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15254#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15255#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15256#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38
15257msgid "Type"
15258msgstr "Tip"
15259
15260#: app/GedcomTag.php:722
15261msgid "Type of event"
15262msgstr ""
15263
15264#: app/GedcomTag.php:727
15265msgid "Type of fact"
15266msgstr ""
15267
15268#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15269#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15270#. I18N: gedcom tag _URL
15271#. I18N: A configuration setting
15272#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15273#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15275#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15279#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15280msgid "URL"
15281msgstr "URL"
15282
15283#. I18N: Name of a country or state
15284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15285msgid "US Minor Outlying Islands"
15286msgstr ""
15287
15288#. I18N: Name of a country or state
15289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15290msgid "US Virgin Islands"
15291msgstr ""
15292
15293#. I18N: Name of a country or state
15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15295msgid "Uganda"
15296msgstr ""
15297
15298#. I18N: Name of a country or state
15299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15300msgid "Ukraine"
15301msgstr ""
15302
15303#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15304#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15305msgid "Uncleared: insufficient data"
15306msgstr "Nije riješeno; nema dovoljno podataka"
15307
15308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15309msgid "Unique family facts"
15310msgstr "Jedinstvenene činjenice obitelji"
15311
15312#. I18N: gedcom tag _UID
15313#: app/GedcomTag.php:2065
15314msgid "Unique identifier"
15315msgstr "Unikatni identifikacijski broj"
15316
15317#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15319msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15320msgstr ""
15321
15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15323msgid "Unique individual facts"
15324msgstr "Jedinstvene činjenice pojedinaca"
15325
15326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15327msgid "Unique repository facts"
15328msgstr "Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja"
15329
15330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15331msgid "Unique source facts"
15332msgstr "Jedinstvene činjenice izvora"
15333
15334#. I18N: Name of a country or state
15335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15336msgid "United Arab Emirates"
15337msgstr ""
15338
15339#. I18N: Name of a country or state
15340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15341msgid "United Kingdom"
15342msgstr "Engleska"
15343
15344#. I18N: Name of a country or state
15345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15346msgid "United States"
15347msgstr ""
15348
15349#. I18N: Name of a country or state
15350#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005
15351#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15353msgid "Unknown"
15354msgstr "Nepoznato"
15355
15356#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15357msgctxt "unknown century"
15358msgid "Unknown"
15359msgstr "Nepoznato"
15360
15361#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15362#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15368msgctxt "unknown gender"
15369msgid "Unknown"
15370msgstr "Nepoznat"
15371
15372#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15373msgctxt "unknown people"
15374msgid "Unknown"
15375msgstr "Nepoznati"
15376
15377#: app/GedcomTag.php:2113
15378msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15379msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod"
15380
15381#: resources/views/admin/media.phtml:45
15382msgid "Unused files"
15383msgstr "Ne korištene datoteke"
15384
15385#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15386#, php-format
15387msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15388msgstr "Raspakirajte %s u privremenu mapu…"
15389
15390#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15391msgid "Up"
15392msgstr ""
15393
15394#. I18N: Name of a module
15395#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100
15396msgid "Upcoming events"
15397msgstr "Nadolazeći događaji"
15398
15399#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15400#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15401msgid "Update"
15402msgstr "Ažuriraj"
15403
15404#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15405#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15406#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15407msgid "Update all"
15408msgstr "Ažuriraj sve"
15409
15410#. I18N: Name of a module
15411#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15412msgid "Update place names"
15413msgstr "Ažuriraj imena mjesta"
15414
15415#. I18N: Description of a “Data fix” module
15416#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15417msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15418msgstr ""
15419
15420#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15421#. I18N: %s is a version number
15422#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15423#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15425#, php-format
15426msgid "Upgrade to webtrees %s."
15427msgstr "Nadogradi na webtrees %s."
15428
15429#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15430#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15431msgid "Upgrade wizard"
15432msgstr "Čarobnjak nadogradnje"
15433
15434#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15436msgid "Upload media files"
15437msgstr "Učitaj medijske datoteke"
15438
15439#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15440msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15441msgstr "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računala. Medijske datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati."
15442
15443#. I18N: Name of a country or state
15444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15445msgid "Uruguay"
15446msgstr ""
15447
15448#: app/Services/EmailService.php:239
15449msgid "Use SMTP to send messages"
15450msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte"
15451
15452#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15453msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15454msgstr "Koristite „?” za zamjenu jednog znaka, koristite „*” za zamjenu nijednog ili više znakova."
15455
15456#. I18N: placeholder text for new-password field
15457#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15459#: resources/views/register-page.phtml:74
15460#, php-format
15461msgid "Use at least %s character."
15462msgid_plural "Use at least %s characters."
15463msgstr[0] "Najmanje %s karakter."
15464msgstr[1] "Najmanje %s karaktera."
15465msgstr[2] "Najmanje %s karaktera."
15466
15467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15470msgid "Use colors"
15471msgstr "Koristi boje"
15472
15473#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15474msgid "Use compact layout"
15475msgstr "Kompaktan izgled"
15476
15477#. I18N: A configuration setting
15478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15479msgid "Use full source citations"
15480msgstr "Koristi dopune citata izvora"
15481
15482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15483#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15487msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15488msgstr ""
15489
15490#. I18N: A configuration setting
15491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15492msgid "Use password"
15493msgstr "Koristi lozinku"
15494
15495#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15496#: app/Services/EmailService.php:238
15497msgid "Use sendmail to send messages"
15498msgstr ""
15499
15500#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15502msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15503msgstr "Koristi slike silueta kada nije određena slika za tog pojedinca. Korištene slike su specifične prema spolu pojedinca."
15504
15505#. I18N: A configuration setting
15506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15507msgid "Use silhouettes"
15508msgstr "Koristi siluete"
15509
15510#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15511msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15512msgstr "GeoNames baza podataka za automatsko popunjavanje mjesta"
15513
15514#: resources/views/register-page.phtml:89
15515msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15516msgstr "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti korisnički račun i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim stranicama. Možete također upisati i bilo kakav drugi komentar za administratora."
15517
15518#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15519msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15520msgstr "Koristi ovu sliku za grafikone i na stranicama pojedinaca."
15521
15522#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15523#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15524#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15526#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
15527#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15528msgid "User"
15529msgstr "Korisnik"
15530
15531#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15533#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15534#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15535#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15537msgid "User administration"
15538msgstr "Administracija korisnika"
15539
15540#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15541msgid "User didn’t verify within 7 days."
15542msgstr "Korisnik nije potvrđen unutar 7 dana."
15543
15544#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15545msgid "User not verified by administrator."
15546msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora."
15547
15548#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15549msgid "User verification"
15550msgstr "Korisnička provjera"
15551
15552#. I18N: A configuration setting
15553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15555#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15557#: resources/views/admin/users.phtml:20
15558#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15559#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15560#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15561#: resources/views/login-page.phtml:34
15562#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15563#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15564#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15565#: resources/views/register-page.phtml:58
15566#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15567msgid "Username"
15568msgstr "Korisničko ime"
15569
15570#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15571#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15572msgid "Username or email address"
15573msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte"
15574
15575#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15577#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15578#: resources/views/register-page.phtml:63
15579msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15580msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako „mico”, „mićo” i „Mićo” smatraju istim imenima."
15581
15582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15585msgid "Users"
15586msgstr "Korisnici"
15587
15588#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15589msgid "User’s account has been inactive too long: "
15590msgstr "Korisnički račun nije aktivan predugo: "
15591
15592#. I18N: Name of a country or state
15593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15594msgid "Uzbekistan"
15595msgstr ""
15596
15597#. I18N: Location of an LDS church temple
15598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15599msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15600msgstr ""
15601
15602#. I18N: Name of a country or state
15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15604msgid "Vanuatu"
15605msgstr ""
15606
15607#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15609msgid "Various statistics charts."
15610msgstr ""
15611
15612#. I18N: Name of a country or state
15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15614msgid "Vatican City"
15615msgstr ""
15616
15617#. I18N: a month in the French republican calendar
15618#: app/Date/FrenchDate.php:135
15619msgctxt "GENITIVE"
15620msgid "Vendemiaire"
15621msgstr ""
15622
15623#. I18N: a month in the French republican calendar
15624#: app/Date/FrenchDate.php:229
15625msgctxt "INSTRUMENTAL"
15626msgid "Vendemiaire"
15627msgstr ""
15628
15629#. I18N: a month in the French republican calendar
15630#: app/Date/FrenchDate.php:182
15631msgctxt "LOCATIVE"
15632msgid "Vendemiaire"
15633msgstr ""
15634
15635#. I18N: a month in the French republican calendar
15636#: app/Date/FrenchDate.php:87
15637msgctxt "NOMINATIVE"
15638msgid "Vendemiaire"
15639msgstr ""
15640
15641#. I18N: Name of a country or state
15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15643msgid "Venezuela"
15644msgstr ""
15645
15646#. I18N: a month in the French republican calendar
15647#: app/Date/FrenchDate.php:145
15648msgctxt "GENITIVE"
15649msgid "Ventose"
15650msgstr ""
15651
15652#. I18N: a month in the French republican calendar
15653#: app/Date/FrenchDate.php:239
15654msgctxt "INSTRUMENTAL"
15655msgid "Ventose"
15656msgstr ""
15657
15658#. I18N: a month in the French republican calendar
15659#: app/Date/FrenchDate.php:192
15660msgctxt "LOCATIVE"
15661msgid "Ventose"
15662msgstr ""
15663
15664#. I18N: a month in the French republican calendar
15665#: app/Date/FrenchDate.php:97
15666msgctxt "NOMINATIVE"
15667msgid "Ventose"
15668msgstr ""
15669
15670#. I18N: Location of an LDS church temple
15671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15672msgid "Veracruz, Mexico"
15673msgstr ""
15674
15675#: resources/views/admin/users.phtml:28
15676msgid "Verified"
15677msgstr "Potvrđeno"
15678
15679#. I18N: Location of an LDS church temple
15680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15681msgid "Vernal, Utah, United States"
15682msgstr ""
15683
15684#. I18N: gedcom tag VERS
15685#: app/GedcomTag.php:1073
15686msgid "Version"
15687msgstr "Inačica"
15688
15689#. I18N: Type of media object
15690#: app/GedcomTag.php:2405
15691msgid "Video"
15692msgstr "Video"
15693
15694#. I18N: Name of a country or state
15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15696msgid "Vietnam"
15697msgstr ""
15698
15699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15700msgid "View"
15701msgstr "Prikaži"
15702
15703#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15704#, php-format
15705msgid "View table of events occurring in %s"
15706msgstr "Prikaz tablice događaja koji se pojavljuju u %s"
15707
15708#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15709msgid "View this day"
15710msgstr "Prikaži taj dan"
15711
15712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15714#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15715#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15716#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15717msgid "View this family"
15718msgstr "Prikaži tu obitelj"
15719
15720#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15721msgid "View this month"
15722msgstr "Prikaži taj mjesec"
15723
15724#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15725msgid "View this year"
15726msgstr "Prikaži tu godinu"
15727
15728#. I18N: Location of an LDS church temple
15729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15730msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15731msgstr ""
15732
15733#. I18N: A configuration setting
15734#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15735#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15736msgid "Visible online"
15737msgstr "Vidljivo online"
15738
15739#. I18N: A configuration setting
15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15741#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15742msgid "Visible to other users when online"
15743msgstr "Vidljivost drugim korisnicima kad je online"
15744
15745#. I18N: Listbox entry; name of a role
15746#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15749#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15750#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15751msgid "Visitor"
15752msgstr "Posjetitelj"
15753
15754#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15755#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15756#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15759msgid "Vital records"
15760msgstr "Vitalni zapisi"
15761
15762#. I18N: Name of a country or state
15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15764msgid "Wales"
15765msgstr ""
15766
15767#. I18N: Name of a country or state
15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15769msgid "Wallis and Futuna"
15770msgstr ""
15771
15772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15773msgid "Ward"
15774msgstr "Štićenik"
15775
15776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15777msgctxt "FEMALE"
15778msgid "Ward"
15779msgstr "Štićenica"
15780
15781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15782msgctxt "MALE"
15783msgid "Ward"
15784msgstr "Štićenik"
15785
15786#. I18N: Location of an LDS church temple
15787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15788msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15789msgstr ""
15790
15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15792msgid "Watermarks"
15793msgstr "Vodeni žigovi"
15794
15795#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15797msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15798msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i prikazuju se samo posjetiteljima."
15799
15800#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15801#, php-format
15802msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15803msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu <b>%s</b>. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.<br><br>Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, administrator još mora odobriti vaš zahtjev prije nego vaš račun bude aktivan.<br><br>Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku."
15804
15805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15808msgid "Website"
15809msgstr "Web stranica"
15810
15811#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15813msgid "Website logs"
15814msgstr "Dnevnik web stranice"
15815
15816#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15818msgid "Website preferences"
15819msgstr "Postavke web stranice"
15820
15821#. I18N: abbreviation for Wednesday
15822#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15823#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15824msgid "Wed"
15825msgstr "Sri"
15826
15827#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15828msgid "Wednesday"
15829msgstr "Srijeda"
15830
15831#. I18N: gedcom tag _WEIG
15832#: app/GedcomTag.php:2071
15833msgid "Weight"
15834msgstr "Težina"
15835
15836#. I18N: A %s is the user’s name
15837#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15838#, php-format
15839msgid "Welcome %s"
15840msgstr "Dobrodošli %s"
15841
15842#. I18N: A configuration setting
15843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15844msgid "Welcome text on sign-in page"
15845msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici prijave"
15846
15847#: resources/views/login-page.phtml:21
15848msgid "Welcome to this genealogy website"
15849msgstr "Dobrodošli na genealošku web stranicu"
15850
15851#. I18N: Name of a country or state
15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15853msgid "Western Sahara"
15854msgstr ""
15855
15856#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15858msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15859msgstr ""
15860"Kada se uređuje zapis, evidentira se korisnik i vrijeme promjene.\n"
15861"Ponekad je potrebno zadržati postojeći podatak \"zadnja promjena\", na primjer kada radimo sitne promjene na nečijem podatku.\n"
15862"Ova opcija kontrolira da li će ovo svojstvo biti odabrano kao zadano."
15863
15864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15865msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15866msgstr "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. Opcija „e-pošta provjerena” je automatski uključena."
15867
15868#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15870msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15871msgstr ""
15872"Kada dodajete nove bliže rođake, možete dodati izvore citata u zapis (za pojedinca i obitelj) ili činjenicu i događaj (rođenje, vjenčanje, smrt).\n"
15873"Ova opcija kontrolira da li će zapis ili činjenica biti odabrani kao zadano."
15874
15875#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15876msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15877msgstr ""
15878
15879#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15881msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15882msgstr "Kada dodate novog člana obitelji, zadano prezime će biti ponuđeno. To prezime ovisi o lokalnoj tradiciji."
15883
15884#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15885msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15886msgstr "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti spremljene. One će biti spremljene u prostor „čekanja”. Te promjene na čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene."
15887
15888#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15889msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15890msgstr "Kada je korisnik pojedinac u obiteljskom stablu i ima prava člana, urednika ili upravitelja, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih rođaka. Upišite broj odnosa koliko daleko korisnik može vidjeti."
15891
15892#. I18N: Label for a configuration option
15893#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15894msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15895msgstr "Koje obiteljsko stablo treba uključiti u kartu stranica"
15896
15897#. I18N: A configuration setting
15898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15899msgid "Who can upload new media files"
15900msgstr "Tko može učitati novu medijsku datoteku"
15901
15902#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15903#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15904msgid "Who is online"
15905msgstr "Tko je online"
15906
15907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15908msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15909msgstr ""
15910
15911#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15912msgid "Widow"
15913msgstr "Udovica"
15914
15915#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15916msgid "Widower"
15917msgstr "Udovac"
15918
15919#. I18N: gedcom tag WIFE
15920#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076
15921#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15922#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15923#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15933msgid "Wife"
15934msgstr "Supruga"
15935
15936#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15937msgid "Wife’s age"
15938msgstr "Ženine godine"
15939
15940#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15941msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15942msgstr "Ženino mladenačko prezime postaje ime"
15943
15944#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15945msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15946msgstr "Ženino prezime prepisano muževim prezimenom"
15947
15948#. I18N: gedcom tag WILL
15949#: app/GedcomTag.php:1079
15950msgid "Will"
15951msgstr "Oporuka"
15952
15953#. I18N: Location of an LDS church temple
15954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15955msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15956msgstr ""
15957
15958#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15959#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15960msgid "With sources"
15961msgstr "Sa izvorima"
15962
15963#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15964#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15965msgid "Without sources"
15966msgstr "Bez izvora"
15967
15968#. I18N: gedcom tag _WITN
15969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15970msgid "Witness"
15971msgstr "Svjedok"
15972
15973#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15974#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15975#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15976#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15977#: app/SurnameTradition.php:111
15978msgid "Wives take their husband’s surname."
15979msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa."
15980
15981#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
15982#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15983#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15985msgid "World"
15986msgstr "Svijet"
15987
15988#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15989#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15990msgid "Yahrzeit"
15991msgstr ""
15992
15993#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15994#: app/Module/YahrzeitModule.php:61
15995msgid "Yahrzeiten"
15996msgstr ""
15997
15998#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15999msgid "Year"
16000msgstr "Godina"
16001
16002#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
16003#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
16004msgid "Year:"
16005msgstr "Godina:"
16006
16007#. I18N: Name of a country or state
16008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16009msgid "Yemen"
16010msgstr ""
16011
16012#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16013#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16014#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16015#, php-format
16016msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16017msgstr "Vi, ili netko tko se predstavlja da ste vi, je zatražio račun na %1$s koristeći adresu e-pošte %2$s."
16018
16019#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
16020#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16021msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16022msgstr "Nije vam dopušteno slati poruke koje sadrže vanjske linkove."
16023
16024#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
16025#, php-format
16026msgid "You are signed in as %s."
16027msgstr "Vi ste prijavljeni kao %s."
16028
16029#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16030msgid "You can apply for an account using the link below."
16031msgstr "Možete dati zahtjev za račun koristeći link ispod."
16032
16033#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16034#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
16035msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16036msgstr "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći „teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd."
16037
16038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16039#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16040msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16041msgstr "Možete odabrati da li ćete se prikazivati na popisu korisnika koji su trenutno prijavljeni."
16042
16043#. I18N: %s is a URL
16044#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16045#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16046#, php-format
16047msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16048msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacija sa %s."
16049
16050#. I18N: Description of a “Data fix” module
16051#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16052msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16053msgstr "Lakše ćete pronaći udanu ženu upisujući njezino vjenčano ime. Međutim, ne uzima svaka žena muževo prezime, pa pazite da ne unesete netočne informacije u bazu podataka."
16054
16055#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16056msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16057msgstr ""
16058
16059#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16060msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16061msgstr "Možete renumerirati zapise u obiteljskom stablu, tako da interni referentni brojevi ne budu duplicirani u drugom obiteljskom stablu."
16062
16063#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16064msgid "You can renumber this family tree."
16065msgstr "Možete renumerirati ovo obiteljsko stablo."
16066
16067#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16069msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16070msgstr "Možete postaviti ograničiti pristup za određeni zapis, činjenicu, ili događaj dodavanjem ograničenja. Ako zapis, činjenica, ili događaj nemaju ograničenje, slijedeća zadana ograničenja će biti primijenjena."
16071
16072#. I18N: Description of a “Data fix” module
16073#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16074msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16075msgstr "Možete ubrzati izračun privatnosti dodavanjem zapisa smrti pojedincu čija smrt se može zaključiti iz drugih datuma, ali koji nemaju evidenciju o smrti, pokopu, kremiranju, itd."
16076
16077#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16078msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16079msgstr "Ne možete se prijaviti jer vaš preglednik ne prihvaća kolačiće (cookies)."
16080
16081#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16082#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16083msgid "You do not have permission to view this page."
16084msgstr "Nemate odobrenje za gledanje ove stranice."
16085
16086#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16087msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16088msgstr "Vaš zahtjev da postanete registrirani korisnik je potvrđen."
16089
16090#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16091msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16092msgstr "Označili ste GEDCOM sa drugačijim imenom. Da li je to ispravno?"
16093
16094#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16095msgid "You have signed out."
16096msgstr "Vi ste odjavljeni."
16097
16098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16099msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16100msgstr "Možete koristiti HTML za formatiranje odgovora i za dodavanje linkova na druge web stranice."
16101
16102#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16103msgid "You must enter all the administrator account fields."
16104msgstr "Morate upisati sva polja administratorskog računa."
16105
16106#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16107msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16108msgstr "Morate renumerirati zapise u jednom obiteljskom stablu prije nego ih spojite."
16109
16110#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16111msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16112msgstr "Morate označiti pojedinca i tip grafikona u postavkama bloka"
16113
16114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16115msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16116msgstr "Morate specificirati zapis pojedinca prije nego možete ograničiti korisnika na njegovo najužu obitelj."
16117
16118#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16119msgid "You need to be a family member to access this website."
16120msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti član obitelji."
16121
16122#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16123msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16124msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti autorizirani korisnik."
16125
16126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16127#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16128msgid "You need to create a family tree."
16129msgstr "Trebate kreirati obiteljsko stablo."
16130
16131#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16132#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16133msgid "You need to review the account details."
16134msgstr "Morate pregledati pojedinosti o računu."
16135
16136#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16137msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16138msgstr "Trebate postaviti adminstratorski račun. Taj račun može kontrolirati sve aspekte ove webtrees instalacije. Molim koristite jaku lozinku."
16139
16140#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16141#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16142msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16143msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees korisniku:"
16144
16145#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16146msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16147msgstr "Trebate prihvatiti ili odbiti sve promjene na čekanju prije nadogradnje."
16148
16149#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16150#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16152#, php-format
16153msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16154msgstr "Trebali bi obrisati „%1$s” iz „%2$s” i pokušati ponovno."
16155
16156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16157msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16158msgstr "Ne bi trebali odobriti račun iako znate da je adresa e-pošte ispravna."
16159
16160#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16161#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16162msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16163msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Možete dovršiti proces tako da aktivirate korisnika. Novi korisnik neće se moći prijaviti dok ne aktivirate njegov račun."
16164
16165#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16166msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16167msgstr "Koristiti ćete to za prijavu na webtrees."
16168
16169#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16170msgid "Youngest father"
16171msgstr "Najmlađi otac"
16172
16173#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16174msgid "Youngest female"
16175msgstr "Najmlađe žensko"
16176
16177#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16178msgid "Youngest male"
16179msgstr "Najmlađe muško"
16180
16181#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16182msgid "Youngest mother"
16183msgstr "Najmlađa majka"
16184
16185#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16186msgid "Your clippings cart is empty."
16187msgstr "Vaši isječci su prazni."
16188
16189#: resources/views/contact-page.phtml:28
16190#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16191msgid "Your name"
16192msgstr "Vaše ime"
16193
16194#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16195msgid "Your password has been updated."
16196msgstr ""
16197
16198#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16199#, php-format
16200msgid "Your registration at %s"
16201msgstr "Vaša registracija na %s"
16202
16203#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16204msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16205msgstr "Vaš korisnički račun nema odobreno „automatsko odobrenje promjena”. Vi možete mijenjati zapise samo jedan po jedan."
16206
16207#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16208#, php-format
16209msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16210msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja ne prihvaća sigurnosne nadogradnje. Trebate što prije nadograditi na zadnju verziju."
16211
16212#. I18N: Name of a country or state
16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16214msgid "Zambia"
16215msgstr ""
16216
16217#. I18N: Name of a country or state
16218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16219msgid "Zimbabwe"
16220msgstr ""
16221
16222#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
16223#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16224msgid "Zoom"
16225msgstr "Zum"
16226
16227#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
16228#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16229#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16230#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16231#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16232msgid "Zoom in"
16233msgstr "Približi"
16234
16235#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16236msgid "Zoom level"
16237msgstr "Zum nivo"
16238
16239#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16240#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16241#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16242#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16243#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16244msgid "Zoom out"
16245msgstr "Udalji"
16246
16247#. I18N: Gedcom ABT dates
16248#: app/Date.php:341
16249#, php-format
16250msgid "about %s"
16251msgstr "približno %s"
16252
16253#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16254#: resources/views/family-page.phtml:22
16255#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16256#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16257#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16258#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16259msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16260msgid "accept"
16261msgstr "prihvati"
16262
16263#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16264#: resources/views/family-page.phtml:16
16265#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16266#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16267#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16268#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16269msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16270msgid "accept"
16271msgstr "prihvati"
16272
16273#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16274#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16275msgid "accepted"
16276msgstr "prihvaćeno"
16277
16278#. I18N: A button label.
16279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16280#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16281#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16282#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16283#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16284#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16285#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16286msgid "add"
16287msgstr "dodaj"
16288
16289#. I18N: A button label.
16290#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16291msgid "add place"
16292msgstr "dodaj mjesto"
16293
16294#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16296msgid "adopted name"
16297msgstr ""
16298
16299#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16300#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16301msgctxt "FEMALE"
16302msgid "adopted name"
16303msgstr ""
16304
16305#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16306#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16307msgctxt "MALE"
16308msgid "adopted name"
16309msgstr ""
16310
16311#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16312msgid "adoption"
16313msgstr "posvojenje"
16314
16315#. I18N: Gedcom AFT dates
16316#: app/Date.php:361
16317#, php-format
16318msgid "after %s"
16319msgstr "poslije %s"
16320
16321#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280
16322msgid "(%s after death)"
16323msgstr "(%s nakon smrti)"
16324
16325#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16326#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16330msgid "age"
16331msgstr "star"
16332
16333#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16334#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16335msgid "also known as"
16336msgstr "znan/a kao"
16337
16338#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16339#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16340msgctxt "FEMALE"
16341msgid "also known as"
16342msgstr "znana kao"
16343
16344#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16345#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16346msgctxt "MALE"
16347msgid "also known as"
16348msgstr "znan kao"
16349
16350#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16351msgid "always"
16352msgstr "uvijek"
16353
16354#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16356#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16357#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16365msgid "and"
16366msgstr "i"
16367
16368#: app/Functions/Functions.php:1036
16369msgctxt "father’s brother’s wife"
16370msgid "aunt"
16371msgstr "strina"
16372
16373#: app/Functions/Functions.php:794
16374msgctxt "father’s sister"
16375msgid "aunt"
16376msgstr "teta"
16377
16378#: app/Functions/Functions.php:1116
16379msgctxt "mother’s brother’s wife"
16380msgid "aunt"
16381msgstr "ujna"
16382
16383#: app/Functions/Functions.php:832
16384msgctxt "mother’s sister"
16385msgid "aunt"
16386msgstr "teta"
16387
16388#: app/Functions/Functions.php:1168
16389msgctxt "parent’s brother’s wife"
16390msgid "aunt"
16391msgstr "ujna/strina"
16392
16393#: app/Functions/Functions.php:850
16394msgctxt "parent’s sister"
16395msgid "aunt"
16396msgstr "teta"
16397
16398#: app/Functions/Functions.php:792
16399msgctxt "father’s sibling"
16400msgid "aunt/uncle"
16401msgstr "stric/teta"
16402
16403#: app/Functions/Functions.php:830
16404msgctxt "mother’s sibling"
16405msgid "aunt/uncle"
16406msgstr "ujak/teta"
16407
16408#: app/Functions/Functions.php:848
16409msgctxt "parent’s sibling"
16410msgid "aunt/uncle"
16411msgstr "stric/teta"
16412
16413#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16414msgid "back to top"
16415msgstr "natrag na vrh"
16416
16417#. I18N: Gedcom BEF dates
16418#: app/Date.php:357
16419#, php-format
16420msgid "before %s"
16421msgstr "prije %s"
16422
16423#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16424#: app/Date.php:373
16425#, php-format
16426msgid "between %s and %s"
16427msgstr "između %s i %s"
16428
16429#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16430msgid "birth"
16431msgstr "rođenje"
16432
16433#. I18N: The name given to an individual at their birth
16434#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16435msgid "birth name"
16436msgstr "rođeno ime"
16437
16438#. I18N: The name given to an individual at their birth
16439#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16440msgctxt "FEMALE"
16441msgid "birth name"
16442msgstr "rođeno ime"
16443
16444#. I18N: The name given to an individual at their birth
16445#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16446msgctxt "MALE"
16447msgid "birth name"
16448msgstr "rođeno ime"
16449
16450#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16452#, php-format
16453msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16454msgstr "rođeni u zadnjih %1$s godina ili umrli u zadnjih %2$s godina"
16455
16456#: app/Functions/Functions.php:706
16457msgid "brother"
16458msgstr "brat"
16459
16460#: app/Functions/Functions.php:974
16461msgctxt "brother’s wife’s brother"
16462msgid "brother-in-law"
16463msgstr "šogor"
16464
16465#: app/Functions/Functions.php:800
16466msgctxt "husband’s brother"
16467msgid "brother-in-law"
16468msgstr "šogor"
16469
16470#: app/Functions/Functions.php:1090
16471msgctxt "husband’s sister’s husband"
16472msgid "brother-in-law"
16473msgstr "šogor"
16474
16475#: app/Functions/Functions.php:868
16476msgctxt "sister’s husband"
16477msgid "brother-in-law"
16478msgstr "šogor"
16479
16480#: app/Functions/Functions.php:1274
16481msgctxt "sister’s husband’s brother"
16482msgid "brother-in-law"
16483msgstr ""
16484
16485#: app/Functions/Functions.php:880
16486msgctxt "spouse’s brother"
16487msgid "brother-in-law"
16488msgstr "šogor"
16489
16490#: app/Functions/Functions.php:898
16491msgctxt "wife’s brother"
16492msgid "brother-in-law"
16493msgstr "šogor"
16494
16495#: app/Functions/Functions.php:1330
16496msgctxt "wife’s sister’s husband"
16497msgid "brother-in-law"
16498msgstr "šogor"
16499
16500#: app/Functions/Functions.php:976
16501msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16502msgid "brother/sister-in-law"
16503msgstr ""
16504
16505#: app/Functions/Functions.php:810
16506msgctxt "husband’s sibling"
16507msgid "brother/sister-in-law"
16508msgstr "šogor/šogorica"
16509
16510#: app/Functions/Functions.php:862
16511msgctxt "sibling’s spouse"
16512msgid "brother/sister-in-law"
16513msgstr "šogor/šogorica"
16514
16515#: app/Functions/Functions.php:1276
16516msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16517msgid "brother/sister-in-law"
16518msgstr ""
16519
16520#: app/Functions/Functions.php:896
16521msgctxt "spouse’s sibling"
16522msgid "brother/sister-in-law"
16523msgstr ""
16524
16525#: app/Functions/Functions.php:908
16526msgctxt "wife’s sibling"
16527msgid "brother/sister-in-law"
16528msgstr ""
16529
16530#. I18N: An option in a list-box
16531#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16532msgid "bullet list"
16533msgstr "top lista"
16534
16535#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16536msgid "burial"
16537msgstr "pokop"
16538
16539#: app/GedcomTag.php:2026
16540msgid "by"
16541msgstr "od"
16542
16543#. I18N: Gedcom CAL dates
16544#: app/Date.php:345
16545#, php-format
16546msgid "calculated %s"
16547msgstr "izračunato %s"
16548
16549#. I18N: A button label.
16550#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16551#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16552#: resources/views/admin/components.phtml:144
16553#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16554#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81
16555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16556#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16557#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16560#: resources/views/contact-page.phtml:68
16561#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16562#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16564#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16565#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16566#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16567#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16568#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16569#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16570#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16571#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16572#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16573#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16574#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16575#: resources/views/message-page.phtml:59
16576#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16577#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16578#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16579#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16580#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16581#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16582#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16583#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16584#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16585#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16586msgid "cancel"
16587msgstr "odustani"
16588
16589#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16590msgid "census added"
16591msgstr "dodani odjeljak"
16592
16593#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16594#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16595msgid "change of name"
16596msgstr "promjena imena"
16597
16598#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16599#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16600msgctxt "FEMALE"
16601msgid "change of name"
16602msgstr "promijenila ime"
16603
16604#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16605#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16606msgctxt "MALE"
16607msgid "change of name"
16608msgstr "promijenio ime"
16609
16610#: app/Functions/Functions.php:685
16611msgid "child"
16612msgstr "djete"
16613
16614#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16615#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16616#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16617#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16618#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16619#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16620#: resources/views/modals/header.phtml:11
16621#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16622msgid "close"
16623msgstr "zatvori"
16624
16625#. I18N: Name of a theme.
16626#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16627msgid "clouds"
16628msgstr "oblaci"
16629
16630#. I18N: Name of a theme.
16631#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16632msgid "colors"
16633msgstr "boje"
16634
16635#. I18N: An option in a list-box
16636#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16637msgid "compact list"
16638msgstr "kompaktan popis"
16639
16640#. I18N: A button label.
16641#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16642#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16643#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16644#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16645#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16646#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16648#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16649#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16650#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16651#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16652#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16653#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16654#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16655#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16656#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16657#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16658#: resources/views/register-page.phtml:99
16659#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16660msgid "continue"
16661msgstr "nastavi"
16662
16663#. I18N: A button label.
16664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16665msgid "create"
16666msgstr "kreiraj"
16667
16668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16669msgid "date periods"
16670msgstr "datumski periodi"
16671
16672#: app/Functions/Functions.php:683
16673msgid "daughter"
16674msgstr "kćer"
16675
16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16677msgid "daughter of"
16678msgstr "kćer od"
16679
16680#: app/Functions/Functions.php:770
16681msgctxt "child’s wife"
16682msgid "daughter-in-law"
16683msgstr "snaha"
16684
16685#: app/Functions/Functions.php:878
16686msgctxt "son’s wife"
16687msgid "daughter-in-law"
16688msgstr "snaha"
16689
16690#: app/Functions/Functions.php:1322
16691msgctxt "son’s wife’s father"
16692msgid "daughter-in-law’s father"
16693msgstr ""
16694
16695#: app/Functions/Functions.php:1324
16696msgctxt "son’s wife’s mother"
16697msgid "daughter-in-law’s mother"
16698msgstr ""
16699
16700#: app/Functions/Functions.php:1326
16701msgctxt "son’s wife’s parent"
16702msgid "daughter-in-law’s parent"
16703msgstr ""
16704
16705#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16706msgid "death"
16707msgstr "smrt"
16708
16709#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16710#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16711msgid "degrees"
16712msgstr "stupnjeva"
16713
16714#. I18N: A button label.
16715#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16716#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16717#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16718#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16719#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16720msgid "delete"
16721msgstr "obriši"
16722
16723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16725msgctxt "FEMALE"
16726msgid "died"
16727msgstr "umrla"
16728
16729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16731msgctxt "MALE"
16732msgid "died"
16733msgstr "umro"
16734
16735#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16736msgid "down"
16737msgstr ""
16738
16739#. I18N: A button label.
16740#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16741#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16742#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16743#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16744msgid "download"
16745msgstr "preuzimanje"
16746
16747#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16748msgid "d’Aboville number"
16749msgstr ""
16750
16751#: resources/views/admin/components.phtml:114
16752#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16753#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16755#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16756#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16757#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16758#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16759#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16760msgid "edit"
16761msgstr "uredi"
16762
16763#: app/Functions/Functions.php:476
16764msgid "eighth cousin"
16765msgstr "Rod u osmom koljenu"
16766
16767#: app/Functions/Functions.php:440
16768msgctxt "FEMALE"
16769msgid "eighth cousin"
16770msgstr "Rod u osmom koljenu"
16771
16772#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16773#: app/Functions/Functions.php:395
16774msgctxt "MALE"
16775msgid "eighth cousin"
16776msgstr "Rod u osmom koljenu"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:701
16779msgid "elder brother"
16780msgstr "stariji brat"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:743
16783msgid "elder sibling"
16784msgstr "stariji brat/sestra"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:722
16787msgid "elder sister"
16788msgstr "starija sestra"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:482
16791msgid "eleventh cousin"
16792msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16793
16794#: app/Functions/Functions.php:446
16795msgctxt "FEMALE"
16796msgid "eleventh cousin"
16797msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16798
16799#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16800#: app/Functions/Functions.php:404
16801msgctxt "MALE"
16802msgid "eleventh cousin"
16803msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16804
16805#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16807msgid "estate name"
16808msgstr "naziv nekretnine"
16809
16810#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16811#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16812msgctxt "FEMALE"
16813msgid "estate name"
16814msgstr "naziv nekretnine"
16815
16816#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16817#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16818msgctxt "MALE"
16819msgid "estate name"
16820msgstr "naziv nekretnine"
16821
16822#. I18N: Gedcom EST dates
16823#: app/Date.php:349
16824#, php-format
16825msgid "estimated %s"
16826msgstr "procijenjeno %s"
16827
16828#: app/Functions/Functions.php:626
16829msgid "ex-husband"
16830msgstr "bivši muž"
16831
16832#: app/Functions/Functions.php:673
16833msgid "ex-partner"
16834msgstr "bivši partner"
16835
16836#: app/Functions/Functions.php:653
16837msgctxt "FEMALE"
16838msgid "ex-partner"
16839msgstr "bivša žena"
16840
16841#: app/Functions/Functions.php:633
16842msgctxt "MALE"
16843msgid "ex-partner"
16844msgstr "bivši muž"
16845
16846#: app/Functions/Functions.php:666
16847msgid "ex-spouse"
16848msgstr "bivši supružnici"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:646
16851msgid "ex-wife"
16852msgstr "bivša žena"
16853
16854#. I18N: A button label.
16855#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16856msgid "export file"
16857msgstr "izvezi datoteku"
16858
16859#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752
16860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16861msgid "facts"
16862msgstr "činjenice"
16863
16864#: app/Functions/Functions.php:617
16865msgid "father"
16866msgstr "otac"
16867
16868#: app/Functions/Functions.php:806
16869msgctxt "husband’s father"
16870msgid "father-in-law"
16871msgstr "svekar"
16872
16873#: app/Functions/Functions.php:886
16874msgctxt "spouse’s father"
16875msgid "father-in-law"
16876msgstr "svekar/tast"
16877
16878#: app/Functions/Functions.php:904
16879msgctxt "wife’s father"
16880msgid "father-in-law"
16881msgstr "punac"
16882
16883#: app/Functions/Functions.php:490
16884msgid "fifteenth cousin"
16885msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16886
16887#: app/Functions/Functions.php:454
16888msgctxt "FEMALE"
16889msgid "fifteenth cousin"
16890msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16891
16892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16893#: app/Functions/Functions.php:416
16894msgctxt "MALE"
16895msgid "fifteenth cousin"
16896msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16897
16898#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16899#: app/Functions/Functions.php:569
16900#, php-format
16901msgid "fifth %s"
16902msgstr "peto %s"
16903
16904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16905#: app/Functions/Functions.php:547
16906#, php-format
16907msgctxt "FEMALE"
16908msgid "fifth %s"
16909msgstr "peta %s"
16910
16911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16912#: app/Functions/Functions.php:524
16913#, php-format
16914msgctxt "MALE"
16915msgid "fifth %s"
16916msgstr "peti %s"
16917
16918#: app/Functions/Functions.php:470
16919msgid "fifth cousin"
16920msgstr "Rod u petom koljenu"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:434
16923msgctxt "FEMALE"
16924msgid "fifth cousin"
16925msgstr "Rod u petom koljenu"
16926
16927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16928#: app/Functions/Functions.php:386
16929msgctxt "MALE"
16930msgid "fifth cousin"
16931msgstr "Rod u petom koljenu"
16932
16933#. I18N: A button label, first page
16934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16935#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16936#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16937#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16938msgid "first"
16939msgstr "prva"
16940
16941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16942msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16943msgid "first"
16944msgstr "prvih"
16945
16946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16947#: app/Functions/Functions.php:557
16948#, php-format
16949msgid "first %s"
16950msgstr "prvo %s"
16951
16952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16953#: app/Functions/Functions.php:535
16954#, php-format
16955msgctxt "FEMALE"
16956msgid "first %s"
16957msgstr "prva %s"
16958
16959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16960#: app/Functions/Functions.php:512
16961#, php-format
16962msgctxt "MALE"
16963msgid "first %s"
16964msgstr "prvi %s"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:462
16967msgid "first cousin"
16968msgstr "Rod u prvom koljenu"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:426
16971msgctxt "FEMALE"
16972msgid "first cousin"
16973msgstr "Rod u prvom koljenu"
16974
16975#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16976#: app/Functions/Functions.php:374
16977msgctxt "MALE"
16978msgid "first cousin"
16979msgstr "Rod u prvom koljenu"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1030
16982msgctxt "father’s brother’s child"
16983msgid "first cousin"
16984msgstr "Rod u prvom koljenu"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1032
16987msgctxt "father’s brother’s daughter"
16988msgid "first cousin"
16989msgstr "Rod u prvom koljenu"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1034
16992msgctxt "father’s brother’s son"
16993msgid "first cousin"
16994msgstr "Rod u prvom koljenu"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1074
16997msgctxt "father’s sister’s child"
16998msgid "first cousin"
16999msgstr "Rod u prvom koljenu"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1076
17002msgctxt "father’s sister’s daughter"
17003msgid "first cousin"
17004msgstr "Rod u prvom koljenu"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1080
17007msgctxt "father’s sister’s son"
17008msgid "first cousin"
17009msgstr "Rod u prvom koljenu"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1110
17012msgctxt "mother’s brother’s child"
17013msgid "first cousin"
17014msgstr "Rod u prvom koljenu"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1112
17017msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17018msgid "first cousin"
17019msgstr "Rod u prvom koljenu"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1114
17022msgctxt "mother’s brother’s son"
17023msgid "first cousin"
17024msgstr "Rod u prvom koljenu"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1160
17027msgctxt "mother’s sister’s child"
17028msgid "first cousin"
17029msgstr "Rod u prvom koljenu"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1162
17032msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17033msgid "first cousin"
17034msgstr "Rod u prvom koljenu"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1166
17037msgctxt "mother’s sister’s son"
17038msgid "first cousin"
17039msgstr "Rod u prvom koljenu"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1410
17042msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "dedinog brata dijete"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1406
17047msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "dedinog brata kćer"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1408
17052msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "dedinog brata sin"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1416
17057msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "dedine sestre dijete"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1412
17062msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "dedine sestre kćer"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1414
17067msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "dedine sestre sin"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1422
17072msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "bakinog brata dijete"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1418
17077msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17078msgid "first cousin once removed ascending"
17079msgstr "bakinog brata kćer"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1420
17082msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17083msgid "first cousin once removed ascending"
17084msgstr "bakinog brata sin"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:1428
17087msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17088msgid "first cousin once removed ascending"
17089msgstr "bakine sestre dijete"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:1424
17092msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17093msgid "first cousin once removed ascending"
17094msgstr "bakine sestre kćer"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:1426
17097msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17098msgid "first cousin once removed ascending"
17099msgstr "bakine sestre sin"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:1434
17102msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17103msgid "first cousin once removed ascending"
17104msgstr "dedinog brata dijete"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:1430
17107msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17108msgid "first cousin once removed ascending"
17109msgstr "dedinog brata kćer"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:1432
17112msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17113msgid "first cousin once removed ascending"
17114msgstr "dedinog brata sin"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:1440
17117msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17118msgid "first cousin once removed ascending"
17119msgstr "dedine sestre dijete"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:1436
17122msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17123msgid "first cousin once removed ascending"
17124msgstr "dedine sestre kćer"
17125
17126#: app/Functions/Functions.php:1438
17127msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17128msgid "first cousin once removed ascending"
17129msgstr "dedine sestre sin"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:1446
17132msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17133msgid "first cousin once removed ascending"
17134msgstr "bakinog brata dijete"
17135
17136#: app/Functions/Functions.php:1442
17137msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17138msgid "first cousin once removed ascending"
17139msgstr "bakinog brata kćer"
17140
17141#: app/Functions/Functions.php:1444
17142msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17143msgid "first cousin once removed ascending"
17144msgstr "bakinog brata sin"
17145
17146#: app/Functions/Functions.php:1452
17147msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17148msgid "first cousin once removed ascending"
17149msgstr "bakine sestre dijete"
17150
17151#: app/Functions/Functions.php:1448
17152msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17153msgid "first cousin once removed ascending"
17154msgstr "bakine sestre kćer"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:1450
17157msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17158msgid "first cousin once removed ascending"
17159msgstr "bakine sestre sin"
17160
17161#: app/Functions/Functions.php:488
17162msgid "fourteenth cousin"
17163msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17164
17165#: app/Functions/Functions.php:452
17166msgctxt "FEMALE"
17167msgid "fourteenth cousin"
17168msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17169
17170#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17171#: app/Functions/Functions.php:413
17172msgctxt "MALE"
17173msgid "fourteenth cousin"
17174msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17175
17176#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17177#: app/Functions/Functions.php:566
17178#, php-format
17179msgid "fourth %s"
17180msgstr "četvrto %s"
17181
17182#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17183#: app/Functions/Functions.php:544
17184#, php-format
17185msgctxt "FEMALE"
17186msgid "fourth %s"
17187msgstr "četvrta %s"
17188
17189#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17190#: app/Functions/Functions.php:521
17191#, php-format
17192msgctxt "MALE"
17193msgid "fourth %s"
17194msgstr "četvrti %s"
17195
17196#: app/Functions/Functions.php:468
17197msgid "fourth cousin"
17198msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17199
17200#: app/Functions/Functions.php:432
17201msgctxt "FEMALE"
17202msgid "fourth cousin"
17203msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17204
17205#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17206#: app/Functions/Functions.php:383
17207msgctxt "MALE"
17208msgid "fourth cousin"
17209msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17210
17211#. I18N: from 1700 interval 50 years
17212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17218#, php-format
17219msgid "from %1$s interval %2$s year"
17220msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17221msgstr[0] "od %1$s razdoblje %2$s godina"
17222msgstr[1] "od %1$s razdoblje %2$s godine"
17223msgstr[2] "od %1$s razdoblje %2$s godina"
17224
17225#. I18N: Gedcom FROM dates
17226#: app/Date.php:365
17227#, php-format
17228msgid "from %s"
17229msgstr "od %s"
17230
17231#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17232#: app/Date.php:377
17233#, php-format
17234msgid "from %s to %s"
17235msgstr "od %s do %s"
17236
17237#. I18N: layout option for the fan chart
17238#: app/Module/FanChartModule.php:579
17239msgid "full circle"
17240msgstr "puni krug"
17241
17242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17243msgid "gender"
17244msgstr "spol"
17245
17246#. I18N: A button label.
17247#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17248msgid "go to new individual"
17249msgstr "odi na novog pojedinca"
17250
17251#: app/Functions/Functions.php:760
17252msgctxt "child’s child"
17253msgid "grandchild"
17254msgstr "unuk/unuka"
17255
17256#: app/Functions/Functions.php:772
17257msgctxt "daughter’s child"
17258msgid "grandchild"
17259msgstr "unuk/unuka"
17260
17261#: app/Functions/Functions.php:872
17262msgctxt "son’s child"
17263msgid "grandchild"
17264msgstr "unuk/unuka"
17265
17266#: app/Functions/Functions.php:762
17267msgctxt "child’s daughter"
17268msgid "granddaughter"
17269msgstr "unuka"
17270
17271#: app/Functions/Functions.php:774
17272msgctxt "daughter’s daughter"
17273msgid "granddaughter"
17274msgstr "unuka"
17275
17276#: app/Functions/Functions.php:874
17277msgctxt "son’s daughter"
17278msgid "granddaughter"
17279msgstr "unuka"
17280
17281#: app/Functions/Functions.php:990
17282msgctxt "child’s daughter’s husband"
17283msgid "granddaughter’s husband"
17284msgstr ""
17285
17286#: app/Functions/Functions.php:1012
17287msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17288msgid "granddaughter’s husband"
17289msgstr ""
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:1310
17292msgctxt "son’s daughter’s husband"
17293msgid "granddaughter’s husband"
17294msgstr ""
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:842
17297msgctxt "parent’s father"
17298msgid "grandfather"
17299msgstr "djed"
17300
17301#: app/Functions/Functions.php:844
17302msgctxt "parent’s mother"
17303msgid "grandmother"
17304msgstr "baka"
17305
17306#: app/Functions/Functions.php:846
17307msgctxt "parent’s parent"
17308msgid "grandparent"
17309msgstr "djeda/baka"
17310
17311#: app/Functions/Functions.php:766
17312msgctxt "child’s son"
17313msgid "grandson"
17314msgstr "unuk"
17315
17316#: app/Functions/Functions.php:778
17317msgctxt "daughter’s son"
17318msgid "grandson"
17319msgstr "unuk"
17320
17321#: app/Functions/Functions.php:876
17322msgctxt "son’s son"
17323msgid "grandson"
17324msgstr "unuk"
17325
17326#: app/Functions/Functions.php:1000
17327msgctxt "child’s son’s wife"
17328msgid "grandson’s wife"
17329msgstr "unukova žena"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1028
17332msgctxt "daughter’s son’s wife"
17333msgid "grandson’s wife"
17334msgstr "unukova žena"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1320
17337msgctxt "son’s son’s wife"
17338msgid "grandson’s wife"
17339msgstr "unukova žena"
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17342#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17343#: app/Functions/Functions.php:1754
17344#, php-format
17345msgid "great ×%s aunt"
17346msgstr ""
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17349#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17350#: app/Functions/Functions.php:1757
17351#, php-format
17352msgid "great ×%s aunt/uncle"
17353msgstr ""
17354
17355#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17356#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17357#: app/Functions/Functions.php:2280
17358#, php-format
17359msgid "great ×%s grandchild"
17360msgstr ""
17361
17362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17363#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17364#: app/Functions/Functions.php:2276
17365#, php-format
17366msgid "great ×%s granddaughter"
17367msgstr ""
17368
17369#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17370#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17371#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17372#: app/Functions/Functions.php:2149
17373#, php-format
17374msgid "great ×%s grandfather"
17375msgstr ""
17376
17377#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17378#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17379#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17380#: app/Functions/Functions.php:2154
17381#, php-format
17382msgid "great ×%s grandmother"
17383msgstr ""
17384
17385#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17386#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17387#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17388#: app/Functions/Functions.php:2158
17389#, php-format
17390msgid "great ×%s grandparent"
17391msgstr ""
17392
17393#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17394#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17395#: app/Functions/Functions.php:2271
17396#, php-format
17397msgid "great ×%s grandson"
17398msgstr ""
17399
17400#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17401#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17402#: app/Functions/Functions.php:2005
17403#, php-format
17404msgid "great ×%s nephew"
17405msgstr ""
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17408#, php-format
17409msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17410msgid "great ×%s nephew"
17411msgstr ""
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17414#, php-format
17415msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17416msgid "great ×%s nephew"
17417msgstr ""
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17420#, php-format
17421msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17422msgid "great ×%s nephew"
17423msgstr ""
17424
17425#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17426#: app/Functions/Functions.php:2012
17427#, php-format
17428msgid "great ×%s nephew/niece"
17429msgstr ""
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17432#, php-format
17433msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17434msgid "great ×%s nephew/niece"
17435msgstr ""
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17438#, php-format
17439msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17440msgid "great ×%s nephew/niece"
17441msgstr ""
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17444#, php-format
17445msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17446msgid "great ×%s nephew/niece"
17447msgstr ""
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17450#: app/Functions/Functions.php:2009
17451#, php-format
17452msgid "great ×%s niece"
17453msgstr ""
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17456#, php-format
17457msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17458msgid "great ×%s niece"
17459msgstr ""
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17462#, php-format
17463msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17464msgid "great ×%s niece"
17465msgstr ""
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17468#, php-format
17469msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17470msgid "great ×%s niece"
17471msgstr ""
17472
17473#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17474#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17475#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17476#, php-format
17477msgid "great ×%s uncle"
17478msgstr ""
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1704
17481#, php-format
17482msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17483msgid "great ×%s uncle"
17484msgstr ""
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1708
17487#, php-format
17488msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17489msgid "great ×%s uncle"
17490msgstr ""
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1711
17493#, php-format
17494msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17495msgid "great ×%s uncle"
17496msgstr ""
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:1622
17499msgid "great ×4 aunt"
17500msgstr ""
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1625
17503msgid "great ×4 aunt/uncle"
17504msgstr ""
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:2197
17507msgid "great ×4 grandchild"
17508msgstr ""
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:2194
17511msgid "great ×4 granddaughter"
17512msgstr ""
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:2044
17515msgid "great ×4 grandfather"
17516msgstr ""
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:2048
17519msgid "great ×4 grandmother"
17520msgstr ""
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:2051
17523msgid "great ×4 grandparent"
17524msgstr ""
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:2190
17527msgid "great ×4 grandson"
17528msgstr ""
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:1839
17531msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17532msgid "great ×4 nephew"
17533msgstr ""
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1843
17536msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17537msgid "great ×4 nephew"
17538msgstr ""
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1846
17541msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17542msgid "great ×4 nephew"
17543msgstr ""
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1862
17546msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17547msgid "great ×4 nephew/niece"
17548msgstr ""
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1866
17551msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17552msgid "great ×4 nephew/niece"
17553msgstr ""
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1869
17556msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17557msgid "great ×4 nephew/niece"
17558msgstr ""
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1851
17561msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17562msgid "great ×4 niece"
17563msgstr ""
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:1855
17566msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17567msgid "great ×4 niece"
17568msgstr ""
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:1858
17571msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17572msgid "great ×4 niece"
17573msgstr ""
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1611
17576msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17577msgid "great ×4 uncle"
17578msgstr ""
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1615
17581msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17582msgid "great ×4 uncle"
17583msgstr ""
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1618
17586msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17587msgid "great ×4 uncle"
17588msgstr ""
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1641
17591msgid "great ×5 aunt"
17592msgstr ""
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1644
17595msgid "great ×5 aunt/uncle"
17596msgstr ""
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:2208
17599msgid "great ×5 grandchild"
17600msgstr ""
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:2205
17603msgid "great ×5 granddaughter"
17604msgstr ""
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:2055
17607msgid "great ×5 grandfather"
17608msgstr ""
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:2059
17611msgid "great ×5 grandmother"
17612msgstr ""
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:2062
17615msgid "great ×5 grandparent"
17616msgstr ""
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:2201
17619msgid "great ×5 grandson"
17620msgstr ""
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:1874
17623msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17624msgid "great ×5 nephew"
17625msgstr ""
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:1878
17628msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17629msgid "great ×5 nephew"
17630msgstr ""
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1881
17633msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17634msgid "great ×5 nephew"
17635msgstr ""
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:1897
17638msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17639msgid "great ×5 nephew/niece"
17640msgstr ""
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1901
17643msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17644msgid "great ×5 nephew/niece"
17645msgstr ""
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:1904
17648msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17649msgid "great ×5 nephew/niece"
17650msgstr ""
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:1886
17653msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17654msgid "great ×5 niece"
17655msgstr ""
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:1890
17658msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17659msgid "great ×5 niece"
17660msgstr ""
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:1893
17663msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17664msgid "great ×5 niece"
17665msgstr ""
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1630
17668msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17669msgid "great ×5 uncle"
17670msgstr ""
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1634
17673msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17674msgid "great ×5 uncle"
17675msgstr ""
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1637
17678msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17679msgid "great ×5 uncle"
17680msgstr ""
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1660
17683msgid "great ×6 aunt"
17684msgstr ""
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1663
17687msgid "great ×6 aunt/uncle"
17688msgstr ""
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:2219
17691msgid "great ×6 grandchild"
17692msgstr ""
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:2216
17695msgid "great ×6 granddaughter"
17696msgstr ""
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:2066
17699msgid "great ×6 grandfather"
17700msgstr ""
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:2070
17703msgid "great ×6 grandmother"
17704msgstr ""
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:2073
17707msgid "great ×6 grandparent"
17708msgstr ""
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:2212
17711msgid "great ×6 grandson"
17712msgstr ""
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1649
17715msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17716msgid "great ×6 uncle"
17717msgstr ""
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1653
17720msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17721msgid "great ×6 uncle"
17722msgstr ""
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1656
17725msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17726msgid "great ×6 uncle"
17727msgstr ""
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1679
17730msgid "great ×7 aunt"
17731msgstr ""
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1682
17734msgid "great ×7 aunt/uncle"
17735msgstr ""
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:2230
17738msgid "great ×7 grandchild"
17739msgstr ""
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:2227
17742msgid "great ×7 granddaughter"
17743msgstr ""
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:2077
17746msgid "great ×7 grandfather"
17747msgstr ""
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:2081
17750msgid "great ×7 grandmother"
17751msgstr ""
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:2084
17754msgid "great ×7 grandparent"
17755msgstr ""
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:2223
17758msgid "great ×7 grandson"
17759msgstr ""
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:1668
17762msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17763msgid "great ×7 uncle"
17764msgstr ""
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:1672
17767msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17768msgid "great ×7 uncle"
17769msgstr ""
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:1675
17772msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17773msgid "great ×7 uncle"
17774msgstr ""
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:1352
17777msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17778msgid "great-aunt"
17779msgstr ""
17780
17781#: app/Functions/Functions.php:1048
17782msgctxt "father’s father’s sister"
17783msgid "great-aunt"
17784msgstr ""
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:1358
17787msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17788msgid "great-aunt"
17789msgstr ""
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:1060
17792msgctxt "father’s mother’s sister"
17793msgid "great-aunt"
17794msgstr ""
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:1364
17797msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17798msgid "great-aunt"
17799msgstr ""
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:1072
17802msgctxt "father’s parent’s sister"
17803msgid "great-aunt"
17804msgstr ""
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:1370
17807msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17808msgid "great-aunt"
17809msgstr ""
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1128
17812msgctxt "mother’s father’s sister"
17813msgid "great-aunt"
17814msgstr ""
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1376
17817msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17818msgid "great-aunt"
17819msgstr ""
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:1146
17822msgctxt "mother’s mother’s sister"
17823msgid "great-aunt"
17824msgstr ""
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:1382
17827msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17828msgid "great-aunt"
17829msgstr ""
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:1158
17832msgctxt "mother’s parent’s sister"
17833msgid "great-aunt"
17834msgstr ""
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:1388
17837msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17838msgid "great-aunt"
17839msgstr ""
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:1180
17842msgctxt "parent’s father’s sister"
17843msgid "great-aunt"
17844msgstr ""
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:1394
17847msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17848msgid "great-aunt"
17849msgstr ""
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:1192
17852msgctxt "parent’s mother’s sister"
17853msgid "great-aunt"
17854msgstr ""
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:1400
17857msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17858msgid "great-aunt"
17859msgstr ""
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:1204
17862msgctxt "parent’s parent’s sister"
17863msgid "great-aunt"
17864msgstr ""
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:1046
17867msgctxt "father’s father’s sibling"
17868msgid "great-aunt/uncle"
17869msgstr ""
17870
17871#: app/Functions/Functions.php:1354
17872msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17873msgid "great-aunt/uncle"
17874msgstr ""
17875
17876#: app/Functions/Functions.php:1058
17877msgctxt "father’s mother’s sibling"
17878msgid "great-aunt/uncle"
17879msgstr ""
17880
17881#: app/Functions/Functions.php:1360
17882msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17883msgid "great-aunt/uncle"
17884msgstr ""
17885
17886#: app/Functions/Functions.php:1070
17887msgctxt "father’s parent’s sibling"
17888msgid "great-aunt/uncle"
17889msgstr ""
17890
17891#: app/Functions/Functions.php:1366
17892msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17893msgid "great-aunt/uncle"
17894msgstr ""
17895
17896#: app/Functions/Functions.php:1126
17897msgctxt "mother’s father’s sibling"
17898msgid "great-aunt/uncle"
17899msgstr ""
17900
17901#: app/Functions/Functions.php:1372
17902msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17903msgid "great-aunt/uncle"
17904msgstr ""
17905
17906#: app/Functions/Functions.php:1144
17907msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17908msgid "great-aunt/uncle"
17909msgstr ""
17910
17911#: app/Functions/Functions.php:1378
17912msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17913msgid "great-aunt/uncle"
17914msgstr ""
17915
17916#: app/Functions/Functions.php:1156
17917msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17918msgid "great-aunt/uncle"
17919msgstr ""
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:1384
17922msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17923msgid "great-aunt/uncle"
17924msgstr ""
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:1178
17927msgctxt "parent’s father’s sibling"
17928msgid "great-aunt/uncle"
17929msgstr ""
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:1390
17932msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17933msgid "great-aunt/uncle"
17934msgstr ""
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:1190
17937msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17938msgid "great-aunt/uncle"
17939msgstr ""
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:1396
17942msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17943msgid "great-aunt/uncle"
17944msgstr ""
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:1202
17947msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17948msgid "great-aunt/uncle"
17949msgstr ""
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:1402
17952msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17953msgid "great-aunt/uncle"
17954msgstr ""
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:980
17957msgctxt "child’s child’s child"
17958msgid "great-grandchild"
17959msgstr ""
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:986
17962msgctxt "child’s daughter’s child"
17963msgid "great-grandchild"
17964msgstr ""
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:994
17967msgctxt "child’s son’s child"
17968msgid "great-grandchild"
17969msgstr ""
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:1002
17972msgctxt "daughter’s child’s child"
17973msgid "great-grandchild"
17974msgstr ""
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:1008
17977msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17978msgid "great-grandchild"
17979msgstr ""
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:1022
17982msgctxt "daughter’s son’s child"
17983msgid "great-grandchild"
17984msgstr ""
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:1300
17987msgctxt "son’s child’s child"
17988msgid "great-grandchild"
17989msgstr ""
17990
17991#: app/Functions/Functions.php:1306
17992msgctxt "son’s daughter’s child"
17993msgid "great-grandchild"
17994msgstr ""
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:1314
17997msgctxt "son’s son’s child"
17998msgid "great-grandchild"
17999msgstr ""
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:982
18002msgctxt "child’s child’s daughter"
18003msgid "great-granddaughter"
18004msgstr "praunuka"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:988
18007msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18008msgid "great-granddaughter"
18009msgstr "praunuka"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:996
18012msgctxt "child’s son’s daughter"
18013msgid "great-granddaughter"
18014msgstr "praunuka"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:1004
18017msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18018msgid "great-granddaughter"
18019msgstr "praunuka"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:1010
18022msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18023msgid "great-granddaughter"
18024msgstr "praunuka"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:1024
18027msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18028msgid "great-granddaughter"
18029msgstr "praunuka"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:1302
18032msgctxt "son’s child’s daughter"
18033msgid "great-granddaughter"
18034msgstr "praunuka"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1308
18037msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18038msgid "great-granddaughter"
18039msgstr "praunuka"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1316
18042msgctxt "son’s son’s daughter"
18043msgid "great-granddaughter"
18044msgstr "praunuka"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1040
18047msgctxt "father’s father’s father"
18048msgid "great-grandfather"
18049msgstr "pradjed"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1052
18052msgctxt "father’s mother’s father"
18053msgid "great-grandfather"
18054msgstr "pradjed"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:1064
18057msgctxt "father’s parent’s father"
18058msgid "great-grandfather"
18059msgstr "pradjed"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:1120
18062msgctxt "mother’s father’s father"
18063msgid "great-grandfather"
18064msgstr "pradjed"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:1138
18067msgctxt "mother’s mother’s father"
18068msgid "great-grandfather"
18069msgstr "pradjed"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:1150
18072msgctxt "mother’s parent’s father"
18073msgid "great-grandfather"
18074msgstr "pradjed"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:1172
18077msgctxt "parent’s father’s father"
18078msgid "great-grandfather"
18079msgstr "pradjed"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:1184
18082msgctxt "parent’s mother’s father"
18083msgid "great-grandfather"
18084msgstr "pradjed"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:1196
18087msgctxt "parent’s parent’s father"
18088msgid "great-grandfather"
18089msgstr "pradjed"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:1042
18092msgctxt "father’s father’s mother"
18093msgid "great-grandmother"
18094msgstr "prabaka"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1054
18097msgctxt "father’s mother’s mother"
18098msgid "great-grandmother"
18099msgstr "prabaka"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1066
18102msgctxt "father’s parent’s mother"
18103msgid "great-grandmother"
18104msgstr "prabaka"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:1122
18107msgctxt "mother’s father’s mother"
18108msgid "great-grandmother"
18109msgstr "prabaka"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1140
18112msgctxt "mother’s mother’s mother"
18113msgid "great-grandmother"
18114msgstr "prabaka"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1152
18117msgctxt "mother’s parent’s mother"
18118msgid "great-grandmother"
18119msgstr "prabaka"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1174
18122msgctxt "parent’s father’s mother"
18123msgid "great-grandmother"
18124msgstr "prabaka"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:1186
18127msgctxt "parent’s mother’s mother"
18128msgid "great-grandmother"
18129msgstr "prabaka"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1198
18132msgctxt "parent’s parent’s mother"
18133msgid "great-grandmother"
18134msgstr "prabaka"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1044
18137msgctxt "father’s father’s parent"
18138msgid "great-grandparent"
18139msgstr "pradjed/prabaka"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:1056
18142msgctxt "father’s mother’s parent"
18143msgid "great-grandparent"
18144msgstr "pradjed/prabaka"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:1068
18147msgctxt "father’s parent’s parent"
18148msgid "great-grandparent"
18149msgstr "pradjed/prabaka"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1124
18152msgctxt "mother’s father’s parent"
18153msgid "great-grandparent"
18154msgstr "pradjed/prabaka"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1142
18157msgctxt "mother’s mother’s parent"
18158msgid "great-grandparent"
18159msgstr "pradjed/prabaka"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1154
18162msgctxt "mother’s parent’s parent"
18163msgid "great-grandparent"
18164msgstr "pradjed/prabaka"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:1176
18167msgctxt "parent’s father’s parent"
18168msgid "great-grandparent"
18169msgstr "pradjed/prabaka"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1188
18172msgctxt "parent’s mother’s parent"
18173msgid "great-grandparent"
18174msgstr "pradjed/prabaka"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1200
18177msgctxt "parent’s parent’s parent"
18178msgid "great-grandparent"
18179msgstr "pradjed/prabaka"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:984
18182msgctxt "child’s child’s son"
18183msgid "great-grandson"
18184msgstr "praunuk"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:992
18187msgctxt "child’s daughter’s son"
18188msgid "great-grandson"
18189msgstr "praunuk"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:998
18192msgctxt "child’s son’s son"
18193msgid "great-grandson"
18194msgstr "praunuk"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1006
18197msgctxt "daughter’s child’s son"
18198msgid "great-grandson"
18199msgstr "praunuk"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1014
18202msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18203msgid "great-grandson"
18204msgstr "praunuk"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1026
18207msgctxt "daughter’s son’s son"
18208msgid "great-grandson"
18209msgstr "praunuk"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1304
18212msgctxt "son’s child’s son"
18213msgid "great-grandson"
18214msgstr "praunuk"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1312
18217msgctxt "son’s daughter’s son"
18218msgid "great-grandson"
18219msgstr "praunuk"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1318
18222msgctxt "son’s son’s son"
18223msgid "great-grandson"
18224msgstr "praunuk"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1584
18227msgid "great-great-aunt"
18228msgstr ""
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:1587
18231msgid "great-great-aunt/uncle"
18232msgstr ""
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:2175
18235msgid "great-great-grandchild"
18236msgstr ""
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:2172
18239msgid "great-great-granddaughter"
18240msgstr ""
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:2022
18243msgid "great-great-grandfather"
18244msgstr ""
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:2026
18247msgid "great-great-grandmother"
18248msgstr ""
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:2029
18251msgid "great-great-grandparent"
18252msgstr ""
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:2168
18255msgid "great-great-grandson"
18256msgstr ""
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1603
18259msgid "great-great-great-aunt"
18260msgstr ""
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1606
18263msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18264msgstr ""
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:2186
18267msgid "great-great-great-grandchild"
18268msgstr ""
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:2183
18271msgid "great-great-great-granddaughter"
18272msgstr ""
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:2033
18275msgid "great-great-great-grandfather"
18276msgstr ""
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:2037
18279msgid "great-great-great-grandmother"
18280msgstr ""
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:2040
18283msgid "great-great-great-grandparent"
18284msgstr ""
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:2179
18287msgid "great-great-great-grandson"
18288msgstr ""
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:1804
18291msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18292msgid "great-great-great-nephew"
18293msgstr ""
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1808
18296msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18297msgid "great-great-great-nephew"
18298msgstr ""
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1811
18301msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18302msgid "great-great-great-nephew"
18303msgstr ""
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1827
18306msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18307msgid "great-great-great-nephew/niece"
18308msgstr ""
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1831
18311msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18312msgid "great-great-great-nephew/niece"
18313msgstr ""
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1834
18316msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18317msgid "great-great-great-nephew/niece"
18318msgstr ""
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1816
18321msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18322msgid "great-great-great-niece"
18323msgstr ""
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1820
18326msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18327msgid "great-great-great-niece"
18328msgstr ""
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1823
18331msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18332msgid "great-great-great-niece"
18333msgstr ""
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1592
18336msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18337msgid "great-great-great-uncle"
18338msgstr ""
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1596
18341msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18342msgid "great-great-great-uncle"
18343msgstr ""
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1599
18346msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18347msgid "great-great-great-uncle"
18348msgstr ""
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1769
18351msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18352msgid "great-great-nephew"
18353msgstr ""
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:1773
18356msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18357msgid "great-great-nephew"
18358msgstr ""
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:1776
18361msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18362msgid "great-great-nephew"
18363msgstr ""
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:1792
18366msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18367msgid "great-great-nephew/niece"
18368msgstr ""
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1796
18371msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18372msgid "great-great-nephew/niece"
18373msgstr ""
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1799
18376msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18377msgid "great-great-nephew/niece"
18378msgstr ""
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1781
18381msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18382msgid "great-great-niece"
18383msgstr ""
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1785
18386msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18387msgid "great-great-niece"
18388msgstr ""
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:1788
18391msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18392msgid "great-great-niece"
18393msgstr ""
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:1573
18396msgctxt "great-grandfather’s brother"
18397msgid "great-great-uncle"
18398msgstr ""
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:1577
18401msgctxt "great-grandmother’s brother"
18402msgid "great-great-uncle"
18403msgstr ""
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:1580
18406msgctxt "great-grandparent’s brother"
18407msgid "great-great-uncle"
18408msgstr ""
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:929
18411msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18412msgid "great-nephew"
18413msgstr ""
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:949
18416msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18417msgid "great-nephew"
18418msgstr ""
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:967
18421msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18422msgid "great-nephew"
18423msgstr ""
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:1249
18426msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18427msgid "great-nephew"
18428msgstr "pranećak"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:1269
18431msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18432msgid "great-nephew"
18433msgstr "pranećak"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:1293
18436msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18437msgid "great-nephew"
18438msgstr ""
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:932
18441msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18442msgid "great-nephew"
18443msgstr ""
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:952
18446msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18447msgid "great-nephew"
18448msgstr ""
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:970
18451msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18452msgid "great-nephew"
18453msgstr ""
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:1252
18456msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18457msgid "great-nephew"
18458msgstr "pranećak"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:1272
18461msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18462msgid "great-nephew"
18463msgstr "pranećak"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:1296
18466msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18467msgid "great-nephew"
18468msgstr ""
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:1218
18471msgctxt "sibling’s child’s son"
18472msgid "great-nephew"
18473msgstr "pranećak"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:1226
18476msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18477msgid "great-nephew"
18478msgstr ""
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:1232
18481msgctxt "sibling’s son’s son"
18482msgid "great-nephew"
18483msgstr ""
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:917
18486msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18487msgid "great-nephew/niece"
18488msgstr ""
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:935
18491msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18492msgid "great-nephew/niece"
18493msgstr ""
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:955
18496msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18497msgid "great-nephew/niece"
18498msgstr ""
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:1237
18501msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18502msgid "great-nephew/niece"
18503msgstr ""
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:1255
18506msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18507msgid "great-nephew/niece"
18508msgstr "Pranećak/nećakinja"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:1281
18511msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18512msgid "great-nephew/niece"
18513msgstr ""
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:920
18516msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18517msgid "great-nephew/niece"
18518msgstr ""
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:938
18521msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18522msgid "great-nephew/niece"
18523msgstr ""
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:958
18526msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18527msgid "great-nephew/niece"
18528msgstr ""
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:1240
18531msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18532msgid "great-nephew/niece"
18533msgstr ""
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:1258
18536msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18537msgid "great-nephew/niece"
18538msgstr "pranećak/pranećakinja"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:1284
18541msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18542msgid "great-nephew/niece"
18543msgstr ""
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:1214
18546msgctxt "sibling’s child’s child"
18547msgid "great-nephew/niece"
18548msgstr "pranećak/pranećakinja"
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:1220
18551msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18552msgid "great-nephew/niece"
18553msgstr "pranećak/pranećakinja"
18554
18555#: app/Functions/Functions.php:1228
18556msgctxt "sibling’s son’s child"
18557msgid "great-nephew/niece"
18558msgstr ""
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:923
18561msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18562msgid "great-niece"
18563msgstr ""
18564
18565#: app/Functions/Functions.php:941
18566msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18567msgid "great-niece"
18568msgstr ""
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:961
18571msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18572msgid "great-niece"
18573msgstr ""
18574
18575#: app/Functions/Functions.php:1243
18576msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18577msgid "great-niece"
18578msgstr ""
18579
18580#: app/Functions/Functions.php:1261
18581msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18582msgid "great-niece"
18583msgstr ""
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:1287
18586msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18587msgid "great-niece"
18588msgstr ""
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:926
18591msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18592msgid "great-niece"
18593msgstr ""
18594
18595#: app/Functions/Functions.php:944
18596msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18597msgid "great-niece"
18598msgstr ""
18599
18600#: app/Functions/Functions.php:964
18601msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18602msgid "great-niece"
18603msgstr ""
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:1246
18606msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18607msgid "great-niece"
18608msgstr ""
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:1264
18611msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18612msgid "great-niece"
18613msgstr ""
18614
18615#: app/Functions/Functions.php:1290
18616msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18617msgid "great-niece"
18618msgstr ""
18619
18620#: app/Functions/Functions.php:1216
18621msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18622msgid "great-niece"
18623msgstr ""
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:1222
18626msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18627msgid "great-niece"
18628msgstr ""
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:1230
18631msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18632msgid "great-niece"
18633msgstr ""
18634
18635#: app/Functions/Functions.php:1038
18636msgctxt "father’s father’s brother"
18637msgid "great-uncle"
18638msgstr ""
18639
18640#: app/Functions/Functions.php:1356
18641msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18642msgid "great-uncle"
18643msgstr ""
18644
18645#: app/Functions/Functions.php:1050
18646msgctxt "father’s mother’s brother"
18647msgid "great-uncle"
18648msgstr ""
18649
18650#: app/Functions/Functions.php:1362
18651msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18652msgid "great-uncle"
18653msgstr ""
18654
18655#: app/Functions/Functions.php:1062
18656msgctxt "father’s parent’s brother"
18657msgid "great-uncle"
18658msgstr ""
18659
18660#: app/Functions/Functions.php:1368
18661msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18662msgid "great-uncle"
18663msgstr ""
18664
18665#: app/Functions/Functions.php:1118
18666msgctxt "mother’s father’s brother"
18667msgid "great-uncle"
18668msgstr ""
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:1374
18671msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18672msgid "great-uncle"
18673msgstr ""
18674
18675#: app/Functions/Functions.php:1136
18676msgctxt "mother’s mother’s brother"
18677msgid "great-uncle"
18678msgstr ""
18679
18680#: app/Functions/Functions.php:1380
18681msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18682msgid "great-uncle"
18683msgstr ""
18684
18685#: app/Functions/Functions.php:1148
18686msgctxt "mother’s parent’s brother"
18687msgid "great-uncle"
18688msgstr ""
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:1386
18691msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18692msgid "great-uncle"
18693msgstr ""
18694
18695#: app/Functions/Functions.php:1170
18696msgctxt "parent’s father’s brother"
18697msgid "great-uncle"
18698msgstr ""
18699
18700#: app/Functions/Functions.php:1392
18701msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18702msgid "great-uncle"
18703msgstr ""
18704
18705#: app/Functions/Functions.php:1182
18706msgctxt "parent’s mother’s brother"
18707msgid "great-uncle"
18708msgstr ""
18709
18710#: app/Functions/Functions.php:1398
18711msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18712msgid "great-uncle"
18713msgstr ""
18714
18715#: app/Functions/Functions.php:1194
18716msgctxt "parent’s parent’s brother"
18717msgid "great-uncle"
18718msgstr ""
18719
18720#: app/Functions/Functions.php:1404
18721msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18722msgid "great-uncle"
18723msgstr ""
18724
18725#. I18N: layout option for the fan chart
18726#: app/Module/FanChartModule.php:575
18727msgid "half circle"
18728msgstr "polukrug"
18729
18730#: app/Functions/Functions.php:796
18731msgctxt "father’s son"
18732msgid "half-brother"
18733msgstr "polubrat (po ocu)"
18734
18735#: app/Functions/Functions.php:834
18736msgctxt "mother’s son"
18737msgid "half-brother"
18738msgstr "polubrat (po majci)"
18739
18740#: app/Functions/Functions.php:852
18741msgctxt "parent’s son"
18742msgid "half-brother"
18743msgstr "polubrat"
18744
18745#: app/Functions/Functions.php:782
18746msgctxt "father’s child"
18747msgid "half-sibling"
18748msgstr "polubrat/polusestra"
18749
18750#: app/Functions/Functions.php:818
18751msgctxt "mother’s child"
18752msgid "half-sibling"
18753msgstr "polubrat/polusestra"
18754
18755#: app/Functions/Functions.php:838
18756msgctxt "parent’s child"
18757msgid "half-sibling"
18758msgstr "polubrat/polusestra"
18759
18760#: app/Functions/Functions.php:784
18761msgctxt "father’s daughter"
18762msgid "half-sister"
18763msgstr "polusestra (po ocu)"
18764
18765#: app/Functions/Functions.php:820
18766msgctxt "mother’s daughter"
18767msgid "half-sister"
18768msgstr "polusestra (po majci)"
18769
18770#: app/Functions/Functions.php:840
18771msgctxt "parent’s daughter"
18772msgid "half-sister"
18773msgstr "polusestra"
18774
18775#. I18N: reflexive pronoun
18776#: app/Functions/Functions.php:190
18777msgid "herself"
18778msgstr "ona"
18779
18780#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18782msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18783msgstr "hh:mm ili hh:mm:ss"
18784
18785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18792msgid "hide"
18793msgstr "sakri"
18794
18795#. I18N: reflexive pronoun
18796#: app/Functions/Functions.php:187
18797msgid "himself"
18798msgstr "on"
18799
18800#: app/Functions/Functions.php:629
18801msgid "husband"
18802msgstr "muž"
18803
18804#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18805#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18806msgid "immigration name"
18807msgstr "imigracijsko ime"
18808
18809#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18811msgctxt "FEMALE"
18812msgid "immigration name"
18813msgstr "imigracijsko ime"
18814
18815#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18816#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18817msgctxt "MALE"
18818msgid "immigration name"
18819msgstr "imigracijsko ime"
18820
18821#. I18N: A button label.
18822#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18823msgid "import"
18824msgstr "uvoz"
18825
18826#. I18N: A button label.
18827#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18828msgid "import file"
18829msgstr "uvezi datoteku"
18830
18831#. I18N: Gedcom INT dates
18832#: app/Date.php:353
18833#, php-format
18834msgid "interpreted %s (%s)"
18835msgstr "interpretirano %s (%s)"
18836
18837#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18838#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18839msgid "invert selection"
18840msgstr "obrnuti odabir"
18841
18842#. I18N: a month in the French republican calendar
18843#: app/Date/FrenchDate.php:159
18844msgctxt "GENITIVE"
18845msgid "jours complementaires"
18846msgstr ""
18847
18848#. I18N: a month in the French republican calendar
18849#: app/Date/FrenchDate.php:253
18850msgctxt "INSTRUMENTAL"
18851msgid "jours complementaires"
18852msgstr ""
18853
18854#. I18N: a month in the French republican calendar
18855#: app/Date/FrenchDate.php:206
18856msgctxt "LOCATIVE"
18857msgid "jours complementaires"
18858msgstr ""
18859
18860#. I18N: a month in the French republican calendar
18861#: app/Date/FrenchDate.php:112
18862msgctxt "NOMINATIVE"
18863msgid "jours complementaires"
18864msgstr ""
18865
18866#. I18N: A button label, last page
18867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18868#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18869#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18870#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18871msgid "last"
18872msgstr "posljednja"
18873
18874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18875msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18876msgid "last"
18877msgstr "zadnjih"
18878
18879#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18880msgid "left"
18881msgstr ""
18882
18883#. I18N: Layout option for lists of names
18884#. I18N: An option in a list-box
18885#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
18886#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221
18887#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18888#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
18889#: app/Module/YahrzeitModule.php:252
18890msgid "list"
18891msgstr "popis"
18892
18893#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772
18894#, php-format
18895msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18896msgstr "lokacije ažurirane: %s, dodane lokacije: %s"
18897
18898#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18899#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18900msgid "maiden name"
18901msgstr "djevojačko prezime"
18902
18903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18904msgid "managers"
18905msgstr "direktori"
18906
18907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
18909msgid "markdown"
18910msgstr ""
18911
18912#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18913msgid "marriage"
18914msgstr "brak"
18915
18916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18917msgctxt "FEMALE"
18918msgid "married"
18919msgstr "udana"
18920
18921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18922msgctxt "MALE"
18923msgid "married"
18924msgstr "oženjen"
18925
18926#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18927#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18928msgid "married name"
18929msgstr "vjenčano prezime"
18930
18931#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18932#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18933msgctxt "FEMALE"
18934msgid "married name"
18935msgstr "vjenčano prezime"
18936
18937#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18938#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18939msgctxt "MALE"
18940msgid "married name"
18941msgstr "vjenčano prezime"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:822
18944msgctxt "mother’s father"
18945msgid "maternal grandfather"
18946msgstr "djed (po majci)"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:826
18949msgctxt "mother’s mother"
18950msgid "maternal grandmother"
18951msgstr "baka (po majci)"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:828
18954msgctxt "mother’s parent"
18955msgid "maternal grandparent"
18956msgstr "djed/baka (po majci)"
18957
18958#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18959#: app/SurnameTradition.php:88
18960msgid "matrilineal"
18961msgstr "po majčinoj liniji"
18962
18963#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18964#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18965#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18966#, php-format
18967msgid "maximum %s day"
18968msgid_plural "maximum %s days"
18969msgstr[0] "maximalno %s dan"
18970msgstr[1] "maximalno %s dana"
18971msgstr[2] "maximalno %s dana"
18972
18973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18978msgid "members"
18979msgstr "članovi"
18980
18981#. I18N: Name of a theme.
18982#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18983msgid "minimal"
18984msgstr ""
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:615
18987msgid "mother"
18988msgstr "majka"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:808
18991msgctxt "husband’s mother"
18992msgid "mother-in-law"
18993msgstr "svekrva"
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:888
18996msgctxt "spouse’s mother"
18997msgid "mother-in-law"
18998msgstr ""
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:906
19001msgctxt "wife’s mother"
19002msgid "mother-in-law"
19003msgstr "punica"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:894
19006msgctxt "spouse’s parent"
19007msgid "mother/father-in-law"
19008msgstr ""
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:756
19011msgctxt "brother’s son"
19012msgid "nephew"
19013msgstr "nećak"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1108
19016msgctxt "husband’s brother’s son"
19017msgid "nephew"
19018msgstr ""
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:1104
19021msgctxt "husband’s sibling’s son"
19022msgid "nephew"
19023msgstr ""
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:1106
19026msgctxt "husband’s sister’s son"
19027msgid "nephew"
19028msgstr ""
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:860
19031msgctxt "sibling’s son"
19032msgid "nephew"
19033msgstr "nećak"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:870
19036msgctxt "sister’s son"
19037msgid "nephew"
19038msgstr "nećak"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1348
19041msgctxt "wife’s brother’s son"
19042msgid "nephew"
19043msgstr ""
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1344
19046msgctxt "wife’s sibling’s son"
19047msgid "nephew"
19048msgstr ""
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1346
19051msgctxt "wife’s sister’s son"
19052msgid "nephew"
19053msgstr ""
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:946
19056msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19057msgid "nephew-in-law"
19058msgstr ""
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1224
19061msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19062msgid "nephew-in-law"
19063msgstr ""
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1266
19066msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19067msgid "nephew-in-law"
19068msgstr ""
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:752
19071msgctxt "brother’s child"
19072msgid "nephew/niece"
19073msgstr "nećak/nećakinja"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:1096
19076msgctxt "husband’s brother’s child"
19077msgid "nephew/niece"
19078msgstr ""
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:1092
19081msgctxt "husband’s sibling’s child"
19082msgid "nephew/niece"
19083msgstr ""
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:1094
19086msgctxt "husband’s sister’s child"
19087msgid "nephew/niece"
19088msgstr ""
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:856
19091msgctxt "sibling’s child"
19092msgid "nephew/niece"
19093msgstr "nećak/nećakinja"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:864
19096msgctxt "sister’s child"
19097msgid "nephew/niece"
19098msgstr "nećak/nećakinja"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1336
19101msgctxt "wife’s brother’s child"
19102msgid "nephew/niece"
19103msgstr ""
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:1332
19106msgctxt "wife’s sibling’s child"
19107msgid "nephew/niece"
19108msgstr ""
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:1334
19111msgctxt "wife’s sister’s child"
19112msgid "nephew/niece"
19113msgstr ""
19114
19115#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19116msgid "never"
19117msgstr "nikad"
19118
19119#. I18N: A button label, next page
19120#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19121#: resources/views/individual-page.phtml:79
19122#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19123#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19124#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19125#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19126#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19127#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19128#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19129#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19130#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19131#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19132#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19133#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19134#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19135#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19136msgid "next"
19137msgstr "slijedeća"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:754
19140msgctxt "brother’s daughter"
19141msgid "niece"
19142msgstr "nećakinja"
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:1102
19145msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19146msgid "niece"
19147msgstr ""
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:1098
19150msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19151msgid "niece"
19152msgstr ""
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:1100
19155msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19156msgid "niece"
19157msgstr ""
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:858
19160msgctxt "sibling’s daughter"
19161msgid "niece"
19162msgstr "nećakinja"
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:866
19165msgctxt "sister’s daughter"
19166msgid "niece"
19167msgstr "nećakinja"
19168
19169#: app/Functions/Functions.php:1342
19170msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19171msgid "niece"
19172msgstr ""
19173
19174#: app/Functions/Functions.php:1338
19175msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19176msgid "niece"
19177msgstr ""
19178
19179#: app/Functions/Functions.php:1340
19180msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19181msgid "niece"
19182msgstr ""
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:972
19185msgctxt "brother’s son’s wife"
19186msgid "niece-in-law"
19187msgstr ""
19188
19189#: app/Functions/Functions.php:1234
19190msgctxt "sibling’s son’s wife"
19191msgid "niece-in-law"
19192msgstr ""
19193
19194#: app/Functions/Functions.php:1298
19195msgctxt "sisters’s son’s wife"
19196msgid "niece-in-law"
19197msgstr ""
19198
19199#: app/Functions/Functions.php:478
19200msgid "ninth cousin"
19201msgstr "Rod u devetom koljenu"
19202
19203#: app/Functions/Functions.php:442
19204msgctxt "FEMALE"
19205msgid "ninth cousin"
19206msgstr "Rod u devetom koljenu"
19207
19208#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19209#: app/Functions/Functions.php:398
19210msgctxt "MALE"
19211msgid "ninth cousin"
19212msgstr "Rod u devetom koljenu"
19213
19214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19215#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19216#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19217#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19218#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19220#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19221#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19222#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19230#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19231#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19232#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19233#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19234#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19235#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19236#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19237#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19238#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19239#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19240#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19241#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19242#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19249msgid "no"
19250msgstr "ne"
19251
19252#. I18N: None of the other options
19253#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
19254#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19255#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19256#: app/Services/EmailService.php:221
19257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19258msgid "none"
19259msgstr "nema"
19260
19261#: app/SurnameTradition.php:114
19262msgctxt "Surname tradition"
19263msgid "none"
19264msgstr "nepoznato"
19265
19266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19267msgid "numbers"
19268msgstr "brojevi"
19269
19270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19271#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19272#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19274#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19275#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19280#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19281#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19282#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19283msgid "of"
19284msgstr "od"
19285
19286#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278
19287msgid "(on the date of death)"
19288msgstr "(na datum smrti)"
19289
19290#: app/Functions/Functions.php:619
19291msgid "parent"
19292msgstr "roditelj"
19293
19294#: app/Functions/Functions.php:679
19295msgid "partner"
19296msgstr ""
19297
19298#: app/Functions/Functions.php:659
19299msgctxt "FEMALE"
19300msgid "partner"
19301msgstr "partnerica"
19302
19303#: app/Functions/Functions.php:639
19304msgctxt "MALE"
19305msgid "partner"
19306msgstr ""
19307
19308#: app/SurnameTradition.php:77
19309msgctxt "Surname tradition"
19310msgid "paternal"
19311msgstr "po ocu"
19312
19313#: app/Functions/Functions.php:786
19314msgctxt "father’s father"
19315msgid "paternal grandfather"
19316msgstr "djed (po ocu)"
19317
19318#: app/Functions/Functions.php:788
19319msgctxt "father’s mother"
19320msgid "paternal grandmother"
19321msgstr "baka (po ocu)"
19322
19323#: app/Functions/Functions.php:790
19324msgctxt "father’s parent"
19325msgid "paternal grandparent"
19326msgstr "roditelji (po ocu)"
19327
19328#. I18N: A system where children take their father’s surname
19329#: app/SurnameTradition.php:84
19330msgid "patrilineal"
19331msgstr "po očevoj liniji"
19332
19333#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19334#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19335msgid "pending"
19336msgstr "na čekanju"
19337
19338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19339msgid "percentage"
19340msgstr "postotak"
19341
19342#. I18N: A button label, previous page
19343#: resources/views/individual-page.phtml:75
19344#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19346#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19347#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19348#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19349#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19350#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19351#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19356#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19357msgid "previous"
19358msgstr "prethodna"
19359
19360#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19361#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19362msgid "primary evidence"
19363msgstr "primarni dokaz"
19364
19365#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19366#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19367msgid "questionable evidence"
19368msgstr "upitni dokaz"
19369
19370#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19372msgid "records"
19373msgstr "zapisi"
19374
19375#: resources/views/family-page.phtml:22
19376#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19377#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19378#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19379#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19380msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19381msgid "reject"
19382msgstr "odbij"
19383
19384#: resources/views/family-page.phtml:16
19385#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19386#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19387#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19388#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19389msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19390msgid "reject"
19391msgstr "odbij"
19392
19393#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19394#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19395msgid "rejected"
19396msgstr "odbijeno"
19397
19398#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19399#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19400msgid "religious name"
19401msgstr "vjersko ime"
19402
19403#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19404#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19405msgctxt "FEMALE"
19406msgid "religious name"
19407msgstr "vjersko ime"
19408
19409#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19410#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19411msgctxt "MALE"
19412msgid "religious name"
19413msgstr "vjersko ime"
19414
19415#. I18N: A button label.
19416#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19417msgid "replace"
19418msgstr "zamijeni"
19419
19420#. I18N: A button label.
19421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19422#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19423#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19425#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19426msgid "reset"
19427msgstr "postavi ispočetka"
19428
19429#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19430msgid "right"
19431msgstr ""
19432
19433#. I18N: A button label.
19434#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19435#: resources/views/admin/components.phtml:139
19436#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
19437#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19438#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19439#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19442#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19445#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19447#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19448#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19449#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19450#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19451#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19452#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19453#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19454#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19455#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19456#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19457#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19458#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19459#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19460#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19461#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19462#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19463#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19464#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19465#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19466#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19467#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19468#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19469#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19470#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19471#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19472#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19473msgid "save"
19474msgstr "spremi"
19475
19476#. I18N: A button label.
19477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19479#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19480#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19481#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19482#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19483msgid "search"
19484msgstr "pretraži"
19485
19486#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19487#: app/Functions/Functions.php:560
19488#, php-format
19489msgid "second %s"
19490msgstr "drugo %s"
19491
19492#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19493#: app/Functions/Functions.php:538
19494#, php-format
19495msgctxt "FEMALE"
19496msgid "second %s"
19497msgstr "druga %s"
19498
19499#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19500#: app/Functions/Functions.php:515
19501#, php-format
19502msgctxt "MALE"
19503msgid "second %s"
19504msgstr "drugi %s"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:464
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "Rod u drugom koljenu"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:428
19511msgctxt "FEMALE"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "Rod u drugom koljenu"
19514
19515#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19516#: app/Functions/Functions.php:377
19517msgctxt "MALE"
19518msgid "second cousin"
19519msgstr "Rod u drugom koljenu"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1465
19522msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr ""
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1457
19527msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19528msgid "second cousin"
19529msgstr ""
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1461
19532msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19533msgid "second cousin"
19534msgstr ""
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1489
19537msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19538msgid "second cousin"
19539msgstr ""
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1481
19542msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19543msgid "second cousin"
19544msgstr ""
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1485
19547msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19548msgid "second cousin"
19549msgstr ""
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1477
19552msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19553msgid "second cousin"
19554msgstr ""
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1469
19557msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19558msgid "second cousin"
19559msgstr ""
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1473
19562msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19563msgid "second cousin"
19564msgstr ""
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:1501
19567msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19568msgid "second cousin"
19569msgstr ""
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:1493
19572msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19573msgid "second cousin"
19574msgstr ""
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:1497
19577msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19578msgid "second cousin"
19579msgstr ""
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:1525
19582msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19583msgid "second cousin"
19584msgstr ""
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:1517
19587msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19588msgid "second cousin"
19589msgstr ""
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:1521
19592msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19593msgid "second cousin"
19594msgstr ""
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:1513
19597msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19598msgid "second cousin"
19599msgstr ""
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:1505
19602msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19603msgid "second cousin"
19604msgstr ""
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:1509
19607msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19608msgid "second cousin"
19609msgstr ""
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:1537
19612msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19613msgid "second cousin"
19614msgstr ""
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:1529
19617msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19618msgid "second cousin"
19619msgstr ""
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:1533
19622msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19623msgid "second cousin"
19624msgstr ""
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:1561
19627msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19628msgid "second cousin"
19629msgstr ""
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:1553
19632msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19633msgid "second cousin"
19634msgstr ""
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:1557
19637msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19638msgid "second cousin"
19639msgstr ""
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:1549
19642msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19643msgid "second cousin"
19644msgstr ""
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:1541
19647msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19648msgid "second cousin"
19649msgstr ""
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:1545
19652msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19653msgid "second cousin"
19654msgstr ""
19655
19656#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19657#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19658msgid "secondary evidence"
19659msgstr "sekundarni dokaz"
19660
19661#. I18N: select all (of the family trees)
19662#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19663#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19664msgid "select all"
19665msgstr "označi sve"
19666
19667#. I18N: select none (of the family trees)
19668#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19669#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19670msgid "select none"
19671msgstr "označi ništa"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:612
19674msgid "self"
19675msgstr "ja"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:474
19678msgid "seventh cousin"
19679msgstr "rod u sedmom koljenu"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:438
19682msgctxt "FEMALE"
19683msgid "seventh cousin"
19684msgstr "Rod u sedmom koljenu"
19685
19686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19687#: app/Functions/Functions.php:392
19688msgctxt "MALE"
19689msgid "seventh cousin"
19690msgstr "Rod u sedmom koljenu"
19691
19692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19699#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19700#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19701msgid "show"
19702msgstr "prikaži"
19703
19704#. I18N: button label
19705#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19706#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19707#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19708msgid "show more"
19709msgstr ""
19710
19711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19712msgid "show the chart"
19713msgstr "prikaži ispis"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:748
19716msgid "sibling"
19717msgstr "brat ili sestra"
19718
19719#. I18N: A button label.
19720#: resources/views/login-page.phtml:56
19721#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19722msgid "sign in"
19723msgstr "prijava"
19724
19725#. I18N: A button label.
19726#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19727msgid "sign out"
19728msgstr "odjava"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:727
19731msgid "sister"
19732msgstr "sestra"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:758
19735msgctxt "brother’s wife"
19736msgid "sister-in-law"
19737msgstr "šogorica"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:978
19740msgctxt "brother’s wife’s sister"
19741msgid "sister-in-law"
19742msgstr ""
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:1088
19745msgctxt "husband’s brother’s wife"
19746msgid "sister-in-law"
19747msgstr ""
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:812
19750msgctxt "husband’s sister"
19751msgid "sister-in-law"
19752msgstr "šogorica"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:1278
19755msgctxt "sister’s husband’s sister"
19756msgid "sister-in-law"
19757msgstr ""
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:890
19760msgctxt "spouse’s sister"
19761msgid "sister-in-law"
19762msgstr ""
19763
19764#: app/Functions/Functions.php:1328
19765msgctxt "wife’s brother’s wife"
19766msgid "sister-in-law"
19767msgstr ""
19768
19769#: app/Functions/Functions.php:910
19770msgctxt "wife’s sister"
19771msgid "sister-in-law"
19772msgstr "šogorica"
19773
19774#: app/Functions/Functions.php:472
19775msgid "sixth cousin"
19776msgstr "Rod u šestom koljenu"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:436
19779msgctxt "FEMALE"
19780msgid "sixth cousin"
19781msgstr "Rod u šestom koljenu"
19782
19783#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19784#: app/Functions/Functions.php:389
19785msgctxt "MALE"
19786msgid "sixth cousin"
19787msgstr "Rod u šestom koljenu"
19788
19789#: app/Functions/Functions.php:681
19790msgid "son"
19791msgstr "sin"
19792
19793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19794msgid "son of"
19795msgstr "sin od"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:764
19798msgctxt "child’s husband"
19799msgid "son-in-law"
19800msgstr "zet"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:776
19803msgctxt "daughter’s husband"
19804msgid "son-in-law"
19805msgstr "zet"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:1016
19808msgctxt "daughter’s husband’s father"
19809msgid "son-in-law’s father"
19810msgstr ""
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:1018
19813msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19814msgid "son-in-law’s mother"
19815msgstr ""
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:1020
19818msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19819msgid "son-in-law’s parent"
19820msgstr ""
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:768
19823msgctxt "child’s spouse"
19824msgid "son/daughter-in-law"
19825msgstr "snaha/zet"
19826
19827#. I18N: An option in a list-box
19828#: app/Module/OnThisDayModule.php:256
19829#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19830#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19831msgid "sort by date"
19832msgstr "posloži po datumu"
19833
19834#. I18N: A button label.
19835#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19838#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19841#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19843msgid "sort by date of birth"
19844msgstr "posloži po datumu rođenja"
19845
19846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19847#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19848#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19850msgid "sort by date of death"
19851msgstr "posloži po datumu smrti"
19852
19853#. I18N: A button label.
19854#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19855#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19856msgid "sort by date of marriage"
19857msgstr "posloži po datumu vjenčanja"
19858
19859#. I18N: An option in a list-box
19860#: app/Module/RecentChangesModule.php:232
19861msgid "sort by date, newest first"
19862msgstr "posloži po datumu, noviji prvi"
19863
19864#. I18N: An option in a list-box
19865#: app/Module/RecentChangesModule.php:230
19866msgid "sort by date, oldest first"
19867msgstr "posloži po datumu, stariji prvi"
19868
19869#. I18N: An option in a list-box
19870#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228
19871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
19872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19874#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19875#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19876#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19880#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19882msgid "sort by name"
19883msgstr "posloži po imenu"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:669
19886msgid "spouse"
19887msgstr "supružnik"
19888
19889#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19890#: app/Services/EmailService.php:223
19891msgid "ssl"
19892msgstr ""
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:1086
19895msgctxt "father’s wife’s son"
19896msgid "step-brother"
19897msgstr "polubrat"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:1134
19900msgctxt "mother’s husband’s son"
19901msgid "step-brother"
19902msgstr "polubrat"
19903
19904#: app/Functions/Functions.php:1212
19905msgctxt "parent’s spouse’s son"
19906msgid "step-brother"
19907msgstr "polubrat"
19908
19909#: app/Functions/Functions.php:802
19910msgctxt "husband’s child"
19911msgid "step-child"
19912msgstr "pastorče"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:882
19915msgctxt "spouse’s child"
19916msgid "step-child"
19917msgstr "pastorče"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:900
19920msgctxt "wife’s child"
19921msgid "step-child"
19922msgstr "pastorče"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:804
19925msgctxt "husband’s daughter"
19926msgid "step-daughter"
19927msgstr "pokćerka"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:884
19930msgctxt "spouse’s daughter"
19931msgid "step-daughter"
19932msgstr "pokćerka"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:902
19935msgctxt "wife’s daughter"
19936msgid "step-daughter"
19937msgstr "pokćerka"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:824
19940msgctxt "mother’s husband"
19941msgid "step-father"
19942msgstr "očuh"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:798
19945msgctxt "father’s wife"
19946msgid "step-mother"
19947msgstr "maćeha"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:854
19950msgctxt "parent’s spouse"
19951msgid "step-parent"
19952msgstr "posvojitelj"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:1082
19955msgctxt "father’s wife’s child"
19956msgid "step-sibling"
19957msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:1130
19960msgctxt "mother’s husband’s child"
19961msgid "step-sibling"
19962msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:1208
19965msgctxt "parent’s spouse’s child"
19966msgid "step-sibling"
19967msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:1084
19970msgctxt "father’s wife’s daughter"
19971msgid "step-sister"
19972msgstr "polusestra"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:1132
19975msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19976msgid "step-sister"
19977msgstr "polusestra"
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:1210
19980msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19981msgid "step-sister"
19982msgstr "polusestra"
19983
19984#: app/Functions/Functions.php:814
19985msgctxt "husband’s son"
19986msgid "step-son"
19987msgstr "posinak"
19988
19989#: app/Functions/Functions.php:892
19990msgctxt "spouse’s son"
19991msgid "step-son"
19992msgstr "posinak"
19993
19994#: app/Functions/Functions.php:912
19995msgctxt "wife’s son"
19996msgid "step-son"
19997msgstr "posinak"
19998
19999#. I18N: Layout option for lists of names
20000#. I18N: An option in a list-box
20001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
20002#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223
20003#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
20004#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270
20005#: app/Module/YahrzeitModule.php:254
20006msgid "table"
20007msgstr "tablica"
20008
20009#. I18N: Layout option for lists of names
20010#. I18N: An option in a list-box
20011#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733
20012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
20013msgid "tag cloud"
20014msgstr "skupina"
20015
20016#: app/Functions/Functions.php:480
20017msgid "tenth cousin"
20018msgstr "Rod u desetom koljenu"
20019
20020#: app/Functions/Functions.php:444
20021msgctxt "FEMALE"
20022msgid "tenth cousin"
20023msgstr "Rod u desetom koljenu"
20024
20025#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20026#: app/Functions/Functions.php:401
20027msgctxt "MALE"
20028msgid "tenth cousin"
20029msgstr "Rod u desetom koljenu"
20030
20031#. I18N: [you should check that:] ...
20032#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20033msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20034msgstr "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su ispravne"
20035
20036#. I18N: [you should check that:] ...
20037#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20038msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20039msgstr "mapa „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju pristupno dopuštenje koje web serveru omogućava čitanje"
20040
20041#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20042#: app/Functions/Functions.php:193
20043msgid "themself"
20044msgstr "on/ona"
20045
20046#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20047#: app/Functions/Functions.php:563
20048#, php-format
20049msgid "third %s"
20050msgstr "treći/a %s"
20051
20052#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20053#: app/Functions/Functions.php:541
20054#, php-format
20055msgctxt "FEMALE"
20056msgid "third %s"
20057msgstr "treća %s"
20058
20059#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20060#: app/Functions/Functions.php:518
20061#, php-format
20062msgctxt "MALE"
20063msgid "third %s"
20064msgstr "treći %s"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:466
20067msgid "third cousin"
20068msgstr "Rod u trećem koljenu"
20069
20070#: app/Functions/Functions.php:430
20071msgctxt "FEMALE"
20072msgid "third cousin"
20073msgstr "Rod u trećem koljenu"
20074
20075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20076#: app/Functions/Functions.php:380
20077msgctxt "MALE"
20078msgid "third cousin"
20079msgstr "Rod u trećem koljenu"
20080
20081#: app/Functions/Functions.php:486
20082msgid "thirteenth cousin"
20083msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
20084
20085#: app/Functions/Functions.php:450
20086msgctxt "FEMALE"
20087msgid "thirteenth cousin"
20088msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
20089
20090#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20091#: app/Functions/Functions.php:410
20092msgctxt "MALE"
20093msgid "thirteenth cousin"
20094msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
20095
20096#. I18N: layout option for the fan chart
20097#: app/Module/FanChartModule.php:577
20098msgid "three-quarter circle"
20099msgstr "tri četvrtine kruga"
20100
20101#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20102#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20103msgid "tls"
20104msgstr ""
20105
20106#. I18N: Gedcom TO dates
20107#: app/Date.php:369
20108#, php-format
20109msgid "to %s"
20110msgstr "do %s"
20111
20112#: app/Functions/Functions.php:484
20113msgid "twelfth cousin"
20114msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
20115
20116#: app/Functions/Functions.php:448
20117msgctxt "FEMALE"
20118msgid "twelfth cousin"
20119msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
20120
20121#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20122#: app/Functions/Functions.php:407
20123msgctxt "MALE"
20124msgid "twelfth cousin"
20125msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
20126
20127#: app/Functions/Functions.php:693
20128msgid "twin brother"
20129msgstr "brat blizanac"
20130
20131#: app/Functions/Functions.php:735
20132msgid "twin sibling"
20133msgstr "blizanac brat/sestra"
20134
20135#: app/Functions/Functions.php:714
20136msgid "twin sister"
20137msgstr "sestra blizanka"
20138
20139#: app/Functions/Functions.php:780
20140msgctxt "father’s brother"
20141msgid "uncle"
20142msgstr "stric"
20143
20144#: app/Functions/Functions.php:1078
20145msgctxt "father’s sister’s husband"
20146msgid "uncle"
20147msgstr "tetak"
20148
20149#: app/Functions/Functions.php:816
20150msgctxt "mother’s brother"
20151msgid "uncle"
20152msgstr "ujak"
20153
20154#: app/Functions/Functions.php:1164
20155msgctxt "mother’s sister’s husband"
20156msgid "uncle"
20157msgstr "tetak"
20158
20159#: app/Functions/Functions.php:836
20160msgctxt "parent’s brother"
20161msgid "uncle"
20162msgstr "stric/ujak"
20163
20164#: app/Functions/Functions.php:1206
20165msgctxt "parent’s sister’s husband"
20166msgid "uncle"
20167msgstr "ujak/tetak"
20168
20169#: app/Place.php:234
20170msgid "unknown"
20171msgstr "nepoznato"
20172
20173#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20174msgctxt "unknown family"
20175msgid "unknown"
20176msgstr "nepoznato"
20177
20178#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20179msgid "unlimited"
20180msgstr "neograničen"
20181
20182#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20183#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20184msgid "unreliable evidence"
20185msgstr "nepouzdan dokaz"
20186
20187#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20188msgid "up"
20189msgstr ""
20190
20191#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20192msgid "update"
20193msgstr "ažuriraj"
20194
20195#. I18N: A button label.
20196#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20197msgid "upload"
20198msgstr "učitaj"
20199
20200#. I18N: A button label.
20201#: resources/views/branches-page.phtml:40
20202#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20203#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20204#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20205#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20206#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20207#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20208#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20209#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20210#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20211#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20212#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20213msgid "view"
20214msgstr "prikaži"
20215
20216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20221msgid "visitors"
20222msgstr "posjetitelji"
20223
20224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20226msgctxt "FEMALE"
20227msgid "was born"
20228msgstr "je rođena"
20229
20230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20232msgctxt "MALE"
20233msgid "was born"
20234msgstr "je rođen"
20235
20236#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20237msgid "webtrees"
20238msgstr ""
20239
20240#: app/Services/MessageService.php:127
20241msgid "webtrees message"
20242msgstr "webtrees poruka"
20243
20244#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20245msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20246msgstr ""
20247
20248#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20250msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20251msgstr ""
20252
20253#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20254msgid "webtrees sends emails with no storage"
20255msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije"
20256
20257#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20258msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20259msgstr ""
20260"webtrees koristi UTF-8 kodiranje za akcentirana slova, specijalne znakove i skripte.\n"
20261"Ako želite koristiti ovu GEDCOM datoteku sa genealoškim programom koji ne podržava UTF-8, tada ju možete kreirati koristeći ISO-8859-1 kodiranje."
20262
20263#: app/Functions/Functions.php:649
20264msgid "wife"
20265msgstr "žena"
20266
20267#. I18N: Name of a theme.
20268#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20269msgid "xenea"
20270msgstr ""
20271
20272#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20273msgid "years"
20274msgstr "godine"
20275
20276#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20277#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20278#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20279#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20280#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20282#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20283#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20284#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20292#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20293#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20294#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20295#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20296#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20297#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20298#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20299#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20300#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20301#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20302#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20303#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20304#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20311msgid "yes"
20312msgstr "da"
20313
20314#. I18N: [you should check that:] ...
20315#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20316msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20317msgstr "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je phpmyadmin"
20318
20319#: app/Functions/Functions.php:697
20320msgid "younger brother"
20321msgstr "mlađi brat"
20322
20323#: app/Functions/Functions.php:739
20324msgid "younger sibling"
20325msgstr "mlađi brat/sestra"
20326
20327#: app/Functions/Functions.php:718
20328msgid "younger sister"
20329msgstr "mlađa sestra"
20330
20331#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20332#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20333#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20334#, php-format
20335msgid "±%s year"
20336msgid_plural "±%s years"
20337msgstr[0] "±%s godina"
20338msgstr[1] "±%s godine"
20339msgstr[2] "±%s godina"
20340
20341#: app/Individual.php:1168
20342#, php-format
20343msgid "“%s”"
20344msgstr "„%s”"
20345
20346#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20347#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20348#, php-format
20349msgid "“%s” has been deleted."
20350msgstr "“%s“ je obrisano."
20351
20352#. I18N: Description of a “Data fix” module
20353#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20354msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20355msgstr ""
20356
20357#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160
20358#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20359#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20360msgid "…"
20361msgstr "…"
20362
20363#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20364#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20365#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20366msgctxt "Unknown given name"
20367msgid "…"
20368msgstr "…"
20369
20370#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20371#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20372#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20373#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20374msgctxt "Unknown surname"
20375msgid "…"
20376msgstr "…"
20377
20378#~ msgid " per gender"
20379#~ msgstr " prema spolu"
20380
20381#~ msgid " per time period"
20382#~ msgstr " prema vremenskom periodu"
20383
20384#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20385#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20386#~ msgstr[0] "%1$s pojedinac prikazan, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija."
20387#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca prikazana, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacije."
20388#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca prikazano, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija."
20389
20390#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20391#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20392#~ msgstr[0] "%1$s pojedincu nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20393#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20394#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20395
20396#~ msgid "%s day ago"
20397#~ msgid_plural "%s days ago"
20398#~ msgstr[0] "Prije %s dan"
20399#~ msgstr[1] "Prije %s dana"
20400#~ msgstr[2] "Prije %s dana"
20401
20402#~ msgid "%s family tree"
20403#~ msgid_plural "%s family trees"
20404#~ msgstr[0] "%s obiteljsko stablo"
20405#~ msgstr[1] "%s obiteljska stabla"
20406#~ msgstr[2] "%s obiteljskih stabla"
20407
20408#~ msgid "%s hour ago"
20409#~ msgid_plural "%s hours ago"
20410#~ msgstr[0] "Prije %s sat"
20411#~ msgstr[1] "Prije %s sata"
20412#~ msgstr[2] "Prije %s sati"
20413
20414#~ msgid "%s individual is private."
20415#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20416#~ msgstr[0] "%s pojedinac je privatan."
20417#~ msgstr[1] "%s pojedinca su privatni."
20418#~ msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno."
20419
20420#, php-format
20421#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20422#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20423#~ msgstr[0] "%s osoba sa događajima između %s i %s"
20424#~ msgstr[1] "%s osobe sa događajima između %s i %s"
20425#~ msgstr[2] "%s osoba sa događajima između %s i %s"
20426
20427#, php-format
20428#~ msgid "%s individual with events in %s"
20429#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20430#~ msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s"
20431#~ msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s"
20432#~ msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s"
20433
20434#, php-format
20435#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20436#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20437#~ msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
20438#~ msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s između %s i %s"
20439#~ msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
20440
20441#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20442#~ msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi."
20443
20444#~ msgid "%s minute ago"
20445#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20446#~ msgstr[0] "Prije %s minute"
20447#~ msgstr[1] "Prije %s minute"
20448#~ msgstr[2] "Prije %s minuta"
20449
20450#~ msgid "%s month ago"
20451#~ msgid_plural "%s months ago"
20452#~ msgstr[0] "Prije %s mjesec"
20453#~ msgstr[1] "Prije %s mjeseca"
20454#~ msgstr[2] "Prije %s mjeseci"
20455
20456#~ msgid "%s second ago"
20457#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20458#~ msgstr[0] "Prije %s sekundu"
20459#~ msgstr[1] "Prije %s sekunde"
20460#~ msgstr[2] "Prije %s sekundi"
20461
20462#~ msgid "%s year ago"
20463#~ msgid_plural "%s years ago"
20464#~ msgstr[0] "Prije %s godine"
20465#~ msgstr[1] "Prije %s godine"
20466#~ msgstr[2] "Prije %s godina"
20467
20468#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20469#~ msgstr "<b>GUID</b> u ovom kontekstu je kratica za \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID je namijenjen da pomogne identificirati svakog pojedinca u svrhu ponovljivosti, tako da centralne organizacije kao što su Family History Center of the LDS crkve u Salt Lake City, ili neki kompatibilni program pokrenut na vašem serveru, može odrediti da li se radi o istom pojedincu bez obzira na podatak u GEDCOM datoteci. Cilj Family History Centra je da ima centralnu bazu genealoških podataka i da ih nudi kroz svoje web servise. To omogućava bilo kojoj aplikaciji pristup tim podacima i ažuriranje sa njihovim podacima.<br><br>Ako nemate namjeru dijeliti podatke svoje GEDCOM datoteke, tada nemate potrebu da webtrees kreira te GUID brojeve; iako, ako to učinite, neće škoditi osim što će malo povećati vašu GEDCOM datoteku."
20470
20471#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20472#~ msgstr "<b>Važna napomena:</b> Čarobnjak za prijenos nije u stanju premiještati medijske stavke. Vi trebate postaviti i premjestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak prijenosa završi."
20473
20474#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20475#~ msgstr "<b>Molim pažnju:</b> Privatne informacije o živim osobama će biti dane samo rođacima i bliskim prijateljima. Biti ćete zamoljeni da dokažete svoju srodnost prije nego vam se prenesu ikakvi podaci. U nekim slučajevima i informacije o umrlim osobama mogu biti privatne. Ako je to slučaj, to je zato što nemamo dovoljno podataka o toj osobi da bi odredili je li osoba živa ili ne.<br><br>Prije ikakvih upita, molimo da provjerite da je osoba o kojoj se raspitujete baš ta osoba koju tražite. Provjerite podatke! Ako radite promjene na genealškim podacima, molimo da priložite informacije o vašim izvorima podataka."
20476
20477#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20478#~ msgstr "Server baze podataka može spremiti više odvojenih baza podataka. Vi trebate odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički račun to dopušta)."
20479
20480#, php-format
20481#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20482#~ msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslana e-malom %s. Možete promijeniti svoju lozinku nakon prijave."
20483
20484#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20485#~ msgstr "Nova lozinka je zatražena za vaše korisničko ime."
20486
20487#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20488#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih obitelji u obiteljskom stablu."
20489
20490#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20491#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih pojedinaca u obiteljskom stablu."
20492
20493#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20494#~ msgstr "Vodeni žig je tekst dodan na sliku, da obeshrabri druge od kopiranja bez dozvole."
20495
20496#~ msgid "A.M."
20497#~ msgstr "A.M."
20498
20499#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20500#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž"
20501
20502#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20503#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ"
20504
20505#~ msgid "Add a blank row"
20506#~ msgstr "Dodaj Prazan Red"
20507
20508#~ msgid "Add a brother or sister"
20509#~ msgstr "Dodaj brata ili sestru"
20510
20511#~ msgid "Add a child to this family"
20512#~ msgstr "Dodaj dijete ovoj obitelji"
20513
20514#~ msgid "Add a geographic location"
20515#~ msgstr "Dodaj novu zemljopisnu lokaciju"
20516
20517#~ msgid "Add a husband to this family"
20518#~ msgstr "Dodaj supruga ovoj obitelji"
20519
20520#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20521#~ msgstr "Dodaj pomičnu traku kada sadržaj bloka naraste"
20522
20523#~ msgid "Add a son or daughter"
20524#~ msgstr "Dodaj sina ili kćer"
20525
20526#~ msgid "Add a spouse"
20527#~ msgstr "Dodaj novog supružnika"
20528
20529#~ msgid "Add a wife to this family"
20530#~ msgstr "Dodaj suprugu ovoj obitelji"
20531
20532#~ msgid "Add an associate"
20533#~ msgstr "Dodaj novog sudionika"
20534
20535#~ msgid "Add another individual to the chart"
20536#~ msgstr "Dodaj novu osobu na grafikon"
20537
20538#~ msgid "Add links"
20539#~ msgstr "Dodaj poveznice (linkove)"
20540
20541#~ msgid "Add missing married names"
20542#~ msgstr "Dodaj vjenčana imenima koja nedostaju"
20543
20544#~ msgid "Add to favorites"
20545#~ msgstr "Dodaj u favorite"
20546
20547#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20548#~ msgstr "Dodaj vodeni žig na sličicu"
20549
20550#~ msgid "Advanced"
20551#~ msgstr "Napredno"
20552
20553#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20554#~ msgstr "Nakon prijave, kliknite „Moj račun” unutar izbornika „Moja stranica” i popunite polje „lozinka” za promjenu lozinke."
20555
20556#~ msgid "Age of item"
20557#~ msgstr "Starost stavke"
20558
20559#~ msgid "Age related to birth year"
20560#~ msgstr "Dob u odnosu na rođenje"
20561
20562#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20563#~ msgstr "Sve promjene u PhpGedView-u moraju biti prihvaćene"
20564
20565#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20566#~ msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jasne adrese e-pošte"
20567
20568#~ msgid "All files have read and write permission."
20569#~ msgstr "Sve datoteke imaju dozvolu za čitanje i pisanje."
20570
20571#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20572#~ msgstr "Dopusti korisniku da odabere svoju temu"
20573
20574#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20575#~ msgstr "Izbornik uređivanja za pojedince, obitelji, izvore, itd."
20576
20577#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20578#~ msgstr "Dogodila se greška kod raspakiranja datoteke."
20579
20580#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20581#~ msgstr "Primijeni automatsku korekciju na vaše genealoške podatke."
20582
20583#~ msgid "Approval of account at %s"
20584#~ msgstr "Odobrenje računa na %s"
20585
20586#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20587#~ msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti vezu na ovaj medijski objekt?"
20588
20589#~ msgid "Associates"
20590#~ msgstr "Sudionici"
20591
20592#, fuzzy
20593#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20594#~ msgstr "Automatski kreiraj globalne jedinstvene ID-e"
20595
20596#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20597#~ msgstr "Automatski proširi popis događaja bliže rodbine"
20598
20599#~ msgid "Available blocks"
20600#~ msgstr "Dostupni blokovi"
20601
20602#~ msgid "Basic"
20603#~ msgstr "Osnovno"
20604
20605#~ msgid "Bearing"
20606#~ msgstr "Smjer"
20607
20608#~ msgid "Body"
20609#~ msgstr "Tekst"
20610
20611#~ msgid "Booklet"
20612#~ msgstr "Knjižica"
20613
20614#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20615#~ msgstr "Normalno popis prikazuje samo ona mjesta koja se koriste u vašem obiteljskom stablu. Možda ćete trebati detalje drugih mjesta, kao što su ona koja su učitana iz vanjske datoteke. Označite ovu opciju da bi vidjeli sva mjesta, uključujući i ona koja nisu trenutno korištena."
20616
20617#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20618#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20619#~ msgstr[0] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundu."
20620#~ msgstr[1] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekunde."
20621#~ msgstr[2] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundi."
20622
20623#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20624#~ msgstr "Prema zadanom, vaš server dopušta skriptama korištenje %s memorije."
20625
20626#, fuzzy
20627#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20628#~ msgstr "Kada je ova opcija uključena, program će izračunati razliku starosti između braće/sestara, djece, supružnika, itd."
20629
20630#~ msgid "Cannot create"
20631#~ msgstr "Ne mogu kreirati"
20632
20633#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20634#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees."
20635
20636#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20637#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees."
20638
20639#~ msgid "Cemeteries"
20640#~ msgstr "Groblja"
20641
20642#~ msgid "Center map here"
20643#~ msgstr "Sredina karte ovdje"
20644
20645#~ msgid "Change"
20646#~ msgstr "Promjeni"
20647
20648#~ msgid "Change flag"
20649#~ msgstr "Promjeni zastavicu"
20650
20651#~ msgid "Change language"
20652#~ msgstr "Promjeni jezik"
20653
20654#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20655#~ msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\" ovim korisnicima"
20656
20657#~ msgid "Check file permissions…"
20658#~ msgstr "Provjeri dozvole datoteke…"
20659
20660#~ msgid "Check for custom modules…"
20661#~ msgstr "Provjera za prilagođene module…"
20662
20663#~ msgid "Check for custom themes…"
20664#~ msgstr "Provjera za prilagođene teme…"
20665
20666#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20667#~ msgstr "Provjeri prava pristupa na ovoj mapi."
20668
20669#~ msgid "Check the settings and try again."
20670#~ msgstr "Provjerite postavke i pokušajte ponovno."
20671
20672#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20673#~ msgstr "Odaberite sličicu koju želite učitati. Iako će se sličica generirati automatski iz veće slike, vi možete napraviti svoju. Na primjer ako izradite sličicu od videa ili sličicu osobe za koju imate audio snimku."
20674
20675#~ msgid "Choose: "
20676#~ msgstr "Izaberi: "
20677
20678#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20679#~ msgstr "Kliknite %s za izbor osobe kao glavu obitelji."
20680
20681#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20682#~ msgstr "Kliknite na red te presložite povlačeći"
20683
20684#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20685#~ msgstr "Kliknite ovdje za čarobnjak prenosa PhpGedView u webtrees"
20686
20687#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20688#~ msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje, izmjenu ili brisanje"
20689
20690#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20691#~ msgstr "Kliknite ovdje za otvaranje ili zatvaranje bočnog stupca"
20692
20693#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20694#~ msgstr "Kliknite ime za dodavanje pojedinca na dodani popis linkova."
20695
20696#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20697#~ msgstr "Kliknite na naslov ili se pomaknite prema dolje kako bi ih sve pročitali."
20698
20699#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20700#~ msgstr "Kliknite za izbor pojedinca kao glave obitelji."
20701
20702#~ msgid "Columns per page"
20703#~ msgstr "Kolona po stranici"
20704
20705#~ msgid "Configure"
20706#~ msgstr "Postavke"
20707
20708#~ msgid "Confirm password"
20709#~ msgstr "Potvrdite lozinku"
20710
20711#~ msgid "Continue adding"
20712#~ msgstr "Nastavi dodavati"
20713
20714#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20715#~ msgstr "Kopiraj te datoteke u mapu %s, prepiši one koji imaju isto ime."
20716
20717#~ msgid "Count"
20718#~ msgstr "Broj"
20719
20720#~ msgid "Countries"
20721#~ msgstr "Države"
20722
20723#~ msgid "Counts "
20724#~ msgstr "Brojač "
20725
20726#~ msgid "County"
20727#~ msgstr "Županija"
20728
20729#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20730#~ msgstr "Kreiraj obitelj iz postojećih pojedinaca"
20731
20732#~ msgid "Create a website access rule"
20733#~ msgstr "Kreiraj pristupna pravila web stranice"
20734
20735#~ msgid "Current"
20736#~ msgstr "Sadašnji"
20737
20738#~ msgid "Custom tags"
20739#~ msgstr "Prilagođene oznake"
20740
20741#~ msgid "Custom theme"
20742#~ msgstr "Prilagođena tema"
20743
20744#~ msgid "Czechoslovakia"
20745#~ msgstr "Čehoslovačka"
20746
20747#~ msgid "Dashboard"
20748#~ msgstr "Kontrolna ploča"
20749
20750#~ msgid "Database and table names"
20751#~ msgstr "Imena baza podataka i tablica"
20752
20753#~ msgid "Default"
20754#~ msgstr "Zadano"
20755
20756#~ msgid "Default map type"
20757#~ msgstr "Zadani tip karte"
20758
20759#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20760#~ msgstr "Zadani izgled grafikona rodoslovlja"
20761
20762#~ msgid "Default pedigree generations"
20763#~ msgstr "Zadane generacije rodoslovlja"
20764
20765#~ msgid "Delete temporary files…"
20766#~ msgstr "Obriši privremene datoteke…"
20767
20768#~ msgid "Desired password"
20769#~ msgstr "Željena lozinka"
20770
20771#~ msgid "Desired username"
20772#~ msgstr "Korisničko ime"
20773
20774#~ msgid "Disable these modules"
20775#~ msgstr "Onemogući ove module"
20776
20777#~ msgid "Disable these themes"
20778#~ msgstr "Onemogući ove teme"
20779
20780#~ msgid "Display all"
20781#~ msgstr "Pokaži sve"
20782
20783#~ msgid "Display map coordinates"
20784#~ msgstr "Prikaži koordinate karte"
20785
20786#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20787#~ msgstr "Ne mijenjajte da bi zadržali originalno ime datoteke."
20788
20789#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20790#~ msgstr "Ne kreirajte nove lokacije, samo preuzmite koordinate za postojeće lokacije."
20791
20792#~ msgid "Download geographic data"
20793#~ msgstr "Preuzmite zemljopisne podatke"
20794
20795#~ msgid "Earliest birth year"
20796#~ msgstr "Najranija godina rođenja"
20797
20798#~ msgid "Earliest death year"
20799#~ msgstr "Najranija godina smrti"
20800
20801#~ msgid "Edit a website access rule"
20802#~ msgstr "Uredi pristupna pravila web stranice"
20803
20804#~ msgid "Edit media"
20805#~ msgstr "Uredi medij"
20806
20807#~ msgid "Edit the details"
20808#~ msgstr "Uredi detalje"
20809
20810#~ msgid "Edit the media object"
20811#~ msgstr "Uredi medijski objekt"
20812
20813#~ msgid "Edit the note"
20814#~ msgstr "Uredi bilješku"
20815
20816#~ msgid "Edit the repository"
20817#~ msgstr "Uredite mjesto čuvanja"
20818
20819#~ msgid "Edit the source"
20820#~ msgstr "Uredite izvor"
20821
20822#~ msgid "Elevation"
20823#~ msgstr "Elevacija"
20824
20825#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20826#~ msgstr "Adrese e-pošte koje će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-poštu automatski.<br><br>webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.<br><br>Obično je „From:” polje za automatsko slanje e-pošte <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi zahtijevaju da „From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti koje se predstavljanju sa <i>webtrees-noreply</i>."
20827
20828#~ msgid "Embedded variable"
20829#~ msgstr "Usađena varijabla"
20830
20831#~ msgid "End IP address"
20832#~ msgstr "Zadnja IP adresa"
20833
20834#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20835#~ msgstr "Unesite ID pojedinca, obitelji ili izvora"
20836
20837#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20838#~ msgstr "Unesite ili nađite ID pojedinca, obitelji ili izvora sa kojim bi ovaj medij trebao biti povezan."
20839
20840#~ msgid "Enter report values"
20841#~ msgstr "Unesite podatke za izvještaj"
20842
20843#~ msgid "Exact text"
20844#~ msgstr "Točan tekst"
20845
20846#~ msgid "FAQ position"
20847#~ msgstr "ČPP pozicija"
20848
20849#~ msgid "FAQ visibility"
20850#~ msgstr "ČPP vidljivost"
20851
20852#~ msgid "Family ID prefix"
20853#~ msgstr "ID predznak obitelji"
20854
20855#~ msgid "Family group information"
20856#~ msgstr "Informacije o obitelji"
20857
20858#~ msgid "Family list"
20859#~ msgstr "Popis obitelji"
20860
20861#~ msgid "File containing places (CSV)"
20862#~ msgstr "Datoteka sadrži mjesta (CSV)"
20863
20864#~ msgid "Find a fact or event"
20865#~ msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj"
20866
20867#~ msgid "Find a family"
20868#~ msgstr "Pronađi obitelj"
20869
20870#~ msgid "Find a media object"
20871#~ msgstr "Pronađi postojeći medijski objekt"
20872
20873#~ msgid "Find a place"
20874#~ msgstr "Pronađi mjesto"
20875
20876#~ msgid "Find a repository"
20877#~ msgstr "Pronađi mjesto čuvanja"
20878
20879#~ msgid "Find a shared note"
20880#~ msgstr "Pronađi dijeljenu bilješku"
20881
20882#~ msgid "Find an individual"
20883#~ msgstr "Pronađi pojedinca"
20884
20885#~ msgid "From"
20886#~ msgstr "Od"
20887
20888#~ msgid "Gender icon on charts"
20889#~ msgstr "Ikona spola na grafikonima"
20890
20891#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20892#~ msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme."
20893
20894#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20895#~ msgstr "Google Maps™ postavke"
20896
20897#~ msgid "Grandparents"
20898#~ msgstr "Bake/Djedovi"
20899
20900#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20901#~ msgstr "Ovdje može ikona biti postavljena ili uklonjena. Koristeći ovaj link, zastava može biti odabrana. Kada je ova zemljopisna lokacija prikazana, i ta zastava će biti prikazana."
20902
20903#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20904#~ msgstr "Ovdje treba biti unesen zum nivo. Ta vrijednost će biti korištena kao minimalna vrijednost kada se prikazuje ova zemljopisna lokacija na karti."
20905
20906#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20907#~ msgstr "Ovdje možete upisati točnost. Uneseni broj određuje broj decimala koje će biti korištene za zemljopisnu širinu i dužinu."
20908
20909#~ msgid "Highest population"
20910#~ msgstr "Najveća populacija"
20911
20912#~ msgid "Historical facts"
20913#~ msgstr "Povijesne činjenice"
20914
20915#~ msgid "House"
20916#~ msgstr "Kuća"
20917
20918#~ msgid "Icon"
20919#~ msgstr "Ikona"
20920
20921#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20922#~ msgstr "Ako je broj ponavljanja određenog prezimena manji od praga, ono se neće pojaviti na popisu. Ovdje može biti dodano ručno. Ako želite upisati više od jednog prezimena, moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova.</b>"
20923
20924#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20925#~ msgstr "Ako je sličica ista kao i originalna slika, više nije potrebna i možete ju obrisati. Ako je slika prilagođena, trebali bi ju dodati u medijske objekte."
20926
20927#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20928#~ msgstr "Ako posjetitelj ne vidi obiteljsko stablo, on neće biti u mogućnosti kreirati korisnički račun. Vi ćete trebati ručno kreirati njegov račun."
20929
20930#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20931#~ msgstr "Ako imate veliki broj nepotrebnih mjesta, to može usporiti generiranje popisa."
20932
20933#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20934#~ msgstr "Ako sakrijete prazan blok, nećete biti u mogućnosti mijenjati njegove postavke dok ne postane vidljiv kada više ne bude prazan."
20935
20936#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20937#~ msgstr "Ako želite ukloniti prezime iz popisa „Najčešća prezimena” bez povećanja vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova</b>. Prezimena upisana ovdje će također biti uklonjena iz liste „Najčešća prezimena” na početnoj stranici."
20938
20939#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20940#~ msgstr "Ako sigurnosna pravila na vašem serveru dopuštaju, moči ćete povećati memoriju ili CPU vrijeme koristeći stranice administracije. Inače ćete trebati kontaktirati vašeg administratora servera."
20941
20942#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20943#~ msgstr "Ako se do vaših stranica može doći preko više od jedne URL adrese, kao na primjer <b>http://www.example.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.example.com/</b>, možete odrediti poželjnu URL adresu. Zahtjev prema drugim URL adresama će biti preusmjeren na poželjnu URL adresu."
20944
20945#~ msgid "Import Options."
20946#~ msgstr "Opcije uvoza."
20947
20948#~ msgid "Include fully matched places"
20949#~ msgstr "Uključi puno poklapanje mjesta"
20950
20951#~ msgid "Individual ID prefix"
20952#~ msgstr "ID predznak pojedinca"
20953
20954#~ msgid "Individual distribution"
20955#~ msgstr "Osobna podjela"
20956
20957#~ msgid "Individual list"
20958#~ msgstr "Popis pojedinaca"
20959
20960#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20961#~ msgstr "Informacije o zahtjevu se mogu vidjeti na linku ispod."
20962
20963#~ msgid "Installation folder"
20964#~ msgstr "Instalacijska mapa"
20965
20966#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20967#~ msgstr "Neispravan GEDCOM format"
20968
20969#~ msgid "Keep"
20970#~ msgstr "Zadrži"
20971
20972#~ msgid "Keep link in list"
20973#~ msgstr "Zadrži vezu na popisu"
20974
20975#~ msgid "Latest birth year"
20976#~ msgstr "Zadnja godina rođenja"
20977
20978#~ msgid "Latest death year"
20979#~ msgstr "Zadnja godina smrti"
20980
20981#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20982#~ msgstr "Ako ostavite ovu postavku praznu, biti će korištena zadana vrijednost."
20983
20984#~ msgid "Limit"
20985#~ msgstr "Ograničenje"
20986
20987#~ msgid "Limit display by"
20988#~ msgstr "Ograniči prikaz po"
20989
20990#~ msgid "Link to an existing media object"
20991#~ msgstr "Veza na postojeći medijski objekt"
20992
20993#~ msgid "Login ID"
20994#~ msgstr "ID prijave"
20995
20996#~ msgid "Lost password request"
20997#~ msgstr "Zaboravili ste lozinku"
20998
20999#~ msgid "Lowest population"
21000#~ msgstr "Najniža populacija"
21001
21002#~ msgid "Main section blocks"
21003#~ msgstr "Blokovi glavne sekcije"
21004
21005#~ msgid "Manage the links"
21006#~ msgstr "Uredi poveznice"
21007
21008#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21009#~ msgstr "Mnogi serveri e-pošte zahtijevaju da se server koji šalje poštu ispravno predstavi, koristeći ime domene."
21010
21011#~ msgid "Match calendar"
21012#~ msgstr "Usporedni kalendar"
21013
21014#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21015#~ msgstr "Maksimalno generacija potomaka"
21016
21017#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21018#~ msgstr "Maksimalno generacija rodoslovlja"
21019
21020#~ msgid "Media ID prefix"
21021#~ msgstr "ID predznak medija"
21022
21023#~ msgid "Media contains"
21024#~ msgstr "Medij sadrži"
21025
21026#~ msgid "Memory limit"
21027#~ msgstr "Granica memorije"
21028
21029#~ msgid "Midnight"
21030#~ msgstr "Ponoć"
21031
21032#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21033#~ msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google kartu. 1 je cijela karta, 15 je jedna kuća. Imajte na umu da je 15 omogućeno samo na nekim područjima."
21034
21035#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21036#~ msgstr "Min. broj pojavljivanja za „Najčešće prezime”"
21037
21038#~ msgid "Moderate pending changes"
21039#~ msgstr "Uredi promjene na redu"
21040
21041#~ msgid "Move left"
21042#~ msgstr "Pomakni lijevo"
21043
21044#~ msgid "Move right"
21045#~ msgstr "Pomakni desno"
21046
21047#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21048#~ msgstr "MySQL daje grešku: %s"
21049
21050#~ msgid "MySQL variables"
21051#~ msgstr "MySQL varijable"
21052
21053#~ msgid "Name contains"
21054#~ msgstr "Ime sadrži"
21055
21056#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21057#~ msgstr "Dodaj prezimena na najčešća prezimena (odvojeno zarezom)"
21058
21059#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21060#~ msgstr "Ukloni prezimena iz najčešća prezimena (odvojeno zarezom)"
21061
21062#~ msgid "Neighborhood"
21063#~ msgstr "Susjedstvo"
21064
21065#~ msgid "Neutral Zone"
21066#~ msgstr "Neutralna zona"
21067
21068#~ msgid "No ancestors in the database."
21069#~ msgstr "Nema predaka u bazi podataka."
21070
21071#~ msgid "No custom modules are enabled."
21072#~ msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli."
21073
21074#~ msgid "No custom themes are enabled."
21075#~ msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme."
21076
21077#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21078#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe danas."
21079
21080#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21081#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe sutra."
21082
21083#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21084#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21085#~ msgstr[0] "Nema događaja za žive osobe u slijedeći %s dan."
21086#~ msgstr[1] "Nema događaja za žive osobe u slijedeća %s dana."
21087#~ msgstr[2] "Nema događaja za žive osobe u slijedećih %s dana."
21088
21089#~ msgid "No limit"
21090#~ msgstr "Nema ograničenja"
21091
21092#~ msgid "No map data exists for this individual"
21093#~ msgstr "Nema podataka za kartu ove osobu"
21094
21095#~ msgid "No media file was provided."
21096#~ msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena."
21097
21098#~ msgid "No places found"
21099#~ msgstr "Mjesto nije nađeno"
21100
21101#~ msgid "No places have been found."
21102#~ msgstr "Mjesta nisu nađena."
21103
21104#~ msgid "Nobody at all"
21105#~ msgstr "Baš nitko"
21106
21107#~ msgid "Noon"
21108#~ msgstr "Podne"
21109
21110#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21111#~ msgstr "Nevažeći ID pojedinca, obitelji ili izvora"
21112
21113#~ msgid "Note ID prefix"
21114#~ msgstr "ID predznak bilješke"
21115
21116#~ msgid "Number of generations"
21117#~ msgstr "Broj generacija"
21118
21119#~ msgid "Number of items"
21120#~ msgstr "Broj stavaka"
21121
21122#~ msgid "Number of items to show"
21123#~ msgstr "Broj stavaka za vidjeti"
21124
21125#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21126#~ msgstr "Broj mjeseci od zadnje prijave za korisničke račune koji se smatraju neaktivnima: "
21127
21128#~ msgid "Oldest at bottom"
21129#~ msgstr "Najstarije na dnu"
21130
21131#~ msgid "Oldest at top"
21132#~ msgstr "Najstarije na vrhu"
21133
21134#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21135#~ msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi"
21136
21137#~ msgid "Order"
21138#~ msgstr "Redoslijed"
21139
21140#~ msgid "Other folder… please type in"
21141#~ msgstr "Druga mapa… molimo unesite"
21142
21143#~ msgid "Others"
21144#~ msgstr "Ostali"
21145
21146#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21147#~ msgstr "Prepiši postojeće koordinate."
21148
21149#~ msgid "Own charts"
21150#~ msgstr "Vlastiti grafički prikazi"
21151
21152#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21153#~ msgstr "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
21154
21155#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21156#~ msgstr "PHP proširenje „%s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
21157
21158#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21159#~ msgstr "PHP postavka „%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
21160
21161#~ msgid "PHP time limit"
21162#~ msgstr "PHP vremensko ograničenje"
21163
21164#~ msgid "Passwords do not match."
21165#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
21166
21167#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21168#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 8 znakova."
21169
21170#~ msgid "Pedigree of %s"
21171#~ msgstr "Rodoslovlje od %s"
21172
21173#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21174#~ msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih mapa:"
21175
21176#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21177#~ msgstr "PhpGedView mora viti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s"
21178
21179#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21180#~ msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees."
21181
21182#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21183#~ msgstr "Čarobnjak prijenosa PhpGedView u webtrees"
21184
21185#~ msgid "Place check"
21186#~ msgstr "Provjera mjesta"
21187
21188#~ msgid "Place contains"
21189#~ msgstr "Mjesto sadrži"
21190
21191#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21192#~ msgstr "Postavi web stranice offline, kreiranjem datoteke %s…"
21193
21194#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21195#~ msgstr "Postavi web stranice online, brisanjem datoteke %s…"
21196
21197#~ msgid "Places found"
21198#~ msgstr "Pronađena mjesta"
21199
21200#~ msgid "Places in %s"
21201#~ msgstr "Mjesta u %s"
21202
21203#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21204#~ msgstr "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb treba biti upisano kao „Zagreb, Hrvatska”.<br><br>Ako pregledamo svaki dio ovog mjesta. Prvi dio „Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio „Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred grada. Primjer: „Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u Hrvatskoj.<br><br>Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: „Zaprešić, , Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda upišete podatke ovako: „, , Hrvatska”.<br><br>Možete koristiti link <b>Potraži mjesto</b> kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi podataka."
21205
21206#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21207#~ msgstr "Mjesta bez valjanih koordinata nisu vidljiva na karti i imaju crveni okvir oko polja za unos"
21208
21209#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21210#~ msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mjesto uz godinu"
21211
21212#~ msgid "Please enter a message subject."
21213#~ msgstr "Molim unesite naslov poruke."
21214
21215#~ msgid "Please enter more than one character."
21216#~ msgstr "Molimo unesite više od jednog slova."
21217
21218#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21219#~ msgstr "Molim unesite nekakav tekst prije slanja."
21220
21221#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21222#~ msgstr "Molimo upišite vašu adresu e-pošte tako da vas možemo kontaktirati sa odgovorom na vašu poruku. Ako ne upišete adresu e-pošte, tada vam nećemo biti u mogućnosti odgovoriti na poruku. Vaša adresa e-pošte NEĆE biti korištena u bilo kakve druge svrhe osim za odgovore na vaš upit."
21223
21224#~ msgid "Precision"
21225#~ msgstr "Točnost"
21226
21227#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21228#~ msgstr "Preciznost dužine i širine"
21229
21230#~ msgid "Prefixes"
21231#~ msgstr "Predznaci"
21232
21233#~ msgid "README documentation"
21234#~ msgstr "Pomoćna literatura"
21235
21236#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21237#~ msgstr "Zapisi nisu istog tipa. Ne možete spojiti zapise koji nisu istog tipa."
21238
21239#~ msgid "Redraw map"
21240#~ msgstr "Ponovo iscrtaj kartu"
21241
21242#~ msgid "Remove flag"
21243#~ msgstr "Ukloni zastavicu"
21244
21245#~ msgid "Remove link from list"
21246#~ msgstr "Ukloni vezu sa popisa"
21247
21248#~ msgid "Repositories found"
21249#~ msgstr "Pronađena mjesta čuvanja"
21250
21251#~ msgid "Repository ID prefix"
21252#~ msgstr "ID predznak mjesta čuvanja"
21253
21254#~ msgid "Repository contains"
21255#~ msgstr "Mjesto čuvanja sadrži"
21256
21257#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21258#~ msgstr "Ograničite pristup web stranicama, koristeći IP adrese i user-agent opise."
21259
21260#~ msgid "Resulting value"
21261#~ msgstr "Dobivena vrijednost"
21262
21263#~ msgid "Right section blocks"
21264#~ msgstr "Blokovi desne sekcije"
21265
21266#~ msgid "Rule"
21267#~ msgstr "Pravilo"
21268
21269#~ msgid "Satellite"
21270#~ msgstr "Satelit"
21271
21272#~ msgid "Search engine"
21273#~ msgstr "Pretraživač"
21274
21275#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21276#~ msgstr "Traži pojedinca za dodavanje na popis linkova."
21277
21278#~ msgid "Search globally"
21279#~ msgstr "Traži globalno"
21280
21281#~ msgid "Search locally"
21282#~ msgstr "Traži lokalno"
21283
21284#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21285#~ msgstr "Označite blok i koristite strelice kako bi ga pomicali."
21286
21287#~ msgid "Select chart type"
21288#~ msgstr "Odaberite tip grafikona"
21289
21290#~ msgid "Select events"
21291#~ msgstr "Odaberi događaj"
21292
21293#~ msgid "Select flag"
21294#~ msgstr "Odaberi zastavicu"
21295
21296#~ msgid "Select the desired count interval"
21297#~ msgstr "Odaberi željeni interval brojanja"
21298
21299#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21300#~ msgstr "Odaberite jezike koji će biti vidljivi u izborniku."
21301
21302#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21303#~ msgstr "Odaberite statistiku za prikaz u ovom bloku"
21304
21305#~ msgid "Send broadcast messages"
21306#~ msgstr "Pošalji poruku svima"
21307
21308#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21309#~ msgstr "Srbija i Crna Gora"
21310
21311#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21312#~ msgstr "Server datoteka sadrži mjesta (CSV)"
21313
21314#~ msgid "Session timeout"
21315#~ msgstr "Vremensko ograničenje prijave"
21316
21317#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21318#~ msgstr "Postavi zadani broj generacija za prikaz na grafikonu potomaka i rodoslovlja."
21319
21320#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21321#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koje se može prikazati na grafikonu potomaka."
21322
21323#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21324#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koji se može prikazati na grafikonu rodoslovlja."
21325
21326#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21327#~ msgstr "Postavite na <b>Da</b> za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste isti RIN broj."
21328
21329#~ msgid "Shared note contains"
21330#~ msgstr "Dijeljena bilješka sadrži"
21331
21332#~ msgid "Shared notes found"
21333#~ msgstr "Pronađene dijeljene bilješke"
21334
21335#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21336#~ msgstr "Treba li ovaj blok biti sakriven ako je prazan"
21337
21338#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21339#~ msgstr "Prikaži sve reference bilješki i izvora na kartici bilješke i izvori"
21340
21341#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21342#~ msgstr "Prikaži sve supružnike i pretke"
21343
21344#~ msgid "Show all tags"
21345#~ msgstr "Prikaži sve oznake"
21346
21347#~ msgid "Show chart details by default"
21348#~ msgstr "Prikaži detalje grafikona kao zadano"
21349
21350#~ msgid "Show common surnames"
21351#~ msgstr "Prikaži najčešća prezimena"
21352
21353#~ msgid "Show counts before or after name"
21354#~ msgstr "Postavi brojanje prije ili poslije imena"
21355
21356#~ msgid "Show cousins"
21357#~ msgstr "Prikaži rođake"
21358
21359#~ msgid "Show date differences"
21360#~ msgstr "Prikaži vremenske razlike"
21361
21362#~ msgid "Show details"
21363#~ msgstr "Prikaži detalje"
21364
21365#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21366#~ msgstr "Prikaži brojač posjeta na glavnoj stranici i stranicama pojedinaca."
21367
21368#~ msgid "Show images"
21369#~ msgstr "Prikaži slike"
21370
21371#~ msgid "Show inactive places"
21372#~ msgstr "Prikaži neaktivna mjesta"
21373
21374#~ msgid "Show lifespans"
21375#~ msgstr "Prikaži životni vijek"
21376
21377#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21378#~ msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove"
21379
21380#~ msgid "Show only the selected tags"
21381#~ msgstr "Pokaži samo odabrane oznake"
21382
21383#~ msgid "Show places in hierarchy"
21384#~ msgstr "Prikaži mjesta po hijerarhiji"
21385
21386#~ msgid "Show related individuals/families"
21387#~ msgstr "Prikaži povezane osobe/obitelji"
21388
21389#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21390#~ msgstr "Prikazuje lokaciju mjesta i događaja koristeći Google Maps™ servis."
21391
21392#~ msgid "Sign-in URL"
21393#~ msgstr "URL za prijavu"
21394
21395#~ msgid "Signed-in as "
21396#~ msgstr "Prijavljeni ste kao "
21397
21398#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21399#~ msgstr "Jednostavan filter pretraživanja baziran na unesenim znakovima, ne prihvaća zamjenske znakove (*,?)."
21400
21401#~ msgid "Site preferences"
21402#~ msgstr "Postavke stranice"
21403
21404#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21405#~ msgstr "Veličina karte (u pikselima)"
21406
21407#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21408#~ msgstr "Neka imena mjesta mogu biti napisana sa prefiksima i sufiksima. Na primjer: \"Zagreb\" prema \"Grad Zagreb\". Ako obiteljsko stablo sadrži puna imena mjesta, a zemljopisna baza podataka sadrži skraćena imena mjesta, tada možete specificirati listu prefiksa i sufiksa koji će biti zanemareni. Višestruke opcije trebaju biti odvojene točka zarezom. Na primjer: \"Grad;Selo;Otok\"."
21409
21410#~ msgid "Source ID prefix"
21411#~ msgstr "ID predznak izvora"
21412
21413#~ msgid "Source contains"
21414#~ msgstr "Izvor sadrži"
21415
21416#~ msgid "Standard"
21417#~ msgstr "Standardno"
21418
21419#~ msgid "Start IP address"
21420#~ msgstr "Početna IP adresa"
21421
21422#~ msgid "Start at parents"
21423#~ msgstr "Počni kod roditelja"
21424
21425#~ msgid "Statistics chart"
21426#~ msgstr "Statistički ispis"
21427
21428#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21429#~ msgstr "Spremi sliku pune veličine sa vodenim žigom na server"
21430
21431#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21432#~ msgstr "Spremi sličicu sa vodenim žigom na server"
21433
21434#~ msgid "Subdivision"
21435#~ msgstr "Regija/županija"
21436
21437#~ msgid "Suffixes"
21438#~ msgstr "Nastavci"
21439
21440#~ msgid "System settings"
21441#~ msgstr "Sistemske postavke"
21442
21443#~ msgid "Tag"
21444#~ msgstr "Oznaka"
21445
21446#~ msgid "Terrain"
21447#~ msgstr "Teren/Zemljište"
21448
21449#~ msgid "The FAQ list is empty."
21450#~ msgstr "ČPP popis je prazan."
21451
21452#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21453#~ msgstr "PhpGedView u webtrees čarobnjak je automatski proces koji pomaže administratoru da napravi prijelaz iz PhpGedView instalacije u novi webtrees. On će prebaciti sve PhpGedView GEDCOM i druge informacije u bazi podataka direktno u vašu novu webtrees bazu podataka. Slijedeći zahtjevi su neophodni:"
21454
21455#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21456#~ msgstr "Podaci na ovoj web stranici su prikupljene u svrhu genealoškog istraživanja."
21457
21458#~ msgid "The database reported the following error message:"
21459#~ msgstr "Baza podataka prijavljuje slijedeću poruku greške:"
21460
21461#~ msgid "The details of this family are private."
21462#~ msgstr "Detalji ove obitelji su privatni."
21463
21464#~ msgid "The details of this individual are private."
21465#~ msgstr "Detalji ovog pojedinca su privatni."
21466
21467#~ msgid "The file %s could not be updated."
21468#~ msgstr "Datoteka %s se ne može mjenjati."
21469
21470#~ msgid "The file %s has been created."
21471#~ msgstr "Datoteka %s je kreirana."
21472
21473#, php-format
21474#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21475#~ msgstr "Mapa %s ne postoji, i ne može biti kreirana."
21476
21477#~ msgid "The following places have been changed:"
21478#~ msgstr "Slijedeća mjesta su promijenjena:"
21479
21480#~ msgid "The following places would be changed:"
21481#~ msgstr "Slijedeća mjesta će biti promijenjena:"
21482
21483#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21484#~ msgstr "Slijedeća pravila su primijenjena da bi se utvrdilo da li je posjetitelj ljudsko biće (dopušten pun prstup), pretraživački robot (dopušten ograničen pristup) ili neželjeni robot (zabranjen pristup)."
21485
21486#~ msgid "The media file %s does not exist."
21487#~ msgstr "Medijska datoteka %s ne postoji."
21488
21489#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21490#~ msgstr "Medijski podatak nije pronađen u ovom obiteljskom stablu."
21491
21492#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21493#~ msgstr "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom „baka.jpg„.<br><br>U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)<br><br>Ostavite ovo polje prazno ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog računala."
21494
21495#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21496#~ msgstr "Nove datoteke su trenutno locirane u mapi %s."
21497
21498#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21499#~ msgstr "Broj pojavljivanja specifičnog imena će biti prikazano na karti. Ako ostavite ovo polje prazno, najčešća prezimena će biti korištena."
21500
21501#~ msgid "The passwords do not match."
21502#~ msgstr "Lozinke nisu iste."
21503
21504#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21505#~ msgstr "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. „wt_” je sugerirano, ali može biti što god želite."
21506
21507#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21508#~ msgstr "Zapis %1$s je preimenovan u %2$s."
21509
21510#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21511#~ msgstr "Izgleda da regular expression sadrži grešku. Ne može se koristiti."
21512
21513#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21514#~ msgstr "Odabrani direktori ne sadrži instalaciju PhpGedView."
21515
21516#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21517#~ msgstr "Izbornik teme će biti vidljiv samo ako je u postavkama dopušteno korisniku da odabire svoju temu."
21518
21519#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21520#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s ne može biti preimenovana u %2$s."
21521
21522#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21523#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s je uspješno preimenovana u %2$s."
21524
21525#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21526#~ msgstr "Datoteka sličice %s ne postoji."
21527
21528#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21529#~ msgstr "Vrijeme u sekundama u kojem webtrees drži aktivnu prijavu prije nego zahtjeva ponovno prijavljivanje. Zadana vrijednost je 7200, što je 2 sata."
21530
21531#~ msgid "The version of %s is too new."
21532#~ msgstr "Verzija %s je previše nova."
21533
21534#~ msgid "The version of %s is too old."
21535#~ msgstr "Verzija %s je previše stara."
21536
21537#~ msgid "The website access rule has been created."
21538#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su kreirana."
21539
21540#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21541#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su obrisana."
21542
21543#~ msgid "The website access rule has been updated."
21544#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su ažurirana."
21545
21546#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21547#~ msgstr "Znak “%” je zamjena za nijedno ili više znakova."
21548
21549#~ msgid "Theme menu"
21550#~ msgstr "Izbornik tema"
21551
21552#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21553#~ msgstr "Teme mogu biti odabrane u tri nivoa: Korisnik, obiteljsko stablo i web stranice. Postavke korisnika imaju prioritet nad postavkama obiteljskog stabla, koje ima prioritet nad postavkama web stranica. Postavljanjem “default theme” na jednom nivou će koristiti temu na sljedećem nivou."
21554
21555#, php-format
21556#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21557#~ msgstr "Ne postoji korisnički račun sa korisničkim imenom ili email-om “%s”."
21558
21559#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21560#~ msgstr "Ove stranice pružaju pristup svim postavkama i alatima za ove web stranice."
21561
21562#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21563#~ msgstr "Ovaj GEDCOM ima kodnu stranicu %1$s. Pretpostavimo da to znači %2$s."
21564
21565#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21566#~ msgstr "Izgleda da se ova baza podataka i predznak tablica koristi od druge aplikacije. Ako imate postojeći PhpGedView sistem, trebate kreirati novi webtrees sitem. Možete učitati vaše PhpGedView podatke i postavke kasnije."
21567
21568#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21569#~ msgstr "Ova baza podataka radi samo na MySQL verziji %s. Ne možete ovdje instalirati webtrees."
21570
21571#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21572#~ msgstr "Unos je ignoriran ako ste unijeli URL u polje imena datoteke."
21573
21574#~ msgid "This family remained childless"
21575#~ msgstr "Ova obitelj nije imala djece"
21576
21577#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21578#~ msgstr "Ovaj file je povezan sa drugom genealškom bazom na serveru. Ne može se izbrisati, micati ili preimenovati dok se sve poveznice ne izbrišu."
21579
21580#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21581#~ msgstr "Ovo polje unosa vam omogućava promjenu godine kalendara. Upišite godinu i pritisnite <b>Enter</b> da promijenite kalendar na tu godinu.<br><br><b>Napredne mogućnosti</b> za <b>Predgled godina</b><dl><dt><b>Više od jedne godine</b></dt><dd>Možete pregledavati datume u razdoblju više od jedne godine.<br><br>Raspon godina je <u>uključiv</u>. Time se misli da je raspon datuma proširen od 1. siječnja početne godine do 31. prosinca zadnje upisane godine. Ovdje je nekoliko primjera raspona godina:<br><br><b>1992-5</b> za sve događaje od 1992. do 1995.<br><b>1972-89</b> za sve događaje od 1972. do 1989.<br><b>1610-759</b> za sve događaje od 1610. do 1759.<br><b>1880-1905</b> za sve događaje od 1880. do 1905.<br><br>Da bi vidjeli sve događaje u danom desetljeću ili stoljeću, koristite <b>?</b> umjesto zadnjih brojeva godine. Primjer: <b>197?</b> za sve događaje od 1970. do 1979. ili <b>16??</b> za sve događaje od 1600. do 1699.<br><br>Odabirom raspona godina promijeniti će se kalendar na godinu pregleda.</dd></dl>"
21582
21583#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21584#~ msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova. Ako ne postoji baza podataka sa tim imenom, webtrees će pokušati kreirati novu. Uspjeh će ovisiti o dopuštenjima postavljenim za vaš web server, a vi ćete biti obaviješteni ako ne uspije."
21585
21586#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21587#~ msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju „prikaži detalje” na grafikonu."
21588
21589#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21590#~ msgstr "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na popisu Najčešće prezime na „Početna stranica”."
21591
21592#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21593#~ msgstr "Ovo je širina (u pikselima) koju će program koristiti kada automatski generira sličicu. Zadana postavka je 100."
21594
21595#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21596#~ msgstr "Ovo mora biti zabuna u vašim podacima."
21597
21598#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21599#~ msgstr "Ovo može uzrokovati probleme drugim aplikacijama."
21600
21601#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21602#~ msgstr "Ovo može uzrokovati problem za webtrees."
21603
21604#~ msgid "This media file does not exist."
21605#~ msgstr "Ova medijska datoteka ne postoji."
21606
21607#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21608#~ msgstr "Ova medijska datoteka postoji, ali nije dostupna."
21609
21610#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21611#~ msgstr "Ova medijska datoteka je oštećena i ne može biti ugrađen vodeni žig."
21612
21613#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21614#~ msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan ni sa jednim zapisom."
21615
21616#~ msgid "This message will be sent to %s"
21617#~ msgstr "Ova poruka će biti poslana za %s"
21618
21619#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21620#~ msgstr "Ova opcija određuje koje Bilješke i Izvori povezani na činjenice trebaju biti prikazani na kartici Bilješke i Izvori na stranici pojedinca.<br><br>Obično, kartica Bilješke i Izvori prikazuju samo Bilješke i Izvore koji su direktno povezani sa zapisom pojedinca. To su <i>nivo 1</i> Bilješke i Izvori.<br><br>Postavka <b>Da</b> uzrokuje da kartica prikazuje Bilješke i Izvore koji su dio raznih činjenica u zapisu pojedinca. To su <i>nivo 2</i> činjenice."
21621
21622#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21623#~ msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se automatski proširiti popis <i>Događaji bliže rodbine</i>."
21624
21625#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21626#~ msgstr "Ova opcija jednostavno uklanja duple informacije iz okvira."
21627
21628#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21629#~ msgstr "Ova opcija određuje da li se grafikon rodoslovlja treba prikazati vodoravno ili okomito."
21630
21631#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21632#~ msgstr "Ova opcija postavlja da li će se širina i dužina prikazati u prozorčiću iznad pokazivača na karti."
21633
21634#~ msgid "This place has no coordinates"
21635#~ msgstr "Ovo mjesto nema koordinate"
21636
21637#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21638#~ msgstr "Ovaj server ne podržava sigurno skidanje koristeći HTTPS."
21639
21640#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21641#~ msgstr "Ova stranica ne koristi niti jedan servis treće strane za pračenje i analizu."
21642
21643#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21644#~ msgstr "Ova stranica koristi kolačiće za spremanje vaših postavki na ovoj stranici, kao što su jezik koji ste odabrali."
21645
21646#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21647#~ msgstr "Ovo određuje preciznost različitih nivoa kada unosite novu zemljopisnu lokaciju. Za primjer, zemlja ima preciznost 0 (=0 brojeva nakon decimalne točke), dok će grad trebati preciznost od 3 ili 4 decimale."
21648
21649#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21650#~ msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, „Mexico” je u skladu sa „Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa „Santa Fe, New Mexico”."
21651
21652#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21653#~ msgstr "Sličice moraju biti slike."
21654
21655#~ msgid "Thumbnail to upload"
21656#~ msgstr "Sličica za učitavanje"
21657
21658#~ msgid "To"
21659#~ msgstr "Do"
21660
21661#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21662#~ msgstr "Da kompletirate nadogradnju, trebate instalirati datoteke ručno."
21663
21664#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21665#~ msgstr "Da spriječite pristup web stranici posjetiteljima dok vi kopirate datoteke, privremeno kreirajte datoteku %s na serveru. Ako ona sadrži poruku, biti će prikazana posjetiteljima."
21666
21667#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21668#~ msgstr "Da reducira visinu bloka Novosti, administrator može sakriti neke članke. Vi možete otkriti te skrivene članke klikom na link <b>Prikaži arhivu</b>."
21669
21670#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21671#~ msgstr "Za korištenje Google mail računa, koristite slijedeće postavke: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21672
21673#~ msgid "Top level"
21674#~ msgstr "Najviši nivo"
21675
21676#, php-format
21677#~ msgid "Total families: %s"
21678#~ msgstr "Ukupno obitelji: %s"
21679
21680#, php-format
21681#~ msgid "Total individuals: %s"
21682#~ msgstr "Ukupno osoba: %s"
21683
21684#~ msgid "Total number of users"
21685#~ msgstr "Ukupno korisnika"
21686
21687#~ msgid "Total places: %s"
21688#~ msgstr "Ukupno mjesta: %s"
21689
21690#~ msgid "Total sources: %s"
21691#~ msgstr "Ukupno izvora: %s"
21692
21693#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21694#~ msgstr "Praćenje i analitika nisu dodani na kontrolnu ploču."
21695
21696#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21697#~ msgstr "Tip oznaka mjesta u Hijerarhiji Mjesta"
21698
21699#~ msgid "Type the password again."
21700#~ msgstr "Upiši lozinku ponovo."
21701
21702#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21703#~ msgstr "Upišite lozinku ponovo, da budete sigurni da ste ju napisali ispravno."
21704
21705#~ msgid "Types of error"
21706#~ msgstr "Vrsta greške"
21707
21708#~ msgid "USA"
21709#~ msgstr "USA"
21710
21711#~ msgid "USSR"
21712#~ msgstr "USSR"
21713
21714#~ msgid "UTC"
21715#~ msgstr "UTC"
21716
21717#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21718#~ msgstr "Nemoguće se spojiti koristeći ove postavke. Vaš server daje slijedeće greške."
21719
21720#~ msgid "Unable to find record with ID"
21721#~ msgstr "Ne mogu pronaći zapis sa ID-om"
21722
21723#~ msgid "Unlink the media object"
21724#~ msgstr "Odvoji medij"
21725
21726#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21727#~ msgstr "Ažuriraj sva imena mjesta u obiteljskom stablu"
21728
21729#~ msgid "Upgrade anyway"
21730#~ msgstr "Svejedno nadogradi"
21731
21732#~ msgid "Upload"
21733#~ msgstr "Učitaj"
21734
21735#~ msgid "Upload geographic data"
21736#~ msgstr "Učitaj zemljopisne podatke"
21737
21738#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21739#~ msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mjesta"
21740
21741#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21742#~ msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte"
21743
21744#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21745#~ msgstr "Koristi RIN broj umjesto GEDCOM ID"
21746
21747#~ msgid "Use this value"
21748#~ msgstr "Upotrijebi ovu vrijednost"
21749
21750#~ msgid "User preferences"
21751#~ msgstr "Korisničke postavke"
21752
21753#~ msgid "User-agent string"
21754#~ msgstr "User-agent opis"
21755
21756#~ msgid "Users who are signed in"
21757#~ msgstr "Prijavljenih korisnika"
21758
21759#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21760#~ msgstr "Korištenjem padajućeg izbornika možete izabrati državu, čija zastava je označena. Ako se zastava ne vidi, tada nije definirana zastava za tu državu."
21761
21762#~ msgid "Verification code"
21763#~ msgstr "Potvrdni kod"
21764
21765#~ msgid "View all records found in this place"
21766#~ msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mjestu"
21767
21768#~ msgid "View the archive"
21769#~ msgstr "Prikaži arhivu"
21770
21771#~ msgid "View the details"
21772#~ msgstr "Prikaži detalje"
21773
21774#~ msgid "View the notes"
21775#~ msgstr "Prikaži bilješke"
21776
21777#~ msgid "View the statistics as graphs"
21778#~ msgstr "Prikaži statistike i grafikone"
21779
21780#~ msgid "View this individual"
21781#~ msgstr "Prikaži tog pojedinca"
21782
21783#~ msgid "View this source"
21784#~ msgstr "Prikaži taj izvor"
21785
21786#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21787#~ msgstr "Vodeni žig se može sporo generirati za velike slike. Za opterećene web stranice preporučljivo ih je generirati jednom i spremiti sliku sa vodenim žigom na server."
21788
21789#~ msgid "Website URL"
21790#~ msgstr "URL web stranica"
21791
21792#~ msgid "Website access rules"
21793#~ msgstr "Pravila pristupa"
21794
21795#~ msgid "Website and META tag settings"
21796#~ msgstr "Postavke za web stranice i META tag"
21797
21798#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21799#~ msgstr "Kod dodavanja veze, ID polje ne smije biti prazno."
21800
21801#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21802#~ msgstr "Kada se kreira novi zapis, on dobije interni ID broj. Možete odrediti predznak koji će biti korišten za svaku vrstu zapisa."
21803
21804#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21805#~ msgstr "Po slanju ove poruke, dobiti ćete kopiju poruke na adresu e-pošte koju ste nam dali."
21806
21807#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21808#~ msgstr "Gdje je vaša PhpGedView instalacija?"
21809
21810#~ msgid "Whole words only"
21811#~ msgstr "Samo cijele riječi"
21812
21813#~ msgid "Width"
21814#~ msgstr "Širina"
21815
21816#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21817#~ msgstr "Širina generirane sličice"
21818
21819#~ msgid "Wildcards"
21820#~ msgstr "Zamjenski znakovi"
21821
21822#~ msgid "XREF prefixes"
21823#~ msgstr "XREF prefixi"
21824
21825#~ msgid "Year input box"
21826#~ msgstr "Polje za unos godine"
21827
21828#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21829#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove module nakon nadogradnje."
21830
21831#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21832#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje."
21833
21834#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21835#~ msgstr "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorirati te zahtjeve."
21836
21837#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21838#~ msgstr "Ne možete kreirati pravila koja vam ne dopuštaju pristup web stranici."
21839
21840#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21841#~ msgstr "Upisali ste iste ID-e. Ne možete spojiti iste zapise."
21842
21843#~ msgid "You have not created any journal items."
21844#~ msgstr "Niste kreirali ni jednu stavku u dnevniku."
21845
21846#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21847#~ msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa „http://”."
21848
21849#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21850#~ msgstr "Morate također omogućiti “less secure applications” u vašem Google računu."
21851
21852#~ msgid "You must change this before you can continue."
21853#~ msgstr "Morate to promijeniti prije nego što nastavite."
21854
21855#~ msgid "You must enter a name"
21856#~ msgstr "Morate unijeti ime"
21857
21858#~ msgid "You must enter a real name."
21859#~ msgstr "Morate unijeti pravo ime."
21860
21861#~ msgid "You must enter a username."
21862#~ msgstr "Morate unijeti korisničko ime."
21863
21864#~ msgid "You must provide a repository name."
21865#~ msgstr "Morate priložiti ime mjesta čuvanja."
21866
21867#~ msgid "You must provide a source title"
21868#~ msgstr "Morate priložiti naziv izvora"
21869
21870#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21871#~ msgstr "Trebate se prijaviti ponovno koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i lozinku."
21872
21873#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21874#~ msgstr "Trebate samo upisati URL adresu za prijavu ako želite preusmjeriti na drugu web stranicu ili lokaciju gdje se vaši korisnici prijavljuju. Ovo je vrlo korisno ako se trebate prebaciti sa http na https kada se vaši korisnici prijavljuju. Uključite kompletan URL na <i>login.php</i>. Na primjer, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21875
21876#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21877#~ msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees administratoru:"
21878
21879#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21880#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora modula da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees."
21881
21882#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21883#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora teme da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees."
21884
21885#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21886#~ msgstr "Vaš server administrator će vam dati informacije o detaljima za spajanje."
21887
21888#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21889#~ msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja više nije podržana. Trebate nadograditi na zadnju verziju."
21890
21891#~ msgid "Yugoslavia"
21892#~ msgstr "Jugoslavia"
21893
21894#~ msgid "Zip file(s)"
21895#~ msgstr "Komprimiraj (zip) datoteku(e)"
21896
21897#~ msgid "Zoom in here"
21898#~ msgstr "Približi ovdje"
21899
21900#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21901#~ msgstr "Približi/Udalji ovaj dio."
21902
21903#~ msgid "Zoom level of map"
21904#~ msgstr "Zum nivo karte"
21905
21906#~ msgid "Zoom out here"
21907#~ msgstr "Udalji ovdje"
21908
21909#~ msgid "Zoom="
21910#~ msgstr "Zum="
21911
21912#~ msgid "after"
21913#~ msgstr "nakon"
21914
21915#~ msgid "allow"
21916#~ msgstr "omogućen"
21917
21918#~ msgid "before"
21919#~ msgstr "prije"
21920
21921#~ msgid "century"
21922#~ msgstr "stoljeće"
21923
21924#~ msgid "children"
21925#~ msgstr "djeca"
21926
21927#~ msgid "creating thumbnails of images"
21928#~ msgstr "kreiranje malih sličica od slika"
21929
21930#~ msgid "deny"
21931#~ msgstr "nedopušten"
21932
21933#~ msgid "east"
21934#~ msgstr "istok"
21935
21936#~ msgid "file upload capability"
21937#~ msgstr "sposobnost učitavanja datoteke"
21938
21939#~ msgid "half-year after marriage"
21940#~ msgstr "Pola godine nakon braka"
21941
21942#~ msgid "interval %s year"
21943#~ msgid_plural "interval %s years"
21944#~ msgstr[0] "interval %s godinu"
21945#~ msgstr[1] "interval %s godine"
21946#~ msgstr[2] "interval %s godina"
21947
21948#~ msgid "interval one child"
21949#~ msgstr "Interval jednog djeteta"
21950
21951#~ msgid "interval two children"
21952#~ msgstr "Interval dvoje djece"
21953
21954#~ msgid "less than"
21955#~ msgstr "manje od"
21956
21957#~ msgid "link"
21958#~ msgstr "link"
21959
21960#~ msgid "maximum"
21961#~ msgstr "maximalno"
21962
21963#~ msgid "midnight"
21964#~ msgstr "ponoć"
21965
21966#~ msgid "minimum"
21967#~ msgstr "minimalno"
21968
21969#~ msgid "month"
21970#~ msgstr "mjesec"
21971
21972#~ msgid "months after marriage"
21973#~ msgstr "mjeseci nakon stupanja u brak"
21974
21975#~ msgid "months before and after marriage"
21976#~ msgstr "mjeseci prije i poslije braka"
21977
21978#~ msgid "noon"
21979#~ msgstr "podne"
21980
21981#~ msgid "north"
21982#~ msgstr "sjever"
21983
21984#~ msgid "over"
21985#~ msgstr "preko"
21986
21987#~ msgid "overall"
21988#~ msgstr "sveukupno"
21989
21990#~ msgid "pixels"
21991#~ msgstr "pikseli"
21992
21993#~ msgid "preview"
21994#~ msgstr "pregled"
21995
21996#~ msgid "quarters after marriage"
21997#~ msgstr "kvartali poslije braka"
21998
21999#~ msgid "reporting"
22000#~ msgstr "izvješćivanje"
22001
22002#~ msgid "sort by filename"
22003#~ msgstr "posloži po imenu datoteke"
22004
22005#~ msgid "sort by title"
22006#~ msgstr "posloži po naslovu"
22007
22008#~ msgid "south"
22009#~ msgstr "jug"
22010
22011#~ msgid "this record does not exist"
22012#~ msgstr "ovaj zapis ne postoji"
22013
22014#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22015#~ msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s."
22016
22017#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22018#~ msgstr "webtrees treba MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću."
22019
22020#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22021#~ msgstr "webtrees treba slati e-poštu, kao što su podsjetnici za lozinku i obavijesti. Da bi to mogao, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-pošte (koje nisu uvijek dostupne) ili vanjski SMTP (mail-relay) servis, za koji trebate upisati detalje za spajanje."
22022
22023#~ msgid "webtrees reply address"
22024#~ msgstr "webtrees adresa za odgovor"
22025
22026#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22027#~ msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PhpGedView"
22028
22029#~ msgid "west"
22030#~ msgstr "zapad"
22031
22032#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22033#~ msgstr "„%s” je dodan u vaše favorite."
22034