xref: /webtrees/resources/lang/hr/messages.po (revision 39b00ae97f08f1096ebe5846700f5ed4f140ea3b)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-14 23:55+0000\n"
7"Last-Translator: Milivoj Bartoš <mic@mikrotakt.com>\n"
8"Language-Team: Croatian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hr/>\n"
9"Language: hr\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " ali detalji nisu poznati"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " u "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2281
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen uzlazno"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2285
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen silazno"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$sKB je skinuto u %2$s sekundi."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr "%1$s ne postoji"
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "%1$s ne postoji."
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "%1$s nema vezu natrag na %2$s."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi."
111msgstr[1] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekunde."
112msgstr[2] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:570
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:548
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:525
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s piksela"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2304
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:667
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:258
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j. %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s p.n.e"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s i njezini preci"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s i njegovi preci"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s i povezani pojedinci."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s i njihova djeca"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s i njihovi potomci"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s anonimni prijavljeni korisnik"
211msgstr[1] "%s anonimna prijavljena korisnika"
212msgstr[2] "%s anonimnih prijavljenih korisnika"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:12
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s dijete"
223msgstr[1] "%s djeteta"
224msgstr[2] "%s djece"
225
226#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
227#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
228#, php-format
229msgid "%s day"
230msgid_plural "%s days"
231msgstr[0] "%s dan"
232msgstr[1] "%s dana"
233msgstr[2] "%s dana"
234
235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
237#, php-format
238msgid "%s family has been updated."
239msgid_plural "%s families have been updated."
240msgstr[0] "%s obitelj je ažurirana."
241msgstr[1] "%s obitelji je ažurirano."
242msgstr[2] "%s obitelji je ažurirano."
243
244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
246#, php-format
247msgid "%s grandchild"
248msgid_plural "%s grandchildren"
249msgstr[0] "%s unuk"
250msgstr[1] "%s unuka"
251msgstr[2] "%s unuka"
252
253#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
254#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
255#, php-format
256msgid "%s individual"
257msgid_plural "%s individuals"
258msgstr[0] "%s osoba"
259msgstr[1] "%s osobe"
260msgstr[2] "%s osoba"
261
262#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
263#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
264#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
265#, php-format
266msgid "%s individual has been updated."
267msgid_plural "%s individuals have been updated."
268msgstr[0] "%s osoba je ažurirana."
269msgstr[1] "%s osobe su ažurirane."
270msgstr[2] "%s osoba je ažurirano."
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
273#, php-format
274msgid "%s individual with events between %s and %s"
275msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
276msgstr[0] "%s osoba sa događajima između %s i %s"
277msgstr[1] "%s osobe sa događajima između %s i %s"
278msgstr[2] "%s osoba sa događajima između %s i %s"
279
280#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
281#, php-format
282msgid "%s individual with events in %s"
283msgid_plural "%s individuals with events in %s"
284msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s"
285msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s"
286msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s"
287
288#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
289#, php-format
290msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
291msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
292msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
293msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s između %s i %s"
294msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
295
296#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
297#, php-format
298msgid "%s location has been imported."
299msgid_plural "%s locations have been imported."
300msgstr[0] "%s lokacija je uvezena."
301msgstr[1] "%s lokacije su uvezene."
302msgstr[2] "%s lokacija je uvezeno."
303
304#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
305#, php-format
306msgid "%s message"
307msgid_plural "%s messages"
308msgstr[0] "%s poruka"
309msgstr[1] "%s poruke"
310msgstr[2] "%s poruka"
311
312#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
313#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
315#, php-format
316msgid "%s month"
317msgid_plural "%s months"
318msgstr[0] "%s mjesec"
319msgstr[1] "%s mjeseca"
320msgstr[2] "%s mjeseci"
321
322#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
323#, php-format
324msgid "%s note has been updated."
325msgid_plural "%s notes have been updated."
326msgstr[0] "%s bilješka je ažurirana."
327msgstr[1] "%s bilješke su ažurirane."
328msgstr[2] "%s bilješki je ažurirano."
329
330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#: app/Functions/Functions.php:2257
332#, php-format
333msgid "%s once removed ascending"
334msgstr ""
335
336#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
337#: app/Functions/Functions.php:2261
338#, php-format
339msgid "%s once removed descending"
340msgstr ""
341
342#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
343#, php-format
344msgid "%s repository has been updated."
345msgid_plural "%s repositories have been updated."
346msgstr[0] "%s repozitorij je ažuriran."
347msgstr[1] "%s repozitorija su ažurirana."
348msgstr[2] "%s repozitorija je ažurirano."
349
350#. I18N: %s is a person's name
351#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7
352#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
353#, php-format
354msgid "%s sent you the following message."
355msgstr "%s vam je poslao slijedeću poruku."
356
357#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
358#, php-format
359msgid "%s signed-in user"
360msgid_plural "%s signed-in users"
361msgstr[0] "%s prijavljeni korisnik"
362msgstr[1] "%s prijavljena korisnika"
363msgstr[2] "%s prijavljenih korisnika"
364
365#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
366#, php-format
367msgid "%s source has been updated."
368msgid_plural "%s sources have been updated."
369msgstr[0] "%s izvor je ažuriran."
370msgstr[1] "%s izvora su ažurirana."
371msgstr[2] "%s izvora je ažurirano."
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Functions/Functions.php:2273
375#, php-format
376msgid "%s three times removed ascending"
377msgstr ""
378
379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
380#: app/Functions/Functions.php:2277
381#, php-format
382msgid "%s three times removed descending"
383msgstr ""
384
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Functions/Functions.php:2265
387#, php-format
388msgid "%s twice removed ascending"
389msgstr ""
390
391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
392#: app/Functions/Functions.php:2269
393#, php-format
394msgid "%s twice removed descending"
395msgstr ""
396
397#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
398#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
399#, php-format
400msgid "%s week"
401msgid_plural "%s weeks"
402msgstr[0] "%s tjedan"
403msgstr[1] "%s tjedna"
404msgstr[2] "%s tjedana"
405
406#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
407#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
411#, php-format
412msgid "%s year"
413msgid_plural "%s years"
414msgstr[0] "%s godina"
415msgstr[1] "%s godine"
416msgstr[2] "%s godina"
417
418#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
419#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
420#, php-format
421msgid "%s year anniversary"
422msgstr "%s. godišnjica"
423
424#: app/Functions/Functions.php:490
425#, php-format
426msgid "%s × cousin"
427msgstr "%s × rođaci"
428
429#: app/Functions/Functions.php:454
430#, php-format
431msgctxt "FEMALE"
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "%s × rođakinja"
434
435#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
436#: app/Functions/Functions.php:417
437#, php-format
438msgctxt "MALE"
439msgid "%s × cousin"
440msgstr "%s × rođak"
441
442#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#: app/Date/JulianDate.php:96
444#, php-format
445msgid "%s&nbsp;BCE"
446msgstr "%s&nbsp;p.n.e"
447
448#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
449#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
450#, php-format
451msgid "%s&nbsp;CE"
452msgstr "%s&nbsp;n.e"
453
454#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
456#, php-format
457msgid "%s+"
458msgstr "%s+"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
461#, php-format
462msgid "%s, her ancestors and their families"
463msgstr "%s, njezini preci i njihove obitelji"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
466#, php-format
467msgid "%s, her parents and siblings"
468msgstr "%s, njezini roditelji i braća i sestre"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
471#, php-format
472msgid "%s, her spouses and children"
473msgstr "%s, njezini supružnici i djeca"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
476#, php-format
477msgid "%s, her spouses and descendants"
478msgstr "%s, njezini supružnici i potomci"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
481#, php-format
482msgid "%s, his ancestors and their families"
483msgstr "%s, njegovi preci i njihove obitelji"
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
486#, php-format
487msgid "%s, his parents and siblings"
488msgstr "%s, njegovi roditelji i braća i sestre"
489
490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
491#, php-format
492msgid "%s, his spouses and children"
493msgstr "%s, njegove supruge i djeca"
494
495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
496#, php-format
497msgid "%s, his spouses and descendants"
498msgstr "%s, njegove supruge i potomci"
499
500#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
501#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
502msgid "&lt;select&gt;"
503msgstr "&lt;odaberi&gt;"
504
505#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
506#: app/Age.php:170
507#, php-format
508msgid "(aged %s)"
509msgstr "(star %s)"
510
511#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
512#: app/Age.php:161
513#, php-format
514msgid "(aged less than %s)"
515msgstr "(star manje od %s)"
516
517#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
518#: app/Age.php:166
519#, php-format
520msgid "(aged more than %s)"
521msgstr "(star više od %s)"
522
523#. I18N: %s is a number
524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
525#, php-format
526msgid "(filtered from %s total entries)"
527msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)"
528
529#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
530#: app/Age.php:126
531msgid "(in childhood)"
532msgstr "(u djetinjstvu)"
533
534#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
535#: app/Age.php:121
536msgid "(in infancy)"
537msgstr "(kao dojenče)"
538
539#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
540#: app/Age.php:116
541msgid "(stillborn)"
542msgstr "(mrtvorođeno)"
543
544#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
545#: app/I18N.php:383
546msgid ", "
547msgstr ", "
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "10th"
552msgstr "10."
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "11th"
557msgstr "11."
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "12th"
562msgstr "12."
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "13th"
567msgstr "13."
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "14th"
572msgstr "14."
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "15th"
577msgstr "15."
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "16th"
582msgstr "16."
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "17th"
587msgstr "17."
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "18th"
592msgstr "18."
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "19th"
597msgstr "19."
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "1st"
602msgstr "1."
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "20th"
607msgstr "20."
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "21st"
612msgstr "21."
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "2nd"
617msgstr "2."
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "3rd"
622msgstr "3."
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "4th"
627msgstr "4."
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "5th"
632msgstr "5."
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "6th"
637msgstr "6."
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "7th"
642msgstr "7."
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "8th"
647msgstr "8."
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "9th"
652msgstr "9."
653
654#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
655#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
657msgid "<default theme>"
658msgstr "<zadana tema>"
659
660#: resources/views/register-page.phtml:10
661msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
662msgstr "<div class=\"largeError\">Obavijest:</div><div class=\"error\">Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:<ul><li>da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome tko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.</li></ul></div>"
663
664#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
665#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
666#: app/GedcomTag.php:2130
667#, php-format
668msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
669msgstr "<span class=\"label\">%1$s</span><span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
670
671#. I18N: URL = web address
672#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
673msgid "A URL"
674msgstr "URL"
675
676#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
678msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
679msgstr "Grafikon prikazuje vezu između dva pojedinca."
680
681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
684msgstr "Grafikon predaka i potomaka pojedinca, kao obiteljska knjiga."
685
686#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
687#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
688msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
689msgstr "Grafikon predaka pojedinca, kao kompaktno stablo."
690
691#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
692#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
693msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
694msgstr "Grafikon predaka pojedinca, oblikovan kao stablo."
695
696#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
697#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
698msgid "A chart of an individual’s ancestors."
699msgstr "Grafikon predaka pojedinaca."
700
701#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
702#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
703msgid "A chart of an individual’s descendants."
704msgstr "Grafikon potomaka pojedinaca."
705
706#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
707#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
708msgid "A chart of individuals’ lifespans."
709msgstr "Grafikon životnih navika pojedinaca."
710
711#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
712msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
713msgstr "Dijete može imati više od jednog para roditelja. Odnos između djeteta i roditelja može biti biološka, pravna ili bazirana na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako rodoslovlje nije specificirano, tada se podrazumijeva biološki odnos."
714
715#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
716msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
717msgstr "Uobičajena greška je da imate višestruke veze prema istom zapisu. Primjer: Dijete se prikazuje više puta u isto obitelji."
718
719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
720#: app/Module/FanChartModule.php:73
721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
722msgstr ""
723
724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
729msgid "A file on the server"
730msgstr "Datoteka na serveru"
731
732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
737msgid "A file on your computer"
738msgstr "Datoteka na vašem računalu"
739
740#. I18N: Description of the “My page” module
741#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
742msgid "A greeting message and useful links for a user."
743msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika."
744
745#. I18N: Description of the “Home page” module
746#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
747msgid "A greeting message for site visitors."
748msgstr "Pozdravna poruka za posjetitelja."
749
750#. I18N: Description of the “Hit counters” module
751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
752msgid "A link to the site contacts."
753msgstr ""
754
755#. I18N: Description of the “webtrees” module
756#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
757msgid "A link to the webtrees home page."
758msgstr ""
759
760#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
761#: app/Module/BranchesListModule.php:55
762msgid "A list of branches of a family."
763msgstr ""
764
765#. I18N: Description of the “Pending changes” module
766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
767msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
768msgstr "Popis promjena koje trebaju odobrenje upravitelja, i e-pošta obavijesti."
769
770#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
771#: app/Module/FamilyListModule.php:56
772msgid "A list of families."
773msgstr ""
774
775#. I18N: Description of the “FAQ” module
776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
777msgid "A list of frequently asked questions and answers."
778msgstr "Popis najčešćih pitanja i odgovora."
779
780#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
781#: app/Module/IndividualListModule.php:56
782msgid "A list of individuals."
783msgstr ""
784
785#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
786#: app/Module/MediaListModule.php:57
787msgid "A list of media objects."
788msgstr ""
789
790#. I18N: Description of the “Recent changes” module
791#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
792msgid "A list of records that have been updated recently."
793msgstr "Popis zapisa koji su ažurirani nedavno."
794
795#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
796#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
797msgid "A list of repositories."
798msgstr ""
799
800#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
801#: app/Module/NoteListModule.php:56
802msgid "A list of shared notes."
803msgstr ""
804
805#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
806#: app/Module/SourceListModule.php:56
807msgid "A list of sources."
808msgstr ""
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "Popis zadataka i aktivnosti koja su vezana na obiteljsko stablo."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Popis Hebrejskih godišnjica smrti koje će biti u bližoj budućnosti."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "Popis godišnjica na današnji dan."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Popis godišnjica koja će biti uskoro."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "Popis najpopularnijih imena."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "Popis najpopularnijih prezimena."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "Popis stranica koje su najčešće pogledane."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "Popis korisnika i posjetitelja koji su trenutno online."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:4
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Medijski objekt je zapis u obiteljskom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, bilješku o pravu kopiranja, prepis, privatna ograničenja, itd. Medijska datoteka, kao što su fotografije, video, mogu biti spremljene lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru."
853
854#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
855#, php-format
856msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
857msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslana e-malom %s. Možete promijeniti svoju lozinku nakon prijave."
858
859#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7
860#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
861msgid "A new password has been requested for your username."
862msgstr "Nova lozinka je zatražena za vaše korisničko ime."
863
864#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
865#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
866#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
867#, php-format
868msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
869msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio račun (%2$s) i potvrdio e.mail adresu (%3$s)."
870
871#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
873#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
874msgid "A new version of webtrees is available."
875msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna."
876
877#. I18N: Description of the “Journal” module
878#: app/Module/UserJournalModule.php:46
879msgid "A private area to record notes or keep a journal."
880msgstr "Privatna zona za pisanje bilježaka ili držanje dnevnika."
881
882#. I18N: %s is a server name/URL
883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7
884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
885#, php-format
886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
887msgstr "Potencijalni korisnik je registriran preko webtrees na %s."
888
889#. I18N: Description of the “Pedigree” module
890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
893msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, formatirano kao stablo."
894
895#. I18N: Description of the “Ancestors” module
896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
899msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, u narativnom stilu."
900
901#. I18N: Description of the “Descendants” module
902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
905msgstr "Izvještaj potomaka pojedinaca, u narativnom stilu."
906
907#. I18N: Description of the “Individual” module
908#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
910msgid "A report of an individual’s details."
911msgstr "Izvještaj o osobnim detaljima."
912
913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
914msgid "A report of facts which are supported by a given source."
915msgstr "Izvještaj o činjenicama koje su podržane danim izvorom."
916
917#. I18N: Description of the “Family” module
918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
920msgid "A report of family members and their details."
921msgstr "Izvještaj o obiteljskom članu i njegovi detalji."
922
923#. I18N: Description of the “Deaths” module
924#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
926msgstr "Izvještaj o osobama koje su umrle u danom vremenu ili mjestu."
927
928#. I18N: Description of the “Occupations” module
929#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who had a given occupation."
932msgstr "Izvještaj o osobama koje su imale dano zanimanje."
933
934#. I18N: Description of the “Births” module
935#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
937msgstr "Izvješće o osobama koje su rođene u danom vremenu ili mjestu."
938
939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
943msgstr "Izvješće o osobama koje su pokopane na danom mjestu."
944
945#. I18N: Description of the “Marriages” module
946#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
949msgstr "Izvještaj o osobama koje su vjenčane u danom vremenu ili mjestu."
950
951#. I18N: Description of the “Changes” module
952#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
954msgid "A report of recent and pending changes."
955msgstr "Izvještaj o nedavnim promjenama i promjenama na čekanju."
956
957#. I18N: Description of the “Related families”
958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
961msgstr "Izvještaj o obiteljima koje su usko povezane sa pojedincem."
962
963#. I18N: Description of the “Related individuals” module
964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
967msgstr "Izvještaj o osobama koje su usko povezane sa pojedincem."
968
969#. I18N: Description of the “Source” module
970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
971msgid "A report of the information provided by a source."
972msgstr "Izvještaj o informacijama koje osigurava izvor."
973
974#. I18N: Description of the “Missing data”
975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
978msgstr "Izvještaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake."
979
980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
983msgid "A report of vital records for a given date or place."
984msgstr "Izvještaj za vitalne zapise po datumu ili mjestu."
985
986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
988msgstr "Dužnost je skup pristupnih prava, koja vam daju dopuštenje da vidite podatke, mijenjate postavke, itd. Pristupna prava su dodijeljena dužnosti, a dužnosti dodijeljena korisnicima. Svako obiteljsko stablo ima dodijeljen drugačiji pristup za svaku dužnost, i korisnik može imati drugačiju dužnost u svakom obiteljskom stablu."
989
990#. I18N: Description of the “Family navigator” module
991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
993msgstr "Bočni stupac prikazuje obitelji i rođake bliske pojedincu."
994
995#. I18N: Description of the “Extra information” module
996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
998msgstr "Bočni stupac prikazuje ne-genealoške informacije o pojedincu."
999
1000#. I18N: Description of the “Descendants” module
1001#: app/Module/DescendancyModule.php:54
1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1003msgstr "Bočni stupac prikazuje potomke pojedinca."
1004
1005#. I18N: Description of the “Families” module
1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1008msgstr "Kartica prikazuje bliske rođake pojedinca."
1009
1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1013msgstr "Kartica prikazuje činjenice i događaje pojedinca."
1014
1015#. I18N: Description of the “Media” module
1016#: app/Module/MediaTabModule.php:69
1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1018msgstr "Kartica prikazuje medijske objekte vezane za pojedinca."
1019
1020#. I18N: Description of the “Notes” module
1021#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1023msgstr "Kartica prikazuje bilješke vezane za pojedinca."
1024
1025#. I18N: Description of the “Sources” module
1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1028msgstr "Kartica prikazuje izvore vezane za pojedinca."
1029
1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1032msgid "A timeline displaying individual events."
1033msgstr "Vremenska linija događaja pojedinaca."
1034
1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1037msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje „e-pošta provjerena” i „odobreno od administratora” opcije označene."
1038
1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1055msgctxt "paper size"
1056msgid "A3"
1057msgstr "A3"
1058
1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1075msgctxt "paper size"
1076msgid "A4"
1077msgstr "A4"
1078
1079#. I18N: Location of an LDS church temple
1080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1081msgid "Aba, Nigeria"
1082msgstr "Aba, Nigerija"
1083
1084#: app/Date/JalaliDate.php:264
1085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1086msgid "Aban"
1087msgstr ""
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:137
1091msgctxt "GENITIVE"
1092msgid "Aban"
1093msgstr ""
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:227
1097msgctxt "INSTRUMENTAL"
1098msgid "Aban"
1099msgstr ""
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:182
1103msgctxt "LOCATIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr ""
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:92
1109msgctxt "NOMINATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr ""
1112
1113#. I18N: A configuration setting
1114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
1117msgid "Abbreviate place names"
1118msgstr "Skraćena imena mjesta"
1119
1120#. I18N: gedcom tag ABBR
1121#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1122msgid "Abbreviation"
1123msgstr "Skraćenica"
1124
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1127msgid "Accept"
1128msgstr "Prihvati"
1129
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1131msgid "Accept all changes"
1132msgstr "Odobri sve promjene"
1133
1134#: resources/views/admin/components.phtml:26
1135#: resources/views/admin/components.phtml:75
1136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1137msgid "Access level"
1138msgstr "Razina pristupa"
1139
1140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1141msgid "Access to family trees"
1142msgstr "Pristup obiteljskom stablu"
1143
1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1145msgid "Account approval and email verification"
1146msgstr "Odobrenje računa i potvrda e-pošte"
1147
1148#. I18N: Location of an LDS church temple
1149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1150msgid "Accra, Ghana"
1151msgstr "Accra, Gana"
1152
1153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1154msgid "Action"
1155msgstr "Akcija"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:196
1159msgctxt "GENITIVE"
1160msgid "Adar"
1161msgstr ""
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:302
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Adar"
1167msgstr ""
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:249
1171msgctxt "LOCATIVE"
1172msgid "Adar"
1173msgstr ""
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:143
1177msgctxt "NOMINATIVE"
1178msgid "Adar"
1179msgstr ""
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:194
1183msgctxt "GENITIVE"
1184msgid "Adar I"
1185msgstr ""
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:300
1189msgctxt "INSTRUMENTAL"
1190msgid "Adar I"
1191msgstr ""
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:247
1195msgctxt "LOCATIVE"
1196msgid "Adar I"
1197msgstr ""
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:141
1201msgctxt "NOMINATIVE"
1202msgid "Adar I"
1203msgstr ""
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:198
1207msgctxt "GENITIVE"
1208msgid "Adar II"
1209msgstr ""
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:304
1213msgctxt "INSTRUMENTAL"
1214msgid "Adar II"
1215msgstr ""
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:251
1219msgctxt "LOCATIVE"
1220msgid "Adar II"
1221msgstr ""
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:145
1225msgctxt "NOMINATIVE"
1226msgid "Adar II"
1227msgstr ""
1228
1229#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1230#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61
1231#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
1232msgid "Add"
1233msgstr "Dodaj"
1234
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1241#, php-format
1242msgid "Add %s to the clippings cart"
1243msgstr "Dodaj %s u isječke"
1244
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1246msgid "Add a brother or sister"
1247msgstr "Dodaj brata ili sestru"
1248
1249#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1250#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1251#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1252msgid "Add a child"
1253msgstr "Dodaj dijete"
1254
1255#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1257msgid "Add a child to create a one-parent family"
1258msgstr "Dodaj dijete i započni obitelj sa samo jednim roditeljem"
1259
1260#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43
1261msgid "Add a fact"
1262msgstr "Dodaj činjenicu"
1263
1264#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1268msgid "Add a father"
1269msgstr "Dodaj oca"
1270
1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1273msgid "Add a favorite"
1274msgstr "Dodaj novi favorit"
1275
1276#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1277#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1279#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1282msgid "Add a husband"
1283msgstr "Dodaj supruga"
1284
1285#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1287msgid "Add a husband using an existing individual"
1288msgstr "Dodaj supruga koristeći postojeću osobu"
1289
1290#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1291msgid "Add a journal entry"
1292msgstr "Dodaj novi unos u dnevnik"
1293
1294#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1295#: resources/views/media-page.phtml:166
1296#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1297msgid "Add a media file"
1298msgstr "Dodaj medijsku datoteku"
1299
1300#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1301#: resources/views/family-page.phtml:95
1302#: resources/views/individual-page.phtml:78
1303#: resources/views/source-page.phtml:81
1304msgid "Add a media object"
1305msgstr "Dodaj novi medijski objekt"
1306
1307#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1311msgid "Add a mother"
1312msgstr "Dodaj majku"
1313
1314#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1316msgid "Add a name"
1317msgstr "Dodaj novo ime"
1318
1319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1320msgid "Add a news article"
1321msgstr "Dodaj članak u novosti"
1322
1323#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1325msgid "Add a note"
1326msgstr "Dodaj novu bilješku"
1327
1328#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1329#: resources/views/media-page.phtml:156
1330msgid "Add a restriction"
1331msgstr "Dodaj ograničenje"
1332
1333#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1334#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1336msgid "Add a shared note"
1337msgstr "Dodaj novu dijeljenu bilješku"
1338
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1340msgid "Add a son or daughter"
1341msgstr "Dodaj sina ili kćer"
1342
1343#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1344#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1346msgid "Add a source citation"
1347msgstr "Dodaj novi citat izvora"
1348
1349#: app/Module/StoriesModule.php:211
1350#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1351#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1352msgid "Add a story"
1353msgstr "Dodaj priču"
1354
1355#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1357msgid "Add a user"
1358msgstr "Dodaj novog korisnika"
1359
1360#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1361#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1362#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1363#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1366msgid "Add a wife"
1367msgstr "Dodaj suprugu"
1368
1369#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1371msgid "Add a wife using an existing individual"
1372msgstr "Dodaj suprugu koristeći postojeću osobu"
1373
1374#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1375#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1376#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1377msgid "Add an FAQ"
1378msgstr "Dodaj ČPP stavku"
1379
1380#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1381msgid "Add an associate"
1382msgstr "Dodaj novog sudionika"
1383
1384#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1385msgid "Add an event"
1386msgstr ""
1387
1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1389msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1390msgstr ""
1391
1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1393msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1394msgstr ""
1395
1396#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1397msgid "Add from clipboard"
1398msgstr "Dodaj iz clipboard-a"
1399
1400#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1401msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1402msgstr ""
1403
1404#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1405msgid "Add individuals"
1406msgstr "Dodaj osobe"
1407
1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1409msgid "Add marriage details"
1410msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka"
1411
1412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1413msgid "Add missing death records"
1414msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju"
1415
1416#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1417msgid "Add missing married names"
1418msgstr "Dodaj vjenčana imenima koja nedostaju"
1419
1420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1421msgid "Add more fields"
1422msgstr "Dodaj još polja"
1423
1424#. I18N: Description of the “Stories” module
1425#: app/Module/StoriesModule.php:50
1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1427msgstr "Dodaj priče usmene predaje o pojedincima u obiteljskom stablu."
1428
1429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1430msgid "Add new, and update existing records"
1431msgstr "Dodaj novi, i ažuriraj postojeći zapis"
1432
1433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1435msgstr "Dodaj razmake gdje su dugačke linije razlomljene"
1436
1437#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1438#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1439msgid "Add styling and scripts to every page."
1440msgstr ""
1441
1442#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1444msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1445msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka"
1446
1447#. I18N: A configuration setting
1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1449msgid "Add to TITLE header tag"
1450msgstr "Dodaj u TITLE header tag"
1451
1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1454msgid "Add to the clippings cart"
1455msgstr "Dodaj u isječke"
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1459msgid "Add unique identifiers"
1460msgstr "Dodajte jedinstvene identifikatore"
1461
1462#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1463msgid "Add unlinked records"
1464msgstr "Dodaj nepovezane zapise"
1465
1466#. I18N: Description of the “HTML” module
1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1468msgid "Add your own text and graphics."
1469msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku."
1470
1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1472msgid "Add/edit a journal/news entry"
1473msgstr "Dodaj/uredi vijesti"
1474
1475#. I18N: gedcom tag ADDR
1476#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1477msgid "Address"
1478msgstr "Adresa"
1479
1480#. I18N: gedcom tag ADD1
1481#: app/GedcomTag.php:459
1482msgid "Address line 1"
1483msgstr "Adresa, 1. red"
1484
1485#. I18N: gedcom tag ADD2
1486#: app/GedcomTag.php:462
1487msgid "Address line 2"
1488msgstr "Adresa, 2. red"
1489
1490#. I18N: Location of an LDS church temple
1491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1492msgid "Adelaide, Australia"
1493msgstr ""
1494
1495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1497msgid "Administrator"
1498msgstr "Administrator"
1499
1500#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1501msgid "Administrator account"
1502msgstr "Administratorski račun"
1503
1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1505msgid "Administrator comments on user"
1506msgstr "Administratorski komentar o korisniku"
1507
1508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1509msgid "Administrators"
1510msgstr "Administratori"
1511
1512#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1513msgctxt "Female pedigree"
1514msgid "Adopted"
1515msgstr "Posvojena"
1516
1517#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1518msgctxt "Male pedigree"
1519msgid "Adopted"
1520msgstr "Posvojen"
1521
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1523msgctxt "Pedigree"
1524msgid "Adopted"
1525msgstr "Posvojen"
1526
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1528msgid "Adopted by both parents"
1529msgstr "Posvojeni od oba roditelja"
1530
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1532msgctxt "FEMALE"
1533msgid "Adopted by both parents"
1534msgstr "Posvojena od oba roditelja"
1535
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1537msgctxt "MALE"
1538msgid "Adopted by both parents"
1539msgstr "Posvojen od oba roditelja"
1540
1541#. I18N: gedcom tag _ADPF
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1543msgid "Adopted by father"
1544msgstr "Posvojen od oca"
1545
1546#. I18N: gedcom tag _ADPF
1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1548msgctxt "FEMALE"
1549msgid "Adopted by father"
1550msgstr "Posvojena od oca"
1551
1552#. I18N: gedcom tag _ADPF
1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1554msgctxt "MALE"
1555msgid "Adopted by father"
1556msgstr "Posvojen od oca"
1557
1558#. I18N: gedcom tag _ADPM
1559#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1560msgid "Adopted by mother"
1561msgstr "Posvojeno od majke"
1562
1563#. I18N: gedcom tag _ADPM
1564#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1565msgctxt "FEMALE"
1566msgid "Adopted by mother"
1567msgstr "Posvojena od majke"
1568
1569#. I18N: gedcom tag _ADPM
1570#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1571msgctxt "MALE"
1572msgid "Adopted by mother"
1573msgstr "Posvojen od majke"
1574
1575#. I18N: gedcom tag ADOP
1576#: app/GedcomTag.php:465
1577msgid "Adoption"
1578msgstr "Posvojenje"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1138
1581msgid "Adoption of a brother"
1582msgstr "Posvojenje brata"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1090
1585msgid "Adoption of a child"
1586msgstr "Posvojenje djeteta"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1087
1589msgid "Adoption of a daughter"
1590msgstr "Posvojenje kćeri"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1593msgid "Adoption of a grandchild"
1594msgstr "Posvojenje unuka"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1098
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Posvojenje unuke"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1109
1601msgctxt "daughter’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Posvojenje unuke po kćeri"
1604
1605#: app/GedcomTag.php:1120
1606msgctxt "son’s daughter"
1607msgid "Adoption of a granddaughter"
1608msgstr "Posvojenje unuke po sinu"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1094
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Posvojenje unuka"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1105
1615msgctxt "daughter’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Posvojenje unuka"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1116
1620msgctxt "son’s son"
1621msgid "Adoption of a grandson"
1622msgstr "Posvojenje unuka"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1127
1625msgid "Adoption of a half-brother"
1626msgstr "Posvoljenje polubrata"
1627
1628#: app/GedcomTag.php:1134
1629msgid "Adoption of a half-sibling"
1630msgstr "Posvojenje polubrata/polusestre"
1631
1632#: app/GedcomTag.php:1131
1633msgid "Adoption of a half-sister"
1634msgstr "Posvojenje polusestre"
1635
1636#: app/GedcomTag.php:1145
1637msgid "Adoption of a sibling"
1638msgstr "Posvojenje brata/sestre"
1639
1640#: app/GedcomTag.php:1142
1641msgid "Adoption of a sister"
1642msgstr "Posvojenje sestre"
1643
1644#: app/GedcomTag.php:1083
1645msgid "Adoption of a son"
1646msgstr "Posvojenje sina"
1647
1648#. I18N: gedcom tag CHRA
1649#: app/GedcomTag.php:597
1650msgid "Adult christening"
1651msgstr "Krštenje u odrasloj dobi"
1652
1653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
1654msgid "Advanced fact preferences"
1655msgstr "Napredne postavke činjenica"
1656
1657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925
1658msgid "Advanced name facts"
1659msgstr "Napredna činjenica imena"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
1662msgid "Advanced place name facts"
1663msgstr "Napredna činjenica imena mjesta"
1664
1665#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1666#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1667msgid "Advanced search"
1668msgstr "Napredno pretraživanje"
1669
1670#. I18N: Name of a country or state
1671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1672msgid "Afghanistan"
1673msgstr "Afganistan"
1674
1675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1676msgid "Africa"
1677msgstr "Afrika"
1678
1679#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1680msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1681msgstr "Nakon kreiranja obitljeskog stabla, imati ćete mogućnost učitati podatke iz GEDCOM datoteke."
1682
1683#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24
1684#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1685msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1686msgstr "Nakon prijave, kliknite „Moj račun” unutar izbornika „Moja stranica” i popunite polje „lozinka” za promjenu lozinke."
1687
1688#. I18N: gedcom tag AGE
1689#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1690#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1691#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1692#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1700#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1701msgid "Age"
1702msgstr "Dob"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1705msgid "Age at birth of child"
1706msgstr "Dob kod rođenja djeteta"
1707
1708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1709msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1710msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva"
1711
1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1713msgid "Age between husband and wife"
1714msgstr "Razlika u godinama između muža i žene"
1715
1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1717msgid "Age between siblings"
1718msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara"
1719
1720#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1721msgid "Age between wife and husband"
1722msgstr "Razlika u godinama između žene i muža"
1723
1724#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1725msgid "Age difference"
1726msgstr "Razlika u godinama"
1727
1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1730msgid "Age in year of first marriage"
1731msgstr "Dob u godini stupanja u prvi brak"
1732
1733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1737#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1738msgid "Age in year of marriage"
1739msgstr "Dob u godini stupanja u brak"
1740
1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1744msgid "Age interval"
1745msgstr "Dobni interval"
1746
1747#. I18N: A configuration setting
1748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445
1749msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1750msgstr "Dob roditelja u odnosu na datum rođenja djeteta"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563
1754msgid "Age related to death year"
1755msgstr "Dob u odnosu na smrt"
1756
1757#. I18N: gedcom tag AGNC
1758#: app/GedcomTag.php:478
1759msgid "Agency"
1760msgstr "Ustanova"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1764msgid "Aland Islands"
1765msgstr "Alandski otoci"
1766
1767#. I18N: Name of a country or state
1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1769msgid "Albania"
1770msgstr ""
1771
1772#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1773#. I18N: Name of a module
1774#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1775msgid "Album"
1776msgstr "Album"
1777
1778#. I18N: Location of an LDS church temple
1779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1780msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1781msgstr ""
1782
1783#. I18N: Name of a country or state
1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1785msgid "Algeria"
1786msgstr "Alžir"
1787
1788#. I18N: gedcom tag ALIA
1789#: app/GedcomTag.php:481
1790msgid "Alias"
1791msgstr "Nadimak"
1792
1793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1794msgid "Alive"
1795msgstr "Živi"
1796
1797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1799#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1800#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1801#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1802#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1803#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1805#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1809#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1819msgid "All"
1820msgstr "Sve"
1821
1822#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1824msgid "All facts and events"
1825msgstr "Sve činjenice i događaji"
1826
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1828msgid "All family facts"
1829msgstr "Sve obiteljske činjenice"
1830
1831#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1832msgid "All fields must be completed."
1833msgstr "Sva polja moraju biti popunjena."
1834
1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1836msgid "All individual facts"
1837msgstr "Sve osobne činjenice"
1838
1839#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1840#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1841msgid "All individuals"
1842msgstr "Sve osobe"
1843
1844#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1845#: resources/views/admin/components.phtml:12
1846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1847msgid "All modules"
1848msgstr ""
1849
1850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1851msgid "All records"
1852msgstr "Svi zapisi"
1853
1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1855msgid "All repository facts"
1856msgstr "Sve činjenice mjesta čuvanja"
1857
1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
1859msgid "All source facts"
1860msgstr "Sve činjenice izvora"
1861
1862#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1863#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1864msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1865msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivaća, umjesto korištenja HTML kodova."
1866
1867#. I18N: A configuration setting
1868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687
1869msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1870msgstr "Dopusti korisnicima da mogu vidjeti sirove GEDCOM zapise"
1871
1872#. I18N: A configuration setting
1873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1874msgid "Allow visitors to request a new user account"
1875msgstr "Omogućite posjetitelju zahtjev za novi korisnički račun"
1876
1877#. I18N: gedcom tag _AKA
1878#: app/GedcomTag.php:1188
1879msgid "Also known as"
1880msgstr "Znan kao"
1881
1882#. I18N: gedcom tag _AKA
1883#: app/GedcomTag.php:1184
1884msgctxt "FEMALE"
1885msgid "Also known as"
1886msgstr "Znana kao"
1887
1888#. I18N: gedcom tag _AKA
1889#: app/GedcomTag.php:1179
1890msgctxt "MALE"
1891msgid "Also known as"
1892msgstr "Znan kao"
1893
1894#. I18N: Name of a country or state
1895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1896msgid "American Samoa"
1897msgstr ""
1898
1899#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1900#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1901msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1902msgstr "ČPP stavka će biti prikazana na samo jednom od obiteljskih stabala, ili na svim obiteljskim stablima."
1903
1904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1905msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1906msgstr "Administrator mora odobriti novi korisnički račun i odrediti pristupni nivo prije nego se korisnik može prijaviti."
1907
1908#. I18N: Description of the “Album” module
1909#: app/Module/AlbumModule.php:54
1910msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1911msgstr "Alternativa kartici „Mediji” i poboljšani preglednik slika."
1912
1913#. I18N: Description of the “Charts” module
1914#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1915msgid "An alternative way to display charts."
1916msgstr "Alternativni način za prikaz dijagrama."
1917
1918#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1919#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1920msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1921msgstr "Alternativni način da unesete popis prijepisa i povežete ga sa pojedincem."
1922
1923#. I18N: Description of the “Theme change” module
1924#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1925msgid "An alternative way to select a new theme."
1926msgstr "Alternativni način za odabir nove teme."
1927
1928#. I18N: Description of the “Sign in” module
1929#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1930msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1931msgstr "Alternativni način za prijavu i odjavu."
1932
1933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1934msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1935msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana u ovu činjenicu ili događaj, kao svjedok ili svećenik."
1936
1937#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1938msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1939msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana sa ovom osobom, kao prijatelj ili poslodavac."
1940
1941#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1942#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1943msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1944msgstr "Grafikon \"pješčani sat\" predaka i potomaka pojedinca."
1945
1946#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1947#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1948msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1949msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke pojedinca."
1950
1951#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1952#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1953msgid "An unexpected database error occurred."
1954msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze."
1955
1956#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1957#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1958#: resources/views/place-map.phtml:60
1959msgid "An unknown error occurred"
1960msgstr "Dogodila se nepoznata greška"
1961
1962#. I18N: Name of a module/report
1963#. I18N: Name of a module/chart
1964#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1967msgid "Ancestors"
1968msgstr "Preci"
1969
1970#. I18N: gedcom tag ANCI
1971#: app/GedcomTag.php:487
1972msgid "Ancestors interest"
1973msgstr "Interes predaka"
1974
1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1976msgid "Ancestors of "
1977msgstr "Preci od "
1978
1979#. I18N: %s is an individual’s name
1980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1981#, php-format
1982msgid "Ancestors of %s"
1983msgstr "Preci od %s"
1984
1985#. I18N: gedcom tag AFN
1986#: app/GedcomTag.php:472
1987msgid "Ancestral file number"
1988msgstr "Broj datoteke predaka"
1989
1990#. I18N: Location of an LDS church temple
1991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1992msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1993msgstr ""
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1997msgid "Andorra"
1998msgstr "Andora"
1999
2000#. I18N: Name of a country or state
2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
2002msgid "Angola"
2003msgstr ""
2004
2005#. I18N: Name of a country or state
2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2007msgid "Anguilla"
2008msgstr ""
2009
2010#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2011#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
2014#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
2015msgid "Anniversary"
2016msgstr "Godišnjica"
2017
2018#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
2019msgid "Anniversary calendar"
2020msgstr "Kalendar godišnjica"
2021
2022#. I18N: gedcom tag ANUL
2023#: app/GedcomTag.php:490
2024msgid "Annulment"
2025msgstr "Poništenje"
2026
2027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2028msgid "Answer"
2029msgstr "Odgovor"
2030
2031#. I18N: Name of a country or state
2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2033msgid "Antarctica"
2034msgstr "Antartika"
2035
2036#. I18N: Name of a country or state
2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2038msgid "Antigua and Barbuda"
2039msgstr ""
2040
2041#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2042msgid "Anyone with a user account can access this website."
2043msgstr "Svatko sa korisničkim računom može pristupiti ovoj web stranici."
2044
2045#. I18N: Location of an LDS church temple
2046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2047msgid "Apia, Samoa"
2048msgstr ""
2049
2050#. I18N: Description of the “Batch update” module
2051#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
2052msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2053msgstr "Primijeni automatsku korekciju na vaše genealoške podatke."
2054
2055#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2056#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2057#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2058msgid "Apply privacy settings"
2059msgstr "Postavi postavke privatnosti"
2060
2061#. I18N: Label for checkbox
2062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025
2063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2064msgid "Apply these preferences to all family trees"
2065msgstr "Primjeni ove postavke na sva obiteljska stabla"
2066
2067#. I18N: Label for checkbox
2068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032
2069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2070msgid "Apply these preferences to new family trees"
2071msgstr "Primijeni ove postavke na nova obiteljska stabla"
2072
2073#: resources/views/admin/users.phtml:24
2074msgid "Approved"
2075msgstr "Odobreno"
2076
2077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2078msgid "Approved by administrator"
2079msgstr "Odobreno od strane administratora"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2082msgctxt "Abbreviation for April"
2083msgid "Apr"
2084msgstr "Tra"
2085
2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2087msgctxt "GENITIVE"
2088msgid "April"
2089msgstr "travnja"
2090
2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2092msgctxt "INSTRUMENTAL"
2093msgid "April"
2094msgstr "Travnjem"
2095
2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2097msgctxt "LOCATIVE"
2098msgid "April"
2099msgstr "Travnju"
2100
2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2102#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
2103#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2104msgctxt "NOMINATIVE"
2105msgid "April"
2106msgstr "Travanj"
2107
2108#. I18N: The name of a colour-scheme
2109#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2110msgid "Aqua Marine"
2111msgstr ""
2112
2113#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
2114#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2115#: resources/views/media-page.phtml:80
2116msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2117msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu činjenicu?"
2118
2119#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2120msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2121msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati tu poruku? Nećete ju moći vratiti kasnije."
2122
2123#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2124#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
2125#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2126#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2127#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2128#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2129#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2131#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2132#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2133#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2134#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2135#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2136#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2137#, php-format
2138msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2139msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati „%s”?"
2140
2141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2142msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2143msgstr "Jeste sigurni da želite poništiti sve promjene na ovom obiteljskom stablu?"
2144
2145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2146msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2147msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti ovu stavku sa vašeg popisa favorita?"
2148
2149#. I18N: Name of a country or state
2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2151msgid "Argentina"
2152msgstr ""
2153
2154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2158#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2159#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2167#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2170msgctxt "font name"
2171msgid "Arial"
2172msgstr ""
2173
2174#. I18N: Name of a country or state
2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2176msgid "Armenia"
2177msgstr ""
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2181msgid "Aruba"
2182msgstr ""
2183
2184#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2185msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2186msgstr "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete umetnuti polje iz baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je označeno sa <b>#</b> znakom. Na primjer <b>#totalFamilies#</b> će biti prepisano sa aktualnim brojem obitelji u bazi podataka. Napredni korisnici mogu poželjeti primijeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje odgovara trenutno odabranoj temi."
2187
2188#. I18N: The name of a colour-scheme
2189#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2190msgid "Ash"
2191msgstr ""
2192
2193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2194msgid "Asia"
2195msgstr "Azija"
2196
2197#. I18N: gedcom tag ASSO
2198#. I18N: gedcom tag _ASSO
2199#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2200msgid "Associate"
2201msgstr "Sudionik"
2202
2203#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2204msgid "Associate events with this source"
2205msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom"
2206
2207#. I18N: Location of an LDS church temple
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2209msgid "Asuncion, Paraguay"
2210msgstr ""
2211
2212#. I18N: Name of a country or state
2213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2214msgid "At sea"
2215msgstr "Na moru"
2216
2217#. I18N: Location of an LDS church temple
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2219msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2220msgstr ""
2221
2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2223msgid "Attendant"
2224msgstr "Staratelj"
2225
2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2227msgctxt "FEMALE"
2228msgid "Attendant"
2229msgstr "Starateljica"
2230
2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2232msgctxt "MALE"
2233msgid "Attendant"
2234msgstr "Staratelj"
2235
2236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2237msgid "Attending"
2238msgstr "Prisutan"
2239
2240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2241msgctxt "FEMALE"
2242msgid "Attending"
2243msgstr "Prisutna"
2244
2245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2246msgctxt "MALE"
2247msgid "Attending"
2248msgstr "Prisutan"
2249
2250#. I18N: Type of media object
2251#: app/GedcomTag.php:2352
2252msgid "Audio"
2253msgstr "Audio zapisi"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2256msgctxt "Abbreviation for August"
2257msgid "Aug"
2258msgstr "Kol"
2259
2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2261msgctxt "GENITIVE"
2262msgid "August"
2263msgstr "kolovoza"
2264
2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2266msgctxt "INSTRUMENTAL"
2267msgid "August"
2268msgstr "Kolovozom"
2269
2270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2271msgctxt "LOCATIVE"
2272msgid "August"
2273msgstr "Kolovozu"
2274
2275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
2277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2278msgctxt "NOMINATIVE"
2279msgid "August"
2280msgstr "Kolovoz"
2281
2282#. I18N: Name of a country or state
2283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2284msgid "Australia"
2285msgstr ""
2286
2287#. I18N: Name of a country or state
2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2289msgid "Austria"
2290msgstr ""
2291
2292#. I18N: gedcom tag AUTH
2293#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80
2294#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2295msgid "Author"
2296msgstr "Autor"
2297
2298#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2299#: app/GedcomTag.php:581
2300msgid "Author of last change"
2301msgstr "Autor zadnje promjene"
2302
2303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2304msgid "Automatically accept changes made by this user"
2305msgstr "Automatski odobri promjene ovom korisniku"
2306
2307#. I18N: A configuration setting
2308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
2309msgid "Automatically expand notes"
2310msgstr "Automatski proširi bilješke"
2311
2312#. I18N: A configuration setting
2313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
2314msgid "Automatically expand sources"
2315msgstr "Automatski proširi izvore"
2316
2317#. I18N: a month in the Jewish calendar
2318#: app/Date/JewishDate.php:208
2319msgctxt "GENITIVE"
2320msgid "Av"
2321msgstr ""
2322
2323#. I18N: a month in the Jewish calendar
2324#: app/Date/JewishDate.php:314
2325msgctxt "INSTRUMENTAL"
2326msgid "Av"
2327msgstr ""
2328
2329#. I18N: a month in the Jewish calendar
2330#: app/Date/JewishDate.php:261
2331msgctxt "LOCATIVE"
2332msgid "Av"
2333msgstr ""
2334
2335#. I18N: a month in the Jewish calendar
2336#: app/Date/JewishDate.php:155
2337msgctxt "NOMINATIVE"
2338msgid "Av"
2339msgstr ""
2340
2341#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22
2342msgid "Available blocks"
2343msgstr "Dostupni blokovi"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
2347#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2349msgid "Average age"
2350msgstr "Prosječna dob"
2351
2352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
2353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2358#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2359msgid "Average age at death"
2360msgstr "Prosječna dob kod smrti"
2361
2362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2363msgid "Average age at marriage"
2364msgstr ""
2365
2366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
2367msgid "Average age in century of marriage"
2368msgstr "Prosječna dob u stoljeću braka"
2369
2370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
2371msgid "Average age related to death century"
2372msgstr "Prosječna dob u vezi sa stoljećem smrti"
2373
2374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2375msgid "Average number"
2376msgstr ""
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2382#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2383msgid "Average number of children per family"
2384msgstr "Prosječan broj djece po obitelji"
2385
2386#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2388#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2389msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2390msgstr "Izbjegavajte razmake i interpunkcije. Obiteljsko ime treba biti dobar izbor."
2391
2392#: app/Date/JalaliDate.php:265
2393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2394msgid "Azar"
2395msgstr ""
2396
2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:139
2399msgctxt "GENITIVE"
2400msgid "Azar"
2401msgstr ""
2402
2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:229
2405msgctxt "INSTRUMENTAL"
2406msgid "Azar"
2407msgstr ""
2408
2409#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:184
2411msgctxt "LOCATIVE"
2412msgid "Azar"
2413msgstr ""
2414
2415#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:94
2417msgctxt "NOMINATIVE"
2418msgid "Azar"
2419msgstr ""
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2423msgid "Azerbaijan"
2424msgstr ""
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2428msgid "Azores"
2429msgstr ""
2430
2431#: app/Date/JalaliDate.php:267
2432msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2433msgid "Bah"
2434msgstr ""
2435
2436#. I18N: Name of a country or state
2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2438msgid "Bahamas"
2439msgstr ""
2440
2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2442#: app/Date/JalaliDate.php:143
2443msgctxt "GENITIVE"
2444msgid "Bahman"
2445msgstr ""
2446
2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2448#: app/Date/JalaliDate.php:233
2449msgctxt "INSTRUMENTAL"
2450msgid "Bahman"
2451msgstr ""
2452
2453#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2454#: app/Date/JalaliDate.php:188
2455msgctxt "LOCATIVE"
2456msgid "Bahman"
2457msgstr ""
2458
2459#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2460#: app/Date/JalaliDate.php:98
2461msgctxt "NOMINATIVE"
2462msgid "Bahman"
2463msgstr ""
2464
2465#. I18N: Name of a country or state
2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2467msgid "Bahrain"
2468msgstr ""
2469
2470#. I18N: Name of a country or state
2471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2472msgid "Bangladesh"
2473msgstr ""
2474
2475#. I18N: gedcom tag BAPM
2476#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2478msgid "Baptism"
2479msgstr "Krštenje"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1254
2482msgid "Baptism of a brother"
2483msgstr "Krštenje brata"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1206
2486msgid "Baptism of a child"
2487msgstr "Krštenje djeteta"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1203
2490msgid "Baptism of a daughter"
2491msgstr "Krštenje kčeri"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2494msgid "Baptism of a grandchild"
2495msgstr "Krštenje unuka"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1214
2498msgid "Baptism of a granddaughter"
2499msgstr "Krštenje unuke"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1225
2502msgctxt "daughter’s daughter"
2503msgid "Baptism of a granddaughter"
2504msgstr "Krštenje unuke"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1236
2507msgctxt "son’s daughter"
2508msgid "Baptism of a granddaughter"
2509msgstr "Krštenje unuke"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1210
2512msgid "Baptism of a grandson"
2513msgstr "Krštenje unuka"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1221
2516msgctxt "daughter’s son"
2517msgid "Baptism of a grandson"
2518msgstr "Krštenje unuka"
2519
2520#: app/GedcomTag.php:1232
2521msgctxt "son’s son"
2522msgid "Baptism of a grandson"
2523msgstr "Krštenje unuka"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1243
2526msgid "Baptism of a half-brother"
2527msgstr "Krštenje polubrata"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1250
2530msgid "Baptism of a half-sibling"
2531msgstr "Krštenje polusestre/polubrata"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1247
2534msgid "Baptism of a half-sister"
2535msgstr "Krštenje polusestre"
2536
2537#: app/GedcomTag.php:1261
2538msgid "Baptism of a sibling"
2539msgstr "Krštenje brata/sestre"
2540
2541#: app/GedcomTag.php:1258
2542msgid "Baptism of a sister"
2543msgstr "Krštenje sestre"
2544
2545#: app/GedcomTag.php:1199
2546msgid "Baptism of a son"
2547msgstr "Krštenje sina"
2548
2549#. I18N: gedcom tag BARM
2550#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2551msgid "Bar mitzvah"
2552msgstr ""
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2556msgid "Barbados"
2557msgstr ""
2558
2559#. I18N: gedcom tag BASM
2560#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2561msgid "Bat mitzvah"
2562msgstr ""
2563
2564#. I18N: Name of a module
2565#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2566#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2567msgid "Batch update"
2568msgstr "Grupno ažuriranje"
2569
2570#. I18N: Location of an LDS church temple
2571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2572msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2573msgstr ""
2574
2575#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2576msgid "Begins with"
2577msgstr "Počinje sa"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2581msgid "Belarus"
2582msgstr ""
2583
2584#. I18N: The name of a colour-scheme
2585#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2586msgid "Belgian Chocolate"
2587msgstr ""
2588
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2591msgid "Belgium"
2592msgstr ""
2593
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2596msgid "Belize"
2597msgstr ""
2598
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2601msgid "Benin"
2602msgstr ""
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2606msgid "Bermuda"
2607msgstr ""
2608
2609#. I18N: Location of an LDS church temple
2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2611msgid "Bern, Switzerland"
2612msgstr ""
2613
2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2615msgid "Best man"
2616msgstr "Kum (vjenčani)"
2617
2618#. I18N: Name of a country or state
2619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2620msgid "Bhutan"
2621msgstr ""
2622
2623#. I18N: gedcom tag _BIBL
2624#: app/GedcomTag.php:1265
2625msgid "Bibliography"
2626msgstr "Bibliografija"
2627
2628#. I18N: Location of an LDS church temple
2629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2630msgid "Billings, Montana, United States"
2631msgstr ""
2632
2633#. I18N: gedcom tag BLOB
2634#: app/GedcomTag.php:543
2635msgid "Binary data object"
2636msgstr "Binarni podatkovni objekt"
2637
2638#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2639msgid "Bing Maps™"
2640msgstr ""
2641
2642#. I18N: Location of an LDS church temple
2643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2644msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2645msgstr ""
2646
2647#. I18N: gedcom tag BIRT
2648#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2654#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2655#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2772msgid "Birth"
2773msgstr "Rođenje"
2774
2775#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2776msgctxt "Female pedigree"
2777msgid "Birth"
2778msgstr "Rođena kao"
2779
2780#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2781msgctxt "Male pedigree"
2782msgid "Birth"
2783msgstr "Rođen kao"
2784
2785#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2786msgctxt "Pedigree"
2787msgid "Birth"
2788msgstr "Rođeni kao"
2789
2790#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2791msgid "Birth by country"
2792msgstr "Rođenja po državi"
2793
2794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2796msgid "Birth date range end"
2797msgstr "Kraj raspona datuma rođenja"
2798
2799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2801msgid "Birth date range start"
2802msgstr "Početak raspona datuma rođenja"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1324
2805msgid "Birth of a brother"
2806msgstr "Rođenje brata"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489
2809msgid "Birth of a child"
2810msgstr "Rođenje djeteta"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1273
2813msgid "Birth of a daughter"
2814msgstr "Rođenje kćeri"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483
2818msgid "Birth of a grandchild"
2819msgstr "Rođenje unuka/unuke"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1284
2822msgid "Birth of a granddaughter"
2823msgstr "Rođenje unuke"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1295
2826msgctxt "daughter’s daughter"
2827msgid "Birth of a granddaughter"
2828msgstr "Rođenje unuke po kćeri"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1306
2831msgctxt "son’s daughter"
2832msgid "Birth of a granddaughter"
2833msgstr "Rođenje unuke po sinu"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1280
2836msgid "Birth of a grandson"
2837msgstr "Rođenje unuka"
2838
2839#: app/GedcomTag.php:1291
2840msgctxt "daughter’s son"
2841msgid "Birth of a grandson"
2842msgstr "Rođenje unuka po kćeri"
2843
2844#: app/GedcomTag.php:1302
2845msgctxt "son’s son"
2846msgid "Birth of a grandson"
2847msgstr "Rođenje unuka po sinu"
2848
2849#: app/GedcomTag.php:1313
2850msgid "Birth of a half-brother"
2851msgstr "rođenje polubrata"
2852
2853#: app/GedcomTag.php:1320
2854msgid "Birth of a half-sibling"
2855msgstr "Rođenje polubrata/polusestre"
2856
2857#: app/GedcomTag.php:1317
2858msgid "Birth of a half-sister"
2859msgstr "Rođenje polusestre"
2860
2861#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
2862msgid "Birth of a sibling"
2863msgstr "Rođenje polubrata/polusestre"
2864
2865#: app/GedcomTag.php:1328
2866msgid "Birth of a sister"
2867msgstr "Rođenje sestre"
2868
2869#: app/GedcomTag.php:1269
2870msgid "Birth of a son"
2871msgstr "Rođenje sina"
2872
2873#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2874msgid "Birth places"
2875msgstr "Mjesta rođenja"
2876
2877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2878msgid "Birthplace contains"
2879msgstr "Mjesto rođenja sadrži"
2880
2881#. I18N: Name of a module/report
2882#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2886msgid "Births"
2887msgstr "Rođenja"
2888
2889#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2890#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2891msgid "Births by century"
2892msgstr "Rođenja po stoljeću"
2893
2894#. I18N: Location of an LDS church temple
2895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2896msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2897msgstr ""
2898
2899#. I18N: gedcom tag BLES
2900#: app/GedcomTag.php:536
2901msgid "Blessing"
2902msgstr "Blagoslov"
2903
2904#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2906#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2907#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2908msgid "Blocks"
2909msgstr "Blokovi"
2910
2911#. I18N: The name of a colour-scheme
2912#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2913msgid "Blue Lagoon"
2914msgstr "Plava Laguna"
2915
2916#. I18N: The name of a colour-scheme
2917#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2918msgid "Blue Marine"
2919msgstr ""
2920
2921#. I18N: Location of an LDS church temple
2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2923msgid "Bogota, Colombia"
2924msgstr ""
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2928msgid "Boise, Idaho, United States"
2929msgstr ""
2930
2931#. I18N: Name of a country or state
2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2933msgid "Bolivia"
2934msgstr ""
2935
2936#. I18N: Type of media object
2937#: app/GedcomTag.php:2355
2938msgid "Book"
2939msgstr "Knjiga"
2940
2941#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2943msgid "Born in the covenant"
2944msgstr "Rođen u zajednici"
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2948msgid "Bosnia and Herzegovina"
2949msgstr "Bosna i Hercegovina"
2950
2951#. I18N: Location of an LDS church temple
2952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2953msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2954msgstr ""
2955
2956#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2957msgid "Both alive"
2958msgstr "Oboje živi"
2959
2960#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2961msgid "Both dead"
2962msgstr "Oboje umrli"
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2966msgid "Botswana"
2967msgstr ""
2968
2969#. I18N: Location of an LDS church temple
2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2971msgid "Bountiful, Utah, United States"
2972msgstr ""
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2976msgid "Bouvet Island"
2977msgstr ""
2978
2979#. I18N: Branches of a family tree
2980#. I18N: Name of a module/list
2981#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2982#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2983msgid "Branches"
2984msgstr "Grane"
2985
2986#. I18N: %s is a surname
2987#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2988#, php-format
2989msgid "Branches of the %s family"
2990msgstr "Grane %s obitelji"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2994msgid "Brazil"
2995msgstr ""
2996
2997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2998msgid "Bridesmaid"
2999msgstr "Djeveruša"
3000
3001#. I18N: Location of an LDS church temple
3002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
3003msgid "Brigham City, Utah, United States"
3004msgstr ""
3005
3006#. I18N: Location of an LDS church temple
3007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
3008msgid "Brisbane, Australia"
3009msgstr ""
3010
3011#. I18N: gedcom tag _BRTM
3012#: app/GedcomTag.php:1335
3013msgid "Brit milah"
3014msgstr ""
3015
3016#: app/GedcomTag.php:2092
3017msgid "Brit milah of a brother"
3018msgstr ""
3019
3020#: app/GedcomTag.php:2084
3021msgid "Brit milah of a grandson"
3022msgstr ""
3023
3024#: app/GedcomTag.php:2086
3025msgctxt "daughter’s son"
3026msgid "Brit milah of a grandson"
3027msgstr ""
3028
3029#: app/GedcomTag.php:2088
3030msgctxt "son’s son"
3031msgid "Brit milah of a grandson"
3032msgstr ""
3033
3034#: app/GedcomTag.php:2090
3035msgid "Brit milah of a half-brother"
3036msgstr ""
3037
3038#: app/GedcomTag.php:2081
3039msgid "Brit milah of a son"
3040msgstr ""
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3044msgid "British Indian Ocean Territory"
3045msgstr ""
3046
3047#. I18N: Name of a country or state
3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3049msgid "British Virgin Islands"
3050msgstr ""
3051
3052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3054msgid "Brother"
3055msgstr "Brat"
3056
3057#. I18N: a month in the French republican calendar
3058#: app/Date/FrenchDate.php:135
3059msgctxt "GENITIVE"
3060msgid "Brumaire"
3061msgstr ""
3062
3063#. I18N: a month in the French republican calendar
3064#: app/Date/FrenchDate.php:229
3065msgctxt "INSTRUMENTAL"
3066msgid "Brumaire"
3067msgstr ""
3068
3069#. I18N: a month in the French republican calendar
3070#: app/Date/FrenchDate.php:182
3071msgctxt "LOCATIVE"
3072msgid "Brumaire"
3073msgstr ""
3074
3075#. I18N: a month in the French republican calendar
3076#: app/Date/FrenchDate.php:87
3077msgctxt "NOMINATIVE"
3078msgid "Brumaire"
3079msgstr ""
3080
3081#. I18N: Name of a country or state
3082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3083msgid "Brunei Darussalam"
3084msgstr ""
3085
3086#. I18N: Location of an LDS church temple
3087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3088msgid "Buenos Aires, Argentina"
3089msgstr ""
3090
3091#. I18N: Name of a country or state
3092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3093msgid "Bulgaria"
3094msgstr "Bugarska"
3095
3096#. I18N: gedcom tag BURI
3097#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3102msgid "Burial"
3103msgstr "Pokop"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1441
3106msgid "Burial of a brother"
3107msgstr "Pokop brata"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1349
3110msgid "Burial of a child"
3111msgstr "Pokop djeteta"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1346
3114msgid "Burial of a daughter"
3115msgstr "Pokop kćeri"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1430
3118msgid "Burial of a father"
3119msgstr "Pokop oca"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3122msgid "Burial of a grandchild"
3123msgstr "Pokop unuka"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1357
3126msgid "Burial of a granddaughter"
3127msgstr "Pokop unuke"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1368
3130msgctxt "daughter’s daughter"
3131msgid "Burial of a granddaughter"
3132msgstr "Pokop unuke"
3133
3134#: app/GedcomTag.php:1379
3135msgctxt "son’s daughter"
3136msgid "Burial of a granddaughter"
3137msgstr "Pokop unuke"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1386
3140msgid "Burial of a grandfather"
3141msgstr "Pokop djeda"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1390
3144msgid "Burial of a grandmother"
3145msgstr "Pokop bake"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1393
3148msgid "Burial of a grandparent"
3149msgstr "Pokop djeda/bake"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1353
3152msgid "Burial of a grandson"
3153msgstr "Pokop unuka"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1364
3156msgctxt "daughter’s son"
3157msgid "Burial of a grandson"
3158msgstr "Pokop unuka"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1375
3161msgctxt "son’s son"
3162msgid "Burial of a grandson"
3163msgstr "Pokop unuka"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1419
3166msgid "Burial of a half-brother"
3167msgstr "Pokop polubrata"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1426
3170msgid "Burial of a half-sibling"
3171msgstr "Pokop polubrata/polusestre"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1423
3174msgid "Burial of a half-sister"
3175msgstr "Pokop polusestre"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1452
3178msgid "Burial of a husband"
3179msgstr "Pokop muža"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1408
3182msgid "Burial of a maternal grandfather"
3183msgstr "Pokop djeda po majci"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1412
3186msgid "Burial of a maternal grandmother"
3187msgstr "Pokop bake po majci"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1415
3190msgid "Burial of a maternal grandparent"
3191msgstr "Pokop djeda/bake po majci"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1434
3194msgid "Burial of a mother"
3195msgstr "Pokop majke"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1437
3198msgid "Burial of a parent"
3199msgstr "Pokop roditelja"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1397
3202msgid "Burial of a paternal grandfather"
3203msgstr "Pokop djeda po ocu"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1401
3206msgid "Burial of a paternal grandmother"
3207msgstr "Pokop bake po ocu"
3208
3209#: app/GedcomTag.php:1404
3210msgid "Burial of a paternal grandparent"
3211msgstr "Pokop djeda/bake po ocu"
3212
3213#: app/GedcomTag.php:1448
3214msgid "Burial of a sibling"
3215msgstr "Pokop brata/sestre"
3216
3217#: app/GedcomTag.php:1445
3218msgid "Burial of a sister"
3219msgstr "Pokop sestre"
3220
3221#: app/GedcomTag.php:1342
3222msgid "Burial of a son"
3223msgstr "Pokop sina"
3224
3225#: app/GedcomTag.php:1459
3226msgid "Burial of a spouse"
3227msgstr "Pokop supružnika"
3228
3229#: app/GedcomTag.php:1456
3230msgid "Burial of a wife"
3231msgstr "Pokop supruge"
3232
3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3234msgid "Burial place contains"
3235msgstr "Mjesto pokopa sadrži"
3236
3237#. I18N: Name of a module/report
3238#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3241msgid "Burials"
3242msgstr ""
3243
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3246msgid "Burkina Faso"
3247msgstr ""
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3251msgid "Burundi"
3252msgstr ""
3253
3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3255msgid "Buyer"
3256msgstr "Kupac"
3257
3258#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3259msgctxt "FEMALE"
3260msgid "Buyer"
3261msgstr "Kupac"
3262
3263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3264msgctxt "MALE"
3265msgid "Buyer"
3266msgstr "Kupac"
3267
3268#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3270msgid "By default, SMTP works on port 25."
3271msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25."
3272
3273#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3274#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3275msgid "CKEditor™"
3276msgstr ""
3277
3278#. I18N: Name of a module.
3279#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3280msgid "CSS and JS"
3281msgstr ""
3282
3283#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3285msgid "Calculating…"
3286msgstr "Izračunavam…"
3287
3288#. I18N: Name of a module
3289#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3290#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3291msgid "Calendar"
3292msgstr "Kalendar"
3293
3294#. I18N: A configuration setting
3295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3298msgid "Calendar conversion"
3299msgstr "Konverzija kalendara"
3300
3301#. I18N: Location of an LDS church temple
3302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3303msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3304msgstr ""
3305
3306#. I18N: gedcom tag CALN
3307#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3308msgid "Call number"
3309msgstr "Kontakt broj"
3310
3311#. I18N: Name of a country or state
3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3313msgid "Cambodia"
3314msgstr ""
3315
3316#. I18N: Name of a country or state
3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3318msgid "Cameroon"
3319msgstr ""
3320
3321#. I18N: Location of an LDS church temple
3322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3323msgid "Campinas, Brazil"
3324msgstr ""
3325
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3328msgid "Canada"
3329msgstr "Kanada"
3330
3331#. I18N: Name of a country or state
3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3333msgid "Cape Verde"
3334msgstr ""
3335
3336#. I18N: Location of an LDS church temple
3337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3338msgid "Caracas, Venezuela"
3339msgstr ""
3340
3341#. I18N: Type of media object
3342#: app/GedcomTag.php:2358
3343msgid "Card"
3344msgstr "Kartica"
3345
3346#. I18N: Location of an LDS church temple
3347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3348msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3349msgstr ""
3350
3351#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3352msgid "Case insensitive"
3353msgstr "Nije osjetljivo na velika/mala slova"
3354
3355#. I18N: gedcom tag CAST
3356#: app/GedcomTag.php:556
3357msgid "Caste"
3358msgstr ""
3359
3360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3361msgid "Categories"
3362msgstr "Kategorije"
3363
3364#. I18N: gedcom tag CAUS
3365#: app/GedcomTag.php:559
3366msgid "Cause"
3367msgstr "Razlog"
3368
3369#: app/GedcomTag.php:654
3370msgid "Cause of death"
3371msgstr "Uzrok smrti"
3372
3373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3374msgid "Caution!"
3375msgstr "Oprez!"
3376
3377#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3378#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3379msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3380msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vrijeme. Budite strpljivi."
3381
3382#. I18N: Name of a country or state
3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3384msgid "Cayman Islands"
3385msgstr ""
3386
3387#. I18N: Location of an LDS church temple
3388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3389msgid "Cebu City, Philippines"
3390msgstr ""
3391
3392#. I18N: gedcom tag CEME
3393#: app/GedcomTag.php:562
3394msgid "Cemetery"
3395msgstr "Groblje"
3396
3397#. I18N: gedcom tag CENS
3398#: app/GedcomTag.php:565
3399msgid "Census"
3400msgstr "Popis"
3401
3402#. I18N: Name of a module
3403#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3404msgid "Census assistant"
3405msgstr "Popis sudionika"
3406
3407#: app/GedcomTag.php:567
3408#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3409msgid "Census date"
3410msgstr "Datum popisa"
3411
3412#: app/GedcomTag.php:569
3413msgid "Census place"
3414msgstr "Popis mjesta"
3415
3416#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3417msgid "Census transcript"
3418msgstr "Prijepis popisa"
3419
3420#. I18N: Name of a country or state
3421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3422msgid "Central African Republic"
3423msgstr ""
3424
3425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
3426#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
3427#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
3428#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3429#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3430#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3431#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3432#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3433#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3434#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
3435#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
3436#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3437#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3438#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3439#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3440#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3441#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3444msgid "Century"
3445msgstr ""
3446
3447#. I18N: Type of media object
3448#: app/GedcomTag.php:2361
3449msgid "Certificate"
3450msgstr "Potvrda"
3451
3452#. I18N: Name of a country or state
3453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3454msgid "Chad"
3455msgstr ""
3456
3457#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3458#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3459msgid "Change family members"
3460msgstr "Promjeni članove obitelji"
3461
3462#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
3463#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3464msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3465msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\" ovim korisnicima"
3466
3467#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
3468#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3469msgid "Change the “Home page” blocks"
3470msgstr "Promjeni blokove na \"Početna stranica\""
3471
3472#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
3473msgid "Change the “My page” blocks"
3474msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\""
3475
3476#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3478#, php-format
3479msgid "Changed on %1$s"
3480msgstr "Promijenjeno %1$s"
3481
3482#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3483#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3484#, php-format
3485msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3486msgstr "Promijenjeno %1$s od %2$s"
3487
3488#. I18N: Name of a module/report
3489#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3491#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3492#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3493#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3494msgid "Changes"
3495msgstr "Promjene"
3496
3497#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
3498#, php-format
3499msgid "Changes in the last %s day"
3500msgid_plural "Changes in the last %s days"
3501msgstr[0] "Promjene u zadnjih %s dan"
3502msgstr[1] "Promjene u zadnja %s dana"
3503msgstr[2] "Promjene u zadnjih %s dana"
3504
3505#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
3506#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3507msgid "Changes log"
3508msgstr "Dnevnik promjena"
3509
3510#. I18N: gedcom tag CHAR
3511#: app/GedcomTag.php:584
3512msgid "Character set"
3513msgstr "Skup znakova"
3514
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3517msgid "Chart"
3518msgstr "Grafikon"
3519
3520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
3521msgid "Chart preferences"
3522msgstr "Postavke grafikona"
3523
3524#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3528msgid "Chart type"
3529msgstr "Tip grafikona"
3530
3531#. I18N: Name of a module/block
3532#. I18N: Name of a module
3533#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3534#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3535#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3537#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3538#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
3540msgid "Charts"
3541msgstr "Grafikoni"
3542
3543#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
3544#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3545msgid "Check for errors"
3546msgstr "Provjeri greške"
3547
3548#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3549msgid "Check for pending changes…"
3550msgstr "Provjeri promjene na čekanju…"
3551
3552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3553msgid "Checking server capacity"
3554msgstr "Provjera kapaciteta servera"
3555
3556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3557msgid "Checking server configuration"
3558msgstr "Provjera postavki servera"
3559
3560#. I18N: Location of an LDS church temple
3561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3562msgid "Chicago, Illinois, United States"
3563msgstr ""
3564
3565#. I18N: gedcom tag CHIL
3566#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3569#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3570msgid "Child"
3571msgstr "Dijete"
3572
3573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3575msgid "Child of "
3576msgstr "Dijete od "
3577
3578#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3579#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3580#, php-format
3581msgid "Child of %s"
3582msgstr "Dijete od %s"
3583
3584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
3585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
3586#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3588#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3591msgid "Children"
3592msgstr "Djeca"
3593
3594#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3595msgid "Children in family"
3596msgstr "Djeca u obitelji"
3597
3598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3600msgid "Children of "
3601msgstr "Djeca od "
3602
3603#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3604#: app/SurnameTradition.php:97
3605msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3606msgstr "Djeca uzimaju patronim umjesto prezimena."
3607
3608#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3609#: app/SurnameTradition.php:91
3610msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3611msgstr "Dijete je preuzelo prezime od oca i prezime od majke."
3612
3613#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3614#: app/SurnameTradition.php:94
3615msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3616msgstr "Dijete je pruzelo prezime od majke i prezime od oca."
3617
3618#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3619#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3620#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3621#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3622#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3623#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3624msgid "Children take their father’s surname."
3625msgstr "Djeca preuzela očevo prezime."
3626
3627#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3628#: app/SurnameTradition.php:88
3629msgid "Children take their mother’s surname."
3630msgstr "Djeca preuzela majčino prezime."
3631
3632#. I18N: Name of a country or state
3633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3634msgid "Chile"
3635msgstr ""
3636
3637#. I18N: Name of a country or state
3638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3639msgid "China"
3640msgstr "Kina"
3641
3642#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
3643msgid "Choose a report to run"
3644msgstr "Odaberite izvještaj za učitati"
3645
3646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3649msgid "Choose relatives"
3650msgstr "Odaberi rođake"
3651
3652#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
3653msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3654msgstr "Izaberi korisnički definiran tekst dobrodošlice napisan ispod"
3655
3656#. I18N: gedcom tag CHR
3657#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3661msgid "Christening"
3662msgstr "Krštenje"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1518
3665msgid "Christening of a brother"
3666msgstr "Krštenje brata"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1470
3669msgid "Christening of a child"
3670msgstr "Krštenje djeteta"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:1467
3673msgid "Christening of a daughter"
3674msgstr "Krštenje kćeri"
3675
3676#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3677msgid "Christening of a grandchild"
3678msgstr "Krštenje unuka"
3679
3680#: app/GedcomTag.php:1478
3681msgid "Christening of a granddaughter"
3682msgstr "Krštenje unuke"
3683
3684#: app/GedcomTag.php:1489
3685msgctxt "daughter’s daughter"
3686msgid "Christening of a granddaughter"
3687msgstr "Krštenje unuke"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1500
3690msgctxt "son’s daughter"
3691msgid "Christening of a granddaughter"
3692msgstr "Krštenje unuke"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1474
3695msgid "Christening of a grandson"
3696msgstr "Krštenje unuka"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1485
3699msgctxt "daughter’s son"
3700msgid "Christening of a grandson"
3701msgstr "Krštenje unuka"
3702
3703#: app/GedcomTag.php:1496
3704msgctxt "son’s son"
3705msgid "Christening of a grandson"
3706msgstr "Krštenje unuka"
3707
3708#: app/GedcomTag.php:1507
3709msgid "Christening of a half-brother"
3710msgstr "Krštenje polubrata"
3711
3712#: app/GedcomTag.php:1514
3713msgid "Christening of a half-sibling"
3714msgstr "Krštenje polubrata/polusestre"
3715
3716#: app/GedcomTag.php:1511
3717msgid "Christening of a half-sister"
3718msgstr "Krštenje polusestre"
3719
3720#: app/GedcomTag.php:1525
3721msgid "Christening of a sibling"
3722msgstr "Krštenje brata ili sestre"
3723
3724#: app/GedcomTag.php:1522
3725msgid "Christening of a sister"
3726msgstr "Krštenje sestre"
3727
3728#: app/GedcomTag.php:1463
3729msgid "Christening of a son"
3730msgstr "Krštenje sina"
3731
3732#. I18N: Name of a country or state
3733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3734msgid "Christmas Island"
3735msgstr ""
3736
3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3738msgid "Circumciser"
3739msgstr "Obrezivač"
3740
3741#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3742msgid "Citation"
3743msgstr "Citat"
3744
3745#. I18N: gedcom tag PAGE
3746#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3750msgid "Citation details"
3751msgstr "Detalj citata"
3752
3753#. I18N: gedcom tag CITN
3754#: app/GedcomTag.php:600
3755msgid "Citizenship"
3756msgstr "Državljanstvo"
3757
3758#. I18N: gedcom tag CITY
3759#: app/GedcomTag.php:603
3760msgid "City"
3761msgstr "Grad"
3762
3763#. I18N: Location of an LDS church temple
3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3765msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3766msgstr ""
3767
3768#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3769msgid "Civil marriage"
3770msgstr "Građanski brak"
3771
3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3773msgid "Civil registrar"
3774msgstr "Matičar"
3775
3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3777msgctxt "FEMALE"
3778msgid "Civil registrar"
3779msgstr "Matičarka"
3780
3781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3782msgctxt "MALE"
3783msgid "Civil registrar"
3784msgstr "Matičar"
3785
3786#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3788msgid "Clean up data folder"
3789msgstr "Čišćenje data mape"
3790
3791#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3792#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3793msgid "Cleared but not yet completed"
3794msgstr "Riješen ali nije još završen"
3795
3796#. I18N: Name of a module
3797#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3798msgid "Clippings cart"
3799msgstr "Isječci"
3800
3801#. I18N: Type of media object
3802#: app/GedcomTag.php:2364
3803msgid "Coat of arms"
3804msgstr "Grb"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3808msgid "Cochabamba, Bolivia"
3809msgstr ""
3810
3811#. I18N: Name of a country or state
3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3813msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3814msgstr ""
3815
3816#. I18N: The name of a colour-scheme
3817#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3818msgid "Coffee and Cream"
3819msgstr ""
3820
3821#. I18N: The name of a colour-scheme
3822#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3823msgid "Cold Day"
3824msgstr ""
3825
3826#. I18N: Name of a country or state
3827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3828msgid "Colombia"
3829msgstr ""
3830
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3833msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3834msgstr ""
3835
3836#. I18N: Location of an LDS church temple
3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3838msgid "Columbia River, Washington, United States"
3839msgstr ""
3840
3841#. I18N: Location of an LDS church temple
3842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3843msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3844msgstr ""
3845
3846#. I18N: Location of an LDS church temple
3847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3848msgid "Columbus, Ohio, United States"
3849msgstr ""
3850
3851#. I18N: gedcom tag COMM
3852#: app/GedcomTag.php:606
3853msgid "Comment"
3854msgstr "Komentar"
3855
3856#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
3857#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3858#: resources/views/register-page.phtml:68
3859msgid "Comments"
3860msgstr "Komentari"
3861
3862#. I18N: gedcom tag _COML
3863#: app/GedcomTag.php:1529
3864msgid "Common law marriage"
3865msgstr "Izvanbračna zajednica"
3866
3867#. I18N: Description of the “Messages” module
3868#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3869msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3870msgstr "Komunicirajte direktno sa drugim korisnicima, koristeći privatne poruke."
3871
3872#. I18N: Name of a country or state
3873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3874msgid "Comoros"
3875msgstr ""
3876
3877#. I18N: Name of a module/chart
3878#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3879msgid "Compact tree"
3880msgstr "Kompaktno stablo"
3881
3882#. I18N: %s is an individual’s name
3883#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3884#, php-format
3885msgid "Compact tree of %s"
3886msgstr "Kompaktno stablo od %s"
3887
3888#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3889msgid "Comparison"
3890msgstr "Usporedba"
3891
3892#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3893#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3894msgid "Completed before 1970; date not available"
3895msgstr "Završeno prije 1970.; datum nije dostupan"
3896
3897#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3898#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3899msgid "Completed; date unknown"
3900msgstr "Završeno; nepoznat datum"
3901
3902#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3903msgid "Compress the GEDCOM file"
3904msgstr "Komprimiraj GEDCOM datoteku"
3905
3906#. I18N: gedcom tag CONC
3907#: app/GedcomTag.php:609
3908msgid "Concatenation"
3909msgstr "Ulančavanje"
3910
3911#. I18N: gedcom tag CONF
3912#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3913msgid "Confirmation"
3914msgstr "Krizma (firma)"
3915
3916#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3917msgid "Connection to database server"
3918msgstr "Konekcija na server baze podataka"
3919
3920#. I18N: Name of a module
3921#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3923msgid "Contact information"
3924msgstr "Kontakt podaci"
3925
3926#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3927msgid "Contact method"
3928msgstr "Metoda komunikacije"
3929
3930#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3931msgid "Contains"
3932msgstr "Sadrži"
3933
3934#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3935#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3936#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3937msgid "Content"
3938msgstr "Sadržaj"
3939
3940#. I18N: gedcom tag CONT
3941#: app/GedcomTag.php:612
3942msgid "Continued"
3943msgstr "Nastavak"
3944
3945#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3946#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3947#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3948#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3950#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3951#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3952#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3953#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3954#: resources/views/admin/components.phtml:12
3955#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3956#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3957#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3958#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3959#: resources/views/admin/media.phtml:4
3960#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3962#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3963#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3968#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3969#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3971#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3972#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3973#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3976#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3977#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3978#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3979#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3980#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3981#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3982#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3984#: resources/views/admin/users.phtml:4
3985#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3986#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3987#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3988#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3990#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3991#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3992#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3993#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3994msgid "Control panel"
3995msgstr "Kontrolna ploča"
3996
3997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3998#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3999msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4000msgstr "Prevedi sa UTF-8 u ISO-8859-1"
4001
4002#. I18N: Name of a country or state
4003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
4004msgid "Cook Islands"
4005msgstr ""
4006
4007#. I18N: Name of a module
4008#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
4009msgid "Cookie warning"
4010msgstr ""
4011
4012#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4013#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4014msgid "Cookies"
4015msgstr "Kolačići"
4016
4017#. I18N: Location of an LDS church temple
4018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4019msgid "Copenhagen, Denmark"
4020msgstr ""
4021
4022#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4023#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4024msgid "Copy"
4025msgstr "Kopiraj"
4026
4027#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4028#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4029#, php-format
4030msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4031msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s."
4032
4033#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4034msgid "Copy files…"
4035msgstr "Kopiraj datoteke…"
4036
4037#. I18N: gedcom tag COPR
4038#: app/GedcomTag.php:625
4039msgid "Copyright"
4040msgstr "Autorsko pravo"
4041
4042#. I18N: Location of an LDS church temple
4043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4044msgid "Cordoba, Argentina"
4045msgstr ""
4046
4047#. I18N: gedcom tag CORP
4048#: app/GedcomTag.php:628
4049msgid "Corporation"
4050msgstr "Korporacija"
4051
4052#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4053msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4054msgstr "Ispravan zapis IME-na u formi „John/DOE/” ili „John /DOE”, kako koriste stariji genealoški programi."
4055
4056#. I18N: Name of a country or state
4057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4058msgid "Costa Rica"
4059msgstr ""
4060
4061#. I18N: Name of a country or state
4062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4063msgid "Cote d’Ivoire"
4064msgstr "Obala Bjelokosti"
4065
4066#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4067msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4068msgstr "Nije bilo moguće provijeriti informacije koje ste unijeli. Molim pokušajte ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija."
4069
4070#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4071#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4072msgid "Count the visits to each page"
4073msgstr ""
4074
4075#. I18N: gedcom tag CTRY
4076#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
4077msgid "Country"
4078msgstr "Zemlja"
4079
4080#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4081msgid "Create"
4082msgstr "Kreiraj"
4083
4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4085msgid "Create a family"
4086msgstr "Kreiraj obitelj"
4087
4088#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4089msgid "Create a family from existing individuals"
4090msgstr "Kreiraj obitelj iz postojećih pojedinaca"
4091
4092#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4093msgid "Create a family tree"
4094msgstr "Kreiraj novo obiteljsko stablo"
4095
4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4097#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4098#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4099msgid "Create a media object"
4100msgstr "Kreiraj novi medijski objekt"
4101
4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4103#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4104msgid "Create a repository"
4105msgstr "Kreiraj novo mjesto čuvanja"
4106
4107#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4108#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4109msgid "Create a shared note"
4110msgstr "Kreiraj novu dijeljenu bilješku"
4111
4112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4113msgid "Create a shared note using the census assistant"
4114msgstr "Kreiraj novi dijeljenu bilješku koristeći pomoć"
4115
4116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4117#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4118msgid "Create a source"
4119msgstr "Kreiraj novi izvor"
4120
4121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4122#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4123msgid "Create a submitter"
4124msgstr "Kreiraj submitter"
4125
4126#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4127msgid "Create a temporary folder…"
4128msgstr ""
4129
4130#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4131msgid "Create a unique filename"
4132msgstr "Kreiraj jedinstveno ime datoteke"
4133
4134#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
4135msgid "Create an individual"
4136msgstr "Kreiraj novu osobu"
4137
4138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4139msgid "Create your own chart"
4140msgstr "Kreiraj vlastiti grafikon"
4141
4142#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4143msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4144msgstr "Kreirajte, ažurirajte i obrišite obiteljsko stablo za svaku GEDCOM datoteku u direktoriju s podacima."
4145
4146#. I18N: gedcom tag CREM
4147#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4153msgid "Cremation"
4154msgstr "Kremiranje"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1632
4157msgid "Cremation of a brother"
4158msgstr "Kremiranje brata"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1540
4161msgid "Cremation of a child"
4162msgstr "Kremiranje djeteta"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1537
4165msgid "Cremation of a daughter"
4166msgstr "Kremiranje kćeri"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1621
4169msgid "Cremation of a father"
4170msgstr "Kremiranje oca"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4173msgid "Cremation of a grand-parent"
4174msgstr "Kremiranje bake/djeda"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4177msgid "Cremation of a grandchild"
4178msgstr "Kremiranje unuka/unuke"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1548
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Kremiranje unuke"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1559
4185msgctxt "daughter’s daughter"
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Kremiranje unuke po kćeri"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1570
4190msgctxt "son’s daughter"
4191msgid "Cremation of a granddaughter"
4192msgstr "Kremiranje unuke po sinu"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1577
4195msgid "Cremation of a grandfather"
4196msgstr "Kremiranje djeda"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1581
4199msgid "Cremation of a grandmother"
4200msgstr "Kremiranje bake"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1544
4203msgid "Cremation of a grandson"
4204msgstr "Kremiranje unuka"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1555
4207msgctxt "daughter’s son"
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Kremiranje unuka po kćeri"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1566
4212msgctxt "son’s son"
4213msgid "Cremation of a grandson"
4214msgstr "Kremiranje unuka po sinu"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1610
4217msgid "Cremation of a half-brother"
4218msgstr "Kremiranje polubrata"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1617
4221msgid "Cremation of a half-sibling"
4222msgstr "Kremiranje polubrata/polusestre"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1614
4225msgid "Cremation of a half-sister"
4226msgstr "Kremiranje polusestre"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1643
4229msgid "Cremation of a husband"
4230msgstr "Kremiranje supruga"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1599
4233msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4234msgstr "Kremiranje djeda po majci"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1603
4237msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4238msgstr "Kremiranje bake po majci"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1625
4241msgid "Cremation of a mother"
4242msgstr "Kremiranje majke"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1628
4245msgid "Cremation of a parent"
4246msgstr "Kremiranje roditelja"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1588
4249msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4250msgstr "Kremiranje djeda po ocu"
4251
4252#: app/GedcomTag.php:1592
4253msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4254msgstr "Kremiranje bake po ocu"
4255
4256#: app/GedcomTag.php:1639
4257msgid "Cremation of a sibling"
4258msgstr "Kremiranje brata/sestre"
4259
4260#: app/GedcomTag.php:1636
4261msgid "Cremation of a sister"
4262msgstr "Kremiranje sestre"
4263
4264#: app/GedcomTag.php:1533
4265msgid "Cremation of a son"
4266msgstr "Kremiranje sina"
4267
4268#: app/GedcomTag.php:1650
4269msgid "Cremation of a spouse"
4270msgstr "Kremiranje supružnika"
4271
4272#: app/GedcomTag.php:1647
4273msgid "Cremation of a wife"
4274msgstr "Kremiranje supruge"
4275
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4278msgid "Croatia"
4279msgstr "Hrvatska"
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4283msgid "Cuba"
4284msgstr ""
4285
4286#. I18N: Location of an LDS church temple
4287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4288msgid "Curitiba, Brazil"
4289msgstr ""
4290
4291#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4292msgid "Custom"
4293msgstr "Prilagođeno"
4294
4295#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4296#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4297msgid "Custom event"
4298msgstr "Prilagođeni događaj"
4299
4300#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4301msgid "Custom fact"
4302msgstr "Prilagođena činjenica"
4303
4304#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4305msgid "Custom module"
4306msgstr "Prilagođeni modul"
4307
4308#. I18N: A configuration setting
4309#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4310msgid "Custom welcome text"
4311msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice"
4312
4313#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
4314msgid "Customize this page"
4315msgstr "Prilagodite ovu stranicu"
4316
4317#. I18N: Name of a country or state
4318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4319msgid "Cyprus"
4320msgstr "Cipar"
4321
4322#. I18N: Name of a country or state
4323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4324msgid "Czech Republic"
4325msgstr "Češka"
4326
4327#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4328#: app/GedcomTag.php:1785
4329msgid "DNA markers"
4330msgstr "DNA markeri"
4331
4332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4333#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4334#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4335msgid "Daitch-Mokotoff"
4336msgstr ""
4337
4338#. I18N: Location of an LDS church temple
4339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4340msgid "Dallas, Texas, United States"
4341msgstr ""
4342
4343#. I18N: gedcom tag DATA
4344#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4345msgid "Data"
4346msgstr "Podaci"
4347
4348#. I18N: A configuration setting
4349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4350msgid "Data folder"
4351msgstr "Mapa podataka"
4352
4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4357msgid "Database connection"
4358msgstr "Konekcija baze podataka"
4359
4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4364msgid "Database name"
4365msgstr "Ime baze podataka"
4366
4367#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4370msgid "Database password"
4371msgstr "Lozinka baze podataka"
4372
4373#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4374msgid "Database type"
4375msgstr ""
4376
4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4380msgid "Database user account"
4381msgstr "Korisničko ime baze podataka"
4382
4383#. I18N: gedcom tag DATE
4384#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4385#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4386#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4387#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4388#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4393#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4398msgid "Date"
4399msgstr "Datum"
4400
4401#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4402msgid "Date differences"
4403msgstr "Razlika datuma"
4404
4405#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4406#: app/GedcomTag.php:502
4407msgid "Date of LDS baptism"
4408msgstr ""
4409
4410#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4411#: app/GedcomTag.php:1009
4412msgid "Date of LDS child sealing"
4413msgstr ""
4414
4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4416#: app/GedcomTag.php:701
4417msgid "Date of LDS endowment"
4418msgstr ""
4419
4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4421#: app/GedcomTag.php:752
4422msgid "Date of LDS spouse sealing"
4423msgstr ""
4424
4425#: app/GedcomTag.php:467
4426msgid "Date of adoption"
4427msgstr "Datum posvojenja"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4430msgid "Date of baptism"
4431msgstr "Datum krštenja"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4434msgid "Date of bar mitzvah"
4435msgstr ""
4436
4437#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4438msgid "Date of bat mitzvah"
4439msgstr ""
4440
4441#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4445msgid "Date of birth"
4446msgstr "Datum rođenja"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:538
4449msgid "Date of blessing"
4450msgstr "Datum blagoslova"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:1337
4453msgid "Date of brit milah"
4454msgstr ""
4455
4456#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4457msgid "Date of burial"
4458msgstr "Datum pokopa"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4461msgid "Date of christening"
4462msgstr "Datum krštenja"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4465msgid "Date of confirmation"
4466msgstr "Datum krizme"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:633
4469msgid "Date of cremation"
4470msgstr "Datum kremiranja"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4475msgid "Date of death"
4476msgstr "Datum smrti"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:743
4479msgid "Date of divorce"
4480msgstr "Datum razvoda"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:693
4483msgid "Date of emigration"
4484msgstr "datum emigracije"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4487msgid "Date of engagement"
4488msgstr "Datum zaruka"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4491msgid "Date of entry in original source"
4492msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:716
4495msgid "Date of event"
4496msgstr "Datum događaja"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4499msgid "Date of first communion"
4500msgstr "Datum prve pričesti"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:797
4503msgid "Date of immigration"
4504msgstr "Datum imigracije"
4505
4506#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4507#: app/GedcomTag.php:578
4508msgid "Date of last change"
4509msgstr "Datum zadnje promjene"
4510
4511#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4514msgid "Date of marriage"
4515msgstr "Datum vjenčanja"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4518msgid "Date of marriage banns"
4519msgstr "Datum objave braka"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:874
4522msgid "Date of naturalization"
4523msgstr "Datum državljanstva"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:912
4526msgid "Date of ordination"
4527msgstr "Datum odluke"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:967
4530msgid "Date of residence"
4531msgstr "Datum prebivališta"
4532
4533#: resources/views/help/date.phtml:87
4534msgid "Date period"
4535msgstr "Vremenski period"
4536
4537#: resources/views/help/date.phtml:80
4538msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4539msgstr "Vremenski period se koristi da se činjenica (kao što je zanimanje) nastavlja za neki vremenski period."
4540
4541#: resources/views/help/date.phtml:49
4542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4543msgid "Date range"
4544msgstr "Vremenski okvir"
4545
4546#: resources/views/help/date.phtml:42
4547msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4548msgstr "Vremanski okvir se koristi kada se događaj (kao što je rođenje) dogodio na nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma."
4549
4550#: resources/views/admin/users.phtml:20
4551msgid "Date registered"
4552msgstr "Datum registracije"
4553
4554#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4555msgid "Date sent"
4556msgstr "Datum slanja"
4557
4558#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4560#, php-format
4561msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4562msgstr "Datumi su pretvoreni samo ako su valjani za određeni kalendar. Primjer: Samo datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u French kalendar i samo datumi poslije %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar."
4563
4564#: resources/views/help/date.phtml:4
4565msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4566msgstr "Datumi su spremljeni koristeći Engleske skraćenice i riječi. Prečaci su mogući kao alternativa tim skraćenicama i riječima."
4567
4568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4572msgid "Daughter"
4573msgstr "Kćer"
4574
4575#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4576#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4577#, php-format
4578msgid "Daughter of %s"
4579msgstr "Kčer od %s"
4580
4581#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22
4582msgid "Day"
4583msgstr "Dan"
4584
4585#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4586msgid "Day not set"
4587msgstr "Dan nije postavljen"
4588
4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4591#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4592msgid "Day:"
4593msgstr "Dan:"
4594
4595#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4597msgid "Dead"
4598msgstr "Umrli"
4599
4600#. I18N: gedcom tag DEAT
4601#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4605#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4608#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4609#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4726msgid "Death"
4727msgstr "Smrt"
4728
4729#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
4730msgid "Death by country"
4731msgstr "Smrti po državi"
4732
4733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4734#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4735msgid "Death date range end"
4736msgstr "Kraj raspona datuma smrti"
4737
4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4739#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4740msgid "Death date range start"
4741msgstr "Početak raspona datuma smrti"
4742
4743#: app/GedcomTag.php:1757
4744msgid "Death of a brother"
4745msgstr "Smrt brata"
4746
4747#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
4748msgid "Death of a child"
4749msgstr "Smrt djeteta"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1662
4752msgid "Death of a daughter"
4753msgstr "Smrt kćeri"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1746
4756msgid "Death of a father"
4757msgstr "Smrt oca"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
4761msgid "Death of a grand-parent"
4762msgstr "Smrt bake/djeda"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4766msgid "Death of a grandchild"
4767msgstr "Smrt unuka/unuke"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1673
4770msgid "Death of a granddaughter"
4771msgstr "Smrt unuke"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1684
4774msgctxt "daughter’s daughter"
4775msgid "Death of a granddaughter"
4776msgstr "Smrt unuke po kćeri"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1695
4779msgctxt "son’s daughter"
4780msgid "Death of a granddaughter"
4781msgstr "Smrt unuke po sinu"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1702
4784msgid "Death of a grandfather"
4785msgstr "Smrt unuke"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1706
4788msgid "Death of a grandmother"
4789msgstr "Smrt bake"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1669
4792msgid "Death of a grandson"
4793msgstr "Smrt unuka/unuke"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1680
4796msgctxt "daughter’s son"
4797msgid "Death of a grandson"
4798msgstr "Smrt unuka"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1691
4801msgctxt "son’s son"
4802msgid "Death of a grandson"
4803msgstr "Smrt unuka"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1735
4806msgid "Death of a half-brother"
4807msgstr "Smrt polubrata"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1742
4810msgid "Death of a half-sibling"
4811msgstr "Smrt polubrata/polusestre"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1739
4814msgid "Death of a half-sister"
4815msgstr "Smrt polusestre"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1768
4818msgid "Death of a husband"
4819msgstr "Smrt muža"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1724
4822msgid "Death of a maternal grandfather"
4823msgstr "Smrt djeda po majci"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1728
4826msgid "Death of a maternal grandmother"
4827msgstr "Smrt bake po majci"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1750
4830msgid "Death of a mother"
4831msgstr "Smrt majke"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
4834msgid "Death of a parent"
4835msgstr "Smrt roditelja"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1713
4838msgid "Death of a paternal grandfather"
4839msgstr "Smrt djeda po ocu"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1717
4842msgid "Death of a paternal grandmother"
4843msgstr "Smrt bake po ocu"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
4846msgid "Death of a sibling"
4847msgstr "Smrt brata/sestre"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:1761
4850msgid "Death of a sister"
4851msgstr "Smrt sestre"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:1658
4854msgid "Death of a son"
4855msgstr "Smrt sina"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
4858msgid "Death of a spouse"
4859msgstr "Smrt supružnika"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:1772
4862msgid "Death of a wife"
4863msgstr "Smrt žene"
4864
4865#. I18N: gedcom tag _DETS
4866#: app/GedcomTag.php:1782
4867msgid "Death of one spouse"
4868msgstr "Smrt jednog bračnog partnera"
4869
4870#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4871msgid "Death place contains"
4872msgstr "Mjesto smrti sadrži"
4873
4874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4875msgid "Death places"
4876msgstr "Mjesta smrti"
4877
4878#. I18N: Name of a module/report
4879#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4883msgid "Deaths"
4884msgstr "Smrti"
4885
4886#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4887#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4888msgid "Deaths by century"
4889msgstr "Smrti po stoljeću"
4890
4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4892msgctxt "Abbreviation for December"
4893msgid "Dec"
4894msgstr "Pro"
4895
4896#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4897#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469
4899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486
4900msgid "Decade of birth"
4901msgstr "Desetljeće rođenja"
4902
4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495
4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512
4905msgid "Decade of death"
4906msgstr "Desetljeće smrti"
4907
4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4910msgid "Decade of marriage"
4911msgstr "Desetljeće vjenčanja"
4912
4913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4914msgctxt "GENITIVE"
4915msgid "December"
4916msgstr "prosinca"
4917
4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4919msgctxt "INSTRUMENTAL"
4920msgid "December"
4921msgstr "Prosincem"
4922
4923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4924msgctxt "LOCATIVE"
4925msgid "December"
4926msgstr "Prosincu"
4927
4928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
4930#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4931msgctxt "NOMINATIVE"
4932msgid "December"
4933msgstr "Prosinac"
4934
4935#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4936#: app/Date/FrenchDate.php:303
4937msgid "Decidi"
4938msgstr ""
4939
4940#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
4941msgid "Default chart"
4942msgstr "Zadani grafikon"
4943
4944#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4945msgid "Default family tree"
4946msgstr "Zadano obiteljsko stablo"
4947
4948#. I18N: A configuration setting
4949#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4951#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4952msgid "Default individual"
4953msgstr "Zadana osoba"
4954
4955#. I18N: A configuration setting
4956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
4958msgid "Default theme"
4959msgstr "Zadana tema"
4960
4961#. I18N: gedcom tag _DEG
4962#: app/GedcomTag.php:1779
4963msgid "Degree"
4964msgstr "Stupanj"
4965
4966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4968#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4970#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4977#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4979#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4982msgctxt "font name"
4983msgid "DejaVu"
4984msgstr ""
4985
4986#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4987#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4988#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4989#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4991#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4992#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4993#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4994#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4995#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4996#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4997#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
4998#: resources/views/media-page.phtml:83
4999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
5000#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5001#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
5002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
5003#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5004#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
5005#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
5006#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
5007msgid "Delete"
5008msgstr "Obriši"
5009
5010#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
5011msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5012msgstr "Obriši sve postojeće zemljopisne podatke prije učitavanja datoteke."
5013
5014#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
5015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
5016msgid "Delete inactive users"
5017msgstr "Obriši neaktivne korisnike"
5018
5019#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5020msgid "Delete old files…"
5021msgstr ""
5022
5023#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5024msgid "Delete selected messages"
5025msgstr "Obriši označene poruke"
5026
5027#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5028msgid "Delete the preferences for this module."
5029msgstr "Obriši postavke za ovaj modul."
5030
5031#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
5032msgid "Delete this name"
5033msgstr "Obriši ime"
5034
5035#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5036msgid "Delete your account"
5037msgstr "Obriši svoj korisnički račun"
5038
5039#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5040msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5041msgstr "Brisanje obitelji će izbrisati poveznice svih povezanih pojedinaca ali će ostaviti pojedince na mjestu. Jeste li sigurni da želite izbrisati obitelj?"
5042
5043#. I18N: Name of a country or state
5044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5045msgid "Democratic Republic of the Congo"
5046msgstr ""
5047
5048#. I18N: Name of a country or state
5049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5050msgid "Denmark"
5051msgstr "Danska"
5052
5053#. I18N: Location of an LDS church temple
5054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5055msgid "Denver, Colorado, United States"
5056msgstr ""
5057
5058#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5059msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5060msgstr "Ovisno o konfiguraciji poslužitelja, možda ćete biti u mogućnosti nadograditi automatski."
5061
5062#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5063msgid "Descendant generations"
5064msgstr "Potomak generacija"
5065
5066#. I18N: gedcom tag DESC
5067#. I18N: Name of a module/chart
5068#. I18N: Name of a module/sidebar
5069#. I18N: Name of a module/report
5070#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5071#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5072#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5077msgid "Descendants"
5078msgstr "Potomci"
5079
5080#. I18N: gedcom tag DESI
5081#: app/GedcomTag.php:664
5082msgid "Descendants interest"
5083msgstr "Interes potomaka"
5084
5085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5086msgid "Descendants of "
5087msgstr "Potomci od "
5088
5089#. I18N: %s is an individual’s name
5090#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5091#, php-format
5092msgid "Descendants of %s"
5093msgstr "Potomci od %s"
5094
5095#. I18N: gedcom tag DSCR
5096#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5097#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5098msgid "Description"
5099msgstr "Opis"
5100
5101#. I18N: A configuration setting
5102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5103msgid "Description META tag"
5104msgstr "Opis za META tag"
5105
5106#. I18N: gedcom tag DEST
5107#: app/GedcomTag.php:667
5108msgid "Destination"
5109msgstr "Odredište"
5110
5111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5114#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5115#: resources/views/media-page.phtml:34
5116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5117#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5118#: resources/views/source-page.phtml:33
5119msgid "Details"
5120msgstr "Pojedinosti"
5121
5122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5123msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5124msgstr "Pojedinosti o novom korisniku će biti poslani kontaktu za genealogiju za odgovarajuće obiteljsko stablo."
5125
5126#. I18N: Location of an LDS church temple
5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5128msgid "Detroit, Michigan, United States"
5129msgstr ""
5130
5131#: app/Date/JalaliDate.php:266
5132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5133msgid "Dey"
5134msgstr ""
5135
5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5137#: app/Date/JalaliDate.php:141
5138msgctxt "GENITIVE"
5139msgid "Dey"
5140msgstr ""
5141
5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5143#: app/Date/JalaliDate.php:231
5144msgctxt "INSTRUMENTAL"
5145msgid "Dey"
5146msgstr ""
5147
5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5149#: app/Date/JalaliDate.php:186
5150msgctxt "LOCATIVE"
5151msgid "Dey"
5152msgstr ""
5153
5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5155#: app/Date/JalaliDate.php:96
5156msgctxt "NOMINATIVE"
5157msgid "Dey"
5158msgstr ""
5159
5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5161#: app/Date/HijriDate.php:148
5162msgctxt "GENITIVE"
5163msgid "Dhu al-Hijjah"
5164msgstr ""
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5167#: app/Date/HijriDate.php:238
5168msgctxt "INSTRUMENTAL"
5169msgid "Dhu al-Hijjah"
5170msgstr ""
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5173#: app/Date/HijriDate.php:193
5174msgctxt "LOCATIVE"
5175msgid "Dhu al-Hijjah"
5176msgstr ""
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5179#: app/Date/HijriDate.php:103
5180msgctxt "NOMINATIVE"
5181msgid "Dhu al-Hijjah"
5182msgstr ""
5183
5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5185#: app/Date/HijriDate.php:146
5186msgctxt "GENITIVE"
5187msgid "Dhu al-Qi’dah"
5188msgstr ""
5189
5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5191#: app/Date/HijriDate.php:236
5192msgctxt "INSTRUMENTAL"
5193msgid "Dhu al-Qi’dah"
5194msgstr ""
5195
5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5197#: app/Date/HijriDate.php:191
5198msgctxt "LOCATIVE"
5199msgid "Dhu al-Qi’dah"
5200msgstr ""
5201
5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5203#: app/Date/HijriDate.php:101
5204msgctxt "NOMINATIVE"
5205msgid "Dhu al-Qi’dah"
5206msgstr ""
5207
5208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5210msgid "Died as a child: exempt"
5211msgstr "Smrt u djetinjoj dobi: izuzeto"
5212
5213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5215msgid "Died as an infant: exempt"
5216msgstr "Smrt nakon poroda: izuzeto"
5217
5218#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5219msgid "Differences"
5220msgstr "Razlike"
5221
5222#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5224msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5225msgstr "U različitim dijelovima svijeta koriste se različiti kalendari, i mnogi drugi kalendari su korišteni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno zabilježen. Tada odredite pretvaranje, da bi vidjeli datume u vama poznatom kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara."
5226
5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5230msgid "Direct line ancestors"
5231msgstr "Direktna linija predaka"
5232
5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5236msgid "Direct line ancestors and their families"
5237msgstr "Izravna linija predaka i njihovih obitelji"
5238
5239#. I18N: %s is a number of records per page
5240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5241#, php-format
5242msgid "Display %s"
5243msgstr "Prikaži %s"
5244
5245#. I18N: Description of the “Favorites” module
5246#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5247msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5248msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama obiteljskog stabla."
5249
5250#. I18N: Description of the “Favorites” module
5251#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5252msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5253msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama korisnika."
5254
5255#. I18N: gedcom tag DIV
5256#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5257#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5258msgid "Divorce"
5259msgstr "Razvod"
5260
5261#. I18N: gedcom tag DIVF
5262#: app/GedcomTag.php:673
5263msgid "Divorce filed"
5264msgstr "Pokrenut razvod"
5265
5266#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5267#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5268msgid "Divorces by century"
5269msgstr "Razvodi po stoljeću"
5270
5271#. I18N: Name of a country or state
5272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5273msgid "Djibouti"
5274msgstr ""
5275
5276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5278msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5279msgstr "Ne pečati, prijašnje pečaćenje prekinuto"
5280
5281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5283msgid "Do not seal: unauthorized"
5284msgstr "Ne pečati: neautorizirano"
5285
5286#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5287msgid "Do not use maps"
5288msgstr ""
5289
5290#. I18N: Type of media object
5291#: app/GedcomTag.php:2367
5292msgid "Document"
5293msgstr "Dokument"
5294
5295#. I18N: Name of a country or state
5296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5297msgid "Dominica"
5298msgstr ""
5299
5300#. I18N: Name of a country or state
5301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5302msgid "Dominican Republic"
5303msgstr ""
5304
5305#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5306msgid "Down"
5307msgstr ""
5308
5309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
5310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
5311msgid "Download"
5312msgstr "Preuzimanje"
5313
5314#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5315#, php-format
5316msgid "Download %s…"
5317msgstr "Preuzmite %s…"
5318
5319#: resources/views/media-page.phtml:100
5320msgid "Download file"
5321msgstr "Preuzmite datoteku"
5322
5323#. I18N: Location of an LDS church temple
5324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5325msgid "Draper, Utah, United States"
5326msgstr ""
5327
5328#. I18N: The second day in the French republican calendar
5329#: app/Date/FrenchDate.php:287
5330msgid "Duodi"
5331msgstr ""
5332
5333#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
5334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
5335#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
5336#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
5337msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5338msgstr "Postojeća adresa e-pošte. Korisnik sa tom e-poštom već postoji."
5339
5340#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
5342#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
5343#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
5344msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5345msgstr "Postojeće korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime."
5346
5347#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5348msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5349msgstr "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i događaje smrti.<br><br>Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, „Zagorje, Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. „Hrvatska” bi bila mjesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego i u ostalim gradovima Hrvatske."
5350
5351#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5352msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5353msgstr "Za svaki korisnički račun postoji opcija „automatski odobri promjene”. Kada je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun."
5354
5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5358#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5359msgid "Earliest birth"
5360msgstr "Najranije rođenje"
5361
5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5365#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5366msgid "Earliest death"
5367msgstr "Najranija smrt"
5368
5369#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5370msgid "Earliest divorce"
5371msgstr "Najraniji razvod"
5372
5373#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5374msgid "Earliest marriage"
5375msgstr "Najraniji brak"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5379msgid "Ecuador"
5380msgstr ""
5381
5382#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5383#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
5384#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
5385#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
5386#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5387#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5388#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5389#: resources/views/admin/users.phtml:13
5390#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5391#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5392#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5394#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5395#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5396#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5397#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5398#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5399#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5400msgid "Edit"
5401msgstr "Uredi"
5402
5403#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
5404#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5405msgid "Edit a media file"
5406msgstr "Uredi medijsku datoteku"
5407
5408#. I18N: Options for editing
5409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5410msgid "Edit preferences"
5411msgstr "Opcije za uređivanje"
5412
5413#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
5414msgid "Edit the FAQ"
5415msgstr "Uredi ČPP stavku"
5416
5417#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5420msgid "Edit the gender"
5421msgstr "Uredi spol"
5422
5423#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5424#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
5425#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
5426msgid "Edit the name"
5427msgstr "Uredi ime"
5428
5429#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
5430#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
5431#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101
5432#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5433#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5434#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5436#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5437#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5438#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5439#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5440msgid "Edit the raw GEDCOM"
5441msgstr "Uredite sirovi GEDCOM"
5442
5443#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5444msgid "Edit the shared note"
5445msgstr "Uredite dijeljenu bilješku"
5446
5447#: app/Module/StoriesModule.php:223
5448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5449msgid "Edit the story"
5450msgstr "Uredite priču"
5451
5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
5453msgid "Edit the user"
5454msgstr "Uredi korisnika"
5455
5456#: app/Tree.php:306
5457msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5458msgstr "Uredite ovog pojedinca i prepišite njegove detalje sa svojima."
5459
5460#. I18N: A restriction on editing data
5461#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5462msgid "Editing restriction"
5463msgstr "Ograničenje uređivanja"
5464
5465#. I18N: Listbox entry; name of a role
5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5468msgid "Editor"
5469msgstr "Urednik"
5470
5471#. I18N: Location of an LDS church temple
5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5473msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5474msgstr ""
5475
5476#. I18N: gedcom tag EDUC
5477#: app/GedcomTag.php:679
5478msgid "Education"
5479msgstr "Obrazovanje"
5480
5481#. I18N: Name of a country or state
5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5483msgid "Egypt"
5484msgstr "Egipat"
5485
5486#. I18N: Name of a country or state
5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5488msgid "El Salvador"
5489msgstr ""
5490
5491#. I18N: Type of media object
5492#: app/GedcomTag.php:2370
5493msgid "Electronic"
5494msgstr "Elektronski"
5495
5496#. I18N: a month in the Jewish calendar
5497#: app/Date/JewishDate.php:210
5498msgctxt "GENITIVE"
5499msgid "Elul"
5500msgstr ""
5501
5502#. I18N: a month in the Jewish calendar
5503#: app/Date/JewishDate.php:316
5504msgctxt "INSTRUMENTAL"
5505msgid "Elul"
5506msgstr ""
5507
5508#. I18N: a month in the Jewish calendar
5509#: app/Date/JewishDate.php:263
5510msgctxt "LOCATIVE"
5511msgid "Elul"
5512msgstr ""
5513
5514#. I18N: a month in the Jewish calendar
5515#: app/Date/JewishDate.php:157
5516msgctxt "NOMINATIVE"
5517msgid "Elul"
5518msgstr ""
5519
5520#. I18N: gedcom tag EMAIL
5521#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5522#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5523#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5524#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5526#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5527#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5528#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
5529#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5530#: resources/views/register-page.phtml:32
5531#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5532msgid "Email address"
5533msgstr "Adresa e-pošte"
5534
5535#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5537msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5538msgstr "Adrese e-pošte koje će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-poštu automatski.<br><br>webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.<br><br>Obično je „From:” polje za automatsko slanje e-pošte <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi zahtijevaju da „From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti koje se predstavljanju sa <i>webtrees-noreply</i>."
5539
5540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5541msgid "Email verified"
5542msgstr "Adresa e-pošte potvrđena"
5543
5544#. I18N: gedcom tag EMIG
5545#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5546msgid "Emigration"
5547msgstr "Emigracija"
5548
5549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5550msgid "Employee"
5551msgstr "Djelatnik"
5552
5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5554msgctxt "FEMALE"
5555msgid "Employee"
5556msgstr "Djelatnica"
5557
5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5559msgctxt "MALE"
5560msgid "Employee"
5561msgstr "Djelatnik"
5562
5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5564#: app/GedcomTag.php:977
5565msgid "Employer"
5566msgstr "Poslodavac"
5567
5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5569msgctxt "FEMALE"
5570msgid "Employer"
5571msgstr "Poslodavka"
5572
5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5574msgctxt "MALE"
5575msgid "Employer"
5576msgstr "Poslodavac"
5577
5578#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
5579msgid "Empty the clippings cart"
5580msgstr "Isprazni isječke"
5581
5582#: resources/views/admin/components.phtml:24
5583#: resources/views/admin/components.phtml:63
5584#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5585msgid "Enabled"
5586msgstr "Omogućeno"
5587
5588#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5590msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5591msgstr "Uključenjem ove opcije će prisiliti sve posjetitelje da se prijave prije nego vide bilo koji podatak na ovim stranicama."
5592
5593#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5594msgid "End year"
5595msgstr "Završi sa godinom"
5596
5597#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5598msgid "Ending range of change dates"
5599msgstr "Uređivanje raspona promjena datuma"
5600
5601#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5603msgid "Endowment House"
5604msgstr "Zakladna kuća"
5605
5606#. I18N: gedcom tag ENGA
5607#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5608msgid "Engagement"
5609msgstr "Zaruke"
5610
5611#. I18N: Name of a country or state
5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5613msgid "England"
5614msgstr "Engleska"
5615
5616#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5617msgid "Enter an optional note about this favorite"
5618msgstr "Unesite ako želite bilješku o ovom favoritu"
5619
5620#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5621msgid "Entire record"
5622msgstr "Cijeli zapis"
5623
5624#. I18N: Name of a country or state
5625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5626msgid "Equatorial Guinea"
5627msgstr ""
5628
5629#. I18N: Name of a country or state
5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5631msgid "Eritrea"
5632msgstr ""
5633
5634#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
5635#, php-format
5636msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5637msgstr "Greška: pretvorba GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu stranicu trenutno nije podržana."
5638
5639#: app/Date/JalaliDate.php:268
5640msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5641msgid "Esf"
5642msgstr ""
5643
5644#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5645#: app/Date/JalaliDate.php:145
5646msgctxt "GENITIVE"
5647msgid "Esfand"
5648msgstr ""
5649
5650#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5651#: app/Date/JalaliDate.php:235
5652msgctxt "INSTRUMENTAL"
5653msgid "Esfand"
5654msgstr ""
5655
5656#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5657#: app/Date/JalaliDate.php:190
5658msgctxt "LOCATIVE"
5659msgid "Esfand"
5660msgstr ""
5661
5662#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5663#: app/Date/JalaliDate.php:100
5664msgctxt "NOMINATIVE"
5665msgid "Esfand"
5666msgstr ""
5667
5668#. I18N: A configuration setting
5669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
5670msgid "Estimated dates for birth and death"
5671msgstr "Procijenjeni datumi rođenja i smrti"
5672
5673#. I18N: Name of a country or state
5674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5675msgid "Estonia"
5676msgstr ""
5677
5678#. I18N: Name of a country or state
5679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5680msgid "Ethiopia"
5681msgstr ""
5682
5683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5684msgid "Europe"
5685msgstr "Europa"
5686
5687#. I18N: gedcom tag EVEN
5688#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5692msgid "Event"
5693msgstr "Događaj"
5694
5695#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5696#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5697#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5698#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5699#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5700msgid "Events"
5701msgstr "Događaji"
5702
5703#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5704msgid "Events in countries"
5705msgstr "Događaji u zemljama"
5706
5707#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5708msgid "Events of close relatives"
5709msgstr "Događaji uže rodbine"
5710
5711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5712msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5713msgstr "Svatko ima ova prava, uključujući posjetitelje ovim stranicama i pretraživače (robote)."
5714
5715#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
5716msgid "Exact"
5717msgstr "Točno"
5718
5719#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
5720msgid "Exact date"
5721msgstr "Točan datum"
5722
5723#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5724msgid "Exact text"
5725msgstr "Točan tekst"
5726
5727#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5728#, php-format
5729msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5730msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”"
5731
5732#: resources/views/admin/media.phtml:58
5733msgid "Exclude subfolders"
5734msgstr "Isključi podmape"
5735
5736#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5737#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5738msgid "Excluded from this submission"
5739msgstr "Isključi s ovog podneska"
5740
5741#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5742#: resources/views/register-page.phtml:71
5743msgid "Explain why you are requesting an account."
5744msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog računa."
5745
5746#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5747msgid "Export"
5748msgstr "Izvoz"
5749
5750#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
5751msgid "Export a GEDCOM file"
5752msgstr "Izvezi GEDCOM datoteku"
5753
5754#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5755msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5756msgstr "Izvezi sva obiteljska stabla u GEDCOM datoteke…"
5757
5758#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5759msgid "Export preferences"
5760msgstr "Opcije za izvoz"
5761
5762#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5764msgid "Extend privacy to dead individuals"
5765msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve pojedince"
5766
5767#. I18N: “External files” are stored on other computers
5768#: resources/views/admin/media.phtml:27
5769msgid "External files"
5770msgstr "Vanjske datoteke"
5771
5772#: resources/views/admin/media.phtml:62
5773msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5774msgstr "Vanjska medijska datoteka ima URL umjesto imena datoteke."
5775
5776#. I18N: Name of a module/sidebar
5777#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5778msgid "Extra information"
5779msgstr "Dodatne informacije"
5780
5781#. I18N: gedcom tag _EYEC
5782#: app/GedcomTag.php:1791
5783msgid "Eye color"
5784msgstr "Boja očiju"
5785
5786#. I18N: Name of a theme.
5787#: app/Module/FabTheme.php:37
5788msgid "F.A.B."
5789msgstr ""
5790
5791#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5792#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
5793msgid "FAQ"
5794msgstr "ČPP"
5795
5796#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5798msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5799msgstr "ČPP je popis često postavljanih pitanja i odgovora, koja vam omogućuju da svojim posjetiteljima objasnite pravila i procedure. Pitanja su obično vezana za prava kopiranja, korisnički račun, neprimjeren sadržaj, potrebe za citiranje izvora, itd."
5800
5801#. I18N: gedcom tag FACT
5802#: app/GedcomTag.php:723
5803msgid "Fact"
5804msgstr "Činjenica"
5805
5806#: app/GedcomTag.php:1793
5807msgid "Fact 1"
5808msgstr "Činjenica 1"
5809
5810#: app/GedcomTag.php:1811
5811msgid "Fact 10"
5812msgstr "Činjenica 10"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1813
5815msgid "Fact 11"
5816msgstr "Činjenica 11"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1815
5819msgid "Fact 12"
5820msgstr "Činjenica 12"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1817
5823msgid "Fact 13"
5824msgstr "Činjenica 13"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1795
5827msgid "Fact 2"
5828msgstr "Činjenica 2"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1797
5831msgid "Fact 3"
5832msgstr "Činjenica 3"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1799
5835msgid "Fact 4"
5836msgstr "Činjenica 4"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1801
5839msgid "Fact 5"
5840msgstr "Činjenica 5"
5841
5842#: app/GedcomTag.php:1803
5843msgid "Fact 6"
5844msgstr "Činjenica 6"
5845
5846#: app/GedcomTag.php:1805
5847msgid "Fact 7"
5848msgstr "Činjenica 7"
5849
5850#: app/GedcomTag.php:1807
5851msgid "Fact 8"
5852msgstr "Činjenica 8"
5853
5854#: app/GedcomTag.php:1809
5855msgid "Fact 9"
5856msgstr "Činjenica 9"
5857
5858#. I18N: A configuration setting
5859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
5860msgid "Fact icons"
5861msgstr "Ikona činjenica"
5862
5863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5864#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5865msgid "Fact or event"
5866msgstr "Činjenica ili događaj"
5867
5868#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5870#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5871#: resources/views/family-page.phtml:48
5872#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5875msgid "Facts and events"
5876msgstr "Činjenice i događaji"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5879msgid "Facts for family records"
5880msgstr "Činjenice za obiteljske zapise"
5881
5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5883msgid "Facts for individual records"
5884msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
5887msgid "Facts for new families"
5888msgstr "Činjenice za nove obitelji"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5891msgid "Facts for new individuals"
5892msgstr "Činjenice za nove pojedince"
5893
5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
5895msgid "Facts for repository records"
5896msgstr "Činjenice za zapise mjesta čuvanja"
5897
5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
5899msgid "Facts for source records"
5900msgstr "Činjenice za zapise izvora"
5901
5902#. I18N: Name of a country or state
5903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5904msgid "Falkland Islands"
5905msgstr ""
5906
5907#. I18N: Name of a module/list
5908#. I18N: Name of a module
5909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
5910#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5911#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5913#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5914#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
5919#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5922#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5923#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
5924#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79
5925#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
5926#: resources/views/media-page.phtml:45
5927#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5928#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5929#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5930#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5931#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5932#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5933#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5936msgid "Families"
5937msgstr "Obitelji"
5938
5939#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5940#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5941msgid "Families with sources"
5942msgstr "Obitelji sa izvorima"
5943
5944#. I18N: gedcom tag FAM
5945#. I18N: Name of a module/report
5946#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5948#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5949#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5950#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5951#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5952#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5953#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5954#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5960msgid "Family"
5961msgstr "Obitelj"
5962
5963#. I18N: gedcom tag FAMC
5964#: app/GedcomTag.php:731
5965msgid "Family as a child"
5966msgstr "Obitelj kao dijete"
5967
5968#. I18N: gedcom tag FAMS
5969#: app/GedcomTag.php:737
5970msgid "Family as a spouse"
5971msgstr "Obitelj kao supružnici"
5972
5973#. I18N: Name of a module/chart
5974#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5975msgid "Family book"
5976msgstr "Obiteljska knjiga"
5977
5978#. I18N: %s is an individual’s name
5979#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5980#, php-format
5981msgid "Family book of %s"
5982msgstr "Obiteljska knjiga od %s"
5983
5984#. I18N: gedcom tag FAMF
5985#: app/GedcomTag.php:734
5986msgid "Family file"
5987msgstr "Obiteljska datoteka"
5988
5989#. I18N: Name of a module/sidebar
5990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5991msgid "Family navigator"
5992msgstr "Obiteljski navigator"
5993
5994#. I18N: Description of the “News” module
5995#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
5996msgid "Family news and site announcements."
5997msgstr "Obiteljske vijesti i najave."
5998
5999#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6000#, php-format
6001msgid "Family of %s"
6002msgstr "Obitelj od %s"
6003
6004#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
6005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
6006#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
6007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
6008#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
6009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
6010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
6011#: resources/views/admin/trees.phtml:50
6012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6013#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6014#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6017#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6018msgid "Family tree"
6019msgstr "Obiteljsko stablo"
6020
6021#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
6022#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
6023msgid "Family tree clippings cart"
6024msgstr "Isječci obiteljskog stabla"
6025
6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6027#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6028msgid "Family tree title"
6029msgstr "Naslov obiteljskog stabla"
6030
6031#. I18N: Name of a module
6032#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6033#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6034#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6037#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6038#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6039msgid "Family trees"
6040msgstr "Obiteljska stabla"
6041
6042#. I18N: %s is the spouse name
6043#: app/Individual.php:1103
6044#, php-format
6045msgid "Family with %s"
6046msgstr "Obitelj sa %s"
6047
6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6049msgid "Family with adoptive parents"
6050msgstr "Obitelji sa posvojiteljima"
6051
6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6053msgid "Family with foster parents"
6054msgstr "Obitelji sa skrbnicima"
6055
6056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6058msgid "Family with husband"
6059msgstr "Obitelji sa mužem"
6060
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6062#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6064msgid "Family with parents"
6065msgstr "Obitelj sa roditeljima"
6066
6067#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6068#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6069msgid "Family with rada parents"
6070msgstr "Obitelj s roditeljima"
6071
6072#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6074msgid "Family with sealing parents"
6075msgstr ""
6076
6077#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34
6078msgid "Family with spouse"
6079msgstr "Obitelj sa supružnikom"
6080
6081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6084msgid "Family with the most children"
6085msgstr "Obitelj sa najviše djece"
6086
6087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6089msgid "Family with wife"
6090msgstr "Obitelj sa ženom"
6091
6092#. I18N: Name of a module/chart
6093#: app/Module/FanChartModule.php:62
6094msgid "Fan chart"
6095msgstr "Kružni grafikon"
6096
6097#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6098#: app/Module/FanChartModule.php:108
6099#, php-format
6100msgid "Fan chart of %s"
6101msgstr "Kružni grafikon od %s"
6102
6103#: app/Date/JalaliDate.php:257
6104msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6105msgid "Far"
6106msgstr ""
6107
6108#. I18N: Name of a country or state
6109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6110msgid "Faroe Islands"
6111msgstr ""
6112
6113#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6114#: app/Date/JalaliDate.php:123
6115msgctxt "GENITIVE"
6116msgid "Farvardin"
6117msgstr ""
6118
6119#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6120#: app/Date/JalaliDate.php:213
6121msgctxt "INSTRUMENTAL"
6122msgid "Farvardin"
6123msgstr ""
6124
6125#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6126#: app/Date/JalaliDate.php:168
6127msgctxt "LOCATIVE"
6128msgid "Farvardin"
6129msgstr ""
6130
6131#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6132#: app/Date/JalaliDate.php:78
6133msgctxt "NOMINATIVE"
6134msgid "Farvardin"
6135msgstr ""
6136
6137#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6144msgid "Father"
6145msgstr "Otac"
6146
6147#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6148#: app/Individual.php:1138
6149#, php-format
6150msgid "Father: %s"
6151msgstr "Otac: %s"
6152
6153#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6154msgid "Father’s age"
6155msgstr "Dob oca"
6156
6157#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6158#: app/Individual.php:1064
6159#, php-format
6160msgid "Father’s family with %s"
6161msgstr "Očeva obitelj sa %s"
6162
6163#. I18N: A step-family.
6164#: app/Individual.php:1068
6165msgid "Father’s family with an unknown individual"
6166msgstr "Očeva obitelj sa nepoznatom osobom"
6167
6168#. I18N: Name of a module
6169#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6170#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6171msgid "Favorites"
6172msgstr "Favoriti"
6173
6174#. I18N: gedcom tag FAX
6175#: app/GedcomTag.php:758
6176msgid "Fax"
6177msgstr ""
6178
6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6180msgctxt "Abbreviation for February"
6181msgid "Feb"
6182msgstr "Velj"
6183
6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6185msgctxt "GENITIVE"
6186msgid "February"
6187msgstr "veljače"
6188
6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6190msgctxt "INSTRUMENTAL"
6191msgid "February"
6192msgstr "Veljačom"
6193
6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6195msgctxt "LOCATIVE"
6196msgid "February"
6197msgstr "Veljači"
6198
6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
6201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6202msgctxt "NOMINATIVE"
6203msgid "February"
6204msgstr "Veljača"
6205
6206#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6207#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
6209msgid "Female"
6210msgstr "Žensko"
6211
6212#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
6213#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
6214#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6215#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6216#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6217#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6218#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6225#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6226#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6227#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6228#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6229msgid "Females"
6230msgstr "Žene"
6231
6232#. I18N: Name of a country or state
6233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6234msgid "Fiji"
6235msgstr ""
6236
6237#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6238msgid "File size"
6239msgstr "Veličina datoteke"
6240
6241#: app/Functions/Functions.php:42
6242msgid "File successfully uploaded"
6243msgstr "Datoteka uspješno učitana"
6244
6245#. I18N: gedcom tag FILE
6246#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6247msgid "Filename"
6248msgstr "Naziv datoteke"
6249
6250#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6251#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6252msgid "Filename on server"
6253msgstr "Ime datoteke na serveru"
6254
6255#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6256#, php-format
6257msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6258msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove „%s”."
6259
6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6261#, php-format
6262msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6263msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke „%s”."
6264
6265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6266msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6267msgstr "Pronađene su datoteke od prijašnje verzije webtrees. Stare datoteke mogu ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati."
6268
6269#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6270#, php-format
6271msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6272msgstr "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti uklonjene."
6273
6274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6275msgid "Filter"
6276msgstr "Filter"
6277
6278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6279msgid "Find a source"
6280msgstr "Pronađi izvor"
6281
6282#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6283#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6284#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6285#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6286msgid "Find a special character"
6287msgstr "Pronađi specijalni znak"
6288
6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
6290msgid "Find all possible relationships"
6291msgstr "Pronađi sve moguće odnose"
6292
6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
6294msgid "Find any relationship"
6295msgstr "Pronađi bilo kakav odnos"
6296
6297#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
6298#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6299msgid "Find duplicates"
6300msgstr "Pronađi duplikate"
6301
6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
6303msgid "Find other relationships"
6304msgstr "Pronađi neki drugi odnos"
6305
6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6307#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6308msgid "Find relationships via ancestors"
6309msgstr "Pronađi odnose preko predaka"
6310
6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6313msgid "Find the closest relationships"
6314msgstr "Pronađi najbliže odnose"
6315
6316#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6317#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6318msgid "Find unrelated individuals"
6319msgstr "Pronađi nepovezane pojedince"
6320
6321#. I18N: Name of a country or state
6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6323msgid "Finland"
6324msgstr "Finska"
6325
6326#. I18N: gedcom tag FCOM
6327#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6328msgid "First communion"
6329msgstr "Prva pričest"
6330
6331#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6332msgid "First event"
6333msgstr "Prvi događaj"
6334
6335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6336msgid "First record"
6337msgstr "Prvi zapis"
6338
6339#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6340msgid "Fix name slashes and spaces"
6341msgstr "Popravi kose crte i razmake imena"
6342
6343#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6344#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6345msgid "Flag"
6346msgstr "Zastavica"
6347
6348#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6349#, php-format
6350msgid "Flag of %s"
6351msgstr "Zastavica od %s"
6352
6353#. I18N: Name of a country or state
6354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6355msgid "Flanders"
6356msgstr ""
6357
6358#. I18N: a month in the French republican calendar
6359#: app/Date/FrenchDate.php:147
6360msgctxt "GENITIVE"
6361msgid "Floreal"
6362msgstr ""
6363
6364#. I18N: a month in the French republican calendar
6365#: app/Date/FrenchDate.php:241
6366msgctxt "INSTRUMENTAL"
6367msgid "Floreal"
6368msgstr ""
6369
6370#. I18N: a month in the French republican calendar
6371#: app/Date/FrenchDate.php:194
6372msgctxt "LOCATIVE"
6373msgid "Floreal"
6374msgstr ""
6375
6376#. I18N: a month in the French republican calendar
6377#: app/Date/FrenchDate.php:100
6378msgctxt "NOMINATIVE"
6379msgid "Floreal"
6380msgstr ""
6381
6382#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6384msgid "Folder"
6385msgstr "Mapa"
6386
6387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6388msgid "Folder name on server"
6389msgstr "Ime mape na serveru"
6390
6391#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11
6392#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6393msgid "Follow this link to verify your email address."
6394msgstr "Molim kliknite na slijedeći link za potvrdu vaše adrese e-pošte."
6395
6396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6399#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6400#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6401#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6412msgid "Font"
6413msgstr "Pismo"
6414
6415#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6416#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6417msgid "Footer"
6418msgstr ""
6419
6420#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6422#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6423#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6424msgid "Footers"
6425msgstr ""
6426
6427#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6429#, php-format
6430msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6431msgstr "Na primjer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s a webtrees očekuje %2$s u medija direktoriju, onda trebate ukloniti %3$s."
6432
6433#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6434msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6435msgstr "Kao primjer, ako postavite na 2, pojedinac će moći vidjeti svoju unučad (djeteta, dijete), svoju tetu (roditelja, braću/sestre), svoju pokćerku (supružnikovo dijete), ali neće njihove rođake iz prvog koljena (roditelje, braću/sestre, djecu)."
6436
6437#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6438#, php-format
6439msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6440msgstr "Za pomoć sa genealoškim pitanjima kontaktirajte %s."
6441
6442#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6443#, php-format
6444msgid "For technical support and information contact %s."
6445msgstr "Za tehničku podršku i informacije molimo kontaktirajte %s."
6446
6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6448#, php-format
6449msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6450msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja, molimo kontaktirajte %s."
6451
6452#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6454msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6455msgstr "Za web stranice sa više od jednog obiteljskog stabla, ova opcija će prikazati popis obiteljskih stabala u glavnom izborniku, stranicama za pretraživanje, itd."
6456
6457#: resources/views/login-page.phtml:53
6458#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27
6459msgid "Forgot password?"
6460msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
6461
6462#. I18N: gedcom tag FORM
6463#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6464#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6465#: resources/views/help/date.phtml:128
6466msgid "Format"
6467msgstr "Format"
6468
6469#. I18N: A configuration setting
6470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
6471msgid "Format text and notes"
6472msgstr "Format teksta i bilješke"
6473
6474#. I18N: Location of an LDS church temple
6475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6476msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6477msgstr ""
6478
6479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6480msgctxt "Female pedigree"
6481msgid "Foster"
6482msgstr "Skrbnik"
6483
6484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6485msgctxt "Male pedigree"
6486msgid "Foster"
6487msgstr "Skrbnik"
6488
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6490msgctxt "Pedigree"
6491msgid "Foster"
6492msgstr "Skrbnik"
6493
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6495msgid "Foster child"
6496msgstr "Posvojeno dijete"
6497
6498#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6499msgid "Foster father"
6500msgstr "Otac koji je usvojio"
6501
6502#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6503msgid "Foster mother"
6504msgstr "Majka koja je usvojila"
6505
6506#. I18N: Name of a country or state
6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6508msgid "France"
6509msgstr "Francuska"
6510
6511#. I18N: Location of an LDS church temple
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6513msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6514msgstr ""
6515
6516#. I18N: Location of an LDS church temple
6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6518msgid "Freiburg, Germany"
6519msgstr ""
6520
6521#. I18N: The French calendar
6522#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6523msgid "French"
6524msgstr "Francuski"
6525
6526#. I18N: Name of a country or state
6527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6528msgid "French Guiana"
6529msgstr "Francuska Gvajana"
6530
6531#. I18N: Name of a country or state
6532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6533msgid "French Polynesia"
6534msgstr "Francuska Polinezija"
6535
6536#. I18N: Name of a country or state
6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6538msgid "French Southern Territories"
6539msgstr ""
6540
6541#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
6542#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
6543#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6544msgid "Frequently asked questions"
6545msgstr "Često postavljana pitanja"
6546
6547#. I18N: Location of an LDS church temple
6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6549msgid "Fresno, California, United States"
6550msgstr ""
6551
6552#. I18N: abbreviation for Friday
6553#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6554#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6555msgid "Fri"
6556msgstr "Pet"
6557
6558#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6559msgid "Friday"
6560msgstr "Petak"
6561
6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6563msgid "Friend"
6564msgstr "Prijatelj"
6565
6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6567msgctxt "FEMALE"
6568msgid "Friend"
6569msgstr "Prijateljica"
6570
6571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6572msgctxt "MALE"
6573msgid "Friend"
6574msgstr "Prijatelj"
6575
6576#. I18N: a month in the French republican calendar
6577#: app/Date/FrenchDate.php:137
6578msgctxt "GENITIVE"
6579msgid "Frimaire"
6580msgstr ""
6581
6582#. I18N: a month in the French republican calendar
6583#: app/Date/FrenchDate.php:231
6584msgctxt "INSTRUMENTAL"
6585msgid "Frimaire"
6586msgstr ""
6587
6588#. I18N: a month in the French republican calendar
6589#: app/Date/FrenchDate.php:184
6590msgctxt "LOCATIVE"
6591msgid "Frimaire"
6592msgstr ""
6593
6594#. I18N: a month in the French republican calendar
6595#: app/Date/FrenchDate.php:89
6596msgctxt "NOMINATIVE"
6597msgid "Frimaire"
6598msgstr ""
6599
6600#. I18N: From date1 (To date2)
6601#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6602#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6603#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6604#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6605#: resources/views/message-page.phtml:12
6606msgid "From"
6607msgstr "Od"
6608
6609#. I18N: a month in the French republican calendar
6610#: app/Date/FrenchDate.php:155
6611msgctxt "GENITIVE"
6612msgid "Fructidor"
6613msgstr ""
6614
6615#. I18N: a month in the French republican calendar
6616#: app/Date/FrenchDate.php:249
6617msgctxt "INSTRUMENTAL"
6618msgid "Fructidor"
6619msgstr ""
6620
6621#. I18N: a month in the French republican calendar
6622#: app/Date/FrenchDate.php:202
6623msgctxt "LOCATIVE"
6624msgid "Fructidor"
6625msgstr ""
6626
6627#. I18N: a month in the French republican calendar
6628#: app/Date/FrenchDate.php:108
6629msgctxt "NOMINATIVE"
6630msgid "Fructidor"
6631msgstr ""
6632
6633#. I18N: Location of an LDS church temple
6634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6635msgid "Fukuoka, Japan"
6636msgstr ""
6637
6638#. I18N: gedcom tag _FNRL
6639#: app/GedcomTag.php:1820
6640msgid "Funeral"
6641msgstr "Sprovod"
6642
6643#. I18N: A configuration setting
6644#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702
6646msgid "GEDCOM errors"
6647msgstr "GEDCOM greške"
6648
6649#. I18N: gedcom tag GEDC
6650#. I18N: gedcom tag _GEDF
6651#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6652#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6653msgid "GEDCOM file"
6654msgstr "GEDCOM datoteka"
6655
6656#. I18N: Name of a country or state
6657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6658msgid "Gabon"
6659msgstr ""
6660
6661#. I18N: Name of a country or state
6662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6663msgid "Gambia"
6664msgstr ""
6665
6666#. I18N: gedcom tag SEX
6667#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
6668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6673msgid "Gender"
6674msgstr "Spol"
6675
6676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6677msgid "Genealogy"
6678msgstr ""
6679
6680#. I18N: A configuration setting
6681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6682msgid "Genealogy contact"
6683msgstr "Genealoški kontakt"
6684
6685#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6686#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6687msgid "Genealogy data"
6688msgstr "Genealoški podaci"
6689
6690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
6692msgid "General"
6693msgstr "Općenito"
6694
6695#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
6696#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6697msgid "General search"
6698msgstr "Općenito pretraživanje"
6699
6700#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6701#: app/Module/SiteMapModule.php:56
6702msgid "Generate sitemap files for search engines."
6703msgstr "Generiraj kartu stranica za pretraživaće."
6704
6705#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6706#: app/Report/AbstractReport.php:284
6707#, php-format
6708msgid "Generated by %s"
6709msgstr "Generirano od %s"
6710
6711#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
6712msgid "Generation"
6713msgstr "Generacija"
6714
6715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6717msgid "Generation "
6718msgstr "Generacija "
6719
6720#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6721#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6722#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6723#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6724#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6725#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6726#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6731msgid "Generations"
6732msgstr "Generacije"
6733
6734#. I18N: gedcom tag ANCE
6735#: app/GedcomTag.php:484
6736msgid "Generations of ancestors"
6737msgstr "Generacije predaka"
6738
6739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6741msgid "Geographic area"
6742msgstr "Zemljopisno područje"
6743
6744#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
6745#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
6746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6748msgid "Geographic data"
6749msgstr "Zemljopisni podaci"
6750
6751#. I18N: Name of a country or state
6752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6753msgid "Georgia"
6754msgstr ""
6755
6756#. I18N: Name of a country or state
6757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6758msgid "Germany"
6759msgstr "Njemačka"
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:145
6763msgctxt "GENITIVE"
6764msgid "Germinal"
6765msgstr ""
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:239
6769msgctxt "INSTRUMENTAL"
6770msgid "Germinal"
6771msgstr ""
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:192
6775msgctxt "LOCATIVE"
6776msgid "Germinal"
6777msgstr ""
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#. I18N: a month in the French republican calendar
6781#: app/Date/FrenchDate.php:98
6782msgctxt "NOMINATIVE"
6783msgid "Germinal"
6784msgstr ""
6785
6786#. I18N: Name of a country or state
6787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6788msgid "Ghana"
6789msgstr "Gana"
6790
6791#. I18N: Name of a country or state
6792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6793msgid "Gibraltar"
6794msgstr ""
6795
6796#. I18N: Location of an LDS church temple
6797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6798msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6799msgstr ""
6800
6801#. I18N: Location of an LDS church temple
6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6803msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6804msgstr ""
6805
6806#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6807#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6808msgid "Given name"
6809msgstr "Ime"
6810
6811#. I18N: gedcom tag GIVN
6812#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6813#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6814#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6816msgid "Given names"
6817msgstr "Imena"
6818
6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6820msgid "Godchild"
6821msgstr "Kumče (muško)"
6822
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6824msgid "Goddaughter"
6825msgstr "Kumče (žensko)"
6826
6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6828msgid "Godfather"
6829msgstr "Kum"
6830
6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6832msgid "Godmother"
6833msgstr "Kuma"
6834
6835#. I18N: gedcom tag _GODP
6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6837msgid "Godparent"
6838msgstr "Kum/Kuma"
6839
6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6841msgid "Godson"
6842msgstr "Kumče"
6843
6844#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6845msgid "Google Maps™"
6846msgstr ""
6847
6848#. I18N: gedcom tag GRAD
6849#: app/GedcomTag.php:783
6850msgid "Graduation"
6851msgstr "Promocija"
6852
6853#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6854msgid "Greatest age at death"
6855msgstr "Najviše godina kod smrti"
6856
6857#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6858msgid "Greatest age between siblings"
6859msgstr "Najveća razlika u godinama braće/sestara"
6860
6861#. I18N: Name of a country or state
6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6863msgid "Greece"
6864msgstr "Grčka"
6865
6866#. I18N: The name of a colour-scheme
6867#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6868msgid "Green Beam"
6869msgstr ""
6870
6871#. I18N: Name of a country or state
6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6873msgid "Greenland"
6874msgstr ""
6875
6876#. I18N: The gregorian calendar
6877#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
6878msgid "Gregorian"
6879msgstr "Gregorijanski"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6883msgid "Grenada"
6884msgstr ""
6885
6886#. I18N: Location of an LDS church temple
6887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6888msgid "Guadalajara, Mexico"
6889msgstr ""
6890
6891#. I18N: Name of a country or state
6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6893msgid "Guadeloupe"
6894msgstr ""
6895
6896#. I18N: Name of a country or state
6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6898msgid "Guam"
6899msgstr ""
6900
6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6902msgid "Guardian"
6903msgstr "Čuvar"
6904
6905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6906msgctxt "FEMALE"
6907msgid "Guardian"
6908msgstr "Čuvarica"
6909
6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6911msgctxt "MALE"
6912msgid "Guardian"
6913msgstr "Čuvar"
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6917msgid "Guatemala"
6918msgstr ""
6919
6920#. I18N: Location of an LDS church temple
6921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6922msgid "Guatemala City, Guatemala"
6923msgstr ""
6924
6925#. I18N: Location of an LDS church temple
6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6927msgid "Guayaquil, Ecuador"
6928msgstr ""
6929
6930#. I18N: Name of a country or state
6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6932msgid "Guernsey"
6933msgstr ""
6934
6935#. I18N: Name of a country or state
6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6937msgid "Guinea"
6938msgstr ""
6939
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6942msgid "Guinea-Bissau"
6943msgstr ""
6944
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6947msgid "Guyana"
6948msgstr ""
6949
6950#. I18N: Name of a module
6951#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
6952msgid "HTML"
6953msgstr "HTML"
6954
6955#. I18N: gedcom tag _HAIR
6956#: app/GedcomTag.php:1832
6957msgid "Hair color"
6958msgstr "Boja kose"
6959
6960#. I18N: Name of a country or state
6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6962msgid "Haiti"
6963msgstr ""
6964
6965#. I18N: Location of an LDS church temple
6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6967msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6968msgstr ""
6969
6970#. I18N: Location of an LDS church temple
6971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6972msgid "Hamilton, New Zealand"
6973msgstr ""
6974
6975#. I18N: Location of an LDS church temple
6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6977msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6978msgstr ""
6979
6980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6981msgid "He "
6982msgstr "On "
6983
6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6985msgid "He died"
6986msgstr "On je umro"
6987
6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6990msgid "He married"
6991msgstr "On je oženjen"
6992
6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6994msgid "He resided at"
6995msgstr "On stanuje na"
6996
6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6998msgid "He was born"
6999msgstr "On je rođen"
7000
7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7002msgid "He was buried"
7003msgstr "On je pokopan"
7004
7005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7006msgid "He was christened"
7007msgstr "On je kršten"
7008
7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7010msgid "He was cremated"
7011msgstr "On je kremiran"
7012
7013#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7014msgid "Head of household"
7015msgstr "Voditelj domaćinstva"
7016
7017#. I18N: gedcom tag HEAD
7018#: app/GedcomTag.php:786
7019msgid "Header"
7020msgstr "Zaglavlje"
7021
7022#. I18N: Name of a country or state
7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7024msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7025msgstr ""
7026
7027#. I18N: gedcom tag _HEB
7028#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7029msgid "Hebrew"
7030msgstr "Hebrejski"
7031
7032#. I18N: gedcom tag _HNM
7033#: app/GedcomTag.php:1841
7034msgid "Hebrew name"
7035msgstr "Hebrejsko ime"
7036
7037#. I18N: gedcom tag _HEIG
7038#: app/GedcomTag.php:1838
7039msgid "Height"
7040msgstr "Visina"
7041
7042#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3
7043#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3
7044#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7045#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3
7046#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7047#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3
7048#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7049#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3
7050#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7051#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3
7052#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7053#, php-format
7054msgid "Hello %s…"
7055msgstr "Pozdrav %s…"
7056
7057#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7058#, php-format
7059msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7060msgstr "Pozdrav %s…<br>Hvala za vašu registraciju."
7061
7062#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3
7063#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7064#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3
7065#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7066msgid "Hello administrator…"
7067msgstr "Pozdrav administrator…"
7068
7069#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7070#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
7071msgid "Help"
7072msgstr "Pomoć"
7073
7074#. I18N: Location of an LDS church temple
7075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7076msgid "Helsinki, Finland"
7077msgstr ""
7078
7079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7083#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7084#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7090#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7095msgctxt "font name"
7096msgid "Helvetica"
7097msgstr ""
7098
7099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7100msgid "Her occupation was"
7101msgstr "Nezino zanimanje je"
7102
7103#. I18N: Location of an LDS church temple
7104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7105msgid "Hermosillo, Mexico"
7106msgstr ""
7107
7108#. I18N: a month in the Jewish calendar
7109#: app/Date/JewishDate.php:186
7110msgctxt "GENITIVE"
7111msgid "Heshvan"
7112msgstr ""
7113
7114#. I18N: a month in the Jewish calendar
7115#: app/Date/JewishDate.php:292
7116msgctxt "INSTRUMENTAL"
7117msgid "Heshvan"
7118msgstr ""
7119
7120#. I18N: a month in the Jewish calendar
7121#: app/Date/JewishDate.php:239
7122msgctxt "LOCATIVE"
7123msgid "Heshvan"
7124msgstr ""
7125
7126#. I18N: a month in the Jewish calendar
7127#: app/Date/JewishDate.php:133
7128msgctxt "NOMINATIVE"
7129msgid "Heshvan"
7130msgstr ""
7131
7132#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7133#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
7134#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
7135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7136msgid "Hide from everyone"
7137msgstr "Sakri od svih"
7138
7139#. I18N: gedcom tag _PRIM
7140#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7142msgid "Highlighted image"
7143msgstr "Označena slika"
7144
7145#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7146#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7147msgid "Hijri"
7148msgstr ""
7149
7150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7151msgid "His occupation was"
7152msgstr "Njegovo zanimanje je"
7153
7154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7156#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7157#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7158#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7159#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7160msgid "Historic events"
7161msgstr ""
7162
7163#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7164msgid "Historical facts"
7165msgstr "Povijesne činjenice"
7166
7167#. I18N: Name of a module
7168#. I18N: A configuration setting
7169#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
7171msgid "Hit counters"
7172msgstr "Brojači pregleda"
7173
7174#. I18N: gedcom tag _HOL
7175#: app/GedcomTag.php:1844
7176msgid "Holocaust"
7177msgstr ""
7178
7179#. I18N: Name of a module
7180#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
7181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7182#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7183#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7184msgid "Home page"
7185msgstr "Početna stranica"
7186
7187#. I18N: Name of a country or state
7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7189msgid "Honduras"
7190msgstr ""
7191
7192#. I18N: Location of an LDS church temple
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7196msgid "Hong Kong"
7197msgstr ""
7198
7199#. I18N: Name of a module/chart
7200#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7201msgid "Hourglass chart"
7202msgstr "Pješčani sat"
7203
7204#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7205msgid "Household"
7206msgstr "Kućanstvo"
7207
7208#. I18N: Location of an LDS church temple
7209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7210msgid "Houston, Texas, United States"
7211msgstr ""
7212
7213#. I18N: Configuration option
7214#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7215msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7216msgstr "Koliko rekurzija treba koristiti prilikom traženja odnosa"
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7220msgid "Hungary"
7221msgstr "Mađarska"
7222
7223#. I18N: gedcom tag HUSB
7224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7225#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
7226#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7227#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7228#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7230#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7240msgid "Husband"
7241msgstr "Muž"
7242
7243#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7244msgid "Husband’s age"
7245msgstr "Muževe godine"
7246
7247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7249msgid "IP address"
7250msgstr "IP adresa"
7251
7252#. I18N: Name of a country or state
7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7254msgid "Iceland"
7255msgstr ""
7256
7257#: app/SurnameTradition.php:95
7258msgctxt "Surname tradition"
7259msgid "Icelandic"
7260msgstr ""
7261
7262#. I18N: Location of an LDS church temple
7263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7264msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7265msgstr ""
7266
7267#. I18N: gedcom tag IDNO
7268#: app/GedcomTag.php:792
7269msgid "Identification number"
7270msgstr "Identifikacijski broj (OIB)"
7271
7272#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7273msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7274msgstr "Ako je medijski objekt povezan sa pojedincem, kada bi trebao biti povezan na činjenicu ili događaj, tada ga možete premjestiti na ispravnu lokaciju."
7275
7276#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7278msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7279msgstr "Ako posjetitelj nema specificiran jezik u konfiguraciji svog preglednika, ili ima specificiran nepodržani jezik, ovaj jezik će biti korišten. Obično se ova postavka odnosi na pretraživače (robote)."
7280
7281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7282msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7283msgstr "Ako administrator kreira korisnički račun, potvrdna e-pošte neće biti poslana, i tada se e-pošta mora potvrditi ručno."
7284
7285#: resources/views/help/name.phtml:18
7286#, php-format
7287msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7288msgstr "Ako pojedinac nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7289
7290#: resources/views/help/name.phtml:15
7291#, php-format
7292msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7293msgstr "Ako pojedinac ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7294
7295#: resources/views/help/name.phtml:24
7296#, php-format
7297msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7298msgstr "Ako je pojedinac poznat po nadimku koje nije dio njegovog službenig imena, ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7299
7300#: resources/views/help/name.phtml:21
7301#, php-format
7302msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7303msgstr "Ako pojedinac nije poznat po prvom imenu, preferirano ime treba biti naznačeno sa svijezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7304
7305#: resources/views/help/name.phtml:12
7306#, php-format
7307msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7308msgstr "Ako prezime nije poznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>"
7309
7310#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7311msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7312msgstr "Ako je sličica ista kao i originalna slika, više nije potrebna i možete ju obrisati. Ako je slika prilagođena, trebali bi ju dodati u medijske objekte."
7313
7314#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7316msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7317msgstr "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu."
7318
7319#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7321msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7322msgstr "Ako dva obiteljska stabla koriste istu medijsku mapu, onda oni imaju mogućnost dijeliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske mape, onda su njihove medijske datoteke odvojene."
7323
7324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7325msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7326msgstr "Ako posjetitelj ne vidi obiteljsko stablo, on neće biti u mogućnosti kreirati korisnički račun. Vi ćete trebati ručno kreirati njegov račun."
7327
7328#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308
7330msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7331msgstr "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli učitati neprilične slike, možete ograničiti učitavanje medija samo na managere."
7332
7333#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7334msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7335msgstr "Ako ste vi administrator web stranica, trebali bi provjeriti ovo:"
7336
7337#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7338msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7339msgstr "Ako sami ne možete riješiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7340
7341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7342msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7343msgstr ""
7344
7345#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7346msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7347msgstr "Ako ste kreirali ovu GEDCOM datoteku koristeći genealoški program koji ne stavlja razmake kod prelamanja dugačkih linija, tada označite ovu opciju da umetnete nedostajuće razmake."
7348
7349#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21
7350#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7351msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7352msgstr "Ako niste zatražili račun, samo obrišite ovu poruku."
7353
7354#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7355msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7356msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizirati u mape i podmape."
7357
7358#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7359msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7360msgstr "Ako ste kreirali medijski objekt u webrees, i uređivali svoj GEDCOM koristeći program koji briše medija objekte, uključite ovu opciju da spojite trenutne objekte sa novim GEDCOM-om."
7361
7362#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7363msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7364msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve datoteke (osim: config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće mape u novu mapu."
7365
7366#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
7368msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7369msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve medijske datoteke iz postojeće mape u novu mapu."
7370
7371#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7373msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7374msgstr "Ako uključite prikaz živog pojedinca posjetiteljima, sve druge restrikcije privatnosti će biti ignorirane. Napravite to samo ako su svi podaci u vašem obiteljskom stablu javni."
7375
7376#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7377msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7378msgstr "Ako pokušate premašiti ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vrijeme serveru i dobijete praznu stranicu."
7379
7380#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7381msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7382msgstr "Ako koristite jedan od slijedećih servisa za praćenje i analizu, webtrees može automatski dodati kod za praćenje."
7383
7384#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7385msgid "Image dimensions"
7386msgstr "Dimenzija slike"
7387
7388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
7389msgid "Images without watermarks"
7390msgstr "Slike bez vodenog žiga"
7391
7392#. I18N: gedcom tag IMMI
7393#: app/GedcomTag.php:795
7394msgid "Immigration"
7395msgstr "Imigracija"
7396
7397#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7398msgid "Import"
7399msgstr "Uvoz"
7400
7401#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7402msgid "Import Options."
7403msgstr "Opcije uvoza."
7404
7405#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
7406msgid "Import a GEDCOM file"
7407msgstr "Uvezi GEDCOM datoteku"
7408
7409#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7410msgid "Import all places from a family tree"
7411msgstr "Učitaj sva mjesta iz obiteljskog stabla"
7412
7413#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
7414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7415msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7416msgstr "Uvoz prilagođenih sličica iz webtrees verzije 1"
7417
7418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
7419msgid "Import geographic data"
7420msgstr "Uvoz zemljopisnih podataka"
7421
7422#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7423msgid "Import preferences"
7424msgstr "Opcije za uvoz"
7425
7426#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7427#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7428msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7429msgstr "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”) kao što je „F123” ili „R14”."
7430
7431#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7432msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7433msgstr ""
7434
7435#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7436msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7437msgstr ""
7438
7439#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7441msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7442msgstr "U nekim kalendarima, dan počinje u ponoć. U drugim kalendarima, dan počinje u zalazak sunca. Konverzijski proces ne uzima u obzir vrijeme, pa za svaki događaj koji se dogodi između zalaska sunca i ponoći, konverzija izmežu takvih vrsta kalendara će biti jedan dan."
7443
7444#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7446msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7447msgstr "U nekim zemljama, zakon o privatnosti ne primjenjuje se samo na žive pojedince, nego također i na one pojedince koji su nedavno umrli. Ova opcija vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive pojedince na one koji su rođeni ili umrli unutar određenog broja godina. Ostavite te vrijednosti prazne ako ne želite koristiti to svojstvo."
7448
7449#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7450msgid "In this month…"
7451msgstr "U ovom mjesecu…"
7452
7453#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7454msgid "In this year…"
7455msgstr "U ovoj godini…"
7456
7457#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7458#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7459msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7460msgstr "U webtrees verziji 1, vi možete dodati prilagođene sličice u medijske objekte kreiranjem datoteka u \"thumbs\" direktoriju."
7461
7462#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7463msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7464msgstr "U webtrees verziji 2, prilagođene sličice su spremljene kao druga medijska datoteka u istom medijskom objektu."
7465
7466#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7467msgid "Include associates"
7468msgstr "Uključi suradnike"
7469
7470#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7471#, php-format
7472msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7473msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”"
7474
7475#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7476msgid "Include media (automatically zips files)"
7477msgstr "Uključi medije (automatski komprimiraj (zip) datoteke)"
7478
7479#. I18N: Label for check-box
7480#: resources/views/admin/media.phtml:53
7481#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7482msgid "Include subfolders"
7483msgstr "Uključi podmape"
7484
7485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7486msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7487msgstr ""
7488
7489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7490msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7491msgstr ""
7492
7493#. I18N: Label for a configuration option
7494#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7495msgid "Include the individual’s immediate family"
7496msgstr "Uključi za pojedinca užu obitelj"
7497
7498#. I18N: Name of a country or state
7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7500msgid "India"
7501msgstr ""
7502
7503#. I18N: Location of an LDS church temple
7504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7505msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7506msgstr ""
7507
7508#. I18N: gedcom tag INDI
7509#. I18N: Name of a module/report
7510#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7511#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7513#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7514#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7515#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17
7516#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7517#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7518#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7519#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7520#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7521#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7522#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7523#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7524#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7525#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7526#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7527#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7528#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7530#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7531#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7532#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7533#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7534#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7542#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7544msgid "Individual"
7545msgstr "Pojedinac"
7546
7547#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7548msgid "Individual 1"
7549msgstr "Pojedinac 1"
7550
7551#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7552msgid "Individual 2"
7553msgstr "Pojedinac 2"
7554
7555#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
7556msgid "Individual distribution chart"
7557msgstr "Osobna podjela (grafikon)"
7558
7559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7560msgid "Individual page"
7561msgstr ""
7562
7563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471
7564msgid "Individual pages"
7565msgstr "Stranice pojedinca"
7566
7567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7568#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7569msgid "Individual record"
7570msgstr "Zapis pojedinca"
7571
7572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7575msgid "Individual who lived the longest"
7576msgstr "Osoba koja je živjela najduže"
7577
7578#. I18N: Name of a module/list
7579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
7580#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7581#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7582#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7583#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7584#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
7587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
7589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
7590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
7591#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7593#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7594#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7595#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7596#: resources/views/lists/media-table.phtml:66
7597#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78
7598#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81
7599#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7600#: resources/views/media-page.phtml:39
7601#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7605#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7608#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7609#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7610#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7611#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7614msgid "Individuals"
7615msgstr "Osobe"
7616
7617#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7618#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7619msgid "Individuals with sources"
7620msgstr "Osobe sa izvorima"
7621
7622#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7623#, php-format
7624msgid "Individuals with surname %s"
7625msgstr "Osobe sa prezimenom %s"
7626
7627#. I18N: Name of a country or state
7628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7629msgid "Indonesia"
7630msgstr ""
7631
7632#. I18N: gedcom tag INFL
7633#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7634msgid "Infant"
7635msgstr "Dojenče"
7636
7637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7638msgid "Informant"
7639msgstr "Informator"
7640
7641#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7642msgctxt "FEMALE"
7643msgid "Informant"
7644msgstr "Informatorica"
7645
7646#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7647msgctxt "MALE"
7648msgid "Informant"
7649msgstr "Informator"
7650
7651#. I18N: Name of a module
7652#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
7653msgid "Interactive tree"
7654msgstr "Interaktivno stablo"
7655
7656#. I18N: %s is an individual’s name
7657#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
7658#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7659#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
7660#, php-format
7661msgid "Interactive tree of %s"
7662msgstr "Interaktivno stablo od %s"
7663
7664#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7665msgid "Internal messaging"
7666msgstr "Interno slanje poruka"
7667
7668#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7669msgid "Internal messaging with emails"
7670msgstr "Interno dopisivanje sa e-poštom"
7671
7672#. I18N: gedcom tag _INTE
7673#: app/GedcomTag.php:1858
7674msgid "Interred"
7675msgstr "Sahrana"
7676
7677#. I18N: gedcom tag _INTE
7678#: app/GedcomTag.php:1854
7679msgctxt "FEMALE"
7680msgid "Interred"
7681msgstr "Sahranjena"
7682
7683#. I18N: gedcom tag _INTE
7684#: app/GedcomTag.php:1849
7685msgctxt "MALE"
7686msgid "Interred"
7687msgstr "Sahranjen"
7688
7689#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
7690msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7691msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje."
7692
7693#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
7694msgid "Invalid GEDCOM record"
7695msgstr ""
7696
7697#: app/Date.php:372
7698msgid "Invalid date"
7699msgstr "Neispravan datum"
7700
7701#. I18N: Name of a country or state
7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7703msgid "Iran"
7704msgstr ""
7705
7706#. I18N: Name of a country or state
7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7708msgid "Iraq"
7709msgstr "Irak"
7710
7711#. I18N: Name of a country or state
7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7713msgid "Ireland"
7714msgstr "Island"
7715
7716#. I18N: Name of a country or state
7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7718msgid "Isle of Man"
7719msgstr ""
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7723msgid "Israel"
7724msgstr "Izrael"
7725
7726#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7727msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7728msgstr "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite strpljivi."
7729
7730#. I18N: Name of a country or state
7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7732msgid "Italy"
7733msgstr "Italia"
7734
7735#. I18N: a month in the Jewish calendar
7736#: app/Date/JewishDate.php:202
7737msgctxt "GENITIVE"
7738msgid "Iyar"
7739msgstr ""
7740
7741#. I18N: a month in the Jewish calendar
7742#: app/Date/JewishDate.php:308
7743msgctxt "INSTRUMENTAL"
7744msgid "Iyar"
7745msgstr ""
7746
7747#. I18N: a month in the Jewish calendar
7748#: app/Date/JewishDate.php:255
7749msgctxt "LOCATIVE"
7750msgid "Iyar"
7751msgstr ""
7752
7753#. I18N: a month in the Jewish calendar
7754#: app/Date/JewishDate.php:149
7755msgctxt "NOMINATIVE"
7756msgid "Iyar"
7757msgstr ""
7758
7759#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7760#: app/Date.php:235
7761msgid "Jalali"
7762msgstr ""
7763
7764#. I18N: Name of a country or state
7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7766msgid "Jamaica"
7767msgstr ""
7768
7769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7770msgctxt "Abbreviation for January"
7771msgid "Jan"
7772msgstr "Sij"
7773
7774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7775msgctxt "GENITIVE"
7776msgid "January"
7777msgstr "siječnja"
7778
7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7780msgctxt "INSTRUMENTAL"
7781msgid "January"
7782msgstr "siječnjem"
7783
7784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7785msgctxt "LOCATIVE"
7786msgid "January"
7787msgstr "Siječnju"
7788
7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
7791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7792msgctxt "NOMINATIVE"
7793msgid "January"
7794msgstr "Siječanj"
7795
7796#. I18N: Name of a country or state
7797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7798msgid "Japan"
7799msgstr ""
7800
7801#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7802#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
7803#: resources/views/help/date.phtml:151
7804msgid "Jewish"
7805msgstr "Židovski"
7806
7807#. I18N: Location of an LDS church temple
7808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7809msgid "Johannesburg, South Africa"
7810msgstr ""
7811
7812#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7813#: app/Tree.php:305
7814msgid "John /DOE/"
7815msgstr "Netko /NEPOZNAT/"
7816
7817#. I18N: Name of a country or state
7818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7819msgid "Jordan"
7820msgstr ""
7821
7822#. I18N: Location of an LDS church temple
7823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7824msgid "Jordan River, Utah, United States"
7825msgstr ""
7826
7827#. I18N: Name of a module
7828#: app/Module/UserJournalModule.php:98
7829msgid "Journal"
7830msgstr "Dnevnik"
7831
7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7833msgctxt "Abbreviation for July"
7834msgid "Jul"
7835msgstr "Srp"
7836
7837#. I18N: The julian calendar
7838#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7839msgid "Julian"
7840msgstr "Julianski"
7841
7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7843msgctxt "GENITIVE"
7844msgid "July"
7845msgstr "srpnja"
7846
7847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7848msgctxt "INSTRUMENTAL"
7849msgid "July"
7850msgstr "Srpnjem"
7851
7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7853msgctxt "LOCATIVE"
7854msgid "July"
7855msgstr "Srpnju"
7856
7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
7859#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7860msgctxt "NOMINATIVE"
7861msgid "July"
7862msgstr "Srpanj"
7863
7864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7865#: app/Date/HijriDate.php:134
7866msgctxt "GENITIVE"
7867msgid "Jumada al-awwal"
7868msgstr ""
7869
7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7871#: app/Date/HijriDate.php:224
7872msgctxt "INSTRUMENTAL"
7873msgid "Jumada al-awwal"
7874msgstr ""
7875
7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7877#: app/Date/HijriDate.php:179
7878msgctxt "LOCATIVE"
7879msgid "Jumada al-awwal"
7880msgstr ""
7881
7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7883#: app/Date/HijriDate.php:89
7884msgctxt "NOMINATIVE"
7885msgid "Jumada al-awwal"
7886msgstr ""
7887
7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7889#: app/Date/HijriDate.php:136
7890msgctxt "GENITIVE"
7891msgid "Jumada al-thani"
7892msgstr ""
7893
7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7895#: app/Date/HijriDate.php:226
7896msgctxt "INSTRUMENTAL"
7897msgid "Jumada al-thani"
7898msgstr ""
7899
7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7901#: app/Date/HijriDate.php:181
7902msgctxt "LOCATIVE"
7903msgid "Jumada al-thani"
7904msgstr ""
7905
7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7907#: app/Date/HijriDate.php:91
7908msgctxt "NOMINATIVE"
7909msgid "Jumada al-thani"
7910msgstr ""
7911
7912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7913msgctxt "Abbreviation for June"
7914msgid "Jun"
7915msgstr "Lip"
7916
7917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7918msgctxt "GENITIVE"
7919msgid "June"
7920msgstr "lipnja"
7921
7922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7923msgctxt "INSTRUMENTAL"
7924msgid "June"
7925msgstr "Lipnjem"
7926
7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7928msgctxt "LOCATIVE"
7929msgid "June"
7930msgstr "Lipnju"
7931
7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
7934#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7935msgctxt "NOMINATIVE"
7936msgid "June"
7937msgstr "Lipanj"
7938
7939#. I18N: Location of an LDS church temple
7940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7941msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7942msgstr ""
7943
7944#. I18N: Name of a country or state
7945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7946msgid "Kazakhstan"
7947msgstr ""
7948
7949#. I18N: A configuration setting
7950#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7951msgid "Keep media objects"
7952msgstr "Zadrži medijski objekt"
7953
7954#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7955msgid "Keep open"
7956msgstr "Drži otvoreno"
7957
7958#. I18N: A configuration setting
7959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999
7960#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65
7961#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79
7962msgid "Keep the existing “last change” information"
7963msgstr "Zadrži postojeću informaciju \"zadnja promjena\""
7964
7965#. I18N: Name of a country or state
7966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7967msgid "Kenya"
7968msgstr "Kenija"
7969
7970#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
7971msgid "Keyword examples"
7972msgstr "Primjer riječi"
7973
7974#: app/Date/JalaliDate.php:259
7975msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7976msgid "Khor"
7977msgstr ""
7978
7979#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7980#: app/Date/JalaliDate.php:127
7981msgctxt "GENITIVE"
7982msgid "Khordad"
7983msgstr ""
7984
7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7986#: app/Date/JalaliDate.php:217
7987msgctxt "INSTRUMENTAL"
7988msgid "Khordad"
7989msgstr ""
7990
7991#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7992#: app/Date/JalaliDate.php:172
7993msgctxt "LOCATIVE"
7994msgid "Khordad"
7995msgstr ""
7996
7997#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7998#: app/Date/JalaliDate.php:82
7999msgctxt "NOMINATIVE"
8000msgid "Khordad"
8001msgstr ""
8002
8003#. I18N: Location of an LDS church temple
8004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
8005msgid "Kiev, Ukraine"
8006msgstr ""
8007
8008#. I18N: Name of a country or state
8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8010msgid "Kiribati"
8011msgstr ""
8012
8013#. I18N: a month in the Jewish calendar
8014#: app/Date/JewishDate.php:188
8015msgctxt "GENITIVE"
8016msgid "Kislev"
8017msgstr ""
8018
8019#. I18N: a month in the Jewish calendar
8020#: app/Date/JewishDate.php:294
8021msgctxt "INSTRUMENTAL"
8022msgid "Kislev"
8023msgstr ""
8024
8025#. I18N: a month in the Jewish calendar
8026#: app/Date/JewishDate.php:241
8027msgctxt "LOCATIVE"
8028msgid "Kislev"
8029msgstr ""
8030
8031#. I18N: a month in the Jewish calendar
8032#: app/Date/JewishDate.php:135
8033msgctxt "NOMINATIVE"
8034msgid "Kislev"
8035msgstr ""
8036
8037#. I18N: Location of an LDS church temple
8038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8039msgid "Kona, Hawaii, United States"
8040msgstr ""
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8044msgid "Korea"
8045msgstr ""
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8049msgid "Kuwait"
8050msgstr ""
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8054msgid "Kyrgyzstan"
8055msgstr ""
8056
8057#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8058#: app/GedcomTag.php:499
8059msgid "LDS baptism"
8060msgstr ""
8061
8062#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8063#: app/GedcomTag.php:1006
8064msgid "LDS child sealing"
8065msgstr ""
8066
8067#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8068#: app/GedcomTag.php:622
8069msgid "LDS confirmation"
8070msgstr ""
8071
8072#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8073#: app/GedcomTag.php:698
8074msgid "LDS endowment"
8075msgstr ""
8076
8077#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8078#: app/GedcomTag.php:1015
8079msgid "LDS spouse sealing"
8080msgstr ""
8081
8082#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8083msgid "LDS temple"
8084msgstr ""
8085
8086#. I18N: Location of an LDS church temple
8087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8088msgid "Laie, Hawaii, United States"
8089msgstr ""
8090
8091#. I18N: page orientation
8092#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
8093#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8095msgid "Landscape"
8096msgstr "Vodoravno"
8097
8098#. I18N: gedcom tag LANG
8099#. I18N: A configuration setting
8100#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
8101#: resources/views/admin/modules.phtml:249
8102#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8105#: resources/views/admin/users.phtml:18
8106#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8107#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8108#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8109msgid "Language"
8110msgstr "Jezik"
8111
8112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8114#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8115#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8116msgid "Languages"
8117msgstr "Jezici"
8118
8119#. I18N: Name of a country or state
8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8121msgid "Laos"
8122msgstr ""
8123
8124#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8125msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8126msgstr "Veliki sitem (50000 pojedinaca): 64-128MB, 40-80 sekundi"
8127
8128#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8129#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8130msgid "Largest families"
8131msgstr "Najveće obitelji"
8132
8133#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8134msgid "Largest number of grandchildren"
8135msgstr "Najveći broj unuka"
8136
8137#. I18N: Location of an LDS church temple
8138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8139msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8140msgstr ""
8141
8142#. I18N: gedcom tag CHAN
8143#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62
8144#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76
8145#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8147#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8148#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8149#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40
8150#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
8151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8152#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8153#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8154#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8155msgid "Last change"
8156msgstr "Zadnja promjena"
8157
8158#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8159msgid "Last email reminder was sent "
8160msgstr "Zadni podsjetnik e-poštom je poslan "
8161
8162#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8163msgid "Last event"
8164msgstr "Zadnji događaj"
8165
8166#: resources/views/admin/users.phtml:22
8167msgid "Last signed in"
8168msgstr "Zadnja prijava"
8169
8170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8173#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8174msgid "Latest birth"
8175msgstr "Zadnje rođenje"
8176
8177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8179#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8180#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8181msgid "Latest death"
8182msgstr "Zadnja smrt"
8183
8184#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8185msgid "Latest divorce"
8186msgstr "Zadnji razvod"
8187
8188#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8189msgid "Latest marriage"
8190msgstr "Zadnji brak"
8191
8192#. I18N: gedcom tag LATI
8193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8195#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8196#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8197#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8198msgid "Latitude"
8199msgstr "Zemljopisna širina"
8200
8201#. I18N: Name of a country or state
8202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8203msgid "Latvia"
8204msgstr ""
8205
8206#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8207#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8208#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8209#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8210#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8211msgid "Layout"
8212msgstr "Izgled"
8213
8214#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8215msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8216msgstr "Ostavite lozinku praznom ako želite sačuvati staru lozinku."
8217
8218#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8219msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8220msgstr "Ostavite ovaj unos prazan da zadržite originalno ime datoteke"
8221
8222#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8224msgid "Leaves"
8225msgstr "Bez djece"
8226
8227#. I18N: Name of a country or state
8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8229msgid "Lebanon"
8230msgstr ""
8231
8232#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8233msgid "Left"
8234msgstr ""
8235
8236#. I18N: gedcom tag LEGA
8237#: app/GedcomTag.php:814
8238msgid "Legatee"
8239msgstr "Nasljednik"
8240
8241#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8242msgid "Length of marriage"
8243msgstr "Ukupno trajanje braka"
8244
8245#. I18N: Name of a country or state
8246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8247msgid "Lesotho"
8248msgstr ""
8249
8250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8252#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8254#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8255#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8265#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8266msgctxt "paper size"
8267msgid "Letter"
8268msgstr ""
8269
8270#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
8271msgid "Level"
8272msgstr "Nivo"
8273
8274#. I18N: Name of a country or state
8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8276msgid "Liberia"
8277msgstr ""
8278
8279#. I18N: Name of a country or state
8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8281msgid "Libya"
8282msgstr ""
8283
8284#. I18N: Name of a country or state
8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8286msgid "Liechtenstein"
8287msgstr ""
8288
8289#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8290msgid "Lifespan"
8291msgstr "Životni vijek"
8292
8293#. I18N: Name of a module/chart
8294#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8295msgid "Lifespans"
8296msgstr "Životni vijek"
8297
8298#. I18N: Location of an LDS church temple
8299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8300msgid "Lima, Peru"
8301msgstr ""
8302
8303#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
8304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8305msgid "Link media objects to facts and events"
8306msgstr "Poveži medijske objekte sa činjenicama i događajima"
8307
8308#. I18N: You need to:
8309#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26
8310#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8311msgid "Link the user account to an individual."
8312msgstr "Poveži korisnički račun sa pojedincem."
8313
8314#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
8315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8316msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8317msgstr "Dodaj ovu osobu kao dijete već upisanoj obitelji"
8318
8319#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8320#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8321msgid "Link this media object to a family"
8322msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa obitelji"
8323
8324#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8325#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8326msgid "Link this media object to a source"
8327msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa izvorom"
8328
8329#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8330#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8331msgid "Link this media object to an individual"
8332msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa pojedincem"
8333
8334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8335msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8336msgstr "Poveži ovog korisnika sa pojedincem u obiteljskom stablu."
8337
8338#. I18N: gedcom tag _DBID
8339#: app/GedcomTag.php:1654
8340msgid "Linked database ID"
8341msgstr "ID povezane baze podataka"
8342
8343#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8344#: resources/views/chart-box.phtml:123
8345msgid "Links"
8346msgstr "Veze"
8347
8348#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8349#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8350msgid "List"
8351msgstr "Popis"
8352
8353#. I18N: Name of a module
8354#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8355#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8357#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8358#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8360msgid "Lists"
8361msgstr "Popisi"
8362
8363#. I18N: Name of a country or state
8364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8365msgid "Lithuania"
8366msgstr ""
8367
8368#: app/SurnameTradition.php:105
8369msgctxt "Surname tradition"
8370msgid "Lithuanian"
8371msgstr ""
8372
8373#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8374msgid "Living"
8375msgstr "Živući"
8376
8377#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8378msgid "Living individuals"
8379msgstr "Živuće osobe"
8380
8381#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8382msgid "Loading…"
8383msgstr "Učitavanje…"
8384
8385#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8386#: resources/views/admin/media.phtml:22
8387msgid "Local files"
8388msgstr "Lokalne datoteke"
8389
8390#. I18N: gedcom tag MAP
8391#. I18N: gedcom tag _LOC
8392#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8393msgid "Location"
8394msgstr "Lokacija"
8395
8396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
8397msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8398msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokaciju"
8399
8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8401msgid "Lodger"
8402msgstr "Stanar"
8403
8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8405msgctxt "FEMALE"
8406msgid "Lodger"
8407msgstr "Stanarka"
8408
8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8410msgctxt "MALE"
8411msgid "Lodger"
8412msgstr "Stanar"
8413
8414#. I18N: Location of an LDS church temple
8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8416msgid "Logan, Utah, United States"
8417msgstr ""
8418
8419#. I18N: Location of an LDS church temple
8420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8421msgid "London, England"
8422msgstr ""
8423
8424#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
8426msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8427msgstr "Dugački popis pojedinaca sa istim prezimenom može biti podijeljeno na manje popise prema prvom slovu imena pojedinca.<br><br>Ova opcija određuje nakon koliko slova imena će se popis dijeliti. Za isključivanje dijeljenja popisa, postavite na nula."
8428
8429#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8430msgid "Longest marriage"
8431msgstr "Najduži brak"
8432
8433#. I18N: gedcom tag LONG
8434#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8436#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8437#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8438#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8439msgid "Longitude"
8440msgstr "Zemljopisna dužina"
8441
8442#. I18N: Location of an LDS church temple
8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8444msgid "Los Angeles, California, United States"
8445msgstr ""
8446
8447#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8448msgid "Lost password request"
8449msgstr "Zaboravili ste lozinku"
8450
8451#. I18N: Location of an LDS church temple
8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8453msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8454msgstr ""
8455
8456#. I18N: Location of an LDS church temple
8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8458msgid "Lubbock, Texas, United States"
8459msgstr ""
8460
8461#. I18N: Name of a country or state
8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8463msgid "Luxembourg"
8464msgstr ""
8465
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8468msgid "Macau"
8469msgstr ""
8470
8471#. I18N: Name of a country or state
8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8473msgid "Macedonia"
8474msgstr "Makedinija"
8475
8476#. I18N: Name of a country or state
8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8478msgid "Madagascar"
8479msgstr ""
8480
8481#. I18N: Location of an LDS church temple
8482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8483msgid "Madrid, Spain"
8484msgstr ""
8485
8486#. I18N: Type of media object
8487#: app/GedcomTag.php:2379
8488msgid "Magazine"
8489msgstr "Časopis"
8490
8491#. I18N: gedcom tag _NAME
8492#: app/GedcomTag.php:1985
8493msgid "Mailing name"
8494msgstr "Ime za poštu"
8495
8496#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8497msgid "Mailto link"
8498msgstr "Link za slanje e-pošte"
8499
8500#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17
8501msgid "Main section blocks"
8502msgstr "Blokovi glavne sekcije"
8503
8504#. I18N: Name of a country or state
8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8506msgid "Malawi"
8507msgstr ""
8508
8509#. I18N: Name of a country or state
8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8511msgid "Malaysia"
8512msgstr ""
8513
8514#. I18N: Name of a country or state
8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8516msgid "Maldives"
8517msgstr ""
8518
8519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8520#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
8521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
8522msgid "Male"
8523msgstr "Muško"
8524
8525#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
8526#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
8527#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8528#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8529#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8530#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8531#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8538#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8539#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8540#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8541#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8542msgid "Males"
8543msgstr "Muškarci"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8547msgid "Mali"
8548msgstr ""
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8552msgid "Malta"
8553msgstr ""
8554
8555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
8556#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8557#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8562#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8563#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8568msgid "Manage family trees"
8569msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima"
8570
8571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8572#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8573#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8574#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8575msgid "Manage family trees "
8576msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima "
8577
8578#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8581msgid "Manage media"
8582msgstr "Uređivanje medija"
8583
8584#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8585msgid "Manage the links"
8586msgstr "Uredi poveznice"
8587
8588#. I18N: Listbox entry; name of a role
8589#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
8590#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8592#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8593msgid "Manager"
8594msgstr "Direktor"
8595
8596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8597msgid "Managers"
8598msgstr "Upravitelji"
8599
8600#. I18N: Location of an LDS church temple
8601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8602msgid "Manaus, Brazil"
8603msgstr ""
8604
8605#. I18N: Location of an LDS church temple
8606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8607msgid "Manhattan, New York, United States"
8608msgstr ""
8609
8610#. I18N: Location of an LDS church temple
8611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8612msgid "Manila, Philippines"
8613msgstr ""
8614
8615#. I18N: Location of an LDS church temple
8616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8617msgid "Manti, Utah, United States"
8618msgstr ""
8619
8620#. I18N: Type of media object
8621#: app/GedcomTag.php:2382
8622msgid "Manuscript"
8623msgstr "Rukopis"
8624
8625#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8627msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8628msgstr "Mnogi genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteka sa prilagođenim tagovima, i webtrees razumije većinu njih. Kada se pronađe nepoznati tag, ova opcija daje vam izbor da li će se taj tag ignorirati ili prikazati poruka upozorenja."
8629
8630#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8632msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8633msgstr "Mnogi serveri e-pošte zahtijevaju da se server koji šalje poštu ispravno predstavi, koristeći ime domene."
8634
8635#. I18N: Type of media object
8636#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8638msgid "Map"
8639msgstr "Karta"
8640
8641#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8643#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8644msgid "Map provider"
8645msgstr "Davatelj usluge karata"
8646
8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8648msgctxt "Abbreviation for March"
8649msgid "Mar"
8650msgstr "Ožu"
8651
8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8653msgctxt "GENITIVE"
8654msgid "March"
8655msgstr "ožujka"
8656
8657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8658msgctxt "INSTRUMENTAL"
8659msgid "March"
8660msgstr "Ožujkom"
8661
8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8663msgctxt "LOCATIVE"
8664msgid "March"
8665msgstr "Ožujku"
8666
8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8670msgctxt "NOMINATIVE"
8671msgid "March"
8672msgstr "Ožujak"
8673
8674#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
8676msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8677msgstr "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, tablica, itd."
8678
8679#. I18N: gedcom tag MARR
8680#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
8681#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8682#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8683#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8684#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8735msgid "Marriage"
8736msgstr "Brak"
8737
8738#. I18N: gedcom tag MARB
8739#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8740msgid "Marriage banns"
8741msgstr "Objava braka"
8742
8743#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8744#: app/GedcomTag.php:1982
8745msgid "Marriage beginning status"
8746msgstr "Status početka braka"
8747
8748#. I18N: gedcom tag _MBON
8749#: app/GedcomTag.php:1961
8750msgid "Marriage bond"
8751msgstr "Bračna obveza"
8752
8753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
8754msgid "Marriage by country"
8755msgstr "Brakovi po državi"
8756
8757#. I18N: gedcom tag MARC
8758#: app/GedcomTag.php:830
8759msgid "Marriage contract"
8760msgstr "Bračni ugovor"
8761
8762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8763msgid "Marriage date range end"
8764msgstr "Kraj raspona datuma braka"
8765
8766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8767msgid "Marriage date range start"
8768msgstr "Početak raspona datuma braka"
8769
8770#. I18N: gedcom tag _MEND
8771#: app/GedcomTag.php:1970
8772msgid "Marriage ending status"
8773msgstr "Status kraja braka"
8774
8775#. I18N: gedcom tag _MARI
8776#: app/GedcomTag.php:1865
8777msgid "Marriage intention"
8778msgstr "Bračna namjera"
8779
8780#. I18N: gedcom tag MARL
8781#: app/GedcomTag.php:833
8782msgid "Marriage license"
8783msgstr "Bračna dozvola"
8784
8785#: app/GedcomTag.php:1950
8786msgid "Marriage of a brother"
8787msgstr "Vjenčanje brata"
8788
8789#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
8790msgid "Marriage of a child"
8791msgstr "Vjenčanje djeteta"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1881
8794msgid "Marriage of a daughter"
8795msgstr "Vjenčanje kćeri"
8796
8797#. I18N: ...to another spouse
8798#: app/GedcomTag.php:1937
8799msgid "Marriage of a father"
8800msgstr "Vjenčanje oca"
8801
8802#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
8804msgid "Marriage of a grandchild"
8805msgstr "Vjenčanje unuka/unuke"
8806
8807#: app/GedcomTag.php:1896
8808msgid "Marriage of a granddaughter"
8809msgstr "Vjenčanje unuke"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1907
8812msgctxt "daughter’s daughter"
8813msgid "Marriage of a granddaughter"
8814msgstr "Vjenčanje unuke po kćeri"
8815
8816#: app/GedcomTag.php:1918
8817msgctxt "son’s daughter"
8818msgid "Marriage of a granddaughter"
8819msgstr "Vjenčanje unuke po sinu"
8820
8821#: app/GedcomTag.php:1892
8822msgid "Marriage of a grandson"
8823msgstr "Brak unuka"
8824
8825#: app/GedcomTag.php:1903
8826msgctxt "daughter’s son"
8827msgid "Marriage of a grandson"
8828msgstr "Brak unuka po kćeri"
8829
8830#: app/GedcomTag.php:1914
8831msgctxt "son’s son"
8832msgid "Marriage of a grandson"
8833msgstr "Brak unuka po sinu"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1925
8836msgid "Marriage of a half-brother"
8837msgstr "Brak polubrata"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1932
8840msgid "Marriage of a half-sibling"
8841msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1929
8844msgid "Marriage of a half-sister"
8845msgstr "Vjenčanje polusestre"
8846
8847#. I18N: ...to another spouse
8848#: app/GedcomTag.php:1942
8849msgid "Marriage of a mother"
8850msgstr "Vjenčanje majke"
8851
8852#. I18N: ...to another spouse
8853#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521
8854msgid "Marriage of a parent"
8855msgstr "Vjenčanje roditelja"
8856
8857#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
8858msgid "Marriage of a sibling"
8859msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre"
8860
8861#: app/GedcomTag.php:1954
8862msgid "Marriage of a sister"
8863msgstr "Vjenčanje sestre"
8864
8865#: app/GedcomTag.php:1877
8866msgid "Marriage of a son"
8867msgstr "Brak sina"
8868
8869#. I18N: ...to each other
8870#: app/GedcomTag.php:1888
8871msgid "Marriage of parents"
8872msgstr "Vjenčanje roditelja"
8873
8874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8875msgid "Marriage place contains"
8876msgstr "Mjesto vjenčanja sadrži"
8877
8878#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8879msgid "Marriage places"
8880msgstr "Mjesta braka"
8881
8882#. I18N: gedcom tag MARS
8883#: app/GedcomTag.php:851
8884msgid "Marriage settlement"
8885msgstr "Bračni ugovor"
8886
8887#. I18N: gedcom tag _STAT
8888#: app/GedcomTag.php:2051
8889msgid "Marriage status"
8890msgstr "Status braka"
8891
8892#: app/GedcomTag.php:848
8893msgid "Marriage type unknown"
8894msgstr "Vrsta braka nepoznata"
8895
8896#. I18N: Name of a module/report
8897#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8901msgid "Marriages"
8902msgstr "Brakovi"
8903
8904#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8905#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8906msgid "Marriages by century"
8907msgstr "Brakovi po stoljeću"
8908
8909#. I18N: gedcom tag _MARNM
8910#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8911#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8912msgid "Married name"
8913msgstr "Vjenčano ime"
8914
8915#: app/GedcomTag.php:1873
8916msgid "Married surname"
8917msgstr "Vjenčano prezime"
8918
8919#. I18N: Name of a country or state
8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8921msgid "Marshall Islands"
8922msgstr ""
8923
8924#. I18N: Name of a country or state
8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8926msgid "Martinique"
8927msgstr ""
8928
8929#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
8930msgid "Masquerade as this user"
8931msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika"
8932
8933#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8934#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8935msgid "Match both upper and lower case letters."
8936msgstr "Označite ovu kućicu da odgovaraju velika i mala slova."
8937
8938#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8939msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8940msgstr "Uskladi točan tekst, čak i ako se pojavi u sredini riječi."
8941
8942#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8943msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8944msgstr "Uskladi točan tekst, osim ako se pojavi u sredini riječi."
8945
8946#. I18N: Name of a country or state
8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8948msgid "Mauritania"
8949msgstr ""
8950
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8953msgid "Mauritius"
8954msgstr ""
8955
8956#. I18N: A configuration setting
8957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
8958msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8959msgstr "Maksimalan broj prezimena na popisu pojedinaca"
8960
8961#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8962#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8963msgid "Maximum upload size: "
8964msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: "
8965
8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8967msgctxt "Abbreviation for May"
8968msgid "May"
8969msgstr "Svi"
8970
8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8972msgctxt "GENITIVE"
8973msgid "May"
8974msgstr "svibnja"
8975
8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8977msgctxt "INSTRUMENTAL"
8978msgid "May"
8979msgstr "Svibnjem"
8980
8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8982msgctxt "LOCATIVE"
8983msgid "May"
8984msgstr "Svibnju"
8985
8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8988#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8989msgctxt "NOMINATIVE"
8990msgid "May"
8991msgstr "Svibanj"
8992
8993#. I18N: Name of a country or state
8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8995msgid "Mayotte"
8996msgstr ""
8997
8998#. I18N: Location of an LDS church temple
8999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
9000msgid "Medford, Oregon, United States"
9001msgstr ""
9002
9003#. I18N: Name of a module
9004#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
9005#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
9008#: resources/views/admin/media.phtml:81
9009#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9010#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9011msgid "Media"
9012msgstr "Mediji"
9013
9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
9015#: resources/views/admin/media.phtml:80
9016#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9017#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9018#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
9019#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9020#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9021msgid "Media file"
9022msgstr "Medijska datoteka"
9023
9024#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9025msgid "Media file to upload"
9026msgstr "Medijska datoteka za učitavanje"
9027
9028#. I18N: %s is the name of a folder.
9029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9030#, php-format
9031msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9032msgstr "Ime medijske datoteke će imati predznak %s."
9033
9034#: resources/views/admin/media.phtml:13
9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
9036msgid "Media files"
9037msgstr "Medijske datoteke"
9038
9039#. I18N: A configuration setting
9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279
9041msgid "Media folder"
9042msgstr "Medijska mapa"
9043
9044#: resources/views/admin/media.phtml:14
9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
9046msgid "Media folders"
9047msgstr "Medijske mape"
9048
9049#. I18N: gedcom tag OBJE
9050#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9051#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9052#: resources/views/admin/media.phtml:82
9053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9054#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9055#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9056#: resources/views/family-page.phtml:91
9057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9058#: resources/views/source-page.phtml:77
9059msgid "Media object"
9060msgstr "Medijski objekt"
9061
9062#. I18N: Name of a module/list
9063#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
9064#: app/Module/MediaListModule.php:46
9065#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9067#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9068#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9069#: resources/views/lists/media-table.phtml:59
9070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
9071#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
9072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9073#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9075#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9076#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9077#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9078msgid "Media objects"
9079msgstr "Medijski objekti"
9080
9081#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9082msgid "Media objects found"
9083msgstr "Medijski objekt pronađen"
9084
9085#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9086msgid "Media objects per page"
9087msgstr "Medijskih objekata po stranici"
9088
9089#. I18N: gedcom tag MEDI
9090#. I18N: gedcom tag _TYPE
9091#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9092#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9093#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9094msgid "Media type"
9095msgstr "Tip medija"
9096
9097#. I18N: gedcom tag _MDCL
9098#: app/GedcomTag.php:1964
9099msgid "Medical"
9100msgstr "Medicinski"
9101
9102#. I18N: gedcom tag _MEDC
9103#: app/GedcomTag.php:1967
9104msgid "Medical condition"
9105msgstr "Zdravstveno stanje"
9106
9107#. I18N: The name of a colour-scheme
9108#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9109msgid "Mediterranio"
9110msgstr ""
9111
9112#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9113msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9114msgstr "Srednji sistem (5000 pojedinaca): 32-64MB, 20-40 sekundi"
9115
9116#: app/Date/JalaliDate.php:263
9117msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9118msgid "Mehr"
9119msgstr ""
9120
9121#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9122#: app/Date/JalaliDate.php:135
9123msgctxt "GENITIVE"
9124msgid "Mehr"
9125msgstr ""
9126
9127#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9128#: app/Date/JalaliDate.php:225
9129msgctxt "INSTRUMENTAL"
9130msgid "Mehr"
9131msgstr ""
9132
9133#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9134#: app/Date/JalaliDate.php:180
9135msgctxt "LOCATIVE"
9136msgid "Mehr"
9137msgstr ""
9138
9139#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9140#: app/Date/JalaliDate.php:90
9141msgctxt "NOMINATIVE"
9142msgid "Mehr"
9143msgstr ""
9144
9145#. I18N: Location of an LDS church temple
9146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9147msgid "Melbourne, Australia"
9148msgstr ""
9149
9150#. I18N: Listbox entry; name of a role
9151#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
9152#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9154#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9155#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9156msgid "Member"
9157msgstr "Član"
9158
9159#. I18N: Location of an LDS church temple
9160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9161msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9162msgstr ""
9163
9164#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9165#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9166msgid "Menu"
9167msgstr "Izbornik"
9168
9169#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9171#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9172#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9173msgid "Menus"
9174msgstr "Izbornici"
9175
9176#. I18N: The name of a colour-scheme
9177#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9178msgid "Mercury"
9179msgstr ""
9180
9181#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9182msgid "Merge"
9183msgstr "Spoji"
9184
9185#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
9186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9187msgid "Merge family trees"
9188msgstr "Spoji obiteljska stabla"
9189
9190#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
9191#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9192msgid "Merge records"
9193msgstr "Spoji zapise"
9194
9195#. I18N: Location of an LDS church temple
9196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9197msgid "Merida, Mexico"
9198msgstr ""
9199
9200#. I18N: Location of an LDS church temple
9201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9202msgid "Mesa, Arizona, United States"
9203msgstr ""
9204
9205#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9208#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9209msgid "Message"
9210msgstr "Poruka"
9211
9212#. I18N: Name of a module
9213#. I18N: A configuration setting
9214#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9216msgid "Messages"
9217msgstr "Poruke"
9218
9219#. I18N: a month in the French republican calendar
9220#: app/Date/FrenchDate.php:151
9221msgctxt "GENITIVE"
9222msgid "Messidor"
9223msgstr ""
9224
9225#. I18N: a month in the French republican calendar
9226#: app/Date/FrenchDate.php:245
9227msgctxt "INSTRUMENTAL"
9228msgid "Messidor"
9229msgstr ""
9230
9231#. I18N: a month in the French republican calendar
9232#: app/Date/FrenchDate.php:198
9233msgctxt "LOCATIVE"
9234msgid "Messidor"
9235msgstr ""
9236
9237#. I18N: a month in the French republican calendar
9238#: app/Date/FrenchDate.php:104
9239msgctxt "NOMINATIVE"
9240msgid "Messidor"
9241msgstr ""
9242
9243#. I18N: Name of a country or state
9244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9245msgid "Mexico"
9246msgstr ""
9247
9248#. I18N: Location of an LDS church temple
9249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9250msgid "Mexico City, Mexico"
9251msgstr ""
9252
9253#. I18N: Type of media object
9254#: app/GedcomTag.php:2373
9255msgid "Microfiche"
9256msgstr "Mikrofiš"
9257
9258#. I18N: Type of media object
9259#: app/GedcomTag.php:2376
9260msgid "Microfilm"
9261msgstr "Mikrofilm"
9262
9263#. I18N: Name of a country or state
9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9265msgid "Micronesia"
9266msgstr ""
9267
9268#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9269msgid "Middle East"
9270msgstr "Srednji istok"
9271
9272#. I18N: gedcom tag _MILI
9273#: app/GedcomTag.php:1973
9274msgid "Military"
9275msgstr "Vojska"
9276
9277#. I18N: gedcom tag _MILT
9278#: app/GedcomTag.php:1976
9279msgid "Military service"
9280msgstr "Vojna služba"
9281
9282#. I18N: Name of a module/report
9283#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9286msgid "Missing data"
9287msgstr "Podaci koji nedostaju"
9288
9289#. I18N: Listbox entry; name of a role
9290#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
9291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9292msgid "Moderator"
9293msgstr "Upravitelj"
9294
9295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9296msgid "Moderators"
9297msgstr "Upravitelji"
9298
9299#: resources/views/admin/components.phtml:23
9300#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9301msgid "Module"
9302msgstr "Modul"
9303
9304#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9305#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9306msgid "Module administration"
9307msgstr "Administracija modula"
9308
9309#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9311#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9312#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9313#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9314#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9315#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9316#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9317msgid "Modules"
9318msgstr "Moduli"
9319
9320#. I18N: Name of a country or state
9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9322msgid "Moldova"
9323msgstr ""
9324
9325#. I18N: abbreviation for Monday
9326#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9327#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9328msgid "Mon"
9329msgstr "Pon"
9330
9331#. I18N: Name of a country or state
9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9333msgid "Monaco"
9334msgstr ""
9335
9336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9337msgid "Monday"
9338msgstr "Ponedjeljak"
9339
9340#. I18N: Name of a country or state
9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9342msgid "Mongolia"
9343msgstr ""
9344
9345#. I18N: Name of a country or state
9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9347msgid "Montenegro"
9348msgstr "Crna Gora"
9349
9350#. I18N: Location of an LDS church temple
9351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9352msgid "Monterrey, Mexico"
9353msgstr ""
9354
9355#. I18N: Location of an LDS church temple
9356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9357msgid "Montevideo, Uruguay"
9358msgstr ""
9359
9360#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
9366#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9367msgid "Month"
9368msgstr "Mjesec"
9369
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
9371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9372msgid "Month of birth"
9373msgstr "Mjesec rođenja"
9374
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9377msgid "Month of birth of first child in a relation"
9378msgstr "Mjesec rođenja prvog djeteta u vezi"
9379
9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9382msgid "Month of death"
9383msgstr "Mjesec smrti"
9384
9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9387msgid "Month of first marriage"
9388msgstr "Mjesec stupanja u prvi brak"
9389
9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
9391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9392msgid "Month of marriage"
9393msgstr "Mjesec stupanja u brak"
9394
9395#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9396#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9397#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9398msgid "Month:"
9399msgstr "Mjesec:"
9400
9401#. I18N: Location of an LDS church temple
9402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9403msgid "Monticello, Utah, United States"
9404msgstr ""
9405
9406#. I18N: Location of an LDS church temple
9407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9408msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9409msgstr ""
9410
9411#. I18N: Name of a country or state
9412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9413msgid "Montserrat"
9414msgstr ""
9415
9416#: app/Date/JalaliDate.php:261
9417msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9418msgid "Mor"
9419msgstr ""
9420
9421#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9422#: app/Date/JalaliDate.php:131
9423msgctxt "GENITIVE"
9424msgid "Mordad"
9425msgstr ""
9426
9427#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9428#: app/Date/JalaliDate.php:221
9429msgctxt "INSTRUMENTAL"
9430msgid "Mordad"
9431msgstr ""
9432
9433#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9434#: app/Date/JalaliDate.php:176
9435msgctxt "LOCATIVE"
9436msgid "Mordad"
9437msgstr ""
9438
9439#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9440#: app/Date/JalaliDate.php:86
9441msgctxt "NOMINATIVE"
9442msgid "Mordad"
9443msgstr ""
9444
9445#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9446#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9447msgid "More news articles"
9448msgstr "Više članaka novosti"
9449
9450#. I18N: Name of a country or state
9451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9452msgid "Morocco"
9453msgstr ""
9454
9455#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9457msgid "Most SMTP servers require a password."
9458msgstr "Većina SMTP servera zahtjeva lozinku."
9459
9460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9463msgid "Most common surnames"
9464msgstr "Najčešće prezime"
9465
9466#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9468msgid "Most servers do not use secure connections."
9469msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje."
9470
9471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9474msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9475msgstr "Večina web stranica je podešeno da koristi localhost. To znači da je vaša baza podataka na istom računalu kao i vaš web server."
9476
9477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9478msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9479msgstr ""
9480
9481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9482msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9483msgstr "Većina web stranica je podešeno da koriti zadanu vrijednost 3306."
9484
9485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9486msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9487msgstr ""
9488
9489#. I18N: Name of a module
9490#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
9491msgid "Most viewed pages"
9492msgstr "Najčešće viđene stranice"
9493
9494#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9501msgid "Mother"
9502msgstr "Majka"
9503
9504#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9505#: app/Individual.php:1148
9506#, php-format
9507msgid "Mother: %s"
9508msgstr "Majka: %s"
9509
9510#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9511msgid "Mother’s age"
9512msgstr "Dob majke"
9513
9514#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9515#: app/Individual.php:1074
9516#, php-format
9517msgid "Mother’s family with %s"
9518msgstr "Majčina obitelj sa %s"
9519
9520#. I18N: A step-family.
9521#: app/Individual.php:1078
9522msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9523msgstr "Majčina obitelj sa nepoznatom osobom"
9524
9525#. I18N: Location of an LDS church temple
9526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9527msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9528msgstr ""
9529
9530#: resources/views/admin/components.phtml:30
9531#: resources/views/admin/components.phtml:120
9532#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47
9533#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101
9534#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9535#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9536msgid "Move down"
9537msgstr "Pomakni dolje"
9538
9539#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93
9540msgid "Move left"
9541msgstr "Pomakni lijevo"
9542
9543#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39
9544msgid "Move right"
9545msgstr "Pomakni desno"
9546
9547#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9548msgid "Move the media object?"
9549msgstr "Premjesti medijski objekt?"
9550
9551#: resources/views/admin/components.phtml:29
9552#: resources/views/admin/components.phtml:114
9553#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35
9554#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89
9555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9557msgid "Move up"
9558msgstr "Pomakni gore"
9559
9560#. I18N: Name of a country or state
9561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9562msgid "Mozambique"
9563msgstr ""
9564
9565#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9566#: app/Date/HijriDate.php:126
9567msgctxt "GENITIVE"
9568msgid "Muharram"
9569msgstr ""
9570
9571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9572#: app/Date/HijriDate.php:216
9573msgctxt "INSTRUMENTAL"
9574msgid "Muharram"
9575msgstr ""
9576
9577#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9578#: app/Date/HijriDate.php:171
9579msgctxt "LOCATIVE"
9580msgid "Muharram"
9581msgstr ""
9582
9583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9584#: app/Date/HijriDate.php:81
9585msgctxt "NOMINATIVE"
9586msgid "Muharram"
9587msgstr ""
9588
9589#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9590msgid "Multiple marriages"
9591msgstr "Višestruki brakovi"
9592
9593#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
9595msgid "My account"
9596msgstr "Moj račun"
9597
9598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
9599msgid "My family tree"
9600msgstr "Moje obiteljsko stablo"
9601
9602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
9603msgid "My individual record"
9604msgstr "Moj osobni zapis"
9605
9606#. I18N: Name of a module
9607#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
9608#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
9609#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9610#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9611#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9612msgid "My page"
9613msgstr "Moja stranica"
9614
9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
9616msgid "My pages"
9617msgstr "Moje stranice"
9618
9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9620msgid "My pedigree"
9621msgstr "Moje rodoslovlje"
9622
9623#. I18N: Name of a country or state
9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9625msgid "Myanmar"
9626msgstr ""
9627
9628#. I18N: gedcom tag NAME
9629#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9630#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
9631#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9632#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9633#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9634#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9639#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9640#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9641#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9642#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9643#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9653msgid "Name"
9654msgstr "Ime"
9655
9656#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9657#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9658msgctxt "Repository"
9659msgid "Name"
9660msgstr "Ime"
9661
9662#: app/GedcomTag.php:866
9663msgid "Name in Hebrew"
9664msgstr ""
9665
9666#. I18N: gedcom tag NPFX
9667#: app/GedcomTag.php:891
9668msgid "Name prefix"
9669msgstr "Prefiks imena"
9670
9671#. I18N: gedcom tag NSFX
9672#: app/GedcomTag.php:894
9673msgid "Name suffix"
9674msgstr "Sufiks imena"
9675
9676#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9677#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9679#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9680msgid "Names"
9681msgstr "Imena"
9682
9683#. I18N: gedcom tag _NAMS
9684#: app/GedcomTag.php:1988
9685msgid "Namesake"
9686msgstr "Imenjak"
9687
9688#. I18N: Name of a country or state
9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9690msgid "Namibia"
9691msgstr ""
9692
9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9694msgid "Nanny"
9695msgstr "Dadilja"
9696
9697#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
9698msgid "Narrative description"
9699msgstr "Usmena predaja"
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9703msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9704msgstr ""
9705
9706#. I18N: gedcom tag NATI
9707#: app/GedcomTag.php:869
9708msgid "Nationality"
9709msgstr "Narodnost"
9710
9711#. I18N: gedcom tag NATU
9712#: app/GedcomTag.php:872
9713msgid "Naturalization"
9714msgstr "Državljanstvo"
9715
9716#. I18N: Name of a country or state
9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9718msgid "Nauru"
9719msgstr ""
9720
9721#. I18N: Location of an LDS church temple
9722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9723msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9724msgstr ""
9725
9726#. I18N: Location of an LDS church temple
9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9728msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9729msgstr ""
9730
9731#. I18N: Name of a country or state
9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9733msgid "Nepal"
9734msgstr ""
9735
9736#. I18N: Name of a country or state
9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9738msgid "Netherlands"
9739msgstr ""
9740
9741#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
9742#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9743msgid "Never"
9744msgstr "Nikad"
9745
9746#. I18N: gedcom tag _NMAR
9747#: app/GedcomTag.php:2004
9748msgid "Never married"
9749msgstr "Nikad vjenčani"
9750
9751#. I18N: gedcom tag _NMAR
9752#: app/GedcomTag.php:2000
9753msgctxt "FEMALE"
9754msgid "Never married"
9755msgstr "Nikad udana"
9756
9757#. I18N: gedcom tag _NMAR
9758#: app/GedcomTag.php:1995
9759msgctxt "MALE"
9760msgid "Never married"
9761msgstr "Nikad oženjen"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9765msgid "New Caledonia"
9766msgstr ""
9767
9768#. I18N: Location of an LDS church temple
9769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9770msgid "New York, New York, United States"
9771msgstr ""
9772
9773#. I18N: Name of a country or state
9774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9775msgid "New Zealand"
9776msgstr "Novi Zeland"
9777
9778#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9779msgid "New data"
9780msgstr "Novi podaci"
9781
9782#. I18N: %s is a server name/URL
9783#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
9784#, php-format
9785msgid "New registration at %s"
9786msgstr "Nova registracija na %s"
9787
9788#. I18N: %s is a server name/URL
9789#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
9790#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
9791#, php-format
9792msgid "New user at %s"
9793msgstr "Novi korisnik na %s"
9794
9795#. I18N: Location of an LDS church temple
9796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9797msgid "Newport Beach, California, United States"
9798msgstr ""
9799
9800#. I18N: Name of a module
9801#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
9802msgid "News"
9803msgstr "Novosti"
9804
9805#. I18N: Type of media object
9806#: app/GedcomTag.php:2388
9807msgid "Newspaper"
9808msgstr "Novine"
9809
9810#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9811msgid "Next email reminder will be sent after "
9812msgstr "Slijedeći podsjetnik e-poštom će biti poslan poslije "
9813
9814#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9815#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9816msgid "Next image"
9817msgstr "Slijedeća slika"
9818
9819#. I18N: Name of a country or state
9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9821msgid "Nicaragua"
9822msgstr ""
9823
9824#. I18N: gedcom tag NICK
9825#: app/GedcomTag.php:882
9826msgid "Nickname"
9827msgstr "Nadimak"
9828
9829#. I18N: Name of a country or state
9830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9831msgid "Niger"
9832msgstr ""
9833
9834#. I18N: Name of a country or state
9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9836msgid "Nigeria"
9837msgstr ""
9838
9839#. I18N: a month in the Jewish calendar
9840#: app/Date/JewishDate.php:200
9841msgctxt "GENITIVE"
9842msgid "Nissan"
9843msgstr ""
9844
9845#. I18N: a month in the Jewish calendar
9846#: app/Date/JewishDate.php:306
9847msgctxt "INSTRUMENTAL"
9848msgid "Nissan"
9849msgstr ""
9850
9851#. I18N: a month in the Jewish calendar
9852#: app/Date/JewishDate.php:253
9853msgctxt "LOCATIVE"
9854msgid "Nissan"
9855msgstr ""
9856
9857#. I18N: a month in the Jewish calendar
9858#: app/Date/JewishDate.php:147
9859msgctxt "NOMINATIVE"
9860msgid "Nissan"
9861msgstr ""
9862
9863#. I18N: Name of a country or state
9864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9865msgid "Niue"
9866msgstr ""
9867
9868#. I18N: a month in the French republican calendar
9869#: app/Date/FrenchDate.php:139
9870msgctxt "GENITIVE"
9871msgid "Nivose"
9872msgstr ""
9873
9874#. I18N: a month in the French republican calendar
9875#: app/Date/FrenchDate.php:233
9876msgctxt "INSTRUMENTAL"
9877msgid "Nivose"
9878msgstr ""
9879
9880#. I18N: a month in the French republican calendar
9881#: app/Date/FrenchDate.php:186
9882msgctxt "LOCATIVE"
9883msgid "Nivose"
9884msgstr ""
9885
9886#. I18N: a month in the French republican calendar
9887#: app/Date/FrenchDate.php:91
9888msgctxt "NOMINATIVE"
9889msgid "Nivose"
9890msgstr ""
9891
9892#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9894msgid "No"
9895msgstr "Ne"
9896
9897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
9898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
9899msgid "No GEDCOM file was received."
9900msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije primljena."
9901
9902#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9903msgid "No GEDCOM files found."
9904msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije pronađena."
9905
9906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9907msgid "No calendar conversion"
9908msgstr "Nema konverzije kalendara"
9909
9910#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9911#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9912msgid "No children"
9913msgstr "Nema djece"
9914
9915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9916msgid "No contact"
9917msgstr "Nema kontakta"
9918
9919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9920msgid "No duplicates have been found."
9921msgstr "Nisu pronađeni duplikati."
9922
9923#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9924msgid "No errors have been found."
9925msgstr "Nije pronađena greška."
9926
9927#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9928#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
9929#, php-format
9930msgid "No events exist for the next %s day."
9931msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9932msgstr[0] "Nema događaja za slijedeći %s dan."
9933msgstr[1] "Nema događaja za slijedećih %s dana."
9934msgstr[2] "Nema događaja za slijedećih %s dana."
9935
9936#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9937msgid "No events exist for today."
9938msgstr "Ne postoje događaji za danas."
9939
9940#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
9941msgid "No events exist for tomorrow."
9942msgstr "Ne postoje događaji za sutra."
9943
9944#: resources/views/family-page.phtml:53
9945msgid "No facts exist for this family."
9946msgstr "Nema činjenica za ovu obitelj."
9947
9948#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9949#: app/Functions/Functions.php:52
9950msgid "No file was received. Please try again."
9951msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo učitajte ponovno."
9952
9953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
9954msgid "No link between the two individuals could be found."
9955msgstr "Nema nijedne poveznice između te dvije osobe."
9956
9957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9958#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9959#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9960#: resources/views/place-map.phtml:59
9961msgid "No mappable items"
9962msgstr "Nema mapiranih stavki"
9963
9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9967msgid "No matching facts found"
9968msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice"
9969
9970#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9972msgid "No news articles have been submitted."
9973msgstr "Nema članaka u novostima."
9974
9975#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9976msgid "No places have been found."
9977msgstr "Mjesta nisu nađena."
9978
9979#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
9980msgid "No predefined text"
9981msgstr "Nema predefiniranog teksta"
9982
9983#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9984#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9985msgid "No records to display"
9986msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz"
9987
9988#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9989#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9990#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9991#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9992msgid "No results found."
9993msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat."
9994
9995#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9996msgid "No signed-in and no anonymous users"
9997msgstr "Nema prijavljenih ni anonimnih korisnika"
9998
9999#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
10000msgid "No temple - living ordinance"
10001msgstr ""
10002
10003#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
10004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
10005#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
10006msgid "No upgrade information is available."
10007msgstr "Nema informacija za nadogradnju."
10008
10009#. I18N: The name of a colour-scheme
10010#: app/Module/ColorsTheme.php:123
10011msgid "Nocturnal"
10012msgstr ""
10013
10014#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
10015#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
10016#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
10017#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
10018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10019#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10022msgid "None"
10023msgstr "Ništa"
10024
10025#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10026#: app/Date/FrenchDate.php:301
10027msgid "Nonidi"
10028msgstr ""
10029
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10032msgid "Norfolk Island"
10033msgstr ""
10034
10035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10036msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10037msgstr "Normalno, svaka promjena napravljena na obiteljskom stablu treba biti odobrena od upravitelja. Ova opcija omogućava korisniku da napravi promjene bez odobrenja upravitelja."
10038
10039#. I18N: Name of a country or state
10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10041msgid "North Korea"
10042msgstr ""
10043
10044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10045msgid "Northern America"
10046msgstr ""
10047
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10050msgid "Northern Ireland"
10051msgstr ""
10052
10053#. I18N: Name of a country or state
10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10055msgid "Northern Mariana Islands"
10056msgstr ""
10057
10058#. I18N: Name of a country or state
10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10060msgid "Norway"
10061msgstr "Norveška"
10062
10063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10064msgid "Not approved by an administrator"
10065msgstr "Nije odobreno od administratora"
10066
10067#. I18N: gedcom tag _NLIV
10068#: app/GedcomTag.php:1991
10069msgid "Not living"
10070msgstr "Nije živ"
10071
10072#. I18N: gedcom tag _NMR
10073#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
10074msgid "Not married"
10075msgstr "Nije vjenčan/a"
10076
10077#. I18N: gedcom tag _NMR
10078#: app/GedcomTag.php:2014
10079msgctxt "FEMALE"
10080msgid "Not married"
10081msgstr "Nije udata"
10082
10083#. I18N: gedcom tag _NMR
10084#: app/GedcomTag.php:2009
10085msgctxt "MALE"
10086msgid "Not married"
10087msgstr "Nije oženjen"
10088
10089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10090msgid "Not verified by the user"
10091msgstr "Nije potvrđeno od korisnika"
10092
10093#. I18N: gedcom tag NOTE
10094#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10096#: resources/views/family-page.phtml:68
10097#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10098#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10099#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10101#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10102#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10107#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10108msgid "Note"
10109msgstr "Bilješka"
10110
10111#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10112msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10113msgstr "Uzmite u obzir da ako je korisnikov račun vezan za zapis, onda taj korisnik uvijek može vidjeti taj zapis."
10114
10115#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10116msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10117msgstr "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usporiti web stranice za te korisnike."
10118
10119#. I18N: Name of a module
10120#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10121#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10125#: resources/views/media-page.phtml:57
10126#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10127#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10128#: resources/views/source-page.phtml:56
10129#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10132msgid "Notes"
10133msgstr "Bilješke"
10134
10135#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10136msgid "Nothing found to cleanup"
10137msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje"
10138
10139#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10140msgid "Nothing found."
10141msgstr "Ništa nije pronađeno."
10142
10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10144msgctxt "Abbreviation for November"
10145msgid "Nov"
10146msgstr "Stu"
10147
10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10149msgctxt "GENITIVE"
10150msgid "November"
10151msgstr "studenog"
10152
10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10154msgctxt "INSTRUMENTAL"
10155msgid "November"
10156msgstr "Studenim"
10157
10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10159msgctxt "LOCATIVE"
10160msgid "November"
10161msgstr "Studenom"
10162
10163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10166msgctxt "NOMINATIVE"
10167msgid "November"
10168msgstr "Studeni"
10169
10170#. I18N: Location of an LDS church temple
10171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10172msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10173msgstr ""
10174
10175#. I18N: gedcom tag NCHI
10176#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
10177#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10179msgid "Number of children"
10180msgstr "Broj djece"
10181
10182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10183#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10184#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10185msgid "Number of days to show"
10186msgstr "Broj dana za vidjeti"
10187
10188#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10189#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10190msgid "Number of families without children"
10191msgstr "Broj obitelji bez djece"
10192
10193#. I18N: ... to show in a list
10194#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10195msgid "Number of given names"
10196msgstr "Broj imena"
10197
10198#. I18N: gedcom tag NMR
10199#: app/GedcomTag.php:885
10200msgid "Number of marriages"
10201msgstr "Broj brakova"
10202
10203#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10204msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10205msgstr "Broj mjeseci od zadnje prijave za korisničke račune koji se smatraju neaktivnima: "
10206
10207#. I18N: ... to show in a list
10208#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10209msgid "Number of pages"
10210msgstr "Broj stranica"
10211
10212#. I18N: ... to show in a list
10213#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10214#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10215msgid "Number of surnames"
10216msgstr "Broj prezimena"
10217
10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10219msgid "Nurse"
10220msgstr "Bolničar/ka"
10221
10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10223msgctxt "FEMALE"
10224msgid "Nurse"
10225msgstr "Bolničarka"
10226
10227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10228msgctxt "MALE"
10229msgid "Nurse"
10230msgstr "Bolničar"
10231
10232#. I18N: Location of an LDS church temple
10233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10234msgid "Oakland, California, United States"
10235msgstr ""
10236
10237#. I18N: Location of an LDS church temple
10238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10239msgid "Oaxaca, Mexico"
10240msgstr ""
10241
10242#. I18N: gedcom tag OCCU
10243#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10244#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10245msgid "Occupation"
10246msgstr "Zanimanje"
10247
10248#. I18N: Name of a report
10249#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10250#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10252msgid "Occupations"
10253msgstr "Zanimanja"
10254
10255#. I18N: Name of a country or state
10256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10257msgid "Occupied Palestinian Territory"
10258msgstr ""
10259
10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10261msgctxt "Abbreviation for October"
10262msgid "Oct"
10263msgstr "Lis"
10264
10265#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10266#: app/Date/FrenchDate.php:299
10267msgid "Octidi"
10268msgstr ""
10269
10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10271msgctxt "GENITIVE"
10272msgid "October"
10273msgstr "listopada"
10274
10275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10276msgctxt "INSTRUMENTAL"
10277msgid "October"
10278msgstr "Listopadom"
10279
10280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10281msgctxt "LOCATIVE"
10282msgid "October"
10283msgstr "Listopadu"
10284
10285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
10287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10288msgctxt "NOMINATIVE"
10289msgid "October"
10290msgstr "Listopad"
10291
10292#. I18N: Location of an LDS church temple
10293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10294msgid "Ogden, Utah, United States"
10295msgstr ""
10296
10297#. I18N: Location of an LDS church temple
10298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10299msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10300msgstr ""
10301
10302#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10303msgid "Old data"
10304msgstr "Stari podaci"
10305
10306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10307msgid "Old files found"
10308msgstr "Pronađene stare datoteke"
10309
10310#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10311msgid "Oldest father"
10312msgstr "Najstariji otac"
10313
10314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10315msgid "Oldest female"
10316msgstr "Najstarije žene"
10317
10318#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10319msgid "Oldest living individuals"
10320msgstr "Najstarije živuće osobe"
10321
10322#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10323msgid "Oldest male"
10324msgstr "Najstariji muškarci"
10325
10326#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10327msgid "Oldest mother"
10328msgstr "Najstarija majka"
10329
10330#. I18N: The name of a colour-scheme
10331#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10332msgid "Olivia"
10333msgstr ""
10334
10335#. I18N: Name of a country or state
10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10337msgid "Oman"
10338msgstr ""
10339
10340#. I18N: Name of a module
10341#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
10342msgid "On this day"
10343msgstr "Na današnji dan"
10344
10345#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10346msgid "On this day…"
10347msgstr "Na današnji dan…"
10348
10349#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10350msgid "Only add new records"
10351msgstr "Samo dodaj novi zapis"
10352
10353#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10355#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10358#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10359msgid "Only managers can edit"
10360msgstr "Samo ovlašteni mogu mijenjati"
10361
10362#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10363msgid "Only update existing records"
10364msgstr "Samo ažuriraj postojeći zapis"
10365
10366#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10367msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10368msgstr "Ups! web server se nemože spojiti na bazu podataka. Možda je zauzeta, u održavanju ili jednostavno neispravna, Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovo</a> za par minuta ili kontaktirati administratora."
10369
10370#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
10371msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10372msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovoj mapi."
10373
10374#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10375#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10376msgid "OpenStreetMap™"
10377msgstr ""
10378
10379#. I18N: Location of an LDS church temple
10380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10381msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10382msgstr ""
10383
10384#: app/Date/JalaliDate.php:258
10385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10386msgid "Ord"
10387msgstr ""
10388
10389#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10390#: app/Date/JalaliDate.php:125
10391msgctxt "GENITIVE"
10392msgid "Ordibehesht"
10393msgstr ""
10394
10395#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10396#: app/Date/JalaliDate.php:215
10397msgctxt "INSTRUMENTAL"
10398msgid "Ordibehesht"
10399msgstr ""
10400
10401#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10402#: app/Date/JalaliDate.php:170
10403msgctxt "LOCATIVE"
10404msgid "Ordibehesht"
10405msgstr ""
10406
10407#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10408#: app/Date/JalaliDate.php:80
10409msgctxt "NOMINATIVE"
10410msgid "Ordibehesht"
10411msgstr ""
10412
10413#. I18N: gedcom tag ORDI
10414#: app/GedcomTag.php:905
10415msgid "Ordinance"
10416msgstr "Propis"
10417
10418#. I18N: gedcom tag ORDN
10419#: app/GedcomTag.php:908
10420msgid "Ordination"
10421msgstr "Odluka"
10422
10423#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10425msgid "Orientation"
10426msgstr "Smjer"
10427
10428#. I18N: Location of an LDS church temple
10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10430msgid "Orlando, Florida, United States"
10431msgstr ""
10432
10433#. I18N: Type of media object
10434#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10435#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10436#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10438msgid "Other"
10439msgstr "Ostalo"
10440
10441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
10442msgid "Other facts to show in charts"
10443msgstr "Druge činjenice za prikazati na grafikonu"
10444
10445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10446msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10447msgstr "Druge genealoške aplikacije možda neće prepoznati ovje podatke."
10448
10449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
10450msgid "Other preferences"
10451msgstr "Ostale postavke"
10452
10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10454msgid "Owner"
10455msgstr "Vlasnik"
10456
10457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10458msgctxt "FEMALE"
10459msgid "Owner"
10460msgstr "Vlasnica"
10461
10462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10463msgctxt "MALE"
10464msgid "Owner"
10465msgstr "Vlasnik"
10466
10467#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10468#: app/Functions/Functions.php:61
10469msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10470msgstr "PHP blokirao datoteku sa proširenjem."
10471
10472#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10473#: app/Functions/Functions.php:58
10474msgid "PHP failed to write to disk."
10475msgstr "PHP nije uspio pisati na disk."
10476
10477#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10478msgid "PHP information"
10479msgstr "Php Informacije"
10480
10481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10485#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10486#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10496msgid "Page"
10497msgstr "Stranica"
10498
10499#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10500#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10501#, php-format
10502msgid "Page %s of %s"
10503msgstr "Stranica %s od %s"
10504
10505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10507#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10508#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10509#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10510#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10516#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10519#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10521msgid "Page size"
10522msgstr "Veličina stranice"
10523
10524#. I18N: Type of media object
10525#: app/GedcomTag.php:2400
10526msgid "Painting"
10527msgstr "Slika"
10528
10529#. I18N: Name of a country or state
10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10531msgid "Pakistan"
10532msgstr ""
10533
10534#. I18N: Name of a country or state
10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10536msgid "Palau"
10537msgstr ""
10538
10539#. I18N: A colour scheme
10540#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10541msgid "Palette"
10542msgstr ""
10543
10544#. I18N: Location of an LDS church temple
10545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10546msgid "Palmyra, New York, United States"
10547msgstr ""
10548
10549#. I18N: Name of a country or state
10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10551msgid "Panama"
10552msgstr ""
10553
10554#. I18N: Location of an LDS church temple
10555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10556msgid "Panama City, Panama"
10557msgstr ""
10558
10559#. I18N: Location of an LDS church temple
10560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10561msgid "Papeete, Tahiti"
10562msgstr ""
10563
10564#. I18N: Name of a country or state
10565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10566msgid "Papua New Guinea"
10567msgstr ""
10568
10569#. I18N: Name of a country or state
10570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10571msgid "Paraguay"
10572msgstr ""
10573
10574#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10575msgid "Parents"
10576msgstr "Roditelji"
10577
10578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10581msgid "Parents and siblings"
10582msgstr "Roditelji i braća/sestre"
10583
10584#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10585msgid "Parent’s age"
10586msgstr "Dob roditelja"
10587
10588#. I18N: A configuration setting
10589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10590#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10592#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10593#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13
10594#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10595#: resources/views/login-page.phtml:33
10596#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16
10597#: resources/views/register-page.phtml:56
10598#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10599msgid "Password"
10600msgstr "Lozinka"
10601
10602#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10604#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10605#: resources/views/register-page.phtml:61
10606msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10607msgstr "Lozinka mora biti najmanje 8 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i mala slova, pa je tako „pero” različito od „PERO”."
10608
10609#. I18N: Location of an LDS church temple
10610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10611msgid "Payson, Utah, United States"
10612msgstr ""
10613
10614#. I18N: Name of a module/chart
10615#. I18N: Name of a report
10616#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10617#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10618#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10621msgid "Pedigree"
10622msgstr "Rodoslovlje"
10623
10624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10625msgid "Pedigree chart"
10626msgstr "Grafikon rodoslovlja"
10627
10628#. I18N: Name of a module
10629#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
10630msgid "Pedigree map"
10631msgstr "Karta rodoslovlja"
10632
10633#. I18N: %s is an individual’s name
10634#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
10635#, php-format
10636msgid "Pedigree map of %s"
10637msgstr "Karta rodoslovlja od %s"
10638
10639#. I18N: %s is an individual’s name
10640#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10641#, php-format
10642msgid "Pedigree tree of %s"
10643msgstr "Stablo rodoslovlja od %s"
10644
10645#. I18N: Name of a module
10646#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10647#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
10648#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10649#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10650#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10651#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10653#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10654#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10655msgid "Pending changes"
10656msgstr "Promjene na čekanju"
10657
10658#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10659msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10660msgstr "Promjene na čekanji se vide samo ako vaš račun ima dozvolu za uređivanje. Kada se odjavite, nećete ih više vidjeti. Također, promjene na čekanju se vide samo na nekim stranicama. One se ne vide na popisima, izvještajima ili rezultatima pretraživanja."
10661
10662#. I18N: gedcom tag _PRMN
10663#: app/GedcomTag.php:2027
10664msgid "Permanent number"
10665msgstr "Trajni broj"
10666
10667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10668#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10669msgid "Permanently delete these records?"
10670msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?"
10671
10672#. I18N: Location of an LDS church temple
10673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10674msgid "Perth, Australia"
10675msgstr ""
10676
10677#. I18N: Name of a country or state
10678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10679msgid "Peru"
10680msgstr ""
10681
10682#. I18N: Name of a country or state
10683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10684msgid "Philippines"
10685msgstr ""
10686
10687#. I18N: Location of an LDS church temple
10688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10689msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10690msgstr ""
10691
10692#. I18N: gedcom tag PHON
10693#: app/GedcomTag.php:923
10694msgid "Phone"
10695msgstr "Telefon"
10696
10697#. I18N: gedcom tag FONE
10698#: app/GedcomTag.php:771
10699msgid "Phonetic"
10700msgstr "Fonetsko"
10701
10702#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10703msgid "Phonetic algorithm"
10704msgstr "Fonetski algoritam"
10705
10706#: app/GedcomTag.php:864
10707msgid "Phonetic name"
10708msgstr "Fonetsko ime"
10709
10710#: app/GedcomTag.php:931
10711msgid "Phonetic place"
10712msgstr "Fonetsko mjesto"
10713
10714#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10715#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
10716#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10717msgid "Phonetic search"
10718msgstr "Fonetsko pretraživanje"
10719
10720#: app/GedcomTag.php:1055
10721msgid "Phonetic title"
10722msgstr "Fonetski naslov"
10723
10724#. I18N: Type of media object
10725#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10726msgid "Photo"
10727msgstr "Fotografija"
10728
10729#. I18N: The name of a colour-scheme
10730#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10731msgid "Pink Plastic"
10732msgstr ""
10733
10734#. I18N: Name of a country or state
10735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10736msgid "Pitcairn"
10737msgstr ""
10738
10739#. I18N: gedcom tag PLAC
10740#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10741#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10742#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10743#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10746#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10747#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10748#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10754#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10755#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10756#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10757#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10758msgid "Place"
10759msgstr "Mjesto"
10760
10761#. I18N: Name of a module/list
10762#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10763#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10764msgid "Place hierarchy"
10765msgstr "Hijerarhija mjesta"
10766
10767#: app/GedcomTag.php:935
10768msgid "Place in Hebrew"
10769msgstr ""
10770
10771#: resources/views/place-list.phtml:6
10772msgid "Place list"
10773msgstr "Popis mjesta"
10774
10775#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
10777msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10778msgstr "Ime mjesta je često predugačko da stane na grafikon, popis, itd. Ono može biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko djelova imena, kao <i>selo, županija</i>, ili zadnjih nekoliko dijelova imena, kao <i>regija, država</i>."
10779
10780#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10781#: app/GedcomTag.php:505
10782msgid "Place of LDS baptism"
10783msgstr ""
10784
10785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10786#: app/GedcomTag.php:1012
10787msgid "Place of LDS child sealing"
10788msgstr ""
10789
10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10791#: app/GedcomTag.php:704
10792msgid "Place of LDS endowment"
10793msgstr ""
10794
10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10796#: app/GedcomTag.php:755
10797msgid "Place of LDS spouse sealing"
10798msgstr ""
10799
10800#: app/GedcomTag.php:469
10801msgid "Place of adoption"
10802msgstr "Mjesto posvojenja"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10805msgid "Place of baptism"
10806msgstr "Mjesto krštenja"
10807
10808#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10809msgid "Place of bar mitzvah"
10810msgstr ""
10811
10812#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10813msgid "Place of bat mitzvah"
10814msgstr ""
10815
10816#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10818msgid "Place of birth"
10819msgstr "Mjesto rođenja"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:540
10822msgid "Place of blessing"
10823msgstr "Mjesto blagoslova"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:1339
10826msgid "Place of brit milah"
10827msgstr ""
10828
10829#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10830msgid "Place of burial"
10831msgstr "Mjesto pokopa"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10834msgid "Place of christening"
10835msgstr "Mjesto krštenja"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10838msgid "Place of confirmation"
10839msgstr "Mjesto krizme"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:635
10842msgid "Place of cremation"
10843msgstr "Mjesto kremiranja"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10847msgid "Place of death"
10848msgstr "Mjesto smrti"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:695
10851msgid "Place of emigration"
10852msgstr "Mjesto emigracije"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10855msgid "Place of engagement"
10856msgstr "Mjesto zaruka"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:718
10859msgid "Place of event"
10860msgstr "Mjesto događaja"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10863msgid "Place of first communion"
10864msgstr "Mjesto prve pričesti"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:799
10867msgid "Place of immigration"
10868msgstr "Mjesto imigracije"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10873msgid "Place of marriage"
10874msgstr "Mjesto vjenčanja"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10877msgid "Place of marriage banns"
10878msgstr "Mjesto objave vjenčanja"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:876
10881msgid "Place of naturalization"
10882msgstr "Mjesto državljanstva"
10883
10884#: app/GedcomTag.php:914
10885msgid "Place of ordination"
10886msgstr "Mijesto odluke"
10887
10888#: app/GedcomTag.php:969
10889msgid "Place of residence"
10890msgstr "Mjesto prebivališta"
10891
10892#. I18N: Name of a module
10893#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
10894#: app/Module/PlacesModule.php:64
10895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
10896#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10897#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10898msgid "Places"
10899msgstr "Mjesta"
10900
10901#: resources/views/help/place.phtml:4
10902msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10903msgstr "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb treba biti upisano kao „Zagreb, Hrvatska”.<br><br>Ako pregledamo svaki dio ovog mjesta. Prvi dio „Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio „Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred grada. Primjer: „Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u Hrvatskoj.<br><br>Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: „Zaprešić, , Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda upišete podatke ovako: „, , Hrvatska”.<br><br>Možete koristiti link <b>Potraži mjesto</b> kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi podataka."
10904
10905#: resources/views/places-page.phtml:26
10906msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10907msgstr "Mjesta bez valjanih koordinata nisu vidljiva na karti i imaju crveni okvir oko polja za unos"
10908
10909#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10912msgid "Play"
10913msgstr "Pokreni"
10914
10915#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
10916msgid "Please enter a valid email address."
10917msgstr "Molim unesite valjanu adresu e-pošte."
10918
10919#. I18N: a month in the French republican calendar
10920#: app/Date/FrenchDate.php:141
10921msgctxt "GENITIVE"
10922msgid "Pluviose"
10923msgstr ""
10924
10925#. I18N: a month in the French republican calendar
10926#: app/Date/FrenchDate.php:235
10927msgctxt "INSTRUMENTAL"
10928msgid "Pluviose"
10929msgstr ""
10930
10931#. I18N: a month in the French republican calendar
10932#: app/Date/FrenchDate.php:188
10933msgctxt "LOCATIVE"
10934msgid "Pluviose"
10935msgstr ""
10936
10937#. I18N: a month in the French republican calendar
10938#: app/Date/FrenchDate.php:93
10939msgctxt "NOMINATIVE"
10940msgid "Pluviose"
10941msgstr ""
10942
10943#. I18N: Name of a country or state
10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10945msgid "Poland"
10946msgstr "Poljska"
10947
10948#: app/SurnameTradition.php:98
10949msgctxt "Surname tradition"
10950msgid "Polish"
10951msgstr ""
10952
10953#. I18N: A configuration setting
10954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10958msgid "Port number"
10959msgstr "Broj porta"
10960
10961#. I18N: Location of an LDS church temple
10962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10963msgid "Portland, Oregon, United States"
10964msgstr ""
10965
10966#. I18N: Location of an LDS church temple
10967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10968msgid "Porto Alegre, Brazil"
10969msgstr ""
10970
10971#. I18N: page orientation
10972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
10973#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10975msgid "Portrait"
10976msgstr "Uspravno"
10977
10978#. I18N: Name of a country or state
10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10980msgid "Portugal"
10981msgstr ""
10982
10983#: app/SurnameTradition.php:92
10984msgctxt "Surname tradition"
10985msgid "Portuguese"
10986msgstr ""
10987
10988#. I18N: gedcom tag POST
10989#: app/GedcomTag.php:938
10990msgid "Postal code"
10991msgstr "Poštanski broj"
10992
10993#. I18N: Name of a module
10994#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10995msgid "Powered by webtrees™"
10996msgstr ""
10997
10998#. I18N: a month in the French republican calendar
10999#: app/Date/FrenchDate.php:149
11000msgctxt "GENITIVE"
11001msgid "Prairial"
11002msgstr ""
11003
11004#. I18N: a month in the French republican calendar
11005#: app/Date/FrenchDate.php:243
11006msgctxt "INSTRUMENTAL"
11007msgid "Prairial"
11008msgstr ""
11009
11010#. I18N: a month in the French republican calendar
11011#: app/Date/FrenchDate.php:196
11012msgctxt "LOCATIVE"
11013msgid "Prairial"
11014msgstr ""
11015
11016#. I18N: a month in the French republican calendar
11017#: app/Date/FrenchDate.php:102
11018msgctxt "NOMINATIVE"
11019msgid "Prairial"
11020msgstr ""
11021
11022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
11023msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11024msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki zahtjev za korisnički račun"
11025
11026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
11027msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11028msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun"
11029
11030#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
11031msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11032msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun"
11033
11034#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
11035#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
11036#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
11037#: resources/views/admin/components.phtml:44
11038#: resources/views/admin/components.phtml:47
11039#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11040#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11041#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11042#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11043#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11044#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11045#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11046#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11047msgid "Preferences"
11048msgstr "Postavke"
11049
11050#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11051#, php-format
11052msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11053msgstr "Postoje postavke za “%s” modul, ali taj modul više ne postoji."
11054
11055#. I18N: A configuration setting
11056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11057msgid "Preferred contact method"
11058msgstr "Preferirana metoda komunikacije"
11059
11060#. I18N: Label for a configuration option
11061#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11062#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11063#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11064#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11065#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11066#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11067msgid "Presentation style"
11068msgstr "Stil prezentacije"
11069
11070#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11072msgid "President’s Office"
11073msgstr ""
11074
11075#. I18N: Location of an LDS church temple
11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11077msgid "Preston, England"
11078msgstr ""
11079
11080#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11081msgid "Preview"
11082msgstr ""
11083
11084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11085msgid "Priest"
11086msgstr "Svečenik"
11087
11088#. I18N: The first day in the French republican calendar
11089#: app/Date/FrenchDate.php:285
11090msgid "Primidi"
11091msgstr ""
11092
11093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11094msgid "Print basic events when blank"
11095msgstr "Ispiši prazne osnovne događaje"
11096
11097#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
11098#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11099msgid "Privacy"
11100msgstr "Privatnost"
11101
11102#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11103msgid "Privacy policy"
11104msgstr "Osobna pravila"
11105
11106#. I18N: a restrction on viewing data
11107#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11108msgid "Privacy restriction"
11109msgstr "Osobna ograničenja"
11110
11111#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11113msgid "Privacy restrictions"
11114msgstr "Ograničenja privatnosti"
11115
11116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11117msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11118msgstr "Ograničenja privatnosti - primjenjuju se na zapise i činjenice koje ne sadrže GEDCOM RESN tag"
11119
11120#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
11121#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
11122#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11123#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11124msgid "Private"
11125msgstr "Privatno"
11126
11127#. I18N: gedcom tag PROB
11128#: app/GedcomTag.php:941
11129msgid "Probate"
11130msgstr "Ostavina"
11131
11132#. I18N: gedcom tag PROP
11133#: app/GedcomTag.php:944
11134msgid "Property"
11135msgstr "Vlasništvo"
11136
11137#. I18N: Location of an LDS church temple
11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11139msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11140msgstr ""
11141
11142#. I18N: Location of an LDS church temple
11143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11144msgid "Provo, Utah, United States"
11145msgstr ""
11146
11147#. I18N: gedcom tag PUBL
11148#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11149msgid "Publication"
11150msgstr "Izdanje"
11151
11152#. I18N: Name of a country or state
11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11154msgid "Puerto Rico"
11155msgstr ""
11156
11157#. I18N: Name of a country or state
11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11159msgid "Qatar"
11160msgstr ""
11161
11162#. I18N: gedcom tag QUAY
11163#: app/GedcomTag.php:950
11164msgid "Quality of data"
11165msgstr "Kvaliteta podatka"
11166
11167#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11168#: app/Date/FrenchDate.php:291
11169msgid "Quartidi"
11170msgstr ""
11171
11172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11173#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11174msgid "Question"
11175msgstr "Pitanje"
11176
11177#. I18N: Location of an LDS church temple
11178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11179msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11180msgstr ""
11181
11182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
11183msgid "Quick family facts"
11184msgstr "Brze obiteljske činjenice"
11185
11186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11187msgid "Quick individual facts"
11188msgstr "Brze činjenice pojedinca"
11189
11190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910
11191msgid "Quick repository facts"
11192msgstr "Brze činjenice mjesta čuvanja"
11193
11194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
11195msgid "Quick source facts"
11196msgstr "Brze činjenice izvora"
11197
11198#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11199#: app/Date/FrenchDate.php:293
11200msgid "Quintidi"
11201msgstr ""
11202
11203#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11204#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11205msgid "RE: "
11206msgstr ""
11207
11208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11209msgid "Rabbi"
11210msgstr "Rabin"
11211
11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11213#: app/Date/HijriDate.php:130
11214msgctxt "GENITIVE"
11215msgid "Rabi’ al-awwal"
11216msgstr ""
11217
11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11219#: app/Date/HijriDate.php:220
11220msgctxt "INSTRUMENTAL"
11221msgid "Rabi’ al-awwal"
11222msgstr ""
11223
11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11225#: app/Date/HijriDate.php:175
11226msgctxt "LOCATIVE"
11227msgid "Rabi’ al-awwal"
11228msgstr ""
11229
11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11231#: app/Date/HijriDate.php:85
11232msgctxt "NOMINATIVE"
11233msgid "Rabi’ al-awwal"
11234msgstr ""
11235
11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11237#: app/Date/HijriDate.php:132
11238msgctxt "GENITIVE"
11239msgid "Rabi’ al-thani"
11240msgstr ""
11241
11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11243#: app/Date/HijriDate.php:222
11244msgctxt "INSTRUMENTAL"
11245msgid "Rabi’ al-thani"
11246msgstr ""
11247
11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11249#: app/Date/HijriDate.php:177
11250msgctxt "LOCATIVE"
11251msgid "Rabi’ al-thani"
11252msgstr ""
11253
11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11255#: app/Date/HijriDate.php:87
11256msgctxt "NOMINATIVE"
11257msgid "Rabi’ al-thani"
11258msgstr ""
11259
11260#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11261#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11262msgid "Rada"
11263msgstr ""
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11266#: app/Date/HijriDate.php:138
11267msgctxt "GENITIVE"
11268msgid "Rajab"
11269msgstr ""
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11272#: app/Date/HijriDate.php:228
11273msgctxt "INSTRUMENTAL"
11274msgid "Rajab"
11275msgstr ""
11276
11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11278#: app/Date/HijriDate.php:183
11279msgctxt "LOCATIVE"
11280msgid "Rajab"
11281msgstr ""
11282
11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11284#: app/Date/HijriDate.php:93
11285msgctxt "NOMINATIVE"
11286msgid "Rajab"
11287msgstr ""
11288
11289#. I18N: Location of an LDS church temple
11290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11291msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11292msgstr ""
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11295#: app/Date/HijriDate.php:142
11296msgctxt "GENITIVE"
11297msgid "Ramadan"
11298msgstr ""
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11301#: app/Date/HijriDate.php:232
11302msgctxt "INSTRUMENTAL"
11303msgid "Ramadan"
11304msgstr ""
11305
11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11307#: app/Date/HijriDate.php:187
11308msgctxt "LOCATIVE"
11309msgid "Ramadan"
11310msgstr ""
11311
11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11313#: app/Date/HijriDate.php:97
11314msgctxt "NOMINATIVE"
11315msgid "Ramadan"
11316msgstr ""
11317
11318#. I18N: Description of the “Slide show” module
11319#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11320msgid "Random images from the current family tree."
11321msgstr "Slučajne slike trenutnog obiteljskog stabla."
11322
11323#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11324#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11325#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11327msgid "Re-order children"
11328msgstr "Promjeni redoslijed djece"
11329
11330#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11332msgid "Re-order families"
11333msgstr "Promjeni redoslijed obitelji"
11334
11335#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11336#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11337#: resources/views/individual-page.phtml:70
11338msgid "Re-order media"
11339msgstr "Promjeni redoslijed medija"
11340
11341#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11343msgid "Re-order names"
11344msgstr "Sortiraj imena"
11345
11346#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11348#: resources/views/admin/users.phtml:16
11349#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11350#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
11351#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11352#: resources/views/register-page.phtml:20
11353msgid "Real name"
11354msgstr "Pravo ime"
11355
11356#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11357msgid "Really delete all geographic data?"
11358msgstr "Stvarno želite obrisati sve zemljopisne podatke?"
11359
11360#. I18N: Name of a module
11361#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
11362#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11363msgid "Recent changes"
11364msgstr "Nedavne promjene"
11365
11366#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11367msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11368msgstr "Posljednjih godina (&lt; 100 god.)"
11369
11370#. I18N: Location of an LDS church temple
11371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11372msgid "Recife, Brazil"
11373msgstr ""
11374
11375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11378#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11379#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11380#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11381#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11382msgid "Record"
11383msgstr "Zapis"
11384
11385#. I18N: gedcom tag RIN
11386#: app/GedcomTag.php:989
11387msgid "Record ID number"
11388msgstr "ID broj datoteke zapisa"
11389
11390#. I18N: gedcom tag RFN
11391#: app/GedcomTag.php:980
11392msgid "Record file number"
11393msgstr "Broj datoteke zapisa"
11394
11395#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11396#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11397msgid "Records"
11398msgstr "Zapisi"
11399
11400#. I18N: Location of an LDS church temple
11401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11402msgid "Redlands, California, United States"
11403msgstr ""
11404
11405#. I18N: gedcom tag REFN
11406#: app/GedcomTag.php:953
11407msgid "Reference number"
11408msgstr "Referentni broj"
11409
11410#. I18N: Location of an LDS church temple
11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11412msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11413msgstr ""
11414
11415#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11416msgid "Registered partnership"
11417msgstr "Registrirano partnerstvo"
11418
11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11420msgid "Registry officer"
11421msgstr "Osoba u registru"
11422
11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11424msgctxt "FEMALE"
11425msgid "Registry officer"
11426msgstr "Osoba u registru"
11427
11428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11429msgctxt "MALE"
11430msgid "Registry officer"
11431msgstr "Osoba u registru"
11432
11433#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11434msgid "Regular expression"
11435msgstr ""
11436
11437#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11438#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11439msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11440msgstr "Regular expressions je napredna tehnika traženja uzoraka."
11441
11442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11444msgid "Reject"
11445msgstr "Opozovi"
11446
11447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11448msgid "Reject all changes"
11449msgstr "Opozovi sve promijene"
11450
11451#. I18N: Name of a module/report
11452#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11455msgid "Related families"
11456msgstr "Povezane obitelji"
11457
11458#. I18N: Name of a report
11459#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11462msgid "Related individuals"
11463msgstr "Povezani pojedinci"
11464
11465#. I18N: gedcom tag RELA
11466#: app/GedcomTag.php:956
11467msgid "Relationship"
11468msgstr "Odnos/Veza"
11469
11470#. I18N: gedcom tag _FREL
11471#: app/GedcomTag.php:1823
11472msgid "Relationship to father"
11473msgstr "Odnos sa ocem"
11474
11475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
11476msgid "Relationship to me"
11477msgstr "Odnos prema meni"
11478
11479#. I18N: gedcom tag _MREL
11480#: app/GedcomTag.php:1979
11481msgid "Relationship to mother"
11482msgstr "Odnos sa majkom"
11483
11484#. I18N: gedcom tag PEDI
11485#: app/GedcomTag.php:920
11486msgid "Relationship to parents"
11487msgstr "Odnos sa roditeljima"
11488
11489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
11490#, php-format
11491msgid "Relationship: %s"
11492msgstr "Odnos: %s"
11493
11494#. I18N: Name of a module/chart
11495#. I18N: Configuration option
11496#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
11497#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
11499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
11500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331
11501#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11502msgid "Relationships"
11503msgstr "Odnosi/Veze"
11504
11505#. I18N: %s are individual’s names
11506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
11507#, php-format
11508msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11509msgstr "Odnos između %1$s i %2$s"
11510
11511#. I18N: gedcom tag RELI
11512#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11514msgid "Religion"
11515msgstr "Vjera"
11516
11517#: app/GedcomTag.php:910
11518msgid "Religious institution"
11519msgstr "Vjerska institucija"
11520
11521#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11522msgid "Religious marriage"
11523msgstr "Vjerski brak"
11524
11525#: app/GedcomTag.php:2038
11526msgid "Religious name"
11527msgstr "Vjersko ime"
11528
11529#: app/GedcomTag.php:2035
11530msgctxt "FEMALE"
11531msgid "Religious name"
11532msgstr "Vjersko ime"
11533
11534#: app/GedcomTag.php:2031
11535msgctxt "MALE"
11536msgid "Religious name"
11537msgstr "Vjersko ime"
11538
11539#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11540msgid "Reminder email frequency (days)"
11541msgstr "Učestalost podsjetnika e-poštom (dana)"
11542
11543#. I18N: gedcom tag SERV
11544#: app/GedcomTag.php:998
11545msgid "Remote server"
11546msgstr "Udaljeni server"
11547
11548#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
11549#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11550#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43
11551#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97
11552#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11553#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11554#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11555msgid "Remove"
11556msgstr "Ukloni"
11557
11558#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11559msgid "Remove duplicate links"
11560msgstr "Ukloni duple veze"
11561
11562#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11563msgid "Remove individual"
11564msgstr "Ukloni osobu"
11565
11566#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11568msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11569msgstr "Ukloni GEDCOM medija putanju iz imena datoteke"
11570
11571#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11572msgid "Remove this location?"
11573msgstr "Ukloniti ovu lokaciju?"
11574
11575#. I18N: Location of an LDS church temple
11576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11577msgid "Reno, Nevada, United States"
11578msgstr ""
11579
11580#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11581msgid "Renumber"
11582msgstr "Renumeriranje"
11583
11584#. I18N: Renumber the records in a family tree
11585#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
11586#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11587#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11588msgid "Renumber family tree"
11589msgstr "Renumeriraj obiteljsko stablo"
11590
11591#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11592#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11593msgid "Replace with"
11594msgstr "Zamijeni sa"
11595
11596#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11597msgid "Replacement text"
11598msgstr "Zamjenski tekst"
11599
11600#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11601msgid "Reply"
11602msgstr "Odgovor"
11603
11604#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
11605#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11606#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11607#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11608msgid "Report"
11609msgstr "Izvješće"
11610
11611#. I18N: Name of a module
11612#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11613#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11615#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11616#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11617msgid "Reports"
11618msgstr "Izvještaji"
11619
11620#. I18N: Name of a module/list
11621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
11622#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
11623#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11624#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11627#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33
11628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11629#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11630#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11631#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11632#: resources/views/search-results.phtml:42
11633#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11634msgid "Repositories"
11635msgstr "Mjesta čuvanja"
11636
11637#. I18N: gedcom tag REPO
11638#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11639#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11640#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11641#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11642#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11643msgid "Repository"
11644msgstr "Mjesto čuvanja"
11645
11646#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38
11647msgid "Repository name"
11648msgstr "Ime mjesta čuvanja"
11649
11650#. I18N: Name of a country or state
11651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11652msgid "Republic of the Congo"
11653msgstr ""
11654
11655#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11657msgid "Request a new password"
11658msgstr "Zatražite novu lozinku"
11659
11660#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11661#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
11662#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58
11663#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
11664msgid "Request a new user account"
11665msgstr "Zatražite novi korisnički račun"
11666
11667#. I18N: gedcom tag _TODO
11668#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11669msgid "Research task"
11670msgstr "Zadatak istraživanja"
11671
11672#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11673#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11674msgid "Research tasks"
11675msgstr "Zadaci istraživanja"
11676
11677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11678msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11679msgstr "Zadatci istraživanja su specijalni događaji, dodani na osobu u vašem obiteljskom stablu, koji određuju potrebu za daljnjim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsjetnik za provjeru činjenica prema pouzdanom izvoru, da pribavite dokumente ili fotografije, da riješite proturječne informacije, itd."
11680
11681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11682msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11683msgstr "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag „_TODO”. Drugi genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag."
11684
11685#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11686#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11687#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11688#: resources/views/place-map.phtml:58
11689msgid "Reset to initial map state"
11690msgstr "Vraćanje na početno stanje karte"
11691
11692#. I18N: gedcom tag RESI
11693#: app/GedcomTag.php:965
11694msgid "Residence"
11695msgstr "Prebivalište"
11696
11697#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120
11698msgid "Restore the default block layout"
11699msgstr "Vrati zadani blok izgleda"
11700
11701#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
11702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11703msgid "Restrict to immediate family"
11704msgstr "Ograniči na užu obitelj"
11705
11706#. I18N: gedcom tag RESN
11707#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11708#: resources/views/media-page.phtml:152
11709msgid "Restriction"
11710msgstr "Ograničenje"
11711
11712#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11713msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11714msgstr "Ograničenja mogu biti dodana zapisu i/ili činjenici. Ona ograničavaju tko može vidjeti podatke i tko ih može uređivati."
11715
11716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11717msgid "Results"
11718msgstr "Rezultati"
11719
11720#. I18N: gedcom tag RETI
11721#: app/GedcomTag.php:975
11722msgid "Retirement"
11723msgstr "Umirovljenje"
11724
11725#. I18N: Name of a country or state
11726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11727msgid "Reunion"
11728msgstr "Ponovo sjedini"
11729
11730#. I18N: Location of an LDS church temple
11731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11732msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11733msgstr ""
11734
11735#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11736msgid "Right"
11737msgstr ""
11738
11739#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27
11740msgid "Right section blocks"
11741msgstr "Blokovi desne sekcije"
11742
11743#. I18N: gedcom tag ROLE
11744#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11745msgid "Role"
11746msgstr "Dužnost"
11747
11748#. I18N: Name of a country or state
11749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11750msgid "Romania"
11751msgstr "Rumunjska"
11752
11753#. I18N: gedcom tag ROMN
11754#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11755msgid "Romanized"
11756msgstr ""
11757
11758#: app/GedcomTag.php:933
11759msgid "Romanized place"
11760msgstr ""
11761
11762#: app/GedcomTag.php:1057
11763msgid "Romanized title"
11764msgstr ""
11765
11766#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11768msgid "Roots"
11769msgstr "Korijeni"
11770
11771#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11772#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11773#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11774msgid "Russell"
11775msgstr ""
11776
11777#. I18N: Name of a country or state
11778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11779msgid "Russia"
11780msgstr "Rusija"
11781
11782#. I18N: Name of a country or state
11783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11784msgid "Rwanda"
11785msgstr ""
11786
11787#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11788msgid "SMTP mail server"
11789msgstr "SMTP server e-pošte"
11790
11791#: app/Services/ServerCheckService.php:279
11792msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11793msgstr ""
11794
11795#: app/Services/ServerCheckService.php:203
11796#, php-format
11797msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11798msgstr ""
11799
11800#. I18N: Location of an LDS church temple
11801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11802msgid "Sacramento, California, United States"
11803msgstr ""
11804
11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11806#: app/Date/HijriDate.php:128
11807msgctxt "GENITIVE"
11808msgid "Safar"
11809msgstr ""
11810
11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11812#: app/Date/HijriDate.php:218
11813msgctxt "INSTRUMENTAL"
11814msgid "Safar"
11815msgstr ""
11816
11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11818#: app/Date/HijriDate.php:173
11819msgctxt "LOCATIVE"
11820msgid "Safar"
11821msgstr ""
11822
11823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11824#: app/Date/HijriDate.php:83
11825msgctxt "NOMINATIVE"
11826msgid "Safar"
11827msgstr ""
11828
11829#. I18N: The name of a colour-scheme
11830#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11831msgid "Sage"
11832msgstr ""
11833
11834#. I18N: Name of a country or state
11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11836msgid "Saint Helena"
11837msgstr ""
11838
11839#. I18N: Name of a country or state
11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11841msgid "Saint Kitts and Nevis"
11842msgstr ""
11843
11844#. I18N: Name of a country or state
11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11846msgid "Saint Lucia"
11847msgstr ""
11848
11849#. I18N: Name of a country or state
11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11851msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11852msgstr ""
11853
11854#. I18N: Name of a country or state
11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11856msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11857msgstr ""
11858
11859#. I18N: Location of an LDS church temple
11860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11861msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11862msgstr ""
11863
11864#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11865msgid "Same as uploaded file"
11866msgstr "Isto kao učitana datoteka"
11867
11868#. I18N: Name of a country or state
11869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11870msgid "Samoa"
11871msgstr ""
11872
11873#. I18N: Location of an LDS church temple
11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11875msgid "San Antonio, Texas, United States"
11876msgstr ""
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11880msgid "San Diego, California, United States"
11881msgstr ""
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11885msgid "San Jose, Costa Rica"
11886msgstr ""
11887
11888#. I18N: Name of a country or state
11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11890msgid "San Marino"
11891msgstr ""
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11895msgid "San Salvador, El Salvador"
11896msgstr ""
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11900msgid "Santiago, Chile"
11901msgstr ""
11902
11903#. I18N: Location of an LDS church temple
11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11905msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11906msgstr ""
11907
11908#. I18N: Location of an LDS church temple
11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11910msgid "Sao Paulo, Brazil"
11911msgstr ""
11912
11913#. I18N: Name of a country or state
11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11915msgid "Sao Tome and Principe"
11916msgstr ""
11917
11918#. I18N: abbreviation for Saturday
11919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11920#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11921msgid "Sat"
11922msgstr "Sub"
11923
11924#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11925msgid "Saturday"
11926msgstr "Subota"
11927
11928#. I18N: Name of a country or state
11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11930msgid "Saudi Arabia"
11931msgstr ""
11932
11933#: app/GedcomTag.php:681
11934msgid "School or college"
11935msgstr "Škola ili fakultet"
11936
11937#. I18N: Name of a country or state
11938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11939msgid "Scotland"
11940msgstr "Skotska"
11941
11942#. I18N: gedcom tag _SCBK
11943#: app/GedcomTag.php:2042
11944msgid "Scrapbook"
11945msgstr "Bilježnica"
11946
11947#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11948#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11949msgctxt "Female pedigree"
11950msgid "Sealing"
11951msgstr ""
11952
11953#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11954#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11955msgctxt "Male pedigree"
11956msgid "Sealing"
11957msgstr ""
11958
11959#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11960#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11961msgctxt "Pedigree"
11962msgid "Sealing"
11963msgstr ""
11964
11965#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11966#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11967msgid "Sealing canceled (divorce)"
11968msgstr "Razvod"
11969
11970#. I18N: Name of a module
11971#. I18N: A button label.
11972#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11973#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11974#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11975#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11976#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11977#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11978msgid "Search"
11979msgstr "Pretraži"
11980
11981#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
11982#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11983#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11984msgid "Search and replace"
11985msgstr "Traži i zamijeni"
11986
11987#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11988#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11989msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11990msgstr "Traži i zamjeni tekst, koristeći jednostavno pretraživanje ili napredno uspoređivanje uzoraka."
11991
11992#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11993msgid "Search filters"
11994msgstr "Filteri pretraživanja"
11995
11996#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11997#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11998#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11999msgid "Search for"
12000msgstr "Traži"
12001
12002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
12003msgid "Search method"
12004msgstr "Metoda traženja"
12005
12006#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
12007msgid "Search text/pattern"
12008msgstr "Traži tekst/uzorak"
12009
12010#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
12011msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12012msgstr "Pretraživanje za sve moguće odnose može trajati dugo u kompleksnom stablu."
12013
12014#. I18N: Location of an LDS church temple
12015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12016msgid "Seattle, Washington, United States"
12017msgstr ""
12018
12019#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12020msgid "Second record"
12021msgstr "Slijedeći zapis"
12022
12023#. I18N: A configuration setting
12024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
12025msgid "Secure connection"
12026msgstr "Sigurna veza"
12027
12028#. I18N: A configuration setting
12029#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12030msgid "Security code"
12031msgstr "Sigurnosni kod"
12032
12033#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12034#, php-format
12035msgid "See %s for more information."
12036msgstr "Pogledajte %s za više informacija."
12037
12038#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12039#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12040#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12041msgid "Select"
12042msgstr "Označi"
12043
12044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12045msgid "Select a GEDCOM file to import"
12046msgstr "Odaberi GEDCOM datoteku za uvoz"
12047
12048#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7
12049msgid "Select a block and use the arrows to move it."
12050msgstr "Označite blok i koristite strelice kako bi ga pomicali."
12051
12052#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12053#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12054#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12055msgid "Select a date"
12056msgstr "Odaberite datum"
12057
12058#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12059msgid "Select individuals by place or date"
12060msgstr "Označi pojedince prema mjestu ili datumu"
12061
12062#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12063#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
12064msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12065msgstr "Odaberite zapis iz vašeg obiteljskog stabla i spremite kao GEDCOM datoteku."
12066
12067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12068msgid "Select the desired age interval"
12069msgstr "Odaberite željeni raspon starosti"
12070
12071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12072msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12073msgstr "Označite činjenice i događaje koje želite zadržati iz oba zapisa."
12074
12075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12076msgid "Select two records to merge."
12077msgstr "Odaberite dva zapisa za spajanje."
12078
12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12080msgid "Seller"
12081msgstr "Prodavač"
12082
12083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12084msgctxt "FEMALE"
12085msgid "Seller"
12086msgstr "Prodavačica"
12087
12088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12089msgctxt "MALE"
12090msgid "Seller"
12091msgstr "Prodavač"
12092
12093#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12094#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12095#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12096msgid "Send"
12097msgstr "Pošalji"
12098
12099#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
12100#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
12101#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12102#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12104msgid "Send a message"
12105msgstr "Pošalji Poruku"
12106
12107#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
12108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12109msgid "Send a message to all users"
12110msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima"
12111
12112#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12114msgid "Send a message to users who have never signed in"
12115msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili"
12116
12117#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12119msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12120msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u zadnjih 6 mjeseci"
12121
12122#. I18N: Label for a configuration option
12123#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12124msgid "Send out reminder emails"
12125msgstr "Pošalji podsjetnik e-poštom"
12126
12127#. I18N: A configuration setting
12128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12129msgid "Sender name"
12130msgstr "Ime pošiljaoca"
12131
12132#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
12133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12134msgid "Sending email"
12135msgstr "Slanje e-pošte"
12136
12137#. I18N: A configuration setting
12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12139msgid "Sending server name"
12140msgstr "Ime servera pošiljaoca"
12141
12142#. I18N: Name of a country or state
12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12144msgid "Senegal"
12145msgstr ""
12146
12147#. I18N: Location of an LDS church temple
12148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12149msgid "Seoul, Korea"
12150msgstr ""
12151
12152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12153msgctxt "Abbreviation for September"
12154msgid "Sep"
12155msgstr "Ruj"
12156
12157#. I18N: gedcom tag _SEPR
12158#: app/GedcomTag.php:2045
12159msgid "Separated"
12160msgstr "Rastavljeni"
12161
12162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12163msgctxt "GENITIVE"
12164msgid "September"
12165msgstr "rujna"
12166
12167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12168msgctxt "INSTRUMENTAL"
12169msgid "September"
12170msgstr "Rujnom"
12171
12172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12173msgctxt "LOCATIVE"
12174msgid "September"
12175msgstr "Rujnu"
12176
12177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
12179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12180msgctxt "NOMINATIVE"
12181msgid "September"
12182msgstr "Rujan"
12183
12184#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12185#: app/Date/FrenchDate.php:297
12186msgid "Septidi"
12187msgstr ""
12188
12189#. I18N: Name of a country or state
12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12191msgid "Serbia"
12192msgstr "Srbija"
12193
12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12195msgid "Servant"
12196msgstr "Sluga"
12197
12198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12199msgctxt "FEMALE"
12200msgid "Servant"
12201msgstr "Sluškinja"
12202
12203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12204msgctxt "MALE"
12205msgid "Servant"
12206msgstr "Sluga"
12207
12208#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
12209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12210msgid "Server information"
12211msgstr "Server informacije"
12212
12213#. I18N: A configuration setting
12214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12215#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12216#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12217#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12218msgid "Server name"
12219msgstr "Ime servera"
12220
12221#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12222msgid "Set as default"
12223msgstr "Postavi kao zadano"
12224
12225#. I18N: You need to:
12226#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25
12227#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12228msgid "Set the access level for each tree."
12229msgstr "Postavi pristupni nivo za svako stablo."
12230
12231#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
12232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12233msgid "Set the default blocks for new family trees"
12234msgstr "Postavi zadane blokove za nova obiteljska stabla"
12235
12236#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12238msgid "Set the default blocks for new users"
12239msgstr "Postavi zadane blokove za nove korisnike"
12240
12241#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12243msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12244msgstr "Ovdje postavite nivo privatnosti za sve umrle pojedince."
12245
12246#. I18N: You need to:
12247#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24
12248#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12249msgid "Set the status to “approved”."
12250msgstr "Postavi status \"odobreno\"."
12251
12252#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
12254msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12255msgstr "Postavljanjem na <b>Da</b> biti će stavljen link na pojedince, izvore i obitelji koji će omogućiti korisniku otvaranje drugog prozora koji će sadržavati sirove podatke iz GEDCOM datoteke."
12256
12257#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12258msgid "Setup wizard for webtrees"
12259msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees"
12260
12261#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12262#: app/Date/FrenchDate.php:295
12263msgid "Sextidi"
12264msgstr ""
12265
12266#. I18N: Name of a country or state
12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12268msgid "Seychelles"
12269msgstr ""
12270
12271#: app/Date/JalaliDate.php:262
12272msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12273msgid "Shah"
12274msgstr ""
12275
12276#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12277#: app/Date/JalaliDate.php:133
12278msgctxt "GENITIVE"
12279msgid "Shahrivar"
12280msgstr ""
12281
12282#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12283#: app/Date/JalaliDate.php:223
12284msgctxt "INSTRUMENTAL"
12285msgid "Shahrivar"
12286msgstr ""
12287
12288#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12289#: app/Date/JalaliDate.php:178
12290msgctxt "LOCATIVE"
12291msgid "Shahrivar"
12292msgstr ""
12293
12294#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12295#: app/Date/JalaliDate.php:88
12296msgctxt "NOMINATIVE"
12297msgid "Shahrivar"
12298msgstr ""
12299
12300#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12301#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12302#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12304#: resources/views/note-page.phtml:73
12305msgid "Shared note"
12306msgstr "Dijeljena bilješka"
12307
12308#. I18N: Name of a module/list
12309#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
12310#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
12311#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12312msgid "Shared notes"
12313msgstr "Dijeljene bilješke"
12314
12315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12316#: app/Date/HijriDate.php:144
12317msgctxt "GENITIVE"
12318msgid "Shawwal"
12319msgstr ""
12320
12321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12322#: app/Date/HijriDate.php:234
12323msgctxt "INSTRUMENTAL"
12324msgid "Shawwal"
12325msgstr ""
12326
12327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12328#: app/Date/HijriDate.php:189
12329msgctxt "LOCATIVE"
12330msgid "Shawwal"
12331msgstr ""
12332
12333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12334#: app/Date/HijriDate.php:99
12335msgctxt "NOMINATIVE"
12336msgid "Shawwal"
12337msgstr ""
12338
12339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12340#: app/Date/HijriDate.php:140
12341msgctxt "GENITIVE"
12342msgid "Sha’aban"
12343msgstr ""
12344
12345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12346#: app/Date/HijriDate.php:230
12347msgctxt "INSTRUMENTAL"
12348msgid "Sha’aban"
12349msgstr ""
12350
12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12352#: app/Date/HijriDate.php:185
12353msgctxt "LOCATIVE"
12354msgid "Sha’aban"
12355msgstr ""
12356
12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12358#: app/Date/HijriDate.php:95
12359msgctxt "NOMINATIVE"
12360msgid "Sha’aban"
12361msgstr ""
12362
12363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12364msgid "She "
12365msgstr "Ona "
12366
12367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12368msgid "She died"
12369msgstr "Ona je umrla"
12370
12371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12373msgid "She married"
12374msgstr "Ona je udana"
12375
12376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12377msgid "She resided at"
12378msgstr "Ona stanuje u"
12379
12380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12381msgid "She was born"
12382msgstr "Ona je rođena"
12383
12384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12385msgid "She was buried"
12386msgstr "Ona je pokopana"
12387
12388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12389msgid "She was christened"
12390msgstr "Ona je krštena"
12391
12392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12393msgid "She was cremated"
12394msgstr "Ona je kremirana"
12395
12396#. I18N: a month in the Jewish calendar
12397#: app/Date/JewishDate.php:192
12398msgctxt "GENITIVE"
12399msgid "Shevat"
12400msgstr ""
12401
12402#. I18N: a month in the Jewish calendar
12403#: app/Date/JewishDate.php:298
12404msgctxt "INSTRUMENTAL"
12405msgid "Shevat"
12406msgstr ""
12407
12408#. I18N: a month in the Jewish calendar
12409#: app/Date/JewishDate.php:245
12410msgctxt "LOCATIVE"
12411msgid "Shevat"
12412msgstr ""
12413
12414#. I18N: a month in the Jewish calendar
12415#: app/Date/JewishDate.php:139
12416msgctxt "NOMINATIVE"
12417msgid "Shevat"
12418msgstr ""
12419
12420#. I18N: The name of a colour-scheme
12421#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12422msgid "Shiny Tomato"
12423msgstr ""
12424
12425#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12426#: app/GedcomTag.php:2054
12427msgid "Short version"
12428msgstr "Kratka verzija"
12429
12430#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12431#: resources/views/help/date.phtml:93
12432msgid "Shortcut"
12433msgstr "Prečac"
12434
12435#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12436msgid "Shortest marriage"
12437msgstr "Najkraći brak"
12438
12439#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12440msgid "Show"
12441msgstr "Prikaži"
12442
12443#. I18N: A configuration setting
12444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
12445msgid "Show a download link in the media viewer"
12446msgstr "Prikaži link preuzmi u pregledniku medija"
12447
12448#. I18N: A configuration setting
12449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12450msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12451msgstr "Prikaži sporazum o korištenju na stranici „Zatraži novi korisnički račun”"
12452
12453#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12454msgid "Show all notes"
12455msgstr "Prikaži sve bilješke"
12456
12457#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12458msgid "Show all places in a list"
12459msgstr "prikaži sva mjesta u popisu"
12460
12461#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12462msgid "Show all sources"
12463msgstr "Prikaži sve izvore"
12464
12465#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12466#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12467msgid "Show an age cursor"
12468msgstr "Prikaži pokazivač starosti"
12469
12470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12471msgid "Show children of ancestors"
12472msgstr "Prikaži djecu i pretke"
12473
12474#. I18N: Label for a configuration option
12475#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12476msgid "Show counts before or after name"
12477msgstr "Postavi brojanje prije ili poslije imena"
12478
12479#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12480msgid "Show couples where either partner married more than once."
12481msgstr "Prikaži parove gdje je bilo koji parner vjenčan više puta."
12482
12483#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12484msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12485msgstr "Prikaži parove gdje je samo žensko umrlo."
12486
12487#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12488msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12489msgstr "Prikaži parov gdje je samo muško umrlo."
12490
12491#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12492msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12493msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani prije više od 100 godina."
12494
12495#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12496msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12497msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani unutar prošlih 100 godina."
12498
12499#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12500msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12501msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom vjenčanja."
12502
12503#. I18N: label for yes/no option
12504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12505msgid "Show date of last update"
12506msgstr "Prikaži datum zadnje promjene"
12507
12508#. I18N: A configuration setting
12509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12510msgid "Show dead individuals"
12511msgstr "Prikazi mrtve pojedince"
12512
12513#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12514msgid "Show divorced couples."
12515msgstr "Prikaži razvedene parove."
12516
12517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12518msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12519msgstr "Prikaži osobe rođene prije više od 100 godina."
12520
12521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12522msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12523msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prošlih 100 godina."
12524
12525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12526msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12527msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gdje su oba partnera živa."
12528
12529#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12531msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12532msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gdje su oba partnera umrla."
12533
12534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12535msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12536msgstr "Prikaži osobe koje su umrle prije više od 100 godina."
12537
12538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12539msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12540msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prošlih 100 godina."
12541
12542#. I18N: A configuration setting
12543#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12544msgid "Show list of family trees"
12545msgstr "Prikaži popis obiteljskih stabala"
12546
12547#. I18N: A configuration setting
12548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12549msgid "Show living individuals"
12550msgstr "Prikaži žive pojedince"
12551
12552#. I18N: A configuration setting
12553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12554msgid "Show names of private individuals"
12555msgstr "Prikaži imena privatnih pojedinaca"
12556
12557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12561msgid "Show notes"
12562msgstr "Prikaži bilješke"
12563
12564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12565msgid "Show occupations"
12566msgstr "Prikaži zanimanja"
12567
12568#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12569#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12570msgid "Show only events of living individuals"
12571msgstr "Prikaži samo događaje živih pojedinaca"
12572
12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12574msgid "Show only females."
12575msgstr "Prikaži samo žene."
12576
12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12578msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12579msgstr "Prikaži samo osobe kojima spol nije poznat."
12580
12581#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12582msgid "Show only individuals, events, or all"
12583msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve"
12584
12585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12586msgid "Show only males."
12587msgstr "Prikaži samo muškarce."
12588
12589#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299
12591msgid "Show parents"
12592msgstr "Prikaži roditelje"
12593
12594#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12595msgid "Show pending changes"
12596msgstr "Prikaži promjene na čekanju"
12597
12598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12601msgid "Show photos"
12602msgstr "Prikaži fotografije"
12603
12604#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
12605msgid "Show place hierarchy"
12606msgstr "Prikaži hierarhiju mjesta"
12607
12608#. I18N: A configuration setting
12609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12610msgid "Show private relationships"
12611msgstr "Prikaži privatne odnose"
12612
12613#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12614msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12615msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodijeljeni drugim korisnicima"
12616
12617#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12618msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12619msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodijeljeni ni jednom korisniku"
12620
12621#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12622msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12623msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti"
12624
12625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12626msgid "Show residences"
12627msgstr "Prikaži prebivališta"
12628
12629#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12630msgid "Show slide show controls"
12631msgstr "Prikaži kontrole"
12632
12633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12638msgid "Show sources"
12639msgstr "Prikaži izvore"
12640
12641#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12642#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12644msgid "Show spouses"
12645msgstr "Prikaži supružnike"
12646
12647#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12649msgid "Show statistics charts"
12650msgstr "Prikaži grafikon statistike"
12651
12652#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
12654#, php-format
12655msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12656msgstr "Prikaži %1$s %2$s dijelove imena mjesta."
12657
12658#. I18N: Description of the “OSM” module
12659#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
12660msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12661msgstr "Prikaži rodno mjesto predaka na karti."
12662
12663#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12664msgid "Show the date and time of update"
12665msgstr "Prikaži datum i vrijeme promjene"
12666
12667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477
12668msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12669msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca"
12670
12671#. I18N: A configuration setting
12672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12673msgid "Show the family tree"
12674msgstr "Prikaži obiteljsko stablo"
12675
12676#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12677msgid "Show the list of individuals"
12678msgstr "Prikaži popis pojedinaca"
12679
12680#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12681msgid "Show the list of surnames"
12682msgstr "Prikaži popis prezimena"
12683
12684#. I18N: Description of the “OSM” module
12685#: app/Module/PlacesModule.php:75
12686msgid "Show the location of events on a map."
12687msgstr "Prikaži lokaciju događaja na karti."
12688
12689#. I18N: label for a yes/no option
12690#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12691msgid "Show the user who made the change"
12692msgstr "Prikaži korisnika koji je radio promjenu"
12693
12694#. I18N: Label for a configuration option
12695#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12696#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12697#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12698msgid "Show this block for which languages"
12699msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok"
12700
12701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
12702msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12703msgstr "Prikaži sličice u grafikonima i obiteljkim grupama."
12704
12705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12711#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
12712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
12713#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12714msgid "Show to managers"
12715msgstr "Prikaži upraviteljima"
12716
12717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12723#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
12724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12727#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12728msgid "Show to members"
12729msgstr "Prikaži članovima"
12730
12731#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12737#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
12738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12741#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12742msgid "Show to visitors"
12743msgstr "Prikaži posjetiteljima"
12744
12745#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12747msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12748msgstr "Prikaži pojedince koji nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka."
12749
12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12752msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12753msgstr "Prikaži „korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i „patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka."
12754
12755#. I18N: %s are placeholders for numbers
12756#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12758#, php-format
12759msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12760msgstr "Prikazuje %1$s do %2$s od %3$s"
12761
12762#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12763msgid "Sibling"
12764msgstr "Brat/Sestra"
12765
12766#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12767msgid "Siblings"
12768msgstr "Braća/sestre"
12769
12770#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12771#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12772msgid "Sidebar"
12773msgstr "Rubna traka"
12774
12775#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12777#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12778#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12779msgid "Sidebars"
12780msgstr "Bočna traka"
12781
12782#. I18N: Name of a country or state
12783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12784msgid "Sierra Leone"
12785msgstr ""
12786
12787#. I18N: Name of a module
12788#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12789#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
12790#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
12791#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19
12792#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12793msgid "Sign in"
12794msgstr "Prijava"
12795
12796#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
12797#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12798msgid "Sign out"
12799msgstr "Odjava"
12800
12801#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
12802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12803msgid "Sign-in and registration"
12804msgstr "Prijava i registracija"
12805
12806#: resources/views/help/date.phtml:118
12807msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12808msgstr "Jednostavni datumi pretpostavljaju da su u gregorijanskom kalendaru. Da bi specificirali datum u drugom kalendaru, dodajte riječ prije datuma. Ta riječ je opcionalna ako format mjeseca ili godine čini datum nedvosmislen."
12809
12810#. I18N: Name of a country or state
12811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12812msgid "Singapore"
12813msgstr ""
12814
12815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12817msgid "Sister"
12818msgstr "Sestra"
12819
12820#. I18N: A configuration setting
12821#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12822#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12823#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12824msgid "Site identification code"
12825msgstr "Identifikacijski kod stranica"
12826
12827#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12829#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12830msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12831msgstr "Članovi mogu međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke slati vama, ili odabrati da ih uopće ne primate."
12832
12833#. I18N: A configuration setting
12834#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12835#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12836msgid "Site verification code"
12837msgstr "Verifikacijski kod stranica"
12838
12839#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12840#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12841msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12842msgstr "Verifikacijski kod stranica ne radi kada je webtrees instaliran u poddirektori."
12843
12844#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12845#: app/Module/SiteMapModule.php:103
12846msgid "Sitemaps"
12847msgstr "Karta stranica"
12848
12849#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12850#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12851msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12852msgstr "Sitemape su način kako webmasteri daju upute tražilicama o web stranicama koje su dostupne za pretraživanje. Svaka veća tražilica podržava sitemape. Za više informacija, pogledajte <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12853
12854#. I18N: a month in the Jewish calendar
12855#: app/Date/JewishDate.php:204
12856msgctxt "GENITIVE"
12857msgid "Sivan"
12858msgstr ""
12859
12860#. I18N: a month in the Jewish calendar
12861#: app/Date/JewishDate.php:310
12862msgctxt "INSTRUMENTAL"
12863msgid "Sivan"
12864msgstr ""
12865
12866#. I18N: a month in the Jewish calendar
12867#: app/Date/JewishDate.php:257
12868msgctxt "LOCATIVE"
12869msgid "Sivan"
12870msgstr ""
12871
12872#. I18N: a month in the Jewish calendar
12873#: app/Date/JewishDate.php:151
12874msgctxt "NOMINATIVE"
12875msgid "Sivan"
12876msgstr ""
12877
12878#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12879#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12880#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12881msgid "Skip to content"
12882msgstr "Preskoći na sadržaj"
12883
12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12885msgid "Slave"
12886msgstr "Rob"
12887
12888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12889msgctxt "FEMALE"
12890msgid "Slave"
12891msgstr "Robinja"
12892
12893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12894msgctxt "MALE"
12895msgid "Slave"
12896msgstr "Rob"
12897
12898#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12899#. I18N: Name of a module
12900#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
12901msgid "Slide show"
12902msgstr "Prikaz u slijedu"
12903
12904#. I18N: Name of a country or state
12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12906msgid "Slovakia"
12907msgstr "Slovačka"
12908
12909#. I18N: Name of a country or state
12910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12911msgid "Slovenia"
12912msgstr ""
12913
12914#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12915msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12916msgstr "Mali sistem (500 pojedinaca): 16-32MB, 10-20 sekundi"
12917
12918#. I18N: Location of an LDS church temple
12919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12920msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12921msgstr ""
12922
12923#. I18N: gedcom tag SSN
12924#: app/GedcomTag.php:1024
12925msgid "Social security number"
12926msgstr "Matični broj"
12927
12928#. I18N: Name of a country or state
12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12930msgid "Solomon Islands"
12931msgstr ""
12932
12933#. I18N: Name of a country or state
12934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12935msgid "Somalia"
12936msgstr ""
12937
12938#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12940msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12941msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže imena datoteka medija sa punom putanjom. Te putanje ne postoje na web-serveru. Da bi omogućili webrees-u pronalaženje datoteka, prvi dio putanje mora biti uklonjen."
12942
12943#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
12945msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12946msgstr ""
12947
12948#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
12950msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12951msgstr "Neke teme mogu prikazati ikone na kartici \"Činjenice i događaji\"."
12952
12953#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12957msgid "Son"
12958msgstr "Sin"
12959
12960#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12962#, php-format
12963msgid "Son of %s"
12964msgstr "Sin od %s"
12965
12966#. I18N: Label for a configuration option
12967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12969#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12970#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12971#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12975#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12976#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12982msgid "Sort order"
12983msgstr "Sortiranje"
12984
12985#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
12987msgid "Sosa"
12988msgstr ""
12989
12990#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12991msgid "Sosa-Stradonitz number"
12992msgstr ""
12993
12994#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
12995msgid "Sounds like"
12996msgstr "Zvuči kao"
12997
12998#. I18N: gedcom tag SOUR
12999#. I18N: Name of a module/report
13000#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
13001#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
13002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
13003#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
13004#: resources/views/media-page.phtml:132
13005#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13007#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13008#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13009#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
13010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13014#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13030msgid "Source"
13031msgstr "Izvor"
13032
13033#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974
13035msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13036msgstr "Citati izvora mogu uključivati polja za upis kvalitete podataka (primarni, sekundarni, itd.) i datum događaja evidentiran u izvoru. Ako ne želite koristiti ta polja, možete ih isključiti kada kreirate novi citat izvora."
13037
13038#. I18N: A configuration setting
13039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984
13040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13041msgid "Source type"
13042msgstr "Vrsta izvora"
13043
13044#. I18N: Name of a module/list
13045#. I18N: Name of a module
13046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
13047#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
13048#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13049#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13052#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13053#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
13054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72
13055#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
13056#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39
13057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74
13058#: resources/views/media-page.phtml:51
13059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13061#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13062#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13063#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13064#: resources/views/search-results.phtml:31
13065#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13066#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13072msgid "Sources"
13073msgstr "Izvori"
13074
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13076msgid "Sources to the events"
13077msgstr "Izvori na događaje"
13078
13079#. I18N: Name of a country or state
13080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13081msgid "South Africa"
13082msgstr "Južna Afrika"
13083
13084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13085msgid "South America"
13086msgstr "Južna Amerika"
13087
13088#. I18N: Name of a country or state
13089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13090msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13091msgstr ""
13092
13093#. I18N: Name of a country or state
13094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13095msgid "South Sudan"
13096msgstr ""
13097
13098#. I18N: Name of a country or state
13099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13100msgid "Spain"
13101msgstr "Španjolska"
13102
13103#: app/SurnameTradition.php:89
13104msgctxt "Surname tradition"
13105msgid "Spanish"
13106msgstr "Španjolski"
13107
13108#. I18N: Location of an LDS church temple
13109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13110msgid "Spokane, Washington, United States"
13111msgstr ""
13112
13113#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13114#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13115#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13119msgid "Spouse"
13120msgstr "Supružnik"
13121
13122#: app/GedcomTag.php:739
13123msgid "Spouse census date"
13124msgstr "Datum upisa supružnika"
13125
13126#: app/GedcomTag.php:741
13127msgid "Spouse census place"
13128msgstr "Datum upisa mjesta"
13129
13130#: app/GedcomTag.php:749
13131msgid "Spouse note"
13132msgstr "Bilješka supružnika"
13133
13134#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13135#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13136#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13137msgid "Spouses"
13138msgstr "Supružnici"
13139
13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13143msgid "Spouses and children"
13144msgstr "Supružnici i djeca"
13145
13146#. I18N: Name of a country or state
13147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13148msgid "Sri Lanka"
13149msgstr ""
13150
13151#. I18N: Location of an LDS church temple
13152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13153msgid "St. George, Utah, United States"
13154msgstr ""
13155
13156#. I18N: Location of an LDS church temple
13157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13158msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13159msgstr ""
13160
13161#. I18N: Location of an LDS church temple
13162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13163msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13164msgstr ""
13165
13166#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13167msgid "Start slide show on page load"
13168msgstr "Mijenjaj slike nakon učitavanja stranice"
13169
13170#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13171msgid "Start year"
13172msgstr "Započni sa godinom"
13173
13174#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13175msgid "Starting range of change dates"
13176msgstr "Početak raspona promjena datuma"
13177
13178#. I18N: gedcom tag STAE
13179#: app/GedcomTag.php:1027
13180msgid "State"
13181msgstr "Država"
13182
13183#. I18N: Name of a module
13184#. I18N: Name of a module/chart
13185#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
13186#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13189#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13190msgid "Statistics"
13191msgstr "Statistika"
13192
13193#. I18N: gedcom tag STAT
13194#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13195#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13196#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13197msgid "Status"
13198msgstr "Status"
13199
13200#: app/GedcomTag.php:1032
13201msgid "Status change date"
13202msgstr "Datum promjene statusa"
13203
13204#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13205msgid "Stillborn"
13206msgstr "Mrtvorođen"
13207
13208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13210msgid "Stillborn: exempt"
13211msgstr "Mrtvorođen: izuzeto"
13212
13213#. I18N: Location of an LDS church temple
13214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13215msgid "Stockholm, Sweden"
13216msgstr ""
13217
13218#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13220#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13221msgid "Stop"
13222msgstr "Zaustavi"
13223
13224#. I18N: Name of a module
13225#: app/Module/StoriesModule.php:158
13226#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13227msgid "Stories"
13228msgstr "Priče"
13229
13230#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13231msgid "Story"
13232msgstr "Priča"
13233
13234#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13235#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13236#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13237msgid "Story title"
13238msgstr "Naslov priče"
13239
13240#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13241#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13242#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13243msgid "Subject"
13244msgstr "Tema"
13245
13246#. I18N: gedcom tag SUBN
13247#: app/GedcomTag.php:1038
13248msgid "Submission"
13249msgstr "Podneska"
13250
13251#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13252#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13253msgid "Submitted but not yet cleared"
13254msgstr "Poslano ali nije riješeno"
13255
13256#. I18N: gedcom tag SUBM
13257#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13258#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13259msgid "Submitter"
13260msgstr "Podnosilac"
13261
13262#. I18N: Name of a country or state
13263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13264msgid "Sudan"
13265msgstr ""
13266
13267#. I18N: abbreviation for Sunday
13268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13270msgid "Sun"
13271msgstr "Ned"
13272
13273#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13274msgid "Sunday"
13275msgstr "Nedjelja"
13276
13277#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13278#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13280#, php-format
13281msgid "Support and documentation can be found at %s."
13282msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s."
13283
13284#: app/Services/ServerCheckService.php:284
13285msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13286msgstr ""
13287
13288#: app/Services/ServerCheckService.php:289
13289msgid "Support for SQL Server is experimental."
13290msgstr ""
13291
13292#. I18N: Name of a country or state
13293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13294msgid "Suriname"
13295msgstr "Prezime"
13296
13297#. I18N: gedcom tag SURN
13298#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13299#: resources/views/branches-page.phtml:15
13300#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13301#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13302#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13303#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13305#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13306msgid "Surname"
13307msgstr "Prezime"
13308
13309#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
13310msgid "Surname distribution chart"
13311msgstr "Podjela po prezimenu (Grafički)"
13312
13313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
13314msgid "Surname list style"
13315msgstr "Stil popisa prezimena"
13316
13317#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13318msgid "Surname option"
13319msgstr "Opcije prezimena"
13320
13321#. I18N: gedcom tag SPFX
13322#: app/GedcomTag.php:1021
13323msgid "Surname prefix"
13324msgstr "Predznak prezimena"
13325
13326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954
13327msgid "Surname tradition"
13328msgstr "Tradicija prezimena"
13329
13330#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13334msgid "Surnames"
13335msgstr "Prezimena"
13336
13337#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13338#: app/SurnameTradition.php:111
13339msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13340msgstr "Prezimena ukazuju na spol i bračno stanje pojedinca."
13341
13342#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13343#: app/SurnameTradition.php:104
13344msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13345msgstr "Prezimena ukazuju na spol pojedinca."
13346
13347#. I18N: Location of an LDS church temple
13348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13349msgid "Suva, Fiji"
13350msgstr ""
13351
13352#. I18N: Name of a country or state
13353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13354msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13355msgstr ""
13356
13357#. I18N: Reverse the order of two individuals
13358#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13359msgid "Swap individuals"
13360msgstr "Zamjeni pojedince"
13361
13362#. I18N: Name of a country or state
13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13364msgid "Swaziland"
13365msgstr ""
13366
13367#. I18N: Name of a country or state
13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13369msgid "Sweden"
13370msgstr ""
13371
13372#. I18N: Name of a country or state
13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13374msgid "Switzerland"
13375msgstr ""
13376
13377#. I18N: Location of an LDS church temple
13378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13379msgid "Sydney, Australia"
13380msgstr ""
13381
13382#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13383msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13384msgstr "Sinkroniziraj obiteljsko stablo sa GEDCOM datotekom"
13385
13386#. I18N: Name of a country or state
13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13388msgid "Syria"
13389msgstr ""
13390
13391#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13392#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13393msgid "Tab"
13394msgstr "Kartica"
13395
13396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13400msgid "Table prefix"
13401msgstr "Predznak tablice"
13402
13403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13407#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13418msgctxt "paper size"
13419msgid "Tabloid"
13420msgstr ""
13421
13422#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13424#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13425#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13426msgid "Tabs"
13427msgstr "Kartice"
13428
13429#. I18N: Location of an LDS church temple
13430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13431msgid "Taipei, Taiwan"
13432msgstr ""
13433
13434#. I18N: Name of a country or state
13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13436msgid "Taiwan"
13437msgstr ""
13438
13439#. I18N: Name of a country or state
13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13441msgid "Tajikistan"
13442msgstr ""
13443
13444#. I18N: Location of an LDS church temple
13445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13446msgid "Tampico, Mexico"
13447msgstr ""
13448
13449#. I18N: a month in the Jewish calendar
13450#: app/Date/JewishDate.php:206
13451msgctxt "GENITIVE"
13452msgid "Tamuz"
13453msgstr ""
13454
13455#. I18N: a month in the Jewish calendar
13456#: app/Date/JewishDate.php:312
13457msgctxt "INSTRUMENTAL"
13458msgid "Tamuz"
13459msgstr ""
13460
13461#. I18N: a month in the Jewish calendar
13462#: app/Date/JewishDate.php:259
13463msgctxt "LOCATIVE"
13464msgid "Tamuz"
13465msgstr ""
13466
13467#. I18N: a month in the Jewish calendar
13468#: app/Date/JewishDate.php:153
13469msgctxt "NOMINATIVE"
13470msgid "Tamuz"
13471msgstr ""
13472
13473#. I18N: Name of a country or state
13474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13475msgid "Tanzania"
13476msgstr ""
13477
13478#. I18N: The name of a colour-scheme
13479#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13480msgid "Teal Top"
13481msgstr ""
13482
13483#. I18N: A configuration setting
13484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13485msgid "Technical help contact"
13486msgstr "Kontakt za tehničku podršku"
13487
13488#. I18N: Location of an LDS church temple
13489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13490msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13491msgstr ""
13492
13493#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13494#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13495msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13496msgstr ""
13497
13498#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13499msgid "Templates"
13500msgstr "Predlošci"
13501
13502#. I18N: gedcom tag TEMP
13503#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13504msgid "Temple"
13505msgstr "Hram"
13506
13507#. I18N: a month in the Jewish calendar
13508#: app/Date/JewishDate.php:190
13509msgctxt "GENITIVE"
13510msgid "Tevet"
13511msgstr ""
13512
13513#. I18N: a month in the Jewish calendar
13514#: app/Date/JewishDate.php:296
13515msgctxt "INSTRUMENTAL"
13516msgid "Tevet"
13517msgstr ""
13518
13519#. I18N: a month in the Jewish calendar
13520#: app/Date/JewishDate.php:243
13521msgctxt "LOCATIVE"
13522msgid "Tevet"
13523msgstr ""
13524
13525#. I18N: a month in the Jewish calendar
13526#: app/Date/JewishDate.php:137
13527msgctxt "NOMINATIVE"
13528msgid "Tevet"
13529msgstr ""
13530
13531#. I18N: gedcom tag TEXT
13532#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
13533#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13534msgid "Text"
13535msgstr "Tekst"
13536
13537#. I18N: Name of a country or state
13538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13539msgid "Thailand"
13540msgstr ""
13541
13542#: resources/views/help/name.phtml:4
13543msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13544msgstr "Polje <b>ime</b> sadrži puno ime pojedinca, onako kako se izgovara ili kako je zapisano. Tako će biti prikazano na ekranu. Koristi se standardna genealoška zabilježba da se mogu odrediti dijelovi imena."
13545
13546#: resources/views/help/surname.phtml:4
13547msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13548msgstr "Polje <b>prezime</b> sadrži ime koje će biti korišteno za sortiranje i grupiranje. Može biti drugačije od aktualnog prezimena pojedinca koje se uvijek uzima iz polja <b>ime</b>. To polje može biti korišteno za sortiranje sa ili bez prefiksa (Gogh / van Gogh) i da grupira pravopisne varijacije (Kowalski / Kowalska). Ako pojedinac treba biti prikazan pod više od jednog prezimena, svako prezime treba biti odvojeno zarezom."
13549
13550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13551#, php-format
13552msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13553msgstr "GEDCOM datoteka “%s” je učitana."
13554
13555#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13556msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13557msgstr ""
13558
13559#. I18N: Location of an LDS church temple
13560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13561msgid "The Hague, Netherlands"
13562msgstr ""
13563
13564#: app/Services/ServerCheckService.php:112
13565#, php-format
13566msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13567msgstr ""
13568
13569#: app/Services/ServerCheckService.php:170
13570#, php-format
13571msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13572msgstr ""
13573
13574#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13575#: app/Functions/Functions.php:55
13576msgid "The PHP temporary folder is missing."
13577msgstr "Nedostaje PHP privremena mapa."
13578
13579#: app/Services/ServerCheckService.php:131
13580#, php-format
13581msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13582msgstr ""
13583
13584#: app/Services/ServerCheckService.php:135
13585#, php-format
13586msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13587msgstr ""
13588
13589#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7
13590#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13591#, php-format
13592msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13593msgstr "Administrator na webtrees stranici %s je odobrio vašu prijavu. Možete se prijaviti koristeći slijedeći link %s"
13594
13595#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13596msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13597msgstr "Administrator je obaviješten. Čim vam da odobrenje za prijavu, moći ćete se prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom."
13598
13599#. I18N: Description of the “Reports” module
13600#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13601msgid "The calendar menu."
13602msgstr ""
13603
13604#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13605#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
13606#, php-format
13607msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13608msgstr "Promjena na „%s” su prihvaćene."
13609
13610#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13611#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
13612#, php-format
13613msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13614msgstr "Promjena na „%s” su odbijene."
13615
13616#. I18N: Description of the “Reports” module
13617#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13618msgid "The charts menu."
13619msgstr ""
13620
13621#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13622msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13623msgstr "Isječci vam omogućuju da izvatke iz ovog obiteljskog stabla grupirate u jednu datoteku za preuzimanje kao GEDCOM datoteku."
13624
13625#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13626msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13627msgstr "Podaci na ovoj web stranici su prikupljene u svrhu genealoškog istraživanja."
13628
13629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
13630msgid "The date and time of the last update"
13631msgstr "Datum i vrijeme zadnje promjene"
13632
13633#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
13634#, php-format
13635msgid "The details for “%s” have been updated."
13636msgstr "Pojedinosti za “%s” su ažurirane."
13637
13638#. I18N: %s is a filename
13639#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
13641#, php-format
13642msgid "The family tree has been exported to %s."
13643msgstr "Obiteljsko stablo izvezeno u %s."
13644
13645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
13646#, php-format
13647msgid "The family tree “%s” already exists."
13648msgstr "Obiteljsko stablo “%s” već postoji."
13649
13650#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
13651#, php-format
13652msgid "The family tree “%s” has been created."
13653msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je kreirano."
13654
13655#. I18N: %s is the name of a family tree
13656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
13657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
13658#, php-format
13659msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13660msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je obrisano."
13661
13662#. I18N: %s is the name of a family tree
13663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
13664#, php-format
13665msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13666msgstr "Obiteljsko stablo “%s” će biti vidljivo posjetiteljima kada prvi pristupi ovoj web stranici."
13667
13668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
13669msgid "The family trees have been merged successfully."
13670msgstr "Obiteljska stabla su spojena uspješno."
13671
13672#. I18N: Description of the “Reports” module
13673#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13674msgid "The family trees menu."
13675msgstr ""
13676
13677#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13678#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13679#, php-format
13680msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13681msgstr "Ova obitelj „%s” je obrisana, ima samo jednog člana."
13682
13683#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13684#, php-format
13685msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13686msgstr "Datoteka %s postoji. Koristite drugo ime za datoteku."
13687
13688#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
13689#, php-format
13690msgid "The file %s could not be created."
13691msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana."
13692
13693#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13694#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13695#, php-format
13696msgid "The file %s could not be deleted."
13697msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana."
13698
13699#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13700#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
13701#, php-format
13702msgid "The file %s has been deleted."
13703msgstr "Datoteka %s je obrisana."
13704
13705#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13706#, php-format
13707msgid "The file %s has been uploaded."
13708msgstr "Datoteka %s je promijenjena."
13709
13710#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13711#: app/Functions/Functions.php:49
13712msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13713msgstr "Datoteka je samo djelomično učitana, molimo pokušajte ponovno."
13714
13715#. I18N: %s is a filename
13716#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13717#: resources/views/media-page.phtml:105
13718#, php-format
13719msgid "The file “%s” does not exist."
13720msgstr "Datoteka „%s” ne postoji."
13721
13722#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
13723#, php-format
13724msgid "The folder %s could not be deleted."
13725msgstr "Mapa %s ne može biti obrisana."
13726
13727#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13728#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
13729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
13730#, php-format
13731msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13732msgstr "Mapa %s ne postoji, i ne može biti kreirana."
13733
13734#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13735#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
13737#, php-format
13738msgid "The folder %s has been created."
13739msgstr "Mapa %s je kreirana."
13740
13741#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
13742#, php-format
13743msgid "The folder %s has been deleted."
13744msgstr "Mapa %s je obrisana."
13745
13746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13747msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13748msgstr "Mapa može biti napisana u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili relativno u odnosu na instaliranu mapu (../../webtrees_data/)."
13749
13750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13751msgid "The following facts and events were found in both records."
13752msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni u oba zapisa."
13753
13754#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13755#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13756#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13757#, php-format
13758msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13759msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni samo u zapisu %s."
13760
13761#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13762msgid "The following list shows typical requirements."
13763msgstr "Popis koji slijedi prikazuje tipične zahtjeve."
13764
13765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
13766msgid "The following places have been changed:"
13767msgstr "Slijedeća mjesta su promijenjena:"
13768
13769#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13770msgid "The following places would be changed:"
13771msgstr "Slijedeća mjesta će biti promijenjena:"
13772
13773#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
13774msgid "The help text has not been written for this item."
13775msgstr "Pomočni tekst nije napisan za ovu stavku."
13776
13777#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13779msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13780msgstr "Pojedinac može kontaktirati o tehničkim pitanjima ili greškama na koje je naišao na vašim web stranicama."
13781
13782#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13784msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13785msgstr "Pojedinac može kontaktirati o genealoškim podacima na ovim stranicama."
13786
13787#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13788#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13789#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13790#, php-format
13791msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13792msgstr "Veza od „%1$s” do „%2$s” je obrisana."
13793
13794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
13795#, php-format
13796msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13797msgstr "Veza od “%1$s” do “%2$s” je ažurirana."
13798
13799#. I18N: Description of the “Reports” module
13800#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13801msgid "The lists menu."
13802msgstr ""
13803
13804#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
13805#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13806#, php-format
13807msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13808msgstr "Medijska datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s."
13809
13810#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
13811#, php-format
13812msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13813msgstr "Medijska datoteka %1$s je uspješno preimenovana u %2$s."
13814
13815#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
13816msgid "The media object has been created"
13817msgstr "Medijski objekt je kreiran"
13818
13819#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13820msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13821msgstr "Memorija i CPU zahtjevi ovise o broju pojedinaca u vašem obiteljskom stablu."
13822
13823#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13824#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
13825#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
13826msgid "The message was not sent."
13827msgstr "Poruka nije poslana."
13828
13829#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
13830#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
13831#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
13832#, php-format
13833msgid "The message was successfully sent to %s."
13834msgstr "Poruka uspješno poslana za %s."
13835
13836#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13837#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13838#, php-format
13839msgid "The module “%s” has been disabled."
13840msgstr "Modul “%s” je isključen."
13841
13842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13843#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13844#, php-format
13845msgid "The module “%s” has been enabled."
13846msgstr "Modul “%s” je uključen."
13847
13848#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
13850msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13851msgstr "Najčešće obiteljske činjenice i događaji navedeni su odvojeno, tako da se mogu lako dodati."
13852
13853#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13855msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13856msgstr "Najčešće činjenice i događaji pojedinaca su prikazani odvojeno, tako da mogu biti lako dodane."
13857
13858#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
13860msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13861msgstr "Najčešći repozitori činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati."
13862
13863#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
13865msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13866msgstr "Najčešći izvor činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati."
13867
13868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13869msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13870msgstr "Od novog korisnika će biti zatražena potvrda email adrese prije nego se korisnički račun kreira."
13871
13872#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
13873msgid "The note has been created"
13874msgstr "Bilješka je kreirana"
13875
13876#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
13877msgid "The password needs to be at least six characters long."
13878msgstr "Lozinka treba biti dugačka najmanje šest znakova."
13879
13880#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13882msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13883msgstr "Lozinka potrebna za SMTP server."
13884
13885#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13886#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13887msgid "The place hierarchy."
13888msgstr ""
13889
13890#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
13892msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13893msgstr "Postavke za sva obiteljska stabla su ažurirane."
13894
13895#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
13896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
13897msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13898msgstr "Postavke za novo obiteljsko stablo su ažurirane."
13899
13900#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
13901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
13902#, php-format
13903msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13904msgstr "Postavke za obiteljsko stablo “%s” su ažurirane."
13905
13906#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13907#, php-format
13908msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13909msgstr "Postavke za modul “%s” su obrisane."
13910
13911#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
13913#, php-format
13914msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13915msgstr "Postavke za modul “%s” su ažurirane."
13916
13917#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13918#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13919#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13920#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13921msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13922msgstr ""
13923
13924#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
13925msgid "The record has been copied to the clipboard."
13926msgstr "Zapis kopiran u clipboard."
13927
13928#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
13929#, php-format
13930msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13931msgstr "Zapisi “%1$s” i “%2$s” su spojeni."
13932
13933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13934#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13935msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13936msgstr "Izgleda da regular expression sadrži grešku. Ne može se koristiti."
13937
13938#. I18N: Description of the “Reports” module
13939#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13940msgid "The reports menu."
13941msgstr ""
13942
13943#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13944msgid "The repository has been created"
13945msgstr "Repozitori je kreiran"
13946
13947#. I18N: Description of the “Reports” module
13948#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13949msgid "The search menu."
13950msgstr ""
13951
13952#: app/Services/SearchService.php:971
13953msgid "The search returned too many results."
13954msgstr ""
13955
13956#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13957msgid "The server configuration is OK."
13958msgstr "Konfiguracija servera je u redu."
13959
13960#: app/Services/ServerCheckService.php:223
13961msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13962msgstr ""
13963
13964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13965#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13966msgid "The server’s time limit has been reached."
13967msgstr "Dosegnuto je vremensko ograničenje servera."
13968
13969#. I18N: Description of “Statistics” module
13970#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
13971msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13972msgstr "Veličina obiteljsko stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd."
13973
13974#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13975msgid "The source has been created"
13976msgstr "Izvor je kreiran"
13977
13978#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13979msgid "The submitter has been created"
13980msgstr "Submitter je kreiran"
13981
13982#: resources/views/help/name.phtml:9
13983#, php-format
13984msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13985msgstr "Prezime je zatvorenu sa kosim crtama: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13986
13987#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255
13989msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13990msgstr "Izbornik teme će biti vidljiv samo ako je u postavkama dopušteno korisniku da odabire svoju temu."
13991
13992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13994#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13995msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13996msgstr "Vremenska zona je potrebna za kalkulaciju datuma, kao što je današnji datum."
13997
13998#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
14000#, php-format
14001msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14002msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14003msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”."
14004msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
14005msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
14006
14007#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
14008msgid "The upgrade is complete."
14009msgstr "Nadogradnja je završena."
14010
14011#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14012#: app/Functions/Functions.php:46
14013msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14014msgstr "Učitana datoteka prelazi dozvoljenu veličinu."
14015
14016#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
14017#, php-format
14018msgid "The user %s has been deleted."
14019msgstr "Korisnik %s je obrisan."
14020
14021#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
14022#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14023msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14024msgstr "Korisniku je poslana e-pošta sa informacijama potrebnim da potvrdi pristupni zahtjev."
14025
14026#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14027#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14028msgid "The username or password is incorrect."
14029msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni."
14030
14031#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
14033msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14034msgstr "Korisničko ime potrebno za SMTP server."
14035
14036#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
14038msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14039msgstr "Vrijednost za „meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla."
14040
14041#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
14042#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
14043#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
14044msgid "The website preferences have been updated."
14045msgstr "Postavke stranica su ažurirane."
14046
14047#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14049msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14050msgstr "Web stranica www.geonames.org nudi veliku bazu podataka imena mjesta. Ona mogu biti pretraživana kada upisujete novo mjesto. Za korištenje te mogućnosti, morate se registrirati na www.geonames.org i upisati korisničko ime."
14051
14052#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14053#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14054msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14055msgstr "webtrees programeri bi bili jako zainteresirani da saznaju za ovu grešku. Ako ih kontaktirate, oni će vam pomoći riješiti problem."
14056
14057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241
14058#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14060#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14061msgid "Theme"
14062msgstr "Tema"
14063
14064#. I18N: Name of a module
14065#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
14066msgid "Theme change"
14067msgstr "Promjena teme"
14068
14069#. I18N: A configuration setting
14070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14071msgid "Theme menu"
14072msgstr "Izbornik tema"
14073
14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14076#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14077#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14078msgid "Themes"
14079msgstr "Teme"
14080
14081#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14082msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14083msgstr "Teme mogu biti odabrane u tri nivoa: Korisnik, obiteljsko stablo i web stranice. Postavke korisnika imaju prioritet nad postavkama obiteljskog stabla, koje ima prioritet nad postavkama web stranica. Postavljanjem “default theme” na jednom nivou će koristiti temu na sljedećem nivou."
14084
14085#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14086msgid "There are no facts for this individual."
14087msgstr "Nema činjenica za ovog pojedinca."
14088
14089#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14090msgid "There are no links to this media object."
14091msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan."
14092
14093#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14094msgid "There are no media objects for this individual."
14095msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu."
14096
14097#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14098msgid "There are no notes for this individual."
14099msgstr "Nema bilježaka za ovu osobu."
14100
14101#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14103msgid "There are no pending changes."
14104msgstr "Nema promjena na čekanju."
14105
14106#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14107msgid "There are no research tasks in this family tree."
14108msgstr "Nema zadataka za istraživanje u ovom obiteljskom stablu."
14109
14110#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14111msgid "There are no source citations for this individual."
14112msgstr "Nema citata izvora za ovu osobu."
14113
14114#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14115#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7
14116#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14117msgid "There are pending changes for you to moderate."
14118msgstr "Imate promjene na čekanju koje treba moderirati."
14119
14120#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
14121#, php-format
14122msgid "There have been no changes within the last %s day."
14123msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14124msgstr[0] "Nije bilo promjena zadnji %s dan."
14125msgstr[1] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana."
14126msgstr[2] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana."
14127
14128#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14129#, php-format
14130msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14131msgstr "Ne postoji korisnički račun sa korisničkim imenom ili email-om “%s”."
14132
14133#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14134#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14135#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
14136#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
14137msgid "There was an error uploading your file."
14138msgstr "Nastala je pogreška pri učitavanju vaše datoteke."
14139
14140#. I18N: a month in the French republican calendar
14141#: app/Date/FrenchDate.php:153
14142msgctxt "GENITIVE"
14143msgid "Thermidor"
14144msgstr ""
14145
14146#. I18N: a month in the French republican calendar
14147#: app/Date/FrenchDate.php:247
14148msgctxt "INSTRUMENTAL"
14149msgid "Thermidor"
14150msgstr ""
14151
14152#. I18N: a month in the French republican calendar
14153#: app/Date/FrenchDate.php:200
14154msgctxt "LOCATIVE"
14155msgid "Thermidor"
14156msgstr ""
14157
14158#. I18N: a month in the French republican calendar
14159#: app/Date/FrenchDate.php:106
14160msgctxt "NOMINATIVE"
14161msgid "Thermidor"
14162msgstr ""
14163
14164#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14165#, php-format
14166msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14167msgstr "Ove grupe pojedinaca nisu povezane s %s."
14168
14169#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14170msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14171msgstr "Ovaj račun još nije odobren. Molimo pričekajte dok ga administrator ne odobri."
14172
14173#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14174msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14175msgstr "Ovaj račun nije provjeren. Molimo provjerite vašu e-poštu da li ste dobili poruku za provjeru."
14176
14177#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14178msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14179msgstr "Ovaj blok prikazuje popis uređivanja zapisa sa promjenama na čekanju koje treba odobriti administrator. Također generira dnevnu e-poštu upraviteljima kada postoje promjene na čekanju."
14180
14181#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14183#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14184#: resources/views/register-page.phtml:37
14185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14186msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14187msgstr "Ova adresa e-pošte će biti korištena za slanje podsjetnika, obavijesti i poruka drugih obiteljskih članova koji su registrirani na ovoj stranici."
14188
14189#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14190#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14191msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14192msgstr "Ova obitelj ne postoji ili vi nemate dozvolu za pregled."
14193
14194#: resources/views/family-page.phtml:15
14195msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14196msgstr "Ova obitelj je obrisana. Brisanje treba biti odobreno od upravitelja."
14197
14198#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14199#: resources/views/family-page.phtml:13
14200#, php-format
14201msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14202msgstr "Ova obitelj je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s."
14203
14204#: resources/views/family-page.phtml:21
14205msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14206msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj."
14207
14208#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14209#: resources/views/family-page.phtml:19
14210#, php-format
14211msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14212msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s."
14213
14214#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14215#, php-format
14216msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14217msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14218msgstr[0] "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14219msgstr[1] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14220msgstr[2] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14221
14222#: app/Module/SlideShowModule.php:138
14223msgid "This family tree has no images to display."
14224msgstr "Ovo obiteljsko stablo nema slike za prikazati."
14225
14226#. I18N: do not translate the #keywords#
14227#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14228msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14229msgstr "Ovaj obiteljsko stablo je zadnji puta ažuriran #gedcomUpdated#. Ima #totalSurnames# prezimena u ovom obiteljskom stablu. Najraniji zapisani događaj je #firstEventType# od #firstEventName# u #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# od #lastEventName# u #lastEventYear#.<br><br>Ako imate neki komentar molim kontaktirajte #contactWebmaster#."
14230
14231# Ne treba točka na kraju jer format datuma ima točku iza godine
14232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14234#, php-format
14235msgid "This family tree was last updated on %s."
14236msgstr "Obiteljsko stablo je zadnji puta ažurirano %s."
14237
14238#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14240msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14241msgstr "Ova mapa će biti korištena za spremanje medijskih datoteka, GEDCOM datoteka, privremenih datoteka, itd. Te datoteke mogu sadržavati privatne podatke, i ne bi trebale biti dostupne preko interneta."
14242
14243#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
14245msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14246msgstr "Ova mapa će biti korišten za spremanje medijskih datoteka ovog obiteljskog stabla."
14247
14248#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14249msgid "This form has expired. Try again."
14250msgstr "Ovaj obrazac je istekao. Pokušajte ponovo."
14251
14252#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14253#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14254msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14255msgstr "Ova osoba ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite."
14256
14257#: resources/views/individual-page.phtml:13
14258msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14259msgstr "Ova osoba je obrisana. Brisanje zahtjeva pregled upravitelja."
14260
14261#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14262#: resources/views/individual-page.phtml:10
14263#, php-format
14264msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14265msgstr "Ova osoba je obrisana. Vi je trebate pregledati i zatim %1$s ili %2$s."
14266
14267#: resources/views/individual-page.phtml:22
14268msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14269msgstr "Ova osoba je promijenjena. Promjena zahtjeva pregled upravitelja."
14270
14271#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14272#: resources/views/individual-page.phtml:19
14273#, php-format
14274msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14275msgstr "Ova osoba je promijenjena. Vi trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14276
14277#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14279#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14280msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14281msgstr "Ova osoba će biti odabrana kao zadana kada gledate grafikone i izvještaje."
14282
14283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14284#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14285#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14286#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
14287#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
14288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
14289#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14290#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14291#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14293#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14295#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14297#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14298#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14299#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14300#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14301#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14302#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14303#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14304#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14305#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14306#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14307#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14308#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14309#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14310#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14311msgid "This information is not available."
14312msgstr ""
14313
14314#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14315#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14316#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
14318#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
14319#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
14320#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
14321#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
14322#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
14323#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
14328msgid "This information is private and cannot be shown."
14329msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati."
14330
14331#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4
14332msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14333msgstr "Ovo polje unosa vam omogućava promjenu godine kalendara. Upišite godinu i pritisnite <b>Enter</b> da promijenite kalendar na tu godinu.<br><br><b>Napredne mogućnosti</b> za <b>Predgled godina</b><dl><dt><b>Više od jedne godine</b></dt><dd>Možete pregledavati datume u razdoblju više od jedne godine.<br><br>Raspon godina je <u>uključiv</u>. Time se misli da je raspon datuma proširen od 1. siječnja početne godine do 31. prosinca zadnje upisane godine. Ovdje je nekoliko primjera raspona godina:<br><br><b>1992-5</b> za sve događaje od 1992. do 1995.<br><b>1972-89</b> za sve događaje od 1972. do 1989.<br><b>1610-759</b> za sve događaje od 1610. do 1759.<br><b>1880-1905</b> za sve događaje od 1880. do 1905.<br><br>Da bi vidjeli sve događaje u danom desetljeću ili stoljeću, koristite <b>?</b> umjesto zadnjih brojeva godine. Primjer: <b>197?</b> za sve događaje od 1970. do 1979. ili <b>16??</b> za sve događaje od 1600. do 1699.<br><br>Odabirom raspona godina promijeniti će se kalendar na godinu pregleda.</dd></dl>"
14334
14335#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
14337msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14338msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane na dodaj/uredi obrascima. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena različitim pismima."
14339
14340#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14342msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14343msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novu obitelj. Na primjer, ako je MARR na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum vjenčanja i mjesto vjenčanja."
14344
14345#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14347msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14348msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novog pojedinca. Na primjer, ako je BIRT na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum rođenja i mjesto rođenja."
14349
14350#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
14352msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14353msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajete ili uređujete imena mjesta. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena mjesta različitim pismima."
14354
14355#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14356msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14357msgstr "Ovo je link na vaš vlastiti zapis u obiteljskom stablu. Ako je ovo pogrešna osoba, kontaktirajte administratora."
14358
14359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14365msgid "This is case sensitive."
14366msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova."
14367
14368#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14370#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14371msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14372msgstr "Ovo je zadnja verzija webtrees. Nadogradnja nije dostupna."
14373
14374#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14376msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14377msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene obiteljske činjenice”."
14378
14379#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14381msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14382msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice pojedinca”."
14383
14384#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14386msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14387msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”."
14388
14389#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14391msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14392msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice izvora”."
14393
14394#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14396msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14397msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve obiteljske činjenice”."
14398
14399#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14401msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14402msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice pojedinca”."
14403
14404#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
14406msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14407msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice mjesta čuvanja”."
14408
14409#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14411msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14412msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice izvora”."
14413
14414#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14416msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14417msgstr "Ovo je ime SMTP servera. „localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na istom računalu kao i vaš web server."
14418
14419#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14421#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14422#: resources/views/register-page.phtml:25
14423#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14424msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14425msgstr "Ovo je vaše pravo ime, ono koje želite da se prikazuje na ekranu."
14426
14427#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14428#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14429msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14430msgstr "Ovaj medijski objekt ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite."
14431
14432#: resources/views/media-page.phtml:11
14433msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14434msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od moderatora."
14435
14436#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14437#: resources/views/media-page.phtml:9
14438#, php-format
14439msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14440msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14441
14442#: resources/views/media-page.phtml:17
14443msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14444msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Promjena treba biti pregledana od upravitelja."
14445
14446#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14447#: resources/views/media-page.phtml:15
14448#, php-format
14449msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14450msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Trebate pregledati promjenu i %1$s ili %2$s ih."
14451
14452#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19
14453#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14454#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19
14455#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14456msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14457msgstr "Ova poruka je poslana koristeći slijedeći URL: "
14458
14459#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14460msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14461msgstr "Mora biti najmanje šest znakova. Osjetljivo je na velika/mala slova."
14462
14463#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14465msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14466msgstr "Ovo ime se koristi u „From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog servera."
14467
14468#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14469#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14470msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14471msgstr "Ova bilješka ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite."
14472
14473#: resources/views/note-page.phtml:10
14474msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14475msgstr "Ova bilješka je obrisana. Brisanje treba pregledati upravitelj."
14476
14477#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14478#: resources/views/note-page.phtml:8
14479#, php-format
14480msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14481msgstr "Ova bilješka je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14482
14483#: resources/views/note-page.phtml:16
14484msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14485msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj."
14486
14487#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14488#: resources/views/note-page.phtml:14
14489#, php-format
14490msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14491msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14492
14493#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
14495msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14496msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Bilješka</i> na stranicama pojedinca."
14497
14498#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14500msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14501msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Izvor</i> na stranicama pojedinca."
14502
14503#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
14505msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14506msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se na grafikonu prikazati starost oca ili majke pokraj dana rođenja djeteta."
14507
14508#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14510msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14511msgstr "Ova opcija kontrolira prikaz približnog datum rođenja i smrti umjesto praznog na popisima pojedinaca i grafikonima za pojedince čiji točni datumi nisu poznati."
14512
14513#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
14515msgid "This option will make it easier for users to download images."
14516msgstr "Ova opcija omogučava korisnicima da lakše preuzimaju slike."
14517
14518#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14520msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14521msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da čete vidjeti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima."
14522
14523#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14525msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14526msgstr "Ova opcija će prikazati imena (ali ne druge pojedinosti) privatnog pojedinca. Pojedinac je privatan ako je još živ ili ako je ograničenje privatnosti dodano u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte ograničenje privatnosti u taj zapis imena."
14527
14528#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14529#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14530msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14531msgstr "Ova stranica vam omogućava da zaobiđete uobičajenu formu, i uređujete temeljne podatke izravno. To je napredna opcija, i ne bi ju trebali koristiti ako ne razumijete GEDCOM format. Ako napravite grešku ovdje, biti će ju teško popraviti."
14532
14533#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14534#, php-format
14535msgid "This page has been viewed %s time."
14536msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14537msgstr[0] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14538msgstr[1] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14539msgstr[2] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14540
14541#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14542msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14543msgstr "Ovaj proces omogućuje vlasniku web stranica kako bi osigurao da nove informacije slijede standarde i konvencije web stranica, ima odgovarajuće izvore atributa, itd."
14544
14545#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14546#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14547msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14548msgstr "Ovaj zapis ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga."
14549
14550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14551msgid "This record does not exist."
14552msgstr "Ovaj zapis ne postoji."
14553
14554#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14555msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14556msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od nadzornika."
14557
14558#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14559#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14560#, php-format
14561msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14562msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Vi trebate pregledati brisanje i onda %1$s ili %2$s ga."
14563
14564#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14565msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14566msgstr "Ovaj zapis je uređen. Promjena treba biti pregledana od nadzornika."
14567
14568#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14569#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14570#, php-format
14571msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14572msgstr "Ovaj zapis je uređen. Vi trebate pregledati promjene i onda %1$s ili %2$s ga."
14573
14574#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14575#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14576msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14577msgstr "Ovo mjesto čuvanja ne postoji ili vi nemate dozvolu vidjeti ga."
14578
14579#: resources/views/repository-page.phtml:14
14580msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14581msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja."
14582
14583#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14584#: resources/views/repository-page.phtml:12
14585#, php-format
14586msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14587msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14588
14589#: resources/views/repository-page.phtml:20
14590msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14591msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Promjena treba biti pregledana od upravitelja."
14592
14593#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14594#: resources/views/repository-page.phtml:18
14595#, php-format
14596msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14597msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Trebate pregledati promijene i %1$s ili %2$s ih."
14598
14599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14600msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14601msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava urednika, plus dozvolu da mogu odobriti/odbiti promjene napravljene od drugih korisnika."
14602
14603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14604msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14605msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava direktora u svim obiteljskim stablima, plus dozvolu promjena postavki/konfiguracije web stranica, korisnika i modula."
14606
14607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14608msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14609msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od upravitelja, osim ako korisnik ima uključenu opciju „automatski prihvati promjene”."
14610
14611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14612msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14613msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava moderatora, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla, plus dozvolu za promjenu postavki/konfiguracije obiteljskog stabla."
14614
14615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14616msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14617msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava posjetitelja, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla."
14618
14619#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14620#, php-format
14621msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14622msgstr "Memorija na serveru je ograničena na %sMB i CPU vrijeme na %s sekundi."
14623
14624#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
14626msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14627msgstr "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u okviru grafikona, trebate u to polje dodati „OCCU”."
14628
14629#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14630msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14631msgstr "Ova stranica ne koristi niti jedan servis treće strane za pračenje i analizu."
14632
14633#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14634msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14635msgstr "Ova stranica koristi kolačiće za spremanje vaših postavki na ovoj stranici, kao što su jezik koji ste odabrali."
14636
14637#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14638#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14639msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14640msgstr "Ovaj izvor ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga."
14641
14642#: resources/views/source-page.phtml:10
14643msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14644msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja."
14645
14646#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14647#: resources/views/source-page.phtml:8
14648#, php-format
14649msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14650msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Trebate pregledati što je obrisano i %1$s ili %2$s brisanje."
14651
14652#: resources/views/source-page.phtml:16
14653msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14654msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Promjene trebaju biti pregledane od upravitelja."
14655
14656#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14657#: resources/views/source-page.phtml:14
14658#, php-format
14659msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14660msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14661
14662#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14664msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14665msgstr "Ovaj tekst će biti dodan na naslov svake stranice."
14666
14667#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
14668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
14669msgid "This type of link is not allowed here."
14670msgstr "Ovaj tip linka nije dopušten ovdje."
14671
14672#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14673msgid "This user account does not have access to any tree."
14674msgstr "Ovaj korisnički račun nema pristup ni jednom stablu."
14675
14676#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
14677msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14678msgstr "To obično znači da trebate promijeniti dozvolu mape na 777."
14679
14680#: app/Services/UpgradeService.php:250
14681msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14682msgstr "Ove stranice će biti nadograđene. Pokušajte ponovo za par minuta."
14683
14684#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14685msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14686msgstr "Stranica je privremeno nedostupna zbog održavanja. Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovno</a> za par minuta."
14687
14688#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14689#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14690msgid "This website is temporarily unavailable"
14691msgstr "Ove web stranice su privremeno nedostupne"
14692
14693#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14694msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14695msgstr "Ova web stranica koristi kolačiće da bi učila o ponašanju korisnika."
14696
14697#. I18N: %s is the name of a family tree
14698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14699#, php-format
14700msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14701msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati sa podacima iz drugog GEDCOM-a."
14702
14703#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14704msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14705msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, „Mexico” je u skladu sa „Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa „Santa Fe, New Mexico”."
14706
14707#. I18N: abbreviation for Thursday
14708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14710msgid "Thu"
14711msgstr "Čet"
14712
14713#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14714msgid "Thumbnail image"
14715msgstr ""
14716
14717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
14718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14719msgid "Thumbnail images"
14720msgstr "Sličice"
14721
14722#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14723msgid "Thursday"
14724msgstr "Četvrtak"
14725
14726#. I18N: Location of an LDS church temple
14727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14728msgid "Tijuana, Mexico"
14729msgstr ""
14730
14731#. I18N: gedcom tag TIME
14732#: app/GedcomTag.php:1050
14733msgid "Time"
14734msgstr "Vrijeme"
14735
14736#. I18N: A configuration setting
14737#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14739#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14740msgid "Time zone"
14741msgstr "Vremenska zona"
14742
14743#. I18N: Name of a module/chart
14744#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14745msgid "Timeline"
14746msgstr "Vremenska linija"
14747
14748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14749#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14750msgid "Timestamp"
14751msgstr "Vremenska oznaka"
14752
14753#. I18N: Name of a country or state
14754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14755msgid "Timor-Leste"
14756msgstr ""
14757
14758#: app/Date/JalaliDate.php:260
14759msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14760msgid "Tir"
14761msgstr ""
14762
14763#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14764#: app/Date/JalaliDate.php:129
14765msgctxt "GENITIVE"
14766msgid "Tir"
14767msgstr ""
14768
14769#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14770#: app/Date/JalaliDate.php:219
14771msgctxt "INSTRUMENTAL"
14772msgid "Tir"
14773msgstr ""
14774
14775#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14776#: app/Date/JalaliDate.php:174
14777msgctxt "LOCATIVE"
14778msgid "Tir"
14779msgstr ""
14780
14781#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14782#: app/Date/JalaliDate.php:84
14783msgctxt "NOMINATIVE"
14784msgid "Tir"
14785msgstr ""
14786
14787#. I18N: a month in the Jewish calendar
14788#: app/Date/JewishDate.php:184
14789msgctxt "GENITIVE"
14790msgid "Tishrei"
14791msgstr ""
14792
14793#. I18N: a month in the Jewish calendar
14794#: app/Date/JewishDate.php:290
14795msgctxt "INSTRUMENTAL"
14796msgid "Tishrei"
14797msgstr ""
14798
14799#. I18N: a month in the Jewish calendar
14800#: app/Date/JewishDate.php:237
14801msgctxt "LOCATIVE"
14802msgid "Tishrei"
14803msgstr ""
14804
14805#. I18N: a month in the Jewish calendar
14806#: app/Date/JewishDate.php:131
14807msgctxt "NOMINATIVE"
14808msgid "Tishrei"
14809msgstr ""
14810
14811#. I18N: gedcom tag TITL
14812#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14813#: resources/views/lists/media-table.phtml:65
14814#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77
14815#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79
14816#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14817#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14818#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14819#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14820#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14821#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14822#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14823#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14824msgid "Title"
14825msgstr "Naslov"
14826
14827#: app/GedcomTag.php:1059
14828msgid "Title in Hebrew"
14829msgstr "Naslov na Hebrejskom"
14830
14831#. I18N: (From date1) To date2
14832#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14833#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14835#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14836#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14837msgid "To"
14838msgstr "Do"
14839
14840#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14841msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14842msgstr "Da bi vam pomogli u početku rada s ovim blokom, kreirali smo nekoliko standardnih predložaka. Kada odaberete jedan od tih predložaka, tekst područje će sadržavati primjerak koji onda možete mijenjati tako da odgovara zahtjevima vaše stranice."
14843
14844#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14845msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14846msgstr "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati „zadatak istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla."
14847
14848#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14850msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14851msgstr "Da osigurate kompatibilnost sa drugim genealoškim programima, bilješke, tekst i prepise treba spremati u jednostavnom, neforamtiranom tekstu. Međutim, formatiranje je često poželjno za bolju prezentaciju, razumjevanje, itd."
14852
14853#. I18N: “Apache” is a software program.
14854#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14855msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14856msgstr "Da zaštiti ove privatne podatke, webtrees koristi Apache konfiguracijsku datoteku (.htaccess) koja blokira pristup toj mapi. Ako vaš web server ne podržava .htaccess datoteku, i ne možete ograničiti pristup toj mapi, onda odaberite drugu mapu, izvan vaših web dokumenata."
14857
14858#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14859msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14860msgstr "Da bi reducirali veličinu za preuzimanje, možete komprimirati podatak u .ZIP datoteku. Prije upotrebe trebate raspakirati .ZIP datoteku."
14861
14862#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14864msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14865msgstr "Da bi postavili ovaj tekst za drugi jezik, morate se prebaciti na taj jezik, i posjetiti stranicu ponovo."
14866
14867#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14868msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14869msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, koristite slijedeći link."
14870
14871#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14872msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14873msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, trebate dodati slijedeću liniju u vašu robot.txt datoteku."
14874
14875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14876msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14877msgstr "Za korištenje Google mail računa, koristite slijedeće postavke: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14878
14879#. I18N: Name of a country or state
14880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14881msgid "Togo"
14882msgstr ""
14883
14884#. I18N: Name of a country or state
14885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14886msgid "Tokelau"
14887msgstr ""
14888
14889#. I18N: Location of an LDS church temple
14890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14891msgid "Tokyo, Japan"
14892msgstr ""
14893
14894#. I18N: Type of media object
14895#: app/GedcomTag.php:2394
14896msgid "Tombstone"
14897msgstr "Nadgrobni spomenik"
14898
14899#. I18N: Name of a country or state
14900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14901msgid "Tonga"
14902msgstr ""
14903
14904#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14905#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
14906#, php-format
14907msgid "Top %s given name"
14908msgid_plural "Top %s given names"
14909msgstr[0] "Najčešće %s ime"
14910msgstr[1] "Najčešća %s imena"
14911msgstr[2] "Najčešća %s imena"
14912
14913#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
14915#, php-format
14916msgid "Top %s surname"
14917msgid_plural "Top %s surnames"
14918msgstr[0] "Najčešće %s prezime"
14919msgstr[1] "Najčešća %s prezimena"
14920msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena"
14921
14922#. I18N: i.e. most popular given name.
14923#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
14924msgid "Top given name"
14925msgstr "Najpopularnije ime"
14926
14927#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14928#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
14929#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14930msgid "Top given names"
14931msgstr "Najčešća imena"
14932
14933#. I18N: i.e. most popular surname.
14934#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
14935msgid "Top surname"
14936msgstr "Najpopularnije prezime"
14937
14938#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14939#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
14940#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14941msgid "Top surnames"
14942msgstr "Najčešća prezimena"
14943
14944#. I18N: Location of an LDS church temple
14945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14946msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14947msgstr ""
14948
14949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
14950#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14951#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14952#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14953#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14954#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
14955#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14956#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14957#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14958#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14959#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14960#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14961#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14962#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14963#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14965#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14966#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14967msgid "Total"
14968msgstr "Ukupno"
14969
14970#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14971msgid "Total accepted changes: "
14972msgstr "Ukupno prihvaćenih promjena: "
14973
14974#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14975msgid "Total births"
14976msgstr "Ukupno rođenih"
14977
14978#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14979msgid "Total dead"
14980msgstr "Ukupno preminulih"
14981
14982#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14983msgid "Total deaths"
14984msgstr "Ukupno smrti"
14985
14986#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14987msgid "Total divorces"
14988msgstr "Ukupno razvoda"
14989
14990#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14991#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14993msgid "Total events"
14994msgstr "Ukupno događaja"
14995
14996#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14997#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15003msgid "Total families"
15004msgstr "Ukupno obitelji"
15005
15006#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
15007#, php-format
15008msgid "Total families: %s"
15009msgstr "Ukupno obitelji: %s"
15010
15011#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
15012msgid "Total females"
15013msgstr "Ukupno žena"
15014
15015#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
15016msgid "Total given names"
15017msgstr "Ukupno imena"
15018
15019#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
15020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15023#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15031msgid "Total individuals"
15032msgstr "Ukupno osoba"
15033
15034#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
15035#, php-format
15036msgid "Total individuals: %s"
15037msgstr "Ukupno osoba: %s"
15038
15039#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15040msgid "Total living"
15041msgstr "Ukupno živih"
15042
15043#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15044msgid "Total males"
15045msgstr "Ukupno muškaraca"
15046
15047#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15048msgid "Total marriages"
15049msgstr "Ukupno brakova"
15050
15051#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15052msgid "Total pending changes: "
15053msgstr "Ukupno promjena na čekanju: "
15054
15055#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15057#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15058msgid "Total surnames"
15059msgstr "Ukupno prezimena"
15060
15061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15062msgid "Total users"
15063msgstr "Ukupno korisnika"
15064
15065#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15066#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15067#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15069#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15070#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15071#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15072#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15073#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15074msgid "Tracking and analytics"
15075msgstr "Praćenje i analitika"
15076
15077#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15078#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15079#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15080msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15081msgstr "Praćenje i analitika nisu dodani na kontrolnu ploču."
15082
15083#. I18N: gedcom tag TRLR
15084#: app/GedcomTag.php:1062
15085msgid "Trailer"
15086msgstr ""
15087
15088#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15089#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15090msgid "Tree"
15091msgstr ""
15092
15093#. I18N: The third day in the French republican calendar
15094#: app/Date/FrenchDate.php:289
15095msgid "Tridi"
15096msgstr ""
15097
15098#. I18N: Name of a country or state
15099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15100msgid "Trinidad and Tobago"
15101msgstr ""
15102
15103#. I18N: Location of an LDS church temple
15104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15105msgid "Trujillo, Peru"
15106msgstr ""
15107
15108#. I18N: abbreviation for Tuesday
15109#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15111msgid "Tue"
15112msgstr "Uto"
15113
15114#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15115msgid "Tuesday"
15116msgstr "Utorak"
15117
15118#. I18N: Name of a country or state
15119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15120msgid "Tunisia"
15121msgstr ""
15122
15123#. I18N: Name of a country or state
15124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15125msgid "Turkey"
15126msgstr ""
15127
15128#. I18N: Name of a country or state
15129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15130msgid "Turkmenistan"
15131msgstr ""
15132
15133#. I18N: Name of a country or state
15134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15135msgid "Turks and Caicos Islands"
15136msgstr ""
15137
15138#. I18N: Name of a country or state
15139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15140msgid "Tuvalu"
15141msgstr ""
15142
15143#. I18N: Location of an LDS church temple
15144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15145msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15146msgstr ""
15147
15148#. I18N: Location of an LDS church temple
15149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15150msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15151msgstr ""
15152
15153#. I18N: gedcom tag TYPE
15154#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15155#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15156#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15157#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15158#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15159#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15162#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15164#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15165msgid "Type"
15166msgstr "Tip"
15167
15168#: app/GedcomTag.php:720
15169msgid "Type of event"
15170msgstr ""
15171
15172#: app/GedcomTag.php:725
15173msgid "Type of fact"
15174msgstr ""
15175
15176#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15177#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15178#. I18N: gedcom tag _URL
15179#. I18N: A configuration setting
15180#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15182#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15183#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15184#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15185#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15186#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15187msgid "URL"
15188msgstr "URL"
15189
15190#. I18N: Name of a country or state
15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15192msgid "US Minor Outlying Islands"
15193msgstr ""
15194
15195#. I18N: Name of a country or state
15196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15197msgid "US Virgin Islands"
15198msgstr ""
15199
15200#. I18N: Name of a country or state
15201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15202msgid "Uganda"
15203msgstr ""
15204
15205#. I18N: Name of a country or state
15206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15207msgid "Ukraine"
15208msgstr ""
15209
15210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15212msgid "Uncleared: insufficient data"
15213msgstr "Nije riješeno; nema dovoljno podataka"
15214
15215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15216msgid "Unique family facts"
15217msgstr "Jedinstvenene činjenice obitelji"
15218
15219#. I18N: gedcom tag _UID
15220#: app/GedcomTag.php:2063
15221msgid "Unique identifier"
15222msgstr "Unikatni identifikacijski broj"
15223
15224#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15226msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15227msgstr ""
15228
15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15230msgid "Unique individual facts"
15231msgstr "Jedinstvene činjenice pojedinaca"
15232
15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897
15234msgid "Unique repository facts"
15235msgstr "Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja"
15236
15237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
15238msgid "Unique source facts"
15239msgstr "Jedinstvene činjenice izvora"
15240
15241#. I18N: Name of a country or state
15242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15243msgid "United Arab Emirates"
15244msgstr ""
15245
15246#. I18N: Name of a country or state
15247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15248msgid "United Kingdom"
15249msgstr "Engleska"
15250
15251#. I18N: Name of a country or state
15252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15253msgid "United States"
15254msgstr ""
15255
15256#. I18N: Name of a country or state
15257#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
15258#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15260msgid "Unknown"
15261msgstr "Nepoznato"
15262
15263#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15264msgctxt "unknown century"
15265msgid "Unknown"
15266msgstr "Nepoznato"
15267
15268#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15269#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
15270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15275msgctxt "unknown gender"
15276msgid "Unknown"
15277msgstr "Nepoznat"
15278
15279#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15280msgctxt "unknown people"
15281msgid "Unknown"
15282msgstr "Nepoznati"
15283
15284#: app/GedcomTag.php:2111
15285msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15286msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod"
15287
15288#: resources/views/admin/media.phtml:32
15289msgid "Unused files"
15290msgstr "Ne korištene datoteke"
15291
15292#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15293#, php-format
15294msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15295msgstr "Raspakirajte %s u privremenu mapu…"
15296
15297#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15298msgid "Up"
15299msgstr ""
15300
15301#. I18N: Name of a module
15302#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
15303msgid "Upcoming events"
15304msgstr "Nadolazeći događaji"
15305
15306#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15307msgid "Update"
15308msgstr "Ažuriraj"
15309
15310#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15311#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15312msgid "Update all"
15313msgstr "Ažuriraj sve"
15314
15315#. I18N: Renumber the records in a family tree
15316#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
15317#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15318msgid "Update place names"
15319msgstr "Ažuriraj imena mjesta"
15320
15321#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15322#. I18N: %s is a version number
15323#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15324#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15326#, php-format
15327msgid "Upgrade to webtrees %s."
15328msgstr "Nadogradi na webtrees %s."
15329
15330#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15331#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15332msgid "Upgrade wizard"
15333msgstr "Čarobnjak nadogradnje"
15334
15335#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15337msgid "Upload media files"
15338msgstr "Učitaj medijske datoteke"
15339
15340#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15341msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15342msgstr "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računala. Medijske datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati."
15343
15344#. I18N: Name of a country or state
15345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15346msgid "Uruguay"
15347msgstr ""
15348
15349#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
15350msgid "Use SMTP to send messages"
15351msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte"
15352
15353#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15354msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15355msgstr "Koristite „?” za zamjenu jednog znaka, koristite „*” za zamjenu nijednog ili više znakova."
15356
15357#. I18N: placeholder text for new-password field
15358#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15360#: resources/views/register-page.phtml:59
15361#, php-format
15362msgid "Use at least %s character."
15363msgid_plural "Use at least %s characters."
15364msgstr[0] "Najmanje %s karakter."
15365msgstr[1] "Najmanje %s karaktera."
15366msgstr[2] "Najmanje %s karaktera."
15367
15368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15371msgid "Use colors"
15372msgstr "Koristi boje"
15373
15374#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10
15375msgid "Use compact layout"
15376msgstr "Kompaktan izgled"
15377
15378#. I18N: A configuration setting
15379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
15380msgid "Use full source citations"
15381msgstr "Koristi dopune citata izvora"
15382
15383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15391msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15392msgstr ""
15393
15394#. I18N: A configuration setting
15395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15396msgid "Use password"
15397msgstr "Koristi lozinku"
15398
15399#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15400#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
15401msgid "Use sendmail to send messages"
15402msgstr ""
15403
15404#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
15406msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15407msgstr "Koristi slike silueta kada nije određena slika za tog pojedinca. Korištene slike su specifične prema spolu pojedinca."
15408
15409#. I18N: A configuration setting
15410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349
15411msgid "Use silhouettes"
15412msgstr "Koristi siluete"
15413
15414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
15415msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15416msgstr "GeoNames baza podataka za automatsko popunjavanje mjesta"
15417
15418#: resources/views/register-page.phtml:73
15419msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15420msgstr "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti korisnički račun i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim stranicama. Možete također upisati i bilo kakav drugi komentar za administratora."
15421
15422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15423msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15424msgstr "Koristi ovu sliku za grafikone i na stranicama pojedinaca."
15425
15426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15427#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15429#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15432msgid "User"
15433msgstr "Korisnik"
15434
15435#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
15436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15437#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15438#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15440msgid "User administration"
15441msgstr "Administracija korisnika"
15442
15443#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15444msgid "User didn’t verify within 7 days."
15445msgstr "Korisnik nije potvrđen unutar 7 dana."
15446
15447#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15448msgid "User not verified by administrator."
15449msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora."
15450
15451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15452msgid "User preferences"
15453msgstr "Korisničke postavke"
15454
15455#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15456#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15457msgid "User verification"
15458msgstr "Korisnička provjera"
15459
15460#. I18N: A configuration setting
15461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15462#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15464#: resources/views/admin/users.phtml:15
15465#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15466#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11
15467#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15468#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11
15469#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15470#: resources/views/login-page.phtml:24
15471#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9
15472#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15473#: resources/views/register-page.phtml:44
15474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15475msgid "Username"
15476msgstr "Korisničko ime"
15477
15478#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15479#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45
15480msgid "Username or email address"
15481msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte"
15482
15483#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15485#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15486#: resources/views/register-page.phtml:49
15487msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15488msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako „mico”, „mićo” i „Mićo” smatraju istim imenima."
15489
15490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15493msgid "Users"
15494msgstr "Korisnici"
15495
15496#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15497msgid "User’s account has been inactive too long: "
15498msgstr "Korisnički račun nije aktivan predugo: "
15499
15500#. I18N: Name of a country or state
15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15502msgid "Uzbekistan"
15503msgstr ""
15504
15505#. I18N: Location of an LDS church temple
15506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15507msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15508msgstr ""
15509
15510#. I18N: Name of a country or state
15511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15512msgid "Vanuatu"
15513msgstr ""
15514
15515#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15517msgid "Various statistics charts."
15518msgstr ""
15519
15520#. I18N: Name of a country or state
15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15522msgid "Vatican City"
15523msgstr ""
15524
15525#. I18N: a month in the French republican calendar
15526#: app/Date/FrenchDate.php:133
15527msgctxt "GENITIVE"
15528msgid "Vendemiaire"
15529msgstr ""
15530
15531#. I18N: a month in the French republican calendar
15532#: app/Date/FrenchDate.php:227
15533msgctxt "INSTRUMENTAL"
15534msgid "Vendemiaire"
15535msgstr ""
15536
15537#. I18N: a month in the French republican calendar
15538#: app/Date/FrenchDate.php:180
15539msgctxt "LOCATIVE"
15540msgid "Vendemiaire"
15541msgstr ""
15542
15543#. I18N: a month in the French republican calendar
15544#: app/Date/FrenchDate.php:85
15545msgctxt "NOMINATIVE"
15546msgid "Vendemiaire"
15547msgstr ""
15548
15549#. I18N: Name of a country or state
15550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15551msgid "Venezuela"
15552msgstr ""
15553
15554#. I18N: a month in the French republican calendar
15555#: app/Date/FrenchDate.php:143
15556msgctxt "GENITIVE"
15557msgid "Ventose"
15558msgstr ""
15559
15560#. I18N: a month in the French republican calendar
15561#: app/Date/FrenchDate.php:237
15562msgctxt "INSTRUMENTAL"
15563msgid "Ventose"
15564msgstr ""
15565
15566#. I18N: a month in the French republican calendar
15567#: app/Date/FrenchDate.php:190
15568msgctxt "LOCATIVE"
15569msgid "Ventose"
15570msgstr ""
15571
15572#. I18N: a month in the French republican calendar
15573#: app/Date/FrenchDate.php:95
15574msgctxt "NOMINATIVE"
15575msgid "Ventose"
15576msgstr ""
15577
15578#. I18N: Location of an LDS church temple
15579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15580msgid "Veracruz, Mexico"
15581msgstr ""
15582
15583#: resources/views/admin/users.phtml:23
15584msgid "Verified"
15585msgstr "Potvrđeno"
15586
15587#. I18N: Location of an LDS church temple
15588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15589msgid "Vernal, Utah, United States"
15590msgstr ""
15591
15592#. I18N: gedcom tag VERS
15593#: app/GedcomTag.php:1071
15594msgid "Version"
15595msgstr "Inačica"
15596
15597#. I18N: Type of media object
15598#: app/GedcomTag.php:2397
15599msgid "Video"
15600msgstr "Video"
15601
15602#. I18N: Name of a country or state
15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15604msgid "Vietnam"
15605msgstr ""
15606
15607#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15608msgid "View"
15609msgstr "Prikaži"
15610
15611#: resources/views/places-page.phtml:33
15612#, php-format
15613msgid "View table of events occurring in %s"
15614msgstr "Prikaz tablice događaja koji se pojavljuju u %s"
15615
15616#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15617msgid "View this day"
15618msgstr "Prikaži taj dan"
15619
15620#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15621#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15622#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
15623#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15624#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15625msgid "View this family"
15626msgstr "Prikaži tu obitelj"
15627
15628#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15629msgid "View this month"
15630msgstr "Prikaži taj mjesec"
15631
15632#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15633msgid "View this year"
15634msgstr "Prikaži tu godinu"
15635
15636#. I18N: Location of an LDS church temple
15637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15638msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15639msgstr ""
15640
15641#. I18N: A configuration setting
15642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15643#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15644msgid "Visible online"
15645msgstr "Vidljivo online"
15646
15647#. I18N: A configuration setting
15648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15649#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15650msgid "Visible to other users when online"
15651msgstr "Vidljivost drugim korisnicima kad je online"
15652
15653#. I18N: Listbox entry; name of a role
15654#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
15655#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15657#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15658#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15659msgid "Visitor"
15660msgstr "Posjetitelj"
15661
15662#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15663#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15664#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15667msgid "Vital records"
15668msgstr "Vitalni zapisi"
15669
15670#. I18N: Name of a country or state
15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15672msgid "Wales"
15673msgstr ""
15674
15675#. I18N: Name of a country or state
15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15677msgid "Wallis and Futuna"
15678msgstr ""
15679
15680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15681msgid "Ward"
15682msgstr "Štićenik"
15683
15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15685msgctxt "FEMALE"
15686msgid "Ward"
15687msgstr "Štićenica"
15688
15689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15690msgctxt "MALE"
15691msgid "Ward"
15692msgstr "Štićenik"
15693
15694#. I18N: Location of an LDS church temple
15695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15696msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15697msgstr ""
15698
15699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
15700msgid "Watermarks"
15701msgstr "Vodeni žigovi"
15702
15703#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
15705msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15706msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i prikazuju se samo posjetiteljima."
15707
15708#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15709#, php-format
15710msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15711msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu <b>%s</b>. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.<br><br>Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, administrator još mora odobriti vaš zahtjev prije nego vaš račun bude aktivan.<br><br>Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku."
15712
15713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15716msgid "Website"
15717msgstr "Web stranica"
15718
15719#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
15720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15721msgid "Website logs"
15722msgstr "Dnevnik web stranice"
15723
15724#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
15725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15726msgid "Website preferences"
15727msgstr "Postavke web stranice"
15728
15729#. I18N: abbreviation for Wednesday
15730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15732msgid "Wed"
15733msgstr "Sri"
15734
15735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15736msgid "Wednesday"
15737msgstr "Srijeda"
15738
15739#. I18N: gedcom tag _WEIG
15740#: app/GedcomTag.php:2069
15741msgid "Weight"
15742msgstr "Težina"
15743
15744#. I18N: A %s is the user’s name
15745#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
15746#, php-format
15747msgid "Welcome %s"
15748msgstr "Dobrodošli %s"
15749
15750#. I18N: A configuration setting
15751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15752msgid "Welcome text on sign-in page"
15753msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici prijave"
15754
15755#: resources/views/login-page.phtml:11
15756msgid "Welcome to this genealogy website"
15757msgstr "Dobrodošli na genealošku web stranicu"
15758
15759#. I18N: Name of a country or state
15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15761msgid "Western Sahara"
15762msgstr ""
15763
15764#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004
15766msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15767msgstr ""
15768"Kada se uređuje zapis, evidentira se korisnik i vrijeme promjene.\n"
15769"Ponekad je potrebno zadržati postojeći podatak \"zadnja promjena\", na primjer kada radimo sitne promjene na nečijem podatku.\n"
15770"Ova opcija kontrolira da li će ovo svojstvo biti odabrano kao zadano."
15771
15772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15773msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15774msgstr "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. Opcija „e-pošta provjerena” je automatski uključena."
15775
15776#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
15778msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15779msgstr ""
15780"Kada dodajete nove bliže rođake, možete dodati izvore citata u zapis (za pojedinca i obitelj) ili činjenicu i događaj (rođenje, vjenčanje, smrt).\n"
15781"Ova opcija kontrolira da li će zapis ili činjenica biti odabrani kao zadano."
15782
15783#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959
15785msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15786msgstr "Kada dodate novog člana obitelji, zadano prezime će biti ponuđeno. To prezime ovisi o lokalnoj tradiciji."
15787
15788#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15789msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15790msgstr "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti spremljene. One će biti spremljene u prostor „čekanja”. Te promjene na čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene."
15791
15792#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15793msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15794msgstr "Kada je korisnik pojedinac u obiteljskom stablu i ima prava člana, urednika ili upravitelja, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih rođaka. Upišite broj odnosa koliko daleko korisnik može vidjeti."
15795
15796#. I18N: Label for a configuration option
15797#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15798msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15799msgstr "Koje obiteljsko stablo treba uključiti u kartu stranica"
15800
15801#. I18N: A configuration setting
15802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
15803msgid "Who can upload new media files"
15804msgstr "Tko može učitati novu medijsku datoteku"
15805
15806#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15807#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
15808msgid "Who is online"
15809msgstr "Tko je online"
15810
15811#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15812msgid "Whole words only"
15813msgstr "Samo cijele riječi"
15814
15815#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15816msgid "Widow"
15817msgstr "Udovica"
15818
15819#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15820msgid "Widower"
15821msgstr "Udovac"
15822
15823#. I18N: gedcom tag WIFE
15824#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15825#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
15826#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15827#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15828#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15838msgid "Wife"
15839msgstr "Supruga"
15840
15841#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15842msgid "Wife’s age"
15843msgstr "Ženine godine"
15844
15845#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15846msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15847msgstr "Ženino mladenačko prezime postaje ime"
15848
15849#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15850msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15851msgstr "Ženino prezime prepisano muževim prezimenom"
15852
15853#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15854msgid "Wildcards"
15855msgstr "Zamjenski znakovi"
15856
15857#. I18N: gedcom tag WILL
15858#: app/GedcomTag.php:1077
15859msgid "Will"
15860msgstr "Oporuka"
15861
15862#. I18N: Location of an LDS church temple
15863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15864msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15865msgstr ""
15866
15867#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15868#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15869msgid "With sources"
15870msgstr "Sa izvorima"
15871
15872#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15873#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15874msgid "Without sources"
15875msgstr "Bez izvora"
15876
15877#. I18N: gedcom tag _WITN
15878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15879msgid "Witness"
15880msgstr "Svjedok"
15881
15882#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15883#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15884#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15885#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15886#: app/SurnameTradition.php:109
15887msgid "Wives take their husband’s surname."
15888msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa."
15889
15890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15891#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15892msgid "World"
15893msgstr "Svijet"
15894
15895#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15896#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15897msgid "Yahrzeit"
15898msgstr ""
15899
15900#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15901#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
15902msgid "Yahrzeiten"
15903msgstr ""
15904
15905#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57
15906msgid "Year"
15907msgstr "Godina"
15908
15909#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15910msgid "Year input box"
15911msgstr "Polje za unos godine"
15912
15913#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15914#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15915msgid "Year:"
15916msgstr "Godina:"
15917
15918#. I18N: Name of a country or state
15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15920msgid "Yemen"
15921msgstr ""
15922
15923#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15924#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
15925#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15926#, php-format
15927msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15928msgstr "Vi, ili netko tko se predstavlja da ste vi, je zatražio račun na %1$s koristeći adresu e-pošte %2$s."
15929
15930#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
15931#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
15932msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15933msgstr "Nije vam dopušteno slati poruke koje sadrže vanjske linkove."
15934
15935#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15936#, php-format
15937msgid "You are signed in as %s."
15938msgstr "Vi ste prijavljeni kao %s."
15939
15940#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15941msgid "You can apply for an account using the link below."
15942msgstr "Možete dati zahtjev za račun koristeći link ispod."
15943
15944#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15945#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15946#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15947#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
15949#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15950msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15951msgstr "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći „teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd."
15952
15953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15954#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15955msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15956msgstr "Možete odabrati da li ćete se prikazivati na popisu korisnika koji su trenutno prijavljeni."
15957
15958#. I18N: %s is a URL
15959#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15960#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15961#, php-format
15962msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15963msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacija sa %s."
15964
15965#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15966msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15967msgstr "Lakše ćete pronaći udanu ženu upisujući njezino vjenčano ime. Međutim, ne uzima svaka žena muževo prezime, pa pazite da ne unesete netočne informacije u bazu podataka."
15968
15969#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15970msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15971msgstr "Možete renumerirati zapise u obiteljskom stablu, tako da interni referentni brojevi ne budu duplicirani u drugom obiteljskom stablu."
15972
15973#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15974msgid "You can renumber this family tree."
15975msgstr "Možete renumerirati ovo obiteljsko stablo."
15976
15977#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15979msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15980msgstr "Možete postaviti ograničiti pristup za određeni zapis, činjenicu, ili događaj dodavanjem ograničenja. Ako zapis, činjenica, ili događaj nemaju ograničenje, slijedeća zadana ograničenja će biti primijenjena."
15981
15982#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15983msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15984msgstr "Možete ubrzati izračun privatnosti dodavanjem zapisa smrti pojedincu čija smrt se može zaključiti iz drugih datuma, ali koji nemaju evidenciju o smrti, pokopu, kremiranju, itd."
15985
15986#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15987msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15988msgstr "Ne možete se prijaviti jer vaš preglednik ne prihvaća kolačiće (cookies)."
15989
15990#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15991msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15992msgstr "Vaš zahtjev da postanete registrirani korisnik je potvrđen."
15993
15994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15995msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15996msgstr "Označili ste GEDCOM sa drugačijim imenom. Da li je to ispravno?"
15997
15998#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15999msgid "You have signed out."
16000msgstr "Vi ste odjavljeni."
16001
16002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
16003msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16004msgstr "Možete koristiti HTML za formatiranje odgovora i za dodavanje linkova na druge web stranice."
16005
16006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
16007msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
16008msgstr "Morate također omogućiti “less secure applications” u vašem Google računu."
16009
16010#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
16011msgid "You must enter all the administrator account fields."
16012msgstr "Morate upisati sva polja administratorskog računa."
16013
16014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
16015msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16016msgstr "Morate renumerirati zapise u jednom obiteljskom stablu prije nego ih spojite."
16017
16018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
16019msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16020msgstr "Morate označiti pojedinca i tip grafikona u postavkama bloka"
16021
16022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
16023msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16024msgstr "Morate specificirati zapis pojedinca prije nego možete ograničiti korisnika na njegovo najužu obitelj."
16025
16026#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
16027msgid "You need to be a family member to access this website."
16028msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti član obitelji."
16029
16030#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
16031msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16032msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti autorizirani korisnik."
16033
16034#: resources/views/admin/trees.phtml:15
16035msgid "You need to create a family tree."
16036msgstr "Trebate kreirati obiteljsko stablo."
16037
16038#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
16039#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16040msgid "You need to review the account details."
16041msgstr "Morate pregledati pojedinosti o računu."
16042
16043#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16044msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16045msgstr "Trebate postaviti adminstratorski račun. Taj račun može kontrolirati sve aspekte ove webtrees instalacije. Molim koristite jaku lozinku."
16046
16047#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7
16048#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16049msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16050msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees korisniku:"
16051
16052#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16053msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16054msgstr "Trebate prihvatiti ili odbiti sve promjene na čekanju prije nadogradnje."
16055
16056#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16057#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
16058#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
16059#, php-format
16060msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16061msgstr "Trebali bi obrisati „%1$s” iz „%2$s” i pokušati ponovno."
16062
16063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16064msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16065msgstr "Ne bi trebali odobriti račun iako znate da je adresa e-pošte ispravna."
16066
16067#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16068#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16069msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16070msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Možete dovršiti proces tako da aktivirate korisnika. Novi korisnik neće se moći prijaviti dok ne aktivirate njegov račun."
16071
16072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16073msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16074msgstr "Koristiti ćete to za prijavu na webtrees."
16075
16076#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16077msgid "Youngest father"
16078msgstr "Najmlađi otac"
16079
16080#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16081msgid "Youngest female"
16082msgstr "Najmlađe žensko"
16083
16084#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16085msgid "Youngest male"
16086msgstr "Najmlađe muško"
16087
16088#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16089msgid "Youngest mother"
16090msgstr "Najmlađa majka"
16091
16092#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16093msgid "Your clippings cart is empty."
16094msgstr "Vaši isječci su prazni."
16095
16096#: resources/views/contact-page.phtml:22
16097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16098msgid "Your name"
16099msgstr "Vaše ime"
16100
16101#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
16102#, php-format
16103msgid "Your registration at %s"
16104msgstr "Vaša registracija na %s"
16105
16106#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16107msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16108msgstr "Vaš korisnički račun nema odobreno „automatsko odobrenje promjena”. Vi možete mijenjati zapise samo jedan po jedan."
16109
16110#: app/Services/ServerCheckService.php:185
16111#, php-format
16112msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16113msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja ne prihvaća sigurnosne nadogradnje. Trebate što prije nadograditi na zadnju verziju."
16114
16115#. I18N: Name of a country or state
16116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16117msgid "Zambia"
16118msgstr ""
16119
16120#. I18N: Name of a country or state
16121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16122msgid "Zimbabwe"
16123msgstr ""
16124
16125#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16126#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16127msgid "Zoom"
16128msgstr "Zum"
16129
16130#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16131#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16132#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16133#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16134#: resources/views/place-map.phtml:56
16135msgid "Zoom in"
16136msgstr "Približi"
16137
16138#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16139msgid "Zoom level"
16140msgstr "Zum nivo"
16141
16142#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16143#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16144#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16145#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16146#: resources/views/place-map.phtml:57
16147msgid "Zoom out"
16148msgstr "Udalji"
16149
16150#. I18N: Gedcom ABT dates
16151#: app/Date.php:333
16152#, php-format
16153msgid "about %s"
16154msgstr "približno %s"
16155
16156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16157#: resources/views/family-page.phtml:19
16158#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16159#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16160#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16161#: resources/views/source-page.phtml:14
16162msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16163msgid "accept"
16164msgstr "prihvati"
16165
16166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16167#: resources/views/family-page.phtml:13
16168#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16169#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16170#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16171#: resources/views/source-page.phtml:8
16172msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16173msgid "accept"
16174msgstr "prihvati"
16175
16176#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16177#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
16178msgid "accepted"
16179msgstr "prihvaćeno"
16180
16181#. I18N: A button label.
16182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16183#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16184#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16185#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16186#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16187#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16188#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16189msgid "add"
16190msgstr "dodaj"
16191
16192#. I18N: A button label.
16193#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16194msgid "add place"
16195msgstr "dodaj mjesto"
16196
16197#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16198#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16199msgid "adopted name"
16200msgstr ""
16201
16202#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16203#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16204msgctxt "FEMALE"
16205msgid "adopted name"
16206msgstr ""
16207
16208#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16209#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16210msgctxt "MALE"
16211msgid "adopted name"
16212msgstr ""
16213
16214#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16215msgid "adoption"
16216msgstr "posvojenje"
16217
16218#. I18N: An option in a list-box
16219#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
16220msgid "after"
16221msgstr "nakon"
16222
16223#. I18N: Gedcom AFT dates
16224#: app/Date.php:353
16225#, php-format
16226msgid "after %s"
16227msgstr "poslije %s"
16228
16229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16230msgid "after death"
16231msgstr "nakon smrti"
16232
16233#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
16234#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
16235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
16236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
16237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
16238msgid "age"
16239msgstr "star"
16240
16241#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16242#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16243msgid "also known as"
16244msgstr "znan/a kao"
16245
16246#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16248msgctxt "FEMALE"
16249msgid "also known as"
16250msgstr "znana kao"
16251
16252#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16254msgctxt "MALE"
16255msgid "also known as"
16256msgstr "znan kao"
16257
16258#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16259msgid "always"
16260msgstr "uvijek"
16261
16262#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
16263#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16264#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16273msgid "and"
16274msgstr "i"
16275
16276#: app/Functions/Functions.php:1034
16277msgctxt "father’s brother’s wife"
16278msgid "aunt"
16279msgstr "strina"
16280
16281#: app/Functions/Functions.php:792
16282msgctxt "father’s sister"
16283msgid "aunt"
16284msgstr "teta"
16285
16286#: app/Functions/Functions.php:1114
16287msgctxt "mother’s brother’s wife"
16288msgid "aunt"
16289msgstr "ujna"
16290
16291#: app/Functions/Functions.php:830
16292msgctxt "mother’s sister"
16293msgid "aunt"
16294msgstr "teta"
16295
16296#: app/Functions/Functions.php:1166
16297msgctxt "parent’s brother’s wife"
16298msgid "aunt"
16299msgstr "ujna/strina"
16300
16301#: app/Functions/Functions.php:848
16302msgctxt "parent’s sister"
16303msgid "aunt"
16304msgstr "teta"
16305
16306#: app/Functions/Functions.php:790
16307msgctxt "father’s sibling"
16308msgid "aunt/uncle"
16309msgstr "stric/teta"
16310
16311#: app/Functions/Functions.php:828
16312msgctxt "mother’s sibling"
16313msgid "aunt/uncle"
16314msgstr "ujak/teta"
16315
16316#: app/Functions/Functions.php:846
16317msgctxt "parent’s sibling"
16318msgid "aunt/uncle"
16319msgstr "stric/teta"
16320
16321#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16322msgid "back to top"
16323msgstr "natrag na vrh"
16324
16325#. I18N: An option in a list-box
16326#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
16327msgid "before"
16328msgstr "prije"
16329
16330#. I18N: Gedcom BEF dates
16331#: app/Date.php:349
16332#, php-format
16333msgid "before %s"
16334msgstr "prije %s"
16335
16336#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16337#: app/Date.php:365
16338#, php-format
16339msgid "between %s and %s"
16340msgstr "između %s i %s"
16341
16342#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16343msgid "birth"
16344msgstr "rođenje"
16345
16346#. I18N: The name given to an individual at their birth
16347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16348msgid "birth name"
16349msgstr "rođeno ime"
16350
16351#. I18N: The name given to an individual at their birth
16352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16353msgctxt "FEMALE"
16354msgid "birth name"
16355msgstr "rođeno ime"
16356
16357#. I18N: The name given to an individual at their birth
16358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16359msgctxt "MALE"
16360msgid "birth name"
16361msgstr "rođeno ime"
16362
16363#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16365#, php-format
16366msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16367msgstr "rođeni u zadnjih %1$s godina ili umrli u zadnjih %2$s godina"
16368
16369#: app/Functions/Functions.php:704
16370msgid "brother"
16371msgstr "brat"
16372
16373#: app/Functions/Functions.php:972
16374msgctxt "brother’s wife’s brother"
16375msgid "brother-in-law"
16376msgstr "šogor"
16377
16378#: app/Functions/Functions.php:798
16379msgctxt "husband’s brother"
16380msgid "brother-in-law"
16381msgstr "šogor"
16382
16383#: app/Functions/Functions.php:1088
16384msgctxt "husband’s sister’s husband"
16385msgid "brother-in-law"
16386msgstr "šogor"
16387
16388#: app/Functions/Functions.php:866
16389msgctxt "sister’s husband"
16390msgid "brother-in-law"
16391msgstr "šogor"
16392
16393#: app/Functions/Functions.php:1272
16394msgctxt "sister’s husband’s brother"
16395msgid "brother-in-law"
16396msgstr ""
16397
16398#: app/Functions/Functions.php:878
16399msgctxt "spouse’s brother"
16400msgid "brother-in-law"
16401msgstr "šogor"
16402
16403#: app/Functions/Functions.php:896
16404msgctxt "wife’s brother"
16405msgid "brother-in-law"
16406msgstr "šogor"
16407
16408#: app/Functions/Functions.php:1328
16409msgctxt "wife’s sister’s husband"
16410msgid "brother-in-law"
16411msgstr "šogor"
16412
16413#: app/Functions/Functions.php:974
16414msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16415msgid "brother/sister-in-law"
16416msgstr ""
16417
16418#: app/Functions/Functions.php:808
16419msgctxt "husband’s sibling"
16420msgid "brother/sister-in-law"
16421msgstr "šogor/šogorica"
16422
16423#: app/Functions/Functions.php:860
16424msgctxt "sibling’s spouse"
16425msgid "brother/sister-in-law"
16426msgstr "šogor/šogorica"
16427
16428#: app/Functions/Functions.php:1274
16429msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16430msgid "brother/sister-in-law"
16431msgstr ""
16432
16433#: app/Functions/Functions.php:894
16434msgctxt "spouse’s sibling"
16435msgid "brother/sister-in-law"
16436msgstr ""
16437
16438#: app/Functions/Functions.php:906
16439msgctxt "wife’s sibling"
16440msgid "brother/sister-in-law"
16441msgstr ""
16442
16443#. I18N: An option in a list-box
16444#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
16445msgid "bullet list"
16446msgstr "top lista"
16447
16448#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16449msgid "burial"
16450msgstr "pokop"
16451
16452#: app/GedcomTag.php:2024
16453msgid "by"
16454msgstr "od"
16455
16456#. I18N: Gedcom CAL dates
16457#: app/Date.php:337
16458#, php-format
16459msgid "calculated %s"
16460msgstr "izračunato %s"
16461
16462#. I18N: A button label.
16463#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16464#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16465#: resources/views/admin/components.phtml:137
16466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16469#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018
16471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16472#: resources/views/contact-page.phtml:62
16473#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131
16474#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
16475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16476#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
16477#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16478#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16479#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16480#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16481#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
16482#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16483#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16484#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16485#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16486#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16487#: resources/views/message-page.phtml:54
16488#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16489#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16490#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16491#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16492#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16494#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16495#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16496#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16497#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16498#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16499msgid "cancel"
16500msgstr "odustani"
16501
16502#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16503msgid "census added"
16504msgstr "dodani odjeljak"
16505
16506#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16507#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16508msgid "change of name"
16509msgstr "promjena imena"
16510
16511#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16512#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16513msgctxt "FEMALE"
16514msgid "change of name"
16515msgstr "promijenila ime"
16516
16517#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16519msgctxt "MALE"
16520msgid "change of name"
16521msgstr "promijenio ime"
16522
16523#: app/Functions/Functions.php:683
16524msgid "child"
16525msgstr "djete"
16526
16527#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16528#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16529#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16530#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16531#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16532#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16533#: resources/views/modals/header.phtml:7
16534#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16535msgid "close"
16536msgstr "zatvori"
16537
16538#. I18N: Name of a theme.
16539#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16540msgid "clouds"
16541msgstr "oblaci"
16542
16543#. I18N: Name of a theme.
16544#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16545msgid "colors"
16546msgstr "boje"
16547
16548#. I18N: An option in a list-box
16549#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
16550msgid "compact list"
16551msgstr "kompaktan popis"
16552
16553#. I18N: A button label.
16554#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16555#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16557#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16558#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16559#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16560#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16561#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16562#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16563#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16564#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16565#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16566#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
16567#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16568#: resources/views/register-page.phtml:83
16569#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16570#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16571msgid "continue"
16572msgstr "nastavi"
16573
16574#. I18N: A button label.
16575#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16576msgid "create"
16577msgstr "kreiraj"
16578
16579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16580msgid "date periods"
16581msgstr "datumski periodi"
16582
16583#: app/Functions/Functions.php:681
16584msgid "daughter"
16585msgstr "kćer"
16586
16587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16588msgid "daughter of"
16589msgstr "kćer od"
16590
16591#: app/Functions/Functions.php:768
16592msgctxt "child’s wife"
16593msgid "daughter-in-law"
16594msgstr "snaha"
16595
16596#: app/Functions/Functions.php:876
16597msgctxt "son’s wife"
16598msgid "daughter-in-law"
16599msgstr "snaha"
16600
16601#: app/Functions/Functions.php:1320
16602msgctxt "son’s wife’s father"
16603msgid "daughter-in-law’s father"
16604msgstr ""
16605
16606#: app/Functions/Functions.php:1322
16607msgctxt "son’s wife’s mother"
16608msgid "daughter-in-law’s mother"
16609msgstr ""
16610
16611#: app/Functions/Functions.php:1324
16612msgctxt "son’s wife’s parent"
16613msgid "daughter-in-law’s parent"
16614msgstr ""
16615
16616#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16617msgid "death"
16618msgstr "smrt"
16619
16620#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16621#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16622msgid "degrees"
16623msgstr "stupnjeva"
16624
16625#. I18N: A button label.
16626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16627#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16628#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16630#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16631#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16633msgid "delete"
16634msgstr "obriši"
16635
16636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16638msgctxt "FEMALE"
16639msgid "died"
16640msgstr "umrla"
16641
16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16644msgctxt "MALE"
16645msgid "died"
16646msgstr "umro"
16647
16648#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16649msgid "down"
16650msgstr ""
16651
16652#. I18N: A button label.
16653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16655#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16656msgid "download"
16657msgstr "preuzimanje"
16658
16659#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16660msgid "d’Aboville number"
16661msgstr ""
16662
16663#: resources/views/admin/components.phtml:106
16664#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16665#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16666#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16667#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16668#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16669#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16670#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16671msgid "edit"
16672msgstr "uredi"
16673
16674#: app/Functions/Functions.php:474
16675msgid "eighth cousin"
16676msgstr "Rod u osmom koljenu"
16677
16678#: app/Functions/Functions.php:438
16679msgctxt "FEMALE"
16680msgid "eighth cousin"
16681msgstr "Rod u osmom koljenu"
16682
16683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16684#: app/Functions/Functions.php:393
16685msgctxt "MALE"
16686msgid "eighth cousin"
16687msgstr "Rod u osmom koljenu"
16688
16689#: app/Functions/Functions.php:699
16690msgid "elder brother"
16691msgstr "stariji brat"
16692
16693#: app/Functions/Functions.php:741
16694msgid "elder sibling"
16695msgstr "stariji brat/sestra"
16696
16697#: app/Functions/Functions.php:720
16698msgid "elder sister"
16699msgstr "starija sestra"
16700
16701#: app/Functions/Functions.php:480
16702msgid "eleventh cousin"
16703msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16704
16705#: app/Functions/Functions.php:444
16706msgctxt "FEMALE"
16707msgid "eleventh cousin"
16708msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16709
16710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16711#: app/Functions/Functions.php:402
16712msgctxt "MALE"
16713msgid "eleventh cousin"
16714msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16715
16716#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16717#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16718msgid "estate name"
16719msgstr "naziv nekretnine"
16720
16721#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16723msgctxt "FEMALE"
16724msgid "estate name"
16725msgstr "naziv nekretnine"
16726
16727#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16729msgctxt "MALE"
16730msgid "estate name"
16731msgstr "naziv nekretnine"
16732
16733#. I18N: Gedcom EST dates
16734#: app/Date.php:341
16735#, php-format
16736msgid "estimated %s"
16737msgstr "procijenjeno %s"
16738
16739#: app/Functions/Functions.php:624
16740msgid "ex-husband"
16741msgstr "bivši muž"
16742
16743#: app/Functions/Functions.php:671
16744msgid "ex-partner"
16745msgstr "bivši partner"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:651
16748msgctxt "FEMALE"
16749msgid "ex-partner"
16750msgstr "bivša žena"
16751
16752#: app/Functions/Functions.php:631
16753msgctxt "MALE"
16754msgid "ex-partner"
16755msgstr "bivši muž"
16756
16757#: app/Functions/Functions.php:664
16758msgid "ex-spouse"
16759msgstr "bivši supružnici"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:644
16762msgid "ex-wife"
16763msgstr "bivša žena"
16764
16765#. I18N: A button label.
16766#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16767msgid "export file"
16768msgstr "izvezi datoteku"
16769
16770#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
16771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16772msgid "facts"
16773msgstr "činjenice"
16774
16775#: app/Functions/Functions.php:615
16776msgid "father"
16777msgstr "otac"
16778
16779#: app/Functions/Functions.php:804
16780msgctxt "husband’s father"
16781msgid "father-in-law"
16782msgstr "svekar"
16783
16784#: app/Functions/Functions.php:884
16785msgctxt "spouse’s father"
16786msgid "father-in-law"
16787msgstr "svekar/tast"
16788
16789#: app/Functions/Functions.php:902
16790msgctxt "wife’s father"
16791msgid "father-in-law"
16792msgstr "punac"
16793
16794#: app/Functions/Functions.php:488
16795msgid "fifteenth cousin"
16796msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16797
16798#: app/Functions/Functions.php:452
16799msgctxt "FEMALE"
16800msgid "fifteenth cousin"
16801msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16802
16803#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16804#: app/Functions/Functions.php:414
16805msgctxt "MALE"
16806msgid "fifteenth cousin"
16807msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16808
16809#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16810#: app/Functions/Functions.php:567
16811#, php-format
16812msgid "fifth %s"
16813msgstr "peto %s"
16814
16815#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16816#: app/Functions/Functions.php:545
16817#, php-format
16818msgctxt "FEMALE"
16819msgid "fifth %s"
16820msgstr "peta %s"
16821
16822#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16823#: app/Functions/Functions.php:522
16824#, php-format
16825msgctxt "MALE"
16826msgid "fifth %s"
16827msgstr "peti %s"
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:468
16830msgid "fifth cousin"
16831msgstr "Rod u petom koljenu"
16832
16833#: app/Functions/Functions.php:432
16834msgctxt "FEMALE"
16835msgid "fifth cousin"
16836msgstr "Rod u petom koljenu"
16837
16838#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16839#: app/Functions/Functions.php:384
16840msgctxt "MALE"
16841msgid "fifth cousin"
16842msgstr "Rod u petom koljenu"
16843
16844#. I18N: A button label, first page
16845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16846#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16847#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16848#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16849msgid "first"
16850msgstr "prva"
16851
16852#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
16854msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16855msgid "first"
16856msgstr "prvih"
16857
16858#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16859#: app/Functions/Functions.php:555
16860#, php-format
16861msgid "first %s"
16862msgstr "prvo %s"
16863
16864#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16865#: app/Functions/Functions.php:533
16866#, php-format
16867msgctxt "FEMALE"
16868msgid "first %s"
16869msgstr "prva %s"
16870
16871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16872#: app/Functions/Functions.php:510
16873#, php-format
16874msgctxt "MALE"
16875msgid "first %s"
16876msgstr "prvi %s"
16877
16878#: app/Functions/Functions.php:460
16879msgid "first cousin"
16880msgstr "Rod u prvom koljenu"
16881
16882#: app/Functions/Functions.php:424
16883msgctxt "FEMALE"
16884msgid "first cousin"
16885msgstr "Rod u prvom koljenu"
16886
16887#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16888#: app/Functions/Functions.php:372
16889msgctxt "MALE"
16890msgid "first cousin"
16891msgstr "Rod u prvom koljenu"
16892
16893#: app/Functions/Functions.php:1028
16894msgctxt "father’s brother’s child"
16895msgid "first cousin"
16896msgstr "Rod u prvom koljenu"
16897
16898#: app/Functions/Functions.php:1030
16899msgctxt "father’s brother’s daughter"
16900msgid "first cousin"
16901msgstr "Rod u prvom koljenu"
16902
16903#: app/Functions/Functions.php:1032
16904msgctxt "father’s brother’s son"
16905msgid "first cousin"
16906msgstr "Rod u prvom koljenu"
16907
16908#: app/Functions/Functions.php:1072
16909msgctxt "father’s sister’s child"
16910msgid "first cousin"
16911msgstr "Rod u prvom koljenu"
16912
16913#: app/Functions/Functions.php:1074
16914msgctxt "father’s sister’s daughter"
16915msgid "first cousin"
16916msgstr "Rod u prvom koljenu"
16917
16918#: app/Functions/Functions.php:1078
16919msgctxt "father’s sister’s son"
16920msgid "first cousin"
16921msgstr "Rod u prvom koljenu"
16922
16923#: app/Functions/Functions.php:1108
16924msgctxt "mother’s brother’s child"
16925msgid "first cousin"
16926msgstr "Rod u prvom koljenu"
16927
16928#: app/Functions/Functions.php:1110
16929msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16930msgid "first cousin"
16931msgstr "Rod u prvom koljenu"
16932
16933#: app/Functions/Functions.php:1112
16934msgctxt "mother’s brother’s son"
16935msgid "first cousin"
16936msgstr "Rod u prvom koljenu"
16937
16938#: app/Functions/Functions.php:1158
16939msgctxt "mother’s sister’s child"
16940msgid "first cousin"
16941msgstr "Rod u prvom koljenu"
16942
16943#: app/Functions/Functions.php:1160
16944msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16945msgid "first cousin"
16946msgstr "Rod u prvom koljenu"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:1164
16949msgctxt "mother’s sister’s son"
16950msgid "first cousin"
16951msgstr "Rod u prvom koljenu"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:1408
16954msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16955msgid "first cousin once removed ascending"
16956msgstr "dedinog brata dijete"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1404
16959msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16960msgid "first cousin once removed ascending"
16961msgstr "dedinog brata kćer"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1406
16964msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16965msgid "first cousin once removed ascending"
16966msgstr "dedinog brata sin"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1414
16969msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16970msgid "first cousin once removed ascending"
16971msgstr "dedine sestre dijete"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1410
16974msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16975msgid "first cousin once removed ascending"
16976msgstr "dedine sestre kćer"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1412
16979msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16980msgid "first cousin once removed ascending"
16981msgstr "dedine sestre sin"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1420
16984msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16985msgid "first cousin once removed ascending"
16986msgstr "bakinog brata dijete"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1416
16989msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16990msgid "first cousin once removed ascending"
16991msgstr "bakinog brata kćer"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1418
16994msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16995msgid "first cousin once removed ascending"
16996msgstr "bakinog brata sin"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1426
16999msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17000msgid "first cousin once removed ascending"
17001msgstr "bakine sestre dijete"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1422
17004msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17005msgid "first cousin once removed ascending"
17006msgstr "bakine sestre kćer"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1424
17009msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17010msgid "first cousin once removed ascending"
17011msgstr "bakine sestre sin"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1432
17014msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17015msgid "first cousin once removed ascending"
17016msgstr "dedinog brata dijete"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1428
17019msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr "dedinog brata kćer"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1430
17024msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr "dedinog brata sin"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1438
17029msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "dedine sestre dijete"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1434
17034msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "dedine sestre kćer"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1436
17039msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr "dedine sestre sin"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1444
17044msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr "bakinog brata dijete"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1440
17049msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr "bakinog brata kćer"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1442
17054msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr "bakinog brata sin"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1450
17059msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr "bakine sestre dijete"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1446
17064msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr "bakine sestre kćer"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1448
17069msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr "bakine sestre sin"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:486
17074msgid "fourteenth cousin"
17075msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:450
17078msgctxt "FEMALE"
17079msgid "fourteenth cousin"
17080msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17081
17082#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17083#: app/Functions/Functions.php:411
17084msgctxt "MALE"
17085msgid "fourteenth cousin"
17086msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17087
17088#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17089#: app/Functions/Functions.php:564
17090#, php-format
17091msgid "fourth %s"
17092msgstr "četvrto %s"
17093
17094#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17095#: app/Functions/Functions.php:542
17096#, php-format
17097msgctxt "FEMALE"
17098msgid "fourth %s"
17099msgstr "četvrta %s"
17100
17101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17102#: app/Functions/Functions.php:519
17103#, php-format
17104msgctxt "MALE"
17105msgid "fourth %s"
17106msgstr "četvrti %s"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:466
17109msgid "fourth cousin"
17110msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17111
17112#: app/Functions/Functions.php:430
17113msgctxt "FEMALE"
17114msgid "fourth cousin"
17115msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17116
17117#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17118#: app/Functions/Functions.php:381
17119msgctxt "MALE"
17120msgid "fourth cousin"
17121msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17122
17123#. I18N: from 1700 interval 50 years
17124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17130#, php-format
17131msgid "from %1$s interval %2$s year"
17132msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17133msgstr[0] "od %1$s razdoblje %2$s godina"
17134msgstr[1] "od %1$s razdoblje %2$s godine"
17135msgstr[2] "od %1$s razdoblje %2$s godina"
17136
17137#. I18N: Gedcom FROM dates
17138#: app/Date.php:357
17139#, php-format
17140msgid "from %s"
17141msgstr "od %s"
17142
17143#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17144#: app/Date.php:369
17145#, php-format
17146msgid "from %s to %s"
17147msgstr "od %s do %s"
17148
17149#. I18N: layout option for the fan chart
17150#: app/Module/FanChartModule.php:486
17151msgid "full circle"
17152msgstr "puni krug"
17153
17154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17155msgid "gender"
17156msgstr "spol"
17157
17158#. I18N: A button label.
17159#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17160msgid "go to new individual"
17161msgstr "odi na novog pojedinca"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:758
17164msgctxt "child’s child"
17165msgid "grandchild"
17166msgstr "unuk/unuka"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:770
17169msgctxt "daughter’s child"
17170msgid "grandchild"
17171msgstr "unuk/unuka"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:870
17174msgctxt "son’s child"
17175msgid "grandchild"
17176msgstr "unuk/unuka"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:760
17179msgctxt "child’s daughter"
17180msgid "granddaughter"
17181msgstr "unuka"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:772
17184msgctxt "daughter’s daughter"
17185msgid "granddaughter"
17186msgstr "unuka"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:872
17189msgctxt "son’s daughter"
17190msgid "granddaughter"
17191msgstr "unuka"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:988
17194msgctxt "child’s daughter’s husband"
17195msgid "granddaughter’s husband"
17196msgstr ""
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:1010
17199msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17200msgid "granddaughter’s husband"
17201msgstr ""
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:1308
17204msgctxt "son’s daughter’s husband"
17205msgid "granddaughter’s husband"
17206msgstr ""
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:840
17209msgctxt "parent’s father"
17210msgid "grandfather"
17211msgstr "djed"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:842
17214msgctxt "parent’s mother"
17215msgid "grandmother"
17216msgstr "baka"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:844
17219msgctxt "parent’s parent"
17220msgid "grandparent"
17221msgstr "djeda/baka"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:764
17224msgctxt "child’s son"
17225msgid "grandson"
17226msgstr "unuk"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:776
17229msgctxt "daughter’s son"
17230msgid "grandson"
17231msgstr "unuk"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:874
17234msgctxt "son’s son"
17235msgid "grandson"
17236msgstr "unuk"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:998
17239msgctxt "child’s son’s wife"
17240msgid "grandson’s wife"
17241msgstr "unukova žena"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:1026
17244msgctxt "daughter’s son’s wife"
17245msgid "grandson’s wife"
17246msgstr "unukova žena"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:1318
17249msgctxt "son’s son’s wife"
17250msgid "grandson’s wife"
17251msgstr "unukova žena"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17254#: app/Functions/Functions.php:1729
17255#, php-format
17256msgid "great ×%s aunt"
17257msgstr ""
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17260#: app/Functions/Functions.php:1732
17261#, php-format
17262msgid "great ×%s aunt/uncle"
17263msgstr ""
17264
17265#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17266#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17267#, php-format
17268msgid "great ×%s grandchild"
17269msgstr ""
17270
17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17272#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17273#, php-format
17274msgid "great ×%s granddaughter"
17275msgstr ""
17276
17277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17278#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17279#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17280#: app/Functions/Functions.php:2082
17281#, php-format
17282msgid "great ×%s grandfather"
17283msgstr ""
17284
17285#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17286#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17287#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17288#: app/Functions/Functions.php:2087
17289#, php-format
17290msgid "great ×%s grandmother"
17291msgstr ""
17292
17293#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17294#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17295#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17296#: app/Functions/Functions.php:2091
17297#, php-format
17298msgid "great ×%s grandparent"
17299msgstr ""
17300
17301#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17302#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17303#, php-format
17304msgid "great ×%s grandson"
17305msgstr ""
17306
17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17308#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17309#, php-format
17310msgid "great ×%s nephew"
17311msgstr ""
17312
17313#: app/Functions/Functions.php:1890
17314#, php-format
17315msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17316msgid "great ×%s nephew"
17317msgstr ""
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1894
17320#, php-format
17321msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17322msgid "great ×%s nephew"
17323msgstr ""
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1897
17326#, php-format
17327msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17328msgid "great ×%s nephew"
17329msgstr ""
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17332#, php-format
17333msgid "great ×%s nephew/niece"
17334msgstr ""
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1913
17337#, php-format
17338msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17339msgid "great ×%s nephew/niece"
17340msgstr ""
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1917
17343#, php-format
17344msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17345msgid "great ×%s nephew/niece"
17346msgstr ""
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:1920
17349#, php-format
17350msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17351msgid "great ×%s nephew/niece"
17352msgstr ""
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17355#, php-format
17356msgid "great ×%s niece"
17357msgstr ""
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1902
17360#, php-format
17361msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17362msgid "great ×%s niece"
17363msgstr ""
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1906
17366#, php-format
17367msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17368msgid "great ×%s niece"
17369msgstr ""
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1909
17372#, php-format
17373msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17374msgid "great ×%s niece"
17375msgstr ""
17376
17377#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17378#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17379#, php-format
17380msgid "great ×%s uncle"
17381msgstr ""
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1702
17384#, php-format
17385msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17386msgid "great ×%s uncle"
17387msgstr ""
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1706
17390#, php-format
17391msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17392msgid "great ×%s uncle"
17393msgstr ""
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1709
17396#, php-format
17397msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17398msgid "great ×%s uncle"
17399msgstr ""
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:1620
17402msgid "great ×4 aunt"
17403msgstr ""
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1623
17406msgid "great ×4 aunt/uncle"
17407msgstr ""
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:2130
17410msgid "great ×4 grandchild"
17411msgstr ""
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:2127
17414msgid "great ×4 granddaughter"
17415msgstr ""
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:1979
17418msgid "great ×4 grandfather"
17419msgstr ""
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:1983
17422msgid "great ×4 grandmother"
17423msgstr ""
17424
17425#: app/Functions/Functions.php:1986
17426msgid "great ×4 grandparent"
17427msgstr ""
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:2123
17430msgid "great ×4 grandson"
17431msgstr ""
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1814
17434msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17435msgid "great ×4 nephew"
17436msgstr ""
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1818
17439msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17440msgid "great ×4 nephew"
17441msgstr ""
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1821
17444msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17445msgid "great ×4 nephew"
17446msgstr ""
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1837
17449msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17450msgid "great ×4 nephew/niece"
17451msgstr ""
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1841
17454msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17455msgid "great ×4 nephew/niece"
17456msgstr ""
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1844
17459msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17460msgid "great ×4 nephew/niece"
17461msgstr ""
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1826
17464msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17465msgid "great ×4 niece"
17466msgstr ""
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1830
17469msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17470msgid "great ×4 niece"
17471msgstr ""
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:1833
17474msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17475msgid "great ×4 niece"
17476msgstr ""
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:1609
17479msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17480msgid "great ×4 uncle"
17481msgstr ""
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1613
17484msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17485msgid "great ×4 uncle"
17486msgstr ""
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1616
17489msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17490msgid "great ×4 uncle"
17491msgstr ""
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1639
17494msgid "great ×5 aunt"
17495msgstr ""
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1642
17498msgid "great ×5 aunt/uncle"
17499msgstr ""
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:2141
17502msgid "great ×5 grandchild"
17503msgstr ""
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:2138
17506msgid "great ×5 granddaughter"
17507msgstr ""
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1990
17510msgid "great ×5 grandfather"
17511msgstr ""
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:1994
17514msgid "great ×5 grandmother"
17515msgstr ""
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1997
17518msgid "great ×5 grandparent"
17519msgstr ""
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:2134
17522msgid "great ×5 grandson"
17523msgstr ""
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:1849
17526msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17527msgid "great ×5 nephew"
17528msgstr ""
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:1853
17531msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17532msgid "great ×5 nephew"
17533msgstr ""
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1856
17536msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17537msgid "great ×5 nephew"
17538msgstr ""
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1872
17541msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17542msgid "great ×5 nephew/niece"
17543msgstr ""
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1876
17546msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17547msgid "great ×5 nephew/niece"
17548msgstr ""
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1879
17551msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17552msgid "great ×5 nephew/niece"
17553msgstr ""
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1861
17556msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17557msgid "great ×5 niece"
17558msgstr ""
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1865
17561msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17562msgid "great ×5 niece"
17563msgstr ""
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:1868
17566msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17567msgid "great ×5 niece"
17568msgstr ""
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:1628
17571msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17572msgid "great ×5 uncle"
17573msgstr ""
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1632
17576msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17577msgid "great ×5 uncle"
17578msgstr ""
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1635
17581msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17582msgid "great ×5 uncle"
17583msgstr ""
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1658
17586msgid "great ×6 aunt"
17587msgstr ""
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1661
17590msgid "great ×6 aunt/uncle"
17591msgstr ""
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:2152
17594msgid "great ×6 grandchild"
17595msgstr ""
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:2149
17598msgid "great ×6 granddaughter"
17599msgstr ""
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:2001
17602msgid "great ×6 grandfather"
17603msgstr ""
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:2005
17606msgid "great ×6 grandmother"
17607msgstr ""
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:2008
17610msgid "great ×6 grandparent"
17611msgstr ""
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:2145
17614msgid "great ×6 grandson"
17615msgstr ""
17616
17617#: app/Functions/Functions.php:1647
17618msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17619msgid "great ×6 uncle"
17620msgstr ""
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:1651
17623msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17624msgid "great ×6 uncle"
17625msgstr ""
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:1654
17628msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17629msgid "great ×6 uncle"
17630msgstr ""
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1677
17633msgid "great ×7 aunt"
17634msgstr ""
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1680
17637msgid "great ×7 aunt/uncle"
17638msgstr ""
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:2163
17641msgid "great ×7 grandchild"
17642msgstr ""
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:2160
17645msgid "great ×7 granddaughter"
17646msgstr ""
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:2012
17649msgid "great ×7 grandfather"
17650msgstr ""
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:2016
17653msgid "great ×7 grandmother"
17654msgstr ""
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:2019
17657msgid "great ×7 grandparent"
17658msgstr ""
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:2156
17661msgid "great ×7 grandson"
17662msgstr ""
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1666
17665msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17666msgid "great ×7 uncle"
17667msgstr ""
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1670
17670msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17671msgid "great ×7 uncle"
17672msgstr ""
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1673
17675msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17676msgid "great ×7 uncle"
17677msgstr ""
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1350
17680msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17681msgid "great-aunt"
17682msgstr ""
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1046
17685msgctxt "father’s father’s sister"
17686msgid "great-aunt"
17687msgstr ""
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1356
17690msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17691msgid "great-aunt"
17692msgstr ""
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1058
17695msgctxt "father’s mother’s sister"
17696msgid "great-aunt"
17697msgstr ""
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1362
17700msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17701msgid "great-aunt"
17702msgstr ""
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1070
17705msgctxt "father’s parent’s sister"
17706msgid "great-aunt"
17707msgstr ""
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1368
17710msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17711msgid "great-aunt"
17712msgstr ""
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1126
17715msgctxt "mother’s father’s sister"
17716msgid "great-aunt"
17717msgstr ""
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1374
17720msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17721msgid "great-aunt"
17722msgstr ""
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1144
17725msgctxt "mother’s mother’s sister"
17726msgid "great-aunt"
17727msgstr ""
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1380
17730msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17731msgid "great-aunt"
17732msgstr ""
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1156
17735msgctxt "mother’s parent’s sister"
17736msgid "great-aunt"
17737msgstr ""
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1386
17740msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17741msgid "great-aunt"
17742msgstr ""
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1178
17745msgctxt "parent’s father’s sister"
17746msgid "great-aunt"
17747msgstr ""
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1392
17750msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17751msgid "great-aunt"
17752msgstr ""
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1190
17755msgctxt "parent’s mother’s sister"
17756msgid "great-aunt"
17757msgstr ""
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1398
17760msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17761msgid "great-aunt"
17762msgstr ""
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1202
17765msgctxt "parent’s parent’s sister"
17766msgid "great-aunt"
17767msgstr ""
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1044
17770msgctxt "father’s father’s sibling"
17771msgid "great-aunt/uncle"
17772msgstr ""
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1352
17775msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17776msgid "great-aunt/uncle"
17777msgstr ""
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1056
17780msgctxt "father’s mother’s sibling"
17781msgid "great-aunt/uncle"
17782msgstr ""
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1358
17785msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17786msgid "great-aunt/uncle"
17787msgstr ""
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1068
17790msgctxt "father’s parent’s sibling"
17791msgid "great-aunt/uncle"
17792msgstr ""
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1364
17795msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17796msgid "great-aunt/uncle"
17797msgstr ""
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1124
17800msgctxt "mother’s father’s sibling"
17801msgid "great-aunt/uncle"
17802msgstr ""
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1370
17805msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17806msgid "great-aunt/uncle"
17807msgstr ""
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1142
17810msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17811msgid "great-aunt/uncle"
17812msgstr ""
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1376
17815msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17816msgid "great-aunt/uncle"
17817msgstr ""
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1154
17820msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17821msgid "great-aunt/uncle"
17822msgstr ""
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1382
17825msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17826msgid "great-aunt/uncle"
17827msgstr ""
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1176
17830msgctxt "parent’s father’s sibling"
17831msgid "great-aunt/uncle"
17832msgstr ""
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1388
17835msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17836msgid "great-aunt/uncle"
17837msgstr ""
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1188
17840msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17841msgid "great-aunt/uncle"
17842msgstr ""
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1394
17845msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17846msgid "great-aunt/uncle"
17847msgstr ""
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1200
17850msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17851msgid "great-aunt/uncle"
17852msgstr ""
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1400
17855msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17856msgid "great-aunt/uncle"
17857msgstr ""
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:978
17860msgctxt "child’s child’s child"
17861msgid "great-grandchild"
17862msgstr ""
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:984
17865msgctxt "child’s daughter’s child"
17866msgid "great-grandchild"
17867msgstr ""
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:992
17870msgctxt "child’s son’s child"
17871msgid "great-grandchild"
17872msgstr ""
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1000
17875msgctxt "daughter’s child’s child"
17876msgid "great-grandchild"
17877msgstr ""
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1006
17880msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17881msgid "great-grandchild"
17882msgstr ""
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1020
17885msgctxt "daughter’s son’s child"
17886msgid "great-grandchild"
17887msgstr ""
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1298
17890msgctxt "son’s child’s child"
17891msgid "great-grandchild"
17892msgstr ""
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1304
17895msgctxt "son’s daughter’s child"
17896msgid "great-grandchild"
17897msgstr ""
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1312
17900msgctxt "son’s son’s child"
17901msgid "great-grandchild"
17902msgstr ""
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:980
17905msgctxt "child’s child’s daughter"
17906msgid "great-granddaughter"
17907msgstr "praunuka"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:986
17910msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17911msgid "great-granddaughter"
17912msgstr "praunuka"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:994
17915msgctxt "child’s son’s daughter"
17916msgid "great-granddaughter"
17917msgstr "praunuka"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1002
17920msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17921msgid "great-granddaughter"
17922msgstr "praunuka"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1008
17925msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17926msgid "great-granddaughter"
17927msgstr "praunuka"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1022
17930msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17931msgid "great-granddaughter"
17932msgstr "praunuka"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1300
17935msgctxt "son’s child’s daughter"
17936msgid "great-granddaughter"
17937msgstr "praunuka"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1306
17940msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17941msgid "great-granddaughter"
17942msgstr "praunuka"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1314
17945msgctxt "son’s son’s daughter"
17946msgid "great-granddaughter"
17947msgstr "praunuka"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1038
17950msgctxt "father’s father’s father"
17951msgid "great-grandfather"
17952msgstr "pradjed"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1050
17955msgctxt "father’s mother’s father"
17956msgid "great-grandfather"
17957msgstr "pradjed"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1062
17960msgctxt "father’s parent’s father"
17961msgid "great-grandfather"
17962msgstr "pradjed"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1118
17965msgctxt "mother’s father’s father"
17966msgid "great-grandfather"
17967msgstr "pradjed"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1136
17970msgctxt "mother’s mother’s father"
17971msgid "great-grandfather"
17972msgstr "pradjed"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1148
17975msgctxt "mother’s parent’s father"
17976msgid "great-grandfather"
17977msgstr "pradjed"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1170
17980msgctxt "parent’s father’s father"
17981msgid "great-grandfather"
17982msgstr "pradjed"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1182
17985msgctxt "parent’s mother’s father"
17986msgid "great-grandfather"
17987msgstr "pradjed"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1194
17990msgctxt "parent’s parent’s father"
17991msgid "great-grandfather"
17992msgstr "pradjed"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1040
17995msgctxt "father’s father’s mother"
17996msgid "great-grandmother"
17997msgstr "prabaka"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1052
18000msgctxt "father’s mother’s mother"
18001msgid "great-grandmother"
18002msgstr "prabaka"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1064
18005msgctxt "father’s parent’s mother"
18006msgid "great-grandmother"
18007msgstr "prabaka"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1120
18010msgctxt "mother’s father’s mother"
18011msgid "great-grandmother"
18012msgstr "prabaka"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1138
18015msgctxt "mother’s mother’s mother"
18016msgid "great-grandmother"
18017msgstr "prabaka"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1150
18020msgctxt "mother’s parent’s mother"
18021msgid "great-grandmother"
18022msgstr "prabaka"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1172
18025msgctxt "parent’s father’s mother"
18026msgid "great-grandmother"
18027msgstr "prabaka"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1184
18030msgctxt "parent’s mother’s mother"
18031msgid "great-grandmother"
18032msgstr "prabaka"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1196
18035msgctxt "parent’s parent’s mother"
18036msgid "great-grandmother"
18037msgstr "prabaka"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1042
18040msgctxt "father’s father’s parent"
18041msgid "great-grandparent"
18042msgstr "pradjed/prabaka"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1054
18045msgctxt "father’s mother’s parent"
18046msgid "great-grandparent"
18047msgstr "pradjed/prabaka"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1066
18050msgctxt "father’s parent’s parent"
18051msgid "great-grandparent"
18052msgstr "pradjed/prabaka"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1122
18055msgctxt "mother’s father’s parent"
18056msgid "great-grandparent"
18057msgstr "pradjed/prabaka"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1140
18060msgctxt "mother’s mother’s parent"
18061msgid "great-grandparent"
18062msgstr "pradjed/prabaka"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1152
18065msgctxt "mother’s parent’s parent"
18066msgid "great-grandparent"
18067msgstr "pradjed/prabaka"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1174
18070msgctxt "parent’s father’s parent"
18071msgid "great-grandparent"
18072msgstr "pradjed/prabaka"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1186
18075msgctxt "parent’s mother’s parent"
18076msgid "great-grandparent"
18077msgstr "pradjed/prabaka"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1198
18080msgctxt "parent’s parent’s parent"
18081msgid "great-grandparent"
18082msgstr "pradjed/prabaka"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:982
18085msgctxt "child’s child’s son"
18086msgid "great-grandson"
18087msgstr "praunuk"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:990
18090msgctxt "child’s daughter’s son"
18091msgid "great-grandson"
18092msgstr "praunuk"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:996
18095msgctxt "child’s son’s son"
18096msgid "great-grandson"
18097msgstr "praunuk"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1004
18100msgctxt "daughter’s child’s son"
18101msgid "great-grandson"
18102msgstr "praunuk"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1012
18105msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18106msgid "great-grandson"
18107msgstr "praunuk"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1024
18110msgctxt "daughter’s son’s son"
18111msgid "great-grandson"
18112msgstr "praunuk"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1302
18115msgctxt "son’s child’s son"
18116msgid "great-grandson"
18117msgstr "praunuk"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1310
18120msgctxt "son’s daughter’s son"
18121msgid "great-grandson"
18122msgstr "praunuk"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1316
18125msgctxt "son’s son’s son"
18126msgid "great-grandson"
18127msgstr "praunuk"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1582
18130msgid "great-great-aunt"
18131msgstr ""
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1585
18134msgid "great-great-aunt/uncle"
18135msgstr ""
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:2108
18138msgid "great-great-grandchild"
18139msgstr ""
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:2105
18142msgid "great-great-granddaughter"
18143msgstr ""
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1957
18146msgid "great-great-grandfather"
18147msgstr ""
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1961
18150msgid "great-great-grandmother"
18151msgstr ""
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1964
18154msgid "great-great-grandparent"
18155msgstr ""
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:2101
18158msgid "great-great-grandson"
18159msgstr ""
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1601
18162msgid "great-great-great-aunt"
18163msgstr ""
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1604
18166msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18167msgstr ""
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:2119
18170msgid "great-great-great-grandchild"
18171msgstr ""
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:2116
18174msgid "great-great-great-granddaughter"
18175msgstr ""
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1968
18178msgid "great-great-great-grandfather"
18179msgstr ""
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1972
18182msgid "great-great-great-grandmother"
18183msgstr ""
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:1975
18186msgid "great-great-great-grandparent"
18187msgstr ""
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:2112
18190msgid "great-great-great-grandson"
18191msgstr ""
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1779
18194msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18195msgid "great-great-great-nephew"
18196msgstr ""
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1783
18199msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18200msgid "great-great-great-nephew"
18201msgstr ""
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1786
18204msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18205msgid "great-great-great-nephew"
18206msgstr ""
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1802
18209msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18210msgid "great-great-great-nephew/niece"
18211msgstr ""
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1806
18214msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18215msgid "great-great-great-nephew/niece"
18216msgstr ""
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1809
18219msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18220msgid "great-great-great-nephew/niece"
18221msgstr ""
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1791
18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18225msgid "great-great-great-niece"
18226msgstr ""
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1795
18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18230msgid "great-great-great-niece"
18231msgstr ""
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1798
18234msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18235msgid "great-great-great-niece"
18236msgstr ""
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1590
18239msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18240msgid "great-great-great-uncle"
18241msgstr ""
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1594
18244msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18245msgid "great-great-great-uncle"
18246msgstr ""
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1597
18249msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18250msgid "great-great-great-uncle"
18251msgstr ""
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1744
18254msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18255msgid "great-great-nephew"
18256msgstr ""
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1748
18259msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18260msgid "great-great-nephew"
18261msgstr ""
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1751
18264msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18265msgid "great-great-nephew"
18266msgstr ""
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1767
18269msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18270msgid "great-great-nephew/niece"
18271msgstr ""
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1771
18274msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18275msgid "great-great-nephew/niece"
18276msgstr ""
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1774
18279msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18280msgid "great-great-nephew/niece"
18281msgstr ""
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1756
18284msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18285msgid "great-great-niece"
18286msgstr ""
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1760
18289msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18290msgid "great-great-niece"
18291msgstr ""
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1763
18294msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18295msgid "great-great-niece"
18296msgstr ""
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1571
18299msgctxt "great-grandfather’s brother"
18300msgid "great-great-uncle"
18301msgstr ""
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1575
18304msgctxt "great-grandmother’s brother"
18305msgid "great-great-uncle"
18306msgstr ""
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1578
18309msgctxt "great-grandparent’s brother"
18310msgid "great-great-uncle"
18311msgstr ""
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:927
18314msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18315msgid "great-nephew"
18316msgstr ""
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:947
18319msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18320msgid "great-nephew"
18321msgstr ""
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:965
18324msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18325msgid "great-nephew"
18326msgstr ""
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1247
18329msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18330msgid "great-nephew"
18331msgstr "pranećak"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1267
18334msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18335msgid "great-nephew"
18336msgstr "pranećak"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1291
18339msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18340msgid "great-nephew"
18341msgstr ""
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:930
18344msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18345msgid "great-nephew"
18346msgstr ""
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:950
18349msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18350msgid "great-nephew"
18351msgstr ""
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:968
18354msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18355msgid "great-nephew"
18356msgstr ""
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1250
18359msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18360msgid "great-nephew"
18361msgstr "pranećak"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1270
18364msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18365msgid "great-nephew"
18366msgstr "pranećak"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1294
18369msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18370msgid "great-nephew"
18371msgstr ""
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1216
18374msgctxt "sibling’s child’s son"
18375msgid "great-nephew"
18376msgstr "pranećak"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1224
18379msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18380msgid "great-nephew"
18381msgstr ""
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1230
18384msgctxt "sibling’s son’s son"
18385msgid "great-nephew"
18386msgstr ""
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:915
18389msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18390msgid "great-nephew/niece"
18391msgstr ""
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:933
18394msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18395msgid "great-nephew/niece"
18396msgstr ""
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:953
18399msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18400msgid "great-nephew/niece"
18401msgstr ""
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1235
18404msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18405msgid "great-nephew/niece"
18406msgstr ""
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1253
18409msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18410msgid "great-nephew/niece"
18411msgstr "Pranećak/nećakinja"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1279
18414msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18415msgid "great-nephew/niece"
18416msgstr ""
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:918
18419msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18420msgid "great-nephew/niece"
18421msgstr ""
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:936
18424msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18425msgid "great-nephew/niece"
18426msgstr ""
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:956
18429msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18430msgid "great-nephew/niece"
18431msgstr ""
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:1238
18434msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18435msgid "great-nephew/niece"
18436msgstr ""
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1256
18439msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18440msgid "great-nephew/niece"
18441msgstr "pranećak/pranećakinja"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1282
18444msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18445msgid "great-nephew/niece"
18446msgstr ""
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1212
18449msgctxt "sibling’s child’s child"
18450msgid "great-nephew/niece"
18451msgstr "pranećak/pranećakinja"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1218
18454msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18455msgid "great-nephew/niece"
18456msgstr "pranećak/pranećakinja"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1226
18459msgctxt "sibling’s son’s child"
18460msgid "great-nephew/niece"
18461msgstr ""
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:921
18464msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18465msgid "great-niece"
18466msgstr ""
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:939
18469msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18470msgid "great-niece"
18471msgstr ""
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:959
18474msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18475msgid "great-niece"
18476msgstr ""
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1241
18479msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18480msgid "great-niece"
18481msgstr ""
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1259
18484msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18485msgid "great-niece"
18486msgstr ""
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1285
18489msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18490msgid "great-niece"
18491msgstr ""
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:924
18494msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18495msgid "great-niece"
18496msgstr ""
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:942
18499msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18500msgid "great-niece"
18501msgstr ""
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:962
18504msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18505msgid "great-niece"
18506msgstr ""
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1244
18509msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18510msgid "great-niece"
18511msgstr ""
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1262
18514msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18515msgid "great-niece"
18516msgstr ""
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1288
18519msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18520msgid "great-niece"
18521msgstr ""
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1214
18524msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18525msgid "great-niece"
18526msgstr ""
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1220
18529msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18530msgid "great-niece"
18531msgstr ""
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1228
18534msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18535msgid "great-niece"
18536msgstr ""
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1036
18539msgctxt "father’s father’s brother"
18540msgid "great-uncle"
18541msgstr ""
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1354
18544msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18545msgid "great-uncle"
18546msgstr ""
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1048
18549msgctxt "father’s mother’s brother"
18550msgid "great-uncle"
18551msgstr ""
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1360
18554msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18555msgid "great-uncle"
18556msgstr ""
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1060
18559msgctxt "father’s parent’s brother"
18560msgid "great-uncle"
18561msgstr ""
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1366
18564msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18565msgid "great-uncle"
18566msgstr ""
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1116
18569msgctxt "mother’s father’s brother"
18570msgid "great-uncle"
18571msgstr ""
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1372
18574msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18575msgid "great-uncle"
18576msgstr ""
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1134
18579msgctxt "mother’s mother’s brother"
18580msgid "great-uncle"
18581msgstr ""
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1378
18584msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18585msgid "great-uncle"
18586msgstr ""
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1146
18589msgctxt "mother’s parent’s brother"
18590msgid "great-uncle"
18591msgstr ""
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1384
18594msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18595msgid "great-uncle"
18596msgstr ""
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1168
18599msgctxt "parent’s father’s brother"
18600msgid "great-uncle"
18601msgstr ""
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1390
18604msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18605msgid "great-uncle"
18606msgstr ""
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1180
18609msgctxt "parent’s mother’s brother"
18610msgid "great-uncle"
18611msgstr ""
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1396
18614msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18615msgid "great-uncle"
18616msgstr ""
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1192
18619msgctxt "parent’s parent’s brother"
18620msgid "great-uncle"
18621msgstr ""
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1402
18624msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18625msgid "great-uncle"
18626msgstr ""
18627
18628#. I18N: layout option for the fan chart
18629#: app/Module/FanChartModule.php:482
18630msgid "half circle"
18631msgstr "polukrug"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:794
18634msgctxt "father’s son"
18635msgid "half-brother"
18636msgstr "polubrat (po ocu)"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:832
18639msgctxt "mother’s son"
18640msgid "half-brother"
18641msgstr "polubrat (po majci)"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:850
18644msgctxt "parent’s son"
18645msgid "half-brother"
18646msgstr "polubrat"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:780
18649msgctxt "father’s child"
18650msgid "half-sibling"
18651msgstr "polubrat/polusestra"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:816
18654msgctxt "mother’s child"
18655msgid "half-sibling"
18656msgstr "polubrat/polusestra"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:836
18659msgctxt "parent’s child"
18660msgid "half-sibling"
18661msgstr "polubrat/polusestra"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:782
18664msgctxt "father’s daughter"
18665msgid "half-sister"
18666msgstr "polusestra (po ocu)"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:818
18669msgctxt "mother’s daughter"
18670msgid "half-sister"
18671msgstr "polusestra (po majci)"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:838
18674msgctxt "parent’s daughter"
18675msgid "half-sister"
18676msgstr "polusestra"
18677
18678#. I18N: reflexive pronoun
18679#: app/Functions/Functions.php:188
18680msgid "herself"
18681msgstr "ona"
18682
18683#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18685msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18686msgstr "hh:mm ili hh:mm:ss"
18687
18688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
18689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
18690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
18695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
18696msgid "hide"
18697msgstr "sakri"
18698
18699#. I18N: reflexive pronoun
18700#: app/Functions/Functions.php:185
18701msgid "himself"
18702msgstr "on"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:627
18705msgid "husband"
18706msgstr "muž"
18707
18708#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18709#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18710msgid "immigration name"
18711msgstr "imigracijsko ime"
18712
18713#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18714#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18715msgctxt "FEMALE"
18716msgid "immigration name"
18717msgstr "imigracijsko ime"
18718
18719#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18720#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18721msgctxt "MALE"
18722msgid "immigration name"
18723msgstr "imigracijsko ime"
18724
18725#. I18N: A button label.
18726#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18727msgid "import"
18728msgstr "uvoz"
18729
18730#. I18N: A button label.
18731#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18732msgid "import file"
18733msgstr "uvezi datoteku"
18734
18735#. I18N: Gedcom INT dates
18736#: app/Date.php:345
18737#, php-format
18738msgid "interpreted %s (%s)"
18739msgstr "interpretirano %s (%s)"
18740
18741#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18742#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18743msgid "invert selection"
18744msgstr "obrnuti odabir"
18745
18746#. I18N: a month in the French republican calendar
18747#: app/Date/FrenchDate.php:157
18748msgctxt "GENITIVE"
18749msgid "jours complementaires"
18750msgstr ""
18751
18752#. I18N: a month in the French republican calendar
18753#: app/Date/FrenchDate.php:251
18754msgctxt "INSTRUMENTAL"
18755msgid "jours complementaires"
18756msgstr ""
18757
18758#. I18N: a month in the French republican calendar
18759#: app/Date/FrenchDate.php:204
18760msgctxt "LOCATIVE"
18761msgid "jours complementaires"
18762msgstr ""
18763
18764#. I18N: a month in the French republican calendar
18765#: app/Date/FrenchDate.php:110
18766msgctxt "NOMINATIVE"
18767msgid "jours complementaires"
18768msgstr ""
18769
18770#. I18N: A button label, last page
18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18773#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18774#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18775msgid "last"
18776msgstr "posljednja"
18777
18778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
18779msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18780msgid "last"
18781msgstr "zadnjih"
18782
18783#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18784msgid "left"
18785msgstr ""
18786
18787#. I18N: Layout option for lists of names
18788#. I18N: An option in a list-box
18789#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
18790#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
18791#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
18792#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
18793#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
18794msgid "list"
18795msgstr "popis"
18796
18797#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
18798#, php-format
18799msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18800msgstr "lokacije ažurirane: %s, dodane lokacije: %s"
18801
18802#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18803#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18804msgid "maiden name"
18805msgstr "djevojačko prezime"
18806
18807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18808msgid "managers"
18809msgstr "direktori"
18810
18811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18812#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
18813msgid "markdown"
18814msgstr ""
18815
18816#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18817msgid "marriage"
18818msgstr "brak"
18819
18820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18821msgctxt "FEMALE"
18822msgid "married"
18823msgstr "udana"
18824
18825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18826msgctxt "MALE"
18827msgid "married"
18828msgstr "oženjen"
18829
18830#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18831#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18832msgid "married name"
18833msgstr "vjenčano prezime"
18834
18835#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18837msgctxt "FEMALE"
18838msgid "married name"
18839msgstr "vjenčano prezime"
18840
18841#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18842#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18843msgctxt "MALE"
18844msgid "married name"
18845msgstr "vjenčano prezime"
18846
18847#: app/Functions/Functions.php:820
18848msgctxt "mother’s father"
18849msgid "maternal grandfather"
18850msgstr "djed (po majci)"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:824
18853msgctxt "mother’s mother"
18854msgid "maternal grandmother"
18855msgstr "baka (po majci)"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:826
18858msgctxt "mother’s parent"
18859msgid "maternal grandparent"
18860msgstr "djed/baka (po majci)"
18861
18862#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18863#: app/SurnameTradition.php:86
18864msgid "matrilineal"
18865msgstr "po majčinoj liniji"
18866
18867#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18868#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18869#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18870#, php-format
18871msgid "maximum %s day"
18872msgid_plural "maximum %s days"
18873msgstr[0] "maximalno %s dan"
18874msgstr[1] "maximalno %s dana"
18875msgstr[2] "maximalno %s dana"
18876
18877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18882msgid "members"
18883msgstr "članovi"
18884
18885#. I18N: Name of a theme.
18886#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18887msgid "minimal"
18888msgstr ""
18889
18890#: app/Functions/Functions.php:613
18891msgid "mother"
18892msgstr "majka"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:806
18895msgctxt "husband’s mother"
18896msgid "mother-in-law"
18897msgstr "svekrva"
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:886
18900msgctxt "spouse’s mother"
18901msgid "mother-in-law"
18902msgstr ""
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:904
18905msgctxt "wife’s mother"
18906msgid "mother-in-law"
18907msgstr "punica"
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:892
18910msgctxt "spouse’s parent"
18911msgid "mother/father-in-law"
18912msgstr ""
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:754
18915msgctxt "brother’s son"
18916msgid "nephew"
18917msgstr "nećak"
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:1106
18920msgctxt "husband’s brother’s son"
18921msgid "nephew"
18922msgstr ""
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:1102
18925msgctxt "husband’s sibling’s son"
18926msgid "nephew"
18927msgstr ""
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:1104
18930msgctxt "husband’s sister’s son"
18931msgid "nephew"
18932msgstr ""
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:858
18935msgctxt "sibling’s son"
18936msgid "nephew"
18937msgstr "nećak"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:868
18940msgctxt "sister’s son"
18941msgid "nephew"
18942msgstr "nećak"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:1346
18945msgctxt "wife’s brother’s son"
18946msgid "nephew"
18947msgstr ""
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:1342
18950msgctxt "wife’s sibling’s son"
18951msgid "nephew"
18952msgstr ""
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:1344
18955msgctxt "wife’s sister’s son"
18956msgid "nephew"
18957msgstr ""
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:944
18960msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18961msgid "nephew-in-law"
18962msgstr ""
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:1222
18965msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18966msgid "nephew-in-law"
18967msgstr ""
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:1264
18970msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18971msgid "nephew-in-law"
18972msgstr ""
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:750
18975msgctxt "brother’s child"
18976msgid "nephew/niece"
18977msgstr "nećak/nećakinja"
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:1094
18980msgctxt "husband’s brother’s child"
18981msgid "nephew/niece"
18982msgstr ""
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:1090
18985msgctxt "husband’s sibling’s child"
18986msgid "nephew/niece"
18987msgstr ""
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:1092
18990msgctxt "husband’s sister’s child"
18991msgid "nephew/niece"
18992msgstr ""
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:854
18995msgctxt "sibling’s child"
18996msgid "nephew/niece"
18997msgstr "nećak/nećakinja"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:862
19000msgctxt "sister’s child"
19001msgid "nephew/niece"
19002msgstr "nećak/nećakinja"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:1334
19005msgctxt "wife’s brother’s child"
19006msgid "nephew/niece"
19007msgstr ""
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:1330
19010msgctxt "wife’s sibling’s child"
19011msgid "nephew/niece"
19012msgstr ""
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:1332
19015msgctxt "wife’s sister’s child"
19016msgid "nephew/niece"
19017msgstr ""
19018
19019#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
19020msgid "never"
19021msgstr "nikad"
19022
19023#. I18N: A button label, next page
19024#: resources/views/individual-page.phtml:59
19025#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19026#: resources/views/media-list-page.phtml:97
19027#: resources/views/media-list-page.phtml:203
19028#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19029#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19030#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
19031#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
19032#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
19033#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19034#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19037#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19038msgid "next"
19039msgstr "slijedeća"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:752
19042msgctxt "brother’s daughter"
19043msgid "niece"
19044msgstr "nećakinja"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1100
19047msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19048msgid "niece"
19049msgstr ""
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1096
19052msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19053msgid "niece"
19054msgstr ""
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1098
19057msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19058msgid "niece"
19059msgstr ""
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:856
19062msgctxt "sibling’s daughter"
19063msgid "niece"
19064msgstr "nećakinja"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:864
19067msgctxt "sister’s daughter"
19068msgid "niece"
19069msgstr "nećakinja"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:1340
19072msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19073msgid "niece"
19074msgstr ""
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:1336
19077msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19078msgid "niece"
19079msgstr ""
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1338
19082msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19083msgid "niece"
19084msgstr ""
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:970
19087msgctxt "brother’s son’s wife"
19088msgid "niece-in-law"
19089msgstr ""
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1232
19092msgctxt "sibling’s son’s wife"
19093msgid "niece-in-law"
19094msgstr ""
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:1296
19097msgctxt "sisters’s son’s wife"
19098msgid "niece-in-law"
19099msgstr ""
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:476
19102msgid "ninth cousin"
19103msgstr "Rod u devetom koljenu"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:440
19106msgctxt "FEMALE"
19107msgid "ninth cousin"
19108msgstr "Rod u devetom koljenu"
19109
19110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19111#: app/Functions/Functions.php:396
19112msgctxt "MALE"
19113msgid "ninth cousin"
19114msgstr "Rod u devetom koljenu"
19115
19116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19117#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19118#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
19119#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19120#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19121#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19124#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19125#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
19133#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19134#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19135#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19136#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19137#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19138#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19139#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19141#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19143#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19144#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19151msgid "no"
19152msgstr "ne"
19153
19154#. I18N: None of the other options
19155#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
19156#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
19158#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
19159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19160msgid "none"
19161msgstr "nema"
19162
19163#: app/SurnameTradition.php:112
19164msgctxt "Surname tradition"
19165msgid "none"
19166msgstr "nepoznato"
19167
19168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19169msgid "numbers"
19170msgstr "brojevi"
19171
19172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19174#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19176#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19177#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19179#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19182#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19183#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19184#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19185msgid "of"
19186msgstr "od"
19187
19188#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19189msgid "on the date of death"
19190msgstr "na datum smrti"
19191
19192#: app/Functions/Functions.php:617
19193msgid "parent"
19194msgstr "roditelj"
19195
19196#: app/Functions/Functions.php:677
19197msgid "partner"
19198msgstr ""
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:657
19201msgctxt "FEMALE"
19202msgid "partner"
19203msgstr "partnerica"
19204
19205#: app/Functions/Functions.php:637
19206msgctxt "MALE"
19207msgid "partner"
19208msgstr ""
19209
19210#: app/SurnameTradition.php:75
19211msgctxt "Surname tradition"
19212msgid "paternal"
19213msgstr "po ocu"
19214
19215#: app/Functions/Functions.php:784
19216msgctxt "father’s father"
19217msgid "paternal grandfather"
19218msgstr "djed (po ocu)"
19219
19220#: app/Functions/Functions.php:786
19221msgctxt "father’s mother"
19222msgid "paternal grandmother"
19223msgstr "baka (po ocu)"
19224
19225#: app/Functions/Functions.php:788
19226msgctxt "father’s parent"
19227msgid "paternal grandparent"
19228msgstr "roditelji (po ocu)"
19229
19230#. I18N: A system where children take their father’s surname
19231#: app/SurnameTradition.php:82
19232msgid "patrilineal"
19233msgstr "po očevoj liniji"
19234
19235#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19236#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
19237msgid "pending"
19238msgstr "na čekanju"
19239
19240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19241msgid "percentage"
19242msgstr "postotak"
19243
19244#. I18N: A button label.
19245#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19246msgid "preview"
19247msgstr "pregled"
19248
19249#. I18N: A button label, previous page
19250#: resources/views/individual-page.phtml:55
19251#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19252#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19253#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19254#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19255#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19256#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19257#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19258#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19259#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19260#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19261#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19262#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19263msgid "previous"
19264msgstr "prethodna"
19265
19266#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19267#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19268msgid "primary evidence"
19269msgstr "primarni dokaz"
19270
19271#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19272#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19273msgid "questionable evidence"
19274msgstr "upitni dokaz"
19275
19276#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
19277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19278msgid "records"
19279msgstr "zapisi"
19280
19281#: resources/views/family-page.phtml:19
19282#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19283#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19284#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19285#: resources/views/source-page.phtml:14
19286msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19287msgid "reject"
19288msgstr "odbij"
19289
19290#: resources/views/family-page.phtml:13
19291#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19292#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19293#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19294#: resources/views/source-page.phtml:8
19295msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19296msgid "reject"
19297msgstr "odbij"
19298
19299#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19300#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
19301msgid "rejected"
19302msgstr "odbijeno"
19303
19304#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19305#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19306msgid "religious name"
19307msgstr "vjersko ime"
19308
19309#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19310#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19311msgctxt "FEMALE"
19312msgid "religious name"
19313msgstr "vjersko ime"
19314
19315#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19317msgctxt "MALE"
19318msgid "religious name"
19319msgstr "vjersko ime"
19320
19321#. I18N: A button label.
19322#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19323msgid "replace"
19324msgstr "zamijeni"
19325
19326#. I18N: A button label.
19327#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19328#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19329#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19330msgid "reset"
19331msgstr "postavi ispočetka"
19332
19333#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19334msgid "right"
19335msgstr ""
19336
19337#. I18N: A button label.
19338#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19339#: resources/views/admin/components.phtml:132
19340#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19341#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29
19342#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19343#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19346#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014
19348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19349#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19351#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19352#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127
19353#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78
19354#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19355#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92
19356#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19357#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19358#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19359#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19360#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54
19361#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19362#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19363#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19364#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19365#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19366#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19367#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19368#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19369#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19370#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19371#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19372#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19373#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19374#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19375#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19376#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19377#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19378msgid "save"
19379msgstr "spremi"
19380
19381#. I18N: A button label.
19382#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19383#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19384#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19385#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19386#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19387#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19388msgid "search"
19389msgstr "pretraži"
19390
19391#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19392#: app/Functions/Functions.php:558
19393#, php-format
19394msgid "second %s"
19395msgstr "drugo %s"
19396
19397#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19398#: app/Functions/Functions.php:536
19399#, php-format
19400msgctxt "FEMALE"
19401msgid "second %s"
19402msgstr "druga %s"
19403
19404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19405#: app/Functions/Functions.php:513
19406#, php-format
19407msgctxt "MALE"
19408msgid "second %s"
19409msgstr "drugi %s"
19410
19411#: app/Functions/Functions.php:462
19412msgid "second cousin"
19413msgstr "Rod u drugom koljenu"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:426
19416msgctxt "FEMALE"
19417msgid "second cousin"
19418msgstr "Rod u drugom koljenu"
19419
19420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19421#: app/Functions/Functions.php:375
19422msgctxt "MALE"
19423msgid "second cousin"
19424msgstr "Rod u drugom koljenu"
19425
19426#: app/Functions/Functions.php:1463
19427msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19428msgid "second cousin"
19429msgstr ""
19430
19431#: app/Functions/Functions.php:1455
19432msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19433msgid "second cousin"
19434msgstr ""
19435
19436#: app/Functions/Functions.php:1459
19437msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19438msgid "second cousin"
19439msgstr ""
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:1487
19442msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19443msgid "second cousin"
19444msgstr ""
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:1479
19447msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19448msgid "second cousin"
19449msgstr ""
19450
19451#: app/Functions/Functions.php:1483
19452msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19453msgid "second cousin"
19454msgstr ""
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:1475
19457msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19458msgid "second cousin"
19459msgstr ""
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:1467
19462msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19463msgid "second cousin"
19464msgstr ""
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:1471
19467msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19468msgid "second cousin"
19469msgstr ""
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:1499
19472msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19473msgid "second cousin"
19474msgstr ""
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1491
19477msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19478msgid "second cousin"
19479msgstr ""
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1495
19482msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19483msgid "second cousin"
19484msgstr ""
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1523
19487msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr ""
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1515
19492msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr ""
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1519
19497msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19498msgid "second cousin"
19499msgstr ""
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1511
19502msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19503msgid "second cousin"
19504msgstr ""
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1503
19507msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19508msgid "second cousin"
19509msgstr ""
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1507
19512msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19513msgid "second cousin"
19514msgstr ""
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1535
19517msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19518msgid "second cousin"
19519msgstr ""
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1527
19522msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr ""
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1531
19527msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19528msgid "second cousin"
19529msgstr ""
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1559
19532msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19533msgid "second cousin"
19534msgstr ""
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1551
19537msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19538msgid "second cousin"
19539msgstr ""
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1555
19542msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19543msgid "second cousin"
19544msgstr ""
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1547
19547msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19548msgid "second cousin"
19549msgstr ""
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1539
19552msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19553msgid "second cousin"
19554msgstr ""
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1543
19557msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19558msgid "second cousin"
19559msgstr ""
19560
19561#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19562#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19563msgid "secondary evidence"
19564msgstr "sekundarni dokaz"
19565
19566#. I18N: select all (of the family trees)
19567#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19568#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19569msgid "select all"
19570msgstr "označi sve"
19571
19572#. I18N: select none (of the family trees)
19573#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19574#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19575msgid "select none"
19576msgstr "označi ništa"
19577
19578#: app/Functions/Functions.php:610
19579msgid "self"
19580msgstr "ja"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:472
19583msgid "seventh cousin"
19584msgstr "rod u sedmom koljenu"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:436
19587msgctxt "FEMALE"
19588msgid "seventh cousin"
19589msgstr "Rod u sedmom koljenu"
19590
19591#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19592#: app/Functions/Functions.php:390
19593msgctxt "MALE"
19594msgid "seventh cousin"
19595msgstr "Rod u sedmom koljenu"
19596
19597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
19598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19605#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19606#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19607msgid "show"
19608msgstr "prikaži"
19609
19610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19611msgid "show the chart"
19612msgstr "prikaži ispis"
19613
19614#: app/Functions/Functions.php:746
19615msgid "sibling"
19616msgstr "brat ili sestra"
19617
19618#. I18N: A button label.
19619#: resources/views/login-page.phtml:45
19620#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
19621msgid "sign in"
19622msgstr "prijava"
19623
19624#. I18N: A button label.
19625#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19626msgid "sign out"
19627msgstr "odjava"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:725
19630msgid "sister"
19631msgstr "sestra"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:756
19634msgctxt "brother’s wife"
19635msgid "sister-in-law"
19636msgstr "šogorica"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:976
19639msgctxt "brother’s wife’s sister"
19640msgid "sister-in-law"
19641msgstr ""
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:1086
19644msgctxt "husband’s brother’s wife"
19645msgid "sister-in-law"
19646msgstr ""
19647
19648#: app/Functions/Functions.php:810
19649msgctxt "husband’s sister"
19650msgid "sister-in-law"
19651msgstr "šogorica"
19652
19653#: app/Functions/Functions.php:1276
19654msgctxt "sister’s husband’s sister"
19655msgid "sister-in-law"
19656msgstr ""
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:888
19659msgctxt "spouse’s sister"
19660msgid "sister-in-law"
19661msgstr ""
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:1326
19664msgctxt "wife’s brother’s wife"
19665msgid "sister-in-law"
19666msgstr ""
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:908
19669msgctxt "wife’s sister"
19670msgid "sister-in-law"
19671msgstr "šogorica"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:470
19674msgid "sixth cousin"
19675msgstr "Rod u šestom koljenu"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:434
19678msgctxt "FEMALE"
19679msgid "sixth cousin"
19680msgstr "Rod u šestom koljenu"
19681
19682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19683#: app/Functions/Functions.php:387
19684msgctxt "MALE"
19685msgid "sixth cousin"
19686msgstr "Rod u šestom koljenu"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:679
19689msgid "son"
19690msgstr "sin"
19691
19692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19693msgid "son of"
19694msgstr "sin od"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:762
19697msgctxt "child’s husband"
19698msgid "son-in-law"
19699msgstr "zet"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:774
19702msgctxt "daughter’s husband"
19703msgid "son-in-law"
19704msgstr "zet"
19705
19706#: app/Functions/Functions.php:1014
19707msgctxt "daughter’s husband’s father"
19708msgid "son-in-law’s father"
19709msgstr ""
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:1016
19712msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19713msgid "son-in-law’s mother"
19714msgstr ""
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:1018
19717msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19718msgid "son-in-law’s parent"
19719msgstr ""
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:766
19722msgctxt "child’s spouse"
19723msgid "son/daughter-in-law"
19724msgstr "snaha/zet"
19725
19726#. I18N: An option in a list-box
19727#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
19728#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
19729#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19730msgid "sort by date"
19731msgstr "posloži po datumu"
19732
19733#. I18N: A button label.
19734#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19737#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19740#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19742msgid "sort by date of birth"
19743msgstr "posloži po datumu rođenja"
19744
19745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19746#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19747#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19749msgid "sort by date of death"
19750msgstr "posloži po datumu smrti"
19751
19752#. I18N: A button label.
19753#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19755msgid "sort by date of marriage"
19756msgstr "posloži po datumu vjenčanja"
19757
19758#. I18N: An option in a list-box
19759#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
19760msgid "sort by date, newest first"
19761msgstr "posloži po datumu, noviji prvi"
19762
19763#. I18N: An option in a list-box
19764#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
19765msgid "sort by date, oldest first"
19766msgstr "posloži po datumu, stariji prvi"
19767
19768#. I18N: An option in a list-box
19769#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
19770#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19773#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19774#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19775#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19778#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19779#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19781msgid "sort by name"
19782msgstr "posloži po imenu"
19783
19784#: app/Functions/Functions.php:667
19785msgid "spouse"
19786msgstr "supružnik"
19787
19788#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19789#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
19790msgid "ssl"
19791msgstr ""
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:1084
19794msgctxt "father’s wife’s son"
19795msgid "step-brother"
19796msgstr "polubrat"
19797
19798#: app/Functions/Functions.php:1132
19799msgctxt "mother’s husband’s son"
19800msgid "step-brother"
19801msgstr "polubrat"
19802
19803#: app/Functions/Functions.php:1210
19804msgctxt "parent’s spouse’s son"
19805msgid "step-brother"
19806msgstr "polubrat"
19807
19808#: app/Functions/Functions.php:800
19809msgctxt "husband’s child"
19810msgid "step-child"
19811msgstr "pastorče"
19812
19813#: app/Functions/Functions.php:880
19814msgctxt "spouse’s child"
19815msgid "step-child"
19816msgstr "pastorče"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:898
19819msgctxt "wife’s child"
19820msgid "step-child"
19821msgstr "pastorče"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:802
19824msgctxt "husband’s daughter"
19825msgid "step-daughter"
19826msgstr "pokćerka"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:882
19829msgctxt "spouse’s daughter"
19830msgid "step-daughter"
19831msgstr "pokćerka"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:900
19834msgctxt "wife’s daughter"
19835msgid "step-daughter"
19836msgstr "pokćerka"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:822
19839msgctxt "mother’s husband"
19840msgid "step-father"
19841msgstr "očuh"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:796
19844msgctxt "father’s wife"
19845msgid "step-mother"
19846msgstr "maćeha"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:852
19849msgctxt "parent’s spouse"
19850msgid "step-parent"
19851msgstr "posvojitelj"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:1080
19854msgctxt "father’s wife’s child"
19855msgid "step-sibling"
19856msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:1128
19859msgctxt "mother’s husband’s child"
19860msgid "step-sibling"
19861msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:1206
19864msgctxt "parent’s spouse’s child"
19865msgid "step-sibling"
19866msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:1082
19869msgctxt "father’s wife’s daughter"
19870msgid "step-sister"
19871msgstr "polusestra"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:1130
19874msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19875msgid "step-sister"
19876msgstr "polusestra"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:1208
19879msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19880msgid "step-sister"
19881msgstr "polusestra"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:812
19884msgctxt "husband’s son"
19885msgid "step-son"
19886msgstr "posinak"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:890
19889msgctxt "spouse’s son"
19890msgid "step-son"
19891msgstr "posinak"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:910
19894msgctxt "wife’s son"
19895msgid "step-son"
19896msgstr "posinak"
19897
19898#. I18N: Layout option for lists of names
19899#. I18N: An option in a list-box
19900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
19901#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19902#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
19903#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
19904#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
19905msgid "table"
19906msgstr "tablica"
19907
19908#. I18N: Layout option for lists of names
19909#. I18N: An option in a list-box
19910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
19911#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
19912msgid "tag cloud"
19913msgstr "skupina"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:478
19916msgid "tenth cousin"
19917msgstr "Rod u desetom koljenu"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:442
19920msgctxt "FEMALE"
19921msgid "tenth cousin"
19922msgstr "Rod u desetom koljenu"
19923
19924#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19925#: app/Functions/Functions.php:399
19926msgctxt "MALE"
19927msgid "tenth cousin"
19928msgstr "Rod u desetom koljenu"
19929
19930#. I18N: [you should check that:] ...
19931#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19932msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19933msgstr "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su ispravne"
19934
19935#. I18N: [you should check that:] ...
19936#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19937msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19938msgstr "mapa „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju pristupno dopuštenje koje web serveru omogućava čitanje"
19939
19940#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19941#: app/Functions/Functions.php:191
19942msgid "themself"
19943msgstr "on/ona"
19944
19945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19946#: app/Functions/Functions.php:561
19947#, php-format
19948msgid "third %s"
19949msgstr "treći/a %s"
19950
19951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19952#: app/Functions/Functions.php:539
19953#, php-format
19954msgctxt "FEMALE"
19955msgid "third %s"
19956msgstr "treća %s"
19957
19958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19959#: app/Functions/Functions.php:516
19960#, php-format
19961msgctxt "MALE"
19962msgid "third %s"
19963msgstr "treći %s"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:464
19966msgid "third cousin"
19967msgstr "Rod u trećem koljenu"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:428
19970msgctxt "FEMALE"
19971msgid "third cousin"
19972msgstr "Rod u trećem koljenu"
19973
19974#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19975#: app/Functions/Functions.php:378
19976msgctxt "MALE"
19977msgid "third cousin"
19978msgstr "Rod u trećem koljenu"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:484
19981msgid "thirteenth cousin"
19982msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
19983
19984#: app/Functions/Functions.php:448
19985msgctxt "FEMALE"
19986msgid "thirteenth cousin"
19987msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
19988
19989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19990#: app/Functions/Functions.php:408
19991msgctxt "MALE"
19992msgid "thirteenth cousin"
19993msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
19994
19995#. I18N: layout option for the fan chart
19996#: app/Module/FanChartModule.php:484
19997msgid "three-quarter circle"
19998msgstr "tri četvrtine kruga"
19999
20000#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20001#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
20002msgid "tls"
20003msgstr ""
20004
20005#. I18N: Gedcom TO dates
20006#: app/Date.php:361
20007#, php-format
20008msgid "to %s"
20009msgstr "do %s"
20010
20011#: app/Functions/Functions.php:482
20012msgid "twelfth cousin"
20013msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:446
20016msgctxt "FEMALE"
20017msgid "twelfth cousin"
20018msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
20019
20020#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20021#: app/Functions/Functions.php:405
20022msgctxt "MALE"
20023msgid "twelfth cousin"
20024msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:691
20027msgid "twin brother"
20028msgstr "brat blizanac"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:733
20031msgid "twin sibling"
20032msgstr "blizanac brat/sestra"
20033
20034#: app/Functions/Functions.php:712
20035msgid "twin sister"
20036msgstr "sestra blizanka"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:778
20039msgctxt "father’s brother"
20040msgid "uncle"
20041msgstr "stric"
20042
20043#: app/Functions/Functions.php:1076
20044msgctxt "father’s sister’s husband"
20045msgid "uncle"
20046msgstr "tetak"
20047
20048#: app/Functions/Functions.php:814
20049msgctxt "mother’s brother"
20050msgid "uncle"
20051msgstr "ujak"
20052
20053#: app/Functions/Functions.php:1162
20054msgctxt "mother’s sister’s husband"
20055msgid "uncle"
20056msgstr "tetak"
20057
20058#: app/Functions/Functions.php:834
20059msgctxt "parent’s brother"
20060msgid "uncle"
20061msgstr "stric/ujak"
20062
20063#: app/Functions/Functions.php:1204
20064msgctxt "parent’s sister’s husband"
20065msgid "uncle"
20066msgstr "ujak/tetak"
20067
20068#: app/Place.php:199
20069msgid "unknown"
20070msgstr "nepoznato"
20071
20072#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20073msgctxt "unknown family"
20074msgid "unknown"
20075msgstr "nepoznato"
20076
20077#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
20078msgid "unlimited"
20079msgstr "neograničen"
20080
20081#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20082#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20083msgid "unreliable evidence"
20084msgstr "nepouzdan dokaz"
20085
20086#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20087msgid "up"
20088msgstr ""
20089
20090#. I18N: A button label.
20091#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20092#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20093#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20094msgid "update"
20095msgstr "ažuriraj"
20096
20097#. I18N: A button label.
20098#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20099msgid "upload"
20100msgstr "učitaj"
20101
20102#. I18N: A button label.
20103#: resources/views/branches-page.phtml:39
20104#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28
20105#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20106#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20107#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20108#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20109#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20110#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20111#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20112#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20113#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20114msgid "view"
20115msgstr "prikaži"
20116
20117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20122msgid "visitors"
20123msgstr "posjetitelji"
20124
20125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20127msgctxt "FEMALE"
20128msgid "was born"
20129msgstr "je rođena"
20130
20131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20133msgctxt "MALE"
20134msgid "was born"
20135msgstr "je rođen"
20136
20137#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20138msgid "webtrees"
20139msgstr ""
20140
20141#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
20142msgid "webtrees message"
20143msgstr "webtrees poruka"
20144
20145#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20146msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20147msgstr ""
20148
20149#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20151msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20152msgstr "webtrees treba slati e-poštu, kao što su podsjetnici za lozinku i obavijesti. Da bi to mogao, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-pošte (koje nisu uvijek dostupne) ili vanjski SMTP (mail-relay) servis, za koji trebate upisati detalje za spajanje."
20153
20154#. I18N: A configuration setting
20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20156msgid "webtrees reply address"
20157msgstr "webtrees adresa za odgovor"
20158
20159#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20160msgid "webtrees sends emails with no storage"
20161msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije"
20162
20163#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20164msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20165msgstr ""
20166"webtrees koristi UTF-8 kodiranje za akcentirana slova, specijalne znakove i skripte.\n"
20167"Ako želite koristiti ovu GEDCOM datoteku sa genealoškim programom koji ne podržava UTF-8, tada ju možete kreirati koristeći ISO-8859-1 kodiranje."
20168
20169#: app/Functions/Functions.php:647
20170msgid "wife"
20171msgstr "žena"
20172
20173#. I18N: Name of a theme.
20174#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20175msgid "xenea"
20176msgstr ""
20177
20178#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20179msgid "years"
20180msgstr "godine"
20181
20182#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20183#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20184#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
20185#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20186#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20187#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20189#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20190#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20191#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
20199#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20200#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20203#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20204#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20205#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20209#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20210#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20217msgid "yes"
20218msgstr "da"
20219
20220#. I18N: [you should check that:] ...
20221#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20222msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20223msgstr "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je phpmyadmin"
20224
20225#: app/Functions/Functions.php:695
20226msgid "younger brother"
20227msgstr "mlađi brat"
20228
20229#: app/Functions/Functions.php:737
20230msgid "younger sibling"
20231msgstr "mlađi brat/sestra"
20232
20233#: app/Functions/Functions.php:716
20234msgid "younger sister"
20235msgstr "mlađa sestra"
20236
20237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
20238#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
20239#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
20240#, php-format
20241msgid "±%s year"
20242msgid_plural "±%s years"
20243msgstr[0] "±%s godina"
20244msgstr[1] "±%s godine"
20245msgstr[2] "±%s godina"
20246
20247#: app/Individual.php:1302
20248#, php-format
20249msgid "“%s”"
20250msgstr "„%s”"
20251
20252#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20253#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
20254#, php-format
20255msgid "“%s” has been deleted."
20256msgstr "“%s“ je obrisano."
20257
20258#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20259#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
20260#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
20261msgid "…"
20262msgstr "…"
20263
20264#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20265#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20266#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
20267msgctxt "Unknown given name"
20268msgid "…"
20269msgstr "…"
20270
20271#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20272#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20273#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20274#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
20275msgctxt "Unknown surname"
20276msgid "…"
20277msgstr "…"
20278
20279#~ msgid " per gender"
20280#~ msgstr " prema spolu"
20281
20282#~ msgid " per time period"
20283#~ msgstr " prema vremenskom periodu"
20284
20285#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20286#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20287#~ msgstr[0] "%1$s pojedinac prikazan, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija."
20288#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca prikazana, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacije."
20289#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca prikazano, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija."
20290
20291#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20292#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20293#~ msgstr[0] "%1$s pojedincu nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20294#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20295#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20296
20297#~ msgid "%s day ago"
20298#~ msgid_plural "%s days ago"
20299#~ msgstr[0] "Prije %s dan"
20300#~ msgstr[1] "Prije %s dana"
20301#~ msgstr[2] "Prije %s dana"
20302
20303#~ msgid "%s family tree"
20304#~ msgid_plural "%s family trees"
20305#~ msgstr[0] "%s obiteljsko stablo"
20306#~ msgstr[1] "%s obiteljska stabla"
20307#~ msgstr[2] "%s obiteljskih stabla"
20308
20309#~ msgid "%s hour ago"
20310#~ msgid_plural "%s hours ago"
20311#~ msgstr[0] "Prije %s sat"
20312#~ msgstr[1] "Prije %s sata"
20313#~ msgstr[2] "Prije %s sati"
20314
20315#~ msgid "%s individual is private."
20316#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20317#~ msgstr[0] "%s pojedinac je privatan."
20318#~ msgstr[1] "%s pojedinca su privatni."
20319#~ msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno."
20320
20321#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20322#~ msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi."
20323
20324#~ msgid "%s minute ago"
20325#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20326#~ msgstr[0] "Prije %s minute"
20327#~ msgstr[1] "Prije %s minute"
20328#~ msgstr[2] "Prije %s minuta"
20329
20330#~ msgid "%s month ago"
20331#~ msgid_plural "%s months ago"
20332#~ msgstr[0] "Prije %s mjesec"
20333#~ msgstr[1] "Prije %s mjeseca"
20334#~ msgstr[2] "Prije %s mjeseci"
20335
20336#~ msgid "%s second ago"
20337#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20338#~ msgstr[0] "Prije %s sekundu"
20339#~ msgstr[1] "Prije %s sekunde"
20340#~ msgstr[2] "Prije %s sekundi"
20341
20342#~ msgid "%s year ago"
20343#~ msgid_plural "%s years ago"
20344#~ msgstr[0] "Prije %s godine"
20345#~ msgstr[1] "Prije %s godine"
20346#~ msgstr[2] "Prije %s godina"
20347
20348#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20349#~ msgstr "<b>GUID</b> u ovom kontekstu je kratica za \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID je namijenjen da pomogne identificirati svakog pojedinca u svrhu ponovljivosti, tako da centralne organizacije kao što su Family History Center of the LDS crkve u Salt Lake City, ili neki kompatibilni program pokrenut na vašem serveru, može odrediti da li se radi o istom pojedincu bez obzira na podatak u GEDCOM datoteci. Cilj Family History Centra je da ima centralnu bazu genealoških podataka i da ih nudi kroz svoje web servise. To omogućava bilo kojoj aplikaciji pristup tim podacima i ažuriranje sa njihovim podacima.<br><br>Ako nemate namjeru dijeliti podatke svoje GEDCOM datoteke, tada nemate potrebu da webtrees kreira te GUID brojeve; iako, ako to učinite, neće škoditi osim što će malo povećati vašu GEDCOM datoteku."
20350
20351#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20352#~ msgstr "<b>Važna napomena:</b> Čarobnjak za prijenos nije u stanju premiještati medijske stavke. Vi trebate postaviti i premjestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak prijenosa završi."
20353
20354#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20355#~ msgstr "<b>Molim pažnju:</b> Privatne informacije o živim osobama će biti dane samo rođacima i bliskim prijateljima. Biti ćete zamoljeni da dokažete svoju srodnost prije nego vam se prenesu ikakvi podaci. U nekim slučajevima i informacije o umrlim osobama mogu biti privatne. Ako je to slučaj, to je zato što nemamo dovoljno podataka o toj osobi da bi odredili je li osoba živa ili ne.<br><br>Prije ikakvih upita, molimo da provjerite da je osoba o kojoj se raspitujete baš ta osoba koju tražite. Provjerite podatke! Ako radite promjene na genealškim podacima, molimo da priložite informacije o vašim izvorima podataka."
20356
20357#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20358#~ msgstr "Server baze podataka može spremiti više odvojenih baza podataka. Vi trebate odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički račun to dopušta)."
20359
20360#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20361#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih obitelji u obiteljskom stablu."
20362
20363#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20364#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih pojedinaca u obiteljskom stablu."
20365
20366#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20367#~ msgstr "Vodeni žig je tekst dodan na sliku, da obeshrabri druge od kopiranja bez dozvole."
20368
20369#~ msgid "A.M."
20370#~ msgstr "A.M."
20371
20372#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20373#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž"
20374
20375#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20376#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ"
20377
20378#~ msgid "Add a blank row"
20379#~ msgstr "Dodaj Prazan Red"
20380
20381#~ msgid "Add a child to this family"
20382#~ msgstr "Dodaj dijete ovoj obitelji"
20383
20384#~ msgid "Add a geographic location"
20385#~ msgstr "Dodaj novu zemljopisnu lokaciju"
20386
20387#~ msgid "Add a husband to this family"
20388#~ msgstr "Dodaj supruga ovoj obitelji"
20389
20390#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20391#~ msgstr "Dodaj pomičnu traku kada sadržaj bloka naraste"
20392
20393#~ msgid "Add a spouse"
20394#~ msgstr "Dodaj novog supružnika"
20395
20396#~ msgid "Add a wife to this family"
20397#~ msgstr "Dodaj suprugu ovoj obitelji"
20398
20399#~ msgid "Add another individual to the chart"
20400#~ msgstr "Dodaj novu osobu na grafikon"
20401
20402#~ msgid "Add links"
20403#~ msgstr "Dodaj poveznice (linkove)"
20404
20405#~ msgid "Add to favorites"
20406#~ msgstr "Dodaj u favorite"
20407
20408#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20409#~ msgstr "Dodaj vodeni žig na sličicu"
20410
20411#~ msgid "Advanced"
20412#~ msgstr "Napredno"
20413
20414#~ msgid "Age of item"
20415#~ msgstr "Starost stavke"
20416
20417#~ msgid "Age related to birth year"
20418#~ msgstr "Dob u odnosu na rođenje"
20419
20420#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20421#~ msgstr "Sve promjene u PhpGedView-u moraju biti prihvaćene"
20422
20423#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20424#~ msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jasne adrese e-pošte"
20425
20426#~ msgid "All files have read and write permission."
20427#~ msgstr "Sve datoteke imaju dozvolu za čitanje i pisanje."
20428
20429#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20430#~ msgstr "Dopusti korisniku da odabere svoju temu"
20431
20432#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20433#~ msgstr "Izbornik uređivanja za pojedince, obitelji, izvore, itd."
20434
20435#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20436#~ msgstr "Dogodila se greška kod raspakiranja datoteke."
20437
20438#~ msgid "Approval of account at %s"
20439#~ msgstr "Odobrenje računa na %s"
20440
20441#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20442#~ msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti vezu na ovaj medijski objekt?"
20443
20444#~ msgid "Associates"
20445#~ msgstr "Sudionici"
20446
20447#, fuzzy
20448#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20449#~ msgstr "Automatski kreiraj globalne jedinstvene ID-e"
20450
20451#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20452#~ msgstr "Automatski proširi popis događaja bliže rodbine"
20453
20454#~ msgid "Basic"
20455#~ msgstr "Osnovno"
20456
20457#~ msgid "Bearing"
20458#~ msgstr "Smjer"
20459
20460#~ msgid "Block"
20461#~ msgstr "Blok"
20462
20463#~ msgid "Body"
20464#~ msgstr "Tekst"
20465
20466#~ msgid "Booklet"
20467#~ msgstr "Knjižica"
20468
20469#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20470#~ msgstr "Normalno popis prikazuje samo ona mjesta koja se koriste u vašem obiteljskom stablu. Možda ćete trebati detalje drugih mjesta, kao što su ona koja su učitana iz vanjske datoteke. Označite ovu opciju da bi vidjeli sva mjesta, uključujući i ona koja nisu trenutno korištena."
20471
20472#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20473#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20474#~ msgstr[0] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundu."
20475#~ msgstr[1] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekunde."
20476#~ msgstr[2] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundi."
20477
20478#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20479#~ msgstr "Prema zadanom, vaš server dopušta skriptama korištenje %s memorije."
20480
20481#, fuzzy
20482#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20483#~ msgstr "Kada je ova opcija uključena, program će izračunati razliku starosti između braće/sestara, djece, supružnika, itd."
20484
20485#~ msgid "Cannot create"
20486#~ msgstr "Ne mogu kreirati"
20487
20488#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20489#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees."
20490
20491#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20492#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees."
20493
20494#~ msgid "Cemeteries"
20495#~ msgstr "Groblja"
20496
20497#~ msgid "Center map here"
20498#~ msgstr "Sredina karte ovdje"
20499
20500#~ msgid "Change"
20501#~ msgstr "Promjeni"
20502
20503#~ msgid "Change flag"
20504#~ msgstr "Promjeni zastavicu"
20505
20506#~ msgid "Change language"
20507#~ msgstr "Promjeni jezik"
20508
20509#~ msgid "Check file permissions…"
20510#~ msgstr "Provjeri dozvole datoteke…"
20511
20512#~ msgid "Check for custom modules…"
20513#~ msgstr "Provjera za prilagođene module…"
20514
20515#~ msgid "Check for custom themes…"
20516#~ msgstr "Provjera za prilagođene teme…"
20517
20518#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20519#~ msgstr "Provjeri prava pristupa na ovoj mapi."
20520
20521#~ msgid "Check the settings and try again."
20522#~ msgstr "Provjerite postavke i pokušajte ponovno."
20523
20524#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20525#~ msgstr "Odaberite sličicu koju želite učitati. Iako će se sličica generirati automatski iz veće slike, vi možete napraviti svoju. Na primjer ako izradite sličicu od videa ili sličicu osobe za koju imate audio snimku."
20526
20527#~ msgid "Choose: "
20528#~ msgstr "Izaberi: "
20529
20530#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20531#~ msgstr "Kliknite %s za izbor osobe kao glavu obitelji."
20532
20533#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20534#~ msgstr "Kliknite na red te presložite povlačeći"
20535
20536#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20537#~ msgstr "Kliknite ovdje za čarobnjak prenosa PhpGedView u webtrees"
20538
20539#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20540#~ msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje, izmjenu ili brisanje"
20541
20542#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20543#~ msgstr "Kliknite ovdje za otvaranje ili zatvaranje bočnog stupca"
20544
20545#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20546#~ msgstr "Kliknite ime za dodavanje pojedinca na dodani popis linkova."
20547
20548#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20549#~ msgstr "Kliknite na naslov ili se pomaknite prema dolje kako bi ih sve pročitali."
20550
20551#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20552#~ msgstr "Kliknite za izbor pojedinca kao glave obitelji."
20553
20554#~ msgid "Columns per page"
20555#~ msgstr "Kolona po stranici"
20556
20557#~ msgid "Configure"
20558#~ msgstr "Postavke"
20559
20560#~ msgid "Confirm password"
20561#~ msgstr "Potvrdite lozinku"
20562
20563#~ msgid "Continue adding"
20564#~ msgstr "Nastavi dodavati"
20565
20566#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20567#~ msgstr "Kopiraj te datoteke u mapu %s, prepiši one koji imaju isto ime."
20568
20569#~ msgid "Count"
20570#~ msgstr "Broj"
20571
20572#~ msgid "Countries"
20573#~ msgstr "Države"
20574
20575#~ msgid "Counts "
20576#~ msgstr "Brojač "
20577
20578#~ msgid "County"
20579#~ msgstr "Županija"
20580
20581#~ msgid "Create a website access rule"
20582#~ msgstr "Kreiraj pristupna pravila web stranice"
20583
20584#~ msgid "Current"
20585#~ msgstr "Sadašnji"
20586
20587#~ msgid "Custom tags"
20588#~ msgstr "Prilagođene oznake"
20589
20590#~ msgid "Custom theme"
20591#~ msgstr "Prilagođena tema"
20592
20593#~ msgid "Czechoslovakia"
20594#~ msgstr "Čehoslovačka"
20595
20596#~ msgid "Dashboard"
20597#~ msgstr "Kontrolna ploča"
20598
20599#~ msgid "Database and table names"
20600#~ msgstr "Imena baza podataka i tablica"
20601
20602#~ msgid "Default"
20603#~ msgstr "Zadano"
20604
20605#~ msgid "Default map type"
20606#~ msgstr "Zadani tip karte"
20607
20608#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20609#~ msgstr "Zadani izgled grafikona rodoslovlja"
20610
20611#~ msgid "Default pedigree generations"
20612#~ msgstr "Zadane generacije rodoslovlja"
20613
20614#~ msgid "Delete temporary files…"
20615#~ msgstr "Obriši privremene datoteke…"
20616
20617#~ msgid "Desired password"
20618#~ msgstr "Željena lozinka"
20619
20620#~ msgid "Desired username"
20621#~ msgstr "Korisničko ime"
20622
20623#~ msgid "Disable these modules"
20624#~ msgstr "Onemogući ove module"
20625
20626#~ msgid "Disable these themes"
20627#~ msgstr "Onemogući ove teme"
20628
20629#~ msgid "Display all"
20630#~ msgstr "Pokaži sve"
20631
20632#~ msgid "Display map coordinates"
20633#~ msgstr "Prikaži koordinate karte"
20634
20635#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20636#~ msgstr "Ne mijenjajte da bi zadržali originalno ime datoteke."
20637
20638#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20639#~ msgstr "Ne kreirajte nove lokacije, samo preuzmite koordinate za postojeće lokacije."
20640
20641#~ msgid "Download geographic data"
20642#~ msgstr "Preuzmite zemljopisne podatke"
20643
20644#~ msgid "Earliest birth year"
20645#~ msgstr "Najranija godina rođenja"
20646
20647#~ msgid "Earliest death year"
20648#~ msgstr "Najranija godina smrti"
20649
20650#~ msgid "Edit a website access rule"
20651#~ msgstr "Uredi pristupna pravila web stranice"
20652
20653#~ msgid "Edit media"
20654#~ msgstr "Uredi medij"
20655
20656#~ msgid "Edit the details"
20657#~ msgstr "Uredi detalje"
20658
20659#~ msgid "Edit the media object"
20660#~ msgstr "Uredi medijski objekt"
20661
20662#~ msgid "Edit the note"
20663#~ msgstr "Uredi bilješku"
20664
20665#~ msgid "Edit the repository"
20666#~ msgstr "Uredite mjesto čuvanja"
20667
20668#~ msgid "Edit the source"
20669#~ msgstr "Uredite izvor"
20670
20671#~ msgid "Elevation"
20672#~ msgstr "Elevacija"
20673
20674#~ msgid "Embedded variable"
20675#~ msgstr "Usađena varijabla"
20676
20677#~ msgid "End IP address"
20678#~ msgstr "Zadnja IP adresa"
20679
20680#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20681#~ msgstr "Unesite ID pojedinca, obitelji ili izvora"
20682
20683#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20684#~ msgstr "Unesite ili nađite ID pojedinca, obitelji ili izvora sa kojim bi ovaj medij trebao biti povezan."
20685
20686#~ msgid "Enter report values"
20687#~ msgstr "Unesite podatke za izvještaj"
20688
20689#~ msgid "FAQ position"
20690#~ msgstr "ČPP pozicija"
20691
20692#~ msgid "FAQ visibility"
20693#~ msgstr "ČPP vidljivost"
20694
20695#~ msgid "Family ID prefix"
20696#~ msgstr "ID predznak obitelji"
20697
20698#~ msgid "Family group information"
20699#~ msgstr "Informacije o obitelji"
20700
20701#~ msgid "Family list"
20702#~ msgstr "Popis obitelji"
20703
20704#~ msgid "File containing places (CSV)"
20705#~ msgstr "Datoteka sadrži mjesta (CSV)"
20706
20707#~ msgid "Find a fact or event"
20708#~ msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj"
20709
20710#~ msgid "Find a family"
20711#~ msgstr "Pronađi obitelj"
20712
20713#~ msgid "Find a media object"
20714#~ msgstr "Pronađi postojeći medijski objekt"
20715
20716#~ msgid "Find a place"
20717#~ msgstr "Pronađi mjesto"
20718
20719#~ msgid "Find a repository"
20720#~ msgstr "Pronađi mjesto čuvanja"
20721
20722#~ msgid "Find a shared note"
20723#~ msgstr "Pronađi dijeljenu bilješku"
20724
20725#~ msgid "Find an individual"
20726#~ msgstr "Pronađi pojedinca"
20727
20728#~ msgid "Gender icon on charts"
20729#~ msgstr "Ikona spola na grafikonima"
20730
20731#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20732#~ msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme."
20733
20734#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20735#~ msgstr "Google Maps™ postavke"
20736
20737#~ msgid "Grandparents"
20738#~ msgstr "Bake/Djedovi"
20739
20740#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20741#~ msgstr "Ovdje može ikona biti postavljena ili uklonjena. Koristeći ovaj link, zastava može biti odabrana. Kada je ova zemljopisna lokacija prikazana, i ta zastava će biti prikazana."
20742
20743#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20744#~ msgstr "Ovdje treba biti unesen zum nivo. Ta vrijednost će biti korištena kao minimalna vrijednost kada se prikazuje ova zemljopisna lokacija na karti."
20745
20746#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20747#~ msgstr "Ovdje možete upisati točnost. Uneseni broj određuje broj decimala koje će biti korištene za zemljopisnu širinu i dužinu."
20748
20749#~ msgid "Highest population"
20750#~ msgstr "Najveća populacija"
20751
20752#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20753#~ msgstr "Pješčani sat grafikon od %s"
20754
20755#~ msgid "House"
20756#~ msgstr "Kuća"
20757
20758#~ msgid "Icon"
20759#~ msgstr "Ikona"
20760
20761#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20762#~ msgstr "Ako je broj ponavljanja određenog prezimena manji od praga, ono se neće pojaviti na popisu. Ovdje može biti dodano ručno. Ako želite upisati više od jednog prezimena, moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova.</b>"
20763
20764#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20765#~ msgstr "Ako imate veliki broj nepotrebnih mjesta, to može usporiti generiranje popisa."
20766
20767#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20768#~ msgstr "Ako sakrijete prazan blok, nećete biti u mogućnosti mijenjati njegove postavke dok ne postane vidljiv kada više ne bude prazan."
20769
20770#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20771#~ msgstr "Ako želite ukloniti prezime iz popisa „Najčešća prezimena” bez povećanja vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova</b>. Prezimena upisana ovdje će također biti uklonjena iz liste „Najčešća prezimena” na početnoj stranici."
20772
20773#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20774#~ msgstr "Ako sigurnosna pravila na vašem serveru dopuštaju, moči ćete povećati memoriju ili CPU vrijeme koristeći stranice administracije. Inače ćete trebati kontaktirati vašeg administratora servera."
20775
20776#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20777#~ msgstr "Ako se do vaših stranica može doći preko više od jedne URL adrese, kao na primjer <b>http://www.example.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.example.com/</b>, možete odrediti poželjnu URL adresu. Zahtjev prema drugim URL adresama će biti preusmjeren na poželjnu URL adresu."
20778
20779#~ msgid "Include fully matched places"
20780#~ msgstr "Uključi puno poklapanje mjesta"
20781
20782#~ msgid "Individual ID prefix"
20783#~ msgstr "ID predznak pojedinca"
20784
20785#~ msgid "Individual distribution"
20786#~ msgstr "Osobna podjela"
20787
20788#~ msgid "Individual list"
20789#~ msgstr "Popis pojedinaca"
20790
20791#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20792#~ msgstr "Informacije o zahtjevu se mogu vidjeti na linku ispod."
20793
20794#~ msgid "Installation folder"
20795#~ msgstr "Instalacijska mapa"
20796
20797#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20798#~ msgstr "Neispravan GEDCOM format"
20799
20800#~ msgid "Keep"
20801#~ msgstr "Zadrži"
20802
20803#~ msgid "Keep link in list"
20804#~ msgstr "Zadrži vezu na popisu"
20805
20806#~ msgid "Latest birth year"
20807#~ msgstr "Zadnja godina rođenja"
20808
20809#~ msgid "Latest death year"
20810#~ msgstr "Zadnja godina smrti"
20811
20812#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20813#~ msgstr "Ako ostavite ovu postavku praznu, biti će korištena zadana vrijednost."
20814
20815#~ msgid "Limit"
20816#~ msgstr "Ograničenje"
20817
20818#~ msgid "Limit display by"
20819#~ msgstr "Ograniči prikaz po"
20820
20821#~ msgid "Link to an existing media object"
20822#~ msgstr "Veza na postojeći medijski objekt"
20823
20824#~ msgid "Login ID"
20825#~ msgstr "ID prijave"
20826
20827#~ msgid "Lowest population"
20828#~ msgstr "Najniža populacija"
20829
20830#~ msgid "Match calendar"
20831#~ msgstr "Usporedni kalendar"
20832
20833#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20834#~ msgstr "Maksimalno generacija potomaka"
20835
20836#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20837#~ msgstr "Maksimalno generacija rodoslovlja"
20838
20839#~ msgid "Media ID prefix"
20840#~ msgstr "ID predznak medija"
20841
20842#~ msgid "Media contains"
20843#~ msgstr "Medij sadrži"
20844
20845#~ msgid "Memory limit"
20846#~ msgstr "Granica memorije"
20847
20848#~ msgid "Midnight"
20849#~ msgstr "Ponoć"
20850
20851#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20852#~ msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google kartu. 1 je cijela karta, 15 je jedna kuća. Imajte na umu da je 15 omogućeno samo na nekim područjima."
20853
20854#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20855#~ msgstr "Min. broj pojavljivanja za „Najčešće prezime”"
20856
20857#~ msgid "Moderate pending changes"
20858#~ msgstr "Uredi promjene na redu"
20859
20860#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20861#~ msgstr "MySQL daje grešku: %s"
20862
20863#~ msgid "MySQL variables"
20864#~ msgstr "MySQL varijable"
20865
20866#~ msgid "Name contains"
20867#~ msgstr "Ime sadrži"
20868
20869#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20870#~ msgstr "Dodaj prezimena na najčešća prezimena (odvojeno zarezom)"
20871
20872#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20873#~ msgstr "Ukloni prezimena iz najčešća prezimena (odvojeno zarezom)"
20874
20875#~ msgid "Neighborhood"
20876#~ msgstr "Susjedstvo"
20877
20878#~ msgid "Neutral Zone"
20879#~ msgstr "Neutralna zona"
20880
20881#~ msgid "No ancestors in the database."
20882#~ msgstr "Nema predaka u bazi podataka."
20883
20884#~ msgid "No custom modules are enabled."
20885#~ msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli."
20886
20887#~ msgid "No custom themes are enabled."
20888#~ msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme."
20889
20890#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20891#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe danas."
20892
20893#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20894#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe sutra."
20895
20896#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20897#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20898#~ msgstr[0] "Nema događaja za žive osobe u slijedeći %s dan."
20899#~ msgstr[1] "Nema događaja za žive osobe u slijedeća %s dana."
20900#~ msgstr[2] "Nema događaja za žive osobe u slijedećih %s dana."
20901
20902#~ msgid "No limit"
20903#~ msgstr "Nema ograničenja"
20904
20905#~ msgid "No map data exists for this individual"
20906#~ msgstr "Nema podataka za kartu ove osobu"
20907
20908#~ msgid "No media file was provided."
20909#~ msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena."
20910
20911#~ msgid "No places found"
20912#~ msgstr "Mjesto nije nađeno"
20913
20914#~ msgid "Nobody at all"
20915#~ msgstr "Baš nitko"
20916
20917#~ msgid "Noon"
20918#~ msgstr "Podne"
20919
20920#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20921#~ msgstr "Nevažeći ID pojedinca, obitelji ili izvora"
20922
20923#~ msgid "Note ID prefix"
20924#~ msgstr "ID predznak bilješke"
20925
20926#~ msgid "Number of generations"
20927#~ msgstr "Broj generacija"
20928
20929#~ msgid "Number of items"
20930#~ msgstr "Broj stavaka"
20931
20932#~ msgid "Number of items to show"
20933#~ msgstr "Broj stavaka za vidjeti"
20934
20935#~ msgid "Oldest at bottom"
20936#~ msgstr "Najstarije na dnu"
20937
20938#~ msgid "Oldest at top"
20939#~ msgstr "Najstarije na vrhu"
20940
20941#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20942#~ msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi"
20943
20944#~ msgid "Order"
20945#~ msgstr "Redoslijed"
20946
20947#~ msgid "Other folder… please type in"
20948#~ msgstr "Druga mapa… molimo unesite"
20949
20950#~ msgid "Others"
20951#~ msgstr "Ostali"
20952
20953#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20954#~ msgstr "Prepiši postojeće koordinate."
20955
20956#~ msgid "Own charts"
20957#~ msgstr "Vlastiti grafički prikazi"
20958
20959#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20960#~ msgstr "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
20961
20962#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20963#~ msgstr "PHP proširenje „%s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
20964
20965#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20966#~ msgstr "PHP postavka „%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
20967
20968#~ msgid "PHP time limit"
20969#~ msgstr "PHP vremensko ograničenje"
20970
20971#~ msgid "Passwords do not match."
20972#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
20973
20974#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20975#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 8 znakova."
20976
20977#~ msgid "Pedigree of %s"
20978#~ msgstr "Rodoslovlje od %s"
20979
20980#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
20981#~ msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih mapa:"
20982
20983#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
20984#~ msgstr "PhpGedView mora viti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s"
20985
20986#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
20987#~ msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees."
20988
20989#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20990#~ msgstr "Čarobnjak prijenosa PhpGedView u webtrees"
20991
20992#~ msgid "Place check"
20993#~ msgstr "Provjera mjesta"
20994
20995#~ msgid "Place contains"
20996#~ msgstr "Mjesto sadrži"
20997
20998#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
20999#~ msgstr "Postavi web stranice offline, kreiranjem datoteke %s…"
21000
21001#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21002#~ msgstr "Postavi web stranice online, brisanjem datoteke %s…"
21003
21004#~ msgid "Places found"
21005#~ msgstr "Pronađena mjesta"
21006
21007#~ msgid "Places in %s"
21008#~ msgstr "Mjesta u %s"
21009
21010#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21011#~ msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mjesto uz godinu"
21012
21013#~ msgid "Please enter a message subject."
21014#~ msgstr "Molim unesite naslov poruke."
21015
21016#~ msgid "Please enter more than one character."
21017#~ msgstr "Molimo unesite više od jednog slova."
21018
21019#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21020#~ msgstr "Molim unesite nekakav tekst prije slanja."
21021
21022#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21023#~ msgstr "Molimo upišite vašu adresu e-pošte tako da vas možemo kontaktirati sa odgovorom na vašu poruku. Ako ne upišete adresu e-pošte, tada vam nećemo biti u mogućnosti odgovoriti na poruku. Vaša adresa e-pošte NEĆE biti korištena u bilo kakve druge svrhe osim za odgovore na vaš upit."
21024
21025#~ msgid "Precision"
21026#~ msgstr "Točnost"
21027
21028#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21029#~ msgstr "Preciznost dužine i širine"
21030
21031#~ msgid "Prefixes"
21032#~ msgstr "Predznaci"
21033
21034#~ msgid "README documentation"
21035#~ msgstr "Pomoćna literatura"
21036
21037#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21038#~ msgstr "Zapisi nisu istog tipa. Ne možete spojiti zapise koji nisu istog tipa."
21039
21040#~ msgid "Redraw map"
21041#~ msgstr "Ponovo iscrtaj kartu"
21042
21043#~ msgid "Remove flag"
21044#~ msgstr "Ukloni zastavicu"
21045
21046#~ msgid "Remove link from list"
21047#~ msgstr "Ukloni vezu sa popisa"
21048
21049#, fuzzy
21050#~ msgid "Replace"
21051#~ msgstr "Zamijeni"
21052
21053#~ msgid "Repositories found"
21054#~ msgstr "Pronađena mjesta čuvanja"
21055
21056#~ msgid "Repository ID prefix"
21057#~ msgstr "ID predznak mjesta čuvanja"
21058
21059#~ msgid "Repository contains"
21060#~ msgstr "Mjesto čuvanja sadrži"
21061
21062#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21063#~ msgstr "Ograničite pristup web stranicama, koristeći IP adrese i user-agent opise."
21064
21065#~ msgid "Resulting value"
21066#~ msgstr "Dobivena vrijednost"
21067
21068#~ msgid "Rule"
21069#~ msgstr "Pravilo"
21070
21071#~ msgid "Satellite"
21072#~ msgstr "Satelit"
21073
21074#~ msgid "Search engine"
21075#~ msgstr "Pretraživač"
21076
21077#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21078#~ msgstr "Traži pojedinca za dodavanje na popis linkova."
21079
21080#~ msgid "Search globally"
21081#~ msgstr "Traži globalno"
21082
21083#~ msgid "Search locally"
21084#~ msgstr "Traži lokalno"
21085
21086#~ msgid "Select chart type"
21087#~ msgstr "Odaberite tip grafikona"
21088
21089#~ msgid "Select events"
21090#~ msgstr "Odaberi događaj"
21091
21092#~ msgid "Select flag"
21093#~ msgstr "Odaberi zastavicu"
21094
21095#~ msgid "Select the desired count interval"
21096#~ msgstr "Odaberi željeni interval brojanja"
21097
21098#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21099#~ msgstr "Odaberite jezike koji će biti vidljivi u izborniku."
21100
21101#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21102#~ msgstr "Odaberite statistiku za prikaz u ovom bloku"
21103
21104#~ msgid "Send broadcast messages"
21105#~ msgstr "Pošalji poruku svima"
21106
21107#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21108#~ msgstr "Srbija i Crna Gora"
21109
21110#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21111#~ msgstr "Server datoteka sadrži mjesta (CSV)"
21112
21113#~ msgid "Session timeout"
21114#~ msgstr "Vremensko ograničenje prijave"
21115
21116#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21117#~ msgstr "Postavi zadani broj generacija za prikaz na grafikonu potomaka i rodoslovlja."
21118
21119#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21120#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koje se može prikazati na grafikonu potomaka."
21121
21122#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21123#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koji se može prikazati na grafikonu rodoslovlja."
21124
21125#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21126#~ msgstr "Postavite na <b>Da</b> za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste isti RIN broj."
21127
21128#~ msgid "Shared note contains"
21129#~ msgstr "Dijeljena bilješka sadrži"
21130
21131#~ msgid "Shared notes found"
21132#~ msgstr "Pronađene dijeljene bilješke"
21133
21134#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21135#~ msgstr "Treba li ovaj blok biti sakriven ako je prazan"
21136
21137#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21138#~ msgstr "Prikaži sve reference bilješki i izvora na kartici bilješke i izvori"
21139
21140#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21141#~ msgstr "Prikaži sve supružnike i pretke"
21142
21143#~ msgid "Show all tags"
21144#~ msgstr "Prikaži sve oznake"
21145
21146#~ msgid "Show chart details by default"
21147#~ msgstr "Prikaži detalje grafikona kao zadano"
21148
21149#~ msgid "Show common surnames"
21150#~ msgstr "Prikaži najčešća prezimena"
21151
21152#~ msgid "Show cousins"
21153#~ msgstr "Prikaži rođake"
21154
21155#~ msgid "Show date differences"
21156#~ msgstr "Prikaži vremenske razlike"
21157
21158#~ msgid "Show details"
21159#~ msgstr "Prikaži detalje"
21160
21161#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21162#~ msgstr "Prikaži brojač posjeta na glavnoj stranici i stranicama pojedinaca."
21163
21164#~ msgid "Show images"
21165#~ msgstr "Prikaži slike"
21166
21167#~ msgid "Show inactive places"
21168#~ msgstr "Prikaži neaktivna mjesta"
21169
21170#~ msgid "Show lifespans"
21171#~ msgstr "Prikaži životni vijek"
21172
21173#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21174#~ msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove"
21175
21176#~ msgid "Show only the selected tags"
21177#~ msgstr "Pokaži samo odabrane oznake"
21178
21179#~ msgid "Show places in hierarchy"
21180#~ msgstr "Prikaži mjesta po hijerarhiji"
21181
21182#~ msgid "Show related individuals/families"
21183#~ msgstr "Prikaži povezane osobe/obitelji"
21184
21185#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21186#~ msgstr "Prikazuje lokaciju mjesta i događaja koristeći Google Maps™ servis."
21187
21188#~ msgid "Sign-in URL"
21189#~ msgstr "URL za prijavu"
21190
21191#~ msgid "Signed-in as "
21192#~ msgstr "Prijavljeni ste kao "
21193
21194#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21195#~ msgstr "Jednostavan filter pretraživanja baziran na unesenim znakovima, ne prihvaća zamjenske znakove (*,?)."
21196
21197#~ msgid "Site preferences"
21198#~ msgstr "Postavke stranice"
21199
21200#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21201#~ msgstr "Veličina karte (u pikselima)"
21202
21203#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21204#~ msgstr "Neka imena mjesta mogu biti napisana sa prefiksima i sufiksima. Na primjer: \"Zagreb\" prema \"Grad Zagreb\". Ako obiteljsko stablo sadrži puna imena mjesta, a zemljopisna baza podataka sadrži skraćena imena mjesta, tada možete specificirati listu prefiksa i sufiksa koji će biti zanemareni. Višestruke opcije trebaju biti odvojene točka zarezom. Na primjer: \"Grad;Selo;Otok\"."
21205
21206#~ msgid "Source ID prefix"
21207#~ msgstr "ID predznak izvora"
21208
21209#~ msgid "Source contains"
21210#~ msgstr "Izvor sadrži"
21211
21212#~ msgid "Standard"
21213#~ msgstr "Standardno"
21214
21215#~ msgid "Start IP address"
21216#~ msgstr "Početna IP adresa"
21217
21218#~ msgid "Start at parents"
21219#~ msgstr "Počni kod roditelja"
21220
21221#~ msgid "Statistics chart"
21222#~ msgstr "Statistički ispis"
21223
21224#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21225#~ msgstr "Spremi sliku pune veličine sa vodenim žigom na server"
21226
21227#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21228#~ msgstr "Spremi sličicu sa vodenim žigom na server"
21229
21230#~ msgid "Subdivision"
21231#~ msgstr "Regija/županija"
21232
21233#~ msgid "Suffixes"
21234#~ msgstr "Nastavci"
21235
21236#~ msgid "System settings"
21237#~ msgstr "Sistemske postavke"
21238
21239#~ msgid "Tag"
21240#~ msgstr "Oznaka"
21241
21242#~ msgid "Terrain"
21243#~ msgstr "Teren/Zemljište"
21244
21245#~ msgid "The FAQ list is empty."
21246#~ msgstr "ČPP popis je prazan."
21247
21248#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21249#~ msgstr "PhpGedView u webtrees čarobnjak je automatski proces koji pomaže administratoru da napravi prijelaz iz PhpGedView instalacije u novi webtrees. On će prebaciti sve PhpGedView GEDCOM i druge informacije u bazi podataka direktno u vašu novu webtrees bazu podataka. Slijedeći zahtjevi su neophodni:"
21250
21251#~ msgid "The database reported the following error message:"
21252#~ msgstr "Baza podataka prijavljuje slijedeću poruku greške:"
21253
21254#~ msgid "The details of this family are private."
21255#~ msgstr "Detalji ove obitelji su privatni."
21256
21257#~ msgid "The details of this individual are private."
21258#~ msgstr "Detalji ovog pojedinca su privatni."
21259
21260#~ msgid "The file %s could not be updated."
21261#~ msgstr "Datoteka %s se ne može mjenjati."
21262
21263#~ msgid "The file %s has been created."
21264#~ msgstr "Datoteka %s je kreirana."
21265
21266#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21267#~ msgstr "Slijedeća pravila su primijenjena da bi se utvrdilo da li je posjetitelj ljudsko biće (dopušten pun prstup), pretraživački robot (dopušten ograničen pristup) ili neželjeni robot (zabranjen pristup)."
21268
21269#~ msgid "The media file %s does not exist."
21270#~ msgstr "Medijska datoteka %s ne postoji."
21271
21272#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21273#~ msgstr "Medijski podatak nije pronađen u ovom obiteljskom stablu."
21274
21275#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21276#~ msgstr "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom „baka.jpg„.<br><br>U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)<br><br>Ostavite ovo polje prazno ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog računala."
21277
21278#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21279#~ msgstr "Nove datoteke su trenutno locirane u mapi %s."
21280
21281#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21282#~ msgstr "Broj pojavljivanja specifičnog imena će biti prikazano na karti. Ako ostavite ovo polje prazno, najčešća prezimena će biti korištena."
21283
21284#~ msgid "The passwords do not match."
21285#~ msgstr "Lozinke nisu iste."
21286
21287#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21288#~ msgstr "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. „wt_” je sugerirano, ali može biti što god želite."
21289
21290#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21291#~ msgstr "Zapis %1$s je preimenovan u %2$s."
21292
21293#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21294#~ msgstr "Odabrani direktori ne sadrži instalaciju PhpGedView."
21295
21296#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21297#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s ne može biti preimenovana u %2$s."
21298
21299#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21300#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s je uspješno preimenovana u %2$s."
21301
21302#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21303#~ msgstr "Datoteka sličice %s ne postoji."
21304
21305#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21306#~ msgstr "Vrijeme u sekundama u kojem webtrees drži aktivnu prijavu prije nego zahtjeva ponovno prijavljivanje. Zadana vrijednost je 7200, što je 2 sata."
21307
21308#~ msgid "The version of %s is too new."
21309#~ msgstr "Verzija %s je previše nova."
21310
21311#~ msgid "The version of %s is too old."
21312#~ msgstr "Verzija %s je previše stara."
21313
21314#~ msgid "The website access rule has been created."
21315#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su kreirana."
21316
21317#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21318#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su obrisana."
21319
21320#~ msgid "The website access rule has been updated."
21321#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su ažurirana."
21322
21323#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21324#~ msgstr "Znak “%” je zamjena za nijedno ili više znakova."
21325
21326#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21327#~ msgstr "Ove stranice pružaju pristup svim postavkama i alatima za ove web stranice."
21328
21329#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21330#~ msgstr "Ovaj GEDCOM ima kodnu stranicu %1$s. Pretpostavimo da to znači %2$s."
21331
21332#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21333#~ msgstr "Izgleda da se ova baza podataka i predznak tablica koristi od druge aplikacije. Ako imate postojeći PhpGedView sistem, trebate kreirati novi webtrees sitem. Možete učitati vaše PhpGedView podatke i postavke kasnije."
21334
21335#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21336#~ msgstr "Ova baza podataka radi samo na MySQL verziji %s. Ne možete ovdje instalirati webtrees."
21337
21338#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21339#~ msgstr "Unos je ignoriran ako ste unijeli URL u polje imena datoteke."
21340
21341#~ msgid "This family remained childless"
21342#~ msgstr "Ova obitelj nije imala djece"
21343
21344#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21345#~ msgstr "Ovaj file je povezan sa drugom genealškom bazom na serveru. Ne može se izbrisati, micati ili preimenovati dok se sve poveznice ne izbrišu."
21346
21347#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21348#~ msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova. Ako ne postoji baza podataka sa tim imenom, webtrees će pokušati kreirati novu. Uspjeh će ovisiti o dopuštenjima postavljenim za vaš web server, a vi ćete biti obaviješteni ako ne uspije."
21349
21350#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21351#~ msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju „prikaži detalje” na grafikonu."
21352
21353#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21354#~ msgstr "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na popisu Najčešće prezime na „Početna stranica”."
21355
21356#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21357#~ msgstr "Ovo je širina (u pikselima) koju će program koristiti kada automatski generira sličicu. Zadana postavka je 100."
21358
21359#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21360#~ msgstr "Ovo mora biti zabuna u vašim podacima."
21361
21362#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21363#~ msgstr "Ovo može uzrokovati probleme drugim aplikacijama."
21364
21365#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21366#~ msgstr "Ovo može uzrokovati problem za webtrees."
21367
21368#~ msgid "This media file does not exist."
21369#~ msgstr "Ova medijska datoteka ne postoji."
21370
21371#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21372#~ msgstr "Ova medijska datoteka postoji, ali nije dostupna."
21373
21374#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21375#~ msgstr "Ova medijska datoteka je oštećena i ne može biti ugrađen vodeni žig."
21376
21377#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21378#~ msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan ni sa jednim zapisom."
21379
21380#~ msgid "This message will be sent to %s"
21381#~ msgstr "Ova poruka će biti poslana za %s"
21382
21383#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21384#~ msgstr "Ova opcija određuje koje Bilješke i Izvori povezani na činjenice trebaju biti prikazani na kartici Bilješke i Izvori na stranici pojedinca.<br><br>Obično, kartica Bilješke i Izvori prikazuju samo Bilješke i Izvore koji su direktno povezani sa zapisom pojedinca. To su <i>nivo 1</i> Bilješke i Izvori.<br><br>Postavka <b>Da</b> uzrokuje da kartica prikazuje Bilješke i Izvore koji su dio raznih činjenica u zapisu pojedinca. To su <i>nivo 2</i> činjenice."
21385
21386#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21387#~ msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se automatski proširiti popis <i>Događaji bliže rodbine</i>."
21388
21389#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21390#~ msgstr "Ova opcija jednostavno uklanja duple informacije iz okvira."
21391
21392#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21393#~ msgstr "Ova opcija određuje da li se grafikon rodoslovlja treba prikazati vodoravno ili okomito."
21394
21395#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21396#~ msgstr "Ova opcija postavlja da li će se širina i dužina prikazati u prozorčiću iznad pokazivača na karti."
21397
21398#~ msgid "This place has no coordinates"
21399#~ msgstr "Ovo mjesto nema koordinate"
21400
21401#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21402#~ msgstr "Ovaj server ne podržava sigurno skidanje koristeći HTTPS."
21403
21404#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21405#~ msgstr "Ovo određuje preciznost različitih nivoa kada unosite novu zemljopisnu lokaciju. Za primjer, zemlja ima preciznost 0 (=0 brojeva nakon decimalne točke), dok će grad trebati preciznost od 3 ili 4 decimale."
21406
21407#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21408#~ msgstr "Sličice moraju biti slike."
21409
21410#~ msgid "Thumbnail to upload"
21411#~ msgstr "Sličica za učitavanje"
21412
21413#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21414#~ msgstr "Da kompletirate nadogradnju, trebate instalirati datoteke ručno."
21415
21416#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21417#~ msgstr "Da spriječite pristup web stranici posjetiteljima dok vi kopirate datoteke, privremeno kreirajte datoteku %s na serveru. Ako ona sadrži poruku, biti će prikazana posjetiteljima."
21418
21419#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21420#~ msgstr "Da reducira visinu bloka Novosti, administrator može sakriti neke članke. Vi možete otkriti te skrivene članke klikom na link <b>Prikaži arhivu</b>."
21421
21422#~ msgid "Top level"
21423#~ msgstr "Najviši nivo"
21424
21425#~ msgid "Total number of users"
21426#~ msgstr "Ukupno korisnika"
21427
21428#~ msgid "Total places: %s"
21429#~ msgstr "Ukupno mjesta: %s"
21430
21431#~ msgid "Total sources: %s"
21432#~ msgstr "Ukupno izvora: %s"
21433
21434#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21435#~ msgstr "Tip oznaka mjesta u Hijerarhiji Mjesta"
21436
21437#~ msgid "Type the password again."
21438#~ msgstr "Upiši lozinku ponovo."
21439
21440#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21441#~ msgstr "Upišite lozinku ponovo, da budete sigurni da ste ju napisali ispravno."
21442
21443#~ msgid "Types of error"
21444#~ msgstr "Vrsta greške"
21445
21446#~ msgid "USA"
21447#~ msgstr "USA"
21448
21449#~ msgid "USSR"
21450#~ msgstr "USSR"
21451
21452#~ msgid "UTC"
21453#~ msgstr "UTC"
21454
21455#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21456#~ msgstr "Nemoguće se spojiti koristeći ove postavke. Vaš server daje slijedeće greške."
21457
21458#~ msgid "Unable to find record with ID"
21459#~ msgstr "Ne mogu pronaći zapis sa ID-om"
21460
21461#~ msgid "Unlink the media object"
21462#~ msgstr "Odvoji medij"
21463
21464#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21465#~ msgstr "Ažuriraj sva imena mjesta u obiteljskom stablu"
21466
21467#~ msgid "Upgrade anyway"
21468#~ msgstr "Svejedno nadogradi"
21469
21470#~ msgid "Upload"
21471#~ msgstr "Učitaj"
21472
21473#~ msgid "Upload geographic data"
21474#~ msgstr "Učitaj zemljopisne podatke"
21475
21476#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21477#~ msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mjesta"
21478
21479#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21480#~ msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte"
21481
21482#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21483#~ msgstr "Koristi RIN broj umjesto GEDCOM ID"
21484
21485#~ msgid "Use this value"
21486#~ msgstr "Upotrijebi ovu vrijednost"
21487
21488#~ msgid "User-agent string"
21489#~ msgstr "User-agent opis"
21490
21491#~ msgid "Users who are signed in"
21492#~ msgstr "Prijavljenih korisnika"
21493
21494#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21495#~ msgstr "Korištenjem padajućeg izbornika možete izabrati državu, čija zastava je označena. Ako se zastava ne vidi, tada nije definirana zastava za tu državu."
21496
21497#~ msgid "Verification code"
21498#~ msgstr "Potvrdni kod"
21499
21500#~ msgid "View all records found in this place"
21501#~ msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mjestu"
21502
21503#~ msgid "View the archive"
21504#~ msgstr "Prikaži arhivu"
21505
21506#~ msgid "View the details"
21507#~ msgstr "Prikaži detalje"
21508
21509#~ msgid "View the notes"
21510#~ msgstr "Prikaži bilješke"
21511
21512#~ msgid "View the statistics as graphs"
21513#~ msgstr "Prikaži statistike i grafikone"
21514
21515#~ msgid "View this individual"
21516#~ msgstr "Prikaži tog pojedinca"
21517
21518#~ msgid "View this source"
21519#~ msgstr "Prikaži taj izvor"
21520
21521#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21522#~ msgstr "Vodeni žig se može sporo generirati za velike slike. Za opterećene web stranice preporučljivo ih je generirati jednom i spremiti sliku sa vodenim žigom na server."
21523
21524#~ msgid "Website URL"
21525#~ msgstr "URL web stranica"
21526
21527#~ msgid "Website access rules"
21528#~ msgstr "Pravila pristupa"
21529
21530#~ msgid "Website and META tag settings"
21531#~ msgstr "Postavke za web stranice i META tag"
21532
21533#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21534#~ msgstr "Kod dodavanja veze, ID polje ne smije biti prazno."
21535
21536#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21537#~ msgstr "Kada se kreira novi zapis, on dobije interni ID broj. Možete odrediti predznak koji će biti korišten za svaku vrstu zapisa."
21538
21539#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21540#~ msgstr "Po slanju ove poruke, dobiti ćete kopiju poruke na adresu e-pošte koju ste nam dali."
21541
21542#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21543#~ msgstr "Gdje je vaša PhpGedView instalacija?"
21544
21545#~ msgid "Width"
21546#~ msgstr "Širina"
21547
21548#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21549#~ msgstr "Širina generirane sličice"
21550
21551#~ msgid "XREF prefixes"
21552#~ msgstr "XREF prefixi"
21553
21554#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21555#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove module nakon nadogradnje."
21556
21557#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21558#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje."
21559
21560#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21561#~ msgstr "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorirati te zahtjeve."
21562
21563#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21564#~ msgstr "Ne možete kreirati pravila koja vam ne dopuštaju pristup web stranici."
21565
21566#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21567#~ msgstr "Nemate odobrenje za gledanje ove stranice."
21568
21569#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21570#~ msgstr "Upisali ste iste ID-e. Ne možete spojiti iste zapise."
21571
21572#~ msgid "You have not created any journal items."
21573#~ msgstr "Niste kreirali ni jednu stavku u dnevniku."
21574
21575#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21576#~ msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa „http://”."
21577
21578#~ msgid "You must change this before you can continue."
21579#~ msgstr "Morate to promijeniti prije nego što nastavite."
21580
21581#~ msgid "You must enter a name"
21582#~ msgstr "Morate unijeti ime"
21583
21584#~ msgid "You must enter a real name."
21585#~ msgstr "Morate unijeti pravo ime."
21586
21587#~ msgid "You must enter a username."
21588#~ msgstr "Morate unijeti korisničko ime."
21589
21590#~ msgid "You must provide a repository name."
21591#~ msgstr "Morate priložiti ime mjesta čuvanja."
21592
21593#~ msgid "You must provide a source title"
21594#~ msgstr "Morate priložiti naziv izvora"
21595
21596#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21597#~ msgstr "Trebate se prijaviti ponovno koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i lozinku."
21598
21599#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21600#~ msgstr "Trebate samo upisati URL adresu za prijavu ako želite preusmjeriti na drugu web stranicu ili lokaciju gdje se vaši korisnici prijavljuju. Ovo je vrlo korisno ako se trebate prebaciti sa http na https kada se vaši korisnici prijavljuju. Uključite kompletan URL na <i>login.php</i>. Na primjer, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21601
21602#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21603#~ msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees administratoru:"
21604
21605#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21606#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora modula da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees."
21607
21608#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21609#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora teme da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees."
21610
21611#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21612#~ msgstr "Vaš server administrator će vam dati informacije o detaljima za spajanje."
21613
21614#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21615#~ msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja više nije podržana. Trebate nadograditi na zadnju verziju."
21616
21617#~ msgid "Yugoslavia"
21618#~ msgstr "Jugoslavia"
21619
21620#~ msgid "Zip file(s)"
21621#~ msgstr "Komprimiraj (zip) datoteku(e)"
21622
21623#~ msgid "Zoom in here"
21624#~ msgstr "Približi ovdje"
21625
21626#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21627#~ msgstr "Približi/Udalji ovaj dio."
21628
21629#~ msgid "Zoom level of map"
21630#~ msgstr "Zum nivo karte"
21631
21632#~ msgid "Zoom out here"
21633#~ msgstr "Udalji ovdje"
21634
21635#~ msgid "Zoom="
21636#~ msgstr "Zum="
21637
21638#~ msgid "allow"
21639#~ msgstr "omogućen"
21640
21641#~ msgid "century"
21642#~ msgstr "stoljeće"
21643
21644#~ msgid "children"
21645#~ msgstr "djeca"
21646
21647#~ msgid "creating thumbnails of images"
21648#~ msgstr "kreiranje malih sličica od slika"
21649
21650#~ msgid "deny"
21651#~ msgstr "nedopušten"
21652
21653#~ msgid "east"
21654#~ msgstr "istok"
21655
21656#~ msgid "file upload capability"
21657#~ msgstr "sposobnost učitavanja datoteke"
21658
21659#~ msgid "half-year after marriage"
21660#~ msgstr "Pola godine nakon braka"
21661
21662#~ msgid "interval %s year"
21663#~ msgid_plural "interval %s years"
21664#~ msgstr[0] "interval %s godinu"
21665#~ msgstr[1] "interval %s godine"
21666#~ msgstr[2] "interval %s godina"
21667
21668#~ msgid "interval one child"
21669#~ msgstr "Interval jednog djeteta"
21670
21671#~ msgid "interval two children"
21672#~ msgstr "Interval dvoje djece"
21673
21674#~ msgid "less than"
21675#~ msgstr "manje od"
21676
21677#~ msgid "link"
21678#~ msgstr "link"
21679
21680#~ msgid "maximum"
21681#~ msgstr "maximalno"
21682
21683#~ msgid "midnight"
21684#~ msgstr "ponoć"
21685
21686#~ msgid "minimum"
21687#~ msgstr "minimalno"
21688
21689#~ msgid "month"
21690#~ msgstr "mjesec"
21691
21692#~ msgid "months after marriage"
21693#~ msgstr "mjeseci nakon stupanja u brak"
21694
21695#~ msgid "months before and after marriage"
21696#~ msgstr "mjeseci prije i poslije braka"
21697
21698#~ msgid "noon"
21699#~ msgstr "podne"
21700
21701#~ msgid "north"
21702#~ msgstr "sjever"
21703
21704#~ msgid "over"
21705#~ msgstr "preko"
21706
21707#~ msgid "overall"
21708#~ msgstr "sveukupno"
21709
21710#~ msgid "pixels"
21711#~ msgstr "pikseli"
21712
21713#~ msgid "quarters after marriage"
21714#~ msgstr "kvartali poslije braka"
21715
21716#~ msgid "reporting"
21717#~ msgstr "izvješćivanje"
21718
21719#~ msgid "sort by filename"
21720#~ msgstr "posloži po imenu datoteke"
21721
21722#~ msgid "sort by title"
21723#~ msgstr "posloži po naslovu"
21724
21725#~ msgid "south"
21726#~ msgstr "jug"
21727
21728#~ msgid "this record does not exist"
21729#~ msgstr "ovaj zapis ne postoji"
21730
21731#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21732#~ msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s."
21733
21734#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21735#~ msgstr "webtrees treba MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću."
21736
21737#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21738#~ msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PhpGedView"
21739
21740#~ msgid "west"
21741#~ msgstr "zapad"
21742
21743#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21744#~ msgstr "„%s” je dodan u vaše favorite."
21745