1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-14 23:55+0000\n" 7"Last-Translator: Milivoj Bartoš <mic@mikrotakt.com>\n" 8"Language-Team: Croatian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hr/>\n" 9"Language: hr\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " ali detalji nisu poznati" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " u " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2281 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen uzlazno" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2285 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen silazno" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$sKB je skinuto u %2$s sekundi." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386 82#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s ne postoji" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s ne postoji." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s nema vezu natrag na %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi." 112msgstr[1] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekunde." 113msgstr[2] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi." 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano." 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:570 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s × %2$s" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:548 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%1$s × %2$s" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:525 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s × %2$s" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s piksela" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2304 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:666 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%H:%i:%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:253 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j. %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s p.n.e" 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s i njezini preci" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s i njegovi preci" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s i povezani pojedinci." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s i njihova djeca" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s i njihovi potomci" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s anonimni prijavljeni korisnik" 212msgstr[1] "%s anonimna prijavljena korisnika" 213msgstr[2] "%s anonimnih prijavljenih korisnika" 214 215#: resources/views/family-page-children.phtml:12 216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 220#, php-format 221msgid "%s child" 222msgid_plural "%s children" 223msgstr[0] "%s dijete" 224msgstr[1] "%s djeteta" 225msgstr[2] "%s djece" 226 227#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 228#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 229#, php-format 230msgid "%s day" 231msgid_plural "%s days" 232msgstr[0] "%s dan" 233msgstr[1] "%s dana" 234msgstr[2] "%s dana" 235 236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 238#, php-format 239msgid "%s family has been updated." 240msgid_plural "%s families have been updated." 241msgstr[0] "%s obitelj je ažurirana." 242msgstr[1] "%s obitelji je ažurirano." 243msgstr[2] "%s obitelji je ažurirano." 244 245#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 246#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 247#, php-format 248msgid "%s grandchild" 249msgid_plural "%s grandchildren" 250msgstr[0] "%s unuk" 251msgstr[1] "%s unuka" 252msgstr[2] "%s unuka" 253 254#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 256#, php-format 257msgid "%s individual" 258msgid_plural "%s individuals" 259msgstr[0] "%s osoba" 260msgstr[1] "%s osobe" 261msgstr[2] "%s osoba" 262 263#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 264#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 265#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 266#, php-format 267msgid "%s individual has been updated." 268msgid_plural "%s individuals have been updated." 269msgstr[0] "%s osoba je ažurirana." 270msgstr[1] "%s osobe su ažurirane." 271msgstr[2] "%s osoba je ažurirano." 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 274#, php-format 275msgid "%s individual with events between %s and %s" 276msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 277msgstr[0] "%s osoba sa događajima između %s i %s" 278msgstr[1] "%s osobe sa događajima između %s i %s" 279msgstr[2] "%s osoba sa događajima između %s i %s" 280 281#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 282#, php-format 283msgid "%s individual with events in %s" 284msgid_plural "%s individuals with events in %s" 285msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s" 286msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s" 287msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s" 288 289#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 290#, php-format 291msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 292msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 293msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s" 294msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s između %s i %s" 295msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s" 296 297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 298#, php-format 299msgid "%s location has been imported." 300msgid_plural "%s locations have been imported." 301msgstr[0] "%s lokacija je uvezena." 302msgstr[1] "%s lokacije su uvezene." 303msgstr[2] "%s lokacija je uvezeno." 304 305#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 306#, php-format 307msgid "%s message" 308msgid_plural "%s messages" 309msgstr[0] "%s poruka" 310msgstr[1] "%s poruke" 311msgstr[2] "%s poruka" 312 313#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 314#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 316#, php-format 317msgid "%s month" 318msgid_plural "%s months" 319msgstr[0] "%s mjesec" 320msgstr[1] "%s mjeseca" 321msgstr[2] "%s mjeseci" 322 323#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 324#, php-format 325msgid "%s note has been updated." 326msgid_plural "%s notes have been updated." 327msgstr[0] "%s bilješka je ažurirana." 328msgstr[1] "%s bilješke su ažurirane." 329msgstr[2] "%s bilješki je ažurirano." 330 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 332#: app/Functions/Functions.php:2257 333#, php-format 334msgid "%s once removed ascending" 335msgstr "" 336 337#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 338#: app/Functions/Functions.php:2261 339#, php-format 340msgid "%s once removed descending" 341msgstr "" 342 343#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 344#, php-format 345msgid "%s repository has been updated." 346msgid_plural "%s repositories have been updated." 347msgstr[0] "%s repozitorij je ažuriran." 348msgstr[1] "%s repozitorija su ažurirana." 349msgstr[2] "%s repozitorija je ažurirano." 350 351#. I18N: %s is a person's name 352#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 353#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 354#, php-format 355msgid "%s sent you the following message." 356msgstr "%s vam je poslao slijedeću poruku." 357 358#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 359#, php-format 360msgid "%s signed-in user" 361msgid_plural "%s signed-in users" 362msgstr[0] "%s prijavljeni korisnik" 363msgstr[1] "%s prijavljena korisnika" 364msgstr[2] "%s prijavljenih korisnika" 365 366#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 367#, php-format 368msgid "%s source has been updated." 369msgid_plural "%s sources have been updated." 370msgstr[0] "%s izvor je ažuriran." 371msgstr[1] "%s izvora su ažurirana." 372msgstr[2] "%s izvora je ažurirano." 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Functions/Functions.php:2273 376#, php-format 377msgid "%s three times removed ascending" 378msgstr "" 379 380#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 381#: app/Functions/Functions.php:2277 382#, php-format 383msgid "%s three times removed descending" 384msgstr "" 385 386#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 387#: app/Functions/Functions.php:2265 388#, php-format 389msgid "%s twice removed ascending" 390msgstr "" 391 392#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 393#: app/Functions/Functions.php:2269 394#, php-format 395msgid "%s twice removed descending" 396msgstr "" 397 398#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 399#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 400#, php-format 401msgid "%s week" 402msgid_plural "%s weeks" 403msgstr[0] "%s tjedan" 404msgstr[1] "%s tjedna" 405msgstr[2] "%s tjedana" 406 407#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 408#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 412#, php-format 413msgid "%s year" 414msgid_plural "%s years" 415msgstr[0] "%s godina" 416msgstr[1] "%s godine" 417msgstr[2] "%s godina" 418 419#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 420#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 421#, php-format 422msgid "%s year anniversary" 423msgstr "%s. godišnjica" 424 425#: app/Functions/Functions.php:490 426#, php-format 427msgid "%s × cousin" 428msgstr "%s × rođaci" 429 430#: app/Functions/Functions.php:454 431#, php-format 432msgctxt "FEMALE" 433msgid "%s × cousin" 434msgstr "%s × rođakinja" 435 436#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 437#: app/Functions/Functions.php:417 438#, php-format 439msgctxt "MALE" 440msgid "%s × cousin" 441msgstr "%s × rođak" 442 443#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:96 445#, php-format 446msgid "%s BCE" 447msgstr "%s p.n.e" 448 449#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 450#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 451#, php-format 452msgid "%s CE" 453msgstr "%s n.e" 454 455#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 457#, php-format 458msgid "%s+" 459msgstr "%s+" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 462#, php-format 463msgid "%s, her ancestors and their families" 464msgstr "%s, njezini preci i njihove obitelji" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 467#, php-format 468msgid "%s, her parents and siblings" 469msgstr "%s, njezini roditelji i braća i sestre" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 472#, php-format 473msgid "%s, her spouses and children" 474msgstr "%s, njezini supružnici i djeca" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 477#, php-format 478msgid "%s, her spouses and descendants" 479msgstr "%s, njezini supružnici i potomci" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 482#, php-format 483msgid "%s, his ancestors and their families" 484msgstr "%s, njegovi preci i njihove obitelji" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 487#, php-format 488msgid "%s, his parents and siblings" 489msgstr "%s, njegovi roditelji i braća i sestre" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 492#, php-format 493msgid "%s, his spouses and children" 494msgstr "%s, njegove supruge i djeca" 495 496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 497#, php-format 498msgid "%s, his spouses and descendants" 499msgstr "%s, njegove supruge i potomci" 500 501#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 502#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 503msgid "<select>" 504msgstr "<odaberi>" 505 506#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 507#: app/Age.php:170 508#, php-format 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "(star %s)" 511 512#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 513#: app/Age.php:161 514#, php-format 515msgid "(aged less than %s)" 516msgstr "(star manje od %s)" 517 518#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 519#: app/Age.php:166 520#, php-format 521msgid "(aged more than %s)" 522msgstr "(star više od %s)" 523 524#. I18N: %s is a number 525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 526#, php-format 527msgid "(filtered from %s total entries)" 528msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)" 529 530#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 531#: app/Age.php:126 532msgid "(in childhood)" 533msgstr "(u djetinjstvu)" 534 535#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 536#: app/Age.php:121 537msgid "(in infancy)" 538msgstr "(kao dojenče)" 539 540#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 541#: app/Age.php:116 542msgid "(stillborn)" 543msgstr "(mrtvorođeno)" 544 545#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 546#: app/I18N.php:366 547msgid ", " 548msgstr ", " 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "10th" 553msgstr "10." 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "11th" 558msgstr "11." 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "12th" 563msgstr "12." 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "13th" 568msgstr "13." 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "14th" 573msgstr "14." 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "15th" 578msgstr "15." 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "16th" 583msgstr "16." 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "17th" 588msgstr "17." 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "18th" 593msgstr "18." 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "19th" 598msgstr "19." 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "1st" 603msgstr "1." 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "20th" 608msgstr "20." 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "21st" 613msgstr "21." 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "2nd" 618msgstr "2." 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "3rd" 623msgstr "3." 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "4th" 628msgstr "4." 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "5th" 633msgstr "5." 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "6th" 638msgstr "6." 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "7th" 643msgstr "7." 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "8th" 648msgstr "8." 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "9th" 653msgstr "9." 654 655#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182 656#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181 658msgid "<default theme>" 659msgstr "<zadana tema>" 660 661#: resources/views/register-page.phtml:10 662msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 663msgstr "<div class=\"largeError\">Obavijest:</div><div class=\"error\">Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:<ul><li>da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome tko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.</li></ul></div>" 664 665#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 666#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 667#: app/GedcomTag.php:2130 668#, php-format 669msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 670msgstr "<span class=\"label\">%1$s</span><span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 671 672#. I18N: URL = web address 673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 674msgid "A URL" 675msgstr "URL" 676 677#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 678#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 679msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 680msgstr "Grafikon prikazuje vezu između dva pojedinca." 681 682#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 683#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 684msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 685msgstr "Grafikon predaka i potomaka pojedinca, kao obiteljska knjiga." 686 687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 690msgstr "Grafikon predaka pojedinca, kao kompaktno stablo." 691 692#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 693#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 694msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 695msgstr "Grafikon predaka pojedinca, oblikovan kao stablo." 696 697#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 698#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 699msgid "A chart of an individual’s ancestors." 700msgstr "Grafikon predaka pojedinaca." 701 702#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 703#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 704msgid "A chart of an individual’s descendants." 705msgstr "Grafikon potomaka pojedinaca." 706 707#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 708#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 709msgid "A chart of individuals’ lifespans." 710msgstr "Grafikon životnih navika pojedinaca." 711 712#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 713msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 714msgstr "Dijete može imati više od jednog para roditelja. Odnos između djeteta i roditelja može biti biološka, pravna ili bazirana na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako rodoslovlje nije specificirano, tada se podrazumijeva biološki odnos." 715 716#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 717msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 718msgstr "Uobičajena greška je da imate višestruke veze prema istom zapisu. Primjer: Dijete se prikazuje više puta u isto obitelji." 719 720#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 721#: app/Module/FanChartModule.php:73 722msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 723msgstr "" 724 725#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 726#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 730msgid "A file on the server" 731msgstr "Datoteka na serveru" 732 733#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 738msgid "A file on your computer" 739msgstr "Datoteka na vašem računalu" 740 741#. I18N: Description of the “My page” module 742#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 743msgid "A greeting message and useful links for a user." 744msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika." 745 746#. I18N: Description of the “Home page” module 747#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 748msgid "A greeting message for site visitors." 749msgstr "Pozdravna poruka za posjetitelja." 750 751#. I18N: Description of the “Hit counters” module 752#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 753msgid "A link to the site contacts." 754msgstr "" 755 756#. I18N: Description of the “webtrees” module 757#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 758msgid "A link to the webtrees home page." 759msgstr "" 760 761#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 762#: app/Module/BranchesListModule.php:55 763msgid "A list of branches of a family." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “Pending changes” module 767#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 768msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 769msgstr "Popis promjena koje trebaju odobrenje upravitelja, i e-pošta obavijesti." 770 771#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 772#: app/Module/FamilyListModule.php:56 773msgid "A list of families." 774msgstr "" 775 776#. I18N: Description of the “FAQ” module 777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 778msgid "A list of frequently asked questions and answers." 779msgstr "Popis najčešćih pitanja i odgovora." 780 781#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 782#: app/Module/IndividualListModule.php:56 783msgid "A list of individuals." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 787#: app/Module/MediaListModule.php:57 788msgid "A list of media objects." 789msgstr "" 790 791#. I18N: Description of the “Recent changes” module 792#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 793msgid "A list of records that have been updated recently." 794msgstr "Popis zapisa koji su ažurirani nedavno." 795 796#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 797#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 798msgid "A list of repositories." 799msgstr "" 800 801#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 802#: app/Module/NoteListModule.php:56 803msgid "A list of shared notes." 804msgstr "" 805 806#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 807#: app/Module/SourceListModule.php:56 808msgid "A list of sources." 809msgstr "" 810 811#. I18N: Description of “Research tasks” module 812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 814msgstr "Popis zadataka i aktivnosti koja su vezana na obiteljsko stablo." 815 816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 817#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Popis Hebrejskih godišnjica smrti koje će biti u bližoj budućnosti." 820 821#. I18N: Description of the “On this day” module 822#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 823msgid "A list of the anniversaries that occur today." 824msgstr "Popis godišnjica na današnji dan." 825 826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 829msgstr "Popis godišnjica koja će biti uskoro." 830 831#. I18N: Description of the “Top given names” module 832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 833msgid "A list of the most popular given names." 834msgstr "Popis najpopularnijih imena." 835 836#. I18N: Description of the “Top surnames” module 837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 838msgid "A list of the most popular surnames." 839msgstr "Popis najpopularnijih prezimena." 840 841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 844msgstr "Popis stranica koje su najčešće pogledane." 845 846#. I18N: Description of the “Who is online” module 847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 848msgid "A list of users and visitors who are currently online." 849msgstr "Popis korisnika i posjetitelja koji su trenutno online." 850 851#: resources/views/help/media-object.phtml:4 852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 853msgstr "Medijski objekt je zapis u obiteljskom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, bilješku o pravu kopiranja, prepis, privatna ograničenja, itd. Medijska datoteka, kao što su fotografije, video, mogu biti spremljene lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru." 854 855#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 856#, php-format 857msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 858msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslana e-malom %s. Možete promijeniti svoju lozinku nakon prijave." 859 860#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8 861#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 862msgid "A new password has been requested for your username." 863msgstr "Nova lozinka je zatražena za vaše korisničko ime." 864 865#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 866#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 867#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 868#, php-format 869msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 870msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio račun (%2$s) i potvrdio e.mail adresu (%3$s)." 871 872#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 874#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 875msgid "A new version of webtrees is available." 876msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna." 877 878#. I18N: Description of the “Journal” module 879#: app/Module/UserJournalModule.php:60 880msgid "A private area to record notes or keep a journal." 881msgstr "Privatna zona za pisanje bilježaka ili držanje dnevnika." 882 883#. I18N: %s is a server name/URL 884#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 885#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 886#, php-format 887msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 888msgstr "Potencijalni korisnik je registriran preko webtrees na %s." 889 890#. I18N: Description of the “Pedigree” module 891#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 893msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 894msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, formatirano kao stablo." 895 896#. I18N: Description of the “Ancestors” module 897#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 899msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 900msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, u narativnom stilu." 901 902#. I18N: Description of the “Descendants” module 903#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 905msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 906msgstr "Izvještaj potomaka pojedinaca, u narativnom stilu." 907 908#. I18N: Description of the “Individual” module 909#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 911msgid "A report of an individual’s details." 912msgstr "Izvještaj o osobnim detaljima." 913 914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 915msgid "A report of facts which are supported by a given source." 916msgstr "Izvještaj o činjenicama koje su podržane danim izvorom." 917 918#. I18N: Description of the “Family” module 919#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 921msgid "A report of family members and their details." 922msgstr "Izvještaj o obiteljskom članu i njegovi detalji." 923 924#. I18N: Description of the “Deaths” module 925#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 927msgstr "Izvještaj o osobama koje su umrle u danom vremenu ili mjestu." 928 929#. I18N: Description of the “Occupations” module 930#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 931#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who had a given occupation." 933msgstr "Izvještaj o osobama koje su imale dano zanimanje." 934 935#. I18N: Description of the “Births” module 936#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 938msgstr "Izvješće o osobama koje su rođene u danom vremenu ili mjestu." 939 940#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 941#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 942#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 944msgstr "Izvješće o osobama koje su pokopane na danom mjestu." 945 946#. I18N: Description of the “Marriages” module 947#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 949msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 950msgstr "Izvještaj o osobama koje su vjenčane u danom vremenu ili mjestu." 951 952#. I18N: Description of the “Changes” module 953#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 954#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 955msgid "A report of recent and pending changes." 956msgstr "Izvještaj o nedavnim promjenama i promjenama na čekanju." 957 958#. I18N: Description of the “Related families” 959#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 961msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 962msgstr "Izvještaj o obiteljima koje su usko povezane sa pojedincem." 963 964#. I18N: Description of the “Related individuals” module 965#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 966#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 967msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 968msgstr "Izvještaj o osobama koje su usko povezane sa pojedincem." 969 970#. I18N: Description of the “Source” module 971#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 972msgid "A report of the information provided by a source." 973msgstr "Izvještaj o informacijama koje osigurava izvor." 974 975#. I18N: Description of the “Missing data” 976#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 978msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 979msgstr "Izvještaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake." 980 981#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 982#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 984msgid "A report of vital records for a given date or place." 985msgstr "Izvještaj za vitalne zapise po datumu ili mjestu." 986 987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 988msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 989msgstr "Dužnost je skup pristupnih prava, koja vam daju dopuštenje da vidite podatke, mijenjate postavke, itd. Pristupna prava su dodijeljena dužnosti, a dužnosti dodijeljena korisnicima. Svako obiteljsko stablo ima dodijeljen drugačiji pristup za svaku dužnost, i korisnik može imati drugačiju dužnost u svakom obiteljskom stablu." 990 991#. I18N: Description of the “Family navigator” module 992#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 993msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 994msgstr "Bočni stupac prikazuje obitelji i rođake bliske pojedincu." 995 996#. I18N: Description of the “Extra information” module 997#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 998msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 999msgstr "Bočni stupac prikazuje ne-genealoške informacije o pojedincu." 1000 1001#. I18N: Description of the “Descendants” module 1002#: app/Module/DescendancyModule.php:54 1003msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1004msgstr "Bočni stupac prikazuje potomke pojedinca." 1005 1006#. I18N: Description of the “Families” module 1007#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 1008msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1009msgstr "Kartica prikazuje bliske rođake pojedinca." 1010 1011#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 1013msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1014msgstr "Kartica prikazuje činjenice i događaje pojedinca." 1015 1016#. I18N: Description of the “Media” module 1017#: app/Module/MediaTabModule.php:69 1018msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1019msgstr "Kartica prikazuje medijske objekte vezane za pojedinca." 1020 1021#. I18N: Description of the “Notes” module 1022#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1023msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1024msgstr "Kartica prikazuje bilješke vezane za pojedinca." 1025 1026#. I18N: Description of the “Sources” module 1027#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1028msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1029msgstr "Kartica prikazuje izvore vezane za pojedinca." 1030 1031#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1032#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1033msgid "A timeline displaying individual events." 1034msgstr "Vremenska linija događaja pojedinaca." 1035 1036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1037msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1038msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje „e-pošta provjerena” i „odobreno od administratora” opcije označene." 1039 1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1056msgctxt "paper size" 1057msgid "A3" 1058msgstr "A3" 1059 1060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1063#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1065#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1076msgctxt "paper size" 1077msgid "A4" 1078msgstr "A4" 1079 1080#. I18N: Location of an LDS church temple 1081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1082msgid "Aba, Nigeria" 1083msgstr "Aba, Nigerija" 1084 1085#: app/Date/JalaliDate.php:264 1086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:137 1092msgctxt "GENITIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:227 1098msgctxt "INSTRUMENTAL" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:182 1104msgctxt "LOCATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:92 1110msgctxt "NOMINATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "" 1113 1114#. I18N: A configuration setting 1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610 1118msgid "Abbreviate place names" 1119msgstr "Skraćena imena mjesta" 1120 1121#. I18N: gedcom tag ABBR 1122#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1123msgid "Abbreviation" 1124msgstr "Skraćenica" 1125 1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1128msgid "Accept" 1129msgstr "Prihvati" 1130 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1132msgid "Accept all changes" 1133msgstr "Odobri sve promjene" 1134 1135#: resources/views/admin/components.phtml:26 1136#: resources/views/admin/components.phtml:75 1137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1138msgid "Access level" 1139msgstr "Razina pristupa" 1140 1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1142msgid "Access to family trees" 1143msgstr "Pristup obiteljskom stablu" 1144 1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1146msgid "Account approval and email verification" 1147msgstr "Odobrenje računa i potvrda e-pošte" 1148 1149#. I18N: Location of an LDS church temple 1150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1151msgid "Accra, Ghana" 1152msgstr "Accra, Gana" 1153 1154#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1155msgid "Action" 1156msgstr "Akcija" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:196 1160msgctxt "GENITIVE" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:302 1166msgctxt "INSTRUMENTAL" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:249 1172msgctxt "LOCATIVE" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:143 1178msgctxt "NOMINATIVE" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:194 1184msgctxt "GENITIVE" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:300 1190msgctxt "INSTRUMENTAL" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:247 1196msgctxt "LOCATIVE" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:141 1202msgctxt "NOMINATIVE" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:198 1208msgctxt "GENITIVE" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:304 1214msgctxt "INSTRUMENTAL" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:251 1220msgctxt "LOCATIVE" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:145 1226msgctxt "NOMINATIVE" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "" 1229 1230#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1231msgid "Add" 1232msgstr "Dodaj" 1233 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1240#, php-format 1241msgid "Add %s to the clippings cart" 1242msgstr "Dodaj %s u isječke" 1243 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1245msgid "Add a brother or sister" 1246msgstr "Dodaj brata ili sestru" 1247 1248#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1249#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1251msgid "Add a child" 1252msgstr "Dodaj dijete" 1253 1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1256msgid "Add a child to create a one-parent family" 1257msgstr "Dodaj dijete i započni obitelj sa samo jednim roditeljem" 1258 1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1260msgid "Add a fact" 1261msgstr "Dodaj činjenicu" 1262 1263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1267msgid "Add a father" 1268msgstr "Dodaj oca" 1269 1270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1272msgid "Add a favorite" 1273msgstr "Dodaj novi favorit" 1274 1275#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1277#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1278#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1281msgid "Add a husband" 1282msgstr "Dodaj supruga" 1283 1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1286msgid "Add a husband using an existing individual" 1287msgstr "Dodaj supruga koristeći postojeću osobu" 1288 1289#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1290msgid "Add a journal entry" 1291msgstr "Dodaj novi unos u dnevnik" 1292 1293#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1294#: resources/views/media-page.phtml:166 1295#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1296msgid "Add a media file" 1297msgstr "Dodaj medijsku datoteku" 1298 1299#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1300#: resources/views/family-page.phtml:95 1301#: resources/views/individual-page.phtml:78 1302#: resources/views/source-page.phtml:81 1303msgid "Add a media object" 1304msgstr "Dodaj novi medijski objekt" 1305 1306#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1310msgid "Add a mother" 1311msgstr "Dodaj majku" 1312 1313#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1315msgid "Add a name" 1316msgstr "Dodaj novo ime" 1317 1318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1319msgid "Add a news article" 1320msgstr "Dodaj članak u novosti" 1321 1322#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1323#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1324msgid "Add a note" 1325msgstr "Dodaj novu bilješku" 1326 1327#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1328#: resources/views/media-page.phtml:156 1329msgid "Add a restriction" 1330msgstr "Dodaj ograničenje" 1331 1332#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1333#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1335msgid "Add a shared note" 1336msgstr "Dodaj novu dijeljenu bilješku" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1339msgid "Add a son or daughter" 1340msgstr "Dodaj sina ili kćer" 1341 1342#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1343#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1345msgid "Add a source citation" 1346msgstr "Dodaj novi citat izvora" 1347 1348#: app/Module/StoriesModule.php:248 1349#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1350#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1351msgid "Add a story" 1352msgstr "Dodaj priču" 1353 1354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 1355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1356msgid "Add a user" 1357msgstr "Dodaj novog korisnika" 1358 1359#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1361#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1362#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1365msgid "Add a wife" 1366msgstr "Dodaj suprugu" 1367 1368#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1370msgid "Add a wife using an existing individual" 1371msgstr "Dodaj suprugu koristeći postojeću osobu" 1372 1373#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1374#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1376msgid "Add an FAQ" 1377msgstr "Dodaj ČPP stavku" 1378 1379#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1380msgid "Add an associate" 1381msgstr "Dodaj novog sudionika" 1382 1383#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1384msgid "Add an event" 1385msgstr "" 1386 1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1388msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1389msgstr "" 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1392msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1393msgstr "" 1394 1395#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1396msgid "Add from clipboard" 1397msgstr "Dodaj iz clipboard-a" 1398 1399#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1400msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1401msgstr "" 1402 1403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1404msgid "Add individuals" 1405msgstr "Dodaj osobe" 1406 1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1408msgid "Add marriage details" 1409msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka" 1410 1411#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1412msgid "Add missing death records" 1413msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju" 1414 1415#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1416msgid "Add missing married names" 1417msgstr "Dodaj vjenčana imenima koja nedostaju" 1418 1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1420msgid "Add more blocks from the following list." 1421msgstr "" 1422 1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1424msgid "Add more fields" 1425msgstr "Dodaj još polja" 1426 1427#. I18N: Description of the “Stories” module 1428#: app/Module/StoriesModule.php:64 1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1430msgstr "Dodaj priče usmene predaje o pojedincima u obiteljskom stablu." 1431 1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1433msgid "Add new, and update existing records" 1434msgstr "Dodaj novi, i ažuriraj postojeći zapis" 1435 1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1438msgstr "Dodaj razmake gdje su dugačke linije razlomljene" 1439 1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1442msgid "Add styling and scripts to every page." 1443msgstr "" 1444 1445#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1446#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1447msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1448msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka" 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1452msgid "Add to TITLE header tag" 1453msgstr "Dodaj u TITLE header tag" 1454 1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1457msgid "Add to the clippings cart" 1458msgstr "Dodaj u isječke" 1459 1460#. I18N: A configuration setting 1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1462msgid "Add unique identifiers" 1463msgstr "Dodajte jedinstvene identifikatore" 1464 1465#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1466msgid "Add unlinked records" 1467msgstr "Dodaj nepovezane zapise" 1468 1469#. I18N: Description of the “HTML” module 1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1471msgid "Add your own text and graphics." 1472msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku." 1473 1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1475msgid "Add/edit a journal/news entry" 1476msgstr "Dodaj/uredi vijesti" 1477 1478#. I18N: gedcom tag ADDR 1479#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1480msgid "Address" 1481msgstr "Adresa" 1482 1483#. I18N: gedcom tag ADD1 1484#: app/GedcomTag.php:459 1485msgid "Address line 1" 1486msgstr "Adresa, 1. red" 1487 1488#. I18N: gedcom tag ADD2 1489#: app/GedcomTag.php:462 1490msgid "Address line 2" 1491msgstr "Adresa, 2. red" 1492 1493#. I18N: Location of an LDS church temple 1494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1495msgid "Adelaide, Australia" 1496msgstr "" 1497 1498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1500msgid "Administrator" 1501msgstr "Administrator" 1502 1503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1504msgid "Administrator account" 1505msgstr "Administratorski račun" 1506 1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1508msgid "Administrator comments on user" 1509msgstr "Administratorski komentar o korisniku" 1510 1511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1512msgid "Administrators" 1513msgstr "Administratori" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1516msgctxt "Female pedigree" 1517msgid "Adopted" 1518msgstr "Posvojena" 1519 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1521msgctxt "Male pedigree" 1522msgid "Adopted" 1523msgstr "Posvojen" 1524 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1526msgctxt "Pedigree" 1527msgid "Adopted" 1528msgstr "Posvojen" 1529 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1531msgid "Adopted by both parents" 1532msgstr "Posvojeni od oba roditelja" 1533 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1535msgctxt "FEMALE" 1536msgid "Adopted by both parents" 1537msgstr "Posvojena od oba roditelja" 1538 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1540msgctxt "MALE" 1541msgid "Adopted by both parents" 1542msgstr "Posvojen od oba roditelja" 1543 1544#. I18N: gedcom tag _ADPF 1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1546msgid "Adopted by father" 1547msgstr "Posvojen od oca" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPF 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1551msgctxt "FEMALE" 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "Posvojena od oca" 1554 1555#. I18N: gedcom tag _ADPF 1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1557msgctxt "MALE" 1558msgid "Adopted by father" 1559msgstr "Posvojen od oca" 1560 1561#. I18N: gedcom tag _ADPM 1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1563msgid "Adopted by mother" 1564msgstr "Posvojeno od majke" 1565 1566#. I18N: gedcom tag _ADPM 1567#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1568msgctxt "FEMALE" 1569msgid "Adopted by mother" 1570msgstr "Posvojena od majke" 1571 1572#. I18N: gedcom tag _ADPM 1573#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1574msgctxt "MALE" 1575msgid "Adopted by mother" 1576msgstr "Posvojen od majke" 1577 1578#. I18N: gedcom tag ADOP 1579#: app/GedcomTag.php:465 1580msgid "Adoption" 1581msgstr "Posvojenje" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1138 1584msgid "Adoption of a brother" 1585msgstr "Posvojenje brata" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1090 1588msgid "Adoption of a child" 1589msgstr "Posvojenje djeteta" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1087 1592msgid "Adoption of a daughter" 1593msgstr "Posvojenje kćeri" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1596msgid "Adoption of a grandchild" 1597msgstr "Posvojenje unuka" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1098 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Posvojenje unuke" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1109 1604msgctxt "daughter’s daughter" 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Posvojenje unuke po kćeri" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1120 1609msgctxt "son’s daughter" 1610msgid "Adoption of a granddaughter" 1611msgstr "Posvojenje unuke po sinu" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1094 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Posvojenje unuka" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1105 1618msgctxt "daughter’s son" 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Posvojenje unuka" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1116 1623msgctxt "son’s son" 1624msgid "Adoption of a grandson" 1625msgstr "Posvojenje unuka" 1626 1627#: app/GedcomTag.php:1127 1628msgid "Adoption of a half-brother" 1629msgstr "Posvoljenje polubrata" 1630 1631#: app/GedcomTag.php:1134 1632msgid "Adoption of a half-sibling" 1633msgstr "Posvojenje polubrata/polusestre" 1634 1635#: app/GedcomTag.php:1131 1636msgid "Adoption of a half-sister" 1637msgstr "Posvojenje polusestre" 1638 1639#: app/GedcomTag.php:1145 1640msgid "Adoption of a sibling" 1641msgstr "Posvojenje brata/sestre" 1642 1643#: app/GedcomTag.php:1142 1644msgid "Adoption of a sister" 1645msgstr "Posvojenje sestre" 1646 1647#: app/GedcomTag.php:1083 1648msgid "Adoption of a son" 1649msgstr "Posvojenje sina" 1650 1651#. I18N: gedcom tag CHRA 1652#: app/GedcomTag.php:597 1653msgid "Adult christening" 1654msgstr "Krštenje u odrasloj dobi" 1655 1656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1657msgid "Advanced fact preferences" 1658msgstr "Napredne postavke činjenica" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 1661msgid "Advanced name facts" 1662msgstr "Napredna činjenica imena" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 1665msgid "Advanced place name facts" 1666msgstr "Napredna činjenica imena mjesta" 1667 1668#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1669#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1670msgid "Advanced search" 1671msgstr "Napredno pretraživanje" 1672 1673#. I18N: Name of a country or state 1674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1675msgid "Afghanistan" 1676msgstr "Afganistan" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1679msgid "Africa" 1680msgstr "Afrika" 1681 1682#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1683msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1684msgstr "Nakon kreiranja obitljeskog stabla, imati ćete mogućnost učitati podatke iz GEDCOM datoteke." 1685 1686#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25 1687#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1688msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1689msgstr "Nakon prijave, kliknite „Moj račun” unutar izbornika „Moja stranica” i popunite polje „lozinka” za promjenu lozinke." 1690 1691#. I18N: gedcom tag AGE 1692#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1693#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1694#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1695#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1701#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1702#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1704msgid "Age" 1705msgstr "Dob" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1708msgid "Age at birth of child" 1709msgstr "Dob kod rođenja djeteta" 1710 1711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1712msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1713msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva" 1714 1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1716msgid "Age between husband and wife" 1717msgstr "Razlika u godinama između muža i žene" 1718 1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1720msgid "Age between siblings" 1721msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara" 1722 1723#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1724msgid "Age between wife and husband" 1725msgstr "Razlika u godinama između žene i muža" 1726 1727#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1728msgid "Age difference" 1729msgstr "Razlika u godinama" 1730 1731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1733msgid "Age in year of first marriage" 1734msgstr "Dob u godini stupanja u prvi brak" 1735 1736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1737#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1738#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1740#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1741msgid "Age in year of marriage" 1742msgstr "Dob u godini stupanja u brak" 1743 1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1747msgid "Age interval" 1748msgstr "Dobni interval" 1749 1750#. I18N: A configuration setting 1751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 1752msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1753msgstr "Dob roditelja u odnosu na datum rođenja djeteta" 1754 1755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1757msgid "Age related to death year" 1758msgstr "Dob u odnosu na smrt" 1759 1760#. I18N: gedcom tag AGNC 1761#: app/GedcomTag.php:478 1762msgid "Agency" 1763msgstr "Ustanova" 1764 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1767msgid "Aland Islands" 1768msgstr "Alandski otoci" 1769 1770#. I18N: Name of a country or state 1771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1772msgid "Albania" 1773msgstr "" 1774 1775#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1776#. I18N: Name of a module 1777#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1778msgid "Album" 1779msgstr "Album" 1780 1781#. I18N: Location of an LDS church temple 1782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1783msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1784msgstr "" 1785 1786#. I18N: Name of a country or state 1787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1788msgid "Algeria" 1789msgstr "Alžir" 1790 1791#. I18N: gedcom tag ALIA 1792#: app/GedcomTag.php:481 1793msgid "Alias" 1794msgstr "Nadimak" 1795 1796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1797msgid "Alive" 1798msgstr "Živi" 1799 1800#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1801#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1802#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1803#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1804#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1805#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1806#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1807#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1808#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1809#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1810#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1811#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1812#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1822msgid "All" 1823msgstr "Sve" 1824 1825#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1827msgid "All facts and events" 1828msgstr "Sve činjenice i događaji" 1829 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 1831msgid "All family facts" 1832msgstr "Sve obiteljske činjenice" 1833 1834#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202 1835msgid "All fields must be completed." 1836msgstr "Sva polja moraju biti popunjena." 1837 1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 1839msgid "All individual facts" 1840msgstr "Sve osobne činjenice" 1841 1842#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1843#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1844msgid "All individuals" 1845msgstr "Sve osobe" 1846 1847#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1848#: resources/views/admin/components.phtml:12 1849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1850msgid "All modules" 1851msgstr "" 1852 1853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1854msgid "All records" 1855msgstr "Svi zapisi" 1856 1857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 1858msgid "All repository facts" 1859msgstr "Sve činjenice mjesta čuvanja" 1860 1861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 1862msgid "All source facts" 1863msgstr "Sve činjenice izvora" 1864 1865#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1866#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1867msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1868msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivaća, umjesto korištenja HTML kodova." 1869 1870#. I18N: A configuration setting 1871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 1872msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1873msgstr "Dopusti korisnicima da mogu vidjeti sirove GEDCOM zapise" 1874 1875#. I18N: A configuration setting 1876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1877msgid "Allow visitors to request a new user account" 1878msgstr "Omogućite posjetitelju zahtjev za novi korisnički račun" 1879 1880#. I18N: gedcom tag _AKA 1881#: app/GedcomTag.php:1188 1882msgid "Also known as" 1883msgstr "Znan kao" 1884 1885#. I18N: gedcom tag _AKA 1886#: app/GedcomTag.php:1184 1887msgctxt "FEMALE" 1888msgid "Also known as" 1889msgstr "Znana kao" 1890 1891#. I18N: gedcom tag _AKA 1892#: app/GedcomTag.php:1179 1893msgctxt "MALE" 1894msgid "Also known as" 1895msgstr "Znan kao" 1896 1897#. I18N: Name of a country or state 1898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1899msgid "American Samoa" 1900msgstr "" 1901 1902#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1903#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1904msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1905msgstr "ČPP stavka će biti prikazana na samo jednom od obiteljskih stabala, ili na svim obiteljskim stablima." 1906 1907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1908msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1909msgstr "Administrator mora odobriti novi korisnički račun i odrediti pristupni nivo prije nego se korisnik može prijaviti." 1910 1911#. I18N: Description of the “Album” module 1912#: app/Module/AlbumModule.php:54 1913msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1914msgstr "Alternativa kartici „Mediji” i poboljšani preglednik slika." 1915 1916#. I18N: Description of the “Charts” module 1917#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1918msgid "An alternative way to display charts." 1919msgstr "Alternativni način za prikaz dijagrama." 1920 1921#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1922#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1923msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1924msgstr "Alternativni način da unesete popis prijepisa i povežete ga sa pojedincem." 1925 1926#. I18N: Description of the “Theme change” module 1927#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1928msgid "An alternative way to select a new theme." 1929msgstr "Alternativni način za odabir nove teme." 1930 1931#. I18N: Description of the “Sign in” module 1932#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1933msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1934msgstr "Alternativni način za prijavu i odjavu." 1935 1936#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1937msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1938msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana u ovu činjenicu ili događaj, kao svjedok ili svećenik." 1939 1940#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1941msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1942msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana sa ovom osobom, kao prijatelj ili poslodavac." 1943 1944#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1945#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1946msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1947msgstr "Grafikon \"pješčani sat\" predaka i potomaka pojedinca." 1948 1949#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1950#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1951msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1952msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke pojedinca." 1953 1954#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1955#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1956msgid "An unexpected database error occurred." 1957msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze." 1958 1959#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 1960#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1961#: resources/views/place-map.phtml:60 1962msgid "An unknown error occurred" 1963msgstr "Dogodila se nepoznata greška" 1964 1965#. I18N: Name of a module/report 1966#. I18N: Name of a module/chart 1967#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1968#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1970msgid "Ancestors" 1971msgstr "Preci" 1972 1973#. I18N: gedcom tag ANCI 1974#: app/GedcomTag.php:487 1975msgid "Ancestors interest" 1976msgstr "Interes predaka" 1977 1978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1979msgid "Ancestors of " 1980msgstr "Preci od " 1981 1982#. I18N: %s is an individual’s name 1983#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1984#, php-format 1985msgid "Ancestors of %s" 1986msgstr "Preci od %s" 1987 1988#. I18N: gedcom tag AFN 1989#: app/GedcomTag.php:472 1990msgid "Ancestral file number" 1991msgstr "Broj datoteke predaka" 1992 1993#. I18N: Location of an LDS church temple 1994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1995msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1996msgstr "" 1997 1998#. I18N: Name of a country or state 1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 2000msgid "Andorra" 2001msgstr "Andora" 2002 2003#. I18N: Name of a country or state 2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 2005msgid "Angola" 2006msgstr "" 2007 2008#. I18N: Name of a country or state 2009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2010msgid "Anguilla" 2011msgstr "" 2012 2013#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2014#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 2016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 2017#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 2018msgid "Anniversary" 2019msgstr "Godišnjica" 2020 2021#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 2022msgid "Anniversary calendar" 2023msgstr "Kalendar godišnjica" 2024 2025#. I18N: gedcom tag ANUL 2026#: app/GedcomTag.php:490 2027msgid "Annulment" 2028msgstr "Poništenje" 2029 2030#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2031msgid "Answer" 2032msgstr "Odgovor" 2033 2034#. I18N: Name of a country or state 2035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2036msgid "Antarctica" 2037msgstr "Antartika" 2038 2039#. I18N: Name of a country or state 2040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2041msgid "Antigua and Barbuda" 2042msgstr "" 2043 2044#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2045msgid "Anyone with a user account can access this website." 2046msgstr "Svatko sa korisničkim računom može pristupiti ovoj web stranici." 2047 2048#. I18N: Location of an LDS church temple 2049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2050msgid "Apia, Samoa" 2051msgstr "" 2052 2053#. I18N: Description of the “Batch update” module 2054#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2055msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2056msgstr "Primijeni automatsku korekciju na vaše genealoške podatke." 2057 2058#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2059#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2060#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2061msgid "Apply privacy settings" 2062msgstr "Postavi postavke privatnosti" 2063 2064#. I18N: Label for checkbox 2065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 2066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2067msgid "Apply these preferences to all family trees" 2068msgstr "Primjeni ove postavke na sva obiteljska stabla" 2069 2070#. I18N: Label for checkbox 2071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996 2072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2073msgid "Apply these preferences to new family trees" 2074msgstr "Primijeni ove postavke na nova obiteljska stabla" 2075 2076#: resources/views/admin/users.phtml:24 2077msgid "Approved" 2078msgstr "Odobreno" 2079 2080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2081msgid "Approved by administrator" 2082msgstr "Odobreno od strane administratora" 2083 2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2085msgctxt "Abbreviation for April" 2086msgid "Apr" 2087msgstr "Tra" 2088 2089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2090msgctxt "GENITIVE" 2091msgid "April" 2092msgstr "travnja" 2093 2094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2095msgctxt "INSTRUMENTAL" 2096msgid "April" 2097msgstr "Travnjem" 2098 2099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2100msgctxt "LOCATIVE" 2101msgid "April" 2102msgstr "Travnju" 2103 2104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2107msgctxt "NOMINATIVE" 2108msgid "April" 2109msgstr "Travanj" 2110 2111#. I18N: The name of a colour-scheme 2112#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2113msgid "Aqua Marine" 2114msgstr "" 2115 2116#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 2117#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2118#: resources/views/media-page.phtml:80 2119msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2120msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu činjenicu?" 2121 2122#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2123msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2124msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati tu poruku? Nećete ju moći vratiti kasnije." 2125 2126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 2128#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2129#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2130#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2131#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2132#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2133#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2134#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2135#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2136#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2137#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2138#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2139#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2140#, php-format 2141msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2142msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati „%s”?" 2143 2144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2145msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2146msgstr "Jeste sigurni da želite poništiti sve promjene na ovom obiteljskom stablu?" 2147 2148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2149msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2150msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti ovu stavku sa vašeg popisa favorita?" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2154msgid "Argentina" 2155msgstr "" 2156 2157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2159#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2161#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2162#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2164#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2168#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2170#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2173msgctxt "font name" 2174msgid "Arial" 2175msgstr "" 2176 2177#. I18N: Name of a country or state 2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2179msgid "Armenia" 2180msgstr "" 2181 2182#. I18N: Name of a country or state 2183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2184msgid "Aruba" 2185msgstr "" 2186 2187#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2188msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2189msgstr "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete umetnuti polje iz baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je označeno sa <b>#</b> znakom. Na primjer <b>#totalFamilies#</b> će biti prepisano sa aktualnim brojem obitelji u bazi podataka. Napredni korisnici mogu poželjeti primijeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje odgovara trenutno odabranoj temi." 2190 2191#. I18N: The name of a colour-scheme 2192#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2193msgid "Ash" 2194msgstr "" 2195 2196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2197msgid "Asia" 2198msgstr "Azija" 2199 2200#. I18N: gedcom tag ASSO 2201#. I18N: gedcom tag _ASSO 2202#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2203msgid "Associate" 2204msgstr "Sudionik" 2205 2206#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2207msgid "Associate events with this source" 2208msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom" 2209 2210#. I18N: Location of an LDS church temple 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2212msgid "Asuncion, Paraguay" 2213msgstr "" 2214 2215#. I18N: Name of a country or state 2216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2217msgid "At sea" 2218msgstr "Na moru" 2219 2220#. I18N: Location of an LDS church temple 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2222msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2223msgstr "" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2226msgid "Attendant" 2227msgstr "Staratelj" 2228 2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2230msgctxt "FEMALE" 2231msgid "Attendant" 2232msgstr "Starateljica" 2233 2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2235msgctxt "MALE" 2236msgid "Attendant" 2237msgstr "Staratelj" 2238 2239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2240msgid "Attending" 2241msgstr "Prisutan" 2242 2243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2244msgctxt "FEMALE" 2245msgid "Attending" 2246msgstr "Prisutna" 2247 2248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2249msgctxt "MALE" 2250msgid "Attending" 2251msgstr "Prisutan" 2252 2253#. I18N: Type of media object 2254#: app/GedcomTag.php:2352 2255msgid "Audio" 2256msgstr "Audio zapisi" 2257 2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2259msgctxt "Abbreviation for August" 2260msgid "Aug" 2261msgstr "Kol" 2262 2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2264msgctxt "GENITIVE" 2265msgid "August" 2266msgstr "kolovoza" 2267 2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2269msgctxt "INSTRUMENTAL" 2270msgid "August" 2271msgstr "Kolovozom" 2272 2273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2274msgctxt "LOCATIVE" 2275msgid "August" 2276msgstr "Kolovozu" 2277 2278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2281msgctxt "NOMINATIVE" 2282msgid "August" 2283msgstr "Kolovoz" 2284 2285#. I18N: Name of a country or state 2286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2287msgid "Australia" 2288msgstr "" 2289 2290#. I18N: Name of a country or state 2291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2292msgid "Austria" 2293msgstr "" 2294 2295#. I18N: gedcom tag AUTH 2296#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2297#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2298msgid "Author" 2299msgstr "Autor" 2300 2301#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2302#: app/GedcomTag.php:581 2303msgid "Author of last change" 2304msgstr "Autor zadnje promjene" 2305 2306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2307msgid "Automatically accept changes made by this user" 2308msgstr "Automatski odobri promjene ovom korisniku" 2309 2310#. I18N: A configuration setting 2311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 2312msgid "Automatically expand notes" 2313msgstr "Automatski proširi bilješke" 2314 2315#. I18N: A configuration setting 2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 2317msgid "Automatically expand sources" 2318msgstr "Automatski proširi izvore" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:208 2322msgctxt "GENITIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "" 2325 2326#. I18N: a month in the Jewish calendar 2327#: app/Date/JewishDate.php:314 2328msgctxt "INSTRUMENTAL" 2329msgid "Av" 2330msgstr "" 2331 2332#. I18N: a month in the Jewish calendar 2333#: app/Date/JewishDate.php:261 2334msgctxt "LOCATIVE" 2335msgid "Av" 2336msgstr "" 2337 2338#. I18N: a month in the Jewish calendar 2339#: app/Date/JewishDate.php:155 2340msgctxt "NOMINATIVE" 2341msgid "Av" 2342msgstr "" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2346#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2348msgid "Average age" 2349msgstr "Prosječna dob" 2350 2351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2357#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2358msgid "Average age at death" 2359msgstr "Prosječna dob kod smrti" 2360 2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2362msgid "Average age at marriage" 2363msgstr "" 2364 2365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2366msgid "Average age in century of marriage" 2367msgstr "Prosječna dob u stoljeću braka" 2368 2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2370msgid "Average age related to death century" 2371msgstr "Prosječna dob u vezi sa stoljećem smrti" 2372 2373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2374msgid "Average number" 2375msgstr "" 2376 2377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2381#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2382msgid "Average number of children per family" 2383msgstr "Prosječan broj djece po obitelji" 2384 2385#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2387#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2388msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2389msgstr "Izbjegavajte razmake i interpunkcije. Obiteljsko ime treba biti dobar izbor." 2390 2391#: app/Date/JalaliDate.php:265 2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:139 2398msgctxt "GENITIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "" 2401 2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:229 2404msgctxt "INSTRUMENTAL" 2405msgid "Azar" 2406msgstr "" 2407 2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:184 2410msgctxt "LOCATIVE" 2411msgid "Azar" 2412msgstr "" 2413 2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:94 2416msgctxt "NOMINATIVE" 2417msgid "Azar" 2418msgstr "" 2419 2420#. I18N: Name of a country or state 2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2422msgid "Azerbaijan" 2423msgstr "" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2427msgid "Azores" 2428msgstr "" 2429 2430#: app/Date/JalaliDate.php:267 2431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2432msgid "Bah" 2433msgstr "" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2437msgid "Bahamas" 2438msgstr "" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:143 2442msgctxt "GENITIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "" 2445 2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2447#: app/Date/JalaliDate.php:233 2448msgctxt "INSTRUMENTAL" 2449msgid "Bahman" 2450msgstr "" 2451 2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2453#: app/Date/JalaliDate.php:188 2454msgctxt "LOCATIVE" 2455msgid "Bahman" 2456msgstr "" 2457 2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2459#: app/Date/JalaliDate.php:98 2460msgctxt "NOMINATIVE" 2461msgid "Bahman" 2462msgstr "" 2463 2464#. I18N: Name of a country or state 2465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2466msgid "Bahrain" 2467msgstr "" 2468 2469#. I18N: Name of a country or state 2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2471msgid "Bangladesh" 2472msgstr "" 2473 2474#. I18N: gedcom tag BAPM 2475#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2477msgid "Baptism" 2478msgstr "Krštenje" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1254 2481msgid "Baptism of a brother" 2482msgstr "Krštenje brata" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1206 2485msgid "Baptism of a child" 2486msgstr "Krštenje djeteta" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1203 2489msgid "Baptism of a daughter" 2490msgstr "Krštenje kčeri" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2493msgid "Baptism of a grandchild" 2494msgstr "Krštenje unuka" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1214 2497msgid "Baptism of a granddaughter" 2498msgstr "Krštenje unuke" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1225 2501msgctxt "daughter’s daughter" 2502msgid "Baptism of a granddaughter" 2503msgstr "Krštenje unuke" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1236 2506msgctxt "son’s daughter" 2507msgid "Baptism of a granddaughter" 2508msgstr "Krštenje unuke" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1210 2511msgid "Baptism of a grandson" 2512msgstr "Krštenje unuka" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1221 2515msgctxt "daughter’s son" 2516msgid "Baptism of a grandson" 2517msgstr "Krštenje unuka" 2518 2519#: app/GedcomTag.php:1232 2520msgctxt "son’s son" 2521msgid "Baptism of a grandson" 2522msgstr "Krštenje unuka" 2523 2524#: app/GedcomTag.php:1243 2525msgid "Baptism of a half-brother" 2526msgstr "Krštenje polubrata" 2527 2528#: app/GedcomTag.php:1250 2529msgid "Baptism of a half-sibling" 2530msgstr "Krštenje polusestre/polubrata" 2531 2532#: app/GedcomTag.php:1247 2533msgid "Baptism of a half-sister" 2534msgstr "Krštenje polusestre" 2535 2536#: app/GedcomTag.php:1261 2537msgid "Baptism of a sibling" 2538msgstr "Krštenje brata/sestre" 2539 2540#: app/GedcomTag.php:1258 2541msgid "Baptism of a sister" 2542msgstr "Krštenje sestre" 2543 2544#: app/GedcomTag.php:1199 2545msgid "Baptism of a son" 2546msgstr "Krštenje sina" 2547 2548#. I18N: gedcom tag BARM 2549#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2550msgid "Bar mitzvah" 2551msgstr "" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2555msgid "Barbados" 2556msgstr "" 2557 2558#. I18N: gedcom tag BASM 2559#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2560msgid "Bat mitzvah" 2561msgstr "" 2562 2563#. I18N: Name of a module 2564#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2565#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2566msgid "Batch update" 2567msgstr "Grupno ažuriranje" 2568 2569#. I18N: Location of an LDS church temple 2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2571msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2572msgstr "" 2573 2574#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2575msgid "Begins with" 2576msgstr "Počinje sa" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2580msgid "Belarus" 2581msgstr "" 2582 2583#. I18N: The name of a colour-scheme 2584#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2585msgid "Belgian Chocolate" 2586msgstr "" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2590msgid "Belgium" 2591msgstr "" 2592 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2595msgid "Belize" 2596msgstr "" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2600msgid "Benin" 2601msgstr "" 2602 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2605msgid "Bermuda" 2606msgstr "" 2607 2608#. I18N: Location of an LDS church temple 2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2610msgid "Bern, Switzerland" 2611msgstr "" 2612 2613#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2614msgid "Best man" 2615msgstr "Kum (vjenčani)" 2616 2617#. I18N: Name of a country or state 2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2619msgid "Bhutan" 2620msgstr "" 2621 2622#. I18N: gedcom tag _BIBL 2623#: app/GedcomTag.php:1265 2624msgid "Bibliography" 2625msgstr "Bibliografija" 2626 2627#. I18N: Location of an LDS church temple 2628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2629msgid "Billings, Montana, United States" 2630msgstr "" 2631 2632#. I18N: gedcom tag BLOB 2633#: app/GedcomTag.php:543 2634msgid "Binary data object" 2635msgstr "Binarni podatkovni objekt" 2636 2637#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2638msgid "Bing Maps™" 2639msgstr "" 2640 2641#. I18N: Location of an LDS church temple 2642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2643msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2644msgstr "" 2645 2646#. I18N: gedcom tag BIRT 2647#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2653#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2654#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2771msgid "Birth" 2772msgstr "Rođenje" 2773 2774#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2775msgctxt "Female pedigree" 2776msgid "Birth" 2777msgstr "Rođena kao" 2778 2779#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2780msgctxt "Male pedigree" 2781msgid "Birth" 2782msgstr "Rođen kao" 2783 2784#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2785msgctxt "Pedigree" 2786msgid "Birth" 2787msgstr "Rođeni kao" 2788 2789#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2790msgid "Birth by country" 2791msgstr "Rođenja po državi" 2792 2793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2795msgid "Birth date range end" 2796msgstr "Kraj raspona datuma rođenja" 2797 2798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2800msgid "Birth date range start" 2801msgstr "Početak raspona datuma rođenja" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1324 2804msgid "Birth of a brother" 2805msgstr "Rođenje brata" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 2808msgid "Birth of a child" 2809msgstr "Rođenje djeteta" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1273 2812msgid "Birth of a daughter" 2813msgstr "Rođenje kćeri" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 2817msgid "Birth of a grandchild" 2818msgstr "Rođenje unuka/unuke" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1284 2821msgid "Birth of a granddaughter" 2822msgstr "Rođenje unuke" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1295 2825msgctxt "daughter’s daughter" 2826msgid "Birth of a granddaughter" 2827msgstr "Rođenje unuke po kćeri" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1306 2830msgctxt "son’s daughter" 2831msgid "Birth of a granddaughter" 2832msgstr "Rođenje unuke po sinu" 2833 2834#: app/GedcomTag.php:1280 2835msgid "Birth of a grandson" 2836msgstr "Rođenje unuka" 2837 2838#: app/GedcomTag.php:1291 2839msgctxt "daughter’s son" 2840msgid "Birth of a grandson" 2841msgstr "Rođenje unuka po kćeri" 2842 2843#: app/GedcomTag.php:1302 2844msgctxt "son’s son" 2845msgid "Birth of a grandson" 2846msgstr "Rođenje unuka po sinu" 2847 2848#: app/GedcomTag.php:1313 2849msgid "Birth of a half-brother" 2850msgstr "rođenje polubrata" 2851 2852#: app/GedcomTag.php:1320 2853msgid "Birth of a half-sibling" 2854msgstr "Rođenje polubrata/polusestre" 2855 2856#: app/GedcomTag.php:1317 2857msgid "Birth of a half-sister" 2858msgstr "Rođenje polusestre" 2859 2860#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 2861msgid "Birth of a sibling" 2862msgstr "Rođenje polubrata/polusestre" 2863 2864#: app/GedcomTag.php:1328 2865msgid "Birth of a sister" 2866msgstr "Rođenje sestre" 2867 2868#: app/GedcomTag.php:1269 2869msgid "Birth of a son" 2870msgstr "Rođenje sina" 2871 2872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2873msgid "Birth places" 2874msgstr "Mjesta rođenja" 2875 2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2877msgid "Birthplace contains" 2878msgstr "Mjesto rođenja sadrži" 2879 2880#. I18N: Name of a module/report 2881#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2885msgid "Births" 2886msgstr "Rođenja" 2887 2888#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2890msgid "Births by century" 2891msgstr "Rođenja po stoljeću" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2895msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2896msgstr "" 2897 2898#. I18N: gedcom tag BLES 2899#: app/GedcomTag.php:536 2900msgid "Blessing" 2901msgstr "Blagoslov" 2902 2903#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2904msgid "Block" 2905msgstr "Blok" 2906 2907#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2909#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2910#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2911msgid "Blocks" 2912msgstr "Blokovi" 2913 2914#. I18N: The name of a colour-scheme 2915#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2916msgid "Blue Lagoon" 2917msgstr "Plava Laguna" 2918 2919#. I18N: The name of a colour-scheme 2920#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2921msgid "Blue Marine" 2922msgstr "" 2923 2924#. I18N: Location of an LDS church temple 2925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2926msgid "Bogota, Colombia" 2927msgstr "" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2931msgid "Boise, Idaho, United States" 2932msgstr "" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2936msgid "Bolivia" 2937msgstr "" 2938 2939#. I18N: Type of media object 2940#: app/GedcomTag.php:2355 2941msgid "Book" 2942msgstr "Knjiga" 2943 2944#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2945#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2946msgid "Born in the covenant" 2947msgstr "Rođen u zajednici" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2951msgid "Bosnia and Herzegovina" 2952msgstr "Bosna i Hercegovina" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2956msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2957msgstr "" 2958 2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2960msgid "Both alive" 2961msgstr "Oboje živi" 2962 2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2964msgid "Both dead" 2965msgstr "Oboje umrli" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2969msgid "Botswana" 2970msgstr "" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2974msgid "Bountiful, Utah, United States" 2975msgstr "" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2979msgid "Bouvet Island" 2980msgstr "" 2981 2982#. I18N: Branches of a family tree 2983#. I18N: Name of a module/list 2984#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2985#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2986msgid "Branches" 2987msgstr "Grane" 2988 2989#. I18N: %s is a surname 2990#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2991#, php-format 2992msgid "Branches of the %s family" 2993msgstr "Grane %s obitelji" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2997msgid "Brazil" 2998msgstr "" 2999 3000#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 3001msgid "Bridesmaid" 3002msgstr "Djeveruša" 3003 3004#. I18N: Location of an LDS church temple 3005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 3006msgid "Brigham City, Utah, United States" 3007msgstr "" 3008 3009#. I18N: Location of an LDS church temple 3010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 3011msgid "Brisbane, Australia" 3012msgstr "" 3013 3014#. I18N: gedcom tag _BRTM 3015#: app/GedcomTag.php:1335 3016msgid "Brit milah" 3017msgstr "" 3018 3019#: app/GedcomTag.php:2092 3020msgid "Brit milah of a brother" 3021msgstr "" 3022 3023#: app/GedcomTag.php:2084 3024msgid "Brit milah of a grandson" 3025msgstr "" 3026 3027#: app/GedcomTag.php:2086 3028msgctxt "daughter’s son" 3029msgid "Brit milah of a grandson" 3030msgstr "" 3031 3032#: app/GedcomTag.php:2088 3033msgctxt "son’s son" 3034msgid "Brit milah of a grandson" 3035msgstr "" 3036 3037#: app/GedcomTag.php:2090 3038msgid "Brit milah of a half-brother" 3039msgstr "" 3040 3041#: app/GedcomTag.php:2081 3042msgid "Brit milah of a son" 3043msgstr "" 3044 3045#. I18N: Name of a country or state 3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3047msgid "British Indian Ocean Territory" 3048msgstr "" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3052msgid "British Virgin Islands" 3053msgstr "" 3054 3055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3057msgid "Brother" 3058msgstr "Brat" 3059 3060#. I18N: a month in the French republican calendar 3061#: app/Date/FrenchDate.php:135 3062msgctxt "GENITIVE" 3063msgid "Brumaire" 3064msgstr "" 3065 3066#. I18N: a month in the French republican calendar 3067#: app/Date/FrenchDate.php:229 3068msgctxt "INSTRUMENTAL" 3069msgid "Brumaire" 3070msgstr "" 3071 3072#. I18N: a month in the French republican calendar 3073#: app/Date/FrenchDate.php:182 3074msgctxt "LOCATIVE" 3075msgid "Brumaire" 3076msgstr "" 3077 3078#. I18N: a month in the French republican calendar 3079#: app/Date/FrenchDate.php:87 3080msgctxt "NOMINATIVE" 3081msgid "Brumaire" 3082msgstr "" 3083 3084#. I18N: Name of a country or state 3085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3086msgid "Brunei Darussalam" 3087msgstr "" 3088 3089#. I18N: Location of an LDS church temple 3090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3091msgid "Buenos Aires, Argentina" 3092msgstr "" 3093 3094#. I18N: Name of a country or state 3095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3096msgid "Bulgaria" 3097msgstr "Bugarska" 3098 3099#. I18N: gedcom tag BURI 3100#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3105msgid "Burial" 3106msgstr "Pokop" 3107 3108#: app/GedcomTag.php:1441 3109msgid "Burial of a brother" 3110msgstr "Pokop brata" 3111 3112#: app/GedcomTag.php:1349 3113msgid "Burial of a child" 3114msgstr "Pokop djeteta" 3115 3116#: app/GedcomTag.php:1346 3117msgid "Burial of a daughter" 3118msgstr "Pokop kćeri" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1430 3121msgid "Burial of a father" 3122msgstr "Pokop oca" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3125msgid "Burial of a grandchild" 3126msgstr "Pokop unuka" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1357 3129msgid "Burial of a granddaughter" 3130msgstr "Pokop unuke" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1368 3133msgctxt "daughter’s daughter" 3134msgid "Burial of a granddaughter" 3135msgstr "Pokop unuke" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1379 3138msgctxt "son’s daughter" 3139msgid "Burial of a granddaughter" 3140msgstr "Pokop unuke" 3141 3142#: app/GedcomTag.php:1386 3143msgid "Burial of a grandfather" 3144msgstr "Pokop djeda" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1390 3147msgid "Burial of a grandmother" 3148msgstr "Pokop bake" 3149 3150#: app/GedcomTag.php:1393 3151msgid "Burial of a grandparent" 3152msgstr "Pokop djeda/bake" 3153 3154#: app/GedcomTag.php:1353 3155msgid "Burial of a grandson" 3156msgstr "Pokop unuka" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1364 3159msgctxt "daughter’s son" 3160msgid "Burial of a grandson" 3161msgstr "Pokop unuka" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1375 3164msgctxt "son’s son" 3165msgid "Burial of a grandson" 3166msgstr "Pokop unuka" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1419 3169msgid "Burial of a half-brother" 3170msgstr "Pokop polubrata" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1426 3173msgid "Burial of a half-sibling" 3174msgstr "Pokop polubrata/polusestre" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1423 3177msgid "Burial of a half-sister" 3178msgstr "Pokop polusestre" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1452 3181msgid "Burial of a husband" 3182msgstr "Pokop muža" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1408 3185msgid "Burial of a maternal grandfather" 3186msgstr "Pokop djeda po majci" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1412 3189msgid "Burial of a maternal grandmother" 3190msgstr "Pokop bake po majci" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1415 3193msgid "Burial of a maternal grandparent" 3194msgstr "Pokop djeda/bake po majci" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1434 3197msgid "Burial of a mother" 3198msgstr "Pokop majke" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1437 3201msgid "Burial of a parent" 3202msgstr "Pokop roditelja" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1397 3205msgid "Burial of a paternal grandfather" 3206msgstr "Pokop djeda po ocu" 3207 3208#: app/GedcomTag.php:1401 3209msgid "Burial of a paternal grandmother" 3210msgstr "Pokop bake po ocu" 3211 3212#: app/GedcomTag.php:1404 3213msgid "Burial of a paternal grandparent" 3214msgstr "Pokop djeda/bake po ocu" 3215 3216#: app/GedcomTag.php:1448 3217msgid "Burial of a sibling" 3218msgstr "Pokop brata/sestre" 3219 3220#: app/GedcomTag.php:1445 3221msgid "Burial of a sister" 3222msgstr "Pokop sestre" 3223 3224#: app/GedcomTag.php:1342 3225msgid "Burial of a son" 3226msgstr "Pokop sina" 3227 3228#: app/GedcomTag.php:1459 3229msgid "Burial of a spouse" 3230msgstr "Pokop supružnika" 3231 3232#: app/GedcomTag.php:1456 3233msgid "Burial of a wife" 3234msgstr "Pokop supruge" 3235 3236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3237msgid "Burial place contains" 3238msgstr "Mjesto pokopa sadrži" 3239 3240#. I18N: Name of a module/report 3241#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3243#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3244msgid "Burials" 3245msgstr "" 3246 3247#. I18N: Name of a country or state 3248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3249msgid "Burkina Faso" 3250msgstr "" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3254msgid "Burundi" 3255msgstr "" 3256 3257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3258msgid "Buyer" 3259msgstr "Kupac" 3260 3261#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3262msgctxt "FEMALE" 3263msgid "Buyer" 3264msgstr "Kupac" 3265 3266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3267msgctxt "MALE" 3268msgid "Buyer" 3269msgstr "Kupac" 3270 3271#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3273msgid "By default, SMTP works on port 25." 3274msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25." 3275 3276#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3277#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3278msgid "CKEditor™" 3279msgstr "" 3280 3281#. I18N: Name of a module. 3282#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3283msgid "CSS and JS" 3284msgstr "" 3285 3286#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3287#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3288msgid "Calculating…" 3289msgstr "Izračunavam…" 3290 3291#. I18N: Name of a module 3292#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3293#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3294msgid "Calendar" 3295msgstr "Kalendar" 3296 3297#. I18N: A configuration setting 3298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3301msgid "Calendar conversion" 3302msgstr "Konverzija kalendara" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3306msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3307msgstr "" 3308 3309#. I18N: gedcom tag CALN 3310#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3311msgid "Call number" 3312msgstr "Kontakt broj" 3313 3314#. I18N: Name of a country or state 3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3316msgid "Cambodia" 3317msgstr "" 3318 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3321msgid "Cameroon" 3322msgstr "" 3323 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3326msgid "Campinas, Brazil" 3327msgstr "" 3328 3329#. I18N: Name of a country or state 3330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3331msgid "Canada" 3332msgstr "Kanada" 3333 3334#. I18N: Name of a country or state 3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3336msgid "Cape Verde" 3337msgstr "" 3338 3339#. I18N: Location of an LDS church temple 3340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3341msgid "Caracas, Venezuela" 3342msgstr "" 3343 3344#. I18N: Type of media object 3345#: app/GedcomTag.php:2358 3346msgid "Card" 3347msgstr "Kartica" 3348 3349#. I18N: Location of an LDS church temple 3350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3351msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3352msgstr "" 3353 3354#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3355msgid "Case insensitive" 3356msgstr "Nije osjetljivo na velika/mala slova" 3357 3358#. I18N: gedcom tag CAST 3359#: app/GedcomTag.php:556 3360msgid "Caste" 3361msgstr "" 3362 3363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3364msgid "Categories" 3365msgstr "Kategorije" 3366 3367#. I18N: gedcom tag CAUS 3368#: app/GedcomTag.php:559 3369msgid "Cause" 3370msgstr "Razlog" 3371 3372#: app/GedcomTag.php:654 3373msgid "Cause of death" 3374msgstr "Uzrok smrti" 3375 3376#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3377msgid "Caution!" 3378msgstr "Oprez!" 3379 3380#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3381#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3382msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3383msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vrijeme. Budite strpljivi." 3384 3385#. I18N: Name of a country or state 3386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3387msgid "Cayman Islands" 3388msgstr "" 3389 3390#. I18N: Location of an LDS church temple 3391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3392msgid "Cebu City, Philippines" 3393msgstr "" 3394 3395#. I18N: gedcom tag CEME 3396#: app/GedcomTag.php:562 3397msgid "Cemetery" 3398msgstr "Groblje" 3399 3400#. I18N: gedcom tag CENS 3401#: app/GedcomTag.php:565 3402msgid "Census" 3403msgstr "Popis" 3404 3405#. I18N: Name of a module 3406#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3407msgid "Census assistant" 3408msgstr "Popis sudionika" 3409 3410#: app/GedcomTag.php:567 3411#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3412msgid "Census date" 3413msgstr "Datum popisa" 3414 3415#: app/GedcomTag.php:569 3416msgid "Census place" 3417msgstr "Popis mjesta" 3418 3419#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3420msgid "Census transcript" 3421msgstr "Prijepis popisa" 3422 3423#. I18N: Name of a country or state 3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3425msgid "Central African Republic" 3426msgstr "" 3427 3428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3429#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3430#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3431#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3432#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3433#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3434#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3435#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3436#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3437#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3438#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3439#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3440#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3441#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3442#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3443#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3444#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3445#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3446#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3447msgid "Century" 3448msgstr "" 3449 3450#. I18N: Type of media object 3451#: app/GedcomTag.php:2361 3452msgid "Certificate" 3453msgstr "Potvrda" 3454 3455#. I18N: Name of a country or state 3456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3457msgid "Chad" 3458msgstr "" 3459 3460#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3461#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3462msgid "Change family members" 3463msgstr "Promjeni članove obitelji" 3464 3465#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 3466#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3467msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3468msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\" ovim korisnicima" 3469 3470#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3471#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3472msgid "Change the “Home page” blocks" 3473msgstr "Promjeni blokove na \"Početna stranica\"" 3474 3475#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3476msgid "Change the “My page” blocks" 3477msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\"" 3478 3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3481#, php-format 3482msgid "Changed on %1$s" 3483msgstr "Promijenjeno %1$s" 3484 3485#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3487#, php-format 3488msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3489msgstr "Promijenjeno %1$s od %2$s" 3490 3491#. I18N: Name of a module/report 3492#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3495#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3496#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3497msgid "Changes" 3498msgstr "Promjene" 3499 3500#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3501#, php-format 3502msgid "Changes in the last %s day" 3503msgid_plural "Changes in the last %s days" 3504msgstr[0] "Promjene u zadnjih %s dan" 3505msgstr[1] "Promjene u zadnja %s dana" 3506msgstr[2] "Promjene u zadnjih %s dana" 3507 3508#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3509#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3510msgid "Changes log" 3511msgstr "Dnevnik promjena" 3512 3513#. I18N: gedcom tag CHAR 3514#: app/GedcomTag.php:584 3515msgid "Character set" 3516msgstr "Skup znakova" 3517 3518#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3519#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3520msgid "Chart" 3521msgstr "Grafikon" 3522 3523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3524msgid "Chart preferences" 3525msgstr "Postavke grafikona" 3526 3527#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3531msgid "Chart type" 3532msgstr "Tip grafikona" 3533 3534#. I18N: Name of a module/block 3535#. I18N: Name of a module 3536#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3537#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3538#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3540#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3541#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 3543msgid "Charts" 3544msgstr "Grafikoni" 3545 3546#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3547#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3548msgid "Check for errors" 3549msgstr "Provjeri greške" 3550 3551#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3552msgid "Check for pending changes…" 3553msgstr "Provjeri promjene na čekanju…" 3554 3555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3556msgid "Checking server capacity" 3557msgstr "Provjera kapaciteta servera" 3558 3559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3560msgid "Checking server configuration" 3561msgstr "Provjera postavki servera" 3562 3563#. I18N: Location of an LDS church temple 3564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3565msgid "Chicago, Illinois, United States" 3566msgstr "" 3567 3568#. I18N: gedcom tag CHIL 3569#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3572#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3573msgid "Child" 3574msgstr "Dijete" 3575 3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3578msgid "Child of " 3579msgstr "Dijete od " 3580 3581#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3582#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3583#, php-format 3584msgid "Child of %s" 3585msgstr "Dijete od %s" 3586 3587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3589#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3591#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3594msgid "Children" 3595msgstr "Djeca" 3596 3597#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3598msgid "Children in family" 3599msgstr "Djeca u obitelji" 3600 3601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3603msgid "Children of " 3604msgstr "Djeca od " 3605 3606#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:97 3608msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3609msgstr "Djeca uzimaju patronim umjesto prezimena." 3610 3611#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3612#: app/SurnameTradition.php:91 3613msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3614msgstr "Dijete je preuzelo prezime od oca i prezime od majke." 3615 3616#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3617#: app/SurnameTradition.php:94 3618msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3619msgstr "Dijete je pruzelo prezime od majke i prezime od oca." 3620 3621#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3622#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3623#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3624#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3625#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3626#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3627msgid "Children take their father’s surname." 3628msgstr "Djeca preuzela očevo prezime." 3629 3630#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3631#: app/SurnameTradition.php:88 3632msgid "Children take their mother’s surname." 3633msgstr "Djeca preuzela majčino prezime." 3634 3635#. I18N: Name of a country or state 3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3637msgid "Chile" 3638msgstr "" 3639 3640#. I18N: Name of a country or state 3641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3642msgid "China" 3643msgstr "Kina" 3644 3645#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3646msgid "Choose a report to run" 3647msgstr "Odaberite izvještaj za učitati" 3648 3649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3652msgid "Choose relatives" 3653msgstr "Odaberi rođake" 3654 3655#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 3656msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3657msgstr "Izaberi korisnički definiran tekst dobrodošlice napisan ispod" 3658 3659#. I18N: gedcom tag CHR 3660#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3664msgid "Christening" 3665msgstr "Krštenje" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1518 3668msgid "Christening of a brother" 3669msgstr "Krštenje brata" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1470 3672msgid "Christening of a child" 3673msgstr "Krštenje djeteta" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1467 3676msgid "Christening of a daughter" 3677msgstr "Krštenje kćeri" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3680msgid "Christening of a grandchild" 3681msgstr "Krštenje unuka" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1478 3684msgid "Christening of a granddaughter" 3685msgstr "Krštenje unuke" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1489 3688msgctxt "daughter’s daughter" 3689msgid "Christening of a granddaughter" 3690msgstr "Krštenje unuke" 3691 3692#: app/GedcomTag.php:1500 3693msgctxt "son’s daughter" 3694msgid "Christening of a granddaughter" 3695msgstr "Krštenje unuke" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1474 3698msgid "Christening of a grandson" 3699msgstr "Krštenje unuka" 3700 3701#: app/GedcomTag.php:1485 3702msgctxt "daughter’s son" 3703msgid "Christening of a grandson" 3704msgstr "Krštenje unuka" 3705 3706#: app/GedcomTag.php:1496 3707msgctxt "son’s son" 3708msgid "Christening of a grandson" 3709msgstr "Krštenje unuka" 3710 3711#: app/GedcomTag.php:1507 3712msgid "Christening of a half-brother" 3713msgstr "Krštenje polubrata" 3714 3715#: app/GedcomTag.php:1514 3716msgid "Christening of a half-sibling" 3717msgstr "Krštenje polubrata/polusestre" 3718 3719#: app/GedcomTag.php:1511 3720msgid "Christening of a half-sister" 3721msgstr "Krštenje polusestre" 3722 3723#: app/GedcomTag.php:1525 3724msgid "Christening of a sibling" 3725msgstr "Krštenje brata ili sestre" 3726 3727#: app/GedcomTag.php:1522 3728msgid "Christening of a sister" 3729msgstr "Krštenje sestre" 3730 3731#: app/GedcomTag.php:1463 3732msgid "Christening of a son" 3733msgstr "Krštenje sina" 3734 3735#. I18N: Name of a country or state 3736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3737msgid "Christmas Island" 3738msgstr "" 3739 3740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3741msgid "Circumciser" 3742msgstr "Obrezivač" 3743 3744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3745msgid "Citation" 3746msgstr "Citat" 3747 3748#. I18N: gedcom tag PAGE 3749#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3753msgid "Citation details" 3754msgstr "Detalj citata" 3755 3756#. I18N: gedcom tag CITN 3757#: app/GedcomTag.php:600 3758msgid "Citizenship" 3759msgstr "Državljanstvo" 3760 3761#. I18N: gedcom tag CITY 3762#: app/GedcomTag.php:603 3763msgid "City" 3764msgstr "Grad" 3765 3766#. I18N: Location of an LDS church temple 3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3768msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3769msgstr "" 3770 3771#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3772msgid "Civil marriage" 3773msgstr "Građanski brak" 3774 3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3776msgid "Civil registrar" 3777msgstr "Matičar" 3778 3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3780msgctxt "FEMALE" 3781msgid "Civil registrar" 3782msgstr "Matičarka" 3783 3784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3785msgctxt "MALE" 3786msgid "Civil registrar" 3787msgstr "Matičar" 3788 3789#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106 3790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3791msgid "Clean up data folder" 3792msgstr "Čišćenje data mape" 3793 3794#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3795#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3796msgid "Cleared but not yet completed" 3797msgstr "Riješen ali nije još završen" 3798 3799#. I18N: Name of a module 3800#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3801msgid "Clippings cart" 3802msgstr "Isječci" 3803 3804#. I18N: Type of media object 3805#: app/GedcomTag.php:2364 3806msgid "Coat of arms" 3807msgstr "Grb" 3808 3809#. I18N: Location of an LDS church temple 3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3811msgid "Cochabamba, Bolivia" 3812msgstr "" 3813 3814#. I18N: Name of a country or state 3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3816msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3817msgstr "" 3818 3819#. I18N: The name of a colour-scheme 3820#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3821msgid "Coffee and Cream" 3822msgstr "" 3823 3824#. I18N: The name of a colour-scheme 3825#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3826msgid "Cold Day" 3827msgstr "" 3828 3829#. I18N: Name of a country or state 3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3831msgid "Colombia" 3832msgstr "" 3833 3834#. I18N: Location of an LDS church temple 3835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3836msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3837msgstr "" 3838 3839#. I18N: Location of an LDS church temple 3840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3841msgid "Columbia River, Washington, United States" 3842msgstr "" 3843 3844#. I18N: Location of an LDS church temple 3845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3846msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3847msgstr "" 3848 3849#. I18N: Location of an LDS church temple 3850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3851msgid "Columbus, Ohio, United States" 3852msgstr "" 3853 3854#. I18N: gedcom tag COMM 3855#: app/GedcomTag.php:606 3856msgid "Comment" 3857msgstr "Komentar" 3858 3859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3861#: resources/views/register-page.phtml:68 3862msgid "Comments" 3863msgstr "Komentari" 3864 3865#. I18N: gedcom tag _COML 3866#: app/GedcomTag.php:1529 3867msgid "Common law marriage" 3868msgstr "Izvanbračna zajednica" 3869 3870#. I18N: Description of the “Messages” module 3871#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3872msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3873msgstr "Komunicirajte direktno sa drugim korisnicima, koristeći privatne poruke." 3874 3875#. I18N: Name of a country or state 3876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3877msgid "Comoros" 3878msgstr "" 3879 3880#. I18N: Name of a module/chart 3881#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3882msgid "Compact tree" 3883msgstr "Kompaktno stablo" 3884 3885#. I18N: %s is an individual’s name 3886#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3887#, php-format 3888msgid "Compact tree of %s" 3889msgstr "Kompaktno stablo od %s" 3890 3891#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3892msgid "Comparison" 3893msgstr "Usporedba" 3894 3895#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3896#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3897msgid "Completed before 1970; date not available" 3898msgstr "Završeno prije 1970.; datum nije dostupan" 3899 3900#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3901#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3902msgid "Completed; date unknown" 3903msgstr "Završeno; nepoznat datum" 3904 3905#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3906msgid "Compress the GEDCOM file" 3907msgstr "Komprimiraj GEDCOM datoteku" 3908 3909#. I18N: gedcom tag CONC 3910#: app/GedcomTag.php:609 3911msgid "Concatenation" 3912msgstr "Ulančavanje" 3913 3914#. I18N: gedcom tag CONF 3915#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3916msgid "Confirmation" 3917msgstr "Krizma (firma)" 3918 3919#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3920msgid "Connection to database server" 3921msgstr "Konekcija na server baze podataka" 3922 3923#. I18N: Name of a module 3924#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3926msgid "Contact information" 3927msgstr "Kontakt podaci" 3928 3929#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3930msgid "Contact method" 3931msgstr "Metoda komunikacije" 3932 3933#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3934msgid "Contains" 3935msgstr "Sadrži" 3936 3937#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3938#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3939#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3940msgid "Content" 3941msgstr "Sadržaj" 3942 3943#. I18N: gedcom tag CONT 3944#: app/GedcomTag.php:612 3945msgid "Continued" 3946msgstr "Nastavak" 3947 3948#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3949#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3950#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3951#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3953#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3954#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3955#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3956#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3957#: resources/views/admin/components.phtml:12 3958#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3959#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3960#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3961#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3962#: resources/views/admin/media.phtml:4 3963#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3965#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3966#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3967#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 3969#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3971#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3972#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3973#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3975#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3976#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 3978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3979#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3980#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3981#: resources/views/admin/trees.phtml:8 3982#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3983#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3984#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3985#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3987#: resources/views/admin/users.phtml:4 3988#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3989#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3990#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3993#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3994#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3996#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3997msgid "Control panel" 3998msgstr "Kontrolna ploča" 3999 4000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4001#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 4002msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4003msgstr "Prevedi sa UTF-8 u ISO-8859-1" 4004 4005#. I18N: Name of a country or state 4006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 4007msgid "Cook Islands" 4008msgstr "" 4009 4010#. I18N: Name of a module 4011#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 4012msgid "Cookie warning" 4013msgstr "" 4014 4015#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4016#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4017msgid "Cookies" 4018msgstr "Kolačići" 4019 4020#. I18N: Location of an LDS church temple 4021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4022msgid "Copenhagen, Denmark" 4023msgstr "" 4024 4025#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4026#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4027msgid "Copy" 4028msgstr "Kopiraj" 4029 4030#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4031#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4032#, php-format 4033msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4034msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s." 4035 4036#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4037msgid "Copy files…" 4038msgstr "Kopiraj datoteke…" 4039 4040#. I18N: gedcom tag COPR 4041#: app/GedcomTag.php:625 4042msgid "Copyright" 4043msgstr "Autorsko pravo" 4044 4045#. I18N: Location of an LDS church temple 4046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4047msgid "Cordoba, Argentina" 4048msgstr "" 4049 4050#. I18N: gedcom tag CORP 4051#: app/GedcomTag.php:628 4052msgid "Corporation" 4053msgstr "Korporacija" 4054 4055#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4056msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4057msgstr "Ispravan zapis IME-na u formi „John/DOE/” ili „John /DOE”, kako koriste stariji genealoški programi." 4058 4059#. I18N: Name of a country or state 4060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4061msgid "Costa Rica" 4062msgstr "" 4063 4064#. I18N: Name of a country or state 4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4066msgid "Cote d’Ivoire" 4067msgstr "Obala Bjelokosti" 4068 4069#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4070msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4071msgstr "Nije bilo moguće provijeriti informacije koje ste unijeli. Molim pokušajte ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija." 4072 4073#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4074#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4075msgid "Count the visits to each page" 4076msgstr "" 4077 4078#. I18N: gedcom tag CTRY 4079#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4080msgid "Country" 4081msgstr "Zemlja" 4082 4083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4084msgid "Create" 4085msgstr "Kreiraj" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4088msgid "Create a family" 4089msgstr "Kreiraj obitelj" 4090 4091#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4092msgid "Create a family from existing individuals" 4093msgstr "Kreiraj obitelj iz postojećih pojedinaca" 4094 4095#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4096msgid "Create a family tree" 4097msgstr "Kreiraj novo obiteljsko stablo" 4098 4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4100#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4101#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4102msgid "Create a media object" 4103msgstr "Kreiraj novi medijski objekt" 4104 4105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4106#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4107msgid "Create a repository" 4108msgstr "Kreiraj novo mjesto čuvanja" 4109 4110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4111#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4112msgid "Create a shared note" 4113msgstr "Kreiraj novu dijeljenu bilješku" 4114 4115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4116msgid "Create a shared note using the census assistant" 4117msgstr "Kreiraj novi dijeljenu bilješku koristeći pomoć" 4118 4119#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4120#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4121msgid "Create a source" 4122msgstr "Kreiraj novi izvor" 4123 4124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4125#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4126msgid "Create a submitter" 4127msgstr "Kreiraj submitter" 4128 4129#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4130msgid "Create a temporary folder…" 4131msgstr "" 4132 4133#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4134msgid "Create a unique filename" 4135msgstr "Kreiraj jedinstveno ime datoteke" 4136 4137#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4138msgid "Create an individual" 4139msgstr "Kreiraj novu osobu" 4140 4141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4142msgid "Create your own chart" 4143msgstr "Kreiraj vlastiti grafikon" 4144 4145#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4146msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4147msgstr "Kreirajte, ažurirajte i obrišite obiteljsko stablo za svaku GEDCOM datoteku u direktoriju s podacima." 4148 4149#. I18N: gedcom tag CREM 4150#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4156msgid "Cremation" 4157msgstr "Kremiranje" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1632 4160msgid "Cremation of a brother" 4161msgstr "Kremiranje brata" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1540 4164msgid "Cremation of a child" 4165msgstr "Kremiranje djeteta" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1537 4168msgid "Cremation of a daughter" 4169msgstr "Kremiranje kćeri" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1621 4172msgid "Cremation of a father" 4173msgstr "Kremiranje oca" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4176msgid "Cremation of a grand-parent" 4177msgstr "Kremiranje bake/djeda" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4180msgid "Cremation of a grandchild" 4181msgstr "Kremiranje unuka/unuke" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1548 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "Kremiranje unuke" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1559 4188msgctxt "daughter’s daughter" 4189msgid "Cremation of a granddaughter" 4190msgstr "Kremiranje unuke po kćeri" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1570 4193msgctxt "son’s daughter" 4194msgid "Cremation of a granddaughter" 4195msgstr "Kremiranje unuke po sinu" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1577 4198msgid "Cremation of a grandfather" 4199msgstr "Kremiranje djeda" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1581 4202msgid "Cremation of a grandmother" 4203msgstr "Kremiranje bake" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1544 4206msgid "Cremation of a grandson" 4207msgstr "Kremiranje unuka" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1555 4210msgctxt "daughter’s son" 4211msgid "Cremation of a grandson" 4212msgstr "Kremiranje unuka po kćeri" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1566 4215msgctxt "son’s son" 4216msgid "Cremation of a grandson" 4217msgstr "Kremiranje unuka po sinu" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1610 4220msgid "Cremation of a half-brother" 4221msgstr "Kremiranje polubrata" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1617 4224msgid "Cremation of a half-sibling" 4225msgstr "Kremiranje polubrata/polusestre" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1614 4228msgid "Cremation of a half-sister" 4229msgstr "Kremiranje polusestre" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1643 4232msgid "Cremation of a husband" 4233msgstr "Kremiranje supruga" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1599 4236msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4237msgstr "Kremiranje djeda po majci" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1603 4240msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4241msgstr "Kremiranje bake po majci" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1625 4244msgid "Cremation of a mother" 4245msgstr "Kremiranje majke" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1628 4248msgid "Cremation of a parent" 4249msgstr "Kremiranje roditelja" 4250 4251#: app/GedcomTag.php:1588 4252msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4253msgstr "Kremiranje djeda po ocu" 4254 4255#: app/GedcomTag.php:1592 4256msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4257msgstr "Kremiranje bake po ocu" 4258 4259#: app/GedcomTag.php:1639 4260msgid "Cremation of a sibling" 4261msgstr "Kremiranje brata/sestre" 4262 4263#: app/GedcomTag.php:1636 4264msgid "Cremation of a sister" 4265msgstr "Kremiranje sestre" 4266 4267#: app/GedcomTag.php:1533 4268msgid "Cremation of a son" 4269msgstr "Kremiranje sina" 4270 4271#: app/GedcomTag.php:1650 4272msgid "Cremation of a spouse" 4273msgstr "Kremiranje supružnika" 4274 4275#: app/GedcomTag.php:1647 4276msgid "Cremation of a wife" 4277msgstr "Kremiranje supruge" 4278 4279#. I18N: Name of a country or state 4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4281msgid "Croatia" 4282msgstr "Hrvatska" 4283 4284#. I18N: Name of a country or state 4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4286msgid "Cuba" 4287msgstr "" 4288 4289#. I18N: Location of an LDS church temple 4290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4291msgid "Curitiba, Brazil" 4292msgstr "" 4293 4294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4295msgid "Custom" 4296msgstr "Prilagođeno" 4297 4298#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4299#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4300msgid "Custom event" 4301msgstr "Prilagođeni događaj" 4302 4303#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4304msgid "Custom fact" 4305msgstr "Prilagođena činjenica" 4306 4307#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4308msgid "Custom module" 4309msgstr "Prilagođeni modul" 4310 4311#. I18N: A configuration setting 4312#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4313msgid "Custom welcome text" 4314msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice" 4315 4316#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4317msgid "Customize this page" 4318msgstr "Prilagodite ovu stranicu" 4319 4320#. I18N: Name of a country or state 4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4322msgid "Cyprus" 4323msgstr "Cipar" 4324 4325#. I18N: Name of a country or state 4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4327msgid "Czech Republic" 4328msgstr "Češka" 4329 4330#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4331#: app/GedcomTag.php:1785 4332msgid "DNA markers" 4333msgstr "DNA markeri" 4334 4335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4336#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4338msgid "Daitch-Mokotoff" 4339msgstr "" 4340 4341#. I18N: Location of an LDS church temple 4342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4343msgid "Dallas, Texas, United States" 4344msgstr "" 4345 4346#. I18N: gedcom tag DATA 4347#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4348msgid "Data" 4349msgstr "Podaci" 4350 4351#. I18N: A configuration setting 4352#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4353msgid "Data folder" 4354msgstr "Mapa podataka" 4355 4356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4360msgid "Database connection" 4361msgstr "Konekcija baze podataka" 4362 4363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4367msgid "Database name" 4368msgstr "Ime baze podataka" 4369 4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4373msgid "Database password" 4374msgstr "Lozinka baze podataka" 4375 4376#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4377msgid "Database type" 4378msgstr "" 4379 4380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4383msgid "Database user account" 4384msgstr "Korisničko ime baze podataka" 4385 4386#. I18N: gedcom tag DATE 4387#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4388#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4389#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4390#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4391#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4392#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4395#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4396#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4400#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4401msgid "Date" 4402msgstr "Datum" 4403 4404#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4405msgid "Date differences" 4406msgstr "Razlika datuma" 4407 4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4409#: app/GedcomTag.php:502 4410msgid "Date of LDS baptism" 4411msgstr "" 4412 4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4414#: app/GedcomTag.php:1009 4415msgid "Date of LDS child sealing" 4416msgstr "" 4417 4418#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4419#: app/GedcomTag.php:701 4420msgid "Date of LDS endowment" 4421msgstr "" 4422 4423#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4424#: app/GedcomTag.php:752 4425msgid "Date of LDS spouse sealing" 4426msgstr "" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:467 4429msgid "Date of adoption" 4430msgstr "Datum posvojenja" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4433msgid "Date of baptism" 4434msgstr "Datum krštenja" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4437msgid "Date of bar mitzvah" 4438msgstr "" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4441msgid "Date of bat mitzvah" 4442msgstr "" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4448msgid "Date of birth" 4449msgstr "Datum rođenja" 4450 4451#: app/GedcomTag.php:538 4452msgid "Date of blessing" 4453msgstr "Datum blagoslova" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:1337 4456msgid "Date of brit milah" 4457msgstr "" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4460msgid "Date of burial" 4461msgstr "Datum pokopa" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4464msgid "Date of christening" 4465msgstr "Datum krštenja" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4468msgid "Date of confirmation" 4469msgstr "Datum krizme" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:633 4472msgid "Date of cremation" 4473msgstr "Datum kremiranja" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4478msgid "Date of death" 4479msgstr "Datum smrti" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:743 4482msgid "Date of divorce" 4483msgstr "Datum razvoda" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:693 4486msgid "Date of emigration" 4487msgstr "datum emigracije" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4490msgid "Date of engagement" 4491msgstr "Datum zaruka" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4494msgid "Date of entry in original source" 4495msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:716 4498msgid "Date of event" 4499msgstr "Datum događaja" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4502msgid "Date of first communion" 4503msgstr "Datum prve pričesti" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:797 4506msgid "Date of immigration" 4507msgstr "Datum imigracije" 4508 4509#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4510#: app/GedcomTag.php:578 4511msgid "Date of last change" 4512msgstr "Datum zadnje promjene" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4517msgid "Date of marriage" 4518msgstr "Datum vjenčanja" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4521msgid "Date of marriage banns" 4522msgstr "Datum objave braka" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:874 4525msgid "Date of naturalization" 4526msgstr "Datum državljanstva" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:912 4529msgid "Date of ordination" 4530msgstr "Datum odluke" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:967 4533msgid "Date of residence" 4534msgstr "Datum prebivališta" 4535 4536#: resources/views/help/date.phtml:87 4537msgid "Date period" 4538msgstr "Vremenski period" 4539 4540#: resources/views/help/date.phtml:80 4541msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4542msgstr "Vremenski period se koristi da se činjenica (kao što je zanimanje) nastavlja za neki vremenski period." 4543 4544#: resources/views/help/date.phtml:49 4545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4546msgid "Date range" 4547msgstr "Vremenski okvir" 4548 4549#: resources/views/help/date.phtml:42 4550msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4551msgstr "Vremanski okvir se koristi kada se događaj (kao što je rođenje) dogodio na nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma." 4552 4553#: resources/views/admin/users.phtml:20 4554msgid "Date registered" 4555msgstr "Datum registracije" 4556 4557#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4558msgid "Date sent" 4559msgstr "Datum slanja" 4560 4561#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4563#, php-format 4564msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4565msgstr "Datumi su pretvoreni samo ako su valjani za određeni kalendar. Primjer: Samo datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u French kalendar i samo datumi poslije %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar." 4566 4567#: resources/views/help/date.phtml:4 4568msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4569msgstr "Datumi su spremljeni koristeći Engleske skraćenice i riječi. Prečaci su mogući kao alternativa tim skraćenicama i riječima." 4570 4571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4575msgid "Daughter" 4576msgstr "Kćer" 4577 4578#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4579#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4580#, php-format 4581msgid "Daughter of %s" 4582msgstr "Kčer od %s" 4583 4584#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4585msgid "Day" 4586msgstr "Dan" 4587 4588#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4589msgid "Day not set" 4590msgstr "Dan nije postavljen" 4591 4592#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4593#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4595msgid "Day:" 4596msgstr "Dan:" 4597 4598#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4600msgid "Dead" 4601msgstr "Umrli" 4602 4603#. I18N: gedcom tag DEAT 4604#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4608#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4611#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4612#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4729msgid "Death" 4730msgstr "Smrt" 4731 4732#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4733msgid "Death by country" 4734msgstr "Smrti po državi" 4735 4736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4737#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4738msgid "Death date range end" 4739msgstr "Kraj raspona datuma smrti" 4740 4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4742#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4743msgid "Death date range start" 4744msgstr "Početak raspona datuma smrti" 4745 4746#: app/GedcomTag.php:1757 4747msgid "Death of a brother" 4748msgstr "Smrt brata" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4751msgid "Death of a child" 4752msgstr "Smrt djeteta" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1662 4755msgid "Death of a daughter" 4756msgstr "Smrt kćeri" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1746 4759msgid "Death of a father" 4760msgstr "Smrt oca" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 4764msgid "Death of a grand-parent" 4765msgstr "Smrt bake/djeda" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4769msgid "Death of a grandchild" 4770msgstr "Smrt unuka/unuke" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1673 4773msgid "Death of a granddaughter" 4774msgstr "Smrt unuke" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1684 4777msgctxt "daughter’s daughter" 4778msgid "Death of a granddaughter" 4779msgstr "Smrt unuke po kćeri" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1695 4782msgctxt "son’s daughter" 4783msgid "Death of a granddaughter" 4784msgstr "Smrt unuke po sinu" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1702 4787msgid "Death of a grandfather" 4788msgstr "Smrt unuke" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1706 4791msgid "Death of a grandmother" 4792msgstr "Smrt bake" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1669 4795msgid "Death of a grandson" 4796msgstr "Smrt unuka/unuke" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1680 4799msgctxt "daughter’s son" 4800msgid "Death of a grandson" 4801msgstr "Smrt unuka" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1691 4804msgctxt "son’s son" 4805msgid "Death of a grandson" 4806msgstr "Smrt unuka" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:1735 4809msgid "Death of a half-brother" 4810msgstr "Smrt polubrata" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1742 4813msgid "Death of a half-sibling" 4814msgstr "Smrt polubrata/polusestre" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1739 4817msgid "Death of a half-sister" 4818msgstr "Smrt polusestre" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1768 4821msgid "Death of a husband" 4822msgstr "Smrt muža" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1724 4825msgid "Death of a maternal grandfather" 4826msgstr "Smrt djeda po majci" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1728 4829msgid "Death of a maternal grandmother" 4830msgstr "Smrt bake po majci" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1750 4833msgid "Death of a mother" 4834msgstr "Smrt majke" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532 4837msgid "Death of a parent" 4838msgstr "Smrt roditelja" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1713 4841msgid "Death of a paternal grandfather" 4842msgstr "Smrt djeda po ocu" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1717 4845msgid "Death of a paternal grandmother" 4846msgstr "Smrt bake po ocu" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4849msgid "Death of a sibling" 4850msgstr "Smrt brata/sestre" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1761 4853msgid "Death of a sister" 4854msgstr "Smrt sestre" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1658 4857msgid "Death of a son" 4858msgstr "Smrt sina" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 4861msgid "Death of a spouse" 4862msgstr "Smrt supružnika" 4863 4864#: app/GedcomTag.php:1772 4865msgid "Death of a wife" 4866msgstr "Smrt žene" 4867 4868#. I18N: gedcom tag _DETS 4869#: app/GedcomTag.php:1782 4870msgid "Death of one spouse" 4871msgstr "Smrt jednog bračnog partnera" 4872 4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4874msgid "Death place contains" 4875msgstr "Mjesto smrti sadrži" 4876 4877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4878msgid "Death places" 4879msgstr "Mjesta smrti" 4880 4881#. I18N: Name of a module/report 4882#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4884#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4885#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4886msgid "Deaths" 4887msgstr "Smrti" 4888 4889#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4890#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4891msgid "Deaths by century" 4892msgstr "Smrti po stoljeću" 4893 4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4895msgctxt "Abbreviation for December" 4896msgid "Dec" 4897msgstr "Pro" 4898 4899#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4900#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4903msgid "Decade of birth" 4904msgstr "Desetljeće rođenja" 4905 4906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4908msgid "Decade of death" 4909msgstr "Desetljeće smrti" 4910 4911#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4912#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4913msgid "Decade of marriage" 4914msgstr "Desetljeće vjenčanja" 4915 4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4917msgctxt "GENITIVE" 4918msgid "December" 4919msgstr "prosinca" 4920 4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4922msgctxt "INSTRUMENTAL" 4923msgid "December" 4924msgstr "Prosincem" 4925 4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4927msgctxt "LOCATIVE" 4928msgid "December" 4929msgstr "Prosincu" 4930 4931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4933#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4934msgctxt "NOMINATIVE" 4935msgid "December" 4936msgstr "Prosinac" 4937 4938#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4939#: app/Date/FrenchDate.php:303 4940msgid "Decidi" 4941msgstr "" 4942 4943#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4944msgid "Default chart" 4945msgstr "Zadani grafikon" 4946 4947#: resources/views/admin/trees.phtml:106 4948msgid "Default family tree" 4949msgstr "Zadano obiteljsko stablo" 4950 4951#. I18N: A configuration setting 4952#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 4954#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4955msgid "Default individual" 4956msgstr "Zadana osoba" 4957 4958#. I18N: A configuration setting 4959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249 4961msgid "Default theme" 4962msgstr "Zadana tema" 4963 4964#. I18N: gedcom tag _DEG 4965#: app/GedcomTag.php:1779 4966msgid "Degree" 4967msgstr "Stupanj" 4968 4969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4972#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4973#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4982#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4985msgctxt "font name" 4986msgid "DejaVu" 4987msgstr "" 4988 4989#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4990#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 4991#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4992#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4994#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 4995#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4996#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4997#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4998#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4999#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 5000#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 5001#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 5002#: resources/views/media-page.phtml:83 5003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 5004#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 5006#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 5007#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5008#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 5009#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 5010#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 5011msgid "Delete" 5012msgstr "Obriši" 5013 5014#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 5015msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5016msgstr "Obriši sve postojeće zemljopisne podatke prije učitavanja datoteke." 5017 5018#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 5019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 5020msgid "Delete inactive users" 5021msgstr "Obriši neaktivne korisnike" 5022 5023#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5024msgid "Delete old files…" 5025msgstr "" 5026 5027#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5028msgid "Delete selected messages" 5029msgstr "Obriši označene poruke" 5030 5031#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5032msgid "Delete the preferences for this module." 5033msgstr "Obriši postavke za ovaj modul." 5034 5035#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 5036msgid "Delete this name" 5037msgstr "Obriši ime" 5038 5039#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5040msgid "Delete your account" 5041msgstr "Obriši svoj korisnički račun" 5042 5043#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5044msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5045msgstr "Brisanje obitelji će izbrisati poveznice svih povezanih pojedinaca ali će ostaviti pojedince na mjestu. Jeste li sigurni da želite izbrisati obitelj?" 5046 5047#. I18N: Name of a country or state 5048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5049msgid "Democratic Republic of the Congo" 5050msgstr "" 5051 5052#. I18N: Name of a country or state 5053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5054msgid "Denmark" 5055msgstr "Danska" 5056 5057#. I18N: Location of an LDS church temple 5058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5059msgid "Denver, Colorado, United States" 5060msgstr "" 5061 5062#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5063msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5064msgstr "Ovisno o konfiguraciji poslužitelja, možda ćete biti u mogućnosti nadograditi automatski." 5065 5066#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5067msgid "Descendant generations" 5068msgstr "Potomak generacija" 5069 5070#. I18N: gedcom tag DESC 5071#. I18N: Name of a module/chart 5072#. I18N: Name of a module/sidebar 5073#. I18N: Name of a module/report 5074#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5075#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5076#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5081msgid "Descendants" 5082msgstr "Potomci" 5083 5084#. I18N: gedcom tag DESI 5085#: app/GedcomTag.php:664 5086msgid "Descendants interest" 5087msgstr "Interes potomaka" 5088 5089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5090msgid "Descendants of " 5091msgstr "Potomci od " 5092 5093#. I18N: %s is an individual’s name 5094#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5095#, php-format 5096msgid "Descendants of %s" 5097msgstr "Potomci od %s" 5098 5099#. I18N: gedcom tag DSCR 5100#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5101#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5102msgid "Description" 5103msgstr "Opis" 5104 5105#. I18N: A configuration setting 5106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5107msgid "Description META tag" 5108msgstr "Opis za META tag" 5109 5110#. I18N: gedcom tag DEST 5111#: app/GedcomTag.php:667 5112msgid "Destination" 5113msgstr "Odredište" 5114 5115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5118#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5119#: resources/views/media-page.phtml:34 5120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5121#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5122#: resources/views/source-page.phtml:33 5123msgid "Details" 5124msgstr "Pojedinosti" 5125 5126#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5127msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5128msgstr "Pojedinosti o novom korisniku će biti poslani kontaktu za genealogiju za odgovarajuće obiteljsko stablo." 5129 5130#. I18N: Location of an LDS church temple 5131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5132msgid "Detroit, Michigan, United States" 5133msgstr "" 5134 5135#: app/Date/JalaliDate.php:266 5136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5137msgid "Dey" 5138msgstr "" 5139 5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5141#: app/Date/JalaliDate.php:141 5142msgctxt "GENITIVE" 5143msgid "Dey" 5144msgstr "" 5145 5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5147#: app/Date/JalaliDate.php:231 5148msgctxt "INSTRUMENTAL" 5149msgid "Dey" 5150msgstr "" 5151 5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5153#: app/Date/JalaliDate.php:186 5154msgctxt "LOCATIVE" 5155msgid "Dey" 5156msgstr "" 5157 5158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5159#: app/Date/JalaliDate.php:96 5160msgctxt "NOMINATIVE" 5161msgid "Dey" 5162msgstr "" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5165#: app/Date/HijriDate.php:148 5166msgctxt "GENITIVE" 5167msgid "Dhu al-Hijjah" 5168msgstr "" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5171#: app/Date/HijriDate.php:238 5172msgctxt "INSTRUMENTAL" 5173msgid "Dhu al-Hijjah" 5174msgstr "" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5177#: app/Date/HijriDate.php:193 5178msgctxt "LOCATIVE" 5179msgid "Dhu al-Hijjah" 5180msgstr "" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5183#: app/Date/HijriDate.php:103 5184msgctxt "NOMINATIVE" 5185msgid "Dhu al-Hijjah" 5186msgstr "" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5189#: app/Date/HijriDate.php:146 5190msgctxt "GENITIVE" 5191msgid "Dhu al-Qi’dah" 5192msgstr "" 5193 5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5195#: app/Date/HijriDate.php:236 5196msgctxt "INSTRUMENTAL" 5197msgid "Dhu al-Qi’dah" 5198msgstr "" 5199 5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5201#: app/Date/HijriDate.php:191 5202msgctxt "LOCATIVE" 5203msgid "Dhu al-Qi’dah" 5204msgstr "" 5205 5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5207#: app/Date/HijriDate.php:101 5208msgctxt "NOMINATIVE" 5209msgid "Dhu al-Qi’dah" 5210msgstr "" 5211 5212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5214msgid "Died as a child: exempt" 5215msgstr "Smrt u djetinjoj dobi: izuzeto" 5216 5217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5219msgid "Died as an infant: exempt" 5220msgstr "Smrt nakon poroda: izuzeto" 5221 5222#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5223msgid "Differences" 5224msgstr "Razlike" 5225 5226#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5228msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5229msgstr "U različitim dijelovima svijeta koriste se različiti kalendari, i mnogi drugi kalendari su korišteni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno zabilježen. Tada odredite pretvaranje, da bi vidjeli datume u vama poznatom kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara." 5230 5231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5234msgid "Direct line ancestors" 5235msgstr "Direktna linija predaka" 5236 5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5240msgid "Direct line ancestors and their families" 5241msgstr "Izravna linija predaka i njihovih obitelji" 5242 5243#. I18N: %s is a number of records per page 5244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5245#, php-format 5246msgid "Display %s" 5247msgstr "Prikaži %s" 5248 5249#. I18N: Description of the “Favorites” module 5250#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5251msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5252msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama obiteljskog stabla." 5253 5254#. I18N: Description of the “Favorites” module 5255#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5256msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5257msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama korisnika." 5258 5259#. I18N: gedcom tag DIV 5260#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5261#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5262msgid "Divorce" 5263msgstr "Razvod" 5264 5265#. I18N: gedcom tag DIVF 5266#: app/GedcomTag.php:673 5267msgid "Divorce filed" 5268msgstr "Pokrenut razvod" 5269 5270#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5271#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5272msgid "Divorces by century" 5273msgstr "Razvodi po stoljeću" 5274 5275#. I18N: Name of a country or state 5276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5277msgid "Djibouti" 5278msgstr "" 5279 5280#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5281#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5282msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5283msgstr "Ne pečati, prijašnje pečaćenje prekinuto" 5284 5285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5287msgid "Do not seal: unauthorized" 5288msgstr "Ne pečati: neautorizirano" 5289 5290#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5291msgid "Do not use maps" 5292msgstr "" 5293 5294#. I18N: Type of media object 5295#: app/GedcomTag.php:2367 5296msgid "Document" 5297msgstr "Dokument" 5298 5299#. I18N: Name of a country or state 5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5301msgid "Dominica" 5302msgstr "" 5303 5304#. I18N: Name of a country or state 5305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5306msgid "Dominican Republic" 5307msgstr "" 5308 5309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5310msgid "Down" 5311msgstr "" 5312 5313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5315msgid "Download" 5316msgstr "Preuzimanje" 5317 5318#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5319#, php-format 5320msgid "Download %s…" 5321msgstr "Preuzmite %s…" 5322 5323#: resources/views/media-page.phtml:100 5324msgid "Download file" 5325msgstr "Preuzmite datoteku" 5326 5327#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5328msgid "Drag the blocks to change their position." 5329msgstr "" 5330 5331#. I18N: Location of an LDS church temple 5332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5333msgid "Draper, Utah, United States" 5334msgstr "" 5335 5336#. I18N: The second day in the French republican calendar 5337#: app/Date/FrenchDate.php:287 5338msgid "Duodi" 5339msgstr "" 5340 5341#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135 5342#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5343#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443 5344#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212 5345msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5346msgstr "Postojeća adresa e-pošte. Korisnik sa tom e-poštom već postoji." 5347 5348#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126 5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324 5350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449 5351#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207 5352msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5353msgstr "Postojeće korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime." 5354 5355#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5356msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5357msgstr "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i događaje smrti.<br><br>Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, „Zagorje, Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. „Hrvatska” bi bila mjesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego i u ostalim gradovima Hrvatske." 5358 5359#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5360msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5361msgstr "Za svaki korisnički račun postoji opcija „automatski odobri promjene”. Kada je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun." 5362 5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5365#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5366#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5367msgid "Earliest birth" 5368msgstr "Najranije rođenje" 5369 5370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5373#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5374msgid "Earliest death" 5375msgstr "Najranija smrt" 5376 5377#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5378msgid "Earliest divorce" 5379msgstr "Najraniji razvod" 5380 5381#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5382msgid "Earliest marriage" 5383msgstr "Najraniji brak" 5384 5385#. I18N: Name of a country or state 5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5387msgid "Ecuador" 5388msgstr "" 5389 5390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5391#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5392#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5393#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 5394#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5395#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5396#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5397#: resources/views/admin/users.phtml:13 5398#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5399#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5400#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5402#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5403#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5405#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5406#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5407#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5408msgid "Edit" 5409msgstr "Uredi" 5410 5411#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5412#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5413msgid "Edit a media file" 5414msgstr "Uredi medijsku datoteku" 5415 5416#. I18N: Options for editing 5417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 5418msgid "Edit preferences" 5419msgstr "Opcije za uređivanje" 5420 5421#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5422msgid "Edit the FAQ" 5423msgstr "Uredi ČPP stavku" 5424 5425#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332 5426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5428msgid "Edit the gender" 5429msgstr "Uredi spol" 5430 5431#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5432#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5433#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284 5434msgid "Edit the name" 5435msgstr "Uredi ime" 5436 5437#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5438#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5439#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5440#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5441#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5442#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5443#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5444#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5445#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5446#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5447#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5448msgid "Edit the raw GEDCOM" 5449msgstr "Uredite sirovi GEDCOM" 5450 5451#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5452msgid "Edit the shared note" 5453msgstr "Uredite dijeljenu bilješku" 5454 5455#: app/Module/StoriesModule.php:260 5456#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5457msgid "Edit the story" 5458msgstr "Uredite priču" 5459 5460#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305 5461msgid "Edit the user" 5462msgstr "Uredi korisnika" 5463 5464#: app/Tree.php:306 5465msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5466msgstr "Uredite ovog pojedinca i prepišite njegove detalje sa svojima." 5467 5468#. I18N: A restriction on editing data 5469#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5470msgid "Editing restriction" 5471msgstr "Ograničenje uređivanja" 5472 5473#. I18N: Listbox entry; name of a role 5474#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472 5475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5476msgid "Editor" 5477msgstr "Urednik" 5478 5479#. I18N: Location of an LDS church temple 5480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5481msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5482msgstr "" 5483 5484#. I18N: gedcom tag EDUC 5485#: app/GedcomTag.php:679 5486msgid "Education" 5487msgstr "Obrazovanje" 5488 5489#. I18N: Name of a country or state 5490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5491msgid "Egypt" 5492msgstr "Egipat" 5493 5494#. I18N: Name of a country or state 5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5496msgid "El Salvador" 5497msgstr "" 5498 5499#. I18N: Type of media object 5500#: app/GedcomTag.php:2370 5501msgid "Electronic" 5502msgstr "Elektronski" 5503 5504#. I18N: a month in the Jewish calendar 5505#: app/Date/JewishDate.php:210 5506msgctxt "GENITIVE" 5507msgid "Elul" 5508msgstr "" 5509 5510#. I18N: a month in the Jewish calendar 5511#: app/Date/JewishDate.php:316 5512msgctxt "INSTRUMENTAL" 5513msgid "Elul" 5514msgstr "" 5515 5516#. I18N: a month in the Jewish calendar 5517#: app/Date/JewishDate.php:263 5518msgctxt "LOCATIVE" 5519msgid "Elul" 5520msgstr "" 5521 5522#. I18N: a month in the Jewish calendar 5523#: app/Date/JewishDate.php:157 5524msgctxt "NOMINATIVE" 5525msgid "Elul" 5526msgstr "" 5527 5528#. I18N: gedcom tag EMAIL 5529#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5530#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5531#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5532#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5534#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5535#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5536#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5537#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5538#: resources/views/register-page.phtml:32 5539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5540msgid "Email address" 5541msgstr "Adresa e-pošte" 5542 5543#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5545msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5546msgstr "Adrese e-pošte koje će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-poštu automatski.<br><br>webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.<br><br>Obično je „From:” polje za automatsko slanje e-pošte <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi zahtijevaju da „From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti koje se predstavljanju sa <i>webtrees-noreply</i>." 5547 5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5549msgid "Email verified" 5550msgstr "Adresa e-pošte potvrđena" 5551 5552#. I18N: gedcom tag EMIG 5553#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5554msgid "Emigration" 5555msgstr "Emigracija" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5558msgid "Employee" 5559msgstr "Djelatnik" 5560 5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5562msgctxt "FEMALE" 5563msgid "Employee" 5564msgstr "Djelatnica" 5565 5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5567msgctxt "MALE" 5568msgid "Employee" 5569msgstr "Djelatnik" 5570 5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5572#: app/GedcomTag.php:977 5573msgid "Employer" 5574msgstr "Poslodavac" 5575 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5577msgctxt "FEMALE" 5578msgid "Employer" 5579msgstr "Poslodavka" 5580 5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5582msgctxt "MALE" 5583msgid "Employer" 5584msgstr "Poslodavac" 5585 5586#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5587msgid "Empty the clippings cart" 5588msgstr "Isprazni isječke" 5589 5590#: resources/views/admin/components.phtml:24 5591#: resources/views/admin/components.phtml:63 5592#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5593msgid "Enabled" 5594msgstr "Omogućeno" 5595 5596#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5598msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5599msgstr "Uključenjem ove opcije će prisiliti sve posjetitelje da se prijave prije nego vide bilo koji podatak na ovim stranicama." 5600 5601#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5602msgid "End year" 5603msgstr "Završi sa godinom" 5604 5605#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5606msgid "Ending range of change dates" 5607msgstr "Uređivanje raspona promjena datuma" 5608 5609#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5611msgid "Endowment House" 5612msgstr "Zakladna kuća" 5613 5614#. I18N: gedcom tag ENGA 5615#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5616msgid "Engagement" 5617msgstr "Zaruke" 5618 5619#. I18N: Name of a country or state 5620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5621msgid "England" 5622msgstr "Engleska" 5623 5624#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5625msgid "Enter an optional note about this favorite" 5626msgstr "Unesite ako želite bilješku o ovom favoritu" 5627 5628#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5629msgid "Entire record" 5630msgstr "Cijeli zapis" 5631 5632#. I18N: Name of a country or state 5633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5634msgid "Equatorial Guinea" 5635msgstr "" 5636 5637#. I18N: Name of a country or state 5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5639msgid "Eritrea" 5640msgstr "" 5641 5642#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5643#, php-format 5644msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5645msgstr "Greška: pretvorba GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu stranicu trenutno nije podržana." 5646 5647#: app/Date/JalaliDate.php:268 5648msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5649msgid "Esf" 5650msgstr "" 5651 5652#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5653#: app/Date/JalaliDate.php:145 5654msgctxt "GENITIVE" 5655msgid "Esfand" 5656msgstr "" 5657 5658#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5659#: app/Date/JalaliDate.php:235 5660msgctxt "INSTRUMENTAL" 5661msgid "Esfand" 5662msgstr "" 5663 5664#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5665#: app/Date/JalaliDate.php:190 5666msgctxt "LOCATIVE" 5667msgid "Esfand" 5668msgstr "" 5669 5670#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5671#: app/Date/JalaliDate.php:100 5672msgctxt "NOMINATIVE" 5673msgid "Esfand" 5674msgstr "" 5675 5676#. I18N: A configuration setting 5677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 5678msgid "Estimated dates for birth and death" 5679msgstr "Procijenjeni datumi rođenja i smrti" 5680 5681#. I18N: Name of a country or state 5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5683msgid "Estonia" 5684msgstr "" 5685 5686#. I18N: Name of a country or state 5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5688msgid "Ethiopia" 5689msgstr "" 5690 5691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5692msgid "Europe" 5693msgstr "Europa" 5694 5695#. I18N: gedcom tag EVEN 5696#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5700msgid "Event" 5701msgstr "Događaj" 5702 5703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5704#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5705#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5706#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5707#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5708msgid "Events" 5709msgstr "Događaji" 5710 5711#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5712msgid "Events in countries" 5713msgstr "Događaji u zemljama" 5714 5715#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5716msgid "Events of close relatives" 5717msgstr "Događaji uže rodbine" 5718 5719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5720msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5721msgstr "Svatko ima ova prava, uključujući posjetitelje ovim stranicama i pretraživače (robote)." 5722 5723#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5724msgid "Exact" 5725msgstr "Točno" 5726 5727#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5728msgid "Exact date" 5729msgstr "Točan datum" 5730 5731#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5732msgid "Exact text" 5733msgstr "Točan tekst" 5734 5735#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5736#, php-format 5737msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5738msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”" 5739 5740#: resources/views/admin/media.phtml:58 5741msgid "Exclude subfolders" 5742msgstr "Isključi podmape" 5743 5744#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5745#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5746msgid "Excluded from this submission" 5747msgstr "Isključi s ovog podneska" 5748 5749#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5750#: resources/views/register-page.phtml:71 5751msgid "Explain why you are requesting an account." 5752msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog računa." 5753 5754#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5755msgid "Export" 5756msgstr "Izvoz" 5757 5758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5759msgid "Export a GEDCOM file" 5760msgstr "Izvezi GEDCOM datoteku" 5761 5762#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5763msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5764msgstr "Izvezi sva obiteljska stabla u GEDCOM datoteke…" 5765 5766#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5767msgid "Export preferences" 5768msgstr "Opcije za izvoz" 5769 5770#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5772msgid "Extend privacy to dead individuals" 5773msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve pojedince" 5774 5775#. I18N: “External files” are stored on other computers 5776#: resources/views/admin/media.phtml:27 5777msgid "External files" 5778msgstr "Vanjske datoteke" 5779 5780#: resources/views/admin/media.phtml:62 5781msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5782msgstr "Vanjska medijska datoteka ima URL umjesto imena datoteke." 5783 5784#. I18N: Name of a module/sidebar 5785#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5786msgid "Extra information" 5787msgstr "Dodatne informacije" 5788 5789#. I18N: gedcom tag _EYEC 5790#: app/GedcomTag.php:1791 5791msgid "Eye color" 5792msgstr "Boja očiju" 5793 5794#. I18N: Name of a theme. 5795#: app/Module/FabTheme.php:37 5796msgid "F.A.B." 5797msgstr "" 5798 5799#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5801msgid "FAQ" 5802msgstr "ČPP" 5803 5804#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5806msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5807msgstr "ČPP je popis često postavljanih pitanja i odgovora, koja vam omogućuju da svojim posjetiteljima objasnite pravila i procedure. Pitanja su obično vezana za prava kopiranja, korisnički račun, neprimjeren sadržaj, potrebe za citiranje izvora, itd." 5808 5809#. I18N: gedcom tag FACT 5810#: app/GedcomTag.php:723 5811msgid "Fact" 5812msgstr "Činjenica" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1793 5815msgid "Fact 1" 5816msgstr "Činjenica 1" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1811 5819msgid "Fact 10" 5820msgstr "Činjenica 10" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1813 5823msgid "Fact 11" 5824msgstr "Činjenica 11" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1815 5827msgid "Fact 12" 5828msgstr "Činjenica 12" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1817 5831msgid "Fact 13" 5832msgstr "Činjenica 13" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1795 5835msgid "Fact 2" 5836msgstr "Činjenica 2" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1797 5839msgid "Fact 3" 5840msgstr "Činjenica 3" 5841 5842#: app/GedcomTag.php:1799 5843msgid "Fact 4" 5844msgstr "Činjenica 4" 5845 5846#: app/GedcomTag.php:1801 5847msgid "Fact 5" 5848msgstr "Činjenica 5" 5849 5850#: app/GedcomTag.php:1803 5851msgid "Fact 6" 5852msgstr "Činjenica 6" 5853 5854#: app/GedcomTag.php:1805 5855msgid "Fact 7" 5856msgstr "Činjenica 7" 5857 5858#: app/GedcomTag.php:1807 5859msgid "Fact 8" 5860msgstr "Činjenica 8" 5861 5862#: app/GedcomTag.php:1809 5863msgid "Fact 9" 5864msgstr "Činjenica 9" 5865 5866#. I18N: A configuration setting 5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 5868msgid "Fact icons" 5869msgstr "Ikona činjenica" 5870 5871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5872#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5873msgid "Fact or event" 5874msgstr "Činjenica ili događaj" 5875 5876#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5878#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5879#: resources/views/family-page.phtml:48 5880#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5883msgid "Facts and events" 5884msgstr "Činjenice i događaji" 5885 5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5887msgid "Facts for family records" 5888msgstr "Činjenice za obiteljske zapise" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5891msgid "Facts for individual records" 5892msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca" 5893 5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 5895msgid "Facts for new families" 5896msgstr "Činjenice za nove obitelji" 5897 5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 5899msgid "Facts for new individuals" 5900msgstr "Činjenice za nove pojedince" 5901 5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 5903msgid "Facts for repository records" 5904msgstr "Činjenice za zapise mjesta čuvanja" 5905 5906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 5907msgid "Facts for source records" 5908msgstr "Činjenice za zapise izvora" 5909 5910#. I18N: Name of a country or state 5911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5912msgid "Falkland Islands" 5913msgstr "" 5914 5915#. I18N: Name of a module/list 5916#. I18N: Name of a module 5917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071 5918#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5919#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5921#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5922#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5927#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5930#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5931#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5932#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5933#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5934#: resources/views/media-page.phtml:45 5935#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5936#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5937#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5938#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5939#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5940#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5941#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5944msgid "Families" 5945msgstr "Obitelji" 5946 5947#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5948#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5949msgid "Families with sources" 5950msgstr "Obitelji sa izvorima" 5951 5952#. I18N: gedcom tag FAM 5953#. I18N: Name of a module/report 5954#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5956#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5957#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5958#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5959#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5961#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5968msgid "Family" 5969msgstr "Obitelj" 5970 5971#. I18N: gedcom tag FAMC 5972#: app/GedcomTag.php:731 5973msgid "Family as a child" 5974msgstr "Obitelj kao dijete" 5975 5976#. I18N: gedcom tag FAMS 5977#: app/GedcomTag.php:737 5978msgid "Family as a spouse" 5979msgstr "Obitelj kao supružnici" 5980 5981#. I18N: Name of a module/chart 5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5983msgid "Family book" 5984msgstr "Obiteljska knjiga" 5985 5986#. I18N: %s is an individual’s name 5987#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5988#, php-format 5989msgid "Family book of %s" 5990msgstr "Obiteljska knjiga od %s" 5991 5992#. I18N: gedcom tag FAMF 5993#: app/GedcomTag.php:734 5994msgid "Family file" 5995msgstr "Obiteljska datoteka" 5996 5997#. I18N: Name of a module/sidebar 5998#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5999msgid "Family navigator" 6000msgstr "Obiteljski navigator" 6001 6002#. I18N: Description of the “News” module 6003#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 6004msgid "Family news and site announcements." 6005msgstr "Obiteljske vijesti i najave." 6006 6007#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6008#, php-format 6009msgid "Family of %s" 6010msgstr "Obitelj od %s" 6011 6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 6013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 6014#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 6016#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 6017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 6018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 6019#: resources/views/admin/trees.phtml:50 6020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6021#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6025#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6026msgid "Family tree" 6027msgstr "Obiteljsko stablo" 6028 6029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6030#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6031msgid "Family tree clippings cart" 6032msgstr "Isječci obiteljskog stabla" 6033 6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6035#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6036msgid "Family tree title" 6037msgstr "Naslov obiteljskog stabla" 6038 6039#. I18N: Name of a module 6040#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6041#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6042#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6045#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6047msgid "Family trees" 6048msgstr "Obiteljska stabla" 6049 6050#. I18N: %s is the spouse name 6051#: app/Individual.php:1099 6052#, php-format 6053msgid "Family with %s" 6054msgstr "Obitelj sa %s" 6055 6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6057msgid "Family with adoptive parents" 6058msgstr "Obitelji sa posvojiteljima" 6059 6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6061msgid "Family with foster parents" 6062msgstr "Obitelji sa skrbnicima" 6063 6064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6066msgid "Family with husband" 6067msgstr "Obitelji sa mužem" 6068 6069#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6070#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6072msgid "Family with parents" 6073msgstr "Obitelj sa roditeljima" 6074 6075#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6077msgid "Family with rada parents" 6078msgstr "Obitelj s roditeljima" 6079 6080#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6081#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6082msgid "Family with sealing parents" 6083msgstr "" 6084 6085#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6086msgid "Family with spouse" 6087msgstr "Obitelj sa supružnikom" 6088 6089#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6090#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6091#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6092msgid "Family with the most children" 6093msgstr "Obitelj sa najviše djece" 6094 6095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6097msgid "Family with wife" 6098msgstr "Obitelj sa ženom" 6099 6100#. I18N: Name of a module/chart 6101#: app/Module/FanChartModule.php:62 6102msgid "Fan chart" 6103msgstr "Kružni grafikon" 6104 6105#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6106#: app/Module/FanChartModule.php:108 6107#, php-format 6108msgid "Fan chart of %s" 6109msgstr "Kružni grafikon od %s" 6110 6111#: app/Date/JalaliDate.php:257 6112msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6113msgid "Far" 6114msgstr "" 6115 6116#. I18N: Name of a country or state 6117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6118msgid "Faroe Islands" 6119msgstr "" 6120 6121#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6122#: app/Date/JalaliDate.php:123 6123msgctxt "GENITIVE" 6124msgid "Farvardin" 6125msgstr "" 6126 6127#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6128#: app/Date/JalaliDate.php:213 6129msgctxt "INSTRUMENTAL" 6130msgid "Farvardin" 6131msgstr "" 6132 6133#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6134#: app/Date/JalaliDate.php:168 6135msgctxt "LOCATIVE" 6136msgid "Farvardin" 6137msgstr "" 6138 6139#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6140#: app/Date/JalaliDate.php:78 6141msgctxt "NOMINATIVE" 6142msgid "Farvardin" 6143msgstr "" 6144 6145#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6152msgid "Father" 6153msgstr "Otac" 6154 6155#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6156#: app/Individual.php:1134 6157#, php-format 6158msgid "Father: %s" 6159msgstr "Otac: %s" 6160 6161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6162msgid "Father’s age" 6163msgstr "Dob oca" 6164 6165#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6166#: app/Individual.php:1060 6167#, php-format 6168msgid "Father’s family with %s" 6169msgstr "Očeva obitelj sa %s" 6170 6171#. I18N: A step-family. 6172#: app/Individual.php:1064 6173msgid "Father’s family with an unknown individual" 6174msgstr "Očeva obitelj sa nepoznatom osobom" 6175 6176#. I18N: Name of a module 6177#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6178#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6179msgid "Favorites" 6180msgstr "Favoriti" 6181 6182#. I18N: gedcom tag FAX 6183#: app/GedcomTag.php:758 6184msgid "Fax" 6185msgstr "" 6186 6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6188msgctxt "Abbreviation for February" 6189msgid "Feb" 6190msgstr "Velj" 6191 6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6193msgctxt "GENITIVE" 6194msgid "February" 6195msgstr "veljače" 6196 6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6198msgctxt "INSTRUMENTAL" 6199msgid "February" 6200msgstr "Veljačom" 6201 6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6203msgctxt "LOCATIVE" 6204msgid "February" 6205msgstr "Veljači" 6206 6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6210msgctxt "NOMINATIVE" 6211msgid "February" 6212msgstr "Veljača" 6213 6214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6215#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 6216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6217msgid "Female" 6218msgstr "Žensko" 6219 6220#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6221#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6222#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6223#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6225#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6233#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6234#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6235#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6236#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6237msgid "Females" 6238msgstr "Žene" 6239 6240#. I18N: Name of a country or state 6241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6242msgid "Fiji" 6243msgstr "" 6244 6245#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6246msgid "File size" 6247msgstr "Veličina datoteke" 6248 6249#: app/Functions/Functions.php:42 6250msgid "File successfully uploaded" 6251msgstr "Datoteka uspješno učitana" 6252 6253#. I18N: gedcom tag FILE 6254#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6255msgid "Filename" 6256msgstr "Naziv datoteke" 6257 6258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6260msgid "Filename on server" 6261msgstr "Ime datoteke na serveru" 6262 6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6264#, php-format 6265msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6266msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove „%s”." 6267 6268#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6269#, php-format 6270msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6271msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke „%s”." 6272 6273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6274msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6275msgstr "Pronađene su datoteke od prijašnje verzije webtrees. Stare datoteke mogu ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati." 6276 6277#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6278#, php-format 6279msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6280msgstr "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti uklonjene." 6281 6282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6283msgid "Filter" 6284msgstr "Filter" 6285 6286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6287msgid "Find a source" 6288msgstr "Pronađi izvor" 6289 6290#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6291#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6294msgid "Find a special character" 6295msgstr "Pronađi specijalni znak" 6296 6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629 6298msgid "Find all possible relationships" 6299msgstr "Pronađi sve moguće odnose" 6300 6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6302msgid "Find any relationship" 6303msgstr "Pronađi bilo kakav odnos" 6304 6305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6306#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6307msgid "Find duplicates" 6308msgstr "Pronađi duplikate" 6309 6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6311msgid "Find other relationships" 6312msgstr "Pronađi neki drugi odnos" 6313 6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6316msgid "Find relationships via ancestors" 6317msgstr "Pronađi odnose preko predaka" 6318 6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635 6320#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6321msgid "Find the closest relationships" 6322msgstr "Pronađi najbliže odnose" 6323 6324#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843 6325#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6326msgid "Find unrelated individuals" 6327msgstr "Pronađi nepovezane pojedince" 6328 6329#. I18N: Name of a country or state 6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6331msgid "Finland" 6332msgstr "Finska" 6333 6334#. I18N: gedcom tag FCOM 6335#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6336msgid "First communion" 6337msgstr "Prva pričest" 6338 6339#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6340msgid "First event" 6341msgstr "Prvi događaj" 6342 6343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6344msgid "First record" 6345msgstr "Prvi zapis" 6346 6347#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6348msgid "Fix name slashes and spaces" 6349msgstr "Popravi kose crte i razmake imena" 6350 6351#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6352#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6353msgid "Flag" 6354msgstr "Zastavica" 6355 6356#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6357#, php-format 6358msgid "Flag of %s" 6359msgstr "Zastavica od %s" 6360 6361#. I18N: Name of a country or state 6362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6363msgid "Flanders" 6364msgstr "" 6365 6366#. I18N: a month in the French republican calendar 6367#: app/Date/FrenchDate.php:147 6368msgctxt "GENITIVE" 6369msgid "Floreal" 6370msgstr "" 6371 6372#. I18N: a month in the French republican calendar 6373#: app/Date/FrenchDate.php:241 6374msgctxt "INSTRUMENTAL" 6375msgid "Floreal" 6376msgstr "" 6377 6378#. I18N: a month in the French republican calendar 6379#: app/Date/FrenchDate.php:194 6380msgctxt "LOCATIVE" 6381msgid "Floreal" 6382msgstr "" 6383 6384#. I18N: a month in the French republican calendar 6385#: app/Date/FrenchDate.php:100 6386msgctxt "NOMINATIVE" 6387msgid "Floreal" 6388msgstr "" 6389 6390#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6392msgid "Folder" 6393msgstr "Mapa" 6394 6395#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6396msgid "Folder name on server" 6397msgstr "Ime mape na serveru" 6398 6399#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6400#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6401msgid "Follow this link to verify your email address." 6402msgstr "Molim kliknite na slijedeći link za potvrdu vaše adrese e-pošte." 6403 6404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6407#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6408#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6409#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6420msgid "Font" 6421msgstr "Pismo" 6422 6423#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6424#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6425msgid "Footer" 6426msgstr "" 6427 6428#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6430#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6431#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6432msgid "Footers" 6433msgstr "" 6434 6435#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6437#, php-format 6438msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6439msgstr "Na primjer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s a webtrees očekuje %2$s u medija direktoriju, onda trebate ukloniti %3$s." 6440 6441#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6442msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6443msgstr "Kao primjer, ako postavite na 2, pojedinac će moći vidjeti svoju unučad (djeteta, dijete), svoju tetu (roditelja, braću/sestre), svoju pokćerku (supružnikovo dijete), ali neće njihove rođake iz prvog koljena (roditelje, braću/sestre, djecu)." 6444 6445#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6446#, php-format 6447msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6448msgstr "Za pomoć sa genealoškim pitanjima kontaktirajte %s." 6449 6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6451#, php-format 6452msgid "For technical support and information contact %s." 6453msgstr "Za tehničku podršku i informacije molimo kontaktirajte %s." 6454 6455#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6456#, php-format 6457msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6458msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja, molimo kontaktirajte %s." 6459 6460#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6462msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6463msgstr "Za web stranice sa više od jednog obiteljskog stabla, ova opcija će prikazati popis obiteljskih stabala u glavnom izborniku, stranicama za pretraživanje, itd." 6464 6465#: resources/views/login-page.phtml:53 6466#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6467msgid "Forgot password?" 6468msgstr "Zaboravili ste lozinku?" 6469 6470#. I18N: gedcom tag FORM 6471#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6472#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6473#: resources/views/help/date.phtml:128 6474msgid "Format" 6475msgstr "Format" 6476 6477#. I18N: A configuration setting 6478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6479msgid "Format text and notes" 6480msgstr "Format teksta i bilješke" 6481 6482#. I18N: Location of an LDS church temple 6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6484msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6485msgstr "" 6486 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6488msgctxt "Female pedigree" 6489msgid "Foster" 6490msgstr "Skrbnik" 6491 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6493msgctxt "Male pedigree" 6494msgid "Foster" 6495msgstr "Skrbnik" 6496 6497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6498msgctxt "Pedigree" 6499msgid "Foster" 6500msgstr "Skrbnik" 6501 6502#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6503msgid "Foster child" 6504msgstr "Posvojeno dijete" 6505 6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6507msgid "Foster father" 6508msgstr "Otac koji je usvojio" 6509 6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6511msgid "Foster mother" 6512msgstr "Majka koja je usvojila" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6516msgid "France" 6517msgstr "Francuska" 6518 6519#. I18N: Location of an LDS church temple 6520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6521msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6522msgstr "" 6523 6524#. I18N: Location of an LDS church temple 6525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6526msgid "Freiburg, Germany" 6527msgstr "" 6528 6529#. I18N: The French calendar 6530#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6531msgid "French" 6532msgstr "Francuski" 6533 6534#. I18N: Name of a country or state 6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6536msgid "French Guiana" 6537msgstr "Francuska Gvajana" 6538 6539#. I18N: Name of a country or state 6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6541msgid "French Polynesia" 6542msgstr "Francuska Polinezija" 6543 6544#. I18N: Name of a country or state 6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6546msgid "French Southern Territories" 6547msgstr "" 6548 6549#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6550#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6551#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6552msgid "Frequently asked questions" 6553msgstr "Često postavljana pitanja" 6554 6555#. I18N: Location of an LDS church temple 6556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6557msgid "Fresno, California, United States" 6558msgstr "" 6559 6560#. I18N: abbreviation for Friday 6561#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6562#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6563msgid "Fri" 6564msgstr "Pet" 6565 6566#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6567msgid "Friday" 6568msgstr "Petak" 6569 6570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6571msgid "Friend" 6572msgstr "Prijatelj" 6573 6574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6575msgctxt "FEMALE" 6576msgid "Friend" 6577msgstr "Prijateljica" 6578 6579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6580msgctxt "MALE" 6581msgid "Friend" 6582msgstr "Prijatelj" 6583 6584#. I18N: a month in the French republican calendar 6585#: app/Date/FrenchDate.php:137 6586msgctxt "GENITIVE" 6587msgid "Frimaire" 6588msgstr "" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:231 6592msgctxt "INSTRUMENTAL" 6593msgid "Frimaire" 6594msgstr "" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:184 6598msgctxt "LOCATIVE" 6599msgid "Frimaire" 6600msgstr "" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:89 6604msgctxt "NOMINATIVE" 6605msgid "Frimaire" 6606msgstr "" 6607 6608#. I18N: From date1 (To date2) 6609#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6611#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6613#: resources/views/message-page.phtml:12 6614msgid "From" 6615msgstr "Od" 6616 6617#. I18N: a month in the French republican calendar 6618#: app/Date/FrenchDate.php:155 6619msgctxt "GENITIVE" 6620msgid "Fructidor" 6621msgstr "" 6622 6623#. I18N: a month in the French republican calendar 6624#: app/Date/FrenchDate.php:249 6625msgctxt "INSTRUMENTAL" 6626msgid "Fructidor" 6627msgstr "" 6628 6629#. I18N: a month in the French republican calendar 6630#: app/Date/FrenchDate.php:202 6631msgctxt "LOCATIVE" 6632msgid "Fructidor" 6633msgstr "" 6634 6635#. I18N: a month in the French republican calendar 6636#: app/Date/FrenchDate.php:108 6637msgctxt "NOMINATIVE" 6638msgid "Fructidor" 6639msgstr "" 6640 6641#. I18N: Location of an LDS church temple 6642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6643msgid "Fukuoka, Japan" 6644msgstr "" 6645 6646#. I18N: gedcom tag _FNRL 6647#: app/GedcomTag.php:1820 6648msgid "Funeral" 6649msgstr "Sprovod" 6650 6651#. I18N: A configuration setting 6652#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6654msgid "GEDCOM errors" 6655msgstr "GEDCOM greške" 6656 6657#. I18N: gedcom tag GEDC 6658#. I18N: gedcom tag _GEDF 6659#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6660#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6661msgid "GEDCOM file" 6662msgstr "GEDCOM datoteka" 6663 6664#. I18N: Name of a country or state 6665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6666msgid "Gabon" 6667msgstr "" 6668 6669#. I18N: Name of a country or state 6670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6671msgid "Gambia" 6672msgstr "" 6673 6674#. I18N: gedcom tag SEX 6675#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341 6676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6681msgid "Gender" 6682msgstr "Spol" 6683 6684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6685msgid "Genealogy" 6686msgstr "" 6687 6688#. I18N: A configuration setting 6689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6690msgid "Genealogy contact" 6691msgstr "Genealoški kontakt" 6692 6693#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6694#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6695msgid "Genealogy data" 6696msgstr "Genealoški podaci" 6697 6698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 6700msgid "General" 6701msgstr "Općenito" 6702 6703#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6704#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6705msgid "General search" 6706msgstr "Općenito pretraživanje" 6707 6708#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6709#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6710msgid "Generate sitemap files for search engines." 6711msgstr "Generiraj kartu stranica za pretraživaće." 6712 6713#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6714#: app/Report/AbstractReport.php:284 6715#, php-format 6716msgid "Generated by %s" 6717msgstr "Generirano od %s" 6718 6719#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6720msgid "Generation" 6721msgstr "Generacija" 6722 6723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6725msgid "Generation " 6726msgstr "Generacija " 6727 6728#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6729#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6730#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6731#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6732#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6733#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6734#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6739msgid "Generations" 6740msgstr "Generacije" 6741 6742#. I18N: gedcom tag ANCE 6743#: app/GedcomTag.php:484 6744msgid "Generations of ancestors" 6745msgstr "Generacije predaka" 6746 6747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6749msgid "Geographic area" 6750msgstr "Zemljopisno područje" 6751 6752#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6753#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6755#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6756msgid "Geographic data" 6757msgstr "Zemljopisni podaci" 6758 6759#. I18N: Name of a country or state 6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6761msgid "Georgia" 6762msgstr "" 6763 6764#. I18N: Name of a country or state 6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6766msgid "Germany" 6767msgstr "Njemačka" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:145 6771msgctxt "GENITIVE" 6772msgid "Germinal" 6773msgstr "" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:239 6777msgctxt "INSTRUMENTAL" 6778msgid "Germinal" 6779msgstr "" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#: app/Date/FrenchDate.php:192 6783msgctxt "LOCATIVE" 6784msgid "Germinal" 6785msgstr "" 6786 6787#. I18N: a month in the French republican calendar 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:98 6790msgctxt "NOMINATIVE" 6791msgid "Germinal" 6792msgstr "" 6793 6794#. I18N: Name of a country or state 6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6796msgid "Ghana" 6797msgstr "Gana" 6798 6799#. I18N: Name of a country or state 6800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6801msgid "Gibraltar" 6802msgstr "" 6803 6804#. I18N: Location of an LDS church temple 6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6806msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6807msgstr "" 6808 6809#. I18N: Location of an LDS church temple 6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6811msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6812msgstr "" 6813 6814#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6815#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6816msgid "Given name" 6817msgstr "Ime" 6818 6819#. I18N: gedcom tag GIVN 6820#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6821#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6822#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6824msgid "Given names" 6825msgstr "Imena" 6826 6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6828msgid "Godchild" 6829msgstr "Kumče (muško)" 6830 6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6832msgid "Goddaughter" 6833msgstr "Kumče (žensko)" 6834 6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6836msgid "Godfather" 6837msgstr "Kum" 6838 6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6840msgid "Godmother" 6841msgstr "Kuma" 6842 6843#. I18N: gedcom tag _GODP 6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6845msgid "Godparent" 6846msgstr "Kum/Kuma" 6847 6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6849msgid "Godson" 6850msgstr "Kumče" 6851 6852#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6853msgid "Google Maps™" 6854msgstr "" 6855 6856#. I18N: gedcom tag GRAD 6857#: app/GedcomTag.php:783 6858msgid "Graduation" 6859msgstr "Promocija" 6860 6861#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6862msgid "Greatest age at death" 6863msgstr "Najviše godina kod smrti" 6864 6865#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6866msgid "Greatest age between siblings" 6867msgstr "Najveća razlika u godinama braće/sestara" 6868 6869#. I18N: Name of a country or state 6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6871msgid "Greece" 6872msgstr "Grčka" 6873 6874#. I18N: The name of a colour-scheme 6875#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6876msgid "Green Beam" 6877msgstr "" 6878 6879#. I18N: Name of a country or state 6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6881msgid "Greenland" 6882msgstr "" 6883 6884#. I18N: The gregorian calendar 6885#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6886msgid "Gregorian" 6887msgstr "Gregorijanski" 6888 6889#. I18N: Name of a country or state 6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6891msgid "Grenada" 6892msgstr "" 6893 6894#. I18N: Location of an LDS church temple 6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6896msgid "Guadalajara, Mexico" 6897msgstr "" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6901msgid "Guadeloupe" 6902msgstr "" 6903 6904#. I18N: Name of a country or state 6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6906msgid "Guam" 6907msgstr "" 6908 6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6910msgid "Guardian" 6911msgstr "Čuvar" 6912 6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6914msgctxt "FEMALE" 6915msgid "Guardian" 6916msgstr "Čuvarica" 6917 6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6919msgctxt "MALE" 6920msgid "Guardian" 6921msgstr "Čuvar" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6925msgid "Guatemala" 6926msgstr "" 6927 6928#. I18N: Location of an LDS church temple 6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6930msgid "Guatemala City, Guatemala" 6931msgstr "" 6932 6933#. I18N: Location of an LDS church temple 6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6935msgid "Guayaquil, Ecuador" 6936msgstr "" 6937 6938#. I18N: Name of a country or state 6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6940msgid "Guernsey" 6941msgstr "" 6942 6943#. I18N: Name of a country or state 6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6945msgid "Guinea" 6946msgstr "" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6950msgid "Guinea-Bissau" 6951msgstr "" 6952 6953#. I18N: Name of a country or state 6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6955msgid "Guyana" 6956msgstr "" 6957 6958#. I18N: Name of a module 6959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6960msgid "HTML" 6961msgstr "HTML" 6962 6963#. I18N: gedcom tag _HAIR 6964#: app/GedcomTag.php:1832 6965msgid "Hair color" 6966msgstr "Boja kose" 6967 6968#. I18N: Name of a country or state 6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6970msgid "Haiti" 6971msgstr "" 6972 6973#. I18N: Location of an LDS church temple 6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6975msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6976msgstr "" 6977 6978#. I18N: Location of an LDS church temple 6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6980msgid "Hamilton, New Zealand" 6981msgstr "" 6982 6983#. I18N: Location of an LDS church temple 6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6985msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6986msgstr "" 6987 6988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6989msgid "He " 6990msgstr "On " 6991 6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6993msgid "He died" 6994msgstr "On je umro" 6995 6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6998msgid "He married" 6999msgstr "On je oženjen" 7000 7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7002msgid "He resided at" 7003msgstr "On stanuje na" 7004 7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7006msgid "He was born" 7007msgstr "On je rođen" 7008 7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7010msgid "He was buried" 7011msgstr "On je pokopan" 7012 7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7014msgid "He was christened" 7015msgstr "On je kršten" 7016 7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7018msgid "He was cremated" 7019msgstr "On je kremiran" 7020 7021#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7022msgid "Head of household" 7023msgstr "Voditelj domaćinstva" 7024 7025#. I18N: gedcom tag HEAD 7026#: app/GedcomTag.php:786 7027msgid "Header" 7028msgstr "Zaglavlje" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7032msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7033msgstr "" 7034 7035#. I18N: gedcom tag _HEB 7036#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7037msgid "Hebrew" 7038msgstr "Hebrejski" 7039 7040#. I18N: gedcom tag _HNM 7041#: app/GedcomTag.php:1841 7042msgid "Hebrew name" 7043msgstr "Hebrejsko ime" 7044 7045#. I18N: gedcom tag _HEIG 7046#: app/GedcomTag.php:1838 7047msgid "Height" 7048msgstr "Visina" 7049 7050#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7051#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7052#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7053#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7054#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7055#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4 7056#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7057#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7058#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7059#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7060#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7061#, php-format 7062msgid "Hello %s…" 7063msgstr "Pozdrav %s…" 7064 7065#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7066#, php-format 7067msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7068msgstr "Pozdrav %s…<br>Hvala za vašu registraciju." 7069 7070#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7071#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7072#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7073#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7074msgid "Hello administrator…" 7075msgstr "Pozdrav administrator…" 7076 7077#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7078#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7079msgid "Help" 7080msgstr "Pomoć" 7081 7082#. I18N: Location of an LDS church temple 7083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7084msgid "Helsinki, Finland" 7085msgstr "" 7086 7087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7091#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7092#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7098#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7103msgctxt "font name" 7104msgid "Helvetica" 7105msgstr "" 7106 7107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7108msgid "Her occupation was" 7109msgstr "Nezino zanimanje je" 7110 7111#. I18N: Location of an LDS church temple 7112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7113msgid "Hermosillo, Mexico" 7114msgstr "" 7115 7116#. I18N: a month in the Jewish calendar 7117#: app/Date/JewishDate.php:186 7118msgctxt "GENITIVE" 7119msgid "Heshvan" 7120msgstr "" 7121 7122#. I18N: a month in the Jewish calendar 7123#: app/Date/JewishDate.php:292 7124msgctxt "INSTRUMENTAL" 7125msgid "Heshvan" 7126msgstr "" 7127 7128#. I18N: a month in the Jewish calendar 7129#: app/Date/JewishDate.php:239 7130msgctxt "LOCATIVE" 7131msgid "Heshvan" 7132msgstr "" 7133 7134#. I18N: a month in the Jewish calendar 7135#: app/Date/JewishDate.php:133 7136msgctxt "NOMINATIVE" 7137msgid "Heshvan" 7138msgstr "" 7139 7140#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7141#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7142#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7144msgid "Hide from everyone" 7145msgstr "Sakri od svih" 7146 7147#. I18N: gedcom tag _PRIM 7148#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7150msgid "Highlighted image" 7151msgstr "Označena slika" 7152 7153#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7154#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7155msgid "Hijri" 7156msgstr "" 7157 7158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7159msgid "His occupation was" 7160msgstr "Njegovo zanimanje je" 7161 7162#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7164#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7165#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7166#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7167#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7168msgid "Historic events" 7169msgstr "" 7170 7171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7172msgid "Historical facts" 7173msgstr "Povijesne činjenice" 7174 7175#. I18N: Name of a module 7176#. I18N: A configuration setting 7177#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 7179msgid "Hit counters" 7180msgstr "Brojači pregleda" 7181 7182#. I18N: gedcom tag _HOL 7183#: app/GedcomTag.php:1844 7184msgid "Holocaust" 7185msgstr "" 7186 7187#. I18N: Name of a module 7188#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7190#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7191#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7192msgid "Home page" 7193msgstr "Početna stranica" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7197msgid "Honduras" 7198msgstr "" 7199 7200#. I18N: Location of an LDS church temple 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7204msgid "Hong Kong" 7205msgstr "" 7206 7207#. I18N: Name of a module/chart 7208#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7209msgid "Hourglass chart" 7210msgstr "Pješčani sat" 7211 7212#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7213msgid "Household" 7214msgstr "Kućanstvo" 7215 7216#. I18N: Location of an LDS church temple 7217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7218msgid "Houston, Texas, United States" 7219msgstr "" 7220 7221#. I18N: Configuration option 7222#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7223msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7224msgstr "Koliko rekurzija treba koristiti prilikom traženja odnosa" 7225 7226#. I18N: Name of a country or state 7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7228msgid "Hungary" 7229msgstr "Mađarska" 7230 7231#. I18N: gedcom tag HUSB 7232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7234#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7235#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7236#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7238#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7248msgid "Husband" 7249msgstr "Muž" 7250 7251#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7252msgid "Husband’s age" 7253msgstr "Muževe godine" 7254 7255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7257msgid "IP address" 7258msgstr "IP adresa" 7259 7260#. I18N: Name of a country or state 7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7262msgid "Iceland" 7263msgstr "" 7264 7265#: app/SurnameTradition.php:95 7266msgctxt "Surname tradition" 7267msgid "Icelandic" 7268msgstr "" 7269 7270#. I18N: Location of an LDS church temple 7271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7272msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7273msgstr "" 7274 7275#. I18N: gedcom tag IDNO 7276#: app/GedcomTag.php:792 7277msgid "Identification number" 7278msgstr "Identifikacijski broj (OIB)" 7279 7280#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7281msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7282msgstr "Ako je medijski objekt povezan sa pojedincem, kada bi trebao biti povezan na činjenicu ili događaj, tada ga možete premjestiti na ispravnu lokaciju." 7283 7284#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7286msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7287msgstr "Ako posjetitelj nema specificiran jezik u konfiguraciji svog preglednika, ili ima specificiran nepodržani jezik, ovaj jezik će biti korišten. Obično se ova postavka odnosi na pretraživače (robote)." 7288 7289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7290msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7291msgstr "Ako administrator kreira korisnički račun, potvrdna e-pošte neće biti poslana, i tada se e-pošta mora potvrditi ručno." 7292 7293#: resources/views/help/name.phtml:18 7294#, php-format 7295msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7296msgstr "Ako pojedinac nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7297 7298#: resources/views/help/name.phtml:15 7299#, php-format 7300msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7301msgstr "Ako pojedinac ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7302 7303#: resources/views/help/name.phtml:24 7304#, php-format 7305msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7306msgstr "Ako je pojedinac poznat po nadimku koje nije dio njegovog službenig imena, ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7307 7308#: resources/views/help/name.phtml:21 7309#, php-format 7310msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7311msgstr "Ako pojedinac nije poznat po prvom imenu, preferirano ime treba biti naznačeno sa svijezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7312 7313#: resources/views/help/name.phtml:12 7314#, php-format 7315msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7316msgstr "Ako prezime nije poznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>" 7317 7318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7319msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7320msgstr "Ako je sličica ista kao i originalna slika, više nije potrebna i možete ju obrisati. Ako je slika prilagođena, trebali bi ju dodati u medijske objekte." 7321 7322#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7324msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7325msgstr "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu." 7326 7327#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7329msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7330msgstr "Ako dva obiteljska stabla koriste istu medijsku mapu, onda oni imaju mogućnost dijeliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske mape, onda su njihove medijske datoteke odvojene." 7331 7332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7333msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7334msgstr "Ako posjetitelj ne vidi obiteljsko stablo, on neće biti u mogućnosti kreirati korisnički račun. Vi ćete trebati ručno kreirati njegov račun." 7335 7336#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7338msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7339msgstr "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli učitati neprilične slike, možete ograničiti učitavanje medija samo na managere." 7340 7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7342msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7343msgstr "Ako ste vi administrator web stranica, trebali bi provjeriti ovo:" 7344 7345#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7346msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7347msgstr "Ako sami ne možete riješiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7348 7349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7350msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7351msgstr "" 7352 7353#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7354msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7355msgstr "Ako ste kreirali ovu GEDCOM datoteku koristeći genealoški program koji ne stavlja razmake kod prelamanja dugačkih linija, tada označite ovu opciju da umetnete nedostajuće razmake." 7356 7357#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7358#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7359msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7360msgstr "Ako niste zatražili račun, samo obrišite ovu poruku." 7361 7362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7363msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7364msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizirati u mape i podmape." 7365 7366#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7367msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7368msgstr "Ako ste kreirali medijski objekt u webrees, i uređivali svoj GEDCOM koristeći program koji briše medija objekte, uključite ovu opciju da spojite trenutne objekte sa novim GEDCOM-om." 7369 7370#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7371msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7372msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve datoteke (osim: config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće mape u novu mapu." 7373 7374#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277 7376msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7377msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve medijske datoteke iz postojeće mape u novu mapu." 7378 7379#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7381msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7382msgstr "Ako uključite prikaz živog pojedinca posjetiteljima, sve druge restrikcije privatnosti će biti ignorirane. Napravite to samo ako su svi podaci u vašem obiteljskom stablu javni." 7383 7384#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7385msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7386msgstr "Ako pokušate premašiti ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vrijeme serveru i dobijete praznu stranicu." 7387 7388#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7389msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7390msgstr "Ako koristite jedan od slijedećih servisa za praćenje i analizu, webtrees može automatski dodati kod za praćenje." 7391 7392#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7393msgid "Image dimensions" 7394msgstr "Dimenzija slike" 7395 7396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 7397msgid "Images without watermarks" 7398msgstr "Slike bez vodenog žiga" 7399 7400#. I18N: gedcom tag IMMI 7401#: app/GedcomTag.php:795 7402msgid "Immigration" 7403msgstr "Imigracija" 7404 7405#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7406msgid "Import" 7407msgstr "Uvoz" 7408 7409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7410msgid "Import Options." 7411msgstr "Opcije uvoza." 7412 7413#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7414msgid "Import a GEDCOM file" 7415msgstr "Uvezi GEDCOM datoteku" 7416 7417#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7418msgid "Import all places from a family tree" 7419msgstr "Učitaj sva mjesta iz obiteljskog stabla" 7420 7421#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7423msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7424msgstr "Uvoz prilagođenih sličica iz webtrees verzije 1" 7425 7426#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7427msgid "Import geographic data" 7428msgstr "Uvoz zemljopisnih podataka" 7429 7430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7431msgid "Import preferences" 7432msgstr "Opcije za uvoz" 7433 7434#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7435#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7436msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7437msgstr "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”) kao što je „F123” ili „R14”." 7438 7439#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7440msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7441msgstr "" 7442 7443#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7444msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7445msgstr "" 7446 7447#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7449msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7450msgstr "U nekim kalendarima, dan počinje u ponoć. U drugim kalendarima, dan počinje u zalazak sunca. Konverzijski proces ne uzima u obzir vrijeme, pa za svaki događaj koji se dogodi između zalaska sunca i ponoći, konverzija izmežu takvih vrsta kalendara će biti jedan dan." 7451 7452#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7454msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7455msgstr "U nekim zemljama, zakon o privatnosti ne primjenjuje se samo na žive pojedince, nego također i na one pojedince koji su nedavno umrli. Ova opcija vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive pojedince na one koji su rođeni ili umrli unutar određenog broja godina. Ostavite te vrijednosti prazne ako ne želite koristiti to svojstvo." 7456 7457#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7458msgid "In this month…" 7459msgstr "U ovom mjesecu…" 7460 7461#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7462msgid "In this year…" 7463msgstr "U ovoj godini…" 7464 7465#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7466#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7467msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7468msgstr "U webtrees verziji 1, vi možete dodati prilagođene sličice u medijske objekte kreiranjem datoteka u \"thumbs\" direktoriju." 7469 7470#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7471msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7472msgstr "U webtrees verziji 2, prilagođene sličice su spremljene kao druga medijska datoteka u istom medijskom objektu." 7473 7474#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7475msgid "Include associates" 7476msgstr "Uključi suradnike" 7477 7478#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7479#, php-format 7480msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7481msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”" 7482 7483#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7484msgid "Include media (automatically zips files)" 7485msgstr "Uključi medije (automatski komprimiraj (zip) datoteke)" 7486 7487#. I18N: Label for check-box 7488#: resources/views/admin/media.phtml:53 7489#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7490msgid "Include subfolders" 7491msgstr "Uključi podmape" 7492 7493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7494msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7495msgstr "" 7496 7497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7498msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7499msgstr "" 7500 7501#. I18N: Label for a configuration option 7502#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7503msgid "Include the individual’s immediate family" 7504msgstr "Uključi za pojedinca užu obitelj" 7505 7506#. I18N: Name of a country or state 7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7508msgid "India" 7509msgstr "" 7510 7511#. I18N: Location of an LDS church temple 7512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7513msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7514msgstr "" 7515 7516#. I18N: gedcom tag INDI 7517#. I18N: Name of a module/report 7518#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7519#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7521#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7522#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7523#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7524#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7525#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7526#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7527#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7528#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7529#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7531#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7532#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7533#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7534#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7535#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7538#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7539#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7540#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7541#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7542#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7550#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7552msgid "Individual" 7553msgstr "Pojedinac" 7554 7555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7556msgid "Individual 1" 7557msgstr "Pojedinac 1" 7558 7559#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7560msgid "Individual 2" 7561msgstr "Pojedinac 2" 7562 7563#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7564msgid "Individual distribution chart" 7565msgstr "Osobna podjela (grafikon)" 7566 7567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7568msgid "Individual page" 7569msgstr "" 7570 7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 7572msgid "Individual pages" 7573msgstr "Stranice pojedinca" 7574 7575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7576#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7577msgid "Individual record" 7578msgstr "Zapis pojedinca" 7579 7580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7583msgid "Individual who lived the longest" 7584msgstr "Osoba koja je živjela najduže" 7585 7586#. I18N: Name of a module/list 7587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070 7588#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7589#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7590#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7591#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7592#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7599#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7601#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7602#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7603#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7604#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7605#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7606#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7607#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7608#: resources/views/media-page.phtml:39 7609#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7612#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7613#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7616#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7617#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7618#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7619#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7622msgid "Individuals" 7623msgstr "Osobe" 7624 7625#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7626#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7627msgid "Individuals with sources" 7628msgstr "Osobe sa izvorima" 7629 7630#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7631#, php-format 7632msgid "Individuals with surname %s" 7633msgstr "Osobe sa prezimenom %s" 7634 7635#. I18N: Name of a country or state 7636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7637msgid "Indonesia" 7638msgstr "" 7639 7640#. I18N: gedcom tag INFL 7641#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7642msgid "Infant" 7643msgstr "Dojenče" 7644 7645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7646msgid "Informant" 7647msgstr "Informator" 7648 7649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7650msgctxt "FEMALE" 7651msgid "Informant" 7652msgstr "Informatorica" 7653 7654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7655msgctxt "MALE" 7656msgid "Informant" 7657msgstr "Informator" 7658 7659#. I18N: Name of a module 7660#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7661msgid "Interactive tree" 7662msgstr "Interaktivno stablo" 7663 7664#. I18N: %s is an individual’s name 7665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7666#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7667#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7668#, php-format 7669msgid "Interactive tree of %s" 7670msgstr "Interaktivno stablo od %s" 7671 7672#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7673msgid "Internal messaging" 7674msgstr "Interno slanje poruka" 7675 7676#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7677msgid "Internal messaging with emails" 7678msgstr "Interno dopisivanje sa e-poštom" 7679 7680#. I18N: gedcom tag _INTE 7681#: app/GedcomTag.php:1858 7682msgid "Interred" 7683msgstr "Sahrana" 7684 7685#. I18N: gedcom tag _INTE 7686#: app/GedcomTag.php:1854 7687msgctxt "FEMALE" 7688msgid "Interred" 7689msgstr "Sahranjena" 7690 7691#. I18N: gedcom tag _INTE 7692#: app/GedcomTag.php:1849 7693msgctxt "MALE" 7694msgid "Interred" 7695msgstr "Sahranjen" 7696 7697#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7698msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7699msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje." 7700 7701#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7702msgid "Invalid GEDCOM record" 7703msgstr "" 7704 7705#: app/Date.php:372 7706msgid "Invalid date" 7707msgstr "Neispravan datum" 7708 7709#. I18N: Name of a country or state 7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7711msgid "Iran" 7712msgstr "" 7713 7714#. I18N: Name of a country or state 7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7716msgid "Iraq" 7717msgstr "Irak" 7718 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7721msgid "Ireland" 7722msgstr "Island" 7723 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7726msgid "Isle of Man" 7727msgstr "" 7728 7729#. I18N: Name of a country or state 7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7731msgid "Israel" 7732msgstr "Izrael" 7733 7734#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7735msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7736msgstr "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite strpljivi." 7737 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7740msgid "Italy" 7741msgstr "Italia" 7742 7743#. I18N: a month in the Jewish calendar 7744#: app/Date/JewishDate.php:202 7745msgctxt "GENITIVE" 7746msgid "Iyar" 7747msgstr "" 7748 7749#. I18N: a month in the Jewish calendar 7750#: app/Date/JewishDate.php:308 7751msgctxt "INSTRUMENTAL" 7752msgid "Iyar" 7753msgstr "" 7754 7755#. I18N: a month in the Jewish calendar 7756#: app/Date/JewishDate.php:255 7757msgctxt "LOCATIVE" 7758msgid "Iyar" 7759msgstr "" 7760 7761#. I18N: a month in the Jewish calendar 7762#: app/Date/JewishDate.php:149 7763msgctxt "NOMINATIVE" 7764msgid "Iyar" 7765msgstr "" 7766 7767#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7768#: app/Date.php:235 7769msgid "Jalali" 7770msgstr "" 7771 7772#. I18N: Name of a country or state 7773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7774msgid "Jamaica" 7775msgstr "" 7776 7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7778msgctxt "Abbreviation for January" 7779msgid "Jan" 7780msgstr "Sij" 7781 7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7783msgctxt "GENITIVE" 7784msgid "January" 7785msgstr "siječnja" 7786 7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7788msgctxt "INSTRUMENTAL" 7789msgid "January" 7790msgstr "siječnjem" 7791 7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7793msgctxt "LOCATIVE" 7794msgid "January" 7795msgstr "Siječnju" 7796 7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7799#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7800msgctxt "NOMINATIVE" 7801msgid "January" 7802msgstr "Siječanj" 7803 7804#. I18N: Name of a country or state 7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7806msgid "Japan" 7807msgstr "" 7808 7809#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7810#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7811#: resources/views/help/date.phtml:151 7812msgid "Jewish" 7813msgstr "Židovski" 7814 7815#. I18N: Location of an LDS church temple 7816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7817msgid "Johannesburg, South Africa" 7818msgstr "" 7819 7820#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7821#: app/Tree.php:305 7822msgid "John /DOE/" 7823msgstr "Netko /NEPOZNAT/" 7824 7825#. I18N: Name of a country or state 7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7827msgid "Jordan" 7828msgstr "" 7829 7830#. I18N: Location of an LDS church temple 7831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7832msgid "Jordan River, Utah, United States" 7833msgstr "" 7834 7835#. I18N: Name of a module 7836#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7837msgid "Journal" 7838msgstr "Dnevnik" 7839 7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7841msgctxt "Abbreviation for July" 7842msgid "Jul" 7843msgstr "Srp" 7844 7845#. I18N: The julian calendar 7846#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7847msgid "Julian" 7848msgstr "Julianski" 7849 7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7851msgctxt "GENITIVE" 7852msgid "July" 7853msgstr "srpnja" 7854 7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7856msgctxt "INSTRUMENTAL" 7857msgid "July" 7858msgstr "Srpnjem" 7859 7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7861msgctxt "LOCATIVE" 7862msgid "July" 7863msgstr "Srpnju" 7864 7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7868msgctxt "NOMINATIVE" 7869msgid "July" 7870msgstr "Srpanj" 7871 7872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7873#: app/Date/HijriDate.php:134 7874msgctxt "GENITIVE" 7875msgid "Jumada al-awwal" 7876msgstr "" 7877 7878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7879#: app/Date/HijriDate.php:224 7880msgctxt "INSTRUMENTAL" 7881msgid "Jumada al-awwal" 7882msgstr "" 7883 7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7885#: app/Date/HijriDate.php:179 7886msgctxt "LOCATIVE" 7887msgid "Jumada al-awwal" 7888msgstr "" 7889 7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7891#: app/Date/HijriDate.php:89 7892msgctxt "NOMINATIVE" 7893msgid "Jumada al-awwal" 7894msgstr "" 7895 7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7897#: app/Date/HijriDate.php:136 7898msgctxt "GENITIVE" 7899msgid "Jumada al-thani" 7900msgstr "" 7901 7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7903#: app/Date/HijriDate.php:226 7904msgctxt "INSTRUMENTAL" 7905msgid "Jumada al-thani" 7906msgstr "" 7907 7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7909#: app/Date/HijriDate.php:181 7910msgctxt "LOCATIVE" 7911msgid "Jumada al-thani" 7912msgstr "" 7913 7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7915#: app/Date/HijriDate.php:91 7916msgctxt "NOMINATIVE" 7917msgid "Jumada al-thani" 7918msgstr "" 7919 7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7921msgctxt "Abbreviation for June" 7922msgid "Jun" 7923msgstr "Lip" 7924 7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7926msgctxt "GENITIVE" 7927msgid "June" 7928msgstr "lipnja" 7929 7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7931msgctxt "INSTRUMENTAL" 7932msgid "June" 7933msgstr "Lipnjem" 7934 7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7936msgctxt "LOCATIVE" 7937msgid "June" 7938msgstr "Lipnju" 7939 7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7943msgctxt "NOMINATIVE" 7944msgid "June" 7945msgstr "Lipanj" 7946 7947#. I18N: Location of an LDS church temple 7948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7949msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7950msgstr "" 7951 7952#. I18N: Name of a country or state 7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7954msgid "Kazakhstan" 7955msgstr "" 7956 7957#. I18N: A configuration setting 7958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7959msgid "Keep media objects" 7960msgstr "Zadrži medijski objekt" 7961 7962#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7963msgid "Keep open" 7964msgstr "Drži otvoreno" 7965 7966#. I18N: A configuration setting 7967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963 7968#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7969#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7970msgid "Keep the existing “last change” information" 7971msgstr "Zadrži postojeću informaciju \"zadnja promjena\"" 7972 7973#. I18N: Name of a country or state 7974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7975msgid "Kenya" 7976msgstr "Kenija" 7977 7978#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7979msgid "Keyword examples" 7980msgstr "Primjer riječi" 7981 7982#: app/Date/JalaliDate.php:259 7983msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7984msgid "Khor" 7985msgstr "" 7986 7987#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7988#: app/Date/JalaliDate.php:127 7989msgctxt "GENITIVE" 7990msgid "Khordad" 7991msgstr "" 7992 7993#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7994#: app/Date/JalaliDate.php:217 7995msgctxt "INSTRUMENTAL" 7996msgid "Khordad" 7997msgstr "" 7998 7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8000#: app/Date/JalaliDate.php:172 8001msgctxt "LOCATIVE" 8002msgid "Khordad" 8003msgstr "" 8004 8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8006#: app/Date/JalaliDate.php:82 8007msgctxt "NOMINATIVE" 8008msgid "Khordad" 8009msgstr "" 8010 8011#. I18N: Location of an LDS church temple 8012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 8013msgid "Kiev, Ukraine" 8014msgstr "" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8018msgid "Kiribati" 8019msgstr "" 8020 8021#. I18N: a month in the Jewish calendar 8022#: app/Date/JewishDate.php:188 8023msgctxt "GENITIVE" 8024msgid "Kislev" 8025msgstr "" 8026 8027#. I18N: a month in the Jewish calendar 8028#: app/Date/JewishDate.php:294 8029msgctxt "INSTRUMENTAL" 8030msgid "Kislev" 8031msgstr "" 8032 8033#. I18N: a month in the Jewish calendar 8034#: app/Date/JewishDate.php:241 8035msgctxt "LOCATIVE" 8036msgid "Kislev" 8037msgstr "" 8038 8039#. I18N: a month in the Jewish calendar 8040#: app/Date/JewishDate.php:135 8041msgctxt "NOMINATIVE" 8042msgid "Kislev" 8043msgstr "" 8044 8045#. I18N: Location of an LDS church temple 8046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8047msgid "Kona, Hawaii, United States" 8048msgstr "" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8052msgid "Korea" 8053msgstr "" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8057msgid "Kuwait" 8058msgstr "" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8062msgid "Kyrgyzstan" 8063msgstr "" 8064 8065#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8066#: app/GedcomTag.php:499 8067msgid "LDS baptism" 8068msgstr "" 8069 8070#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8071#: app/GedcomTag.php:1006 8072msgid "LDS child sealing" 8073msgstr "" 8074 8075#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8076#: app/GedcomTag.php:622 8077msgid "LDS confirmation" 8078msgstr "" 8079 8080#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8081#: app/GedcomTag.php:698 8082msgid "LDS endowment" 8083msgstr "" 8084 8085#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8086#: app/GedcomTag.php:1015 8087msgid "LDS spouse sealing" 8088msgstr "" 8089 8090#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8091msgid "LDS temple" 8092msgstr "" 8093 8094#. I18N: Location of an LDS church temple 8095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8096msgid "Laie, Hawaii, United States" 8097msgstr "" 8098 8099#. I18N: page orientation 8100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8101#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8103msgid "Landscape" 8104msgstr "Vodoravno" 8105 8106#. I18N: gedcom tag LANG 8107#. I18N: A configuration setting 8108#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8109#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8110#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8113#: resources/views/admin/users.phtml:18 8114#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8115#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8116#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8117msgid "Language" 8118msgstr "Jezik" 8119 8120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8122#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8123#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8124msgid "Languages" 8125msgstr "Jezici" 8126 8127#. I18N: Name of a country or state 8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8129msgid "Laos" 8130msgstr "" 8131 8132#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8133msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8134msgstr "Veliki sitem (50000 pojedinaca): 64-128MB, 40-80 sekundi" 8135 8136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8137#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8138msgid "Largest families" 8139msgstr "Najveće obitelji" 8140 8141#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8142msgid "Largest number of grandchildren" 8143msgstr "Najveći broj unuka" 8144 8145#. I18N: Location of an LDS church temple 8146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8147msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8148msgstr "" 8149 8150#. I18N: gedcom tag CHAN 8151#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8152#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8153#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8155#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8156#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8157#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8158#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8160#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8161#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8162#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8163msgid "Last change" 8164msgstr "Zadnja promjena" 8165 8166#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8167msgid "Last email reminder was sent " 8168msgstr "Zadni podsjetnik e-poštom je poslan " 8169 8170#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8171msgid "Last event" 8172msgstr "Zadnji događaj" 8173 8174#: resources/views/admin/users.phtml:22 8175msgid "Last signed in" 8176msgstr "Zadnja prijava" 8177 8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8181#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8182msgid "Latest birth" 8183msgstr "Zadnje rođenje" 8184 8185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8188#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8189msgid "Latest death" 8190msgstr "Zadnja smrt" 8191 8192#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8193msgid "Latest divorce" 8194msgstr "Zadnji razvod" 8195 8196#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8197msgid "Latest marriage" 8198msgstr "Zadnji brak" 8199 8200#. I18N: gedcom tag LATI 8201#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8202#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8203#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8204#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8205#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8206msgid "Latitude" 8207msgstr "Zemljopisna širina" 8208 8209#. I18N: Name of a country or state 8210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8211msgid "Latvia" 8212msgstr "" 8213 8214#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8215#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8216#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8217#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8218#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8219msgid "Layout" 8220msgstr "Izgled" 8221 8222#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8223msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8224msgstr "Ostavite lozinku praznom ako želite sačuvati staru lozinku." 8225 8226#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8227msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8228msgstr "Ostavite ovaj unos prazan da zadržite originalno ime datoteke" 8229 8230#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8232msgid "Leaves" 8233msgstr "Bez djece" 8234 8235#. I18N: Name of a country or state 8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8237msgid "Lebanon" 8238msgstr "" 8239 8240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8241msgid "Left" 8242msgstr "" 8243 8244#. I18N: gedcom tag LEGA 8245#: app/GedcomTag.php:814 8246msgid "Legatee" 8247msgstr "Nasljednik" 8248 8249#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8250msgid "Length of marriage" 8251msgstr "Ukupno trajanje braka" 8252 8253#. I18N: Name of a country or state 8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8255msgid "Lesotho" 8256msgstr "" 8257 8258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8262#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8263#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8274msgctxt "paper size" 8275msgid "Letter" 8276msgstr "" 8277 8278#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8279msgid "Level" 8280msgstr "Nivo" 8281 8282#. I18N: Name of a country or state 8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8284msgid "Liberia" 8285msgstr "" 8286 8287#. I18N: Name of a country or state 8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8289msgid "Libya" 8290msgstr "" 8291 8292#. I18N: Name of a country or state 8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8294msgid "Liechtenstein" 8295msgstr "" 8296 8297#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8298msgid "Lifespan" 8299msgstr "Životni vijek" 8300 8301#. I18N: Name of a module/chart 8302#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8303msgid "Lifespans" 8304msgstr "Životni vijek" 8305 8306#. I18N: Location of an LDS church temple 8307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8308msgid "Lima, Peru" 8309msgstr "" 8310 8311#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8313msgid "Link media objects to facts and events" 8314msgstr "Poveži medijske objekte sa činjenicama i događajima" 8315 8316#. I18N: You need to: 8317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8319msgid "Link the user account to an individual." 8320msgstr "Poveži korisnički račun sa pojedincem." 8321 8322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8324msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8325msgstr "Dodaj ovu osobu kao dijete već upisanoj obitelji" 8326 8327#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8328#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8329msgid "Link this media object to a family" 8330msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa obitelji" 8331 8332#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8333#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8334msgid "Link this media object to a source" 8335msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa izvorom" 8336 8337#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8338#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8339msgid "Link this media object to an individual" 8340msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa pojedincem" 8341 8342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8343msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8344msgstr "Poveži ovog korisnika sa pojedincem u obiteljskom stablu." 8345 8346#. I18N: gedcom tag _DBID 8347#: app/GedcomTag.php:1654 8348msgid "Linked database ID" 8349msgstr "ID povezane baze podataka" 8350 8351#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8352#: resources/views/chart-box.phtml:123 8353msgid "Links" 8354msgstr "Veze" 8355 8356#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8357#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8358msgid "List" 8359msgstr "Popis" 8360 8361#. I18N: Name of a module 8362#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8363#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8365#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8366#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 8368msgid "Lists" 8369msgstr "Popisi" 8370 8371#. I18N: Name of a country or state 8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8373msgid "Lithuania" 8374msgstr "" 8375 8376#: app/SurnameTradition.php:105 8377msgctxt "Surname tradition" 8378msgid "Lithuanian" 8379msgstr "" 8380 8381#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8382msgid "Living" 8383msgstr "Živući" 8384 8385#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8386msgid "Living individuals" 8387msgstr "Živuće osobe" 8388 8389#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8390msgid "Loading…" 8391msgstr "Učitavanje…" 8392 8393#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8394#: resources/views/admin/media.phtml:22 8395msgid "Local files" 8396msgstr "Lokalne datoteke" 8397 8398#. I18N: gedcom tag MAP 8399#. I18N: gedcom tag _LOC 8400#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8401msgid "Location" 8402msgstr "Lokacija" 8403 8404#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8405msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8406msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokaciju" 8407 8408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8409msgid "Lodger" 8410msgstr "Stanar" 8411 8412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8413msgctxt "FEMALE" 8414msgid "Lodger" 8415msgstr "Stanarka" 8416 8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8418msgctxt "MALE" 8419msgid "Lodger" 8420msgstr "Stanar" 8421 8422#. I18N: Location of an LDS church temple 8423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8424msgid "Logan, Utah, United States" 8425msgstr "" 8426 8427#. I18N: Location of an LDS church temple 8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8429msgid "London, England" 8430msgstr "" 8431 8432#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390 8434msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8435msgstr "Dugački popis pojedinaca sa istim prezimenom može biti podijeljeno na manje popise prema prvom slovu imena pojedinca.<br><br>Ova opcija određuje nakon koliko slova imena će se popis dijeliti. Za isključivanje dijeljenja popisa, postavite na nula." 8436 8437#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8438msgid "Longest marriage" 8439msgstr "Najduži brak" 8440 8441#. I18N: gedcom tag LONG 8442#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8443#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8444#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8445#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8446#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8447msgid "Longitude" 8448msgstr "Zemljopisna dužina" 8449 8450#. I18N: Location of an LDS church temple 8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8452msgid "Los Angeles, California, United States" 8453msgstr "" 8454 8455#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8456msgid "Lost password request" 8457msgstr "Zaboravili ste lozinku" 8458 8459#. I18N: Location of an LDS church temple 8460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8461msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8462msgstr "" 8463 8464#. I18N: Location of an LDS church temple 8465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8466msgid "Lubbock, Texas, United States" 8467msgstr "" 8468 8469#. I18N: Name of a country or state 8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8471msgid "Luxembourg" 8472msgstr "" 8473 8474#. I18N: Name of a country or state 8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8476msgid "Macau" 8477msgstr "" 8478 8479#. I18N: Name of a country or state 8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8481msgid "Macedonia" 8482msgstr "Makedinija" 8483 8484#. I18N: Name of a country or state 8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8486msgid "Madagascar" 8487msgstr "" 8488 8489#. I18N: Location of an LDS church temple 8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8491msgid "Madrid, Spain" 8492msgstr "" 8493 8494#. I18N: Type of media object 8495#: app/GedcomTag.php:2379 8496msgid "Magazine" 8497msgstr "Časopis" 8498 8499#. I18N: gedcom tag _NAME 8500#: app/GedcomTag.php:1985 8501msgid "Mailing name" 8502msgstr "Ime za poštu" 8503 8504#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8505msgid "Mailto link" 8506msgstr "Link za slanje e-pošte" 8507 8508#. I18N: Name of a country or state 8509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8510msgid "Malawi" 8511msgstr "" 8512 8513#. I18N: Name of a country or state 8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8515msgid "Malaysia" 8516msgstr "" 8517 8518#. I18N: Name of a country or state 8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8520msgid "Maldives" 8521msgstr "" 8522 8523#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8524#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 8525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8526msgid "Male" 8527msgstr "Muško" 8528 8529#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8530#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8531#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8532#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8535#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8542#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8543#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8544#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8545#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8546msgid "Males" 8547msgstr "Muškarci" 8548 8549#. I18N: Name of a country or state 8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8551msgid "Mali" 8552msgstr "" 8553 8554#. I18N: Name of a country or state 8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8556msgid "Malta" 8557msgstr "" 8558 8559#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8560#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8561#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8566#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8567#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8568#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8569#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8572msgid "Manage family trees" 8573msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima" 8574 8575#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8576#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8577#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8578#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8579msgid "Manage family trees " 8580msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima " 8581 8582#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8584#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8585msgid "Manage media" 8586msgstr "Uređivanje medija" 8587 8588#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8589msgid "Manage the links" 8590msgstr "Uredi poveznice" 8591 8592#. I18N: Listbox entry; name of a role 8593#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 8594#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8596#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8597msgid "Manager" 8598msgstr "Direktor" 8599 8600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8601msgid "Managers" 8602msgstr "Upravitelji" 8603 8604#. I18N: Location of an LDS church temple 8605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8606msgid "Manaus, Brazil" 8607msgstr "" 8608 8609#. I18N: Location of an LDS church temple 8610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8611msgid "Manhattan, New York, United States" 8612msgstr "" 8613 8614#. I18N: Location of an LDS church temple 8615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8616msgid "Manila, Philippines" 8617msgstr "" 8618 8619#. I18N: Location of an LDS church temple 8620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8621msgid "Manti, Utah, United States" 8622msgstr "" 8623 8624#. I18N: Type of media object 8625#: app/GedcomTag.php:2382 8626msgid "Manuscript" 8627msgstr "Rukopis" 8628 8629#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 8631msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8632msgstr "Mnogi genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteka sa prilagođenim tagovima, i webtrees razumije većinu njih. Kada se pronađe nepoznati tag, ova opcija daje vam izbor da li će se taj tag ignorirati ili prikazati poruka upozorenja." 8633 8634#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8636msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8637msgstr "Mnogi serveri e-pošte zahtijevaju da se server koji šalje poštu ispravno predstavi, koristeći ime domene." 8638 8639#. I18N: Type of media object 8640#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8642msgid "Map" 8643msgstr "Karta" 8644 8645#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8647#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8648msgid "Map provider" 8649msgstr "Davatelj usluge karata" 8650 8651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8652msgctxt "Abbreviation for March" 8653msgid "Mar" 8654msgstr "Ožu" 8655 8656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8657msgctxt "GENITIVE" 8658msgid "March" 8659msgstr "ožujka" 8660 8661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8662msgctxt "INSTRUMENTAL" 8663msgid "March" 8664msgstr "Ožujkom" 8665 8666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8667msgctxt "LOCATIVE" 8668msgid "March" 8669msgstr "Ožujku" 8670 8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8674msgctxt "NOMINATIVE" 8675msgid "March" 8676msgstr "Ožujak" 8677 8678#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8680msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8681msgstr "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, tablica, itd." 8682 8683#. I18N: gedcom tag MARR 8684#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8685#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8739msgid "Marriage" 8740msgstr "Brak" 8741 8742#. I18N: gedcom tag MARB 8743#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8744msgid "Marriage banns" 8745msgstr "Objava braka" 8746 8747#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8748#: app/GedcomTag.php:1982 8749msgid "Marriage beginning status" 8750msgstr "Status početka braka" 8751 8752#. I18N: gedcom tag _MBON 8753#: app/GedcomTag.php:1961 8754msgid "Marriage bond" 8755msgstr "Bračna obveza" 8756 8757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8758msgid "Marriage by country" 8759msgstr "Brakovi po državi" 8760 8761#. I18N: gedcom tag MARC 8762#: app/GedcomTag.php:830 8763msgid "Marriage contract" 8764msgstr "Bračni ugovor" 8765 8766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8767msgid "Marriage date range end" 8768msgstr "Kraj raspona datuma braka" 8769 8770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8771msgid "Marriage date range start" 8772msgstr "Početak raspona datuma braka" 8773 8774#. I18N: gedcom tag _MEND 8775#: app/GedcomTag.php:1970 8776msgid "Marriage ending status" 8777msgstr "Status kraja braka" 8778 8779#. I18N: gedcom tag _MARI 8780#: app/GedcomTag.php:1865 8781msgid "Marriage intention" 8782msgstr "Bračna namjera" 8783 8784#. I18N: gedcom tag MARL 8785#: app/GedcomTag.php:833 8786msgid "Marriage license" 8787msgstr "Bračna dozvola" 8788 8789#: app/GedcomTag.php:1950 8790msgid "Marriage of a brother" 8791msgstr "Vjenčanje brata" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 8794msgid "Marriage of a child" 8795msgstr "Vjenčanje djeteta" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1881 8798msgid "Marriage of a daughter" 8799msgstr "Vjenčanje kćeri" 8800 8801#. I18N: ...to another spouse 8802#: app/GedcomTag.php:1937 8803msgid "Marriage of a father" 8804msgstr "Vjenčanje oca" 8805 8806#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8808msgid "Marriage of a grandchild" 8809msgstr "Vjenčanje unuka/unuke" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1896 8812msgid "Marriage of a granddaughter" 8813msgstr "Vjenčanje unuke" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1907 8816msgctxt "daughter’s daughter" 8817msgid "Marriage of a granddaughter" 8818msgstr "Vjenčanje unuke po kćeri" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1918 8821msgctxt "son’s daughter" 8822msgid "Marriage of a granddaughter" 8823msgstr "Vjenčanje unuke po sinu" 8824 8825#: app/GedcomTag.php:1892 8826msgid "Marriage of a grandson" 8827msgstr "Brak unuka" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1903 8830msgctxt "daughter’s son" 8831msgid "Marriage of a grandson" 8832msgstr "Brak unuka po kćeri" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1914 8835msgctxt "son’s son" 8836msgid "Marriage of a grandson" 8837msgstr "Brak unuka po sinu" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1925 8840msgid "Marriage of a half-brother" 8841msgstr "Brak polubrata" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1932 8844msgid "Marriage of a half-sibling" 8845msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre" 8846 8847#: app/GedcomTag.php:1929 8848msgid "Marriage of a half-sister" 8849msgstr "Vjenčanje polusestre" 8850 8851#. I18N: ...to another spouse 8852#: app/GedcomTag.php:1942 8853msgid "Marriage of a mother" 8854msgstr "Vjenčanje majke" 8855 8856#. I18N: ...to another spouse 8857#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 8858msgid "Marriage of a parent" 8859msgstr "Vjenčanje roditelja" 8860 8861#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 8862msgid "Marriage of a sibling" 8863msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1954 8866msgid "Marriage of a sister" 8867msgstr "Vjenčanje sestre" 8868 8869#: app/GedcomTag.php:1877 8870msgid "Marriage of a son" 8871msgstr "Brak sina" 8872 8873#. I18N: ...to each other 8874#: app/GedcomTag.php:1888 8875msgid "Marriage of parents" 8876msgstr "Vjenčanje roditelja" 8877 8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8879msgid "Marriage place contains" 8880msgstr "Mjesto vjenčanja sadrži" 8881 8882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8883msgid "Marriage places" 8884msgstr "Mjesta braka" 8885 8886#. I18N: gedcom tag MARS 8887#: app/GedcomTag.php:851 8888msgid "Marriage settlement" 8889msgstr "Bračni ugovor" 8890 8891#. I18N: gedcom tag _STAT 8892#: app/GedcomTag.php:2051 8893msgid "Marriage status" 8894msgstr "Status braka" 8895 8896#: app/GedcomTag.php:848 8897msgid "Marriage type unknown" 8898msgstr "Vrsta braka nepoznata" 8899 8900#. I18N: Name of a module/report 8901#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8905msgid "Marriages" 8906msgstr "Brakovi" 8907 8908#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8909#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8910msgid "Marriages by century" 8911msgstr "Brakovi po stoljeću" 8912 8913#. I18N: gedcom tag _MARNM 8914#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8915#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8916msgid "Married name" 8917msgstr "Vjenčano ime" 8918 8919#: app/GedcomTag.php:1873 8920msgid "Married surname" 8921msgstr "Vjenčano prezime" 8922 8923#. I18N: Name of a country or state 8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8925msgid "Marshall Islands" 8926msgstr "" 8927 8928#. I18N: Name of a country or state 8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8930msgid "Martinique" 8931msgstr "" 8932 8933#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 8934msgid "Masquerade as this user" 8935msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika" 8936 8937#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8938#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8939msgid "Match both upper and lower case letters." 8940msgstr "Označite ovu kućicu da odgovaraju velika i mala slova." 8941 8942#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8943msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8944msgstr "Uskladi točan tekst, čak i ako se pojavi u sredini riječi." 8945 8946#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8947msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8948msgstr "Uskladi točan tekst, osim ako se pojavi u sredini riječi." 8949 8950#. I18N: Name of a country or state 8951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8952msgid "Mauritania" 8953msgstr "" 8954 8955#. I18N: Name of a country or state 8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8957msgid "Mauritius" 8958msgstr "" 8959 8960#. I18N: A configuration setting 8961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377 8962msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8963msgstr "Maksimalan broj prezimena na popisu pojedinaca" 8964 8965#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8966#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8967msgid "Maximum upload size: " 8968msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: " 8969 8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8971msgctxt "Abbreviation for May" 8972msgid "May" 8973msgstr "Svi" 8974 8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8976msgctxt "GENITIVE" 8977msgid "May" 8978msgstr "svibnja" 8979 8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8981msgctxt "INSTRUMENTAL" 8982msgid "May" 8983msgstr "Svibnjem" 8984 8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8986msgctxt "LOCATIVE" 8987msgid "May" 8988msgstr "Svibnju" 8989 8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8993msgctxt "NOMINATIVE" 8994msgid "May" 8995msgstr "Svibanj" 8996 8997#. I18N: Name of a country or state 8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8999msgid "Mayotte" 9000msgstr "" 9001 9002#. I18N: Location of an LDS church temple 9003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 9004msgid "Medford, Oregon, United States" 9005msgstr "" 9006 9007#. I18N: Name of a module 9008#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 9009#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 9011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 9012#: resources/views/admin/media.phtml:81 9013#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9014#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9015msgid "Media" 9016msgstr "Mediji" 9017 9018#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 9019#: resources/views/admin/media.phtml:80 9020#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9021#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9022#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 9023#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9024#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9025msgid "Media file" 9026msgstr "Medijska datoteka" 9027 9028#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9029msgid "Media file to upload" 9030msgstr "Medijska datoteka za učitavanje" 9031 9032#. I18N: %s is the name of a folder. 9033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9034#, php-format 9035msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9036msgstr "Ime medijske datoteke će imati predznak %s." 9037 9038#: resources/views/admin/media.phtml:13 9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 9040msgid "Media files" 9041msgstr "Medijske datoteke" 9042 9043#. I18N: A configuration setting 9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9045msgid "Media folder" 9046msgstr "Medijska mapa" 9047 9048#: resources/views/admin/media.phtml:14 9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 9050msgid "Media folders" 9051msgstr "Medijske mape" 9052 9053#. I18N: gedcom tag OBJE 9054#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9055#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9056#: resources/views/admin/media.phtml:82 9057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9058#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9059#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9060#: resources/views/family-page.phtml:91 9061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9062#: resources/views/source-page.phtml:77 9063msgid "Media object" 9064msgstr "Medijski objekt" 9065 9066#. I18N: Name of a module/list 9067#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072 9068#: app/Module/MediaListModule.php:46 9069#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9070#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9071#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9072#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9073#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9074#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9075#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9077#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9078#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9079#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9080#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9081#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9082msgid "Media objects" 9083msgstr "Medijski objekti" 9084 9085#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9086msgid "Media objects found" 9087msgstr "Medijski objekt pronađen" 9088 9089#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9090msgid "Media objects per page" 9091msgstr "Medijskih objekata po stranici" 9092 9093#. I18N: gedcom tag MEDI 9094#. I18N: gedcom tag _TYPE 9095#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9096#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9097#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9098msgid "Media type" 9099msgstr "Tip medija" 9100 9101#. I18N: gedcom tag _MDCL 9102#: app/GedcomTag.php:1964 9103msgid "Medical" 9104msgstr "Medicinski" 9105 9106#. I18N: gedcom tag _MEDC 9107#: app/GedcomTag.php:1967 9108msgid "Medical condition" 9109msgstr "Zdravstveno stanje" 9110 9111#. I18N: The name of a colour-scheme 9112#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9113msgid "Mediterranio" 9114msgstr "" 9115 9116#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9117msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9118msgstr "Srednji sistem (5000 pojedinaca): 32-64MB, 20-40 sekundi" 9119 9120#: app/Date/JalaliDate.php:263 9121msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9122msgid "Mehr" 9123msgstr "" 9124 9125#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9126#: app/Date/JalaliDate.php:135 9127msgctxt "GENITIVE" 9128msgid "Mehr" 9129msgstr "" 9130 9131#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9132#: app/Date/JalaliDate.php:225 9133msgctxt "INSTRUMENTAL" 9134msgid "Mehr" 9135msgstr "" 9136 9137#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9138#: app/Date/JalaliDate.php:180 9139msgctxt "LOCATIVE" 9140msgid "Mehr" 9141msgstr "" 9142 9143#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9144#: app/Date/JalaliDate.php:90 9145msgctxt "NOMINATIVE" 9146msgid "Mehr" 9147msgstr "" 9148 9149#. I18N: Location of an LDS church temple 9150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9151msgid "Melbourne, Australia" 9152msgstr "" 9153 9154#. I18N: Listbox entry; name of a role 9155#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470 9156#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9159#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9160msgid "Member" 9161msgstr "Član" 9162 9163#. I18N: Location of an LDS church temple 9164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9165msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9166msgstr "" 9167 9168#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9169#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9170msgid "Menu" 9171msgstr "Izbornik" 9172 9173#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9175#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9176#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9177msgid "Menus" 9178msgstr "Izbornici" 9179 9180#. I18N: The name of a colour-scheme 9181#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9182msgid "Mercury" 9183msgstr "" 9184 9185#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9186msgid "Merge" 9187msgstr "Spoji" 9188 9189#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9191msgid "Merge family trees" 9192msgstr "Spoji obiteljska stabla" 9193 9194#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9195#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9196msgid "Merge records" 9197msgstr "Spoji zapise" 9198 9199#. I18N: Location of an LDS church temple 9200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9201msgid "Merida, Mexico" 9202msgstr "" 9203 9204#. I18N: Location of an LDS church temple 9205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9206msgid "Mesa, Arizona, United States" 9207msgstr "" 9208 9209#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9212#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9213msgid "Message" 9214msgstr "Poruka" 9215 9216#. I18N: Name of a module 9217#. I18N: A configuration setting 9218#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9220msgid "Messages" 9221msgstr "Poruke" 9222 9223#. I18N: a month in the French republican calendar 9224#: app/Date/FrenchDate.php:151 9225msgctxt "GENITIVE" 9226msgid "Messidor" 9227msgstr "" 9228 9229#. I18N: a month in the French republican calendar 9230#: app/Date/FrenchDate.php:245 9231msgctxt "INSTRUMENTAL" 9232msgid "Messidor" 9233msgstr "" 9234 9235#. I18N: a month in the French republican calendar 9236#: app/Date/FrenchDate.php:198 9237msgctxt "LOCATIVE" 9238msgid "Messidor" 9239msgstr "" 9240 9241#. I18N: a month in the French republican calendar 9242#: app/Date/FrenchDate.php:104 9243msgctxt "NOMINATIVE" 9244msgid "Messidor" 9245msgstr "" 9246 9247#. I18N: Name of a country or state 9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9249msgid "Mexico" 9250msgstr "" 9251 9252#. I18N: Location of an LDS church temple 9253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9254msgid "Mexico City, Mexico" 9255msgstr "" 9256 9257#. I18N: Type of media object 9258#: app/GedcomTag.php:2373 9259msgid "Microfiche" 9260msgstr "Mikrofiš" 9261 9262#. I18N: Type of media object 9263#: app/GedcomTag.php:2376 9264msgid "Microfilm" 9265msgstr "Mikrofilm" 9266 9267#. I18N: Name of a country or state 9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9269msgid "Micronesia" 9270msgstr "" 9271 9272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9273msgid "Middle East" 9274msgstr "Srednji istok" 9275 9276#. I18N: gedcom tag _MILI 9277#: app/GedcomTag.php:1973 9278msgid "Military" 9279msgstr "Vojska" 9280 9281#. I18N: gedcom tag _MILT 9282#: app/GedcomTag.php:1976 9283msgid "Military service" 9284msgstr "Vojna služba" 9285 9286#. I18N: Name of a module/report 9287#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9290msgid "Missing data" 9291msgstr "Podaci koji nedostaju" 9292 9293#. I18N: Listbox entry; name of a role 9294#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474 9295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9296msgid "Moderator" 9297msgstr "Upravitelj" 9298 9299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9300msgid "Moderators" 9301msgstr "Upravitelji" 9302 9303#: resources/views/admin/components.phtml:23 9304#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9305msgid "Module" 9306msgstr "Modul" 9307 9308#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9309#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9310msgid "Module administration" 9311msgstr "Administracija modula" 9312 9313#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9315#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9316#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9317#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9318#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9319#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9320#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9321msgid "Modules" 9322msgstr "Moduli" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9326msgid "Moldova" 9327msgstr "" 9328 9329#. I18N: abbreviation for Monday 9330#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9332msgid "Mon" 9333msgstr "Pon" 9334 9335#. I18N: Name of a country or state 9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9337msgid "Monaco" 9338msgstr "" 9339 9340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9341msgid "Monday" 9342msgstr "Ponedjeljak" 9343 9344#. I18N: Name of a country or state 9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9346msgid "Mongolia" 9347msgstr "" 9348 9349#. I18N: Name of a country or state 9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9351msgid "Montenegro" 9352msgstr "Crna Gora" 9353 9354#. I18N: Location of an LDS church temple 9355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9356msgid "Monterrey, Mexico" 9357msgstr "" 9358 9359#. I18N: Location of an LDS church temple 9360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9361msgid "Montevideo, Uruguay" 9362msgstr "" 9363 9364#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9370#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9371msgid "Month" 9372msgstr "Mjesec" 9373 9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9376msgid "Month of birth" 9377msgstr "Mjesec rođenja" 9378 9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9381msgid "Month of birth of first child in a relation" 9382msgstr "Mjesec rođenja prvog djeteta u vezi" 9383 9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9386msgid "Month of death" 9387msgstr "Mjesec smrti" 9388 9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9391msgid "Month of first marriage" 9392msgstr "Mjesec stupanja u prvi brak" 9393 9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9396msgid "Month of marriage" 9397msgstr "Mjesec stupanja u brak" 9398 9399#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9401#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9402msgid "Month:" 9403msgstr "Mjesec:" 9404 9405#. I18N: Location of an LDS church temple 9406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9407msgid "Monticello, Utah, United States" 9408msgstr "" 9409 9410#. I18N: Location of an LDS church temple 9411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9412msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9413msgstr "" 9414 9415#. I18N: Name of a country or state 9416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9417msgid "Montserrat" 9418msgstr "" 9419 9420#: app/Date/JalaliDate.php:261 9421msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9422msgid "Mor" 9423msgstr "" 9424 9425#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9426#: app/Date/JalaliDate.php:131 9427msgctxt "GENITIVE" 9428msgid "Mordad" 9429msgstr "" 9430 9431#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9432#: app/Date/JalaliDate.php:221 9433msgctxt "INSTRUMENTAL" 9434msgid "Mordad" 9435msgstr "" 9436 9437#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9438#: app/Date/JalaliDate.php:176 9439msgctxt "LOCATIVE" 9440msgid "Mordad" 9441msgstr "" 9442 9443#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9444#: app/Date/JalaliDate.php:86 9445msgctxt "NOMINATIVE" 9446msgid "Mordad" 9447msgstr "" 9448 9449#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9450#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9451msgid "More news articles" 9452msgstr "Više članaka novosti" 9453 9454#. I18N: Name of a country or state 9455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9456msgid "Morocco" 9457msgstr "" 9458 9459#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9461msgid "Most SMTP servers require a password." 9462msgstr "Većina SMTP servera zahtjeva lozinku." 9463 9464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9467msgid "Most common surnames" 9468msgstr "Najčešće prezime" 9469 9470#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9472msgid "Most servers do not use secure connections." 9473msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje." 9474 9475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9478msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9479msgstr "Večina web stranica je podešeno da koristi localhost. To znači da je vaša baza podataka na istom računalu kao i vaš web server." 9480 9481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9482msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9483msgstr "" 9484 9485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9486msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9487msgstr "Većina web stranica je podešeno da koriti zadanu vrijednost 3306." 9488 9489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9490msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9491msgstr "" 9492 9493#. I18N: Name of a module 9494#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9495msgid "Most viewed pages" 9496msgstr "Najčešće viđene stranice" 9497 9498#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9505msgid "Mother" 9506msgstr "Majka" 9507 9508#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9509#: app/Individual.php:1144 9510#, php-format 9511msgid "Mother: %s" 9512msgstr "Majka: %s" 9513 9514#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9515msgid "Mother’s age" 9516msgstr "Dob majke" 9517 9518#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9519#: app/Individual.php:1070 9520#, php-format 9521msgid "Mother’s family with %s" 9522msgstr "Majčina obitelj sa %s" 9523 9524#. I18N: A step-family. 9525#: app/Individual.php:1074 9526msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9527msgstr "Majčina obitelj sa nepoznatom osobom" 9528 9529#. I18N: Location of an LDS church temple 9530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9531msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9532msgstr "" 9533 9534#: resources/views/admin/components.phtml:30 9535#: resources/views/admin/components.phtml:120 9536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9538msgid "Move down" 9539msgstr "Pomakni dolje" 9540 9541#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9542msgid "Move the media object?" 9543msgstr "Premjesti medijski objekt?" 9544 9545#: resources/views/admin/components.phtml:29 9546#: resources/views/admin/components.phtml:114 9547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9549msgid "Move up" 9550msgstr "Pomakni gore" 9551 9552#. I18N: Name of a country or state 9553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9554msgid "Mozambique" 9555msgstr "" 9556 9557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9558#: app/Date/HijriDate.php:126 9559msgctxt "GENITIVE" 9560msgid "Muharram" 9561msgstr "" 9562 9563#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9564#: app/Date/HijriDate.php:216 9565msgctxt "INSTRUMENTAL" 9566msgid "Muharram" 9567msgstr "" 9568 9569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9570#: app/Date/HijriDate.php:171 9571msgctxt "LOCATIVE" 9572msgid "Muharram" 9573msgstr "" 9574 9575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9576#: app/Date/HijriDate.php:81 9577msgctxt "NOMINATIVE" 9578msgid "Muharram" 9579msgstr "" 9580 9581#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9582msgid "Multiple marriages" 9583msgstr "Višestruki brakovi" 9584 9585#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9586#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9587msgid "My account" 9588msgstr "Moj račun" 9589 9590#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9591msgid "My family tree" 9592msgstr "Moje obiteljsko stablo" 9593 9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9595msgid "My individual record" 9596msgstr "Moj osobni zapis" 9597 9598#. I18N: Name of a module 9599#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9600#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9601#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9602#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9603#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9604msgid "My page" 9605msgstr "Moja stranica" 9606 9607#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9608msgid "My pages" 9609msgstr "Moje stranice" 9610 9611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9612msgid "My pedigree" 9613msgstr "Moje rodoslovlje" 9614 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9617msgid "Myanmar" 9618msgstr "" 9619 9620#. I18N: gedcom tag NAME 9621#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9622#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237 9623#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9624#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9625#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9626#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9632#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9633#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9634#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9635#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9641#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9645msgid "Name" 9646msgstr "Ime" 9647 9648#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9649#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9650msgctxt "Repository" 9651msgid "Name" 9652msgstr "Ime" 9653 9654#: app/GedcomTag.php:866 9655msgid "Name in Hebrew" 9656msgstr "" 9657 9658#. I18N: gedcom tag NPFX 9659#: app/GedcomTag.php:891 9660msgid "Name prefix" 9661msgstr "Prefiks imena" 9662 9663#. I18N: gedcom tag NSFX 9664#: app/GedcomTag.php:894 9665msgid "Name suffix" 9666msgstr "Sufiks imena" 9667 9668#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9669#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9670#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9671#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9672msgid "Names" 9673msgstr "Imena" 9674 9675#. I18N: gedcom tag _NAMS 9676#: app/GedcomTag.php:1988 9677msgid "Namesake" 9678msgstr "Imenjak" 9679 9680#. I18N: Name of a country or state 9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9682msgid "Namibia" 9683msgstr "" 9684 9685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9686msgid "Nanny" 9687msgstr "Dadilja" 9688 9689#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9690msgid "Narrative description" 9691msgstr "Usmena predaja" 9692 9693#. I18N: Location of an LDS church temple 9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9695msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9696msgstr "" 9697 9698#. I18N: gedcom tag NATI 9699#: app/GedcomTag.php:869 9700msgid "Nationality" 9701msgstr "Narodnost" 9702 9703#. I18N: gedcom tag NATU 9704#: app/GedcomTag.php:872 9705msgid "Naturalization" 9706msgstr "Državljanstvo" 9707 9708#. I18N: Name of a country or state 9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9710msgid "Nauru" 9711msgstr "" 9712 9713#. I18N: Location of an LDS church temple 9714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9715msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9716msgstr "" 9717 9718#. I18N: Location of an LDS church temple 9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9720msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9721msgstr "" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9725msgid "Nepal" 9726msgstr "" 9727 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9730msgid "Netherlands" 9731msgstr "" 9732 9733#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 9734#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9735msgid "Never" 9736msgstr "Nikad" 9737 9738#. I18N: gedcom tag _NMAR 9739#: app/GedcomTag.php:2004 9740msgid "Never married" 9741msgstr "Nikad vjenčani" 9742 9743#. I18N: gedcom tag _NMAR 9744#: app/GedcomTag.php:2000 9745msgctxt "FEMALE" 9746msgid "Never married" 9747msgstr "Nikad udana" 9748 9749#. I18N: gedcom tag _NMAR 9750#: app/GedcomTag.php:1995 9751msgctxt "MALE" 9752msgid "Never married" 9753msgstr "Nikad oženjen" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9757msgid "New Caledonia" 9758msgstr "" 9759 9760#. I18N: Location of an LDS church temple 9761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9762msgid "New York, New York, United States" 9763msgstr "" 9764 9765#. I18N: Name of a country or state 9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9767msgid "New Zealand" 9768msgstr "Novi Zeland" 9769 9770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9771msgid "New data" 9772msgstr "Novi podaci" 9773 9774#. I18N: %s is a server name/URL 9775#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153 9776#, php-format 9777msgid "New registration at %s" 9778msgstr "Nova registracija na %s" 9779 9780#. I18N: %s is a server name/URL 9781#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400 9782#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 9783#, php-format 9784msgid "New user at %s" 9785msgstr "Novi korisnik na %s" 9786 9787#. I18N: Location of an LDS church temple 9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9789msgid "Newport Beach, California, United States" 9790msgstr "" 9791 9792#. I18N: Name of a module 9793#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9794msgid "News" 9795msgstr "Novosti" 9796 9797#. I18N: Type of media object 9798#: app/GedcomTag.php:2388 9799msgid "Newspaper" 9800msgstr "Novine" 9801 9802#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9803msgid "Next email reminder will be sent after " 9804msgstr "Slijedeći podsjetnik e-poštom će biti poslan poslije " 9805 9806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9807#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9808msgid "Next image" 9809msgstr "Slijedeća slika" 9810 9811#. I18N: Name of a country or state 9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9813msgid "Nicaragua" 9814msgstr "" 9815 9816#. I18N: gedcom tag NICK 9817#: app/GedcomTag.php:882 9818msgid "Nickname" 9819msgstr "Nadimak" 9820 9821#. I18N: Name of a country or state 9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9823msgid "Niger" 9824msgstr "" 9825 9826#. I18N: Name of a country or state 9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9828msgid "Nigeria" 9829msgstr "" 9830 9831#. I18N: a month in the Jewish calendar 9832#: app/Date/JewishDate.php:200 9833msgctxt "GENITIVE" 9834msgid "Nissan" 9835msgstr "" 9836 9837#. I18N: a month in the Jewish calendar 9838#: app/Date/JewishDate.php:306 9839msgctxt "INSTRUMENTAL" 9840msgid "Nissan" 9841msgstr "" 9842 9843#. I18N: a month in the Jewish calendar 9844#: app/Date/JewishDate.php:253 9845msgctxt "LOCATIVE" 9846msgid "Nissan" 9847msgstr "" 9848 9849#. I18N: a month in the Jewish calendar 9850#: app/Date/JewishDate.php:147 9851msgctxt "NOMINATIVE" 9852msgid "Nissan" 9853msgstr "" 9854 9855#. I18N: Name of a country or state 9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9857msgid "Niue" 9858msgstr "" 9859 9860#. I18N: a month in the French republican calendar 9861#: app/Date/FrenchDate.php:139 9862msgctxt "GENITIVE" 9863msgid "Nivose" 9864msgstr "" 9865 9866#. I18N: a month in the French republican calendar 9867#: app/Date/FrenchDate.php:233 9868msgctxt "INSTRUMENTAL" 9869msgid "Nivose" 9870msgstr "" 9871 9872#. I18N: a month in the French republican calendar 9873#: app/Date/FrenchDate.php:186 9874msgctxt "LOCATIVE" 9875msgid "Nivose" 9876msgstr "" 9877 9878#. I18N: a month in the French republican calendar 9879#: app/Date/FrenchDate.php:91 9880msgctxt "NOMINATIVE" 9881msgid "Nivose" 9882msgstr "" 9883 9884#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9886msgid "No" 9887msgstr "Ne" 9888 9889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9891msgid "No GEDCOM file was received." 9892msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije primljena." 9893 9894#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9895msgid "No GEDCOM files found." 9896msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije pronađena." 9897 9898#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9899msgid "No calendar conversion" 9900msgstr "Nema konverzije kalendara" 9901 9902#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9903#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9904msgid "No children" 9905msgstr "Nema djece" 9906 9907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9908msgid "No contact" 9909msgstr "Nema kontakta" 9910 9911#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9912msgid "No duplicates have been found." 9913msgstr "Nisu pronađeni duplikati." 9914 9915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9916msgid "No errors have been found." 9917msgstr "Nije pronađena greška." 9918 9919#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9920#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9921#, php-format 9922msgid "No events exist for the next %s day." 9923msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9924msgstr[0] "Nema događaja za slijedeći %s dan." 9925msgstr[1] "Nema događaja za slijedećih %s dana." 9926msgstr[2] "Nema događaja za slijedećih %s dana." 9927 9928#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9929msgid "No events exist for today." 9930msgstr "Ne postoje događaji za danas." 9931 9932#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9933msgid "No events exist for tomorrow." 9934msgstr "Ne postoje događaji za sutra." 9935 9936#: resources/views/family-page.phtml:53 9937msgid "No facts exist for this family." 9938msgstr "Nema činjenica za ovu obitelj." 9939 9940#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9941#: app/Functions/Functions.php:52 9942msgid "No file was received. Please try again." 9943msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo učitajte ponovno." 9944 9945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374 9946msgid "No link between the two individuals could be found." 9947msgstr "Nema nijedne poveznice između te dvije osobe." 9948 9949#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 9950#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9951#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9952#: resources/views/place-map.phtml:59 9953msgid "No mappable items" 9954msgstr "Nema mapiranih stavki" 9955 9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9959msgid "No matching facts found" 9960msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice" 9961 9962#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9963#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9964msgid "No news articles have been submitted." 9965msgstr "Nema članaka u novostima." 9966 9967#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9968msgid "No places have been found." 9969msgstr "Mjesta nisu nađena." 9970 9971#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487 9972msgid "No predefined text" 9973msgstr "Nema predefiniranog teksta" 9974 9975#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9976#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9977msgid "No records to display" 9978msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz" 9979 9980#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9981#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9982#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9984msgid "No results found." 9985msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat." 9986 9987#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9988msgid "No signed-in and no anonymous users" 9989msgstr "Nema prijavljenih ni anonimnih korisnika" 9990 9991#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 9992msgid "No temple - living ordinance" 9993msgstr "" 9994 9995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9997#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9998msgid "No upgrade information is available." 9999msgstr "Nema informacija za nadogradnju." 10000 10001#. I18N: The name of a colour-scheme 10002#: app/Module/ColorsTheme.php:123 10003msgid "Nocturnal" 10004msgstr "" 10005 10006#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 10007#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 10008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 10009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 10010#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10011#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10014msgid "None" 10015msgstr "Ništa" 10016 10017#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10018#: app/Date/FrenchDate.php:301 10019msgid "Nonidi" 10020msgstr "" 10021 10022#. I18N: Name of a country or state 10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10024msgid "Norfolk Island" 10025msgstr "" 10026 10027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10028msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10029msgstr "Normalno, svaka promjena napravljena na obiteljskom stablu treba biti odobrena od upravitelja. Ova opcija omogućava korisniku da napravi promjene bez odobrenja upravitelja." 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10033msgid "North Korea" 10034msgstr "" 10035 10036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10037msgid "Northern America" 10038msgstr "" 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10042msgid "Northern Ireland" 10043msgstr "" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10047msgid "Northern Mariana Islands" 10048msgstr "" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10052msgid "Norway" 10053msgstr "Norveška" 10054 10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10056msgid "Not approved by an administrator" 10057msgstr "Nije odobreno od administratora" 10058 10059#. I18N: gedcom tag _NLIV 10060#: app/GedcomTag.php:1991 10061msgid "Not living" 10062msgstr "Nije živ" 10063 10064#. I18N: gedcom tag _NMR 10065#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10066msgid "Not married" 10067msgstr "Nije vjenčan/a" 10068 10069#. I18N: gedcom tag _NMR 10070#: app/GedcomTag.php:2014 10071msgctxt "FEMALE" 10072msgid "Not married" 10073msgstr "Nije udata" 10074 10075#. I18N: gedcom tag _NMR 10076#: app/GedcomTag.php:2009 10077msgctxt "MALE" 10078msgid "Not married" 10079msgstr "Nije oženjen" 10080 10081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10082msgid "Not verified by the user" 10083msgstr "Nije potvrđeno od korisnika" 10084 10085#. I18N: gedcom tag NOTE 10086#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10088#: resources/views/family-page.phtml:68 10089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10090#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10091#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10093#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10100msgid "Note" 10101msgstr "Bilješka" 10102 10103#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10104msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10105msgstr "Uzmite u obzir da ako je korisnikov račun vezan za zapis, onda taj korisnik uvijek može vidjeti taj zapis." 10106 10107#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10108msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10109msgstr "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usporiti web stranice za te korisnike." 10110 10111#. I18N: Name of a module 10112#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10113#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10116#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10117#: resources/views/media-page.phtml:57 10118#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10119#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10120#: resources/views/source-page.phtml:56 10121#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10124msgid "Notes" 10125msgstr "Bilješke" 10126 10127#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10128msgid "Nothing found to cleanup" 10129msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje" 10130 10131#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10132msgid "Nothing found." 10133msgstr "Ništa nije pronađeno." 10134 10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10136msgctxt "Abbreviation for November" 10137msgid "Nov" 10138msgstr "Stu" 10139 10140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10141msgctxt "GENITIVE" 10142msgid "November" 10143msgstr "studenog" 10144 10145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10146msgctxt "INSTRUMENTAL" 10147msgid "November" 10148msgstr "Studenim" 10149 10150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10151msgctxt "LOCATIVE" 10152msgid "November" 10153msgstr "Studenom" 10154 10155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10158msgctxt "NOMINATIVE" 10159msgid "November" 10160msgstr "Studeni" 10161 10162#. I18N: Location of an LDS church temple 10163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10164msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10165msgstr "" 10166 10167#. I18N: gedcom tag NCHI 10168#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10169#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10171msgid "Number of children" 10172msgstr "Broj djece" 10173 10174#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10175#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10176#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10177msgid "Number of days to show" 10178msgstr "Broj dana za vidjeti" 10179 10180#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10181#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10182msgid "Number of families without children" 10183msgstr "Broj obitelji bez djece" 10184 10185#. I18N: ... to show in a list 10186#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10187msgid "Number of given names" 10188msgstr "Broj imena" 10189 10190#. I18N: gedcom tag NMR 10191#: app/GedcomTag.php:885 10192msgid "Number of marriages" 10193msgstr "Broj brakova" 10194 10195#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10196msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10197msgstr "Broj mjeseci od zadnje prijave za korisničke račune koji se smatraju neaktivnima: " 10198 10199#. I18N: ... to show in a list 10200#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10201msgid "Number of pages" 10202msgstr "Broj stranica" 10203 10204#. I18N: ... to show in a list 10205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10206#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10207msgid "Number of surnames" 10208msgstr "Broj prezimena" 10209 10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10211msgid "Nurse" 10212msgstr "Bolničar/ka" 10213 10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10215msgctxt "FEMALE" 10216msgid "Nurse" 10217msgstr "Bolničarka" 10218 10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10220msgctxt "MALE" 10221msgid "Nurse" 10222msgstr "Bolničar" 10223 10224#. I18N: Location of an LDS church temple 10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10226msgid "Oakland, California, United States" 10227msgstr "" 10228 10229#. I18N: Location of an LDS church temple 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10231msgid "Oaxaca, Mexico" 10232msgstr "" 10233 10234#. I18N: gedcom tag OCCU 10235#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10237msgid "Occupation" 10238msgstr "Zanimanje" 10239 10240#. I18N: Name of a report 10241#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10244msgid "Occupations" 10245msgstr "Zanimanja" 10246 10247#. I18N: Name of a country or state 10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10249msgid "Occupied Palestinian Territory" 10250msgstr "" 10251 10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10253msgctxt "Abbreviation for October" 10254msgid "Oct" 10255msgstr "Lis" 10256 10257#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10258#: app/Date/FrenchDate.php:299 10259msgid "Octidi" 10260msgstr "" 10261 10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10263msgctxt "GENITIVE" 10264msgid "October" 10265msgstr "listopada" 10266 10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10268msgctxt "INSTRUMENTAL" 10269msgid "October" 10270msgstr "Listopadom" 10271 10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10273msgctxt "LOCATIVE" 10274msgid "October" 10275msgstr "Listopadu" 10276 10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10280msgctxt "NOMINATIVE" 10281msgid "October" 10282msgstr "Listopad" 10283 10284#. I18N: Location of an LDS church temple 10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10286msgid "Ogden, Utah, United States" 10287msgstr "" 10288 10289#. I18N: Location of an LDS church temple 10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10291msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10292msgstr "" 10293 10294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10295msgid "Old data" 10296msgstr "Stari podaci" 10297 10298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10299msgid "Old files found" 10300msgstr "Pronađene stare datoteke" 10301 10302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10303msgid "Oldest father" 10304msgstr "Najstariji otac" 10305 10306#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10307msgid "Oldest female" 10308msgstr "Najstarije žene" 10309 10310#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10311msgid "Oldest living individuals" 10312msgstr "Najstarije živuće osobe" 10313 10314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10315msgid "Oldest male" 10316msgstr "Najstariji muškarci" 10317 10318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10319msgid "Oldest mother" 10320msgstr "Najstarija majka" 10321 10322#. I18N: The name of a colour-scheme 10323#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10324msgid "Olivia" 10325msgstr "" 10326 10327#. I18N: Name of a country or state 10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10329msgid "Oman" 10330msgstr "" 10331 10332#. I18N: Name of a module 10333#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10334msgid "On this day" 10335msgstr "Na današnji dan" 10336 10337#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10338msgid "On this day…" 10339msgstr "Na današnji dan…" 10340 10341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10342msgid "Only add new records" 10343msgstr "Samo dodaj novi zapis" 10344 10345#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10350#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10351msgid "Only managers can edit" 10352msgstr "Samo ovlašteni mogu mijenjati" 10353 10354#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10355msgid "Only update existing records" 10356msgstr "Samo ažuriraj postojeći zapis" 10357 10358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10359msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10360msgstr "Ups! web server se nemože spojiti na bazu podataka. Možda je zauzeta, u održavanju ili jednostavno neispravna, Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovo</a> za par minuta ili kontaktirati administratora." 10361 10362#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10363msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10364msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovoj mapi." 10365 10366#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10367#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10368msgid "OpenStreetMap™" 10369msgstr "" 10370 10371#. I18N: Location of an LDS church temple 10372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10373msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10374msgstr "" 10375 10376#: app/Date/JalaliDate.php:258 10377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10378msgid "Ord" 10379msgstr "" 10380 10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10382#: app/Date/JalaliDate.php:125 10383msgctxt "GENITIVE" 10384msgid "Ordibehesht" 10385msgstr "" 10386 10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10388#: app/Date/JalaliDate.php:215 10389msgctxt "INSTRUMENTAL" 10390msgid "Ordibehesht" 10391msgstr "" 10392 10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10394#: app/Date/JalaliDate.php:170 10395msgctxt "LOCATIVE" 10396msgid "Ordibehesht" 10397msgstr "" 10398 10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10400#: app/Date/JalaliDate.php:80 10401msgctxt "NOMINATIVE" 10402msgid "Ordibehesht" 10403msgstr "" 10404 10405#. I18N: gedcom tag ORDI 10406#: app/GedcomTag.php:905 10407msgid "Ordinance" 10408msgstr "Propis" 10409 10410#. I18N: gedcom tag ORDN 10411#: app/GedcomTag.php:908 10412msgid "Ordination" 10413msgstr "Odluka" 10414 10415#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10417msgid "Orientation" 10418msgstr "Smjer" 10419 10420#. I18N: Location of an LDS church temple 10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10422msgid "Orlando, Florida, United States" 10423msgstr "" 10424 10425#. I18N: Type of media object 10426#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10428#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10430msgid "Other" 10431msgstr "Ostalo" 10432 10433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 10434msgid "Other facts to show in charts" 10435msgstr "Druge činjenice za prikazati na grafikonu" 10436 10437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10438msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10439msgstr "Druge genealoške aplikacije možda neće prepoznati ovje podatke." 10440 10441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912 10442msgid "Other preferences" 10443msgstr "Ostale postavke" 10444 10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10446msgid "Owner" 10447msgstr "Vlasnik" 10448 10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10450msgctxt "FEMALE" 10451msgid "Owner" 10452msgstr "Vlasnica" 10453 10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10455msgctxt "MALE" 10456msgid "Owner" 10457msgstr "Vlasnik" 10458 10459#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10460#: app/Functions/Functions.php:61 10461msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10462msgstr "PHP blokirao datoteku sa proširenjem." 10463 10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10465#: app/Functions/Functions.php:58 10466msgid "PHP failed to write to disk." 10467msgstr "PHP nije uspio pisati na disk." 10468 10469#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10470msgid "PHP information" 10471msgstr "Php Informacije" 10472 10473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10477#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10478#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10488msgid "Page" 10489msgstr "Stranica" 10490 10491#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10492#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10493#, php-format 10494msgid "Page %s of %s" 10495msgstr "Stranica %s od %s" 10496 10497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10501#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10502#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10513msgid "Page size" 10514msgstr "Veličina stranice" 10515 10516#. I18N: Type of media object 10517#: app/GedcomTag.php:2400 10518msgid "Painting" 10519msgstr "Slika" 10520 10521#. I18N: Name of a country or state 10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10523msgid "Pakistan" 10524msgstr "" 10525 10526#. I18N: Name of a country or state 10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10528msgid "Palau" 10529msgstr "" 10530 10531#. I18N: A colour scheme 10532#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10533msgid "Palette" 10534msgstr "" 10535 10536#. I18N: Location of an LDS church temple 10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10538msgid "Palmyra, New York, United States" 10539msgstr "" 10540 10541#. I18N: Name of a country or state 10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10543msgid "Panama" 10544msgstr "" 10545 10546#. I18N: Location of an LDS church temple 10547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10548msgid "Panama City, Panama" 10549msgstr "" 10550 10551#. I18N: Location of an LDS church temple 10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10553msgid "Papeete, Tahiti" 10554msgstr "" 10555 10556#. I18N: Name of a country or state 10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10558msgid "Papua New Guinea" 10559msgstr "" 10560 10561#. I18N: Name of a country or state 10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10563msgid "Paraguay" 10564msgstr "" 10565 10566#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10567msgid "Parents" 10568msgstr "Roditelji" 10569 10570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10573msgid "Parents and siblings" 10574msgstr "Roditelji i braća/sestre" 10575 10576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10577msgid "Parent’s age" 10578msgstr "Dob roditelja" 10579 10580#. I18N: A configuration setting 10581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10582#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10584#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10585#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14 10586#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10587#: resources/views/login-page.phtml:33 10588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10589#: resources/views/register-page.phtml:56 10590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10591msgid "Password" 10592msgstr "Lozinka" 10593 10594#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10596#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10597#: resources/views/register-page.phtml:61 10598msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10599msgstr "Lozinka mora biti najmanje 8 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i mala slova, pa je tako „pero” različito od „PERO”." 10600 10601#. I18N: Location of an LDS church temple 10602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10603msgid "Payson, Utah, United States" 10604msgstr "" 10605 10606#. I18N: Name of a module/chart 10607#. I18N: Name of a report 10608#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10609#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10610#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10613msgid "Pedigree" 10614msgstr "Rodoslovlje" 10615 10616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10617msgid "Pedigree chart" 10618msgstr "Grafikon rodoslovlja" 10619 10620#. I18N: Name of a module 10621#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10622msgid "Pedigree map" 10623msgstr "Karta rodoslovlja" 10624 10625#. I18N: %s is an individual’s name 10626#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10627#, php-format 10628msgid "Pedigree map of %s" 10629msgstr "Karta rodoslovlja od %s" 10630 10631#. I18N: %s is an individual’s name 10632#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10633#, php-format 10634msgid "Pedigree tree of %s" 10635msgstr "Stablo rodoslovlja od %s" 10636 10637#. I18N: Name of a module 10638#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10639#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10640#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10641#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10642#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10643#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10646#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10647msgid "Pending changes" 10648msgstr "Promjene na čekanju" 10649 10650#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10651msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10652msgstr "Promjene na čekanji se vide samo ako vaš račun ima dozvolu za uređivanje. Kada se odjavite, nećete ih više vidjeti. Također, promjene na čekanju se vide samo na nekim stranicama. One se ne vide na popisima, izvještajima ili rezultatima pretraživanja." 10653 10654#. I18N: gedcom tag _PRMN 10655#: app/GedcomTag.php:2027 10656msgid "Permanent number" 10657msgstr "Trajni broj" 10658 10659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10661msgid "Permanently delete these records?" 10662msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?" 10663 10664#. I18N: Location of an LDS church temple 10665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10666msgid "Perth, Australia" 10667msgstr "" 10668 10669#. I18N: Name of a country or state 10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10671msgid "Peru" 10672msgstr "" 10673 10674#. I18N: Name of a country or state 10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10676msgid "Philippines" 10677msgstr "" 10678 10679#. I18N: Location of an LDS church temple 10680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10681msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10682msgstr "" 10683 10684#. I18N: gedcom tag PHON 10685#: app/GedcomTag.php:923 10686msgid "Phone" 10687msgstr "Telefon" 10688 10689#. I18N: gedcom tag FONE 10690#: app/GedcomTag.php:771 10691msgid "Phonetic" 10692msgstr "Fonetsko" 10693 10694#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10695msgid "Phonetic algorithm" 10696msgstr "Fonetski algoritam" 10697 10698#: app/GedcomTag.php:864 10699msgid "Phonetic name" 10700msgstr "Fonetsko ime" 10701 10702#: app/GedcomTag.php:931 10703msgid "Phonetic place" 10704msgstr "Fonetsko mjesto" 10705 10706#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10707#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10708#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10709msgid "Phonetic search" 10710msgstr "Fonetsko pretraživanje" 10711 10712#: app/GedcomTag.php:1055 10713msgid "Phonetic title" 10714msgstr "Fonetski naslov" 10715 10716#. I18N: Type of media object 10717#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10718msgid "Photo" 10719msgstr "Fotografija" 10720 10721#. I18N: The name of a colour-scheme 10722#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10723msgid "Pink Plastic" 10724msgstr "" 10725 10726#. I18N: Name of a country or state 10727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10728msgid "Pitcairn" 10729msgstr "" 10730 10731#. I18N: gedcom tag PLAC 10732#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10733#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10734#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10735#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10738#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10739#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10740#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10746#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10747#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10750msgid "Place" 10751msgstr "Mjesto" 10752 10753#. I18N: Name of a module/list 10754#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10755#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10756msgid "Place hierarchy" 10757msgstr "Hijerarhija mjesta" 10758 10759#: app/GedcomTag.php:935 10760msgid "Place in Hebrew" 10761msgstr "" 10762 10763#: resources/views/place-list.phtml:6 10764msgid "Place list" 10765msgstr "Popis mjesta" 10766 10767#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 10769msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10770msgstr "Ime mjesta je često predugačko da stane na grafikon, popis, itd. Ono može biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko djelova imena, kao <i>selo, županija</i>, ili zadnjih nekoliko dijelova imena, kao <i>regija, država</i>." 10771 10772#: resources/views/help/place.phtml:8 10773msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10774msgstr "" 10775 10776#: resources/views/help/place.phtml:4 10777msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10778msgstr "" 10779 10780#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10781#: app/GedcomTag.php:505 10782msgid "Place of LDS baptism" 10783msgstr "" 10784 10785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10786#: app/GedcomTag.php:1012 10787msgid "Place of LDS child sealing" 10788msgstr "" 10789 10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10791#: app/GedcomTag.php:704 10792msgid "Place of LDS endowment" 10793msgstr "" 10794 10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10796#: app/GedcomTag.php:755 10797msgid "Place of LDS spouse sealing" 10798msgstr "" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:469 10801msgid "Place of adoption" 10802msgstr "Mjesto posvojenja" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10805msgid "Place of baptism" 10806msgstr "Mjesto krštenja" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10809msgid "Place of bar mitzvah" 10810msgstr "" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10813msgid "Place of bat mitzvah" 10814msgstr "" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10818msgid "Place of birth" 10819msgstr "Mjesto rođenja" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:540 10822msgid "Place of blessing" 10823msgstr "Mjesto blagoslova" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:1339 10826msgid "Place of brit milah" 10827msgstr "" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10830msgid "Place of burial" 10831msgstr "Mjesto pokopa" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10834msgid "Place of christening" 10835msgstr "Mjesto krštenja" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10838msgid "Place of confirmation" 10839msgstr "Mjesto krizme" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:635 10842msgid "Place of cremation" 10843msgstr "Mjesto kremiranja" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10847msgid "Place of death" 10848msgstr "Mjesto smrti" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:695 10851msgid "Place of emigration" 10852msgstr "Mjesto emigracije" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10855msgid "Place of engagement" 10856msgstr "Mjesto zaruka" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:718 10859msgid "Place of event" 10860msgstr "Mjesto događaja" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10863msgid "Place of first communion" 10864msgstr "Mjesto prve pričesti" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:799 10867msgid "Place of immigration" 10868msgstr "Mjesto imigracije" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10873msgid "Place of marriage" 10874msgstr "Mjesto vjenčanja" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10877msgid "Place of marriage banns" 10878msgstr "Mjesto objave vjenčanja" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:876 10881msgid "Place of naturalization" 10882msgstr "Mjesto državljanstva" 10883 10884#: app/GedcomTag.php:914 10885msgid "Place of ordination" 10886msgstr "Mijesto odluke" 10887 10888#: app/GedcomTag.php:969 10889msgid "Place of residence" 10890msgstr "Mjesto prebivališta" 10891 10892#. I18N: Name of a module 10893#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10894#: app/Module/PlacesModule.php:66 10895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 10896#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10897#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10898msgid "Places" 10899msgstr "Mjesta" 10900 10901#: resources/views/places-page.phtml:26 10902msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10903msgstr "Mjesta bez valjanih koordinata nisu vidljiva na karti i imaju crveni okvir oko polja za unos" 10904 10905#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10906#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10907#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10908msgid "Play" 10909msgstr "Pokreni" 10910 10911#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214 10912msgid "Please enter a valid email address." 10913msgstr "Molim unesite valjanu adresu e-pošte." 10914 10915#. I18N: a month in the French republican calendar 10916#: app/Date/FrenchDate.php:141 10917msgctxt "GENITIVE" 10918msgid "Pluviose" 10919msgstr "" 10920 10921#. I18N: a month in the French republican calendar 10922#: app/Date/FrenchDate.php:235 10923msgctxt "INSTRUMENTAL" 10924msgid "Pluviose" 10925msgstr "" 10926 10927#. I18N: a month in the French republican calendar 10928#: app/Date/FrenchDate.php:188 10929msgctxt "LOCATIVE" 10930msgid "Pluviose" 10931msgstr "" 10932 10933#. I18N: a month in the French republican calendar 10934#: app/Date/FrenchDate.php:93 10935msgctxt "NOMINATIVE" 10936msgid "Pluviose" 10937msgstr "" 10938 10939#. I18N: Name of a country or state 10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10941msgid "Poland" 10942msgstr "Poljska" 10943 10944#: app/SurnameTradition.php:98 10945msgctxt "Surname tradition" 10946msgid "Polish" 10947msgstr "" 10948 10949#. I18N: A configuration setting 10950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 10951#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10952#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10954msgid "Port number" 10955msgstr "Broj porta" 10956 10957#. I18N: Location of an LDS church temple 10958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10959msgid "Portland, Oregon, United States" 10960msgstr "" 10961 10962#. I18N: Location of an LDS church temple 10963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10964msgid "Porto Alegre, Brazil" 10965msgstr "" 10966 10967#. I18N: page orientation 10968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10969#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10971msgid "Portrait" 10972msgstr "Uspravno" 10973 10974#. I18N: Name of a country or state 10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10976msgid "Portugal" 10977msgstr "" 10978 10979#: app/SurnameTradition.php:92 10980msgctxt "Surname tradition" 10981msgid "Portuguese" 10982msgstr "" 10983 10984#. I18N: gedcom tag POST 10985#: app/GedcomTag.php:938 10986msgid "Postal code" 10987msgstr "Poštanski broj" 10988 10989#. I18N: Name of a module 10990#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10991msgid "Powered by webtrees™" 10992msgstr "" 10993 10994#. I18N: a month in the French republican calendar 10995#: app/Date/FrenchDate.php:149 10996msgctxt "GENITIVE" 10997msgid "Prairial" 10998msgstr "" 10999 11000#. I18N: a month in the French republican calendar 11001#: app/Date/FrenchDate.php:243 11002msgctxt "INSTRUMENTAL" 11003msgid "Prairial" 11004msgstr "" 11005 11006#. I18N: a month in the French republican calendar 11007#: app/Date/FrenchDate.php:196 11008msgctxt "LOCATIVE" 11009msgid "Prairial" 11010msgstr "" 11011 11012#. I18N: a month in the French republican calendar 11013#: app/Date/FrenchDate.php:102 11014msgctxt "NOMINATIVE" 11015msgid "Prairial" 11016msgstr "" 11017 11018#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 11019msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11020msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki zahtjev za korisnički račun" 11021 11022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 11023msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11024msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun" 11025 11026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11027msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11028msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun" 11029 11030#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11031#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11032#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11033#: resources/views/admin/components.phtml:44 11034#: resources/views/admin/components.phtml:47 11035#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11036#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11037#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11038#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11039#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11040#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11041#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11042#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11043msgid "Preferences" 11044msgstr "Postavke" 11045 11046#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11047#, php-format 11048msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11049msgstr "Postoje postavke za “%s” modul, ali taj modul više ne postoji." 11050 11051#. I18N: A configuration setting 11052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11053msgid "Preferred contact method" 11054msgstr "Preferirana metoda komunikacije" 11055 11056#. I18N: Label for a configuration option 11057#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11058#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11059#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11060#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11061#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11062#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11063msgid "Presentation style" 11064msgstr "Stil prezentacije" 11065 11066#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11068msgid "President’s Office" 11069msgstr "" 11070 11071#. I18N: Location of an LDS church temple 11072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11073msgid "Preston, England" 11074msgstr "" 11075 11076#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11077msgid "Preview" 11078msgstr "" 11079 11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11081msgid "Priest" 11082msgstr "Svečenik" 11083 11084#. I18N: The first day in the French republican calendar 11085#: app/Date/FrenchDate.php:285 11086msgid "Primidi" 11087msgstr "" 11088 11089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11090msgid "Print basic events when blank" 11091msgstr "Ispiši prazne osnovne događaje" 11092 11093#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11094#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11095msgid "Privacy" 11096msgstr "Privatnost" 11097 11098#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11099msgid "Privacy policy" 11100msgstr "Osobna pravila" 11101 11102#. I18N: a restrction on viewing data 11103#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11104msgid "Privacy restriction" 11105msgstr "Osobna ograničenja" 11106 11107#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11109msgid "Privacy restrictions" 11110msgstr "Ograničenja privatnosti" 11111 11112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11113msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11114msgstr "Ograničenja privatnosti - primjenjuju se na zapise i činjenice koje ne sadrže GEDCOM RESN tag" 11115 11116#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11117#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11118#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11119#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11120msgid "Private" 11121msgstr "Privatno" 11122 11123#. I18N: gedcom tag PROB 11124#: app/GedcomTag.php:941 11125msgid "Probate" 11126msgstr "Ostavina" 11127 11128#. I18N: gedcom tag PROP 11129#: app/GedcomTag.php:944 11130msgid "Property" 11131msgstr "Vlasništvo" 11132 11133#. I18N: Location of an LDS church temple 11134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11135msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11136msgstr "" 11137 11138#. I18N: Location of an LDS church temple 11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11140msgid "Provo, Utah, United States" 11141msgstr "" 11142 11143#. I18N: gedcom tag PUBL 11144#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11145msgid "Publication" 11146msgstr "Izdanje" 11147 11148#. I18N: Name of a country or state 11149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11150msgid "Puerto Rico" 11151msgstr "" 11152 11153#. I18N: Name of a country or state 11154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11155msgid "Qatar" 11156msgstr "" 11157 11158#. I18N: gedcom tag QUAY 11159#: app/GedcomTag.php:950 11160msgid "Quality of data" 11161msgstr "Kvaliteta podatka" 11162 11163#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11164#: app/Date/FrenchDate.php:291 11165msgid "Quartidi" 11166msgstr "" 11167 11168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11169#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11170msgid "Question" 11171msgstr "Pitanje" 11172 11173#. I18N: Location of an LDS church temple 11174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11175msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11176msgstr "" 11177 11178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 11179msgid "Quick family facts" 11180msgstr "Brze obiteljske činjenice" 11181 11182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 11183msgid "Quick individual facts" 11184msgstr "Brze činjenice pojedinca" 11185 11186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 11187msgid "Quick repository facts" 11188msgstr "Brze činjenice mjesta čuvanja" 11189 11190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 11191msgid "Quick source facts" 11192msgstr "Brze činjenice izvora" 11193 11194#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11195#: app/Date/FrenchDate.php:293 11196msgid "Quintidi" 11197msgstr "" 11198 11199#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11200#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11201msgid "RE: " 11202msgstr "" 11203 11204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11205msgid "Rabbi" 11206msgstr "Rabin" 11207 11208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11209#: app/Date/HijriDate.php:130 11210msgctxt "GENITIVE" 11211msgid "Rabi’ al-awwal" 11212msgstr "" 11213 11214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11215#: app/Date/HijriDate.php:220 11216msgctxt "INSTRUMENTAL" 11217msgid "Rabi’ al-awwal" 11218msgstr "" 11219 11220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11221#: app/Date/HijriDate.php:175 11222msgctxt "LOCATIVE" 11223msgid "Rabi’ al-awwal" 11224msgstr "" 11225 11226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11227#: app/Date/HijriDate.php:85 11228msgctxt "NOMINATIVE" 11229msgid "Rabi’ al-awwal" 11230msgstr "" 11231 11232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11233#: app/Date/HijriDate.php:132 11234msgctxt "GENITIVE" 11235msgid "Rabi’ al-thani" 11236msgstr "" 11237 11238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11239#: app/Date/HijriDate.php:222 11240msgctxt "INSTRUMENTAL" 11241msgid "Rabi’ al-thani" 11242msgstr "" 11243 11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11245#: app/Date/HijriDate.php:177 11246msgctxt "LOCATIVE" 11247msgid "Rabi’ al-thani" 11248msgstr "" 11249 11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11251#: app/Date/HijriDate.php:87 11252msgctxt "NOMINATIVE" 11253msgid "Rabi’ al-thani" 11254msgstr "" 11255 11256#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11257#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11258msgid "Rada" 11259msgstr "" 11260 11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11262#: app/Date/HijriDate.php:138 11263msgctxt "GENITIVE" 11264msgid "Rajab" 11265msgstr "" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11268#: app/Date/HijriDate.php:228 11269msgctxt "INSTRUMENTAL" 11270msgid "Rajab" 11271msgstr "" 11272 11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11274#: app/Date/HijriDate.php:183 11275msgctxt "LOCATIVE" 11276msgid "Rajab" 11277msgstr "" 11278 11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11280#: app/Date/HijriDate.php:93 11281msgctxt "NOMINATIVE" 11282msgid "Rajab" 11283msgstr "" 11284 11285#. I18N: Location of an LDS church temple 11286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11287msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11288msgstr "" 11289 11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11291#: app/Date/HijriDate.php:142 11292msgctxt "GENITIVE" 11293msgid "Ramadan" 11294msgstr "" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11297#: app/Date/HijriDate.php:232 11298msgctxt "INSTRUMENTAL" 11299msgid "Ramadan" 11300msgstr "" 11301 11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11303#: app/Date/HijriDate.php:187 11304msgctxt "LOCATIVE" 11305msgid "Ramadan" 11306msgstr "" 11307 11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11309#: app/Date/HijriDate.php:97 11310msgctxt "NOMINATIVE" 11311msgid "Ramadan" 11312msgstr "" 11313 11314#. I18N: Description of the “Slide show” module 11315#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11316msgid "Random images from the current family tree." 11317msgstr "Slučajne slike trenutnog obiteljskog stabla." 11318 11319#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11320#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11321#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11323msgid "Re-order children" 11324msgstr "Promjeni redoslijed djece" 11325 11326#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11328msgid "Re-order families" 11329msgstr "Promjeni redoslijed obitelji" 11330 11331#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11332#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11333#: resources/views/individual-page.phtml:70 11334msgid "Re-order media" 11335msgstr "Promjeni redoslijed medija" 11336 11337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11338#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11339msgid "Re-order names" 11340msgstr "Sortiraj imena" 11341 11342#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11344#: resources/views/admin/users.phtml:16 11345#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11346#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11347#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11348#: resources/views/register-page.phtml:20 11349msgid "Real name" 11350msgstr "Pravo ime" 11351 11352#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11353msgid "Really delete all geographic data?" 11354msgstr "Stvarno želite obrisati sve zemljopisne podatke?" 11355 11356#. I18N: Name of a module 11357#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11358#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11359msgid "Recent changes" 11360msgstr "Nedavne promjene" 11361 11362#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11363msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11364msgstr "Posljednjih godina (< 100 god.)" 11365 11366#. I18N: Location of an LDS church temple 11367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11368msgid "Recife, Brazil" 11369msgstr "" 11370 11371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11374#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11375#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11376#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11377#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11378msgid "Record" 11379msgstr "Zapis" 11380 11381#. I18N: gedcom tag RIN 11382#: app/GedcomTag.php:989 11383msgid "Record ID number" 11384msgstr "ID broj datoteke zapisa" 11385 11386#. I18N: gedcom tag RFN 11387#: app/GedcomTag.php:980 11388msgid "Record file number" 11389msgstr "Broj datoteke zapisa" 11390 11391#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11392#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11393msgid "Records" 11394msgstr "Zapisi" 11395 11396#. I18N: Location of an LDS church temple 11397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11398msgid "Redlands, California, United States" 11399msgstr "" 11400 11401#. I18N: gedcom tag REFN 11402#: app/GedcomTag.php:953 11403msgid "Reference number" 11404msgstr "Referentni broj" 11405 11406#. I18N: Location of an LDS church temple 11407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11408msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11409msgstr "" 11410 11411#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11412msgid "Registered partnership" 11413msgstr "Registrirano partnerstvo" 11414 11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11416msgid "Registry officer" 11417msgstr "Osoba u registru" 11418 11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11420msgctxt "FEMALE" 11421msgid "Registry officer" 11422msgstr "Osoba u registru" 11423 11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11425msgctxt "MALE" 11426msgid "Registry officer" 11427msgstr "Osoba u registru" 11428 11429#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11430msgid "Regular expression" 11431msgstr "" 11432 11433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11434#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11435msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11436msgstr "Regular expressions je napredna tehnika traženja uzoraka." 11437 11438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11440msgid "Reject" 11441msgstr "Opozovi" 11442 11443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11444msgid "Reject all changes" 11445msgstr "Opozovi sve promijene" 11446 11447#. I18N: Name of a module/report 11448#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11451msgid "Related families" 11452msgstr "Povezane obitelji" 11453 11454#. I18N: Name of a report 11455#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11458msgid "Related individuals" 11459msgstr "Povezani pojedinci" 11460 11461#. I18N: gedcom tag RELA 11462#: app/GedcomTag.php:956 11463msgid "Relationship" 11464msgstr "Odnos/Veza" 11465 11466#. I18N: gedcom tag _FREL 11467#: app/GedcomTag.php:1823 11468msgid "Relationship to father" 11469msgstr "Odnos sa ocem" 11470 11471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11472msgid "Relationship to me" 11473msgstr "Odnos prema meni" 11474 11475#. I18N: gedcom tag _MREL 11476#: app/GedcomTag.php:1979 11477msgid "Relationship to mother" 11478msgstr "Odnos sa majkom" 11479 11480#. I18N: gedcom tag PEDI 11481#: app/GedcomTag.php:920 11482msgid "Relationship to parents" 11483msgstr "Odnos sa roditeljima" 11484 11485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300 11486#, php-format 11487msgid "Relationship: %s" 11488msgstr "Odnos: %s" 11489 11490#. I18N: Name of a module/chart 11491#. I18N: Configuration option 11492#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11493#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244 11496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11497#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11498msgid "Relationships" 11499msgstr "Odnosi/Veze" 11500 11501#. I18N: %s are individual’s names 11502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235 11503#, php-format 11504msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11505msgstr "Odnos između %1$s i %2$s" 11506 11507#. I18N: gedcom tag RELI 11508#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11510msgid "Religion" 11511msgstr "Vjera" 11512 11513#: app/GedcomTag.php:910 11514msgid "Religious institution" 11515msgstr "Vjerska institucija" 11516 11517#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11518msgid "Religious marriage" 11519msgstr "Vjerski brak" 11520 11521#: app/GedcomTag.php:2038 11522msgid "Religious name" 11523msgstr "Vjersko ime" 11524 11525#: app/GedcomTag.php:2035 11526msgctxt "FEMALE" 11527msgid "Religious name" 11528msgstr "Vjersko ime" 11529 11530#: app/GedcomTag.php:2031 11531msgctxt "MALE" 11532msgid "Religious name" 11533msgstr "Vjersko ime" 11534 11535#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11536msgid "Reminder email frequency (days)" 11537msgstr "Učestalost podsjetnika e-poštom (dana)" 11538 11539#. I18N: gedcom tag SERV 11540#: app/GedcomTag.php:998 11541msgid "Remote server" 11542msgstr "Udaljeni server" 11543 11544#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11545#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11546#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11547#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11548#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11549msgid "Remove" 11550msgstr "Ukloni" 11551 11552#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11553msgid "Remove duplicate links" 11554msgstr "Ukloni duple veze" 11555 11556#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11557msgid "Remove individual" 11558msgstr "Ukloni osobu" 11559 11560#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11561#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11562msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11563msgstr "Ukloni GEDCOM medija putanju iz imena datoteke" 11564 11565#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11566msgid "Remove this location?" 11567msgstr "Ukloniti ovu lokaciju?" 11568 11569#. I18N: Location of an LDS church temple 11570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11571msgid "Reno, Nevada, United States" 11572msgstr "" 11573 11574#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11575msgid "Renumber" 11576msgstr "Renumeriranje" 11577 11578#. I18N: Renumber the records in a family tree 11579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11580#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11581#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11582msgid "Renumber family tree" 11583msgstr "Renumeriraj obiteljsko stablo" 11584 11585#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11586#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11587msgid "Replace with" 11588msgstr "Zamijeni sa" 11589 11590#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11591msgid "Replacement text" 11592msgstr "Zamjenski tekst" 11593 11594#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11595msgid "Reply" 11596msgstr "Odgovor" 11597 11598#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11599#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11600#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11601#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11602msgid "Report" 11603msgstr "Izvješće" 11604 11605#. I18N: Name of a module 11606#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11607#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11609#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11610#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11611msgid "Reports" 11612msgstr "Izvještaji" 11613 11614#. I18N: Name of a module/list 11615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068 11616#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11617#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11618#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11620#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11621#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11623#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11625#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11626#: resources/views/search-results.phtml:42 11627#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11628msgid "Repositories" 11629msgstr "Mjesta čuvanja" 11630 11631#. I18N: gedcom tag REPO 11632#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11633#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11634#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11636#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11637msgid "Repository" 11638msgstr "Mjesto čuvanja" 11639 11640#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11641msgid "Repository name" 11642msgstr "Ime mjesta čuvanja" 11643 11644#. I18N: Name of a country or state 11645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11646msgid "Republic of the Congo" 11647msgstr "" 11648 11649#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11650#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11651msgid "Request a new password" 11652msgstr "Zatražite novu lozinku" 11653 11654#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11655#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177 11656#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58 11657#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11658msgid "Request a new user account" 11659msgstr "Zatražite novi korisnički račun" 11660 11661#. I18N: gedcom tag _TODO 11662#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11663msgid "Research task" 11664msgstr "Zadatak istraživanja" 11665 11666#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11667#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11668msgid "Research tasks" 11669msgstr "Zadaci istraživanja" 11670 11671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11672msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11673msgstr "Zadatci istraživanja su specijalni događaji, dodani na osobu u vašem obiteljskom stablu, koji određuju potrebu za daljnjim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsjetnik za provjeru činjenica prema pouzdanom izvoru, da pribavite dokumente ili fotografije, da riješite proturječne informacije, itd." 11674 11675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11676msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11677msgstr "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag „_TODO”. Drugi genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag." 11678 11679#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11680#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11681#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11682#: resources/views/place-map.phtml:58 11683msgid "Reset to initial map state" 11684msgstr "Vraćanje na početno stanje karte" 11685 11686#. I18N: gedcom tag RESI 11687#: app/GedcomTag.php:965 11688msgid "Residence" 11689msgstr "Prebivalište" 11690 11691#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11692#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11693msgid "Restore the default block layout" 11694msgstr "Vrati zadani blok izgleda" 11695 11696#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11698msgid "Restrict to immediate family" 11699msgstr "Ograniči na užu obitelj" 11700 11701#. I18N: gedcom tag RESN 11702#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11703#: resources/views/media-page.phtml:152 11704msgid "Restriction" 11705msgstr "Ograničenje" 11706 11707#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11708msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11709msgstr "Ograničenja mogu biti dodana zapisu i/ili činjenici. Ona ograničavaju tko može vidjeti podatke i tko ih može uređivati." 11710 11711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11712msgid "Results" 11713msgstr "Rezultati" 11714 11715#. I18N: gedcom tag RETI 11716#: app/GedcomTag.php:975 11717msgid "Retirement" 11718msgstr "Umirovljenje" 11719 11720#. I18N: Name of a country or state 11721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11722msgid "Reunion" 11723msgstr "Ponovo sjedini" 11724 11725#. I18N: Location of an LDS church temple 11726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11727msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11728msgstr "" 11729 11730#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11731msgid "Right" 11732msgstr "" 11733 11734#. I18N: gedcom tag ROLE 11735#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11736msgid "Role" 11737msgstr "Dužnost" 11738 11739#. I18N: Name of a country or state 11740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11741msgid "Romania" 11742msgstr "Rumunjska" 11743 11744#. I18N: gedcom tag ROMN 11745#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11746msgid "Romanized" 11747msgstr "" 11748 11749#: app/GedcomTag.php:933 11750msgid "Romanized place" 11751msgstr "" 11752 11753#: app/GedcomTag.php:1057 11754msgid "Romanized title" 11755msgstr "" 11756 11757#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11759msgid "Roots" 11760msgstr "Korijeni" 11761 11762#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11763#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11764#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11765msgid "Russell" 11766msgstr "" 11767 11768#. I18N: Name of a country or state 11769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11770msgid "Russia" 11771msgstr "Rusija" 11772 11773#. I18N: Name of a country or state 11774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11775msgid "Rwanda" 11776msgstr "" 11777 11778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11779msgid "SMTP mail server" 11780msgstr "SMTP server e-pošte" 11781 11782#: app/Services/ServerCheckService.php:278 11783msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11784msgstr "" 11785 11786#: app/Services/ServerCheckService.php:202 11787#, php-format 11788msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11789msgstr "" 11790 11791#. I18N: Location of an LDS church temple 11792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11793msgid "Sacramento, California, United States" 11794msgstr "" 11795 11796#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11797#: app/Date/HijriDate.php:128 11798msgctxt "GENITIVE" 11799msgid "Safar" 11800msgstr "" 11801 11802#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11803#: app/Date/HijriDate.php:218 11804msgctxt "INSTRUMENTAL" 11805msgid "Safar" 11806msgstr "" 11807 11808#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11809#: app/Date/HijriDate.php:173 11810msgctxt "LOCATIVE" 11811msgid "Safar" 11812msgstr "" 11813 11814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11815#: app/Date/HijriDate.php:83 11816msgctxt "NOMINATIVE" 11817msgid "Safar" 11818msgstr "" 11819 11820#. I18N: The name of a colour-scheme 11821#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11822msgid "Sage" 11823msgstr "" 11824 11825#. I18N: Name of a country or state 11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11827msgid "Saint Helena" 11828msgstr "" 11829 11830#. I18N: Name of a country or state 11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11832msgid "Saint Kitts and Nevis" 11833msgstr "" 11834 11835#. I18N: Name of a country or state 11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11837msgid "Saint Lucia" 11838msgstr "" 11839 11840#. I18N: Name of a country or state 11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11842msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11843msgstr "" 11844 11845#. I18N: Name of a country or state 11846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11847msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11848msgstr "" 11849 11850#. I18N: Location of an LDS church temple 11851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11852msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11853msgstr "" 11854 11855#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11856msgid "Same as uploaded file" 11857msgstr "Isto kao učitana datoteka" 11858 11859#. I18N: Name of a country or state 11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11861msgid "Samoa" 11862msgstr "" 11863 11864#. I18N: Location of an LDS church temple 11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11866msgid "San Antonio, Texas, United States" 11867msgstr "" 11868 11869#. I18N: Location of an LDS church temple 11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11871msgid "San Diego, California, United States" 11872msgstr "" 11873 11874#. I18N: Location of an LDS church temple 11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11876msgid "San Jose, Costa Rica" 11877msgstr "" 11878 11879#. I18N: Name of a country or state 11880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11881msgid "San Marino" 11882msgstr "" 11883 11884#. I18N: Location of an LDS church temple 11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11886msgid "San Salvador, El Salvador" 11887msgstr "" 11888 11889#. I18N: Location of an LDS church temple 11890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11891msgid "Santiago, Chile" 11892msgstr "" 11893 11894#. I18N: Location of an LDS church temple 11895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11896msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11897msgstr "" 11898 11899#. I18N: Location of an LDS church temple 11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11901msgid "Sao Paulo, Brazil" 11902msgstr "" 11903 11904#. I18N: Name of a country or state 11905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11906msgid "Sao Tome and Principe" 11907msgstr "" 11908 11909#. I18N: abbreviation for Saturday 11910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11912msgid "Sat" 11913msgstr "Sub" 11914 11915#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11916msgid "Saturday" 11917msgstr "Subota" 11918 11919#. I18N: Name of a country or state 11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11921msgid "Saudi Arabia" 11922msgstr "" 11923 11924#: app/GedcomTag.php:681 11925msgid "School or college" 11926msgstr "Škola ili fakultet" 11927 11928#. I18N: Name of a country or state 11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11930msgid "Scotland" 11931msgstr "Skotska" 11932 11933#. I18N: gedcom tag _SCBK 11934#: app/GedcomTag.php:2042 11935msgid "Scrapbook" 11936msgstr "Bilježnica" 11937 11938#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11939#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11940msgctxt "Female pedigree" 11941msgid "Sealing" 11942msgstr "" 11943 11944#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11945#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11946msgctxt "Male pedigree" 11947msgid "Sealing" 11948msgstr "" 11949 11950#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11951#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11952msgctxt "Pedigree" 11953msgid "Sealing" 11954msgstr "" 11955 11956#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11957#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11958msgid "Sealing canceled (divorce)" 11959msgstr "Razvod" 11960 11961#. I18N: Name of a module 11962#. I18N: A button label. 11963#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11964#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11965#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11966#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11967#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11968#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11969msgid "Search" 11970msgstr "Pretraži" 11971 11972#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11973#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11974#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11975msgid "Search and replace" 11976msgstr "Traži i zamijeni" 11977 11978#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11979#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11980msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11981msgstr "Traži i zamjeni tekst, koristeći jednostavno pretraživanje ili napredno uspoređivanje uzoraka." 11982 11983#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11984msgid "Search filters" 11985msgstr "Filteri pretraživanja" 11986 11987#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11988#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11989#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11990msgid "Search for" 11991msgstr "Traži" 11992 11993#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11994msgid "Search method" 11995msgstr "Metoda traženja" 11996 11997#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 11998msgid "Search text/pattern" 11999msgstr "Traži tekst/uzorak" 12000 12001#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 12002msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12003msgstr "Pretraživanje za sve moguće odnose može trajati dugo u kompleksnom stablu." 12004 12005#. I18N: Location of an LDS church temple 12006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12007msgid "Seattle, Washington, United States" 12008msgstr "" 12009 12010#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12011msgid "Second record" 12012msgstr "Slijedeći zapis" 12013 12014#. I18N: A configuration setting 12015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 12016msgid "Secure connection" 12017msgstr "Sigurna veza" 12018 12019#. I18N: A configuration setting 12020#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12021msgid "Security code" 12022msgstr "Sigurnosni kod" 12023 12024#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12025#, php-format 12026msgid "See %s for more information." 12027msgstr "Pogledajte %s za više informacija." 12028 12029#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12032msgid "Select" 12033msgstr "Označi" 12034 12035#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12036msgid "Select a GEDCOM file to import" 12037msgstr "Odaberi GEDCOM datoteku za uvoz" 12038 12039#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12040#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12041#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12042msgid "Select a date" 12043msgstr "Odaberite datum" 12044 12045#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12046msgid "Select individuals by place or date" 12047msgstr "Označi pojedince prema mjestu ili datumu" 12048 12049#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12050#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12051msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12052msgstr "Odaberite zapis iz vašeg obiteljskog stabla i spremite kao GEDCOM datoteku." 12053 12054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12055msgid "Select the desired age interval" 12056msgstr "Odaberite željeni raspon starosti" 12057 12058#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12059msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12060msgstr "Označite činjenice i događaje koje želite zadržati iz oba zapisa." 12061 12062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12063msgid "Select two records to merge." 12064msgstr "Odaberite dva zapisa za spajanje." 12065 12066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12067msgid "Seller" 12068msgstr "Prodavač" 12069 12070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12071msgctxt "FEMALE" 12072msgid "Seller" 12073msgstr "Prodavačica" 12074 12075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12076msgctxt "MALE" 12077msgid "Seller" 12078msgstr "Prodavač" 12079 12080#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12081#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12082#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12083msgid "Send" 12084msgstr "Pošalji" 12085 12086#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169 12087#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284 12088#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12089#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12091msgid "Send a message" 12092msgstr "Pošalji Poruku" 12093 12094#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12096msgid "Send a message to all users" 12097msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima" 12098 12099#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12101msgid "Send a message to users who have never signed in" 12102msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili" 12103 12104#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504 12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12106msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12107msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u zadnjih 6 mjeseci" 12108 12109#. I18N: Label for a configuration option 12110#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12111msgid "Send out reminder emails" 12112msgstr "Pošalji podsjetnik e-poštom" 12113 12114#. I18N: A configuration setting 12115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12116msgid "Sender name" 12117msgstr "Ime pošiljaoca" 12118 12119#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337 12120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12121msgid "Sending email" 12122msgstr "Slanje e-pošte" 12123 12124#. I18N: A configuration setting 12125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12126msgid "Sending server name" 12127msgstr "Ime servera pošiljaoca" 12128 12129#. I18N: Name of a country or state 12130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12131msgid "Senegal" 12132msgstr "" 12133 12134#. I18N: Location of an LDS church temple 12135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12136msgid "Seoul, Korea" 12137msgstr "" 12138 12139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12140msgctxt "Abbreviation for September" 12141msgid "Sep" 12142msgstr "Ruj" 12143 12144#. I18N: gedcom tag _SEPR 12145#: app/GedcomTag.php:2045 12146msgid "Separated" 12147msgstr "Rastavljeni" 12148 12149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12150msgctxt "GENITIVE" 12151msgid "September" 12152msgstr "rujna" 12153 12154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12155msgctxt "INSTRUMENTAL" 12156msgid "September" 12157msgstr "Rujnom" 12158 12159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12160msgctxt "LOCATIVE" 12161msgid "September" 12162msgstr "Rujnu" 12163 12164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12166#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12167msgctxt "NOMINATIVE" 12168msgid "September" 12169msgstr "Rujan" 12170 12171#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12172#: app/Date/FrenchDate.php:297 12173msgid "Septidi" 12174msgstr "" 12175 12176#. I18N: Name of a country or state 12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12178msgid "Serbia" 12179msgstr "Srbija" 12180 12181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12182msgid "Servant" 12183msgstr "Sluga" 12184 12185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12186msgctxt "FEMALE" 12187msgid "Servant" 12188msgstr "Sluškinja" 12189 12190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12191msgctxt "MALE" 12192msgid "Servant" 12193msgstr "Sluga" 12194 12195#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529 12196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12197msgid "Server information" 12198msgstr "Server informacije" 12199 12200#. I18N: A configuration setting 12201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12202#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12203#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12204#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12205msgid "Server name" 12206msgstr "Ime servera" 12207 12208#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12209msgid "Set as default" 12210msgstr "Postavi kao zadano" 12211 12212#. I18N: You need to: 12213#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12214#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12215msgid "Set the access level for each tree." 12216msgstr "Postavi pristupni nivo za svako stablo." 12217 12218#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12220msgid "Set the default blocks for new family trees" 12221msgstr "Postavi zadane blokove za nova obiteljska stabla" 12222 12223#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12225msgid "Set the default blocks for new users" 12226msgstr "Postavi zadane blokove za nove korisnike" 12227 12228#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12230msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12231msgstr "Ovdje postavite nivo privatnosti za sve umrle pojedince." 12232 12233#. I18N: You need to: 12234#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12235#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12236msgid "Set the status to “approved”." 12237msgstr "Postavi status \"odobreno\"." 12238 12239#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12241msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12242msgstr "Postavljanjem na <b>Da</b> biti će stavljen link na pojedince, izvore i obitelji koji će omogućiti korisniku otvaranje drugog prozora koji će sadržavati sirove podatke iz GEDCOM datoteke." 12243 12244#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12245msgid "Setup wizard for webtrees" 12246msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees" 12247 12248#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12249#: app/Date/FrenchDate.php:295 12250msgid "Sextidi" 12251msgstr "" 12252 12253#. I18N: Name of a country or state 12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12255msgid "Seychelles" 12256msgstr "" 12257 12258#: app/Date/JalaliDate.php:262 12259msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12260msgid "Shah" 12261msgstr "" 12262 12263#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12264#: app/Date/JalaliDate.php:133 12265msgctxt "GENITIVE" 12266msgid "Shahrivar" 12267msgstr "" 12268 12269#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12270#: app/Date/JalaliDate.php:223 12271msgctxt "INSTRUMENTAL" 12272msgid "Shahrivar" 12273msgstr "" 12274 12275#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12276#: app/Date/JalaliDate.php:178 12277msgctxt "LOCATIVE" 12278msgid "Shahrivar" 12279msgstr "" 12280 12281#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12282#: app/Date/JalaliDate.php:88 12283msgctxt "NOMINATIVE" 12284msgid "Shahrivar" 12285msgstr "" 12286 12287#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12288#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12289#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12290#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12291#: resources/views/note-page.phtml:73 12292msgid "Shared note" 12293msgstr "Dijeljena bilješka" 12294 12295#. I18N: Name of a module/list 12296#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12297#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12298#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12299msgid "Shared notes" 12300msgstr "Dijeljene bilješke" 12301 12302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12303#: app/Date/HijriDate.php:144 12304msgctxt "GENITIVE" 12305msgid "Shawwal" 12306msgstr "" 12307 12308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12309#: app/Date/HijriDate.php:234 12310msgctxt "INSTRUMENTAL" 12311msgid "Shawwal" 12312msgstr "" 12313 12314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12315#: app/Date/HijriDate.php:189 12316msgctxt "LOCATIVE" 12317msgid "Shawwal" 12318msgstr "" 12319 12320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12321#: app/Date/HijriDate.php:99 12322msgctxt "NOMINATIVE" 12323msgid "Shawwal" 12324msgstr "" 12325 12326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12327#: app/Date/HijriDate.php:140 12328msgctxt "GENITIVE" 12329msgid "Sha’aban" 12330msgstr "" 12331 12332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12333#: app/Date/HijriDate.php:230 12334msgctxt "INSTRUMENTAL" 12335msgid "Sha’aban" 12336msgstr "" 12337 12338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12339#: app/Date/HijriDate.php:185 12340msgctxt "LOCATIVE" 12341msgid "Sha’aban" 12342msgstr "" 12343 12344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12345#: app/Date/HijriDate.php:95 12346msgctxt "NOMINATIVE" 12347msgid "Sha’aban" 12348msgstr "" 12349 12350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12351msgid "She " 12352msgstr "Ona " 12353 12354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12355msgid "She died" 12356msgstr "Ona je umrla" 12357 12358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12360msgid "She married" 12361msgstr "Ona je udana" 12362 12363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12364msgid "She resided at" 12365msgstr "Ona stanuje u" 12366 12367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12368msgid "She was born" 12369msgstr "Ona je rođena" 12370 12371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12372msgid "She was buried" 12373msgstr "Ona je pokopana" 12374 12375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12376msgid "She was christened" 12377msgstr "Ona je krštena" 12378 12379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12380msgid "She was cremated" 12381msgstr "Ona je kremirana" 12382 12383#. I18N: a month in the Jewish calendar 12384#: app/Date/JewishDate.php:192 12385msgctxt "GENITIVE" 12386msgid "Shevat" 12387msgstr "" 12388 12389#. I18N: a month in the Jewish calendar 12390#: app/Date/JewishDate.php:298 12391msgctxt "INSTRUMENTAL" 12392msgid "Shevat" 12393msgstr "" 12394 12395#. I18N: a month in the Jewish calendar 12396#: app/Date/JewishDate.php:245 12397msgctxt "LOCATIVE" 12398msgid "Shevat" 12399msgstr "" 12400 12401#. I18N: a month in the Jewish calendar 12402#: app/Date/JewishDate.php:139 12403msgctxt "NOMINATIVE" 12404msgid "Shevat" 12405msgstr "" 12406 12407#. I18N: The name of a colour-scheme 12408#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12409msgid "Shiny Tomato" 12410msgstr "" 12411 12412#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12413#: app/GedcomTag.php:2054 12414msgid "Short version" 12415msgstr "Kratka verzija" 12416 12417#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12418#: resources/views/help/date.phtml:93 12419msgid "Shortcut" 12420msgstr "Prečac" 12421 12422#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12423msgid "Shortest marriage" 12424msgstr "Najkraći brak" 12425 12426#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12427msgid "Show" 12428msgstr "Prikaži" 12429 12430#. I18N: A configuration setting 12431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 12432msgid "Show a download link in the media viewer" 12433msgstr "Prikaži link preuzmi u pregledniku medija" 12434 12435#. I18N: A configuration setting 12436#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12437msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12438msgstr "Prikaži sporazum o korištenju na stranici „Zatraži novi korisnički račun”" 12439 12440#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12441msgid "Show all notes" 12442msgstr "Prikaži sve bilješke" 12443 12444#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12445msgid "Show all places in a list" 12446msgstr "prikaži sva mjesta u popisu" 12447 12448#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12449msgid "Show all sources" 12450msgstr "Prikaži sve izvore" 12451 12452#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12453#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12454msgid "Show an age cursor" 12455msgstr "Prikaži pokazivač starosti" 12456 12457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12458msgid "Show children of ancestors" 12459msgstr "Prikaži djecu i pretke" 12460 12461#. I18N: Label for a configuration option 12462#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12463msgid "Show counts before or after name" 12464msgstr "Postavi brojanje prije ili poslije imena" 12465 12466#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12467msgid "Show couples where either partner married more than once." 12468msgstr "Prikaži parove gdje je bilo koji parner vjenčan više puta." 12469 12470#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12471msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12472msgstr "Prikaži parove gdje je samo žensko umrlo." 12473 12474#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12475msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12476msgstr "Prikaži parov gdje je samo muško umrlo." 12477 12478#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12479msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12480msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani prije više od 100 godina." 12481 12482#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12483msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12484msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani unutar prošlih 100 godina." 12485 12486#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12487msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12488msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom vjenčanja." 12489 12490#. I18N: label for yes/no option 12491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12492msgid "Show date of last update" 12493msgstr "Prikaži datum zadnje promjene" 12494 12495#. I18N: A configuration setting 12496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12497msgid "Show dead individuals" 12498msgstr "Prikazi mrtve pojedince" 12499 12500#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12501msgid "Show divorced couples." 12502msgstr "Prikaži razvedene parove." 12503 12504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12505msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12506msgstr "Prikaži osobe rođene prije više od 100 godina." 12507 12508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12509msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12510msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prošlih 100 godina." 12511 12512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12513msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12514msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gdje su oba partnera živa." 12515 12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12518msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12519msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gdje su oba partnera umrla." 12520 12521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12522msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12523msgstr "Prikaži osobe koje su umrle prije više od 100 godina." 12524 12525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12526msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12527msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prošlih 100 godina." 12528 12529#. I18N: A configuration setting 12530#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12531msgid "Show list of family trees" 12532msgstr "Prikaži popis obiteljskih stabala" 12533 12534#. I18N: A configuration setting 12535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12536msgid "Show living individuals" 12537msgstr "Prikaži žive pojedince" 12538 12539#. I18N: A configuration setting 12540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12541msgid "Show names of private individuals" 12542msgstr "Prikaži imena privatnih pojedinaca" 12543 12544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12548msgid "Show notes" 12549msgstr "Prikaži bilješke" 12550 12551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12552msgid "Show occupations" 12553msgstr "Prikaži zanimanja" 12554 12555#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12556#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12557msgid "Show only events of living individuals" 12558msgstr "Prikaži samo događaje živih pojedinaca" 12559 12560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12561msgid "Show only females." 12562msgstr "Prikaži samo žene." 12563 12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12565msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12566msgstr "Prikaži samo osobe kojima spol nije poznat." 12567 12568#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12569msgid "Show only individuals, events, or all" 12570msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve" 12571 12572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12573msgid "Show only males." 12574msgstr "Prikaži samo muškarce." 12575 12576#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12578msgid "Show parents" 12579msgstr "Prikaži roditelje" 12580 12581#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12582msgid "Show pending changes" 12583msgstr "Prikaži promjene na čekanju" 12584 12585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12588msgid "Show photos" 12589msgstr "Prikaži fotografije" 12590 12591#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12592msgid "Show place hierarchy" 12593msgstr "Prikaži hierarhiju mjesta" 12594 12595#. I18N: A configuration setting 12596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12597msgid "Show private relationships" 12598msgstr "Prikaži privatne odnose" 12599 12600#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12601msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12602msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodijeljeni drugim korisnicima" 12603 12604#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12605msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12606msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodijeljeni ni jednom korisniku" 12607 12608#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12609msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12610msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti" 12611 12612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12613msgid "Show residences" 12614msgstr "Prikaži prebivališta" 12615 12616#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12617msgid "Show slide show controls" 12618msgstr "Prikaži kontrole" 12619 12620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12625msgid "Show sources" 12626msgstr "Prikaži izvore" 12627 12628#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12629#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12631msgid "Show spouses" 12632msgstr "Prikaži supružnike" 12633 12634#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12636msgid "Show statistics charts" 12637msgstr "Prikaži grafikon statistike" 12638 12639#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 12641#, php-format 12642msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12643msgstr "Prikaži %1$s %2$s dijelove imena mjesta." 12644 12645#. I18N: Description of the “OSM” module 12646#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12647msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12648msgstr "Prikaži rodno mjesto predaka na karti." 12649 12650#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12651msgid "Show the date and time of update" 12652msgstr "Prikaži datum i vrijeme promjene" 12653 12654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 12655msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12656msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca" 12657 12658#. I18N: A configuration setting 12659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12660msgid "Show the family tree" 12661msgstr "Prikaži obiteljsko stablo" 12662 12663#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12664msgid "Show the list of individuals" 12665msgstr "Prikaži popis pojedinaca" 12666 12667#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12668msgid "Show the list of surnames" 12669msgstr "Prikaži popis prezimena" 12670 12671#. I18N: Description of the “OSM” module 12672#: app/Module/PlacesModule.php:77 12673msgid "Show the location of events on a map." 12674msgstr "Prikaži lokaciju događaja na karti." 12675 12676#. I18N: label for a yes/no option 12677#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12678msgid "Show the user who made the change" 12679msgstr "Prikaži korisnika koji je radio promjenu" 12680 12681#. I18N: Label for a configuration option 12682#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12683#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12684#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12685msgid "Show this block for which languages" 12686msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok" 12687 12688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 12689msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12690msgstr "Prikaži sličice u grafikonima i obiteljkim grupama." 12691 12692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12693#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12698#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12700#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12701msgid "Show to managers" 12702msgstr "Prikaži upraviteljima" 12703 12704#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12710#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12714#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12715msgid "Show to members" 12716msgstr "Prikaži članovima" 12717 12718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12719#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12724#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12728#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12729msgid "Show to visitors" 12730msgstr "Prikaži posjetiteljima" 12731 12732#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12734msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12735msgstr "Prikaži pojedince koji nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka." 12736 12737#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12739msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12740msgstr "Prikaži „korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i „patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka." 12741 12742#. I18N: %s are placeholders for numbers 12743#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12744#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12745#, php-format 12746msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12747msgstr "Prikazuje %1$s do %2$s od %3$s" 12748 12749#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12750msgid "Sibling" 12751msgstr "Brat/Sestra" 12752 12753#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12754msgid "Siblings" 12755msgstr "Braća/sestre" 12756 12757#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12758#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12759msgid "Sidebar" 12760msgstr "Rubna traka" 12761 12762#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12764#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12765#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12766msgid "Sidebars" 12767msgstr "Bočna traka" 12768 12769#. I18N: Name of a country or state 12770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12771msgid "Sierra Leone" 12772msgstr "" 12773 12774#. I18N: Name of a module 12775#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12776#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12777#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12778#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20 12779#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12780msgid "Sign in" 12781msgstr "Prijava" 12782 12783#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12784#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12785msgid "Sign out" 12786msgstr "Odjava" 12787 12788#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469 12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12790msgid "Sign-in and registration" 12791msgstr "Prijava i registracija" 12792 12793#: resources/views/help/date.phtml:118 12794msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12795msgstr "Jednostavni datumi pretpostavljaju da su u gregorijanskom kalendaru. Da bi specificirali datum u drugom kalendaru, dodajte riječ prije datuma. Ta riječ je opcionalna ako format mjeseca ili godine čini datum nedvosmislen." 12796 12797#. I18N: Name of a country or state 12798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12799msgid "Singapore" 12800msgstr "" 12801 12802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12804msgid "Sister" 12805msgstr "Sestra" 12806 12807#. I18N: A configuration setting 12808#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12809#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12810#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12811msgid "Site identification code" 12812msgstr "Identifikacijski kod stranica" 12813 12814#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12816#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12817msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12818msgstr "Članovi mogu međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke slati vama, ili odabrati da ih uopće ne primate." 12819 12820#. I18N: A configuration setting 12821#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12822#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12823msgid "Site verification code" 12824msgstr "Verifikacijski kod stranica" 12825 12826#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12827#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12828msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12829msgstr "Verifikacijski kod stranica ne radi kada je webtrees instaliran u poddirektori." 12830 12831#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12832#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12833msgid "Sitemaps" 12834msgstr "Karta stranica" 12835 12836#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12837#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12838msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12839msgstr "Sitemape su način kako webmasteri daju upute tražilicama o web stranicama koje su dostupne za pretraživanje. Svaka veća tražilica podržava sitemape. Za više informacija, pogledajte <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12840 12841#. I18N: a month in the Jewish calendar 12842#: app/Date/JewishDate.php:204 12843msgctxt "GENITIVE" 12844msgid "Sivan" 12845msgstr "" 12846 12847#. I18N: a month in the Jewish calendar 12848#: app/Date/JewishDate.php:310 12849msgctxt "INSTRUMENTAL" 12850msgid "Sivan" 12851msgstr "" 12852 12853#. I18N: a month in the Jewish calendar 12854#: app/Date/JewishDate.php:257 12855msgctxt "LOCATIVE" 12856msgid "Sivan" 12857msgstr "" 12858 12859#. I18N: a month in the Jewish calendar 12860#: app/Date/JewishDate.php:151 12861msgctxt "NOMINATIVE" 12862msgid "Sivan" 12863msgstr "" 12864 12865#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12866#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12867#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12868msgid "Skip to content" 12869msgstr "Preskoći na sadržaj" 12870 12871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12872msgid "Slave" 12873msgstr "Rob" 12874 12875#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12876msgctxt "FEMALE" 12877msgid "Slave" 12878msgstr "Robinja" 12879 12880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12881msgctxt "MALE" 12882msgid "Slave" 12883msgstr "Rob" 12884 12885#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12886#. I18N: Name of a module 12887#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12888msgid "Slide show" 12889msgstr "Prikaz u slijedu" 12890 12891#. I18N: Name of a country or state 12892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12893msgid "Slovakia" 12894msgstr "Slovačka" 12895 12896#. I18N: Name of a country or state 12897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12898msgid "Slovenia" 12899msgstr "" 12900 12901#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12902msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12903msgstr "Mali sistem (500 pojedinaca): 16-32MB, 10-20 sekundi" 12904 12905#. I18N: Location of an LDS church temple 12906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12907msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12908msgstr "" 12909 12910#. I18N: gedcom tag SSN 12911#: app/GedcomTag.php:1024 12912msgid "Social security number" 12913msgstr "Matični broj" 12914 12915#. I18N: Name of a country or state 12916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12917msgid "Solomon Islands" 12918msgstr "" 12919 12920#. I18N: Name of a country or state 12921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12922msgid "Somalia" 12923msgstr "" 12924 12925#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12927msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12928msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže imena datoteka medija sa punom putanjom. Te putanje ne postoje na web-serveru. Da bi omogućili webrees-u pronalaženje datoteka, prvi dio putanje mora biti uklonjen." 12929 12930#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 12932msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12933msgstr "" 12934 12935#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 12937msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12938msgstr "Neke teme mogu prikazati ikone na kartici \"Činjenice i događaji\"." 12939 12940#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12944msgid "Son" 12945msgstr "Sin" 12946 12947#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12948#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12949#, php-format 12950msgid "Son of %s" 12951msgstr "Sin od %s" 12952 12953#. I18N: Label for a configuration option 12954#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12955#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12956#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12957#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12958#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12962#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12963#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12968#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12969msgid "Sort order" 12970msgstr "Sortiranje" 12971 12972#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 12974msgid "Sosa" 12975msgstr "" 12976 12977#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12978msgid "Sosa-Stradonitz number" 12979msgstr "" 12980 12981#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 12982msgid "Sounds like" 12983msgstr "Zvuči kao" 12984 12985#. I18N: gedcom tag SOUR 12986#. I18N: Name of a module/report 12987#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 12988#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12990#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 12991#: resources/views/media-page.phtml:132 12992#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12993#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12994#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12995#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12996#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13001#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13017msgid "Source" 13018msgstr "Izvor" 13019 13020#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 13022msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13023msgstr "Citati izvora mogu uključivati polja za upis kvalitete podataka (primarni, sekundarni, itd.) i datum događaja evidentiran u izvoru. Ako ne želite koristiti ta polja, možete ih isključiti kada kreirate novi citat izvora." 13024 13025#. I18N: A configuration setting 13026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 13027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13028msgid "Source type" 13029msgstr "Vrsta izvora" 13030 13031#. I18N: Name of a module/list 13032#. I18N: Name of a module 13033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069 13034#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13035#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13036#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13038#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13039#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13040#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13041#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13042#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13043#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13044#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13045#: resources/views/media-page.phtml:51 13046#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13047#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13048#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13049#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13050#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13051#: resources/views/search-results.phtml:31 13052#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13053#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13059msgid "Sources" 13060msgstr "Izvori" 13061 13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13063msgid "Sources to the events" 13064msgstr "Izvori na događaje" 13065 13066#. I18N: Name of a country or state 13067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13068msgid "South Africa" 13069msgstr "Južna Afrika" 13070 13071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13072msgid "South America" 13073msgstr "Južna Amerika" 13074 13075#. I18N: Name of a country or state 13076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13077msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13078msgstr "" 13079 13080#. I18N: Name of a country or state 13081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13082msgid "South Sudan" 13083msgstr "" 13084 13085#. I18N: Name of a country or state 13086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13087msgid "Spain" 13088msgstr "Španjolska" 13089 13090#: app/SurnameTradition.php:89 13091msgctxt "Surname tradition" 13092msgid "Spanish" 13093msgstr "Španjolski" 13094 13095#. I18N: Location of an LDS church temple 13096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13097msgid "Spokane, Washington, United States" 13098msgstr "" 13099 13100#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13101#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13102#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13106msgid "Spouse" 13107msgstr "Supružnik" 13108 13109#: app/GedcomTag.php:739 13110msgid "Spouse census date" 13111msgstr "Datum upisa supružnika" 13112 13113#: app/GedcomTag.php:741 13114msgid "Spouse census place" 13115msgstr "Datum upisa mjesta" 13116 13117#: app/GedcomTag.php:749 13118msgid "Spouse note" 13119msgstr "Bilješka supružnika" 13120 13121#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13122#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13123#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13124msgid "Spouses" 13125msgstr "Supružnici" 13126 13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13130msgid "Spouses and children" 13131msgstr "Supružnici i djeca" 13132 13133#. I18N: Name of a country or state 13134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13135msgid "Sri Lanka" 13136msgstr "" 13137 13138#. I18N: Location of an LDS church temple 13139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13140msgid "St. George, Utah, United States" 13141msgstr "" 13142 13143#. I18N: Location of an LDS church temple 13144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13145msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13146msgstr "" 13147 13148#. I18N: Location of an LDS church temple 13149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13150msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13151msgstr "" 13152 13153#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13154msgid "Start slide show on page load" 13155msgstr "Mijenjaj slike nakon učitavanja stranice" 13156 13157#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13158msgid "Start year" 13159msgstr "Započni sa godinom" 13160 13161#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13162msgid "Starting range of change dates" 13163msgstr "Početak raspona promjena datuma" 13164 13165#. I18N: gedcom tag STAE 13166#: app/GedcomTag.php:1027 13167msgid "State" 13168msgstr "Država" 13169 13170#. I18N: Name of a module 13171#. I18N: Name of a module/chart 13172#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13173#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13177msgid "Statistics" 13178msgstr "Statistika" 13179 13180#. I18N: gedcom tag STAT 13181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13184msgid "Status" 13185msgstr "Status" 13186 13187#: app/GedcomTag.php:1032 13188msgid "Status change date" 13189msgstr "Datum promjene statusa" 13190 13191#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13192msgid "Stillborn" 13193msgstr "Mrtvorođen" 13194 13195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13197msgid "Stillborn: exempt" 13198msgstr "Mrtvorođen: izuzeto" 13199 13200#. I18N: Location of an LDS church temple 13201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13202msgid "Stockholm, Sweden" 13203msgstr "" 13204 13205#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13206#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13207#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13208msgid "Stop" 13209msgstr "Zaustavi" 13210 13211#. I18N: Name of a module 13212#: app/Module/StoriesModule.php:195 13213#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13214msgid "Stories" 13215msgstr "Priče" 13216 13217#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13218msgid "Story" 13219msgstr "Priča" 13220 13221#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13222#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13223#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13224msgid "Story title" 13225msgstr "Naslov priče" 13226 13227#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13228#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13229#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13230msgid "Subject" 13231msgstr "Tema" 13232 13233#. I18N: gedcom tag SUBN 13234#: app/GedcomTag.php:1038 13235msgid "Submission" 13236msgstr "Podneska" 13237 13238#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13239#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13240msgid "Submitted but not yet cleared" 13241msgstr "Poslano ali nije riješeno" 13242 13243#. I18N: gedcom tag SUBM 13244#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13245#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13246msgid "Submitter" 13247msgstr "Podnosilac" 13248 13249#. I18N: Name of a country or state 13250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13251msgid "Sudan" 13252msgstr "" 13253 13254#. I18N: abbreviation for Sunday 13255#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13257msgid "Sun" 13258msgstr "Ned" 13259 13260#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13261msgid "Sunday" 13262msgstr "Nedjelja" 13263 13264#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13265#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13267#, php-format 13268msgid "Support and documentation can be found at %s." 13269msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s." 13270 13271#: app/Services/ServerCheckService.php:283 13272msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13273msgstr "" 13274 13275#: app/Services/ServerCheckService.php:288 13276msgid "Support for SQL Server is experimental." 13277msgstr "" 13278 13279#. I18N: Name of a country or state 13280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13281msgid "Suriname" 13282msgstr "Prezime" 13283 13284#. I18N: gedcom tag SURN 13285#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13286#: resources/views/branches-page.phtml:15 13287#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13288#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13289#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13290#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13292#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13293msgid "Surname" 13294msgstr "Prezime" 13295 13296#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13297msgid "Surname distribution chart" 13298msgstr "Podjela po prezimenu (Grafički)" 13299 13300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 13301msgid "Surname list style" 13302msgstr "Stil popisa prezimena" 13303 13304#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13305msgid "Surname option" 13306msgstr "Opcije prezimena" 13307 13308#. I18N: gedcom tag SPFX 13309#: app/GedcomTag.php:1021 13310msgid "Surname prefix" 13311msgstr "Predznak prezimena" 13312 13313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13314msgid "Surname tradition" 13315msgstr "Tradicija prezimena" 13316 13317#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13321msgid "Surnames" 13322msgstr "Prezimena" 13323 13324#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13325#: app/SurnameTradition.php:111 13326msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13327msgstr "Prezimena ukazuju na spol i bračno stanje pojedinca." 13328 13329#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13330#: app/SurnameTradition.php:104 13331msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13332msgstr "Prezimena ukazuju na spol pojedinca." 13333 13334#. I18N: Location of an LDS church temple 13335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13336msgid "Suva, Fiji" 13337msgstr "" 13338 13339#. I18N: Name of a country or state 13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13341msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13342msgstr "" 13343 13344#. I18N: Reverse the order of two individuals 13345#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13346msgid "Swap individuals" 13347msgstr "Zamjeni pojedince" 13348 13349#. I18N: Name of a country or state 13350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13351msgid "Swaziland" 13352msgstr "" 13353 13354#. I18N: Name of a country or state 13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13356msgid "Sweden" 13357msgstr "" 13358 13359#. I18N: Name of a country or state 13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13361msgid "Switzerland" 13362msgstr "" 13363 13364#. I18N: Location of an LDS church temple 13365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13366msgid "Sydney, Australia" 13367msgstr "" 13368 13369#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13370msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13371msgstr "Sinkroniziraj obiteljsko stablo sa GEDCOM datotekom" 13372 13373#. I18N: Name of a country or state 13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13375msgid "Syria" 13376msgstr "" 13377 13378#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13379#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13380msgid "Tab" 13381msgstr "Kartica" 13382 13383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13387msgid "Table prefix" 13388msgstr "Predznak tablice" 13389 13390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13393#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13394#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13405msgctxt "paper size" 13406msgid "Tabloid" 13407msgstr "" 13408 13409#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13411#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13412#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13413msgid "Tabs" 13414msgstr "Kartice" 13415 13416#. I18N: Location of an LDS church temple 13417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13418msgid "Taipei, Taiwan" 13419msgstr "" 13420 13421#. I18N: Name of a country or state 13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13423msgid "Taiwan" 13424msgstr "" 13425 13426#. I18N: Name of a country or state 13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13428msgid "Tajikistan" 13429msgstr "" 13430 13431#. I18N: Location of an LDS church temple 13432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13433msgid "Tampico, Mexico" 13434msgstr "" 13435 13436#. I18N: a month in the Jewish calendar 13437#: app/Date/JewishDate.php:206 13438msgctxt "GENITIVE" 13439msgid "Tamuz" 13440msgstr "" 13441 13442#. I18N: a month in the Jewish calendar 13443#: app/Date/JewishDate.php:312 13444msgctxt "INSTRUMENTAL" 13445msgid "Tamuz" 13446msgstr "" 13447 13448#. I18N: a month in the Jewish calendar 13449#: app/Date/JewishDate.php:259 13450msgctxt "LOCATIVE" 13451msgid "Tamuz" 13452msgstr "" 13453 13454#. I18N: a month in the Jewish calendar 13455#: app/Date/JewishDate.php:153 13456msgctxt "NOMINATIVE" 13457msgid "Tamuz" 13458msgstr "" 13459 13460#. I18N: Name of a country or state 13461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13462msgid "Tanzania" 13463msgstr "" 13464 13465#. I18N: The name of a colour-scheme 13466#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13467msgid "Teal Top" 13468msgstr "" 13469 13470#. I18N: A configuration setting 13471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13472msgid "Technical help contact" 13473msgstr "Kontakt za tehničku podršku" 13474 13475#. I18N: Location of an LDS church temple 13476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13477msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13478msgstr "" 13479 13480#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13481#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13482msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13483msgstr "" 13484 13485#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13486msgid "Templates" 13487msgstr "Predlošci" 13488 13489#. I18N: gedcom tag TEMP 13490#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13491msgid "Temple" 13492msgstr "Hram" 13493 13494#. I18N: a month in the Jewish calendar 13495#: app/Date/JewishDate.php:190 13496msgctxt "GENITIVE" 13497msgid "Tevet" 13498msgstr "" 13499 13500#. I18N: a month in the Jewish calendar 13501#: app/Date/JewishDate.php:296 13502msgctxt "INSTRUMENTAL" 13503msgid "Tevet" 13504msgstr "" 13505 13506#. I18N: a month in the Jewish calendar 13507#: app/Date/JewishDate.php:243 13508msgctxt "LOCATIVE" 13509msgid "Tevet" 13510msgstr "" 13511 13512#. I18N: a month in the Jewish calendar 13513#: app/Date/JewishDate.php:137 13514msgctxt "NOMINATIVE" 13515msgid "Tevet" 13516msgstr "" 13517 13518#. I18N: gedcom tag TEXT 13519#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 13520#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13521msgid "Text" 13522msgstr "Tekst" 13523 13524#. I18N: Name of a country or state 13525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13526msgid "Thailand" 13527msgstr "" 13528 13529#: resources/views/help/name.phtml:4 13530msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13531msgstr "Polje <b>ime</b> sadrži puno ime pojedinca, onako kako se izgovara ili kako je zapisano. Tako će biti prikazano na ekranu. Koristi se standardna genealoška zabilježba da se mogu odrediti dijelovi imena." 13532 13533#: resources/views/help/surname.phtml:4 13534msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13535msgstr "Polje <b>prezime</b> sadrži ime koje će biti korišteno za sortiranje i grupiranje. Može biti drugačije od aktualnog prezimena pojedinca koje se uvijek uzima iz polja <b>ime</b>. To polje može biti korišteno za sortiranje sa ili bez prefiksa (Gogh / van Gogh) i da grupira pravopisne varijacije (Kowalski / Kowalska). Ako pojedinac treba biti prikazan pod više od jednog prezimena, svako prezime treba biti odvojeno zarezom." 13536 13537#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780 13538#, php-format 13539msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13540msgstr "GEDCOM datoteka “%s” je učitana." 13541 13542#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13543msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13544msgstr "" 13545 13546#. I18N: Location of an LDS church temple 13547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13548msgid "The Hague, Netherlands" 13549msgstr "" 13550 13551#: app/Services/ServerCheckService.php:111 13552#, php-format 13553msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13554msgstr "" 13555 13556#: app/Services/ServerCheckService.php:169 13557#, php-format 13558msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13559msgstr "" 13560 13561#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13562#: app/Functions/Functions.php:55 13563msgid "The PHP temporary folder is missing." 13564msgstr "Nedostaje PHP privremena mapa." 13565 13566#: app/Services/ServerCheckService.php:130 13567#, php-format 13568msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13569msgstr "" 13570 13571#: app/Services/ServerCheckService.php:134 13572#, php-format 13573msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13574msgstr "" 13575 13576#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13577#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13578#, php-format 13579msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13580msgstr "Administrator na webtrees stranici %s je odobrio vašu prijavu. Možete se prijaviti koristeći slijedeći link %s" 13581 13582#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13583msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13584msgstr "Administrator je obaviješten. Čim vam da odobrenje za prijavu, moći ćete se prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom." 13585 13586#. I18N: Description of the “Reports” module 13587#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13588msgid "The calendar menu." 13589msgstr "" 13590 13591#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13592#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13593#, php-format 13594msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13595msgstr "Promjena na „%s” su prihvaćene." 13596 13597#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13598#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13599#, php-format 13600msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13601msgstr "Promjena na „%s” su odbijene." 13602 13603#. I18N: Description of the “Reports” module 13604#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13605msgid "The charts menu." 13606msgstr "" 13607 13608#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13609msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13610msgstr "Isječci vam omogućuju da izvatke iz ovog obiteljskog stabla grupirate u jednu datoteku za preuzimanje kao GEDCOM datoteku." 13611 13612#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13613msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13614msgstr "Podaci na ovoj web stranici su prikupljene u svrhu genealoškog istraživanja." 13615 13616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 13617msgid "The date and time of the last update" 13618msgstr "Datum i vrijeme zadnje promjene" 13619 13620#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13621#, php-format 13622msgid "The details for “%s” have been updated." 13623msgstr "Pojedinosti za “%s” su ažurirane." 13624 13625#. I18N: %s is a filename 13626#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13628#, php-format 13629msgid "The family tree has been exported to %s." 13630msgstr "Obiteljsko stablo izvezeno u %s." 13631 13632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13633#, php-format 13634msgid "The family tree “%s” already exists." 13635msgstr "Obiteljsko stablo “%s” već postoji." 13636 13637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13638#, php-format 13639msgid "The family tree “%s” has been created." 13640msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je kreirano." 13641 13642#. I18N: %s is the name of a family tree 13643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786 13645#, php-format 13646msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13647msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je obrisano." 13648 13649#. I18N: %s is the name of a family tree 13650#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751 13651#, php-format 13652msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13653msgstr "Obiteljsko stablo “%s” će biti vidljivo posjetiteljima kada prvi pristupi ovoj web stranici." 13654 13655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13656msgid "The family trees have been merged successfully." 13657msgstr "Obiteljska stabla su spojena uspješno." 13658 13659#. I18N: Description of the “Reports” module 13660#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13661msgid "The family trees menu." 13662msgstr "" 13663 13664#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13665#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13666#, php-format 13667msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13668msgstr "Ova obitelj „%s” je obrisana, ima samo jednog člana." 13669 13670#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13671#, php-format 13672msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13673msgstr "Datoteka %s postoji. Koristite drugo ime za datoteku." 13674 13675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13676#, php-format 13677msgid "The file %s could not be created." 13678msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana." 13679 13680#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13681#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149 13682#, php-format 13683msgid "The file %s could not be deleted." 13684msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana." 13685 13686#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13687#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147 13688#, php-format 13689msgid "The file %s has been deleted." 13690msgstr "Datoteka %s je obrisana." 13691 13692#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13693#, php-format 13694msgid "The file %s has been uploaded." 13695msgstr "Datoteka %s je promijenjena." 13696 13697#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13698#: app/Functions/Functions.php:49 13699msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13700msgstr "Datoteka je samo djelomično učitana, molimo pokušajte ponovno." 13701 13702#. I18N: %s is a filename 13703#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13704#: resources/views/media-page.phtml:105 13705#, php-format 13706msgid "The file “%s” does not exist." 13707msgstr "Datoteka „%s” ne postoji." 13708 13709#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13710#, php-format 13711msgid "The folder %s could not be deleted." 13712msgstr "Mapa %s ne može biti obrisana." 13713 13714#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13715#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451 13716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218 13717#, php-format 13718msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13719msgstr "Mapa %s ne postoji, i ne može biti kreirana." 13720 13721#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13722#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216 13724#, php-format 13725msgid "The folder %s has been created." 13726msgstr "Mapa %s je kreirana." 13727 13728#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13729#, php-format 13730msgid "The folder %s has been deleted." 13731msgstr "Mapa %s je obrisana." 13732 13733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13734msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13735msgstr "Mapa može biti napisana u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili relativno u odnosu na instaliranu mapu (../../webtrees_data/)." 13736 13737#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13738msgid "The following facts and events were found in both records." 13739msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni u oba zapisa." 13740 13741#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13742#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13743#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13744#, php-format 13745msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13746msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni samo u zapisu %s." 13747 13748#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13749msgid "The following list shows typical requirements." 13750msgstr "Popis koji slijedi prikazuje tipične zahtjeve." 13751 13752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13753msgid "The following places have been changed:" 13754msgstr "Slijedeća mjesta su promijenjena:" 13755 13756#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13757msgid "The following places would be changed:" 13758msgstr "Slijedeća mjesta će biti promijenjena:" 13759 13760#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13761msgid "The help text has not been written for this item." 13762msgstr "Pomočni tekst nije napisan za ovu stavku." 13763 13764#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13766msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13767msgstr "Pojedinac može kontaktirati o tehničkim pitanjima ili greškama na koje je naišao na vašim web stranicama." 13768 13769#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13771msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13772msgstr "Pojedinac može kontaktirati o genealoškim podacima na ovim stranicama." 13773 13774#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13775#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13776#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13777#, php-format 13778msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13779msgstr "Veza od „%1$s” do „%2$s” je obrisana." 13780 13781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13782#, php-format 13783msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13784msgstr "Veza od “%1$s” do “%2$s” je ažurirana." 13785 13786#. I18N: Description of the “Reports” module 13787#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13788msgid "The lists menu." 13789msgstr "" 13790 13791#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13792#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13793#, php-format 13794msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13795msgstr "Medijska datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." 13796 13797#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13798#, php-format 13799msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13800msgstr "Medijska datoteka %1$s je uspješno preimenovana u %2$s." 13801 13802#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13803msgid "The media object has been created" 13804msgstr "Medijski objekt je kreiran" 13805 13806#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13807msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13808msgstr "Memorija i CPU zahtjevi ovise o broju pojedinaca u vašem obiteljskom stablu." 13809 13810#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13811#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13812#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13813msgid "The message was not sent." 13814msgstr "Poruka nije poslana." 13815 13816#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129 13817#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241 13818#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330 13819#, php-format 13820msgid "The message was successfully sent to %s." 13821msgstr "Poruka uspješno poslana za %s." 13822 13823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13824#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13825#, php-format 13826msgid "The module “%s” has been disabled." 13827msgstr "Modul “%s” je isključen." 13828 13829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13830#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13831#, php-format 13832msgid "The module “%s” has been enabled." 13833msgstr "Modul “%s” je uključen." 13834 13835#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797 13837msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13838msgstr "Najčešće obiteljske činjenice i događaji navedeni su odvojeno, tako da se mogu lako dodati." 13839 13840#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743 13842msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13843msgstr "Najčešće činjenice i događaji pojedinaca su prikazani odvojeno, tako da mogu biti lako dodane." 13844 13845#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 13847msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13848msgstr "Najčešći repozitori činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati." 13849 13850#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 13852msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13853msgstr "Najčešći izvor činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati." 13854 13855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13856msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13857msgstr "Od novog korisnika će biti zatražena potvrda email adrese prije nego se korisnički račun kreira." 13858 13859#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13860msgid "The note has been created" 13861msgstr "Bilješka je kreirana" 13862 13863#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13864msgid "The password needs to be at least six characters long." 13865msgstr "Lozinka treba biti dugačka najmanje šest znakova." 13866 13867#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13869msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13870msgstr "Lozinka potrebna za SMTP server." 13871 13872#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13873#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13874msgid "The place hierarchy." 13875msgstr "" 13876 13877#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13879msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13880msgstr "Postavke za sva obiteljska stabla su ažurirane." 13881 13882#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13883#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13884msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13885msgstr "Postavke za novo obiteljsko stablo su ažurirane." 13886 13887#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13889#, php-format 13890msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13891msgstr "Postavke za obiteljsko stablo “%s” su ažurirane." 13892 13893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13894#, php-format 13895msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13896msgstr "Postavke za modul “%s” su obrisane." 13897 13898#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13899#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13900#, php-format 13901msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13902msgstr "Postavke za modul “%s” su ažurirane." 13903 13904#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13905#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13906#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13907#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13908msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13909msgstr "" 13910 13911#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13912msgid "The record has been copied to the clipboard." 13913msgstr "Zapis kopiran u clipboard." 13914 13915#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13916#, php-format 13917msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13918msgstr "Zapisi “%1$s” i “%2$s” su spojeni." 13919 13920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13922msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13923msgstr "Izgleda da regular expression sadrži grešku. Ne može se koristiti." 13924 13925#. I18N: Description of the “Reports” module 13926#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13927msgid "The reports menu." 13928msgstr "" 13929 13930#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13931msgid "The repository has been created" 13932msgstr "Repozitori je kreiran" 13933 13934#. I18N: Description of the “Reports” module 13935#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13936msgid "The search menu." 13937msgstr "" 13938 13939#: app/Services/SearchService.php:958 13940msgid "The search returned too many results." 13941msgstr "" 13942 13943#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13944msgid "The server configuration is OK." 13945msgstr "Konfiguracija servera je u redu." 13946 13947#: app/Services/ServerCheckService.php:222 13948msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13949msgstr "" 13950 13951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13952#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13953msgid "The server’s time limit has been reached." 13954msgstr "Dosegnuto je vremensko ograničenje servera." 13955 13956#. I18N: Description of “Statistics” module 13957#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13958msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13959msgstr "Veličina obiteljsko stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd." 13960 13961#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13962msgid "The source has been created" 13963msgstr "Izvor je kreiran" 13964 13965#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13966msgid "The submitter has been created" 13967msgstr "Submitter je kreiran" 13968 13969#: resources/views/help/name.phtml:9 13970#, php-format 13971msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13972msgstr "Prezime je zatvorenu sa kosim crtama: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13973 13974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13976#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13977msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13978msgstr "Vremenska zona je potrebna za kalkulaciju datuma, kao što je današnji datum." 13979 13980#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13981#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13982#, php-format 13983msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13984msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13985msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”." 13986msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”." 13987msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”." 13988 13989#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13990msgid "The upgrade is complete." 13991msgstr "Nadogradnja je završena." 13992 13993#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13994#: app/Functions/Functions.php:46 13995msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13996msgstr "Učitana datoteka prelazi dozvoljenu veličinu." 13997 13998#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131 13999#, php-format 14000msgid "The user %s has been deleted." 14001msgstr "Korisnik %s je obrisan." 14002 14003#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14004#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14005msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14006msgstr "Korisniku je poslana e-pošta sa informacijama potrebnim da potvrdi pristupni zahtjev." 14007 14008#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14009#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14010msgid "The username or password is incorrect." 14011msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni." 14012 14013#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 14015msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14016msgstr "Korisničko ime potrebno za SMTP server." 14017 14018#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 14020msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14021msgstr "Vrijednost za „meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla." 14022 14023#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403 14024#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458 14025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509 14026msgid "The website preferences have been updated." 14027msgstr "Postavke stranica su ažurirane." 14028 14029#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14030#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14031msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14032msgstr "Web stranica www.geonames.org nudi veliku bazu podataka imena mjesta. Ona mogu biti pretraživana kada upisujete novo mjesto. Za korištenje te mogućnosti, morate se registrirati na www.geonames.org i upisati korisničko ime." 14033 14034#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14035#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14036msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14037msgstr "webtrees programeri bi bili jako zainteresirani da saznaju za ovu grešku. Ako ih kontaktirate, oni će vam pomoći riješiti problem." 14038 14039#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14040#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14041#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14043#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14044msgid "Theme" 14045msgstr "Tema" 14046 14047#. I18N: Name of a module 14048#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14049msgid "Theme change" 14050msgstr "Promjena teme" 14051 14052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14054#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14055#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14056msgid "Themes" 14057msgstr "Teme" 14058 14059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14060msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14061msgstr "Teme mogu biti odabrane u tri nivoa: Korisnik, obiteljsko stablo i web stranice. Postavke korisnika imaju prioritet nad postavkama obiteljskog stabla, koje ima prioritet nad postavkama web stranica. Postavljanjem “default theme” na jednom nivou će koristiti temu na sljedećem nivou." 14062 14063#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14064msgid "There are no facts for this individual." 14065msgstr "Nema činjenica za ovog pojedinca." 14066 14067#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14068msgid "There are no links to this media object." 14069msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan." 14070 14071#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14072msgid "There are no media objects for this individual." 14073msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu." 14074 14075#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14076msgid "There are no notes for this individual." 14077msgstr "Nema bilježaka za ovu osobu." 14078 14079#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14080#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14081msgid "There are no pending changes." 14082msgstr "Nema promjena na čekanju." 14083 14084#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14085msgid "There are no research tasks in this family tree." 14086msgstr "Nema zadataka za istraživanje u ovom obiteljskom stablu." 14087 14088#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14089msgid "There are no source citations for this individual." 14090msgstr "Nema citata izvora za ovu osobu." 14091 14092#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14093#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14094#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14095msgid "There are pending changes for you to moderate." 14096msgstr "Imate promjene na čekanju koje treba moderirati." 14097 14098#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14099#, php-format 14100msgid "There have been no changes within the last %s day." 14101msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14102msgstr[0] "Nije bilo promjena zadnji %s dan." 14103msgstr[1] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana." 14104msgstr[2] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana." 14105 14106#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14107#, php-format 14108msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14109msgstr "Ne postoji korisnički račun sa korisničkim imenom ili email-om “%s”." 14110 14111#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14112#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14113#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14114#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14115msgid "There was an error uploading your file." 14116msgstr "Nastala je pogreška pri učitavanju vaše datoteke." 14117 14118#. I18N: a month in the French republican calendar 14119#: app/Date/FrenchDate.php:153 14120msgctxt "GENITIVE" 14121msgid "Thermidor" 14122msgstr "" 14123 14124#. I18N: a month in the French republican calendar 14125#: app/Date/FrenchDate.php:247 14126msgctxt "INSTRUMENTAL" 14127msgid "Thermidor" 14128msgstr "" 14129 14130#. I18N: a month in the French republican calendar 14131#: app/Date/FrenchDate.php:200 14132msgctxt "LOCATIVE" 14133msgid "Thermidor" 14134msgstr "" 14135 14136#. I18N: a month in the French republican calendar 14137#: app/Date/FrenchDate.php:106 14138msgctxt "NOMINATIVE" 14139msgid "Thermidor" 14140msgstr "" 14141 14142#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14143#, php-format 14144msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14145msgstr "Ove grupe pojedinaca nisu povezane s %s." 14146 14147#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14148msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14149msgstr "Ovaj račun još nije odobren. Molimo pričekajte dok ga administrator ne odobri." 14150 14151#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14152msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14153msgstr "Ovaj račun nije provjeren. Molimo provjerite vašu e-poštu da li ste dobili poruku za provjeru." 14154 14155#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14156msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14157msgstr "Ovaj blok prikazuje popis uređivanja zapisa sa promjenama na čekanju koje treba odobriti administrator. Također generira dnevnu e-poštu upraviteljima kada postoje promjene na čekanju." 14158 14159#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14161#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14162#: resources/views/register-page.phtml:37 14163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14164msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14165msgstr "Ova adresa e-pošte će biti korištena za slanje podsjetnika, obavijesti i poruka drugih obiteljskih članova koji su registrirani na ovoj stranici." 14166 14167#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14168#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14169msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14170msgstr "Ova obitelj ne postoji ili vi nemate dozvolu za pregled." 14171 14172#: resources/views/family-page.phtml:15 14173msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14174msgstr "Ova obitelj je obrisana. Brisanje treba biti odobreno od upravitelja." 14175 14176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14177#: resources/views/family-page.phtml:13 14178#, php-format 14179msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14180msgstr "Ova obitelj je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s." 14181 14182#: resources/views/family-page.phtml:21 14183msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14184msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj." 14185 14186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14187#: resources/views/family-page.phtml:19 14188#, php-format 14189msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14190msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s." 14191 14192#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14193#, php-format 14194msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14195msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14196msgstr[0] "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 14197msgstr[1] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 14198msgstr[2] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 14199 14200#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14201msgid "This family tree has no images to display." 14202msgstr "Ovo obiteljsko stablo nema slike za prikazati." 14203 14204#. I18N: do not translate the #keywords# 14205#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14206msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14207msgstr "Ovaj obiteljsko stablo je zadnji puta ažuriran #gedcomUpdated#. Ima #totalSurnames# prezimena u ovom obiteljskom stablu. Najraniji zapisani događaj je #firstEventType# od #firstEventName# u #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# od #lastEventName# u #lastEventYear#.<br><br>Ako imate neki komentar molim kontaktirajte #contactWebmaster#." 14208 14209# Ne treba točka na kraju jer format datuma ima točku iza godine 14210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14212#, php-format 14213msgid "This family tree was last updated on %s." 14214msgstr "Obiteljsko stablo je zadnji puta ažurirano %s." 14215 14216#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14217#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14218msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14219msgstr "Ova mapa će biti korištena za spremanje medijskih datoteka, GEDCOM datoteka, privremenih datoteka, itd. Te datoteke mogu sadržavati privatne podatke, i ne bi trebale biti dostupne preko interneta." 14220 14221#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 14223msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14224msgstr "Ova mapa će biti korišten za spremanje medijskih datoteka ovog obiteljskog stabla." 14225 14226#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14227msgid "This form has expired. Try again." 14228msgstr "Ovaj obrazac je istekao. Pokušajte ponovo." 14229 14230#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14231#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14232msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14233msgstr "Ova osoba ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite." 14234 14235#: resources/views/individual-page.phtml:13 14236msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14237msgstr "Ova osoba je obrisana. Brisanje zahtjeva pregled upravitelja." 14238 14239#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14240#: resources/views/individual-page.phtml:10 14241#, php-format 14242msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14243msgstr "Ova osoba je obrisana. Vi je trebate pregledati i zatim %1$s ili %2$s." 14244 14245#: resources/views/individual-page.phtml:22 14246msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14247msgstr "Ova osoba je promijenjena. Promjena zahtjeva pregled upravitelja." 14248 14249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14250#: resources/views/individual-page.phtml:19 14251#, php-format 14252msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14253msgstr "Ova osoba je promijenjena. Vi trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 14254 14255#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14257#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14258msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14259msgstr "Ova osoba će biti odabrana kao zadana kada gledate grafikone i izvještaje." 14260 14261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14262#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14263#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14265#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14266#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14267#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14268#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14269#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14270#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14271#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14272#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14273#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14275#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14276#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14277#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14278#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14279#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14280#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14281#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14282#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14283#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14284#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14285#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14286#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14287#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14288#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14289msgid "This information is not available." 14290msgstr "" 14291 14292#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14293#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14294#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14306msgid "This information is private and cannot be shown." 14307msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati." 14308 14309#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 14311msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14312msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane na dodaj/uredi obrascima. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena različitim pismima." 14313 14314#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 14316msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14317msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novu obitelj. Na primjer, ako je MARR na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum vjenčanja i mjesto vjenčanja." 14318 14319#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 14321msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14322msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novog pojedinca. Na primjer, ako je BIRT na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum rođenja i mjesto rođenja." 14323 14324#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 14326msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14327msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajete ili uređujete imena mjesta. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena mjesta različitim pismima." 14328 14329#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14330msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14331msgstr "Ovo je link na vaš vlastiti zapis u obiteljskom stablu. Ako je ovo pogrešna osoba, kontaktirajte administratora." 14332 14333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14339msgid "This is case sensitive." 14340msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova." 14341 14342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14344#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14345msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14346msgstr "Ovo je zadnja verzija webtrees. Nadogradnja nije dostupna." 14347 14348#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 14350msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14351msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene obiteljske činjenice”." 14352 14353#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 14355msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14356msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice pojedinca”." 14357 14358#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 14360msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14361msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”." 14362 14363#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 14365msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14366msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice izvora”." 14367 14368#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 14370msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14371msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve obiteljske činjenice”." 14372 14373#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 14375msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14376msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice pojedinca”." 14377 14378#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14381msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice mjesta čuvanja”." 14382 14383#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14386msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice izvora”." 14387 14388#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14390msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14391msgstr "Ovo je ime SMTP servera. „localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na istom računalu kao i vaš web server." 14392 14393#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14395#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14396#: resources/views/register-page.phtml:25 14397#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14398msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14399msgstr "Ovo je vaše pravo ime, ono koje želite da se prikazuje na ekranu." 14400 14401#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14402#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14403msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14404msgstr "Ovaj medijski objekt ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite." 14405 14406#: resources/views/media-page.phtml:11 14407msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14408msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od moderatora." 14409 14410#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14411#: resources/views/media-page.phtml:9 14412#, php-format 14413msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14414msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 14415 14416#: resources/views/media-page.phtml:17 14417msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14418msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Promjena treba biti pregledana od upravitelja." 14419 14420#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14421#: resources/views/media-page.phtml:15 14422#, php-format 14423msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14424msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Trebate pregledati promjenu i %1$s ili %2$s ih." 14425 14426#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14427#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14428#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14429#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14430msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14431msgstr "Ova poruka je poslana koristeći slijedeći URL: " 14432 14433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14434msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14435msgstr "Mora biti najmanje šest znakova. Osjetljivo je na velika/mala slova." 14436 14437#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14439msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14440msgstr "Ovo ime se koristi u „From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog servera." 14441 14442#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14443#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14444msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14445msgstr "Ova bilješka ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite." 14446 14447#: resources/views/note-page.phtml:10 14448msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14449msgstr "Ova bilješka je obrisana. Brisanje treba pregledati upravitelj." 14450 14451#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14452#: resources/views/note-page.phtml:8 14453#, php-format 14454msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14455msgstr "Ova bilješka je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 14456 14457#: resources/views/note-page.phtml:16 14458msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14459msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj." 14460 14461#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14462#: resources/views/note-page.phtml:14 14463#, php-format 14464msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14465msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14469msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14470msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Bilješka</i> na stranicama pojedinca." 14471 14472#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 14474msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14475msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Izvor</i> na stranicama pojedinca." 14476 14477#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 14479msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14480msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se na grafikonu prikazati starost oca ili majke pokraj dana rođenja djeteta." 14481 14482#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 14484msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14485msgstr "Ova opcija kontrolira prikaz približnog datum rođenja i smrti umjesto praznog na popisima pojedinaca i grafikonima za pojedince čiji točni datumi nisu poznati." 14486 14487#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 14489msgid "This option will make it easier for users to download images." 14490msgstr "Ova opcija omogučava korisnicima da lakše preuzimaju slike." 14491 14492#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14494msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14495msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da čete vidjeti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima." 14496 14497#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14499msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14500msgstr "Ova opcija će prikazati imena (ali ne druge pojedinosti) privatnog pojedinca. Pojedinac je privatan ako je još živ ili ako je ograničenje privatnosti dodano u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte ograničenje privatnosti u taj zapis imena." 14501 14502#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14503#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14504msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14505msgstr "Ova stranica vam omogućava da zaobiđete uobičajenu formu, i uređujete temeljne podatke izravno. To je napredna opcija, i ne bi ju trebali koristiti ako ne razumijete GEDCOM format. Ako napravite grešku ovdje, biti će ju teško popraviti." 14506 14507#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14508#, php-format 14509msgid "This page has been viewed %s time." 14510msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14511msgstr[0] "Ova stranica je pogledana %s puta." 14512msgstr[1] "Ova stranica je pogledana %s puta." 14513msgstr[2] "Ova stranica je pogledana %s puta." 14514 14515#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14516msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14517msgstr "Ovaj proces omogućuje vlasniku web stranica kako bi osigurao da nove informacije slijede standarde i konvencije web stranica, ima odgovarajuće izvore atributa, itd." 14518 14519#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14520#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14521msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14522msgstr "Ovaj zapis ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga." 14523 14524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14525msgid "This record does not exist." 14526msgstr "Ovaj zapis ne postoji." 14527 14528#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14529msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14530msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od nadzornika." 14531 14532#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14533#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14534#, php-format 14535msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14536msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Vi trebate pregledati brisanje i onda %1$s ili %2$s ga." 14537 14538#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14539msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14540msgstr "Ovaj zapis je uređen. Promjena treba biti pregledana od nadzornika." 14541 14542#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14543#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14544#, php-format 14545msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14546msgstr "Ovaj zapis je uređen. Vi trebate pregledati promjene i onda %1$s ili %2$s ga." 14547 14548#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14549#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14550msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14551msgstr "Ovo mjesto čuvanja ne postoji ili vi nemate dozvolu vidjeti ga." 14552 14553#: resources/views/repository-page.phtml:14 14554msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14555msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja." 14556 14557#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14558#: resources/views/repository-page.phtml:12 14559#, php-format 14560msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14561msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 14562 14563#: resources/views/repository-page.phtml:20 14564msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14565msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Promjena treba biti pregledana od upravitelja." 14566 14567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14568#: resources/views/repository-page.phtml:18 14569#, php-format 14570msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14571msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Trebate pregledati promijene i %1$s ili %2$s ih." 14572 14573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14574msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14575msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava urednika, plus dozvolu da mogu odobriti/odbiti promjene napravljene od drugih korisnika." 14576 14577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14578msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14579msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava direktora u svim obiteljskim stablima, plus dozvolu promjena postavki/konfiguracije web stranica, korisnika i modula." 14580 14581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14582msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14583msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od upravitelja, osim ako korisnik ima uključenu opciju „automatski prihvati promjene”." 14584 14585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14586msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14587msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava moderatora, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla, plus dozvolu za promjenu postavki/konfiguracije obiteljskog stabla." 14588 14589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14590msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14591msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava posjetitelja, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla." 14592 14593#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14594#, php-format 14595msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14596msgstr "Memorija na serveru je ograničena na %sMB i CPU vrijeme na %s sekundi." 14597 14598#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451 14600msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14601msgstr "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u okviru grafikona, trebate u to polje dodati „OCCU”." 14602 14603#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14604msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14605msgstr "Ova stranica ne koristi niti jedan servis treće strane za pračenje i analizu." 14606 14607#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14608msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14609msgstr "Ova stranica koristi kolačiće za spremanje vaših postavki na ovoj stranici, kao što su jezik koji ste odabrali." 14610 14611#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14612#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14613msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14614msgstr "Ovaj izvor ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga." 14615 14616#: resources/views/source-page.phtml:10 14617msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14618msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja." 14619 14620#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14621#: resources/views/source-page.phtml:8 14622#, php-format 14623msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14624msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Trebate pregledati što je obrisano i %1$s ili %2$s brisanje." 14625 14626#: resources/views/source-page.phtml:16 14627msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14628msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Promjene trebaju biti pregledane od upravitelja." 14629 14630#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14631#: resources/views/source-page.phtml:14 14632#, php-format 14633msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14634msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 14635 14636#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14638msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14639msgstr "Ovaj tekst će biti dodan na naslov svake stranice." 14640 14641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14643msgid "This type of link is not allowed here." 14644msgstr "Ovaj tip linka nije dopušten ovdje." 14645 14646#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14647msgid "This user account does not have access to any tree." 14648msgstr "Ovaj korisnički račun nema pristup ni jednom stablu." 14649 14650#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14651msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14652msgstr "To obično znači da trebate promijeniti dozvolu mape na 777." 14653 14654#: app/Services/UpgradeService.php:250 14655msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14656msgstr "Ove stranice će biti nadograđene. Pokušajte ponovo za par minuta." 14657 14658#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14659msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14660msgstr "Stranica je privremeno nedostupna zbog održavanja. Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovno</a> za par minuta." 14661 14662#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14663#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14664msgid "This website is temporarily unavailable" 14665msgstr "Ove web stranice su privremeno nedostupne" 14666 14667#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14668msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14669msgstr "Ova web stranica koristi kolačiće da bi učila o ponašanju korisnika." 14670 14671#. I18N: %s is the name of a family tree 14672#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14673#, php-format 14674msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14675msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati sa podacima iz drugog GEDCOM-a." 14676 14677#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14678msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14679msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, „Mexico” je u skladu sa „Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa „Santa Fe, New Mexico”." 14680 14681#. I18N: abbreviation for Thursday 14682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14684msgid "Thu" 14685msgstr "Čet" 14686 14687#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14688msgid "Thumbnail image" 14689msgstr "" 14690 14691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 14692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 14693msgid "Thumbnail images" 14694msgstr "Sličice" 14695 14696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14697msgid "Thursday" 14698msgstr "Četvrtak" 14699 14700#. I18N: Location of an LDS church temple 14701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14702msgid "Tijuana, Mexico" 14703msgstr "" 14704 14705#. I18N: gedcom tag TIME 14706#: app/GedcomTag.php:1050 14707msgid "Time" 14708msgstr "Vrijeme" 14709 14710#. I18N: A configuration setting 14711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14713#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14714msgid "Time zone" 14715msgstr "Vremenska zona" 14716 14717#. I18N: Name of a module/chart 14718#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14719msgid "Timeline" 14720msgstr "Vremenska linija" 14721 14722#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14723#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14724msgid "Timestamp" 14725msgstr "Vremenska oznaka" 14726 14727#. I18N: Name of a country or state 14728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14729msgid "Timor-Leste" 14730msgstr "" 14731 14732#: app/Date/JalaliDate.php:260 14733msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14734msgid "Tir" 14735msgstr "" 14736 14737#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14738#: app/Date/JalaliDate.php:129 14739msgctxt "GENITIVE" 14740msgid "Tir" 14741msgstr "" 14742 14743#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14744#: app/Date/JalaliDate.php:219 14745msgctxt "INSTRUMENTAL" 14746msgid "Tir" 14747msgstr "" 14748 14749#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14750#: app/Date/JalaliDate.php:174 14751msgctxt "LOCATIVE" 14752msgid "Tir" 14753msgstr "" 14754 14755#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14756#: app/Date/JalaliDate.php:84 14757msgctxt "NOMINATIVE" 14758msgid "Tir" 14759msgstr "" 14760 14761#. I18N: a month in the Jewish calendar 14762#: app/Date/JewishDate.php:184 14763msgctxt "GENITIVE" 14764msgid "Tishrei" 14765msgstr "" 14766 14767#. I18N: a month in the Jewish calendar 14768#: app/Date/JewishDate.php:290 14769msgctxt "INSTRUMENTAL" 14770msgid "Tishrei" 14771msgstr "" 14772 14773#. I18N: a month in the Jewish calendar 14774#: app/Date/JewishDate.php:237 14775msgctxt "LOCATIVE" 14776msgid "Tishrei" 14777msgstr "" 14778 14779#. I18N: a month in the Jewish calendar 14780#: app/Date/JewishDate.php:131 14781msgctxt "NOMINATIVE" 14782msgid "Tishrei" 14783msgstr "" 14784 14785#. I18N: gedcom tag TITL 14786#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14787#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14788#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14789#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14790#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14792#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14793#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14795#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14796#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14797#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14798msgid "Title" 14799msgstr "Naslov" 14800 14801#: app/GedcomTag.php:1059 14802msgid "Title in Hebrew" 14803msgstr "Naslov na Hebrejskom" 14804 14805#. I18N: (From date1) To date2 14806#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14807#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14810#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14811msgid "To" 14812msgstr "Do" 14813 14814#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14815msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14816msgstr "Da bi vam pomogli u početku rada s ovim blokom, kreirali smo nekoliko standardnih predložaka. Kada odaberete jedan od tih predložaka, tekst područje će sadržavati primjerak koji onda možete mijenjati tako da odgovara zahtjevima vaše stranice." 14817 14818#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14819msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14820msgstr "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati „zadatak istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla." 14821 14822#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 14824msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14825msgstr "Da osigurate kompatibilnost sa drugim genealoškim programima, bilješke, tekst i prepise treba spremati u jednostavnom, neforamtiranom tekstu. Međutim, formatiranje je često poželjno za bolju prezentaciju, razumjevanje, itd." 14826 14827#. I18N: “Apache” is a software program. 14828#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14829msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14830msgstr "Da zaštiti ove privatne podatke, webtrees koristi Apache konfiguracijsku datoteku (.htaccess) koja blokira pristup toj mapi. Ako vaš web server ne podržava .htaccess datoteku, i ne možete ograničiti pristup toj mapi, onda odaberite drugu mapu, izvan vaših web dokumenata." 14831 14832#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14833msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14834msgstr "Da bi reducirali veličinu za preuzimanje, možete komprimirati podatak u .ZIP datoteku. Prije upotrebe trebate raspakirati .ZIP datoteku." 14835 14836#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14837#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14838msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14839msgstr "Da bi postavili ovaj tekst za drugi jezik, morate se prebaciti na taj jezik, i posjetiti stranicu ponovo." 14840 14841#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14842msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14843msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, koristite slijedeći link." 14844 14845#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14846msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14847msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, trebate dodati slijedeću liniju u vašu robot.txt datoteku." 14848 14849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14850msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14851msgstr "Za korištenje Google mail računa, koristite slijedeće postavke: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14852 14853#. I18N: Name of a country or state 14854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14855msgid "Togo" 14856msgstr "" 14857 14858#. I18N: Name of a country or state 14859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14860msgid "Tokelau" 14861msgstr "" 14862 14863#. I18N: Location of an LDS church temple 14864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14865msgid "Tokyo, Japan" 14866msgstr "" 14867 14868#. I18N: Type of media object 14869#: app/GedcomTag.php:2394 14870msgid "Tombstone" 14871msgstr "Nadgrobni spomenik" 14872 14873#. I18N: Name of a country or state 14874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14875msgid "Tonga" 14876msgstr "" 14877 14878#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14879#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14880#, php-format 14881msgid "Top %s given name" 14882msgid_plural "Top %s given names" 14883msgstr[0] "Najčešće %s ime" 14884msgstr[1] "Najčešća %s imena" 14885msgstr[2] "Najčešća %s imena" 14886 14887#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14888#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14889#, php-format 14890msgid "Top %s surname" 14891msgid_plural "Top %s surnames" 14892msgstr[0] "Najčešće %s prezime" 14893msgstr[1] "Najčešća %s prezimena" 14894msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena" 14895 14896#. I18N: i.e. most popular given name. 14897#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14898msgid "Top given name" 14899msgstr "Najpopularnije ime" 14900 14901#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14902#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14903#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14904msgid "Top given names" 14905msgstr "Najčešća imena" 14906 14907#. I18N: i.e. most popular surname. 14908#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14909msgid "Top surname" 14910msgstr "Najpopularnije prezime" 14911 14912#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14913#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14914#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14915msgid "Top surnames" 14916msgstr "Najčešća prezimena" 14917 14918#. I18N: Location of an LDS church temple 14919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14920msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14921msgstr "" 14922 14923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14924#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14925#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14926#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14927#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14928#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14929#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14930#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14931#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14932#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14933#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14934#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14935#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14936#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14937#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14939#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14940#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14941msgid "Total" 14942msgstr "Ukupno" 14943 14944#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14945msgid "Total accepted changes: " 14946msgstr "Ukupno prihvaćenih promjena: " 14947 14948#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14949msgid "Total births" 14950msgstr "Ukupno rođenih" 14951 14952#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14953msgid "Total dead" 14954msgstr "Ukupno preminulih" 14955 14956#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14957msgid "Total deaths" 14958msgstr "Ukupno smrti" 14959 14960#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14961msgid "Total divorces" 14962msgstr "Ukupno razvoda" 14963 14964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14965#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14967msgid "Total events" 14968msgstr "Ukupno događaja" 14969 14970#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14971#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14977msgid "Total families" 14978msgstr "Ukupno obitelji" 14979 14980#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 14981#, php-format 14982msgid "Total families: %s" 14983msgstr "Ukupno obitelji: %s" 14984 14985#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14986msgid "Total females" 14987msgstr "Ukupno žena" 14988 14989#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14990msgid "Total given names" 14991msgstr "Ukupno imena" 14992 14993#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 14994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 14996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 14997#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 14998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 14999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15005msgid "Total individuals" 15006msgstr "Ukupno osoba" 15007 15008#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 15009#, php-format 15010msgid "Total individuals: %s" 15011msgstr "Ukupno osoba: %s" 15012 15013#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15014msgid "Total living" 15015msgstr "Ukupno živih" 15016 15017#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15018msgid "Total males" 15019msgstr "Ukupno muškaraca" 15020 15021#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15022msgid "Total marriages" 15023msgstr "Ukupno brakova" 15024 15025#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15026msgid "Total pending changes: " 15027msgstr "Ukupno promjena na čekanju: " 15028 15029#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15030#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15031#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15032msgid "Total surnames" 15033msgstr "Ukupno prezimena" 15034 15035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15036msgid "Total users" 15037msgstr "Ukupno korisnika" 15038 15039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15040#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15041#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15043#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15044#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15045#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15046#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15047#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15048msgid "Tracking and analytics" 15049msgstr "Praćenje i analitika" 15050 15051#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15052#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15053#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15054msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15055msgstr "Praćenje i analitika nisu dodani na kontrolnu ploču." 15056 15057#. I18N: gedcom tag TRLR 15058#: app/GedcomTag.php:1062 15059msgid "Trailer" 15060msgstr "" 15061 15062#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15064msgid "Tree" 15065msgstr "" 15066 15067#. I18N: The third day in the French republican calendar 15068#: app/Date/FrenchDate.php:289 15069msgid "Tridi" 15070msgstr "" 15071 15072#. I18N: Name of a country or state 15073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15074msgid "Trinidad and Tobago" 15075msgstr "" 15076 15077#. I18N: Location of an LDS church temple 15078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15079msgid "Trujillo, Peru" 15080msgstr "" 15081 15082#. I18N: abbreviation for Tuesday 15083#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15084#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15085msgid "Tue" 15086msgstr "Uto" 15087 15088#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15089msgid "Tuesday" 15090msgstr "Utorak" 15091 15092#. I18N: Name of a country or state 15093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15094msgid "Tunisia" 15095msgstr "" 15096 15097#. I18N: Name of a country or state 15098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15099msgid "Turkey" 15100msgstr "" 15101 15102#. I18N: Name of a country or state 15103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15104msgid "Turkmenistan" 15105msgstr "" 15106 15107#. I18N: Name of a country or state 15108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15109msgid "Turks and Caicos Islands" 15110msgstr "" 15111 15112#. I18N: Name of a country or state 15113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15114msgid "Tuvalu" 15115msgstr "" 15116 15117#. I18N: Location of an LDS church temple 15118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15119msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15120msgstr "" 15121 15122#. I18N: Location of an LDS church temple 15123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15124msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15125msgstr "" 15126 15127#. I18N: gedcom tag TYPE 15128#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15129#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15130#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15131#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15132#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15133#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15134#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15135#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15136#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15139msgid "Type" 15140msgstr "Tip" 15141 15142#: app/GedcomTag.php:720 15143msgid "Type of event" 15144msgstr "" 15145 15146#: app/GedcomTag.php:725 15147msgid "Type of fact" 15148msgstr "" 15149 15150#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15151#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15152#. I18N: gedcom tag _URL 15153#. I18N: A configuration setting 15154#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15156#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15157#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15158#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15160#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15161msgid "URL" 15162msgstr "URL" 15163 15164#. I18N: Name of a country or state 15165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15166msgid "US Minor Outlying Islands" 15167msgstr "" 15168 15169#. I18N: Name of a country or state 15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15171msgid "US Virgin Islands" 15172msgstr "" 15173 15174#. I18N: Name of a country or state 15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15176msgid "Uganda" 15177msgstr "" 15178 15179#. I18N: Name of a country or state 15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15181msgid "Ukraine" 15182msgstr "" 15183 15184#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15185#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15186msgid "Uncleared: insufficient data" 15187msgstr "Nije riješeno; nema dovoljno podataka" 15188 15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15190msgid "Unique family facts" 15191msgstr "Jedinstvenene činjenice obitelji" 15192 15193#. I18N: gedcom tag _UID 15194#: app/GedcomTag.php:2063 15195msgid "Unique identifier" 15196msgstr "Unikatni identifikacijski broj" 15197 15198#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15200msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15201msgstr "" 15202 15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15204msgid "Unique individual facts" 15205msgstr "Jedinstvene činjenice pojedinaca" 15206 15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 15208msgid "Unique repository facts" 15209msgstr "Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja" 15210 15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 15212msgid "Unique source facts" 15213msgstr "Jedinstvene činjenice izvora" 15214 15215#. I18N: Name of a country or state 15216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15217msgid "United Arab Emirates" 15218msgstr "" 15219 15220#. I18N: Name of a country or state 15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15222msgid "United Kingdom" 15223msgstr "Engleska" 15224 15225#. I18N: Name of a country or state 15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15227msgid "United States" 15228msgstr "" 15229 15230#. I18N: Name of a country or state 15231#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15232#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15234msgid "Unknown" 15235msgstr "Nepoznato" 15236 15237#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15238msgctxt "unknown century" 15239msgid "Unknown" 15240msgstr "Nepoznato" 15241 15242#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15243#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 15244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15249msgctxt "unknown gender" 15250msgid "Unknown" 15251msgstr "Nepoznat" 15252 15253#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15254msgctxt "unknown people" 15255msgid "Unknown" 15256msgstr "Nepoznati" 15257 15258#: app/GedcomTag.php:2111 15259msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15260msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod" 15261 15262#: resources/views/admin/media.phtml:32 15263msgid "Unused files" 15264msgstr "Ne korištene datoteke" 15265 15266#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15267#, php-format 15268msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15269msgstr "Raspakirajte %s u privremenu mapu…" 15270 15271#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15272msgid "Up" 15273msgstr "" 15274 15275#. I18N: Name of a module 15276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15277msgid "Upcoming events" 15278msgstr "Nadolazeći događaji" 15279 15280#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15281msgid "Update" 15282msgstr "Ažuriraj" 15283 15284#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15285#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15286msgid "Update all" 15287msgstr "Ažuriraj sve" 15288 15289#. I18N: Renumber the records in a family tree 15290#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15291#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15292msgid "Update place names" 15293msgstr "Ažuriraj imena mjesta" 15294 15295#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15296#. I18N: %s is a version number 15297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15298#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15300#, php-format 15301msgid "Upgrade to webtrees %s." 15302msgstr "Nadogradi na webtrees %s." 15303 15304#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15305#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15306msgid "Upgrade wizard" 15307msgstr "Čarobnjak nadogradnje" 15308 15309#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15311msgid "Upload media files" 15312msgstr "Učitaj medijske datoteke" 15313 15314#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15315msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15316msgstr "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računala. Medijske datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati." 15317 15318#. I18N: Name of a country or state 15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15320msgid "Uruguay" 15321msgstr "" 15322 15323#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372 15324msgid "Use SMTP to send messages" 15325msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte" 15326 15327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15328msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15329msgstr "Koristite „?” za zamjenu jednog znaka, koristite „*” za zamjenu nijednog ili više znakova." 15330 15331#. I18N: placeholder text for new-password field 15332#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15334#: resources/views/register-page.phtml:59 15335#, php-format 15336msgid "Use at least %s character." 15337msgid_plural "Use at least %s characters." 15338msgstr[0] "Najmanje %s karakter." 15339msgstr[1] "Najmanje %s karaktera." 15340msgstr[2] "Najmanje %s karaktera." 15341 15342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15345msgid "Use colors" 15346msgstr "Koristi boje" 15347 15348#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15349msgid "Use compact layout" 15350msgstr "Kompaktan izgled" 15351 15352#. I18N: A configuration setting 15353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15354msgid "Use full source citations" 15355msgstr "Koristi dopune citata izvora" 15356 15357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15365msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15366msgstr "" 15367 15368#. I18N: A configuration setting 15369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15370msgid "Use password" 15371msgstr "Koristi lozinku" 15372 15373#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15374#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371 15375msgid "Use sendmail to send messages" 15376msgstr "" 15377 15378#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 15380msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15381msgstr "Koristi slike silueta kada nije određena slika za tog pojedinca. Korištene slike su specifične prema spolu pojedinca." 15382 15383#. I18N: A configuration setting 15384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 15385msgid "Use silhouettes" 15386msgstr "Koristi siluete" 15387 15388#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15389msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15390msgstr "GeoNames baza podataka za automatsko popunjavanje mjesta" 15391 15392#: resources/views/register-page.phtml:73 15393msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15394msgstr "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti korisnički račun i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim stranicama. Možete također upisati i bilo kakav drugi komentar za administratora." 15395 15396#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15397msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15398msgstr "Koristi ovu sliku za grafikone i na stranicama pojedinaca." 15399 15400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15405#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15406msgid "User" 15407msgstr "Korisnik" 15408 15409#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154 15410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15411#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15412#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15414msgid "User administration" 15415msgstr "Administracija korisnika" 15416 15417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15418msgid "User didn’t verify within 7 days." 15419msgstr "Korisnik nije potvrđen unutar 7 dana." 15420 15421#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15422msgid "User not verified by administrator." 15423msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora." 15424 15425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15426msgid "User preferences" 15427msgstr "Korisničke postavke" 15428 15429#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232 15430#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15431msgid "User verification" 15432msgstr "Korisnička provjera" 15433 15434#. I18N: A configuration setting 15435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15436#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15438#: resources/views/admin/users.phtml:15 15439#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15440#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12 15441#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15442#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15443#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15444#: resources/views/login-page.phtml:24 15445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15446#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15447#: resources/views/register-page.phtml:44 15448#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15449msgid "Username" 15450msgstr "Korisničko ime" 15451 15452#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15453#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15454msgid "Username or email address" 15455msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte" 15456 15457#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15459#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15460#: resources/views/register-page.phtml:49 15461msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15462msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako „mico”, „mićo” i „Mićo” smatraju istim imenima." 15463 15464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15467msgid "Users" 15468msgstr "Korisnici" 15469 15470#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15471msgid "User’s account has been inactive too long: " 15472msgstr "Korisnički račun nije aktivan predugo: " 15473 15474#. I18N: Name of a country or state 15475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15476msgid "Uzbekistan" 15477msgstr "" 15478 15479#. I18N: Location of an LDS church temple 15480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15481msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15482msgstr "" 15483 15484#. I18N: Name of a country or state 15485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15486msgid "Vanuatu" 15487msgstr "" 15488 15489#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15491msgid "Various statistics charts." 15492msgstr "" 15493 15494#. I18N: Name of a country or state 15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15496msgid "Vatican City" 15497msgstr "" 15498 15499#. I18N: a month in the French republican calendar 15500#: app/Date/FrenchDate.php:133 15501msgctxt "GENITIVE" 15502msgid "Vendemiaire" 15503msgstr "" 15504 15505#. I18N: a month in the French republican calendar 15506#: app/Date/FrenchDate.php:227 15507msgctxt "INSTRUMENTAL" 15508msgid "Vendemiaire" 15509msgstr "" 15510 15511#. I18N: a month in the French republican calendar 15512#: app/Date/FrenchDate.php:180 15513msgctxt "LOCATIVE" 15514msgid "Vendemiaire" 15515msgstr "" 15516 15517#. I18N: a month in the French republican calendar 15518#: app/Date/FrenchDate.php:85 15519msgctxt "NOMINATIVE" 15520msgid "Vendemiaire" 15521msgstr "" 15522 15523#. I18N: Name of a country or state 15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15525msgid "Venezuela" 15526msgstr "" 15527 15528#. I18N: a month in the French republican calendar 15529#: app/Date/FrenchDate.php:143 15530msgctxt "GENITIVE" 15531msgid "Ventose" 15532msgstr "" 15533 15534#. I18N: a month in the French republican calendar 15535#: app/Date/FrenchDate.php:237 15536msgctxt "INSTRUMENTAL" 15537msgid "Ventose" 15538msgstr "" 15539 15540#. I18N: a month in the French republican calendar 15541#: app/Date/FrenchDate.php:190 15542msgctxt "LOCATIVE" 15543msgid "Ventose" 15544msgstr "" 15545 15546#. I18N: a month in the French republican calendar 15547#: app/Date/FrenchDate.php:95 15548msgctxt "NOMINATIVE" 15549msgid "Ventose" 15550msgstr "" 15551 15552#. I18N: Location of an LDS church temple 15553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15554msgid "Veracruz, Mexico" 15555msgstr "" 15556 15557#: resources/views/admin/users.phtml:23 15558msgid "Verified" 15559msgstr "Potvrđeno" 15560 15561#. I18N: Location of an LDS church temple 15562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15563msgid "Vernal, Utah, United States" 15564msgstr "" 15565 15566#. I18N: gedcom tag VERS 15567#: app/GedcomTag.php:1071 15568msgid "Version" 15569msgstr "Inačica" 15570 15571#. I18N: Type of media object 15572#: app/GedcomTag.php:2397 15573msgid "Video" 15574msgstr "Video" 15575 15576#. I18N: Name of a country or state 15577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15578msgid "Vietnam" 15579msgstr "" 15580 15581#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15582msgid "View" 15583msgstr "Prikaži" 15584 15585#: resources/views/places-page.phtml:33 15586#, php-format 15587msgid "View table of events occurring in %s" 15588msgstr "Prikaz tablice događaja koji se pojavljuju u %s" 15589 15590#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15591msgid "View this day" 15592msgstr "Prikaži taj dan" 15593 15594#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15595#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15596#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15597#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15598#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15599msgid "View this family" 15600msgstr "Prikaži tu obitelj" 15601 15602#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15603msgid "View this month" 15604msgstr "Prikaži taj mjesec" 15605 15606#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15607msgid "View this year" 15608msgstr "Prikaži tu godinu" 15609 15610#. I18N: Location of an LDS church temple 15611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15612msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15613msgstr "" 15614 15615#. I18N: A configuration setting 15616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15617#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15618msgid "Visible online" 15619msgstr "Vidljivo online" 15620 15621#. I18N: A configuration setting 15622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15623#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15624msgid "Visible to other users when online" 15625msgstr "Vidljivost drugim korisnicima kad je online" 15626 15627#. I18N: Listbox entry; name of a role 15628#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468 15629#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15631#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15632#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15633msgid "Visitor" 15634msgstr "Posjetitelj" 15635 15636#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15637#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15638#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15641msgid "Vital records" 15642msgstr "Vitalni zapisi" 15643 15644#. I18N: Name of a country or state 15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15646msgid "Wales" 15647msgstr "" 15648 15649#. I18N: Name of a country or state 15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15651msgid "Wallis and Futuna" 15652msgstr "" 15653 15654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15655msgid "Ward" 15656msgstr "Štićenik" 15657 15658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15659msgctxt "FEMALE" 15660msgid "Ward" 15661msgstr "Štićenica" 15662 15663#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15664msgctxt "MALE" 15665msgid "Ward" 15666msgstr "Štićenik" 15667 15668#. I18N: Location of an LDS church temple 15669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15670msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15671msgstr "" 15672 15673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 15674msgid "Watermarks" 15675msgstr "Vodeni žigovi" 15676 15677#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355 15679msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15680msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i prikazuju se samo posjetiteljima." 15681 15682#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15683#, php-format 15684msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15685msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu <b>%s</b>. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.<br><br>Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, administrator još mora odobriti vaš zahtjev prije nego vaš račun bude aktivan.<br><br>Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku." 15686 15687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15690msgid "Website" 15691msgstr "Web stranica" 15692 15693#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193 15694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15695msgid "Website logs" 15696msgstr "Dnevnik web stranice" 15697 15698#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416 15699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15700msgid "Website preferences" 15701msgstr "Postavke web stranice" 15702 15703#. I18N: abbreviation for Wednesday 15704#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15706msgid "Wed" 15707msgstr "Sri" 15708 15709#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15710msgid "Wednesday" 15711msgstr "Srijeda" 15712 15713#. I18N: gedcom tag _WEIG 15714#: app/GedcomTag.php:2069 15715msgid "Weight" 15716msgstr "Težina" 15717 15718#. I18N: A %s is the user’s name 15719#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15720#, php-format 15721msgid "Welcome %s" 15722msgstr "Dobrodošli %s" 15723 15724#. I18N: A configuration setting 15725#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15726msgid "Welcome text on sign-in page" 15727msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici prijave" 15728 15729#: resources/views/login-page.phtml:11 15730msgid "Welcome to this genealogy website" 15731msgstr "Dobrodošli na genealošku web stranicu" 15732 15733#. I18N: Name of a country or state 15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15735msgid "Western Sahara" 15736msgstr "" 15737 15738#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968 15740msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15741msgstr "" 15742"Kada se uređuje zapis, evidentira se korisnik i vrijeme promjene.\n" 15743"Ponekad je potrebno zadržati postojeći podatak \"zadnja promjena\", na primjer kada radimo sitne promjene na nečijem podatku.\n" 15744"Ova opcija kontrolira da li će ovo svojstvo biti odabrano kao zadano." 15745 15746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15747msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15748msgstr "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. Opcija „e-pošta provjerena” je automatski uključena." 15749 15750#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953 15752msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15753msgstr "" 15754"Kada dodajete nove bliže rođake, možete dodati izvore citata u zapis (za pojedinca i obitelj) ili činjenicu i događaj (rođenje, vjenčanje, smrt).\n" 15755"Ova opcija kontrolira da li će zapis ili činjenica biti odabrani kao zadano." 15756 15757#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923 15759msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15760msgstr "Kada dodate novog člana obitelji, zadano prezime će biti ponuđeno. To prezime ovisi o lokalnoj tradiciji." 15761 15762#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15763msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15764msgstr "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti spremljene. One će biti spremljene u prostor „čekanja”. Te promjene na čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene." 15765 15766#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15767msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15768msgstr "Kada je korisnik pojedinac u obiteljskom stablu i ima prava člana, urednika ili upravitelja, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih rođaka. Upišite broj odnosa koliko daleko korisnik može vidjeti." 15769 15770#. I18N: Label for a configuration option 15771#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15772msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15773msgstr "Koje obiteljsko stablo treba uključiti u kartu stranica" 15774 15775#. I18N: A configuration setting 15776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15777msgid "Who can upload new media files" 15778msgstr "Tko može učitati novu medijsku datoteku" 15779 15780#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15781#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15782msgid "Who is online" 15783msgstr "Tko je online" 15784 15785#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15786msgid "Whole words only" 15787msgstr "Samo cijele riječi" 15788 15789#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15790msgid "Widow" 15791msgstr "Udovica" 15792 15793#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15794msgid "Widower" 15795msgstr "Udovac" 15796 15797#. I18N: gedcom tag WIFE 15798#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15799#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15800#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15801#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15802#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15812msgid "Wife" 15813msgstr "Supruga" 15814 15815#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15816msgid "Wife’s age" 15817msgstr "Ženine godine" 15818 15819#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15820msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15821msgstr "Ženino mladenačko prezime postaje ime" 15822 15823#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15824msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15825msgstr "Ženino prezime prepisano muževim prezimenom" 15826 15827#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15828msgid "Wildcards" 15829msgstr "Zamjenski znakovi" 15830 15831#. I18N: gedcom tag WILL 15832#: app/GedcomTag.php:1077 15833msgid "Will" 15834msgstr "Oporuka" 15835 15836#. I18N: Location of an LDS church temple 15837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15838msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15839msgstr "" 15840 15841#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15842#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15843msgid "With sources" 15844msgstr "Sa izvorima" 15845 15846#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15847#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15848msgid "Without sources" 15849msgstr "Bez izvora" 15850 15851#. I18N: gedcom tag _WITN 15852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15853msgid "Witness" 15854msgstr "Svjedok" 15855 15856#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15857#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15858#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15859#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15860#: app/SurnameTradition.php:109 15861msgid "Wives take their husband’s surname." 15862msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa." 15863 15864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15865#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15866msgid "World" 15867msgstr "Svijet" 15868 15869#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15870#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15871msgid "Yahrzeit" 15872msgstr "" 15873 15874#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15875#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15876msgid "Yahrzeiten" 15877msgstr "" 15878 15879#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15880msgid "Year" 15881msgstr "Godina" 15882 15883#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15884#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15885msgid "Year:" 15886msgstr "Godina:" 15887 15888#. I18N: Name of a country or state 15889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15890msgid "Yemen" 15891msgstr "" 15892 15893#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15894#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15895#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15896#, php-format 15897msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15898msgstr "Vi, ili netko tko se predstavlja da ste vi, je zatražio račun na %1$s koristeći adresu e-pošte %2$s." 15899 15900#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 15901#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 15902msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15903msgstr "Nije vam dopušteno slati poruke koje sadrže vanjske linkove." 15904 15905#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15906#, php-format 15907msgid "You are signed in as %s." 15908msgstr "Vi ste prijavljeni kao %s." 15909 15910#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15911msgid "You can apply for an account using the link below." 15912msgstr "Možete dati zahtjev za račun koristeći link ispod." 15913 15914#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15915#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15916#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 15919#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 15920msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15921msgstr "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći „teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd." 15922 15923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15924#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 15925msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15926msgstr "Možete odabrati da li ćete se prikazivati na popisu korisnika koji su trenutno prijavljeni." 15927 15928#. I18N: %s is a URL 15929#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15930#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15931#, php-format 15932msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15933msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacija sa %s." 15934 15935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15936msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15937msgstr "Lakše ćete pronaći udanu ženu upisujući njezino vjenčano ime. Međutim, ne uzima svaka žena muževo prezime, pa pazite da ne unesete netočne informacije u bazu podataka." 15938 15939#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15940msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15941msgstr "Možete renumerirati zapise u obiteljskom stablu, tako da interni referentni brojevi ne budu duplicirani u drugom obiteljskom stablu." 15942 15943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15944msgid "You can renumber this family tree." 15945msgstr "Možete renumerirati ovo obiteljsko stablo." 15946 15947#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15949msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15950msgstr "Možete postaviti ograničiti pristup za određeni zapis, činjenicu, ili događaj dodavanjem ograničenja. Ako zapis, činjenica, ili događaj nemaju ograničenje, slijedeća zadana ograničenja će biti primijenjena." 15951 15952#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15953msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15954msgstr "Možete ubrzati izračun privatnosti dodavanjem zapisa smrti pojedincu čija smrt se može zaključiti iz drugih datuma, ali koji nemaju evidenciju o smrti, pokopu, kremiranju, itd." 15955 15956#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15957msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15958msgstr "Ne možete se prijaviti jer vaš preglednik ne prihvaća kolačiće (cookies)." 15959 15960#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15961msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15962msgstr "Vaš zahtjev da postanete registrirani korisnik je potvrđen." 15963 15964#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15965msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15966msgstr "Označili ste GEDCOM sa drugačijim imenom. Da li je to ispravno?" 15967 15968#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15969msgid "You have signed out." 15970msgstr "Vi ste odjavljeni." 15971 15972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15973msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15974msgstr "Možete koristiti HTML za formatiranje odgovora i za dodavanje linkova na druge web stranice." 15975 15976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 15977msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15978msgstr "Morate također omogućiti “less secure applications” u vašem Google računu." 15979 15980#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 15981msgid "You must enter all the administrator account fields." 15982msgstr "Morate upisati sva polja administratorskog računa." 15983 15984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15985msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15986msgstr "Morate renumerirati zapise u jednom obiteljskom stablu prije nego ih spojite." 15987 15988#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 15989msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15990msgstr "Morate označiti pojedinca i tip grafikona u postavkama bloka" 15991 15992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15993msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15994msgstr "Morate specificirati zapis pojedinca prije nego možete ograničiti korisnika na njegovo najužu obitelj." 15995 15996#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 15997msgid "You need to be a family member to access this website." 15998msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti član obitelji." 15999 16000#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 16001msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16002msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti autorizirani korisnik." 16003 16004#: resources/views/admin/trees.phtml:15 16005msgid "You need to create a family tree." 16006msgstr "Trebate kreirati obiteljsko stablo." 16007 16008#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16009#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16010msgid "You need to review the account details." 16011msgstr "Morate pregledati pojedinosti o računu." 16012 16013#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16014msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16015msgstr "Trebate postaviti adminstratorski račun. Taj račun može kontrolirati sve aspekte ove webtrees instalacije. Molim koristite jaku lozinku." 16016 16017#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16018#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16019msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16020msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees korisniku:" 16021 16022#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16023msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16024msgstr "Trebate prihvatiti ili odbiti sve promjene na čekanju prije nadogradnje." 16025 16026#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16027#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 16028#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222 16029#, php-format 16030msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16031msgstr "Trebali bi obrisati „%1$s” iz „%2$s” i pokušati ponovno." 16032 16033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16034msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16035msgstr "Ne bi trebali odobriti račun iako znate da je adresa e-pošte ispravna." 16036 16037#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16038#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16039msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16040msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Možete dovršiti proces tako da aktivirate korisnika. Novi korisnik neće se moći prijaviti dok ne aktivirate njegov račun." 16041 16042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16043msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16044msgstr "Koristiti ćete to za prijavu na webtrees." 16045 16046#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16047msgid "Youngest father" 16048msgstr "Najmlađi otac" 16049 16050#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16051msgid "Youngest female" 16052msgstr "Najmlađe žensko" 16053 16054#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16055msgid "Youngest male" 16056msgstr "Najmlađe muško" 16057 16058#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16059msgid "Youngest mother" 16060msgstr "Najmlađa majka" 16061 16062#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16063msgid "Your clippings cart is empty." 16064msgstr "Vaši isječci su prazni." 16065 16066#: resources/views/contact-page.phtml:22 16067#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16068msgid "Your name" 16069msgstr "Vaše ime" 16070 16071#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141 16072#, php-format 16073msgid "Your registration at %s" 16074msgstr "Vaša registracija na %s" 16075 16076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16077msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16078msgstr "Vaš korisnički račun nema odobreno „automatsko odobrenje promjena”. Vi možete mijenjati zapise samo jedan po jedan." 16079 16080#: app/Services/ServerCheckService.php:184 16081#, php-format 16082msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16083msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja ne prihvaća sigurnosne nadogradnje. Trebate što prije nadograditi na zadnju verziju." 16084 16085#. I18N: Name of a country or state 16086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16087msgid "Zambia" 16088msgstr "" 16089 16090#. I18N: Name of a country or state 16091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16092msgid "Zimbabwe" 16093msgstr "" 16094 16095#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16096#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16097msgid "Zoom" 16098msgstr "Zum" 16099 16100#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16101#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16102#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16103#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16104#: resources/views/place-map.phtml:56 16105msgid "Zoom in" 16106msgstr "Približi" 16107 16108#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16109msgid "Zoom level" 16110msgstr "Zum nivo" 16111 16112#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16113#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16114#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16115#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16116#: resources/views/place-map.phtml:57 16117msgid "Zoom out" 16118msgstr "Udalji" 16119 16120#. I18N: Gedcom ABT dates 16121#: app/Date.php:333 16122#, php-format 16123msgid "about %s" 16124msgstr "približno %s" 16125 16126#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16127#: resources/views/family-page.phtml:19 16128#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16129#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16130#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16131#: resources/views/source-page.phtml:14 16132msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16133msgid "accept" 16134msgstr "prihvati" 16135 16136#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16137#: resources/views/family-page.phtml:13 16138#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16139#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16140#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16141#: resources/views/source-page.phtml:8 16142msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16143msgid "accept" 16144msgstr "prihvati" 16145 16146#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16147#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16148msgid "accepted" 16149msgstr "prihvaćeno" 16150 16151#. I18N: A button label. 16152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16154#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16155#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16156#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16157#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16158#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16159msgid "add" 16160msgstr "dodaj" 16161 16162#. I18N: A button label. 16163#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16164msgid "add place" 16165msgstr "dodaj mjesto" 16166 16167#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16168#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16169msgid "adopted name" 16170msgstr "" 16171 16172#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16173#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16174msgctxt "FEMALE" 16175msgid "adopted name" 16176msgstr "" 16177 16178#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16179#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16180msgctxt "MALE" 16181msgid "adopted name" 16182msgstr "" 16183 16184#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16185msgid "adoption" 16186msgstr "posvojenje" 16187 16188#. I18N: An option in a list-box 16189#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16190msgid "after" 16191msgstr "nakon" 16192 16193#. I18N: Gedcom AFT dates 16194#: app/Date.php:353 16195#, php-format 16196msgid "after %s" 16197msgstr "poslije %s" 16198 16199#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16200msgid "after death" 16201msgstr "nakon smrti" 16202 16203#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95 16204#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16208msgid "age" 16209msgstr "star" 16210 16211#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16213msgid "also known as" 16214msgstr "znan/a kao" 16215 16216#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16218msgctxt "FEMALE" 16219msgid "also known as" 16220msgstr "znana kao" 16221 16222#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16223#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16224msgctxt "MALE" 16225msgid "also known as" 16226msgstr "znan kao" 16227 16228#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16229msgid "always" 16230msgstr "uvijek" 16231 16232#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16233#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16234#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16235#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16243msgid "and" 16244msgstr "i" 16245 16246#: app/Functions/Functions.php:1034 16247msgctxt "father’s brother’s wife" 16248msgid "aunt" 16249msgstr "strina" 16250 16251#: app/Functions/Functions.php:792 16252msgctxt "father’s sister" 16253msgid "aunt" 16254msgstr "teta" 16255 16256#: app/Functions/Functions.php:1114 16257msgctxt "mother’s brother’s wife" 16258msgid "aunt" 16259msgstr "ujna" 16260 16261#: app/Functions/Functions.php:830 16262msgctxt "mother’s sister" 16263msgid "aunt" 16264msgstr "teta" 16265 16266#: app/Functions/Functions.php:1166 16267msgctxt "parent’s brother’s wife" 16268msgid "aunt" 16269msgstr "ujna/strina" 16270 16271#: app/Functions/Functions.php:848 16272msgctxt "parent’s sister" 16273msgid "aunt" 16274msgstr "teta" 16275 16276#: app/Functions/Functions.php:790 16277msgctxt "father’s sibling" 16278msgid "aunt/uncle" 16279msgstr "stric/teta" 16280 16281#: app/Functions/Functions.php:828 16282msgctxt "mother’s sibling" 16283msgid "aunt/uncle" 16284msgstr "ujak/teta" 16285 16286#: app/Functions/Functions.php:846 16287msgctxt "parent’s sibling" 16288msgid "aunt/uncle" 16289msgstr "stric/teta" 16290 16291#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16292msgid "back to top" 16293msgstr "natrag na vrh" 16294 16295#. I18N: An option in a list-box 16296#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16297msgid "before" 16298msgstr "prije" 16299 16300#. I18N: Gedcom BEF dates 16301#: app/Date.php:349 16302#, php-format 16303msgid "before %s" 16304msgstr "prije %s" 16305 16306#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16307#: app/Date.php:365 16308#, php-format 16309msgid "between %s and %s" 16310msgstr "između %s i %s" 16311 16312#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16313msgid "birth" 16314msgstr "rođenje" 16315 16316#. I18N: The name given to an individual at their birth 16317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16318msgid "birth name" 16319msgstr "rođeno ime" 16320 16321#. I18N: The name given to an individual at their birth 16322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16323msgctxt "FEMALE" 16324msgid "birth name" 16325msgstr "rođeno ime" 16326 16327#. I18N: The name given to an individual at their birth 16328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16329msgctxt "MALE" 16330msgid "birth name" 16331msgstr "rođeno ime" 16332 16333#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16335#, php-format 16336msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16337msgstr "rođeni u zadnjih %1$s godina ili umrli u zadnjih %2$s godina" 16338 16339#: app/Functions/Functions.php:704 16340msgid "brother" 16341msgstr "brat" 16342 16343#: app/Functions/Functions.php:972 16344msgctxt "brother’s wife’s brother" 16345msgid "brother-in-law" 16346msgstr "šogor" 16347 16348#: app/Functions/Functions.php:798 16349msgctxt "husband’s brother" 16350msgid "brother-in-law" 16351msgstr "šogor" 16352 16353#: app/Functions/Functions.php:1088 16354msgctxt "husband’s sister’s husband" 16355msgid "brother-in-law" 16356msgstr "šogor" 16357 16358#: app/Functions/Functions.php:866 16359msgctxt "sister’s husband" 16360msgid "brother-in-law" 16361msgstr "šogor" 16362 16363#: app/Functions/Functions.php:1272 16364msgctxt "sister’s husband’s brother" 16365msgid "brother-in-law" 16366msgstr "" 16367 16368#: app/Functions/Functions.php:878 16369msgctxt "spouse’s brother" 16370msgid "brother-in-law" 16371msgstr "šogor" 16372 16373#: app/Functions/Functions.php:896 16374msgctxt "wife’s brother" 16375msgid "brother-in-law" 16376msgstr "šogor" 16377 16378#: app/Functions/Functions.php:1328 16379msgctxt "wife’s sister’s husband" 16380msgid "brother-in-law" 16381msgstr "šogor" 16382 16383#: app/Functions/Functions.php:974 16384msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16385msgid "brother/sister-in-law" 16386msgstr "" 16387 16388#: app/Functions/Functions.php:808 16389msgctxt "husband’s sibling" 16390msgid "brother/sister-in-law" 16391msgstr "šogor/šogorica" 16392 16393#: app/Functions/Functions.php:860 16394msgctxt "sibling’s spouse" 16395msgid "brother/sister-in-law" 16396msgstr "šogor/šogorica" 16397 16398#: app/Functions/Functions.php:1274 16399msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16400msgid "brother/sister-in-law" 16401msgstr "" 16402 16403#: app/Functions/Functions.php:894 16404msgctxt "spouse’s sibling" 16405msgid "brother/sister-in-law" 16406msgstr "" 16407 16408#: app/Functions/Functions.php:906 16409msgctxt "wife’s sibling" 16410msgid "brother/sister-in-law" 16411msgstr "" 16412 16413#. I18N: An option in a list-box 16414#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16415msgid "bullet list" 16416msgstr "top lista" 16417 16418#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16419msgid "burial" 16420msgstr "pokop" 16421 16422#: app/GedcomTag.php:2024 16423msgid "by" 16424msgstr "od" 16425 16426#. I18N: Gedcom CAL dates 16427#: app/Date.php:337 16428#, php-format 16429msgid "calculated %s" 16430msgstr "izračunato %s" 16431 16432#. I18N: A button label. 16433#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16434#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16435#: resources/views/admin/components.phtml:137 16436#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16438#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982 16441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16442#: resources/views/contact-page.phtml:62 16443#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16444#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16445#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16446#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16447#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16448#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16449#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16450#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16451#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16452#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16453#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16454#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16455#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16456#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16457#: resources/views/message-page.phtml:54 16458#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16459#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16460#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16461#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16462#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16463#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16464#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16465#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16466#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16467#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16468#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16469msgid "cancel" 16470msgstr "odustani" 16471 16472#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16473msgid "census added" 16474msgstr "dodani odjeljak" 16475 16476#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16478msgid "change of name" 16479msgstr "promjena imena" 16480 16481#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16482#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16483msgctxt "FEMALE" 16484msgid "change of name" 16485msgstr "promijenila ime" 16486 16487#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16488#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16489msgctxt "MALE" 16490msgid "change of name" 16491msgstr "promijenio ime" 16492 16493#: app/Functions/Functions.php:683 16494msgid "child" 16495msgstr "djete" 16496 16497#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16498#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16499#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16500#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16501#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16502#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16503#: resources/views/modals/header.phtml:7 16504#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16505msgid "close" 16506msgstr "zatvori" 16507 16508#. I18N: Name of a theme. 16509#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16510msgid "clouds" 16511msgstr "oblaci" 16512 16513#. I18N: Name of a theme. 16514#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16515msgid "colors" 16516msgstr "boje" 16517 16518#. I18N: An option in a list-box 16519#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16520msgid "compact list" 16521msgstr "kompaktan popis" 16522 16523#. I18N: A button label. 16524#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16525#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16526#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16527#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16528#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16529#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16531#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16532#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16533#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16534#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16535#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16536#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16537#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16538#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16539#: resources/views/register-page.phtml:83 16540#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16541#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16542msgid "continue" 16543msgstr "nastavi" 16544 16545#. I18N: A button label. 16546#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16547msgid "create" 16548msgstr "kreiraj" 16549 16550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16551msgid "date periods" 16552msgstr "datumski periodi" 16553 16554#: app/Functions/Functions.php:681 16555msgid "daughter" 16556msgstr "kćer" 16557 16558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16559msgid "daughter of" 16560msgstr "kćer od" 16561 16562#: app/Functions/Functions.php:768 16563msgctxt "child’s wife" 16564msgid "daughter-in-law" 16565msgstr "snaha" 16566 16567#: app/Functions/Functions.php:876 16568msgctxt "son’s wife" 16569msgid "daughter-in-law" 16570msgstr "snaha" 16571 16572#: app/Functions/Functions.php:1320 16573msgctxt "son’s wife’s father" 16574msgid "daughter-in-law’s father" 16575msgstr "" 16576 16577#: app/Functions/Functions.php:1322 16578msgctxt "son’s wife’s mother" 16579msgid "daughter-in-law’s mother" 16580msgstr "" 16581 16582#: app/Functions/Functions.php:1324 16583msgctxt "son’s wife’s parent" 16584msgid "daughter-in-law’s parent" 16585msgstr "" 16586 16587#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16588msgid "death" 16589msgstr "smrt" 16590 16591#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16592#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16593msgid "degrees" 16594msgstr "stupnjeva" 16595 16596#. I18N: A button label. 16597#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16598#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16599#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16601#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16602#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16604msgid "delete" 16605msgstr "obriši" 16606 16607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16609msgctxt "FEMALE" 16610msgid "died" 16611msgstr "umrla" 16612 16613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16615msgctxt "MALE" 16616msgid "died" 16617msgstr "umro" 16618 16619#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16620msgid "down" 16621msgstr "" 16622 16623#. I18N: A button label. 16624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16626#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16627msgid "download" 16628msgstr "preuzimanje" 16629 16630#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16631msgid "d’Aboville number" 16632msgstr "" 16633 16634#: resources/views/admin/components.phtml:106 16635#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16636#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16637#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16638#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16639#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16640#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16641#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16642msgid "edit" 16643msgstr "uredi" 16644 16645#: app/Functions/Functions.php:474 16646msgid "eighth cousin" 16647msgstr "Rod u osmom koljenu" 16648 16649#: app/Functions/Functions.php:438 16650msgctxt "FEMALE" 16651msgid "eighth cousin" 16652msgstr "Rod u osmom koljenu" 16653 16654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16655#: app/Functions/Functions.php:393 16656msgctxt "MALE" 16657msgid "eighth cousin" 16658msgstr "Rod u osmom koljenu" 16659 16660#: app/Functions/Functions.php:699 16661msgid "elder brother" 16662msgstr "stariji brat" 16663 16664#: app/Functions/Functions.php:741 16665msgid "elder sibling" 16666msgstr "stariji brat/sestra" 16667 16668#: app/Functions/Functions.php:720 16669msgid "elder sister" 16670msgstr "starija sestra" 16671 16672#: app/Functions/Functions.php:480 16673msgid "eleventh cousin" 16674msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 16675 16676#: app/Functions/Functions.php:444 16677msgctxt "FEMALE" 16678msgid "eleventh cousin" 16679msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 16680 16681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16682#: app/Functions/Functions.php:402 16683msgctxt "MALE" 16684msgid "eleventh cousin" 16685msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 16686 16687#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16688#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16689msgid "estate name" 16690msgstr "naziv nekretnine" 16691 16692#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16693#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16694msgctxt "FEMALE" 16695msgid "estate name" 16696msgstr "naziv nekretnine" 16697 16698#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16699#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16700msgctxt "MALE" 16701msgid "estate name" 16702msgstr "naziv nekretnine" 16703 16704#. I18N: Gedcom EST dates 16705#: app/Date.php:341 16706#, php-format 16707msgid "estimated %s" 16708msgstr "procijenjeno %s" 16709 16710#: app/Functions/Functions.php:624 16711msgid "ex-husband" 16712msgstr "bivši muž" 16713 16714#: app/Functions/Functions.php:671 16715msgid "ex-partner" 16716msgstr "bivši partner" 16717 16718#: app/Functions/Functions.php:651 16719msgctxt "FEMALE" 16720msgid "ex-partner" 16721msgstr "bivša žena" 16722 16723#: app/Functions/Functions.php:631 16724msgctxt "MALE" 16725msgid "ex-partner" 16726msgstr "bivši muž" 16727 16728#: app/Functions/Functions.php:664 16729msgid "ex-spouse" 16730msgstr "bivši supružnici" 16731 16732#: app/Functions/Functions.php:644 16733msgid "ex-wife" 16734msgstr "bivša žena" 16735 16736#. I18N: A button label. 16737#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16738msgid "export file" 16739msgstr "izvezi datoteku" 16740 16741#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16743msgid "facts" 16744msgstr "činjenice" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:615 16747msgid "father" 16748msgstr "otac" 16749 16750#: app/Functions/Functions.php:804 16751msgctxt "husband’s father" 16752msgid "father-in-law" 16753msgstr "svekar" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:884 16756msgctxt "spouse’s father" 16757msgid "father-in-law" 16758msgstr "svekar/tast" 16759 16760#: app/Functions/Functions.php:902 16761msgctxt "wife’s father" 16762msgid "father-in-law" 16763msgstr "punac" 16764 16765#: app/Functions/Functions.php:488 16766msgid "fifteenth cousin" 16767msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 16768 16769#: app/Functions/Functions.php:452 16770msgctxt "FEMALE" 16771msgid "fifteenth cousin" 16772msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 16773 16774#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16775#: app/Functions/Functions.php:414 16776msgctxt "MALE" 16777msgid "fifteenth cousin" 16778msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 16779 16780#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16781#: app/Functions/Functions.php:567 16782#, php-format 16783msgid "fifth %s" 16784msgstr "peto %s" 16785 16786#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16787#: app/Functions/Functions.php:545 16788#, php-format 16789msgctxt "FEMALE" 16790msgid "fifth %s" 16791msgstr "peta %s" 16792 16793#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16794#: app/Functions/Functions.php:522 16795#, php-format 16796msgctxt "MALE" 16797msgid "fifth %s" 16798msgstr "peti %s" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:468 16801msgid "fifth cousin" 16802msgstr "Rod u petom koljenu" 16803 16804#: app/Functions/Functions.php:432 16805msgctxt "FEMALE" 16806msgid "fifth cousin" 16807msgstr "Rod u petom koljenu" 16808 16809#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16810#: app/Functions/Functions.php:384 16811msgctxt "MALE" 16812msgid "fifth cousin" 16813msgstr "Rod u petom koljenu" 16814 16815#. I18N: A button label, first page 16816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 16817#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16818#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16819#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16820msgid "first" 16821msgstr "prva" 16822 16823#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 16825msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16826msgid "first" 16827msgstr "prvih" 16828 16829#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16830#: app/Functions/Functions.php:555 16831#, php-format 16832msgid "first %s" 16833msgstr "prvo %s" 16834 16835#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16836#: app/Functions/Functions.php:533 16837#, php-format 16838msgctxt "FEMALE" 16839msgid "first %s" 16840msgstr "prva %s" 16841 16842#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16843#: app/Functions/Functions.php:510 16844#, php-format 16845msgctxt "MALE" 16846msgid "first %s" 16847msgstr "prvi %s" 16848 16849#: app/Functions/Functions.php:460 16850msgid "first cousin" 16851msgstr "Rod u prvom koljenu" 16852 16853#: app/Functions/Functions.php:424 16854msgctxt "FEMALE" 16855msgid "first cousin" 16856msgstr "Rod u prvom koljenu" 16857 16858#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16859#: app/Functions/Functions.php:372 16860msgctxt "MALE" 16861msgid "first cousin" 16862msgstr "Rod u prvom koljenu" 16863 16864#: app/Functions/Functions.php:1028 16865msgctxt "father’s brother’s child" 16866msgid "first cousin" 16867msgstr "Rod u prvom koljenu" 16868 16869#: app/Functions/Functions.php:1030 16870msgctxt "father’s brother’s daughter" 16871msgid "first cousin" 16872msgstr "Rod u prvom koljenu" 16873 16874#: app/Functions/Functions.php:1032 16875msgctxt "father’s brother’s son" 16876msgid "first cousin" 16877msgstr "Rod u prvom koljenu" 16878 16879#: app/Functions/Functions.php:1072 16880msgctxt "father’s sister’s child" 16881msgid "first cousin" 16882msgstr "Rod u prvom koljenu" 16883 16884#: app/Functions/Functions.php:1074 16885msgctxt "father’s sister’s daughter" 16886msgid "first cousin" 16887msgstr "Rod u prvom koljenu" 16888 16889#: app/Functions/Functions.php:1078 16890msgctxt "father’s sister’s son" 16891msgid "first cousin" 16892msgstr "Rod u prvom koljenu" 16893 16894#: app/Functions/Functions.php:1108 16895msgctxt "mother’s brother’s child" 16896msgid "first cousin" 16897msgstr "Rod u prvom koljenu" 16898 16899#: app/Functions/Functions.php:1110 16900msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16901msgid "first cousin" 16902msgstr "Rod u prvom koljenu" 16903 16904#: app/Functions/Functions.php:1112 16905msgctxt "mother’s brother’s son" 16906msgid "first cousin" 16907msgstr "Rod u prvom koljenu" 16908 16909#: app/Functions/Functions.php:1158 16910msgctxt "mother’s sister’s child" 16911msgid "first cousin" 16912msgstr "Rod u prvom koljenu" 16913 16914#: app/Functions/Functions.php:1160 16915msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16916msgid "first cousin" 16917msgstr "Rod u prvom koljenu" 16918 16919#: app/Functions/Functions.php:1164 16920msgctxt "mother’s sister’s son" 16921msgid "first cousin" 16922msgstr "Rod u prvom koljenu" 16923 16924#: app/Functions/Functions.php:1408 16925msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16926msgid "first cousin once removed ascending" 16927msgstr "dedinog brata dijete" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:1404 16930msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16931msgid "first cousin once removed ascending" 16932msgstr "dedinog brata kćer" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:1406 16935msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16936msgid "first cousin once removed ascending" 16937msgstr "dedinog brata sin" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:1414 16940msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16941msgid "first cousin once removed ascending" 16942msgstr "dedine sestre dijete" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1410 16945msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16946msgid "first cousin once removed ascending" 16947msgstr "dedine sestre kćer" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1412 16950msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16951msgid "first cousin once removed ascending" 16952msgstr "dedine sestre sin" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1420 16955msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16956msgid "first cousin once removed ascending" 16957msgstr "bakinog brata dijete" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1416 16960msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16961msgid "first cousin once removed ascending" 16962msgstr "bakinog brata kćer" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1418 16965msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16966msgid "first cousin once removed ascending" 16967msgstr "bakinog brata sin" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1426 16970msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16971msgid "first cousin once removed ascending" 16972msgstr "bakine sestre dijete" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1422 16975msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16976msgid "first cousin once removed ascending" 16977msgstr "bakine sestre kćer" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1424 16980msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16981msgid "first cousin once removed ascending" 16982msgstr "bakine sestre sin" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1432 16985msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16986msgid "first cousin once removed ascending" 16987msgstr "dedinog brata dijete" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1428 16990msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16991msgid "first cousin once removed ascending" 16992msgstr "dedinog brata kćer" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1430 16995msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16996msgid "first cousin once removed ascending" 16997msgstr "dedinog brata sin" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1438 17000msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17001msgid "first cousin once removed ascending" 17002msgstr "dedine sestre dijete" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1434 17005msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "dedine sestre kćer" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1436 17010msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "dedine sestre sin" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1444 17015msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "bakinog brata dijete" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1440 17020msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "bakinog brata kćer" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1442 17025msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "bakinog brata sin" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1450 17030msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "bakine sestre dijete" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1446 17035msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "bakine sestre kćer" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1448 17040msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "bakine sestre sin" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:486 17045msgid "fourteenth cousin" 17046msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:450 17049msgctxt "FEMALE" 17050msgid "fourteenth cousin" 17051msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 17052 17053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17054#: app/Functions/Functions.php:411 17055msgctxt "MALE" 17056msgid "fourteenth cousin" 17057msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 17058 17059#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17060#: app/Functions/Functions.php:564 17061#, php-format 17062msgid "fourth %s" 17063msgstr "četvrto %s" 17064 17065#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17066#: app/Functions/Functions.php:542 17067#, php-format 17068msgctxt "FEMALE" 17069msgid "fourth %s" 17070msgstr "četvrta %s" 17071 17072#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17073#: app/Functions/Functions.php:519 17074#, php-format 17075msgctxt "MALE" 17076msgid "fourth %s" 17077msgstr "četvrti %s" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:466 17080msgid "fourth cousin" 17081msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:430 17084msgctxt "FEMALE" 17085msgid "fourth cousin" 17086msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 17087 17088#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17089#: app/Functions/Functions.php:381 17090msgctxt "MALE" 17091msgid "fourth cousin" 17092msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 17093 17094#. I18N: from 1700 interval 50 years 17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17101#, php-format 17102msgid "from %1$s interval %2$s year" 17103msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17104msgstr[0] "od %1$s razdoblje %2$s godina" 17105msgstr[1] "od %1$s razdoblje %2$s godine" 17106msgstr[2] "od %1$s razdoblje %2$s godina" 17107 17108#. I18N: Gedcom FROM dates 17109#: app/Date.php:357 17110#, php-format 17111msgid "from %s" 17112msgstr "od %s" 17113 17114#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17115#: app/Date.php:369 17116#, php-format 17117msgid "from %s to %s" 17118msgstr "od %s do %s" 17119 17120#. I18N: layout option for the fan chart 17121#: app/Module/FanChartModule.php:486 17122msgid "full circle" 17123msgstr "puni krug" 17124 17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17126msgid "gender" 17127msgstr "spol" 17128 17129#. I18N: A button label. 17130#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17131msgid "go to new individual" 17132msgstr "odi na novog pojedinca" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:758 17135msgctxt "child’s child" 17136msgid "grandchild" 17137msgstr "unuk/unuka" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:770 17140msgctxt "daughter’s child" 17141msgid "grandchild" 17142msgstr "unuk/unuka" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:870 17145msgctxt "son’s child" 17146msgid "grandchild" 17147msgstr "unuk/unuka" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:760 17150msgctxt "child’s daughter" 17151msgid "granddaughter" 17152msgstr "unuka" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:772 17155msgctxt "daughter’s daughter" 17156msgid "granddaughter" 17157msgstr "unuka" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:872 17160msgctxt "son’s daughter" 17161msgid "granddaughter" 17162msgstr "unuka" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:988 17165msgctxt "child’s daughter’s husband" 17166msgid "granddaughter’s husband" 17167msgstr "" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:1010 17170msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17171msgid "granddaughter’s husband" 17172msgstr "" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:1308 17175msgctxt "son’s daughter’s husband" 17176msgid "granddaughter’s husband" 17177msgstr "" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:840 17180msgctxt "parent’s father" 17181msgid "grandfather" 17182msgstr "djed" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:842 17185msgctxt "parent’s mother" 17186msgid "grandmother" 17187msgstr "baka" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:844 17190msgctxt "parent’s parent" 17191msgid "grandparent" 17192msgstr "djeda/baka" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:764 17195msgctxt "child’s son" 17196msgid "grandson" 17197msgstr "unuk" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:776 17200msgctxt "daughter’s son" 17201msgid "grandson" 17202msgstr "unuk" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:874 17205msgctxt "son’s son" 17206msgid "grandson" 17207msgstr "unuk" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:998 17210msgctxt "child’s son’s wife" 17211msgid "grandson’s wife" 17212msgstr "unukova žena" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:1026 17215msgctxt "daughter’s son’s wife" 17216msgid "grandson’s wife" 17217msgstr "unukova žena" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:1318 17220msgctxt "son’s son’s wife" 17221msgid "grandson’s wife" 17222msgstr "unukova žena" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17225#: app/Functions/Functions.php:1729 17226#, php-format 17227msgid "great ×%s aunt" 17228msgstr "" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17231#: app/Functions/Functions.php:1732 17232#, php-format 17233msgid "great ×%s aunt/uncle" 17234msgstr "" 17235 17236#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17237#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17238#, php-format 17239msgid "great ×%s grandchild" 17240msgstr "" 17241 17242#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17243#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17244#, php-format 17245msgid "great ×%s granddaughter" 17246msgstr "" 17247 17248#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17249#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17250#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17251#: app/Functions/Functions.php:2082 17252#, php-format 17253msgid "great ×%s grandfather" 17254msgstr "" 17255 17256#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17257#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17258#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17259#: app/Functions/Functions.php:2087 17260#, php-format 17261msgid "great ×%s grandmother" 17262msgstr "" 17263 17264#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17265#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17266#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17267#: app/Functions/Functions.php:2091 17268#, php-format 17269msgid "great ×%s grandparent" 17270msgstr "" 17271 17272#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17273#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17274#, php-format 17275msgid "great ×%s grandson" 17276msgstr "" 17277 17278#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17279#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17280#, php-format 17281msgid "great ×%s nephew" 17282msgstr "" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:1890 17285#, php-format 17286msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17287msgid "great ×%s nephew" 17288msgstr "" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:1894 17291#, php-format 17292msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17293msgid "great ×%s nephew" 17294msgstr "" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1897 17297#, php-format 17298msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17299msgid "great ×%s nephew" 17300msgstr "" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17303#, php-format 17304msgid "great ×%s nephew/niece" 17305msgstr "" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:1913 17308#, php-format 17309msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17310msgid "great ×%s nephew/niece" 17311msgstr "" 17312 17313#: app/Functions/Functions.php:1917 17314#, php-format 17315msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17316msgid "great ×%s nephew/niece" 17317msgstr "" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:1920 17320#, php-format 17321msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17322msgid "great ×%s nephew/niece" 17323msgstr "" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17326#, php-format 17327msgid "great ×%s niece" 17328msgstr "" 17329 17330#: app/Functions/Functions.php:1902 17331#, php-format 17332msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17333msgid "great ×%s niece" 17334msgstr "" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:1906 17337#, php-format 17338msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17339msgid "great ×%s niece" 17340msgstr "" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:1909 17343#, php-format 17344msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17345msgid "great ×%s niece" 17346msgstr "" 17347 17348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17349#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17350#, php-format 17351msgid "great ×%s uncle" 17352msgstr "" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:1702 17355#, php-format 17356msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17357msgid "great ×%s uncle" 17358msgstr "" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:1706 17361#, php-format 17362msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17363msgid "great ×%s uncle" 17364msgstr "" 17365 17366#: app/Functions/Functions.php:1709 17367#, php-format 17368msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17369msgid "great ×%s uncle" 17370msgstr "" 17371 17372#: app/Functions/Functions.php:1620 17373msgid "great ×4 aunt" 17374msgstr "" 17375 17376#: app/Functions/Functions.php:1623 17377msgid "great ×4 aunt/uncle" 17378msgstr "" 17379 17380#: app/Functions/Functions.php:2130 17381msgid "great ×4 grandchild" 17382msgstr "" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:2127 17385msgid "great ×4 granddaughter" 17386msgstr "" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1979 17389msgid "great ×4 grandfather" 17390msgstr "" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1983 17393msgid "great ×4 grandmother" 17394msgstr "" 17395 17396#: app/Functions/Functions.php:1986 17397msgid "great ×4 grandparent" 17398msgstr "" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:2123 17401msgid "great ×4 grandson" 17402msgstr "" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1814 17405msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17406msgid "great ×4 nephew" 17407msgstr "" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1818 17410msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17411msgid "great ×4 nephew" 17412msgstr "" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1821 17415msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17416msgid "great ×4 nephew" 17417msgstr "" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1837 17420msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17421msgid "great ×4 nephew/niece" 17422msgstr "" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1841 17425msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17426msgid "great ×4 nephew/niece" 17427msgstr "" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1844 17430msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17431msgid "great ×4 nephew/niece" 17432msgstr "" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1826 17435msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17436msgid "great ×4 niece" 17437msgstr "" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1830 17440msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17441msgid "great ×4 niece" 17442msgstr "" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1833 17445msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17446msgid "great ×4 niece" 17447msgstr "" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1609 17450msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17451msgid "great ×4 uncle" 17452msgstr "" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1613 17455msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17456msgid "great ×4 uncle" 17457msgstr "" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1616 17460msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17461msgid "great ×4 uncle" 17462msgstr "" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1639 17465msgid "great ×5 aunt" 17466msgstr "" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1642 17469msgid "great ×5 aunt/uncle" 17470msgstr "" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:2141 17473msgid "great ×5 grandchild" 17474msgstr "" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:2138 17477msgid "great ×5 granddaughter" 17478msgstr "" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:1990 17481msgid "great ×5 grandfather" 17482msgstr "" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1994 17485msgid "great ×5 grandmother" 17486msgstr "" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1997 17489msgid "great ×5 grandparent" 17490msgstr "" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:2134 17493msgid "great ×5 grandson" 17494msgstr "" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1849 17497msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17498msgid "great ×5 nephew" 17499msgstr "" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1853 17502msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17503msgid "great ×5 nephew" 17504msgstr "" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1856 17507msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17508msgid "great ×5 nephew" 17509msgstr "" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1872 17512msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17513msgid "great ×5 nephew/niece" 17514msgstr "" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1876 17517msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17518msgid "great ×5 nephew/niece" 17519msgstr "" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1879 17522msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17523msgid "great ×5 nephew/niece" 17524msgstr "" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1861 17527msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17528msgid "great ×5 niece" 17529msgstr "" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1865 17532msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17533msgid "great ×5 niece" 17534msgstr "" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1868 17537msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17538msgid "great ×5 niece" 17539msgstr "" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1628 17542msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17543msgid "great ×5 uncle" 17544msgstr "" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1632 17547msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17548msgid "great ×5 uncle" 17549msgstr "" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1635 17552msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17553msgid "great ×5 uncle" 17554msgstr "" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1658 17557msgid "great ×6 aunt" 17558msgstr "" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1661 17561msgid "great ×6 aunt/uncle" 17562msgstr "" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:2152 17565msgid "great ×6 grandchild" 17566msgstr "" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:2149 17569msgid "great ×6 granddaughter" 17570msgstr "" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:2001 17573msgid "great ×6 grandfather" 17574msgstr "" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:2005 17577msgid "great ×6 grandmother" 17578msgstr "" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:2008 17581msgid "great ×6 grandparent" 17582msgstr "" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:2145 17585msgid "great ×6 grandson" 17586msgstr "" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1647 17589msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17590msgid "great ×6 uncle" 17591msgstr "" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1651 17594msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17595msgid "great ×6 uncle" 17596msgstr "" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1654 17599msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17600msgid "great ×6 uncle" 17601msgstr "" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1677 17604msgid "great ×7 aunt" 17605msgstr "" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:1680 17608msgid "great ×7 aunt/uncle" 17609msgstr "" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:2163 17612msgid "great ×7 grandchild" 17613msgstr "" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:2160 17616msgid "great ×7 granddaughter" 17617msgstr "" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:2012 17620msgid "great ×7 grandfather" 17621msgstr "" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:2016 17624msgid "great ×7 grandmother" 17625msgstr "" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:2019 17628msgid "great ×7 grandparent" 17629msgstr "" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:2156 17632msgid "great ×7 grandson" 17633msgstr "" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1666 17636msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17637msgid "great ×7 uncle" 17638msgstr "" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1670 17641msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17642msgid "great ×7 uncle" 17643msgstr "" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1673 17646msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17647msgid "great ×7 uncle" 17648msgstr "" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1350 17651msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17652msgid "great-aunt" 17653msgstr "" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1046 17656msgctxt "father’s father’s sister" 17657msgid "great-aunt" 17658msgstr "" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1356 17661msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17662msgid "great-aunt" 17663msgstr "" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1058 17666msgctxt "father’s mother’s sister" 17667msgid "great-aunt" 17668msgstr "" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1362 17671msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17672msgid "great-aunt" 17673msgstr "" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1070 17676msgctxt "father’s parent’s sister" 17677msgid "great-aunt" 17678msgstr "" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1368 17681msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17682msgid "great-aunt" 17683msgstr "" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1126 17686msgctxt "mother’s father’s sister" 17687msgid "great-aunt" 17688msgstr "" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1374 17691msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17692msgid "great-aunt" 17693msgstr "" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1144 17696msgctxt "mother’s mother’s sister" 17697msgid "great-aunt" 17698msgstr "" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1380 17701msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17702msgid "great-aunt" 17703msgstr "" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1156 17706msgctxt "mother’s parent’s sister" 17707msgid "great-aunt" 17708msgstr "" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1386 17711msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17712msgid "great-aunt" 17713msgstr "" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1178 17716msgctxt "parent’s father’s sister" 17717msgid "great-aunt" 17718msgstr "" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1392 17721msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17722msgid "great-aunt" 17723msgstr "" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1190 17726msgctxt "parent’s mother’s sister" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1398 17731msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1202 17736msgctxt "parent’s parent’s sister" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1044 17741msgctxt "father’s father’s sibling" 17742msgid "great-aunt/uncle" 17743msgstr "" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1352 17746msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17747msgid "great-aunt/uncle" 17748msgstr "" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1056 17751msgctxt "father’s mother’s sibling" 17752msgid "great-aunt/uncle" 17753msgstr "" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1358 17756msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17757msgid "great-aunt/uncle" 17758msgstr "" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1068 17761msgctxt "father’s parent’s sibling" 17762msgid "great-aunt/uncle" 17763msgstr "" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1364 17766msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17767msgid "great-aunt/uncle" 17768msgstr "" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1124 17771msgctxt "mother’s father’s sibling" 17772msgid "great-aunt/uncle" 17773msgstr "" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1370 17776msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17777msgid "great-aunt/uncle" 17778msgstr "" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1142 17781msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17782msgid "great-aunt/uncle" 17783msgstr "" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1376 17786msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17787msgid "great-aunt/uncle" 17788msgstr "" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1154 17791msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17792msgid "great-aunt/uncle" 17793msgstr "" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1382 17796msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17797msgid "great-aunt/uncle" 17798msgstr "" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1176 17801msgctxt "parent’s father’s sibling" 17802msgid "great-aunt/uncle" 17803msgstr "" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1388 17806msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17807msgid "great-aunt/uncle" 17808msgstr "" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1188 17811msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17812msgid "great-aunt/uncle" 17813msgstr "" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1394 17816msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1200 17821msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1400 17826msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:978 17831msgctxt "child’s child’s child" 17832msgid "great-grandchild" 17833msgstr "" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:984 17836msgctxt "child’s daughter’s child" 17837msgid "great-grandchild" 17838msgstr "" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:992 17841msgctxt "child’s son’s child" 17842msgid "great-grandchild" 17843msgstr "" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1000 17846msgctxt "daughter’s child’s child" 17847msgid "great-grandchild" 17848msgstr "" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1006 17851msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17852msgid "great-grandchild" 17853msgstr "" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1020 17856msgctxt "daughter’s son’s child" 17857msgid "great-grandchild" 17858msgstr "" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1298 17861msgctxt "son’s child’s child" 17862msgid "great-grandchild" 17863msgstr "" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1304 17866msgctxt "son’s daughter’s child" 17867msgid "great-grandchild" 17868msgstr "" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1312 17871msgctxt "son’s son’s child" 17872msgid "great-grandchild" 17873msgstr "" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:980 17876msgctxt "child’s child’s daughter" 17877msgid "great-granddaughter" 17878msgstr "praunuka" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:986 17881msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17882msgid "great-granddaughter" 17883msgstr "praunuka" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:994 17886msgctxt "child’s son’s daughter" 17887msgid "great-granddaughter" 17888msgstr "praunuka" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1002 17891msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17892msgid "great-granddaughter" 17893msgstr "praunuka" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1008 17896msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17897msgid "great-granddaughter" 17898msgstr "praunuka" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1022 17901msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17902msgid "great-granddaughter" 17903msgstr "praunuka" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1300 17906msgctxt "son’s child’s daughter" 17907msgid "great-granddaughter" 17908msgstr "praunuka" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1306 17911msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17912msgid "great-granddaughter" 17913msgstr "praunuka" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1314 17916msgctxt "son’s son’s daughter" 17917msgid "great-granddaughter" 17918msgstr "praunuka" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1038 17921msgctxt "father’s father’s father" 17922msgid "great-grandfather" 17923msgstr "pradjed" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1050 17926msgctxt "father’s mother’s father" 17927msgid "great-grandfather" 17928msgstr "pradjed" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1062 17931msgctxt "father’s parent’s father" 17932msgid "great-grandfather" 17933msgstr "pradjed" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1118 17936msgctxt "mother’s father’s father" 17937msgid "great-grandfather" 17938msgstr "pradjed" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1136 17941msgctxt "mother’s mother’s father" 17942msgid "great-grandfather" 17943msgstr "pradjed" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1148 17946msgctxt "mother’s parent’s father" 17947msgid "great-grandfather" 17948msgstr "pradjed" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1170 17951msgctxt "parent’s father’s father" 17952msgid "great-grandfather" 17953msgstr "pradjed" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1182 17956msgctxt "parent’s mother’s father" 17957msgid "great-grandfather" 17958msgstr "pradjed" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1194 17961msgctxt "parent’s parent’s father" 17962msgid "great-grandfather" 17963msgstr "pradjed" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1040 17966msgctxt "father’s father’s mother" 17967msgid "great-grandmother" 17968msgstr "prabaka" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1052 17971msgctxt "father’s mother’s mother" 17972msgid "great-grandmother" 17973msgstr "prabaka" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1064 17976msgctxt "father’s parent’s mother" 17977msgid "great-grandmother" 17978msgstr "prabaka" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1120 17981msgctxt "mother’s father’s mother" 17982msgid "great-grandmother" 17983msgstr "prabaka" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1138 17986msgctxt "mother’s mother’s mother" 17987msgid "great-grandmother" 17988msgstr "prabaka" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1150 17991msgctxt "mother’s parent’s mother" 17992msgid "great-grandmother" 17993msgstr "prabaka" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1172 17996msgctxt "parent’s father’s mother" 17997msgid "great-grandmother" 17998msgstr "prabaka" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1184 18001msgctxt "parent’s mother’s mother" 18002msgid "great-grandmother" 18003msgstr "prabaka" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1196 18006msgctxt "parent’s parent’s mother" 18007msgid "great-grandmother" 18008msgstr "prabaka" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1042 18011msgctxt "father’s father’s parent" 18012msgid "great-grandparent" 18013msgstr "pradjed/prabaka" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1054 18016msgctxt "father’s mother’s parent" 18017msgid "great-grandparent" 18018msgstr "pradjed/prabaka" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1066 18021msgctxt "father’s parent’s parent" 18022msgid "great-grandparent" 18023msgstr "pradjed/prabaka" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1122 18026msgctxt "mother’s father’s parent" 18027msgid "great-grandparent" 18028msgstr "pradjed/prabaka" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1140 18031msgctxt "mother’s mother’s parent" 18032msgid "great-grandparent" 18033msgstr "pradjed/prabaka" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1152 18036msgctxt "mother’s parent’s parent" 18037msgid "great-grandparent" 18038msgstr "pradjed/prabaka" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1174 18041msgctxt "parent’s father’s parent" 18042msgid "great-grandparent" 18043msgstr "pradjed/prabaka" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1186 18046msgctxt "parent’s mother’s parent" 18047msgid "great-grandparent" 18048msgstr "pradjed/prabaka" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1198 18051msgctxt "parent’s parent’s parent" 18052msgid "great-grandparent" 18053msgstr "pradjed/prabaka" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:982 18056msgctxt "child’s child’s son" 18057msgid "great-grandson" 18058msgstr "praunuk" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:990 18061msgctxt "child’s daughter’s son" 18062msgid "great-grandson" 18063msgstr "praunuk" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:996 18066msgctxt "child’s son’s son" 18067msgid "great-grandson" 18068msgstr "praunuk" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1004 18071msgctxt "daughter’s child’s son" 18072msgid "great-grandson" 18073msgstr "praunuk" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1012 18076msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18077msgid "great-grandson" 18078msgstr "praunuk" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1024 18081msgctxt "daughter’s son’s son" 18082msgid "great-grandson" 18083msgstr "praunuk" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1302 18086msgctxt "son’s child’s son" 18087msgid "great-grandson" 18088msgstr "praunuk" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1310 18091msgctxt "son’s daughter’s son" 18092msgid "great-grandson" 18093msgstr "praunuk" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1316 18096msgctxt "son’s son’s son" 18097msgid "great-grandson" 18098msgstr "praunuk" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1582 18101msgid "great-great-aunt" 18102msgstr "" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1585 18105msgid "great-great-aunt/uncle" 18106msgstr "" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:2108 18109msgid "great-great-grandchild" 18110msgstr "" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:2105 18113msgid "great-great-granddaughter" 18114msgstr "" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1957 18117msgid "great-great-grandfather" 18118msgstr "" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1961 18121msgid "great-great-grandmother" 18122msgstr "" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1964 18125msgid "great-great-grandparent" 18126msgstr "" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:2101 18129msgid "great-great-grandson" 18130msgstr "" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1601 18133msgid "great-great-great-aunt" 18134msgstr "" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1604 18137msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18138msgstr "" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:2119 18141msgid "great-great-great-grandchild" 18142msgstr "" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:2116 18145msgid "great-great-great-granddaughter" 18146msgstr "" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1968 18149msgid "great-great-great-grandfather" 18150msgstr "" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1972 18153msgid "great-great-great-grandmother" 18154msgstr "" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1975 18157msgid "great-great-great-grandparent" 18158msgstr "" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:2112 18161msgid "great-great-great-grandson" 18162msgstr "" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1779 18165msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18166msgid "great-great-great-nephew" 18167msgstr "" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1783 18170msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18171msgid "great-great-great-nephew" 18172msgstr "" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1786 18175msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18176msgid "great-great-great-nephew" 18177msgstr "" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1802 18180msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18181msgid "great-great-great-nephew/niece" 18182msgstr "" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1806 18185msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18186msgid "great-great-great-nephew/niece" 18187msgstr "" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1809 18190msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18191msgid "great-great-great-nephew/niece" 18192msgstr "" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1791 18195msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18196msgid "great-great-great-niece" 18197msgstr "" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1795 18200msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18201msgid "great-great-great-niece" 18202msgstr "" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1798 18205msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18206msgid "great-great-great-niece" 18207msgstr "" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1590 18210msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18211msgid "great-great-great-uncle" 18212msgstr "" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1594 18215msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18216msgid "great-great-great-uncle" 18217msgstr "" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1597 18220msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18221msgid "great-great-great-uncle" 18222msgstr "" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1744 18225msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18226msgid "great-great-nephew" 18227msgstr "" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1748 18230msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18231msgid "great-great-nephew" 18232msgstr "" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1751 18235msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18236msgid "great-great-nephew" 18237msgstr "" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1767 18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18241msgid "great-great-nephew/niece" 18242msgstr "" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1771 18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18246msgid "great-great-nephew/niece" 18247msgstr "" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1774 18250msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18251msgid "great-great-nephew/niece" 18252msgstr "" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1756 18255msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18256msgid "great-great-niece" 18257msgstr "" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1760 18260msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18261msgid "great-great-niece" 18262msgstr "" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1763 18265msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18266msgid "great-great-niece" 18267msgstr "" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1571 18270msgctxt "great-grandfather’s brother" 18271msgid "great-great-uncle" 18272msgstr "" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1575 18275msgctxt "great-grandmother’s brother" 18276msgid "great-great-uncle" 18277msgstr "" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1578 18280msgctxt "great-grandparent’s brother" 18281msgid "great-great-uncle" 18282msgstr "" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:927 18285msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18286msgid "great-nephew" 18287msgstr "" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:947 18290msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18291msgid "great-nephew" 18292msgstr "" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:965 18295msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18296msgid "great-nephew" 18297msgstr "" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1247 18300msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18301msgid "great-nephew" 18302msgstr "pranećak" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1267 18305msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18306msgid "great-nephew" 18307msgstr "pranećak" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1291 18310msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18311msgid "great-nephew" 18312msgstr "" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:930 18315msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18316msgid "great-nephew" 18317msgstr "" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:950 18320msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18321msgid "great-nephew" 18322msgstr "" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:968 18325msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18326msgid "great-nephew" 18327msgstr "" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1250 18330msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18331msgid "great-nephew" 18332msgstr "pranećak" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1270 18335msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18336msgid "great-nephew" 18337msgstr "pranećak" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1294 18340msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18341msgid "great-nephew" 18342msgstr "" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1216 18345msgctxt "sibling’s child’s son" 18346msgid "great-nephew" 18347msgstr "pranećak" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1224 18350msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18351msgid "great-nephew" 18352msgstr "" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1230 18355msgctxt "sibling’s son’s son" 18356msgid "great-nephew" 18357msgstr "" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:915 18360msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18361msgid "great-nephew/niece" 18362msgstr "" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:933 18365msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18366msgid "great-nephew/niece" 18367msgstr "" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:953 18370msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18371msgid "great-nephew/niece" 18372msgstr "" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1235 18375msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18376msgid "great-nephew/niece" 18377msgstr "" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1253 18380msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18381msgid "great-nephew/niece" 18382msgstr "Pranećak/nećakinja" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1279 18385msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18386msgid "great-nephew/niece" 18387msgstr "" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:918 18390msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18391msgid "great-nephew/niece" 18392msgstr "" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:936 18395msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18396msgid "great-nephew/niece" 18397msgstr "" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:956 18400msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18401msgid "great-nephew/niece" 18402msgstr "" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1238 18405msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18406msgid "great-nephew/niece" 18407msgstr "" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1256 18410msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18411msgid "great-nephew/niece" 18412msgstr "pranećak/pranećakinja" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1282 18415msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18416msgid "great-nephew/niece" 18417msgstr "" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1212 18420msgctxt "sibling’s child’s child" 18421msgid "great-nephew/niece" 18422msgstr "pranećak/pranećakinja" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1218 18425msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18426msgid "great-nephew/niece" 18427msgstr "pranećak/pranećakinja" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1226 18430msgctxt "sibling’s son’s child" 18431msgid "great-nephew/niece" 18432msgstr "" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:921 18435msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18436msgid "great-niece" 18437msgstr "" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:939 18440msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18441msgid "great-niece" 18442msgstr "" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:959 18445msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18446msgid "great-niece" 18447msgstr "" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1241 18450msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18451msgid "great-niece" 18452msgstr "" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1259 18455msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18456msgid "great-niece" 18457msgstr "" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1285 18460msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18461msgid "great-niece" 18462msgstr "" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:924 18465msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18466msgid "great-niece" 18467msgstr "" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:942 18470msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18471msgid "great-niece" 18472msgstr "" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:962 18475msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18476msgid "great-niece" 18477msgstr "" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1244 18480msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18481msgid "great-niece" 18482msgstr "" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1262 18485msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18486msgid "great-niece" 18487msgstr "" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1288 18490msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18491msgid "great-niece" 18492msgstr "" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1214 18495msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18496msgid "great-niece" 18497msgstr "" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1220 18500msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18501msgid "great-niece" 18502msgstr "" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1228 18505msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18506msgid "great-niece" 18507msgstr "" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1036 18510msgctxt "father’s father’s brother" 18511msgid "great-uncle" 18512msgstr "" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1354 18515msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18516msgid "great-uncle" 18517msgstr "" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1048 18520msgctxt "father’s mother’s brother" 18521msgid "great-uncle" 18522msgstr "" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1360 18525msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18526msgid "great-uncle" 18527msgstr "" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1060 18530msgctxt "father’s parent’s brother" 18531msgid "great-uncle" 18532msgstr "" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1366 18535msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18536msgid "great-uncle" 18537msgstr "" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1116 18540msgctxt "mother’s father’s brother" 18541msgid "great-uncle" 18542msgstr "" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1372 18545msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18546msgid "great-uncle" 18547msgstr "" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1134 18550msgctxt "mother’s mother’s brother" 18551msgid "great-uncle" 18552msgstr "" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1378 18555msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18556msgid "great-uncle" 18557msgstr "" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1146 18560msgctxt "mother’s parent’s brother" 18561msgid "great-uncle" 18562msgstr "" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1384 18565msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18566msgid "great-uncle" 18567msgstr "" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1168 18570msgctxt "parent’s father’s brother" 18571msgid "great-uncle" 18572msgstr "" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1390 18575msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18576msgid "great-uncle" 18577msgstr "" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1180 18580msgctxt "parent’s mother’s brother" 18581msgid "great-uncle" 18582msgstr "" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1396 18585msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1192 18590msgctxt "parent’s parent’s brother" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1402 18595msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "" 18598 18599#. I18N: layout option for the fan chart 18600#: app/Module/FanChartModule.php:482 18601msgid "half circle" 18602msgstr "polukrug" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:794 18605msgctxt "father’s son" 18606msgid "half-brother" 18607msgstr "polubrat (po ocu)" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:832 18610msgctxt "mother’s son" 18611msgid "half-brother" 18612msgstr "polubrat (po majci)" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:850 18615msgctxt "parent’s son" 18616msgid "half-brother" 18617msgstr "polubrat" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:780 18620msgctxt "father’s child" 18621msgid "half-sibling" 18622msgstr "polubrat/polusestra" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:816 18625msgctxt "mother’s child" 18626msgid "half-sibling" 18627msgstr "polubrat/polusestra" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:836 18630msgctxt "parent’s child" 18631msgid "half-sibling" 18632msgstr "polubrat/polusestra" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:782 18635msgctxt "father’s daughter" 18636msgid "half-sister" 18637msgstr "polusestra (po ocu)" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:818 18640msgctxt "mother’s daughter" 18641msgid "half-sister" 18642msgstr "polusestra (po majci)" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:838 18645msgctxt "parent’s daughter" 18646msgid "half-sister" 18647msgstr "polusestra" 18648 18649#. I18N: reflexive pronoun 18650#: app/Functions/Functions.php:188 18651msgid "herself" 18652msgstr "ona" 18653 18654#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18655#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18656msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18657msgstr "hh:mm ili hh:mm:ss" 18658 18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 18664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 18665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 18666msgid "hide" 18667msgstr "sakri" 18668 18669#. I18N: reflexive pronoun 18670#: app/Functions/Functions.php:185 18671msgid "himself" 18672msgstr "on" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:627 18675msgid "husband" 18676msgstr "muž" 18677 18678#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18680msgid "immigration name" 18681msgstr "imigracijsko ime" 18682 18683#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18685msgctxt "FEMALE" 18686msgid "immigration name" 18687msgstr "imigracijsko ime" 18688 18689#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18691msgctxt "MALE" 18692msgid "immigration name" 18693msgstr "imigracijsko ime" 18694 18695#. I18N: A button label. 18696#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18697msgid "import" 18698msgstr "uvoz" 18699 18700#. I18N: A button label. 18701#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18702msgid "import file" 18703msgstr "uvezi datoteku" 18704 18705#. I18N: Gedcom INT dates 18706#: app/Date.php:345 18707#, php-format 18708msgid "interpreted %s (%s)" 18709msgstr "interpretirano %s (%s)" 18710 18711#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18712#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18713msgid "invert selection" 18714msgstr "obrnuti odabir" 18715 18716#. I18N: a month in the French republican calendar 18717#: app/Date/FrenchDate.php:157 18718msgctxt "GENITIVE" 18719msgid "jours complementaires" 18720msgstr "" 18721 18722#. I18N: a month in the French republican calendar 18723#: app/Date/FrenchDate.php:251 18724msgctxt "INSTRUMENTAL" 18725msgid "jours complementaires" 18726msgstr "" 18727 18728#. I18N: a month in the French republican calendar 18729#: app/Date/FrenchDate.php:204 18730msgctxt "LOCATIVE" 18731msgid "jours complementaires" 18732msgstr "" 18733 18734#. I18N: a month in the French republican calendar 18735#: app/Date/FrenchDate.php:110 18736msgctxt "NOMINATIVE" 18737msgid "jours complementaires" 18738msgstr "" 18739 18740#. I18N: A button label, last page 18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 18742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18743#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18744#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18745msgid "last" 18746msgstr "posljednja" 18747 18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 18749msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18750msgid "last" 18751msgstr "zadnjih" 18752 18753#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18754msgid "left" 18755msgstr "" 18756 18757#. I18N: Layout option for lists of names 18758#. I18N: An option in a list-box 18759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18760#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18761#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18762#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18763#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18764msgid "list" 18765msgstr "popis" 18766 18767#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18768#, php-format 18769msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18770msgstr "lokacije ažurirane: %s, dodane lokacije: %s" 18771 18772#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18774msgid "maiden name" 18775msgstr "djevojačko prezime" 18776 18777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18778msgid "managers" 18779msgstr "direktori" 18780 18781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18783msgid "markdown" 18784msgstr "" 18785 18786#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18787msgid "marriage" 18788msgstr "brak" 18789 18790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18791msgctxt "FEMALE" 18792msgid "married" 18793msgstr "udana" 18794 18795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18796msgctxt "MALE" 18797msgid "married" 18798msgstr "oženjen" 18799 18800#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18802msgid "married name" 18803msgstr "vjenčano prezime" 18804 18805#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18807msgctxt "FEMALE" 18808msgid "married name" 18809msgstr "vjenčano prezime" 18810 18811#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18813msgctxt "MALE" 18814msgid "married name" 18815msgstr "vjenčano prezime" 18816 18817#: app/Functions/Functions.php:820 18818msgctxt "mother’s father" 18819msgid "maternal grandfather" 18820msgstr "djed (po majci)" 18821 18822#: app/Functions/Functions.php:824 18823msgctxt "mother’s mother" 18824msgid "maternal grandmother" 18825msgstr "baka (po majci)" 18826 18827#: app/Functions/Functions.php:826 18828msgctxt "mother’s parent" 18829msgid "maternal grandparent" 18830msgstr "djed/baka (po majci)" 18831 18832#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18833#: app/SurnameTradition.php:86 18834msgid "matrilineal" 18835msgstr "po majčinoj liniji" 18836 18837#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18838#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18839#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18840#, php-format 18841msgid "maximum %s day" 18842msgid_plural "maximum %s days" 18843msgstr[0] "maximalno %s dan" 18844msgstr[1] "maximalno %s dana" 18845msgstr[2] "maximalno %s dana" 18846 18847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18852msgid "members" 18853msgstr "članovi" 18854 18855#. I18N: Name of a theme. 18856#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18857msgid "minimal" 18858msgstr "" 18859 18860#: app/Functions/Functions.php:613 18861msgid "mother" 18862msgstr "majka" 18863 18864#: app/Functions/Functions.php:806 18865msgctxt "husband’s mother" 18866msgid "mother-in-law" 18867msgstr "svekrva" 18868 18869#: app/Functions/Functions.php:886 18870msgctxt "spouse’s mother" 18871msgid "mother-in-law" 18872msgstr "" 18873 18874#: app/Functions/Functions.php:904 18875msgctxt "wife’s mother" 18876msgid "mother-in-law" 18877msgstr "punica" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:892 18880msgctxt "spouse’s parent" 18881msgid "mother/father-in-law" 18882msgstr "" 18883 18884#: app/Functions/Functions.php:754 18885msgctxt "brother’s son" 18886msgid "nephew" 18887msgstr "nećak" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:1106 18890msgctxt "husband’s brother’s son" 18891msgid "nephew" 18892msgstr "" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:1102 18895msgctxt "husband’s sibling’s son" 18896msgid "nephew" 18897msgstr "" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:1104 18900msgctxt "husband’s sister’s son" 18901msgid "nephew" 18902msgstr "" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:858 18905msgctxt "sibling’s son" 18906msgid "nephew" 18907msgstr "nećak" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:868 18910msgctxt "sister’s son" 18911msgid "nephew" 18912msgstr "nećak" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:1346 18915msgctxt "wife’s brother’s son" 18916msgid "nephew" 18917msgstr "" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:1342 18920msgctxt "wife’s sibling’s son" 18921msgid "nephew" 18922msgstr "" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:1344 18925msgctxt "wife’s sister’s son" 18926msgid "nephew" 18927msgstr "" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:944 18930msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18931msgid "nephew-in-law" 18932msgstr "" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:1222 18935msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18936msgid "nephew-in-law" 18937msgstr "" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:1264 18940msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18941msgid "nephew-in-law" 18942msgstr "" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:750 18945msgctxt "brother’s child" 18946msgid "nephew/niece" 18947msgstr "nećak/nećakinja" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:1094 18950msgctxt "husband’s brother’s child" 18951msgid "nephew/niece" 18952msgstr "" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:1090 18955msgctxt "husband’s sibling’s child" 18956msgid "nephew/niece" 18957msgstr "" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:1092 18960msgctxt "husband’s sister’s child" 18961msgid "nephew/niece" 18962msgstr "" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:854 18965msgctxt "sibling’s child" 18966msgid "nephew/niece" 18967msgstr "nećak/nećakinja" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:862 18970msgctxt "sister’s child" 18971msgid "nephew/niece" 18972msgstr "nećak/nećakinja" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:1334 18975msgctxt "wife’s brother’s child" 18976msgid "nephew/niece" 18977msgstr "" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:1330 18980msgctxt "wife’s sibling’s child" 18981msgid "nephew/niece" 18982msgstr "" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:1332 18985msgctxt "wife’s sister’s child" 18986msgid "nephew/niece" 18987msgstr "" 18988 18989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 18990msgid "never" 18991msgstr "nikad" 18992 18993#. I18N: A button label, next page 18994#: resources/views/individual-page.phtml:59 18995#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18996#: resources/views/media-list-page.phtml:97 18997#: resources/views/media-list-page.phtml:203 18998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 18999#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19000#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 19001#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 19002#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 19003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19008msgid "next" 19009msgstr "slijedeća" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:752 19012msgctxt "brother’s daughter" 19013msgid "niece" 19014msgstr "nećakinja" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1100 19017msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19018msgid "niece" 19019msgstr "" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1096 19022msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19023msgid "niece" 19024msgstr "" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1098 19027msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19028msgid "niece" 19029msgstr "" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:856 19032msgctxt "sibling’s daughter" 19033msgid "niece" 19034msgstr "nećakinja" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:864 19037msgctxt "sister’s daughter" 19038msgid "niece" 19039msgstr "nećakinja" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1340 19042msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19043msgid "niece" 19044msgstr "" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1336 19047msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19048msgid "niece" 19049msgstr "" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1338 19052msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19053msgid "niece" 19054msgstr "" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:970 19057msgctxt "brother’s son’s wife" 19058msgid "niece-in-law" 19059msgstr "" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1232 19062msgctxt "sibling’s son’s wife" 19063msgid "niece-in-law" 19064msgstr "" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1296 19067msgctxt "sisters’s son’s wife" 19068msgid "niece-in-law" 19069msgstr "" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:476 19072msgid "ninth cousin" 19073msgstr "Rod u devetom koljenu" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:440 19076msgctxt "FEMALE" 19077msgid "ninth cousin" 19078msgstr "Rod u devetom koljenu" 19079 19080#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19081#: app/Functions/Functions.php:396 19082msgctxt "MALE" 19083msgid "ninth cousin" 19084msgstr "Rod u devetom koljenu" 19085 19086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19087#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 19088#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19089#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19090#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19091#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19095#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 19102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 19103#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19104#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19105#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19106#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19107#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19108#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19109#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19113#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19114#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19121msgid "no" 19122msgstr "ne" 19123 19124#. I18N: None of the other options 19125#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354 19126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19127#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19128#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 19129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19130msgid "none" 19131msgstr "nema" 19132 19133#: app/SurnameTradition.php:112 19134msgctxt "Surname tradition" 19135msgid "none" 19136msgstr "nepoznato" 19137 19138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19139msgid "numbers" 19140msgstr "brojevi" 19141 19142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19144#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19145#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19146#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19147#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19152#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19153#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19155msgid "of" 19156msgstr "od" 19157 19158#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19159msgid "on the date of death" 19160msgstr "na datum smrti" 19161 19162#: app/Functions/Functions.php:617 19163msgid "parent" 19164msgstr "roditelj" 19165 19166#: app/Functions/Functions.php:677 19167msgid "partner" 19168msgstr "" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:657 19171msgctxt "FEMALE" 19172msgid "partner" 19173msgstr "partnerica" 19174 19175#: app/Functions/Functions.php:637 19176msgctxt "MALE" 19177msgid "partner" 19178msgstr "" 19179 19180#: app/SurnameTradition.php:75 19181msgctxt "Surname tradition" 19182msgid "paternal" 19183msgstr "po ocu" 19184 19185#: app/Functions/Functions.php:784 19186msgctxt "father’s father" 19187msgid "paternal grandfather" 19188msgstr "djed (po ocu)" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:786 19191msgctxt "father’s mother" 19192msgid "paternal grandmother" 19193msgstr "baka (po ocu)" 19194 19195#: app/Functions/Functions.php:788 19196msgctxt "father’s parent" 19197msgid "paternal grandparent" 19198msgstr "roditelji (po ocu)" 19199 19200#. I18N: A system where children take their father’s surname 19201#: app/SurnameTradition.php:82 19202msgid "patrilineal" 19203msgstr "po očevoj liniji" 19204 19205#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19206#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19207msgid "pending" 19208msgstr "na čekanju" 19209 19210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19211msgid "percentage" 19212msgstr "postotak" 19213 19214#. I18N: A button label. 19215#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19216msgid "preview" 19217msgstr "pregled" 19218 19219#. I18N: A button label, previous page 19220#: resources/views/individual-page.phtml:55 19221#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19222#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19223#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19224#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19225#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19226#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19227#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19228#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19229#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19230#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19231#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19232#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19233msgid "previous" 19234msgstr "prethodna" 19235 19236#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19237#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19238msgid "primary evidence" 19239msgstr "primarni dokaz" 19240 19241#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19242#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19243msgid "questionable evidence" 19244msgstr "upitni dokaz" 19245 19246#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19248msgid "records" 19249msgstr "zapisi" 19250 19251#: resources/views/family-page.phtml:19 19252#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19253#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19254#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19255#: resources/views/source-page.phtml:14 19256msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19257msgid "reject" 19258msgstr "odbij" 19259 19260#: resources/views/family-page.phtml:13 19261#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19262#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19263#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19264#: resources/views/source-page.phtml:8 19265msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19266msgid "reject" 19267msgstr "odbij" 19268 19269#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19270#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19271msgid "rejected" 19272msgstr "odbijeno" 19273 19274#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19276msgid "religious name" 19277msgstr "vjersko ime" 19278 19279#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19280#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19281msgctxt "FEMALE" 19282msgid "religious name" 19283msgstr "vjersko ime" 19284 19285#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19287msgctxt "MALE" 19288msgid "religious name" 19289msgstr "vjersko ime" 19290 19291#. I18N: A button label. 19292#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19293msgid "replace" 19294msgstr "zamijeni" 19295 19296#. I18N: A button label. 19297#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19298#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19299#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19300msgid "reset" 19301msgstr "postavi ispočetka" 19302 19303#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19304msgid "right" 19305msgstr "" 19306 19307#. I18N: A button label. 19308#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19309#: resources/views/admin/components.phtml:132 19310#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19311#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19313#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19315#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 19318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19319#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19321#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19322#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19323#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19324#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19325#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19326#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19327#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19328#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19329#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19330#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19331#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19332#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19333#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19334#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19335#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19336#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19337#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19338#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19339#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19340#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19341#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19342#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19343#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19344#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19345#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19346#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19347#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19348msgid "save" 19349msgstr "spremi" 19350 19351#. I18N: A button label. 19352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19353#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19354#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19355#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19356#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19358msgid "search" 19359msgstr "pretraži" 19360 19361#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19362#: app/Functions/Functions.php:558 19363#, php-format 19364msgid "second %s" 19365msgstr "drugo %s" 19366 19367#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19368#: app/Functions/Functions.php:536 19369#, php-format 19370msgctxt "FEMALE" 19371msgid "second %s" 19372msgstr "druga %s" 19373 19374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19375#: app/Functions/Functions.php:513 19376#, php-format 19377msgctxt "MALE" 19378msgid "second %s" 19379msgstr "drugi %s" 19380 19381#: app/Functions/Functions.php:462 19382msgid "second cousin" 19383msgstr "Rod u drugom koljenu" 19384 19385#: app/Functions/Functions.php:426 19386msgctxt "FEMALE" 19387msgid "second cousin" 19388msgstr "Rod u drugom koljenu" 19389 19390#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19391#: app/Functions/Functions.php:375 19392msgctxt "MALE" 19393msgid "second cousin" 19394msgstr "Rod u drugom koljenu" 19395 19396#: app/Functions/Functions.php:1463 19397msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19398msgid "second cousin" 19399msgstr "" 19400 19401#: app/Functions/Functions.php:1455 19402msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19403msgid "second cousin" 19404msgstr "" 19405 19406#: app/Functions/Functions.php:1459 19407msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19408msgid "second cousin" 19409msgstr "" 19410 19411#: app/Functions/Functions.php:1487 19412msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19413msgid "second cousin" 19414msgstr "" 19415 19416#: app/Functions/Functions.php:1479 19417msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19418msgid "second cousin" 19419msgstr "" 19420 19421#: app/Functions/Functions.php:1483 19422msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19423msgid "second cousin" 19424msgstr "" 19425 19426#: app/Functions/Functions.php:1475 19427msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19428msgid "second cousin" 19429msgstr "" 19430 19431#: app/Functions/Functions.php:1467 19432msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19433msgid "second cousin" 19434msgstr "" 19435 19436#: app/Functions/Functions.php:1471 19437msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19438msgid "second cousin" 19439msgstr "" 19440 19441#: app/Functions/Functions.php:1499 19442msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19443msgid "second cousin" 19444msgstr "" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:1491 19447msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19448msgid "second cousin" 19449msgstr "" 19450 19451#: app/Functions/Functions.php:1495 19452msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19453msgid "second cousin" 19454msgstr "" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:1523 19457msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19458msgid "second cousin" 19459msgstr "" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:1515 19462msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19463msgid "second cousin" 19464msgstr "" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:1519 19467msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19468msgid "second cousin" 19469msgstr "" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:1511 19472msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19473msgid "second cousin" 19474msgstr "" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1503 19477msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19478msgid "second cousin" 19479msgstr "" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1507 19482msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1535 19487msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1527 19492msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1531 19497msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1559 19502msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1551 19507msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1555 19512msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1547 19517msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1539 19522msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1543 19527msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "" 19530 19531#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19532#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19533msgid "secondary evidence" 19534msgstr "sekundarni dokaz" 19535 19536#. I18N: select all (of the family trees) 19537#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19538#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19539msgid "select all" 19540msgstr "označi sve" 19541 19542#. I18N: select none (of the family trees) 19543#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19544#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19545msgid "select none" 19546msgstr "označi ništa" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:610 19549msgid "self" 19550msgstr "ja" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:472 19553msgid "seventh cousin" 19554msgstr "rod u sedmom koljenu" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:436 19557msgctxt "FEMALE" 19558msgid "seventh cousin" 19559msgstr "Rod u sedmom koljenu" 19560 19561#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19562#: app/Functions/Functions.php:390 19563msgctxt "MALE" 19564msgid "seventh cousin" 19565msgstr "Rod u sedmom koljenu" 19566 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 19573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 19574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19575#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19576msgid "show" 19577msgstr "prikaži" 19578 19579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19580msgid "show the chart" 19581msgstr "prikaži ispis" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:746 19584msgid "sibling" 19585msgstr "brat ili sestra" 19586 19587#. I18N: A button label. 19588#: resources/views/login-page.phtml:45 19589#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19590msgid "sign in" 19591msgstr "prijava" 19592 19593#. I18N: A button label. 19594#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19595msgid "sign out" 19596msgstr "odjava" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:725 19599msgid "sister" 19600msgstr "sestra" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:756 19603msgctxt "brother’s wife" 19604msgid "sister-in-law" 19605msgstr "šogorica" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:976 19608msgctxt "brother’s wife’s sister" 19609msgid "sister-in-law" 19610msgstr "" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:1086 19613msgctxt "husband’s brother’s wife" 19614msgid "sister-in-law" 19615msgstr "" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:810 19618msgctxt "husband’s sister" 19619msgid "sister-in-law" 19620msgstr "šogorica" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:1276 19623msgctxt "sister’s husband’s sister" 19624msgid "sister-in-law" 19625msgstr "" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:888 19628msgctxt "spouse’s sister" 19629msgid "sister-in-law" 19630msgstr "" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:1326 19633msgctxt "wife’s brother’s wife" 19634msgid "sister-in-law" 19635msgstr "" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:908 19638msgctxt "wife’s sister" 19639msgid "sister-in-law" 19640msgstr "šogorica" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:470 19643msgid "sixth cousin" 19644msgstr "Rod u šestom koljenu" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:434 19647msgctxt "FEMALE" 19648msgid "sixth cousin" 19649msgstr "Rod u šestom koljenu" 19650 19651#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19652#: app/Functions/Functions.php:387 19653msgctxt "MALE" 19654msgid "sixth cousin" 19655msgstr "Rod u šestom koljenu" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:679 19658msgid "son" 19659msgstr "sin" 19660 19661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19662msgid "son of" 19663msgstr "sin od" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:762 19666msgctxt "child’s husband" 19667msgid "son-in-law" 19668msgstr "zet" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:774 19671msgctxt "daughter’s husband" 19672msgid "son-in-law" 19673msgstr "zet" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:1014 19676msgctxt "daughter’s husband’s father" 19677msgid "son-in-law’s father" 19678msgstr "" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:1016 19681msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19682msgid "son-in-law’s mother" 19683msgstr "" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:1018 19686msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19687msgid "son-in-law’s parent" 19688msgstr "" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:766 19691msgctxt "child’s spouse" 19692msgid "son/daughter-in-law" 19693msgstr "snaha/zet" 19694 19695#. I18N: An option in a list-box 19696#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19697#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19698#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19699msgid "sort by date" 19700msgstr "posloži po datumu" 19701 19702#. I18N: A button label. 19703#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19706#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19709#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19711msgid "sort by date of birth" 19712msgstr "posloži po datumu rođenja" 19713 19714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19715#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19716#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19718msgid "sort by date of death" 19719msgstr "posloži po datumu smrti" 19720 19721#. I18N: A button label. 19722#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19723#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19724msgid "sort by date of marriage" 19725msgstr "posloži po datumu vjenčanja" 19726 19727#. I18N: An option in a list-box 19728#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19729msgid "sort by date, newest first" 19730msgstr "posloži po datumu, noviji prvi" 19731 19732#. I18N: An option in a list-box 19733#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19734msgid "sort by date, oldest first" 19735msgstr "posloži po datumu, stariji prvi" 19736 19737#. I18N: An option in a list-box 19738#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19739#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19742#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19743#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19744#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19750msgid "sort by name" 19751msgstr "posloži po imenu" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:667 19754msgid "spouse" 19755msgstr "supružnik" 19756 19757#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19758#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356 19759msgid "ssl" 19760msgstr "" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:1084 19763msgctxt "father’s wife’s son" 19764msgid "step-brother" 19765msgstr "polubrat" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:1132 19768msgctxt "mother’s husband’s son" 19769msgid "step-brother" 19770msgstr "polubrat" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:1210 19773msgctxt "parent’s spouse’s son" 19774msgid "step-brother" 19775msgstr "polubrat" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:800 19778msgctxt "husband’s child" 19779msgid "step-child" 19780msgstr "pastorče" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:880 19783msgctxt "spouse’s child" 19784msgid "step-child" 19785msgstr "pastorče" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:898 19788msgctxt "wife’s child" 19789msgid "step-child" 19790msgstr "pastorče" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:802 19793msgctxt "husband’s daughter" 19794msgid "step-daughter" 19795msgstr "pokćerka" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:882 19798msgctxt "spouse’s daughter" 19799msgid "step-daughter" 19800msgstr "pokćerka" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:900 19803msgctxt "wife’s daughter" 19804msgid "step-daughter" 19805msgstr "pokćerka" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:822 19808msgctxt "mother’s husband" 19809msgid "step-father" 19810msgstr "očuh" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:796 19813msgctxt "father’s wife" 19814msgid "step-mother" 19815msgstr "maćeha" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:852 19818msgctxt "parent’s spouse" 19819msgid "step-parent" 19820msgstr "posvojitelj" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:1080 19823msgctxt "father’s wife’s child" 19824msgid "step-sibling" 19825msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:1128 19828msgctxt "mother’s husband’s child" 19829msgid "step-sibling" 19830msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:1206 19833msgctxt "parent’s spouse’s child" 19834msgid "step-sibling" 19835msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:1082 19838msgctxt "father’s wife’s daughter" 19839msgid "step-sister" 19840msgstr "polusestra" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1130 19843msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19844msgid "step-sister" 19845msgstr "polusestra" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1208 19848msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19849msgid "step-sister" 19850msgstr "polusestra" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:812 19853msgctxt "husband’s son" 19854msgid "step-son" 19855msgstr "posinak" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:890 19858msgctxt "spouse’s son" 19859msgid "step-son" 19860msgstr "posinak" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:910 19863msgctxt "wife’s son" 19864msgid "step-son" 19865msgstr "posinak" 19866 19867#. I18N: Layout option for lists of names 19868#. I18N: An option in a list-box 19869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19870#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19871#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19872#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19873#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19874msgid "table" 19875msgstr "tablica" 19876 19877#. I18N: Layout option for lists of names 19878#. I18N: An option in a list-box 19879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19881msgid "tag cloud" 19882msgstr "skupina" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:478 19885msgid "tenth cousin" 19886msgstr "Rod u desetom koljenu" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:442 19889msgctxt "FEMALE" 19890msgid "tenth cousin" 19891msgstr "Rod u desetom koljenu" 19892 19893#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19894#: app/Functions/Functions.php:399 19895msgctxt "MALE" 19896msgid "tenth cousin" 19897msgstr "Rod u desetom koljenu" 19898 19899#. I18N: [you should check that:] ... 19900#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19901msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19902msgstr "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su ispravne" 19903 19904#. I18N: [you should check that:] ... 19905#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19906msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19907msgstr "mapa „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju pristupno dopuštenje koje web serveru omogućava čitanje" 19908 19909#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19910#: app/Functions/Functions.php:191 19911msgid "themself" 19912msgstr "on/ona" 19913 19914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19915#: app/Functions/Functions.php:561 19916#, php-format 19917msgid "third %s" 19918msgstr "treći/a %s" 19919 19920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19921#: app/Functions/Functions.php:539 19922#, php-format 19923msgctxt "FEMALE" 19924msgid "third %s" 19925msgstr "treća %s" 19926 19927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19928#: app/Functions/Functions.php:516 19929#, php-format 19930msgctxt "MALE" 19931msgid "third %s" 19932msgstr "treći %s" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:464 19935msgid "third cousin" 19936msgstr "Rod u trećem koljenu" 19937 19938#: app/Functions/Functions.php:428 19939msgctxt "FEMALE" 19940msgid "third cousin" 19941msgstr "Rod u trećem koljenu" 19942 19943#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19944#: app/Functions/Functions.php:378 19945msgctxt "MALE" 19946msgid "third cousin" 19947msgstr "Rod u trećem koljenu" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:484 19950msgid "thirteenth cousin" 19951msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 19952 19953#: app/Functions/Functions.php:448 19954msgctxt "FEMALE" 19955msgid "thirteenth cousin" 19956msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 19957 19958#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19959#: app/Functions/Functions.php:408 19960msgctxt "MALE" 19961msgid "thirteenth cousin" 19962msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 19963 19964#. I18N: layout option for the fan chart 19965#: app/Module/FanChartModule.php:484 19966msgid "three-quarter circle" 19967msgstr "tri četvrtine kruga" 19968 19969#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19970#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358 19971msgid "tls" 19972msgstr "" 19973 19974#. I18N: Gedcom TO dates 19975#: app/Date.php:361 19976#, php-format 19977msgid "to %s" 19978msgstr "do %s" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:482 19981msgid "twelfth cousin" 19982msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 19983 19984#: app/Functions/Functions.php:446 19985msgctxt "FEMALE" 19986msgid "twelfth cousin" 19987msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 19988 19989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19990#: app/Functions/Functions.php:405 19991msgctxt "MALE" 19992msgid "twelfth cousin" 19993msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 19994 19995#: app/Functions/Functions.php:691 19996msgid "twin brother" 19997msgstr "brat blizanac" 19998 19999#: app/Functions/Functions.php:733 20000msgid "twin sibling" 20001msgstr "blizanac brat/sestra" 20002 20003#: app/Functions/Functions.php:712 20004msgid "twin sister" 20005msgstr "sestra blizanka" 20006 20007#: app/Functions/Functions.php:778 20008msgctxt "father’s brother" 20009msgid "uncle" 20010msgstr "stric" 20011 20012#: app/Functions/Functions.php:1076 20013msgctxt "father’s sister’s husband" 20014msgid "uncle" 20015msgstr "tetak" 20016 20017#: app/Functions/Functions.php:814 20018msgctxt "mother’s brother" 20019msgid "uncle" 20020msgstr "ujak" 20021 20022#: app/Functions/Functions.php:1162 20023msgctxt "mother’s sister’s husband" 20024msgid "uncle" 20025msgstr "tetak" 20026 20027#: app/Functions/Functions.php:834 20028msgctxt "parent’s brother" 20029msgid "uncle" 20030msgstr "stric/ujak" 20031 20032#: app/Functions/Functions.php:1204 20033msgctxt "parent’s sister’s husband" 20034msgid "uncle" 20035msgstr "ujak/tetak" 20036 20037#: app/Place.php:200 20038msgid "unknown" 20039msgstr "nepoznato" 20040 20041#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20042msgctxt "unknown family" 20043msgid "unknown" 20044msgstr "nepoznato" 20045 20046#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20047msgid "unlimited" 20048msgstr "neograničen" 20049 20050#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20051#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20052msgid "unreliable evidence" 20053msgstr "nepouzdan dokaz" 20054 20055#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20056msgid "up" 20057msgstr "" 20058 20059#. I18N: A button label. 20060#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20061#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20062#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20063msgid "update" 20064msgstr "ažuriraj" 20065 20066#. I18N: A button label. 20067#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20068msgid "upload" 20069msgstr "učitaj" 20070 20071#. I18N: A button label. 20072#: resources/views/branches-page.phtml:39 20073#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20074#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20075#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20076#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20077#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20078#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20079#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20080#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20081#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20082#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20083msgid "view" 20084msgstr "prikaži" 20085 20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20091msgid "visitors" 20092msgstr "posjetitelji" 20093 20094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20096msgctxt "FEMALE" 20097msgid "was born" 20098msgstr "je rođena" 20099 20100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20102msgctxt "MALE" 20103msgid "was born" 20104msgstr "je rođen" 20105 20106#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20107msgid "webtrees" 20108msgstr "" 20109 20110#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417 20111msgid "webtrees message" 20112msgstr "webtrees poruka" 20113 20114#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20115msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20116msgstr "" 20117 20118#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20120msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20121msgstr "webtrees treba slati e-poštu, kao što su podsjetnici za lozinku i obavijesti. Da bi to mogao, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-pošte (koje nisu uvijek dostupne) ili vanjski SMTP (mail-relay) servis, za koji trebate upisati detalje za spajanje." 20122 20123#. I18N: A configuration setting 20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20125msgid "webtrees reply address" 20126msgstr "webtrees adresa za odgovor" 20127 20128#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20129msgid "webtrees sends emails with no storage" 20130msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije" 20131 20132#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20133msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20134msgstr "" 20135"webtrees koristi UTF-8 kodiranje za akcentirana slova, specijalne znakove i skripte.\n" 20136"Ako želite koristiti ovu GEDCOM datoteku sa genealoškim programom koji ne podržava UTF-8, tada ju možete kreirati koristeći ISO-8859-1 kodiranje." 20137 20138#: app/Functions/Functions.php:647 20139msgid "wife" 20140msgstr "žena" 20141 20142#. I18N: Name of a theme. 20143#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20144msgid "xenea" 20145msgstr "" 20146 20147#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20148msgid "years" 20149msgstr "godine" 20150 20151#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20152#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 20153#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20154#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20155#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20156#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20158#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20159#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20160#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 20167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 20168#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20169#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20170#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20171#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20172#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20173#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20174#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20176#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20178#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20179#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20186msgid "yes" 20187msgstr "da" 20188 20189#. I18N: [you should check that:] ... 20190#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20191msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20192msgstr "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je phpmyadmin" 20193 20194#: app/Functions/Functions.php:695 20195msgid "younger brother" 20196msgstr "mlađi brat" 20197 20198#: app/Functions/Functions.php:737 20199msgid "younger sibling" 20200msgstr "mlađi brat/sestra" 20201 20202#: app/Functions/Functions.php:716 20203msgid "younger sister" 20204msgstr "mlađa sestra" 20205 20206#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20207#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20208#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20209#, php-format 20210msgid "±%s year" 20211msgid_plural "±%s years" 20212msgstr[0] "±%s godina" 20213msgstr[1] "±%s godine" 20214msgstr[2] "±%s godina" 20215 20216#: app/Individual.php:1298 20217#, php-format 20218msgid "“%s”" 20219msgstr "„%s”" 20220 20221#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20222#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20223#, php-format 20224msgid "“%s” has been deleted." 20225msgstr "“%s“ je obrisano." 20226 20227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20228#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20229#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20230msgid "…" 20231msgstr "…" 20232 20233#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20234#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20235#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20236msgctxt "Unknown given name" 20237msgid "…" 20238msgstr "…" 20239 20240#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20241#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20242#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20243#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20244msgctxt "Unknown surname" 20245msgid "…" 20246msgstr "…" 20247 20248#~ msgid " per gender" 20249#~ msgstr " prema spolu" 20250 20251#~ msgid " per time period" 20252#~ msgstr " prema vremenskom periodu" 20253 20254#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20255#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20256#~ msgstr[0] "%1$s pojedinac prikazan, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija." 20257#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca prikazana, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacije." 20258#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca prikazano, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija." 20259 20260#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20261#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20262#~ msgstr[0] "%1$s pojedincu nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 20263#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 20264#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 20265 20266#~ msgid "%s day ago" 20267#~ msgid_plural "%s days ago" 20268#~ msgstr[0] "Prije %s dan" 20269#~ msgstr[1] "Prije %s dana" 20270#~ msgstr[2] "Prije %s dana" 20271 20272#~ msgid "%s family tree" 20273#~ msgid_plural "%s family trees" 20274#~ msgstr[0] "%s obiteljsko stablo" 20275#~ msgstr[1] "%s obiteljska stabla" 20276#~ msgstr[2] "%s obiteljskih stabla" 20277 20278#~ msgid "%s hour ago" 20279#~ msgid_plural "%s hours ago" 20280#~ msgstr[0] "Prije %s sat" 20281#~ msgstr[1] "Prije %s sata" 20282#~ msgstr[2] "Prije %s sati" 20283 20284#~ msgid "%s individual is private." 20285#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20286#~ msgstr[0] "%s pojedinac je privatan." 20287#~ msgstr[1] "%s pojedinca su privatni." 20288#~ msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno." 20289 20290#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20291#~ msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi." 20292 20293#~ msgid "%s minute ago" 20294#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20295#~ msgstr[0] "Prije %s minute" 20296#~ msgstr[1] "Prije %s minute" 20297#~ msgstr[2] "Prije %s minuta" 20298 20299#~ msgid "%s month ago" 20300#~ msgid_plural "%s months ago" 20301#~ msgstr[0] "Prije %s mjesec" 20302#~ msgstr[1] "Prije %s mjeseca" 20303#~ msgstr[2] "Prije %s mjeseci" 20304 20305#~ msgid "%s second ago" 20306#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20307#~ msgstr[0] "Prije %s sekundu" 20308#~ msgstr[1] "Prije %s sekunde" 20309#~ msgstr[2] "Prije %s sekundi" 20310 20311#~ msgid "%s year ago" 20312#~ msgid_plural "%s years ago" 20313#~ msgstr[0] "Prije %s godine" 20314#~ msgstr[1] "Prije %s godine" 20315#~ msgstr[2] "Prije %s godina" 20316 20317#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20318#~ msgstr "<b>GUID</b> u ovom kontekstu je kratica za \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID je namijenjen da pomogne identificirati svakog pojedinca u svrhu ponovljivosti, tako da centralne organizacije kao što su Family History Center of the LDS crkve u Salt Lake City, ili neki kompatibilni program pokrenut na vašem serveru, može odrediti da li se radi o istom pojedincu bez obzira na podatak u GEDCOM datoteci. Cilj Family History Centra je da ima centralnu bazu genealoških podataka i da ih nudi kroz svoje web servise. To omogućava bilo kojoj aplikaciji pristup tim podacima i ažuriranje sa njihovim podacima.<br><br>Ako nemate namjeru dijeliti podatke svoje GEDCOM datoteke, tada nemate potrebu da webtrees kreira te GUID brojeve; iako, ako to učinite, neće škoditi osim što će malo povećati vašu GEDCOM datoteku." 20319 20320#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20321#~ msgstr "<b>Važna napomena:</b> Čarobnjak za prijenos nije u stanju premiještati medijske stavke. Vi trebate postaviti i premjestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak prijenosa završi." 20322 20323#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20324#~ msgstr "<b>Molim pažnju:</b> Privatne informacije o živim osobama će biti dane samo rođacima i bliskim prijateljima. Biti ćete zamoljeni da dokažete svoju srodnost prije nego vam se prenesu ikakvi podaci. U nekim slučajevima i informacije o umrlim osobama mogu biti privatne. Ako je to slučaj, to je zato što nemamo dovoljno podataka o toj osobi da bi odredili je li osoba živa ili ne.<br><br>Prije ikakvih upita, molimo da provjerite da je osoba o kojoj se raspitujete baš ta osoba koju tražite. Provjerite podatke! Ako radite promjene na genealškim podacima, molimo da priložite informacije o vašim izvorima podataka." 20325 20326#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20327#~ msgstr "Server baze podataka može spremiti više odvojenih baza podataka. Vi trebate odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički račun to dopušta)." 20328 20329#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20330#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih obitelji u obiteljskom stablu." 20331 20332#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20333#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih pojedinaca u obiteljskom stablu." 20334 20335#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20336#~ msgstr "Vodeni žig je tekst dodan na sliku, da obeshrabri druge od kopiranja bez dozvole." 20337 20338#~ msgid "A.M." 20339#~ msgstr "A.M." 20340 20341#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20342#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž" 20343 20344#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20345#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ" 20346 20347#~ msgid "Add a blank row" 20348#~ msgstr "Dodaj Prazan Red" 20349 20350#~ msgid "Add a child to this family" 20351#~ msgstr "Dodaj dijete ovoj obitelji" 20352 20353#~ msgid "Add a geographic location" 20354#~ msgstr "Dodaj novu zemljopisnu lokaciju" 20355 20356#~ msgid "Add a husband to this family" 20357#~ msgstr "Dodaj supruga ovoj obitelji" 20358 20359#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20360#~ msgstr "Dodaj pomičnu traku kada sadržaj bloka naraste" 20361 20362#~ msgid "Add a spouse" 20363#~ msgstr "Dodaj novog supružnika" 20364 20365#~ msgid "Add a wife to this family" 20366#~ msgstr "Dodaj suprugu ovoj obitelji" 20367 20368#~ msgid "Add another individual to the chart" 20369#~ msgstr "Dodaj novu osobu na grafikon" 20370 20371#~ msgid "Add links" 20372#~ msgstr "Dodaj poveznice (linkove)" 20373 20374#~ msgid "Add to favorites" 20375#~ msgstr "Dodaj u favorite" 20376 20377#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20378#~ msgstr "Dodaj vodeni žig na sličicu" 20379 20380#~ msgid "Advanced" 20381#~ msgstr "Napredno" 20382 20383#~ msgid "Age of item" 20384#~ msgstr "Starost stavke" 20385 20386#~ msgid "Age related to birth year" 20387#~ msgstr "Dob u odnosu na rođenje" 20388 20389#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20390#~ msgstr "Sve promjene u PhpGedView-u moraju biti prihvaćene" 20391 20392#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20393#~ msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jasne adrese e-pošte" 20394 20395#~ msgid "All files have read and write permission." 20396#~ msgstr "Sve datoteke imaju dozvolu za čitanje i pisanje." 20397 20398#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20399#~ msgstr "Dopusti korisniku da odabere svoju temu" 20400 20401#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20402#~ msgstr "Izbornik uređivanja za pojedince, obitelji, izvore, itd." 20403 20404#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20405#~ msgstr "Dogodila se greška kod raspakiranja datoteke." 20406 20407#~ msgid "Approval of account at %s" 20408#~ msgstr "Odobrenje računa na %s" 20409 20410#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20411#~ msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti vezu na ovaj medijski objekt?" 20412 20413#~ msgid "Associates" 20414#~ msgstr "Sudionici" 20415 20416#, fuzzy 20417#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20418#~ msgstr "Automatski kreiraj globalne jedinstvene ID-e" 20419 20420#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20421#~ msgstr "Automatski proširi popis događaja bliže rodbine" 20422 20423#~ msgid "Available blocks" 20424#~ msgstr "Dostupni blokovi" 20425 20426#~ msgid "Basic" 20427#~ msgstr "Osnovno" 20428 20429#~ msgid "Bearing" 20430#~ msgstr "Smjer" 20431 20432#~ msgid "Body" 20433#~ msgstr "Tekst" 20434 20435#~ msgid "Booklet" 20436#~ msgstr "Knjižica" 20437 20438#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20439#~ msgstr "Normalno popis prikazuje samo ona mjesta koja se koriste u vašem obiteljskom stablu. Možda ćete trebati detalje drugih mjesta, kao što su ona koja su učitana iz vanjske datoteke. Označite ovu opciju da bi vidjeli sva mjesta, uključujući i ona koja nisu trenutno korištena." 20440 20441#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20442#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20443#~ msgstr[0] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundu." 20444#~ msgstr[1] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekunde." 20445#~ msgstr[2] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundi." 20446 20447#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20448#~ msgstr "Prema zadanom, vaš server dopušta skriptama korištenje %s memorije." 20449 20450#, fuzzy 20451#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20452#~ msgstr "Kada je ova opcija uključena, program će izračunati razliku starosti između braće/sestara, djece, supružnika, itd." 20453 20454#~ msgid "Cannot create" 20455#~ msgstr "Ne mogu kreirati" 20456 20457#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20458#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees." 20459 20460#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20461#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees." 20462 20463#~ msgid "Cemeteries" 20464#~ msgstr "Groblja" 20465 20466#~ msgid "Center map here" 20467#~ msgstr "Sredina karte ovdje" 20468 20469#~ msgid "Change" 20470#~ msgstr "Promjeni" 20471 20472#~ msgid "Change flag" 20473#~ msgstr "Promjeni zastavicu" 20474 20475#~ msgid "Change language" 20476#~ msgstr "Promjeni jezik" 20477 20478#~ msgid "Check file permissions…" 20479#~ msgstr "Provjeri dozvole datoteke…" 20480 20481#~ msgid "Check for custom modules…" 20482#~ msgstr "Provjera za prilagođene module…" 20483 20484#~ msgid "Check for custom themes…" 20485#~ msgstr "Provjera za prilagođene teme…" 20486 20487#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20488#~ msgstr "Provjeri prava pristupa na ovoj mapi." 20489 20490#~ msgid "Check the settings and try again." 20491#~ msgstr "Provjerite postavke i pokušajte ponovno." 20492 20493#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20494#~ msgstr "Odaberite sličicu koju želite učitati. Iako će se sličica generirati automatski iz veće slike, vi možete napraviti svoju. Na primjer ako izradite sličicu od videa ili sličicu osobe za koju imate audio snimku." 20495 20496#~ msgid "Choose: " 20497#~ msgstr "Izaberi: " 20498 20499#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20500#~ msgstr "Kliknite %s za izbor osobe kao glavu obitelji." 20501 20502#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20503#~ msgstr "Kliknite na red te presložite povlačeći" 20504 20505#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20506#~ msgstr "Kliknite ovdje za čarobnjak prenosa PhpGedView u webtrees" 20507 20508#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20509#~ msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje, izmjenu ili brisanje" 20510 20511#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20512#~ msgstr "Kliknite ovdje za otvaranje ili zatvaranje bočnog stupca" 20513 20514#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20515#~ msgstr "Kliknite ime za dodavanje pojedinca na dodani popis linkova." 20516 20517#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20518#~ msgstr "Kliknite na naslov ili se pomaknite prema dolje kako bi ih sve pročitali." 20519 20520#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20521#~ msgstr "Kliknite za izbor pojedinca kao glave obitelji." 20522 20523#~ msgid "Columns per page" 20524#~ msgstr "Kolona po stranici" 20525 20526#~ msgid "Configure" 20527#~ msgstr "Postavke" 20528 20529#~ msgid "Confirm password" 20530#~ msgstr "Potvrdite lozinku" 20531 20532#~ msgid "Continue adding" 20533#~ msgstr "Nastavi dodavati" 20534 20535#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20536#~ msgstr "Kopiraj te datoteke u mapu %s, prepiši one koji imaju isto ime." 20537 20538#~ msgid "Count" 20539#~ msgstr "Broj" 20540 20541#~ msgid "Countries" 20542#~ msgstr "Države" 20543 20544#~ msgid "Counts " 20545#~ msgstr "Brojač " 20546 20547#~ msgid "County" 20548#~ msgstr "Županija" 20549 20550#~ msgid "Create a website access rule" 20551#~ msgstr "Kreiraj pristupna pravila web stranice" 20552 20553#~ msgid "Current" 20554#~ msgstr "Sadašnji" 20555 20556#~ msgid "Custom tags" 20557#~ msgstr "Prilagođene oznake" 20558 20559#~ msgid "Custom theme" 20560#~ msgstr "Prilagođena tema" 20561 20562#~ msgid "Czechoslovakia" 20563#~ msgstr "Čehoslovačka" 20564 20565#~ msgid "Dashboard" 20566#~ msgstr "Kontrolna ploča" 20567 20568#~ msgid "Database and table names" 20569#~ msgstr "Imena baza podataka i tablica" 20570 20571#~ msgid "Default" 20572#~ msgstr "Zadano" 20573 20574#~ msgid "Default map type" 20575#~ msgstr "Zadani tip karte" 20576 20577#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20578#~ msgstr "Zadani izgled grafikona rodoslovlja" 20579 20580#~ msgid "Default pedigree generations" 20581#~ msgstr "Zadane generacije rodoslovlja" 20582 20583#~ msgid "Delete temporary files…" 20584#~ msgstr "Obriši privremene datoteke…" 20585 20586#~ msgid "Desired password" 20587#~ msgstr "Željena lozinka" 20588 20589#~ msgid "Desired username" 20590#~ msgstr "Korisničko ime" 20591 20592#~ msgid "Disable these modules" 20593#~ msgstr "Onemogući ove module" 20594 20595#~ msgid "Disable these themes" 20596#~ msgstr "Onemogući ove teme" 20597 20598#~ msgid "Display all" 20599#~ msgstr "Pokaži sve" 20600 20601#~ msgid "Display map coordinates" 20602#~ msgstr "Prikaži koordinate karte" 20603 20604#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20605#~ msgstr "Ne mijenjajte da bi zadržali originalno ime datoteke." 20606 20607#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20608#~ msgstr "Ne kreirajte nove lokacije, samo preuzmite koordinate za postojeće lokacije." 20609 20610#~ msgid "Download geographic data" 20611#~ msgstr "Preuzmite zemljopisne podatke" 20612 20613#~ msgid "Earliest birth year" 20614#~ msgstr "Najranija godina rođenja" 20615 20616#~ msgid "Earliest death year" 20617#~ msgstr "Najranija godina smrti" 20618 20619#~ msgid "Edit a website access rule" 20620#~ msgstr "Uredi pristupna pravila web stranice" 20621 20622#~ msgid "Edit media" 20623#~ msgstr "Uredi medij" 20624 20625#~ msgid "Edit the details" 20626#~ msgstr "Uredi detalje" 20627 20628#~ msgid "Edit the media object" 20629#~ msgstr "Uredi medijski objekt" 20630 20631#~ msgid "Edit the note" 20632#~ msgstr "Uredi bilješku" 20633 20634#~ msgid "Edit the repository" 20635#~ msgstr "Uredite mjesto čuvanja" 20636 20637#~ msgid "Edit the source" 20638#~ msgstr "Uredite izvor" 20639 20640#~ msgid "Elevation" 20641#~ msgstr "Elevacija" 20642 20643#~ msgid "Embedded variable" 20644#~ msgstr "Usađena varijabla" 20645 20646#~ msgid "End IP address" 20647#~ msgstr "Zadnja IP adresa" 20648 20649#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20650#~ msgstr "Unesite ID pojedinca, obitelji ili izvora" 20651 20652#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20653#~ msgstr "Unesite ili nađite ID pojedinca, obitelji ili izvora sa kojim bi ovaj medij trebao biti povezan." 20654 20655#~ msgid "Enter report values" 20656#~ msgstr "Unesite podatke za izvještaj" 20657 20658#~ msgid "FAQ position" 20659#~ msgstr "ČPP pozicija" 20660 20661#~ msgid "FAQ visibility" 20662#~ msgstr "ČPP vidljivost" 20663 20664#~ msgid "Family ID prefix" 20665#~ msgstr "ID predznak obitelji" 20666 20667#~ msgid "Family group information" 20668#~ msgstr "Informacije o obitelji" 20669 20670#~ msgid "Family list" 20671#~ msgstr "Popis obitelji" 20672 20673#~ msgid "File containing places (CSV)" 20674#~ msgstr "Datoteka sadrži mjesta (CSV)" 20675 20676#~ msgid "Find a fact or event" 20677#~ msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj" 20678 20679#~ msgid "Find a family" 20680#~ msgstr "Pronađi obitelj" 20681 20682#~ msgid "Find a media object" 20683#~ msgstr "Pronađi postojeći medijski objekt" 20684 20685#~ msgid "Find a place" 20686#~ msgstr "Pronađi mjesto" 20687 20688#~ msgid "Find a repository" 20689#~ msgstr "Pronađi mjesto čuvanja" 20690 20691#~ msgid "Find a shared note" 20692#~ msgstr "Pronađi dijeljenu bilješku" 20693 20694#~ msgid "Find an individual" 20695#~ msgstr "Pronađi pojedinca" 20696 20697#~ msgid "Gender icon on charts" 20698#~ msgstr "Ikona spola na grafikonima" 20699 20700#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20701#~ msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme." 20702 20703#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20704#~ msgstr "Google Maps™ postavke" 20705 20706#~ msgid "Grandparents" 20707#~ msgstr "Bake/Djedovi" 20708 20709#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20710#~ msgstr "Ovdje može ikona biti postavljena ili uklonjena. Koristeći ovaj link, zastava može biti odabrana. Kada je ova zemljopisna lokacija prikazana, i ta zastava će biti prikazana." 20711 20712#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20713#~ msgstr "Ovdje treba biti unesen zum nivo. Ta vrijednost će biti korištena kao minimalna vrijednost kada se prikazuje ova zemljopisna lokacija na karti." 20714 20715#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20716#~ msgstr "Ovdje možete upisati točnost. Uneseni broj određuje broj decimala koje će biti korištene za zemljopisnu širinu i dužinu." 20717 20718#~ msgid "Highest population" 20719#~ msgstr "Najveća populacija" 20720 20721#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20722#~ msgstr "Pješčani sat grafikon od %s" 20723 20724#~ msgid "House" 20725#~ msgstr "Kuća" 20726 20727#~ msgid "Icon" 20728#~ msgstr "Ikona" 20729 20730#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20731#~ msgstr "Ako je broj ponavljanja određenog prezimena manji od praga, ono se neće pojaviti na popisu. Ovdje može biti dodano ručno. Ako želite upisati više od jednog prezimena, moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova.</b>" 20732 20733#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20734#~ msgstr "Ako imate veliki broj nepotrebnih mjesta, to može usporiti generiranje popisa." 20735 20736#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20737#~ msgstr "Ako sakrijete prazan blok, nećete biti u mogućnosti mijenjati njegove postavke dok ne postane vidljiv kada više ne bude prazan." 20738 20739#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20740#~ msgstr "Ako želite ukloniti prezime iz popisa „Najčešća prezimena” bez povećanja vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova</b>. Prezimena upisana ovdje će također biti uklonjena iz liste „Najčešća prezimena” na početnoj stranici." 20741 20742#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20743#~ msgstr "Ako sigurnosna pravila na vašem serveru dopuštaju, moči ćete povećati memoriju ili CPU vrijeme koristeći stranice administracije. Inače ćete trebati kontaktirati vašeg administratora servera." 20744 20745#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20746#~ msgstr "Ako se do vaših stranica može doći preko više od jedne URL adrese, kao na primjer <b>http://www.example.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.example.com/</b>, možete odrediti poželjnu URL adresu. Zahtjev prema drugim URL adresama će biti preusmjeren na poželjnu URL adresu." 20747 20748#~ msgid "Include fully matched places" 20749#~ msgstr "Uključi puno poklapanje mjesta" 20750 20751#~ msgid "Individual ID prefix" 20752#~ msgstr "ID predznak pojedinca" 20753 20754#~ msgid "Individual distribution" 20755#~ msgstr "Osobna podjela" 20756 20757#~ msgid "Individual list" 20758#~ msgstr "Popis pojedinaca" 20759 20760#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20761#~ msgstr "Informacije o zahtjevu se mogu vidjeti na linku ispod." 20762 20763#~ msgid "Installation folder" 20764#~ msgstr "Instalacijska mapa" 20765 20766#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20767#~ msgstr "Neispravan GEDCOM format" 20768 20769#~ msgid "Keep" 20770#~ msgstr "Zadrži" 20771 20772#~ msgid "Keep link in list" 20773#~ msgstr "Zadrži vezu na popisu" 20774 20775#~ msgid "Latest birth year" 20776#~ msgstr "Zadnja godina rođenja" 20777 20778#~ msgid "Latest death year" 20779#~ msgstr "Zadnja godina smrti" 20780 20781#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20782#~ msgstr "Ako ostavite ovu postavku praznu, biti će korištena zadana vrijednost." 20783 20784#~ msgid "Limit" 20785#~ msgstr "Ograničenje" 20786 20787#~ msgid "Limit display by" 20788#~ msgstr "Ograniči prikaz po" 20789 20790#~ msgid "Link to an existing media object" 20791#~ msgstr "Veza na postojeći medijski objekt" 20792 20793#~ msgid "Login ID" 20794#~ msgstr "ID prijave" 20795 20796#~ msgid "Lowest population" 20797#~ msgstr "Najniža populacija" 20798 20799#~ msgid "Main section blocks" 20800#~ msgstr "Blokovi glavne sekcije" 20801 20802#~ msgid "Match calendar" 20803#~ msgstr "Usporedni kalendar" 20804 20805#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20806#~ msgstr "Maksimalno generacija potomaka" 20807 20808#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20809#~ msgstr "Maksimalno generacija rodoslovlja" 20810 20811#~ msgid "Media ID prefix" 20812#~ msgstr "ID predznak medija" 20813 20814#~ msgid "Media contains" 20815#~ msgstr "Medij sadrži" 20816 20817#~ msgid "Memory limit" 20818#~ msgstr "Granica memorije" 20819 20820#~ msgid "Midnight" 20821#~ msgstr "Ponoć" 20822 20823#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20824#~ msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google kartu. 1 je cijela karta, 15 je jedna kuća. Imajte na umu da je 15 omogućeno samo na nekim područjima." 20825 20826#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20827#~ msgstr "Min. broj pojavljivanja za „Najčešće prezime”" 20828 20829#~ msgid "Moderate pending changes" 20830#~ msgstr "Uredi promjene na redu" 20831 20832#~ msgid "Move left" 20833#~ msgstr "Pomakni lijevo" 20834 20835#~ msgid "Move right" 20836#~ msgstr "Pomakni desno" 20837 20838#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20839#~ msgstr "MySQL daje grešku: %s" 20840 20841#~ msgid "MySQL variables" 20842#~ msgstr "MySQL varijable" 20843 20844#~ msgid "Name contains" 20845#~ msgstr "Ime sadrži" 20846 20847#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20848#~ msgstr "Dodaj prezimena na najčešća prezimena (odvojeno zarezom)" 20849 20850#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20851#~ msgstr "Ukloni prezimena iz najčešća prezimena (odvojeno zarezom)" 20852 20853#~ msgid "Neighborhood" 20854#~ msgstr "Susjedstvo" 20855 20856#~ msgid "Neutral Zone" 20857#~ msgstr "Neutralna zona" 20858 20859#~ msgid "No ancestors in the database." 20860#~ msgstr "Nema predaka u bazi podataka." 20861 20862#~ msgid "No custom modules are enabled." 20863#~ msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli." 20864 20865#~ msgid "No custom themes are enabled." 20866#~ msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme." 20867 20868#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20869#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe danas." 20870 20871#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20872#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe sutra." 20873 20874#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20875#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20876#~ msgstr[0] "Nema događaja za žive osobe u slijedeći %s dan." 20877#~ msgstr[1] "Nema događaja za žive osobe u slijedeća %s dana." 20878#~ msgstr[2] "Nema događaja za žive osobe u slijedećih %s dana." 20879 20880#~ msgid "No limit" 20881#~ msgstr "Nema ograničenja" 20882 20883#~ msgid "No map data exists for this individual" 20884#~ msgstr "Nema podataka za kartu ove osobu" 20885 20886#~ msgid "No media file was provided." 20887#~ msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena." 20888 20889#~ msgid "No places found" 20890#~ msgstr "Mjesto nije nađeno" 20891 20892#~ msgid "Nobody at all" 20893#~ msgstr "Baš nitko" 20894 20895#~ msgid "Noon" 20896#~ msgstr "Podne" 20897 20898#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20899#~ msgstr "Nevažeći ID pojedinca, obitelji ili izvora" 20900 20901#~ msgid "Note ID prefix" 20902#~ msgstr "ID predznak bilješke" 20903 20904#~ msgid "Number of generations" 20905#~ msgstr "Broj generacija" 20906 20907#~ msgid "Number of items" 20908#~ msgstr "Broj stavaka" 20909 20910#~ msgid "Number of items to show" 20911#~ msgstr "Broj stavaka za vidjeti" 20912 20913#~ msgid "Oldest at bottom" 20914#~ msgstr "Najstarije na dnu" 20915 20916#~ msgid "Oldest at top" 20917#~ msgstr "Najstarije na vrhu" 20918 20919#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20920#~ msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi" 20921 20922#~ msgid "Order" 20923#~ msgstr "Redoslijed" 20924 20925#~ msgid "Other folder… please type in" 20926#~ msgstr "Druga mapa… molimo unesite" 20927 20928#~ msgid "Others" 20929#~ msgstr "Ostali" 20930 20931#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20932#~ msgstr "Prepiši postojeće koordinate." 20933 20934#~ msgid "Own charts" 20935#~ msgstr "Vlastiti grafički prikazi" 20936 20937#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20938#~ msgstr "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 20939 20940#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20941#~ msgstr "PHP proširenje „%s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 20942 20943#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20944#~ msgstr "PHP postavka „%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 20945 20946#~ msgid "PHP time limit" 20947#~ msgstr "PHP vremensko ograničenje" 20948 20949#~ msgid "Passwords do not match." 20950#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju." 20951 20952#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20953#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 8 znakova." 20954 20955#~ msgid "Pedigree of %s" 20956#~ msgstr "Rodoslovlje od %s" 20957 20958#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 20959#~ msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih mapa:" 20960 20961#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 20962#~ msgstr "PhpGedView mora viti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s" 20963 20964#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 20965#~ msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees." 20966 20967#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20968#~ msgstr "Čarobnjak prijenosa PhpGedView u webtrees" 20969 20970#~ msgid "Place check" 20971#~ msgstr "Provjera mjesta" 20972 20973#~ msgid "Place contains" 20974#~ msgstr "Mjesto sadrži" 20975 20976#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 20977#~ msgstr "Postavi web stranice offline, kreiranjem datoteke %s…" 20978 20979#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 20980#~ msgstr "Postavi web stranice online, brisanjem datoteke %s…" 20981 20982#~ msgid "Places found" 20983#~ msgstr "Pronađena mjesta" 20984 20985#~ msgid "Places in %s" 20986#~ msgstr "Mjesta u %s" 20987 20988#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20989#~ msgstr "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb treba biti upisano kao „Zagreb, Hrvatska”.<br><br>Ako pregledamo svaki dio ovog mjesta. Prvi dio „Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio „Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred grada. Primjer: „Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u Hrvatskoj.<br><br>Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: „Zaprešić, , Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda upišete podatke ovako: „, , Hrvatska”.<br><br>Možete koristiti link <b>Potraži mjesto</b> kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi podataka." 20990 20991#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20992#~ msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mjesto uz godinu" 20993 20994#~ msgid "Please enter a message subject." 20995#~ msgstr "Molim unesite naslov poruke." 20996 20997#~ msgid "Please enter more than one character." 20998#~ msgstr "Molimo unesite više od jednog slova." 20999 21000#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21001#~ msgstr "Molim unesite nekakav tekst prije slanja." 21002 21003#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21004#~ msgstr "Molimo upišite vašu adresu e-pošte tako da vas možemo kontaktirati sa odgovorom na vašu poruku. Ako ne upišete adresu e-pošte, tada vam nećemo biti u mogućnosti odgovoriti na poruku. Vaša adresa e-pošte NEĆE biti korištena u bilo kakve druge svrhe osim za odgovore na vaš upit." 21005 21006#~ msgid "Precision" 21007#~ msgstr "Točnost" 21008 21009#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21010#~ msgstr "Preciznost dužine i širine" 21011 21012#~ msgid "Prefixes" 21013#~ msgstr "Predznaci" 21014 21015#~ msgid "README documentation" 21016#~ msgstr "Pomoćna literatura" 21017 21018#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21019#~ msgstr "Zapisi nisu istog tipa. Ne možete spojiti zapise koji nisu istog tipa." 21020 21021#~ msgid "Redraw map" 21022#~ msgstr "Ponovo iscrtaj kartu" 21023 21024#~ msgid "Remove flag" 21025#~ msgstr "Ukloni zastavicu" 21026 21027#~ msgid "Remove link from list" 21028#~ msgstr "Ukloni vezu sa popisa" 21029 21030#, fuzzy 21031#~ msgid "Replace" 21032#~ msgstr "Zamijeni" 21033 21034#~ msgid "Repositories found" 21035#~ msgstr "Pronađena mjesta čuvanja" 21036 21037#~ msgid "Repository ID prefix" 21038#~ msgstr "ID predznak mjesta čuvanja" 21039 21040#~ msgid "Repository contains" 21041#~ msgstr "Mjesto čuvanja sadrži" 21042 21043#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21044#~ msgstr "Ograničite pristup web stranicama, koristeći IP adrese i user-agent opise." 21045 21046#~ msgid "Resulting value" 21047#~ msgstr "Dobivena vrijednost" 21048 21049#~ msgid "Right section blocks" 21050#~ msgstr "Blokovi desne sekcije" 21051 21052#~ msgid "Rule" 21053#~ msgstr "Pravilo" 21054 21055#~ msgid "Satellite" 21056#~ msgstr "Satelit" 21057 21058#~ msgid "Search engine" 21059#~ msgstr "Pretraživač" 21060 21061#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21062#~ msgstr "Traži pojedinca za dodavanje na popis linkova." 21063 21064#~ msgid "Search globally" 21065#~ msgstr "Traži globalno" 21066 21067#~ msgid "Search locally" 21068#~ msgstr "Traži lokalno" 21069 21070#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21071#~ msgstr "Označite blok i koristite strelice kako bi ga pomicali." 21072 21073#~ msgid "Select chart type" 21074#~ msgstr "Odaberite tip grafikona" 21075 21076#~ msgid "Select events" 21077#~ msgstr "Odaberi događaj" 21078 21079#~ msgid "Select flag" 21080#~ msgstr "Odaberi zastavicu" 21081 21082#~ msgid "Select the desired count interval" 21083#~ msgstr "Odaberi željeni interval brojanja" 21084 21085#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21086#~ msgstr "Odaberite jezike koji će biti vidljivi u izborniku." 21087 21088#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21089#~ msgstr "Odaberite statistiku za prikaz u ovom bloku" 21090 21091#~ msgid "Send broadcast messages" 21092#~ msgstr "Pošalji poruku svima" 21093 21094#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21095#~ msgstr "Srbija i Crna Gora" 21096 21097#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21098#~ msgstr "Server datoteka sadrži mjesta (CSV)" 21099 21100#~ msgid "Session timeout" 21101#~ msgstr "Vremensko ograničenje prijave" 21102 21103#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21104#~ msgstr "Postavi zadani broj generacija za prikaz na grafikonu potomaka i rodoslovlja." 21105 21106#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21107#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koje se može prikazati na grafikonu potomaka." 21108 21109#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21110#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koji se može prikazati na grafikonu rodoslovlja." 21111 21112#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21113#~ msgstr "Postavite na <b>Da</b> za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste isti RIN broj." 21114 21115#~ msgid "Shared note contains" 21116#~ msgstr "Dijeljena bilješka sadrži" 21117 21118#~ msgid "Shared notes found" 21119#~ msgstr "Pronađene dijeljene bilješke" 21120 21121#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21122#~ msgstr "Treba li ovaj blok biti sakriven ako je prazan" 21123 21124#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21125#~ msgstr "Prikaži sve reference bilješki i izvora na kartici bilješke i izvori" 21126 21127#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21128#~ msgstr "Prikaži sve supružnike i pretke" 21129 21130#~ msgid "Show all tags" 21131#~ msgstr "Prikaži sve oznake" 21132 21133#~ msgid "Show chart details by default" 21134#~ msgstr "Prikaži detalje grafikona kao zadano" 21135 21136#~ msgid "Show common surnames" 21137#~ msgstr "Prikaži najčešća prezimena" 21138 21139#~ msgid "Show cousins" 21140#~ msgstr "Prikaži rođake" 21141 21142#~ msgid "Show date differences" 21143#~ msgstr "Prikaži vremenske razlike" 21144 21145#~ msgid "Show details" 21146#~ msgstr "Prikaži detalje" 21147 21148#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21149#~ msgstr "Prikaži brojač posjeta na glavnoj stranici i stranicama pojedinaca." 21150 21151#~ msgid "Show images" 21152#~ msgstr "Prikaži slike" 21153 21154#~ msgid "Show inactive places" 21155#~ msgstr "Prikaži neaktivna mjesta" 21156 21157#~ msgid "Show lifespans" 21158#~ msgstr "Prikaži životni vijek" 21159 21160#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21161#~ msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove" 21162 21163#~ msgid "Show only the selected tags" 21164#~ msgstr "Pokaži samo odabrane oznake" 21165 21166#~ msgid "Show places in hierarchy" 21167#~ msgstr "Prikaži mjesta po hijerarhiji" 21168 21169#~ msgid "Show related individuals/families" 21170#~ msgstr "Prikaži povezane osobe/obitelji" 21171 21172#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21173#~ msgstr "Prikazuje lokaciju mjesta i događaja koristeći Google Maps™ servis." 21174 21175#~ msgid "Sign-in URL" 21176#~ msgstr "URL za prijavu" 21177 21178#~ msgid "Signed-in as " 21179#~ msgstr "Prijavljeni ste kao " 21180 21181#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21182#~ msgstr "Jednostavan filter pretraživanja baziran na unesenim znakovima, ne prihvaća zamjenske znakove (*,?)." 21183 21184#~ msgid "Site preferences" 21185#~ msgstr "Postavke stranice" 21186 21187#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21188#~ msgstr "Veličina karte (u pikselima)" 21189 21190#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21191#~ msgstr "Neka imena mjesta mogu biti napisana sa prefiksima i sufiksima. Na primjer: \"Zagreb\" prema \"Grad Zagreb\". Ako obiteljsko stablo sadrži puna imena mjesta, a zemljopisna baza podataka sadrži skraćena imena mjesta, tada možete specificirati listu prefiksa i sufiksa koji će biti zanemareni. Višestruke opcije trebaju biti odvojene točka zarezom. Na primjer: \"Grad;Selo;Otok\"." 21192 21193#~ msgid "Source ID prefix" 21194#~ msgstr "ID predznak izvora" 21195 21196#~ msgid "Source contains" 21197#~ msgstr "Izvor sadrži" 21198 21199#~ msgid "Standard" 21200#~ msgstr "Standardno" 21201 21202#~ msgid "Start IP address" 21203#~ msgstr "Početna IP adresa" 21204 21205#~ msgid "Start at parents" 21206#~ msgstr "Počni kod roditelja" 21207 21208#~ msgid "Statistics chart" 21209#~ msgstr "Statistički ispis" 21210 21211#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21212#~ msgstr "Spremi sliku pune veličine sa vodenim žigom na server" 21213 21214#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21215#~ msgstr "Spremi sličicu sa vodenim žigom na server" 21216 21217#~ msgid "Subdivision" 21218#~ msgstr "Regija/županija" 21219 21220#~ msgid "Suffixes" 21221#~ msgstr "Nastavci" 21222 21223#~ msgid "System settings" 21224#~ msgstr "Sistemske postavke" 21225 21226#~ msgid "Tag" 21227#~ msgstr "Oznaka" 21228 21229#~ msgid "Terrain" 21230#~ msgstr "Teren/Zemljište" 21231 21232#~ msgid "The FAQ list is empty." 21233#~ msgstr "ČPP popis je prazan." 21234 21235#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21236#~ msgstr "PhpGedView u webtrees čarobnjak je automatski proces koji pomaže administratoru da napravi prijelaz iz PhpGedView instalacije u novi webtrees. On će prebaciti sve PhpGedView GEDCOM i druge informacije u bazi podataka direktno u vašu novu webtrees bazu podataka. Slijedeći zahtjevi su neophodni:" 21237 21238#~ msgid "The database reported the following error message:" 21239#~ msgstr "Baza podataka prijavljuje slijedeću poruku greške:" 21240 21241#~ msgid "The details of this family are private." 21242#~ msgstr "Detalji ove obitelji su privatni." 21243 21244#~ msgid "The details of this individual are private." 21245#~ msgstr "Detalji ovog pojedinca su privatni." 21246 21247#~ msgid "The file %s could not be updated." 21248#~ msgstr "Datoteka %s se ne može mjenjati." 21249 21250#~ msgid "The file %s has been created." 21251#~ msgstr "Datoteka %s je kreirana." 21252 21253#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21254#~ msgstr "Slijedeća pravila su primijenjena da bi se utvrdilo da li je posjetitelj ljudsko biće (dopušten pun prstup), pretraživački robot (dopušten ograničen pristup) ili neželjeni robot (zabranjen pristup)." 21255 21256#~ msgid "The media file %s does not exist." 21257#~ msgstr "Medijska datoteka %s ne postoji." 21258 21259#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21260#~ msgstr "Medijski podatak nije pronađen u ovom obiteljskom stablu." 21261 21262#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21263#~ msgstr "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom „baka.jpg„.<br><br>U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)<br><br>Ostavite ovo polje prazno ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog računala." 21264 21265#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21266#~ msgstr "Nove datoteke su trenutno locirane u mapi %s." 21267 21268#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21269#~ msgstr "Broj pojavljivanja specifičnog imena će biti prikazano na karti. Ako ostavite ovo polje prazno, najčešća prezimena će biti korištena." 21270 21271#~ msgid "The passwords do not match." 21272#~ msgstr "Lozinke nisu iste." 21273 21274#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21275#~ msgstr "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. „wt_” je sugerirano, ali može biti što god želite." 21276 21277#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21278#~ msgstr "Zapis %1$s je preimenovan u %2$s." 21279 21280#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21281#~ msgstr "Odabrani direktori ne sadrži instalaciju PhpGedView." 21282 21283#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21284#~ msgstr "Izbornik teme će biti vidljiv samo ako je u postavkama dopušteno korisniku da odabire svoju temu." 21285 21286#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21287#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." 21288 21289#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21290#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s je uspješno preimenovana u %2$s." 21291 21292#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21293#~ msgstr "Datoteka sličice %s ne postoji." 21294 21295#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21296#~ msgstr "Vrijeme u sekundama u kojem webtrees drži aktivnu prijavu prije nego zahtjeva ponovno prijavljivanje. Zadana vrijednost je 7200, što je 2 sata." 21297 21298#~ msgid "The version of %s is too new." 21299#~ msgstr "Verzija %s je previše nova." 21300 21301#~ msgid "The version of %s is too old." 21302#~ msgstr "Verzija %s je previše stara." 21303 21304#~ msgid "The website access rule has been created." 21305#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su kreirana." 21306 21307#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21308#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su obrisana." 21309 21310#~ msgid "The website access rule has been updated." 21311#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su ažurirana." 21312 21313#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21314#~ msgstr "Znak “%” je zamjena za nijedno ili više znakova." 21315 21316#~ msgid "Theme menu" 21317#~ msgstr "Izbornik tema" 21318 21319#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21320#~ msgstr "Ove stranice pružaju pristup svim postavkama i alatima za ove web stranice." 21321 21322#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21323#~ msgstr "Ovaj GEDCOM ima kodnu stranicu %1$s. Pretpostavimo da to znači %2$s." 21324 21325#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21326#~ msgstr "Izgleda da se ova baza podataka i predznak tablica koristi od druge aplikacije. Ako imate postojeći PhpGedView sistem, trebate kreirati novi webtrees sitem. Možete učitati vaše PhpGedView podatke i postavke kasnije." 21327 21328#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21329#~ msgstr "Ova baza podataka radi samo na MySQL verziji %s. Ne možete ovdje instalirati webtrees." 21330 21331#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21332#~ msgstr "Unos je ignoriran ako ste unijeli URL u polje imena datoteke." 21333 21334#~ msgid "This family remained childless" 21335#~ msgstr "Ova obitelj nije imala djece" 21336 21337#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21338#~ msgstr "Ovaj file je povezan sa drugom genealškom bazom na serveru. Ne može se izbrisati, micati ili preimenovati dok se sve poveznice ne izbrišu." 21339 21340#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21341#~ msgstr "Ovo polje unosa vam omogućava promjenu godine kalendara. Upišite godinu i pritisnite <b>Enter</b> da promijenite kalendar na tu godinu.<br><br><b>Napredne mogućnosti</b> za <b>Predgled godina</b><dl><dt><b>Više od jedne godine</b></dt><dd>Možete pregledavati datume u razdoblju više od jedne godine.<br><br>Raspon godina je <u>uključiv</u>. Time se misli da je raspon datuma proširen od 1. siječnja početne godine do 31. prosinca zadnje upisane godine. Ovdje je nekoliko primjera raspona godina:<br><br><b>1992-5</b> za sve događaje od 1992. do 1995.<br><b>1972-89</b> za sve događaje od 1972. do 1989.<br><b>1610-759</b> za sve događaje od 1610. do 1759.<br><b>1880-1905</b> za sve događaje od 1880. do 1905.<br><br>Da bi vidjeli sve događaje u danom desetljeću ili stoljeću, koristite <b>?</b> umjesto zadnjih brojeva godine. Primjer: <b>197?</b> za sve događaje od 1970. do 1979. ili <b>16??</b> za sve događaje od 1600. do 1699.<br><br>Odabirom raspona godina promijeniti će se kalendar na godinu pregleda.</dd></dl>" 21342 21343#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21344#~ msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova. Ako ne postoji baza podataka sa tim imenom, webtrees će pokušati kreirati novu. Uspjeh će ovisiti o dopuštenjima postavljenim za vaš web server, a vi ćete biti obaviješteni ako ne uspije." 21345 21346#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21347#~ msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju „prikaži detalje” na grafikonu." 21348 21349#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21350#~ msgstr "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na popisu Najčešće prezime na „Početna stranica”." 21351 21352#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21353#~ msgstr "Ovo je širina (u pikselima) koju će program koristiti kada automatski generira sličicu. Zadana postavka je 100." 21354 21355#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21356#~ msgstr "Ovo mora biti zabuna u vašim podacima." 21357 21358#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21359#~ msgstr "Ovo može uzrokovati probleme drugim aplikacijama." 21360 21361#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21362#~ msgstr "Ovo može uzrokovati problem za webtrees." 21363 21364#~ msgid "This media file does not exist." 21365#~ msgstr "Ova medijska datoteka ne postoji." 21366 21367#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21368#~ msgstr "Ova medijska datoteka postoji, ali nije dostupna." 21369 21370#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21371#~ msgstr "Ova medijska datoteka je oštećena i ne može biti ugrađen vodeni žig." 21372 21373#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21374#~ msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan ni sa jednim zapisom." 21375 21376#~ msgid "This message will be sent to %s" 21377#~ msgstr "Ova poruka će biti poslana za %s" 21378 21379#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21380#~ msgstr "Ova opcija određuje koje Bilješke i Izvori povezani na činjenice trebaju biti prikazani na kartici Bilješke i Izvori na stranici pojedinca.<br><br>Obično, kartica Bilješke i Izvori prikazuju samo Bilješke i Izvore koji su direktno povezani sa zapisom pojedinca. To su <i>nivo 1</i> Bilješke i Izvori.<br><br>Postavka <b>Da</b> uzrokuje da kartica prikazuje Bilješke i Izvore koji su dio raznih činjenica u zapisu pojedinca. To su <i>nivo 2</i> činjenice." 21381 21382#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21383#~ msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se automatski proširiti popis <i>Događaji bliže rodbine</i>." 21384 21385#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21386#~ msgstr "Ova opcija jednostavno uklanja duple informacije iz okvira." 21387 21388#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21389#~ msgstr "Ova opcija određuje da li se grafikon rodoslovlja treba prikazati vodoravno ili okomito." 21390 21391#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21392#~ msgstr "Ova opcija postavlja da li će se širina i dužina prikazati u prozorčiću iznad pokazivača na karti." 21393 21394#~ msgid "This place has no coordinates" 21395#~ msgstr "Ovo mjesto nema koordinate" 21396 21397#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21398#~ msgstr "Ovaj server ne podržava sigurno skidanje koristeći HTTPS." 21399 21400#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21401#~ msgstr "Ovo određuje preciznost različitih nivoa kada unosite novu zemljopisnu lokaciju. Za primjer, zemlja ima preciznost 0 (=0 brojeva nakon decimalne točke), dok će grad trebati preciznost od 3 ili 4 decimale." 21402 21403#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21404#~ msgstr "Sličice moraju biti slike." 21405 21406#~ msgid "Thumbnail to upload" 21407#~ msgstr "Sličica za učitavanje" 21408 21409#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21410#~ msgstr "Da kompletirate nadogradnju, trebate instalirati datoteke ručno." 21411 21412#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21413#~ msgstr "Da spriječite pristup web stranici posjetiteljima dok vi kopirate datoteke, privremeno kreirajte datoteku %s na serveru. Ako ona sadrži poruku, biti će prikazana posjetiteljima." 21414 21415#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21416#~ msgstr "Da reducira visinu bloka Novosti, administrator može sakriti neke članke. Vi možete otkriti te skrivene članke klikom na link <b>Prikaži arhivu</b>." 21417 21418#~ msgid "Top level" 21419#~ msgstr "Najviši nivo" 21420 21421#~ msgid "Total number of users" 21422#~ msgstr "Ukupno korisnika" 21423 21424#~ msgid "Total places: %s" 21425#~ msgstr "Ukupno mjesta: %s" 21426 21427#~ msgid "Total sources: %s" 21428#~ msgstr "Ukupno izvora: %s" 21429 21430#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21431#~ msgstr "Tip oznaka mjesta u Hijerarhiji Mjesta" 21432 21433#~ msgid "Type the password again." 21434#~ msgstr "Upiši lozinku ponovo." 21435 21436#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21437#~ msgstr "Upišite lozinku ponovo, da budete sigurni da ste ju napisali ispravno." 21438 21439#~ msgid "Types of error" 21440#~ msgstr "Vrsta greške" 21441 21442#~ msgid "USA" 21443#~ msgstr "USA" 21444 21445#~ msgid "USSR" 21446#~ msgstr "USSR" 21447 21448#~ msgid "UTC" 21449#~ msgstr "UTC" 21450 21451#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21452#~ msgstr "Nemoguće se spojiti koristeći ove postavke. Vaš server daje slijedeće greške." 21453 21454#~ msgid "Unable to find record with ID" 21455#~ msgstr "Ne mogu pronaći zapis sa ID-om" 21456 21457#~ msgid "Unlink the media object" 21458#~ msgstr "Odvoji medij" 21459 21460#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21461#~ msgstr "Ažuriraj sva imena mjesta u obiteljskom stablu" 21462 21463#~ msgid "Upgrade anyway" 21464#~ msgstr "Svejedno nadogradi" 21465 21466#~ msgid "Upload" 21467#~ msgstr "Učitaj" 21468 21469#~ msgid "Upload geographic data" 21470#~ msgstr "Učitaj zemljopisne podatke" 21471 21472#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21473#~ msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mjesta" 21474 21475#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21476#~ msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte" 21477 21478#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21479#~ msgstr "Koristi RIN broj umjesto GEDCOM ID" 21480 21481#~ msgid "Use this value" 21482#~ msgstr "Upotrijebi ovu vrijednost" 21483 21484#~ msgid "User-agent string" 21485#~ msgstr "User-agent opis" 21486 21487#~ msgid "Users who are signed in" 21488#~ msgstr "Prijavljenih korisnika" 21489 21490#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21491#~ msgstr "Korištenjem padajućeg izbornika možete izabrati državu, čija zastava je označena. Ako se zastava ne vidi, tada nije definirana zastava za tu državu." 21492 21493#~ msgid "Verification code" 21494#~ msgstr "Potvrdni kod" 21495 21496#~ msgid "View all records found in this place" 21497#~ msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mjestu" 21498 21499#~ msgid "View the archive" 21500#~ msgstr "Prikaži arhivu" 21501 21502#~ msgid "View the details" 21503#~ msgstr "Prikaži detalje" 21504 21505#~ msgid "View the notes" 21506#~ msgstr "Prikaži bilješke" 21507 21508#~ msgid "View the statistics as graphs" 21509#~ msgstr "Prikaži statistike i grafikone" 21510 21511#~ msgid "View this individual" 21512#~ msgstr "Prikaži tog pojedinca" 21513 21514#~ msgid "View this source" 21515#~ msgstr "Prikaži taj izvor" 21516 21517#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21518#~ msgstr "Vodeni žig se može sporo generirati za velike slike. Za opterećene web stranice preporučljivo ih je generirati jednom i spremiti sliku sa vodenim žigom na server." 21519 21520#~ msgid "Website URL" 21521#~ msgstr "URL web stranica" 21522 21523#~ msgid "Website access rules" 21524#~ msgstr "Pravila pristupa" 21525 21526#~ msgid "Website and META tag settings" 21527#~ msgstr "Postavke za web stranice i META tag" 21528 21529#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21530#~ msgstr "Kod dodavanja veze, ID polje ne smije biti prazno." 21531 21532#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21533#~ msgstr "Kada se kreira novi zapis, on dobije interni ID broj. Možete odrediti predznak koji će biti korišten za svaku vrstu zapisa." 21534 21535#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21536#~ msgstr "Po slanju ove poruke, dobiti ćete kopiju poruke na adresu e-pošte koju ste nam dali." 21537 21538#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21539#~ msgstr "Gdje je vaša PhpGedView instalacija?" 21540 21541#~ msgid "Width" 21542#~ msgstr "Širina" 21543 21544#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21545#~ msgstr "Širina generirane sličice" 21546 21547#~ msgid "XREF prefixes" 21548#~ msgstr "XREF prefixi" 21549 21550#~ msgid "Year input box" 21551#~ msgstr "Polje za unos godine" 21552 21553#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21554#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove module nakon nadogradnje." 21555 21556#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21557#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje." 21558 21559#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21560#~ msgstr "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorirati te zahtjeve." 21561 21562#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21563#~ msgstr "Ne možete kreirati pravila koja vam ne dopuštaju pristup web stranici." 21564 21565#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21566#~ msgstr "Nemate odobrenje za gledanje ove stranice." 21567 21568#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21569#~ msgstr "Upisali ste iste ID-e. Ne možete spojiti iste zapise." 21570 21571#~ msgid "You have not created any journal items." 21572#~ msgstr "Niste kreirali ni jednu stavku u dnevniku." 21573 21574#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21575#~ msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa „http://”." 21576 21577#~ msgid "You must change this before you can continue." 21578#~ msgstr "Morate to promijeniti prije nego što nastavite." 21579 21580#~ msgid "You must enter a name" 21581#~ msgstr "Morate unijeti ime" 21582 21583#~ msgid "You must enter a real name." 21584#~ msgstr "Morate unijeti pravo ime." 21585 21586#~ msgid "You must enter a username." 21587#~ msgstr "Morate unijeti korisničko ime." 21588 21589#~ msgid "You must provide a repository name." 21590#~ msgstr "Morate priložiti ime mjesta čuvanja." 21591 21592#~ msgid "You must provide a source title" 21593#~ msgstr "Morate priložiti naziv izvora" 21594 21595#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21596#~ msgstr "Trebate se prijaviti ponovno koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i lozinku." 21597 21598#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21599#~ msgstr "Trebate samo upisati URL adresu za prijavu ako želite preusmjeriti na drugu web stranicu ili lokaciju gdje se vaši korisnici prijavljuju. Ovo je vrlo korisno ako se trebate prebaciti sa http na https kada se vaši korisnici prijavljuju. Uključite kompletan URL na <i>login.php</i>. Na primjer, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21600 21601#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21602#~ msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees administratoru:" 21603 21604#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21605#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora modula da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees." 21606 21607#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21608#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora teme da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees." 21609 21610#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21611#~ msgstr "Vaš server administrator će vam dati informacije o detaljima za spajanje." 21612 21613#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21614#~ msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja više nije podržana. Trebate nadograditi na zadnju verziju." 21615 21616#~ msgid "Yugoslavia" 21617#~ msgstr "Jugoslavia" 21618 21619#~ msgid "Zip file(s)" 21620#~ msgstr "Komprimiraj (zip) datoteku(e)" 21621 21622#~ msgid "Zoom in here" 21623#~ msgstr "Približi ovdje" 21624 21625#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21626#~ msgstr "Približi/Udalji ovaj dio." 21627 21628#~ msgid "Zoom level of map" 21629#~ msgstr "Zum nivo karte" 21630 21631#~ msgid "Zoom out here" 21632#~ msgstr "Udalji ovdje" 21633 21634#~ msgid "Zoom=" 21635#~ msgstr "Zum=" 21636 21637#~ msgid "allow" 21638#~ msgstr "omogućen" 21639 21640#~ msgid "century" 21641#~ msgstr "stoljeće" 21642 21643#~ msgid "children" 21644#~ msgstr "djeca" 21645 21646#~ msgid "creating thumbnails of images" 21647#~ msgstr "kreiranje malih sličica od slika" 21648 21649#~ msgid "deny" 21650#~ msgstr "nedopušten" 21651 21652#~ msgid "east" 21653#~ msgstr "istok" 21654 21655#~ msgid "file upload capability" 21656#~ msgstr "sposobnost učitavanja datoteke" 21657 21658#~ msgid "half-year after marriage" 21659#~ msgstr "Pola godine nakon braka" 21660 21661#~ msgid "interval %s year" 21662#~ msgid_plural "interval %s years" 21663#~ msgstr[0] "interval %s godinu" 21664#~ msgstr[1] "interval %s godine" 21665#~ msgstr[2] "interval %s godina" 21666 21667#~ msgid "interval one child" 21668#~ msgstr "Interval jednog djeteta" 21669 21670#~ msgid "interval two children" 21671#~ msgstr "Interval dvoje djece" 21672 21673#~ msgid "less than" 21674#~ msgstr "manje od" 21675 21676#~ msgid "link" 21677#~ msgstr "link" 21678 21679#~ msgid "maximum" 21680#~ msgstr "maximalno" 21681 21682#~ msgid "midnight" 21683#~ msgstr "ponoć" 21684 21685#~ msgid "minimum" 21686#~ msgstr "minimalno" 21687 21688#~ msgid "month" 21689#~ msgstr "mjesec" 21690 21691#~ msgid "months after marriage" 21692#~ msgstr "mjeseci nakon stupanja u brak" 21693 21694#~ msgid "months before and after marriage" 21695#~ msgstr "mjeseci prije i poslije braka" 21696 21697#~ msgid "noon" 21698#~ msgstr "podne" 21699 21700#~ msgid "north" 21701#~ msgstr "sjever" 21702 21703#~ msgid "over" 21704#~ msgstr "preko" 21705 21706#~ msgid "overall" 21707#~ msgstr "sveukupno" 21708 21709#~ msgid "pixels" 21710#~ msgstr "pikseli" 21711 21712#~ msgid "quarters after marriage" 21713#~ msgstr "kvartali poslije braka" 21714 21715#~ msgid "reporting" 21716#~ msgstr "izvješćivanje" 21717 21718#~ msgid "sort by filename" 21719#~ msgstr "posloži po imenu datoteke" 21720 21721#~ msgid "sort by title" 21722#~ msgstr "posloži po naslovu" 21723 21724#~ msgid "south" 21725#~ msgstr "jug" 21726 21727#~ msgid "this record does not exist" 21728#~ msgstr "ovaj zapis ne postoji" 21729 21730#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21731#~ msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s." 21732 21733#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21734#~ msgstr "webtrees treba MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću." 21735 21736#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21737#~ msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PhpGedView" 21738 21739#~ msgid "west" 21740#~ msgstr "zapad" 21741 21742#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21743#~ msgstr "„%s” je dodan u vaše favorite." 21744